fix bug #2884, 'zh_CN translation crashes src/prefs_filtering.c via alertpanel_error...
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Okänt fel"
158
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
160 msgid "Completed"
161 msgstr "Färdigt"
162
163 #: src/action.c:1234
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Kör: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1238
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1271
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Aktivitets in/ut data"
176
177 #: src/action.c:1604
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
185 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1609
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
191
192 #: src/action.c:1613
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
200 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1618
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Aktivitets användarargument"
206
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
209 msgid "Group"
210 msgstr "Grupp"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
214 msgstr "födelsedag"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "address"
218 msgstr "adress"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "phone"
222 msgstr "telefonnummer"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "mobile phone"
226 msgstr "mobiltelefon"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "organization"
230 msgstr "organisation"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
234 msgstr "jobbadress"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "office phone"
238 msgstr "arbetstelefon"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "fax"
242 msgstr "fax"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:73
245 msgid "website"
246 msgstr "webbplats"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "Attributnamn"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "Ta bort attributnamn"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "Återställ till standardval"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:192
273 msgid ""
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
276 msgstr ""
277 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
278 "med standarduppsättningen?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "_Ta bort"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "Ta bort _alla"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Återställ till standardval"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
299
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Ändra attributnamn"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nytt attributnamn"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:520
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr ""
314 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
315 "är satta för kontakter."
316
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Lägg till i adressboken"
320
321 #: src/addressadd.c:207
322 msgid "Contact"
323 msgstr "Kontakt"
324
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
327 msgid "Address"
328 msgstr "Adress"
329
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
331 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
332 msgid "Remarks"
333 msgstr "Kommentarer"
334
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Välj adressboksmapp"
338
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
340 #: src/textview.c:2110
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to save image: \n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Misslyckades spara bild: \n"
347 "%s"
348
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Lägg till adress(er)"
352
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
356
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
358 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "E-postadress"
362
363 #: src/addressbook.c:402
364 msgid "_Book"
365 msgstr "Adress_bok"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
369 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
370 msgid "_Edit"
371 msgstr "_Redigera"
372
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
374 #: src/messageview.c:214
375 msgid "_Tools"
376 msgstr "V_erktyg"
377
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
379 #: src/messageview.c:215
380 msgid "_Help"
381 msgstr "_Hjälp"
382
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgid "New _Book"
385 msgstr "Ny adress_bok"
386
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgid "New _Folder"
389 msgstr "Ny _katalog"
390
391 #: src/addressbook.c:410
392 msgid "New _vCard"
393 msgstr "Nytt _vCard"
394
395 #: src/addressbook.c:414
396 msgid "New _JPilot"
397 msgstr "Nytt _JPilot"
398
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "Ny LDAP-_server"
402
403 #: src/addressbook.c:421
404 msgid "_Edit book"
405 msgstr "_Redigera adressbok"
406
407 #: src/addressbook.c:422
408 msgid "_Delete book"
409 msgstr "_Ta bort adressbok"
410
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Spara"
414
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
416 msgid "_Close"
417 msgstr "St_äng"
418
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "Markera _allt"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "Klipp _ut"
426
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "_Kopiera"
431
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/compose.c:605
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "Kli_stra in"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "Ny _adress"
440
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "Ny _grupp"
444
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_Meddelande till"
448
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Importera _LDIF fil..."
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Importera M_utt fil..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Importera _Pine fil..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Exportera _HTML..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Exportera _LDIF"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Hitta dubbletter..."
472
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
476
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
478 #: src/messageview.c:340
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Om"
481
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Bläddra Post"
485
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Okänd"
492
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 msgid "Success"
495 msgstr "Klar"
496
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Felaktiga argument"
500
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Fil har inte specificerats."
504
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
508
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fel vid läsande av fil"
512
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Nådde slutet på filen"
516
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kunde inte allokera minne"
520
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Fel filformat"
524
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
528
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
532
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
536
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
540
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
548
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
552
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
556
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
560
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
564
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
568
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
572
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
576
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Obligatorisk information saknas"
580
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
584
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
588
589 #: src/addressbook.c:913
590 msgid "Sources"
591 msgstr "Källor"
592
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 msgid "Address book"
596 msgstr "Adressbok"
597
598 #: src/addressbook.c:1120
599 msgid "Lookup name:"
600 msgstr "Uppslagsnamn:"
601
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Ta bort adress(er)"
605
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
609
610 #: src/addressbook.c:1489
611 msgid "Delete group"
612 msgstr "Ta bort grupp"
613
614 #: src/addressbook.c:1490
615 msgid ""
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
618 msgstr ""
619 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
620 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
621
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
625
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
629
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
633
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "Ta bort"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
652 "till överliggande mapp."
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Ta bort mapp"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Vill du ta bort '%s'?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "Vill du ta bort '%s'?\n"
684 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
685
686 #: src/addressbook.c:3065
687 #, c-format
688 msgid "Search '%s'"
689 msgstr "Sök '%s'"
690
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 msgid "New Contacts"
693 msgstr "Ny Kontakt"
694
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
698
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
702
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
706
707 #: src/addressbook.c:4054
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Gammal adressbok konverterad,\n"
713 "kunde inte spara ny adressindexfil."
714
715 #: src/addressbook.c:4067
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
721 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
722
723 #: src/addressbook.c:4073
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
729 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
730
731 #: src/addressbook.c:4078
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
737 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
738
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
742
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Adressboksfel"
746
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
750
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Upptagen med att söka..."
754
755 #: src/addressbook.c:4833
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Gränssnitt"
758
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Adressbok"
763
764 #: src/addressbook.c:4857
765 msgid "Person"
766 msgstr "Person"
767
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "Mapp"
772
773 #: src/addressbook.c:4905
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4941
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "LDAP-servrar"
784
785 #: src/addressbook.c:4953
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "LDAP Fråga"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 msgid "Any"
804 msgstr "Någon"
805
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
809
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
813
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
817
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "Samlar in adresser..."
821
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
825
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "Lyckades samla in adresser."
829
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "Nuvarande mapp:"
833
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "Adressboknamn :"
837
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
841
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 msgid ""
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Inkludera undermappar"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Brevhuvudsnamn"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adressantal"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Brevhuvudsfält"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Avsluta"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Vanliga adresser"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Personliga adresser"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Vanliga adress"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Personliga adress"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
920
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
924
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
928
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "Sökväg till adressbok"
932
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "Ta bort adress(er)"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
938 msgid "Notice"
939 msgstr "Meddelande"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
945 msgid "Warning"
946 msgstr "Varning"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "Fel"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "_Visa logg"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Bläddra katalogpost"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Servernamn :"
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "LDAP Namn"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Attributvärde"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "Inget"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "en visare"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "en MIME-tolkare"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "mappar"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "filtrerar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "en notifierare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "ett verktyg"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "Gör ingenting"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr ""
1022 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1023 "insticksmodulen %s."
1024
1025 #: src/common/plugin.c:436
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:447
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:481
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 msgstr ""
1036 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1037 "eller senare."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr ""
1049 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1050 "byggdes med. "
1051
1052 #: src/common/plugin.c:775
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr ""
1057 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1058 "byggdes med."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1513
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:371
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:372
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d,%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:373
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d,%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:374
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4974
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "söndag"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4975
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4976
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "tisdag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4977
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "onsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4978
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "torsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4979
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "fredag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4980
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "lördag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4982
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4983
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "februari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4984
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "mars"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4985
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "april"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4986
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "maj"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4987
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4988
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4989
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "augusti"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4990
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "september"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4991
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4992
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "november"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4993
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "december"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4995
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "sön"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4996
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "mån"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4997
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "tis"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4998
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "ons"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4999
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "tor"
1360
1361 #: src/common/utils.c:5000
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "fre"
1365
1366 #: src/common/utils.c:5001
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "lör"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5003
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5004
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "feb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5005
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5006
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5007
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "maj"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5008
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5009
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5010
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "aug"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5011
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5012
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5013
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "nov"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5014
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "dec"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5025
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "FM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5026
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "EM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5027
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "fm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5028
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "em"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5035
1452 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1453 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5036
1457 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1458 msgid "%m/%d/%y"
1459 msgstr "%Y-%m-%d"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5037
1462 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1463 msgid "%H:%M:%S"
1464 msgstr "%H:%M:%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5039
1467 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 msgid "%I:%M:%S %p"
1469 msgstr "%I:%M:%S"
1470
1471 #: src/compose.c:565
1472 msgid "_Add..."
1473 msgstr "_Lägg till..."
1474
1475 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 msgid "_Remove"
1478 msgstr "_Ta bort"
1479
1480 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1481 msgid "_Properties..."
1482 msgstr "_Egenskaper..."
1483
1484 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1485 msgid "_Message"
1486 msgstr "_Meddelande"
1487
1488 #: src/compose.c:578
1489 msgid "_Spelling"
1490 msgstr "_Stavning"
1491
1492 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1493 msgid "_Options"
1494 msgstr "_Alternativ"
1495
1496 #: src/compose.c:584
1497 msgid "S_end"
1498 msgstr "Skicka"
1499
1500 #: src/compose.c:585
1501 msgid "Send _later"
1502 msgstr "Skicka senare"
1503
1504 #: src/compose.c:588
1505 msgid "_Attach file"
1506 msgstr "_Bifoga fil"
1507
1508 #: src/compose.c:589
1509 msgid "_Insert file"
1510 msgstr "_Infoga fil"
1511
1512 #: src/compose.c:590
1513 msgid "Insert si_gnature"
1514 msgstr "Infoga si_gnatur"
1515
1516 #: src/compose.c:594
1517 msgid "_Print"
1518 msgstr "Skriv ut"
1519
1520 #: src/compose.c:599
1521 msgid "_Undo"
1522 msgstr "_Ångra"
1523
1524 #: src/compose.c:600
1525 msgid "_Redo"
1526 msgstr "Gö_r om"
1527
1528 #: src/compose.c:603
1529 msgid "Cu_t"
1530 msgstr "Klipp _ut"
1531
1532 #: src/compose.c:607
1533 msgid "_Special paste"
1534 msgstr "Klistra in _special"
1535
1536 #: src/compose.c:608
1537 msgid "As _quotation"
1538 msgstr "Som _citat"
1539
1540 #: src/compose.c:609
1541 msgid "_Wrapped"
1542 msgstr "_Radbruten"
1543
1544 #: src/compose.c:610
1545 msgid "_Unwrapped"
1546 msgstr "Ej radbr_uten"
1547
1548 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1549 msgid "Select _all"
1550 msgstr "Markera _alla"
1551
1552 #: src/compose.c:614
1553 msgid "A_dvanced"
1554 msgstr "Avancerat"
1555
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move a character backward"
1558 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1559
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move a character forward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1563
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move a word backward"
1566 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1567
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move a word forward"
1570 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1571
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Move to beginning of line"
1574 msgstr "Flytta till början av rad"
1575
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Move to end of line"
1578 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1579
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Move to previous line"
1582 msgstr "Flytta till föregående rad"
1583
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Move to next line"
1586 msgstr "Flytta till nästa rad"
1587
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Delete a character backward"
1590 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1591
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete a character forward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1595
1596 #: src/compose.c:625
1597 msgid "Delete a word backward"
1598 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1599
1600 #: src/compose.c:626
1601 msgid "Delete a word forward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1603
1604 #: src/compose.c:627
1605 msgid "Delete line"
1606 msgstr "Ta bort rad"
1607
1608 #: src/compose.c:628
1609 msgid "Delete to end of line"
1610 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1611
1612 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_Sök"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "Radbryt _stycke"
1619
1620 #: src/compose.c:635
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1623
1624 #: src/compose.c:637
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1627
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1631
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1635
1636 #: src/compose.c:642
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1639
1640 #: src/compose.c:643
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1643
1644 #: src/compose.c:651
1645 msgid "Reply _mode"
1646 msgstr "_Svarsläge"
1647
1648 #: src/compose.c:653
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Sekretess_system"
1651
1652 #: src/compose.c:658
1653 msgid "_Priority"
1654 msgstr "_Prioritet"
1655
1656 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "_Teckenkodning"
1659
1660 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1665 msgid "Baltic"
1666 msgstr "Baltisk"
1667
1668 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Hebreiska"
1671
1672 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1673 msgid "Arabic"
1674 msgstr "Arabiska"
1675
1676 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1677 msgid "Cyrillic"
1678 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1679
1680 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1683
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1685 msgid "Chinese"
1686 msgstr "Kinesiska"
1687
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1689 msgid "Korean"
1690 msgstr "Koreanska"
1691
1692 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1693 msgid "Thai"
1694 msgstr "Thai"
1695
1696 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Adressbok"
1699
1700 #: src/compose.c:678
1701 msgid "_Template"
1702 msgstr "_Mall"
1703
1704 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1705 msgid "Actio_ns"
1706 msgstr "Aktiviteter"
1707
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1711
1712 #: src/compose.c:690
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Automatiskt _indrag"
1715
1716 #: src/compose.c:691
1717 msgid "Si_gn"
1718 msgstr "Signera"
1719
1720 #: src/compose.c:692
1721 msgid "_Encrypt"
1722 msgstr "Kryptera"
1723
1724 #: src/compose.c:693
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "Begär läskvitto"
1727
1728 #: src/compose.c:694
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Ta b_ort referenser"
1731
1732 #: src/compose.c:695
1733 msgid "Show _ruler"
1734 msgstr "Visa linjal"
1735
1736 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1737 msgid "_Normal"
1738 msgstr "_Normal"
1739
1740 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Alla"
1743
1744 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1745 msgid "_Sender"
1746 msgstr "Av_sändare"
1747
1748 #: src/compose.c:703
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Sändlista"
1751
1752 #: src/compose.c:708
1753 msgid "_Highest"
1754 msgstr "_Högsta"
1755
1756 #: src/compose.c:709
1757 msgid "Hi_gh"
1758 msgstr "Hö_g"
1759
1760 #: src/compose.c:711
1761 msgid "Lo_w"
1762 msgstr "L_åg"
1763
1764 #: src/compose.c:712
1765 msgid "_Lowest"
1766 msgstr "_Lägsta"
1767
1768 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1769 msgid "_Automatic"
1770 msgstr "_Automatiskt"
1771
1772 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1775
1776 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779
1780 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1783
1784 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1787
1788 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1791
1792 #: src/compose.c:1034
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1126
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1413
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808
1809 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814
1815 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr ""
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 "adress."
1827
1828 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2014
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1836
1837 #: src/compose.c:2456
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1843 msgid "Cc:"
1844 msgstr "Kopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1847 msgid "Bcc:"
1848 msgstr "Blindkopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1851 msgid "Reply-To:"
1852 msgstr "Svara till:"
1853
1854 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1855 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgid "Newsgroups:"
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858
1859 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1862
1863 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1864 msgid "In-Reply-To:"
1865 msgstr "Svar-På:"
1866
1867 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1868 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1869 msgid "To:"
1870 msgstr "Till:"
1871
1872 #: src/compose.c:2747
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 msgstr ""
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876
1877 #: src/compose.c:2753
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3026
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895
1896 #: src/compose.c:3514
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3525
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr ""
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908
1909 #: src/compose.c:3528
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1912
1913 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1914 msgid "+_Insert"
1915 msgstr "+_Infoga"
1916
1917 #: src/compose.c:3639
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1921
1922 #: src/compose.c:3643
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3670
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1933 msgid " [Edited]"
1934 msgstr " [Redigerat]"
1935
1936 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1937 #, c-format
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1942 #, c-format
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Nytt meddelande"
1949
1950 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1951 msgid ""
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1954 msgstr ""
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1957
1958 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1960 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Skicka"
1963
1964 #: src/compose.c:4915
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1967
1968 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1970 msgid "+_Send"
1971 msgstr "+_Skicka"
1972
1973 #: src/compose.c:4947
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1976
1977 #: src/compose.c:4964
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1980
1981 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1982 msgid "+_Queue"
1983 msgstr "+_Kö"
1984
1985 #: src/compose.c:4984
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:4985
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1993
1994 #: src/compose.c:4986
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Skicka senare"
2001
2002 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Charset conversion failed."
2007 msgstr ""
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2009 "\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2011
2012 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2017 msgstr ""
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 "\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2021
2022 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Signature failed: %s"
2028 msgstr ""
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 "\n"
2031 "Signeringsfel: %s"
2032
2033 #: src/compose.c:5048
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "%s."
2039 msgstr ""
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043
2044 #: src/compose.c:5050
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2047
2048 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2049 msgid ""
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2055
2056 #: src/compose.c:5121
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064
2065 #: src/compose.c:5494
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5552
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2086 "\n"
2087 "Skicka ändå?"
2088
2089 #: src/compose.c:5733
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2092
2093 #: src/compose.c:5734
2094 msgid "+C_ontinue"
2095 msgstr "+F_ortsätt"
2096
2097 #: src/compose.c:5783
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2100
2101 #: src/compose.c:5792
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2104
2105 #: src/compose.c:6021
2106 #, c-format
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2109
2110 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2111 #: src/toolbar.c:2181
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2114
2115 #: src/compose.c:6022
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2118
2119 #: src/compose.c:6061
2120 #, c-format
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2123
2124 #: src/compose.c:6592
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2127
2128 #: src/compose.c:6748
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2131
2132 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2135
2136 #: src/compose.c:6972
2137 msgid "Mime type"
2138 msgstr "Mime typ"
2139
2140 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Storlek"
2144
2145 #: src/compose.c:7048
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2148
2149 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Bläddra"
2159
2160 #: src/compose.c:7569
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "Brevhuvud"
2163
2164 #: src/compose.c:7574
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "Bilagor"
2167
2168 #: src/compose.c:7588
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "Övriga"
2171
2172 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr "Ämne:"
2176
2177 #: src/compose.c:7830
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:7943
2187 #, c-format
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2190
2191 #: src/compose.c:7977
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2194
2195 #: src/compose.c:7979
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2198
2199 #: src/compose.c:8143
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2204 msgstr ""
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2207
2208 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 msgid "_None"
2210 msgstr "Ingen"
2211
2212 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2213 #, c-format
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2216
2217 #: src/compose.c:8460
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2220
2221 #: src/compose.c:8478
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8496
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8514
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8533
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8797
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2240
2241 #: src/compose.c:8812
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2244
2245 #: src/compose.c:8886
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Egenskaper"
2248
2249 #: src/compose.c:8903
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "MIME-typ"
2252
2253 #: src/compose.c:8944
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Kodning"
2256
2257 #: src/compose.c:8964
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Sökväg"
2260
2261 #: src/compose.c:8965
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Filnamn"
2264
2265 #: src/compose.c:9157
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr ""
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2280 "denna e-post."
2281
2282 #: src/compose.c:9577
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2285
2286 #: src/compose.c:9579
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:9747
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2300
2301 #: src/compose.c:9751
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9752
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2312
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2316
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2320
2321 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Välj fil"
2324
2325 #: src/compose.c:9942
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2329
2330 #: src/compose.c:9944
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2338
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2342
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2346
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Överge"
2350
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2354
2355 #: src/compose.c:10020
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2358
2359 #: src/compose.c:10021
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2362
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Spara inte"
2366
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2370
2371 #: src/compose.c:10092
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2375
2376 #: src/compose.c:10094
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2379
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Replace"
2382 msgstr "_Ersätt"
2383
2384 #: src/compose.c:10095
2385 msgid "_Insert"
2386 msgstr "_Infoga"
2387
2388 #: src/compose.c:10959
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Infoga eller bifoga"
2391
2392 #: src/compose.c:10960
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgstr ""
2397 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2398 "det till meddelandet?"
2399
2400 #: src/compose.c:10962
2401 msgid "_Attach"
2402 msgstr "Bifoga"
2403
2404 #: src/compose.c:11178
2405 #, c-format
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2408
2409 #: src/compose.c:11462
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2414 msgstr ""
2415 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2416 "tid. Vill du fortsätta?"
2417
2418 #: src/crash.c:141
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2422
2423 #: src/crash.c:187
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2426
2427 #: src/crash.c:203
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433 "%s.\n"
2434 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2435
2436 #: src/crash.c:208
2437 msgid "Debug log"
2438 msgstr "Debug-logg"
2439
2440 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2441 msgid "Close"
2442 msgstr "Stäng"
2443
2444 #: src/crash.c:257
2445 msgid "Save..."
2446 msgstr "Spara..."
2447
2448 #: src/crash.c:262
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Skapa bugrapport"
2451
2452 #: src/crash.c:312
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Spara krash-information"
2455
2456 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Lägg till ny person"
2459
2460 #: src/editaddress.c:158
2461 msgid ""
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2464 " - Display Name\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - Nickname\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2470 "\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2473 msgstr ""
2474 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2475 "följande värden är angivna:\n"
2476 " - Namn att visa\n"
2477 " - Förnamn\n"
2478 " - Efternamn\n"
2479 " - Smeknamn\n"
2480 " - någon e-postadress\n"
2481 " - något annat attribut\n"
2482 "\n"
2483 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2484 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2485
2486 #: src/editaddress.c:169
2487 msgid ""
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2494 "\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2497 msgstr ""
2498 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2499 "följande värden är angivna:\n"
2500 " - Förnamn\n"
2501 " - Efternamn\n"
2502 " - någon e-postadress\n"
2503 " - något annat attribut\n"
2504 "\n"
2505 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2506 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2507
2508 #: src/editaddress.c:233
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Redigera persondetaljer"
2511
2512 #: src/editaddress.c:411
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "En e-postadress måste anges."
2515
2516 #: src/editaddress.c:587
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2519
2520 #: src/editaddress.c:676
2521 msgid "Discard"
2522 msgstr "_Överge"
2523
2524 #: src/editaddress.c:677
2525 msgid "Apply"
2526 msgstr "Applicera"
2527
2528 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Redigera persondata"
2531
2532 #: src/editaddress.c:785
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Välj en bild"
2535
2536 #: src/editaddress.c:804
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Failed to import image: \n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Misslyckades att importera bild: \n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/editaddress.c:846
2546 msgid "_Set picture"
2547 msgstr "Ange bild"
2548
2549 #: src/editaddress.c:847
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "Ta bort bild"
2552
2553 #: src/editaddress.c:905
2554 msgid "Photo"
2555 msgstr "Foto"
2556
2557 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Namn att visa"
2561
2562 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2563 msgid "Last Name"
2564 msgstr "Efternamn"
2565
2566 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2567 msgid "First Name"
2568 msgstr "Förnamn"
2569
2570 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2571 msgid "Nickname"
2572 msgstr "Smeknamn"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2575 msgid "Alias"
2576 msgstr "Alias"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2579 #: src/prefs_customheader.c:223
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Värde"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1427
2584 msgid "_User Data"
2585 msgstr "_Användardata"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1428
2588 msgid "_Email Addresses"
2589 msgstr "E-postadresser"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2592 msgid "O_ther Attributes"
2593 msgstr "A_ndra attribut"
2594
2595 #: src/editbook.c:109
2596 msgid "File appears to be OK."
2597 msgstr "Fil verkar vara OK."
2598
2599 #: src/editbook.c:112
2600 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2601 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2602
2603 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2604 msgid "Could not read file."
2605 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2606
2607 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2608 msgid "Edit Addressbook"
2609 msgstr "Redigera adressbok"
2610
2611 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2612 msgid " Check File "
2613 msgstr " Undersök fil "
2614
2615 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2616 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2617 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fil"
2620
2621 #: src/editbook.c:281
2622 msgid "Add New Addressbook"
2623 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2624
2625 #: src/editgroup.c:101
2626 msgid "A Group Name must be supplied."
2627 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2628
2629 #: src/editgroup.c:294
2630 msgid "Edit Group Data"
2631 msgstr "Redigera gruppdata"
2632
2633 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2634 msgid "Group Name"
2635 msgstr "Gruppnamn"
2636
2637 #: src/editgroup.c:342
2638 msgid "Addresses in Group"
2639 msgstr "Adresser i Grupp"
2640
2641 #: src/editgroup.c:377
2642 msgid "Available Addresses"
2643 msgstr "Tillgängliga adresser"
2644
2645 #: src/editgroup.c:452
2646 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2647 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2648
2649 #: src/editgroup.c:500
2650 msgid "Edit Group Details"
2651 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2652
2653 #: src/editgroup.c:503
2654 msgid "Add New Group"
2655 msgstr "Lägg till ny grupp"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Edit folder"
2659 msgstr "Redigera mapp"
2660
2661 #: src/editgroup.c:553
2662 msgid "Input the new name of folder:"
2663 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2664
2665 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2667 msgid "New folder"
2668 msgstr "Ny mapp"
2669
2670 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2672 msgid "Input the name of new folder:"
2673 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2674
2675 #: src/editjpilot.c:188
2676 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2677 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:200
2680 msgid "Select JPilot File"
2681 msgstr "Välj JPilotfil"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2684 msgid "Edit JPilot Entry"
2685 msgstr "Redigera JPilotfält"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:281
2688 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2689 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:372
2692 msgid "Add New JPilot Entry"
2693 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:138
2696 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2697 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2700 msgid "Hostname"
2701 msgstr "Värdnamn"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2705 msgid "Port"
2706 msgstr "Port"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgid "Search Base"
2710 msgstr "Sök i databas"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:198
2713 msgid "Available Search Base(s)"
2714 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:288
2717 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2723
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Ett namn måste anges."
2727
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2731
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2735
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2739
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Redigera LDAP-server"
2743
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2747
2748 #: src/editldap.c:450
2749 msgid ""
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2754 msgstr ""
2755 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2756 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2757 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2758 "Claws-Mail."
2759
2760 #: src/editldap.c:470
2761 msgid "TLS"
2762 msgstr "TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 msgid "SSL"
2766 msgstr "SSL"
2767
2768 #: src/editldap.c:475
2769 msgid ""
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2773 msgstr ""
2774 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2775 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2776 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2777
2778 #: src/editldap.c:479
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2783 msgstr ""
2784 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2785 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2786 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2787
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2791
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Undersök server"
2795
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2799
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid ""
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2807 msgstr ""
2808 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2809 "Exempelvis:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813
2814 #: src/editldap.c:524
2815 msgid ""
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "server."
2818 msgstr ""
2819 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2820
2821 #: src/editldap.c:580
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Sökattribut"
2824
2825 #: src/editldap.c:589
2826 msgid ""
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2829 msgstr ""
2830 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2831 "namn eller adress."
2832
2833 #: src/editldap.c:592
2834 msgid " Defaults "
2835 msgstr " Standardvärden "
2836
2837 #: src/editldap.c:596
2838 msgid ""
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2841 msgstr ""
2842 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2843 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2844
2845 #: src/editldap.c:602
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2848
2849 #: src/editldap.c:617
2850 msgid ""
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2861 msgstr ""
2862 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2863 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2864 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2865 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2866 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2867 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2868 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2869 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2870 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2871 "att cacha resultaten. "
2872
2873 #: src/editldap.c:634
2874 msgid "Include server in dynamic search"
2875 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2876
2877 #: src/editldap.c:639
2878 msgid ""
2879 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2880 "address completion."
2881 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2882
2883 #: src/editldap.c:645
2884 msgid "Match names 'containing' search term"
2885 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2886
2887 #: src/editldap.c:650
2888 msgid ""
2889 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2890 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2891 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2892 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2893 "searches against other address interfaces."
2894 msgstr "1"
2895
2896 #: src/editldap.c:703
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Bind-DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:712
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2908 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2909 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2910
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Bindlösenord"
2914
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2918
2919 #: src/editldap.c:738
2920 msgid "Timeout (secs)"
2921 msgstr "Väntetid (sek.)"
2922
2923 #: src/editldap.c:752
2924 msgid "The timeout period in seconds."
2925 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2926
2927 #: src/editldap.c:756
2928 msgid "Maximum Entries"
2929 msgstr "Max antal poster"
2930
2931 #: src/editldap.c:770
2932 msgid ""
2933 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2934 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2935
2936 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2937 msgid "Basic"
2938 msgstr "Grundläggande"
2939
2940 #: src/editldap.c:786
2941 msgid "Search"
2942 msgstr "Sök"
2943
2944 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2945 msgid "Extended"
2946 msgstr "Utökat"
2947
2948 #: src/editldap.c:985
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2951
2952 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2953 msgid "Tag"
2954 msgstr "Etikett"
2955
2956 #: src/edittags.c:215
2957 msgid "Delete tag"
2958 msgstr "Ta bort etikett"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2962 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2963
2964 #: src/edittags.c:243
2965 msgid "Delete all tags"
2966 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2970 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2971
2972 #: src/edittags.c:422
2973 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2974 msgstr ""
2975 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2976
2977 #: src/edittags.c:464
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2980
2981 #: src/edittags.c:529
2982 msgctxt "Dialog title"
2983 msgid "Apply tags"
2984 msgstr "Lägg till etiketter"
2985
2986 #: src/edittags.c:543
2987 msgid "New tag:"
2988 msgstr "Ny etikett:"
2989
2990 #: src/edittags.c:576
2991 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2993
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2997
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Välj vCard-fil"
3001
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Ändra vCard post"
3005
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3009
3010 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3020 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3024 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:177
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "HTML Output Directory '%s'\n"
3030 "does not exist. OK to create new directory?"
3031 msgstr ""
3032 "Målmappen för HTML%s'\n"
3033 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3036 msgid "Create Directory"
3037 msgstr "Skapa mapp"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:189
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3043 "%s"
3044 msgstr ""
3045 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3046 "%s"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3049 msgid "Failed to Create Directory"
3050 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:233
3053 msgid "Error creating HTML file"
3054 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:319
3057 msgid "Select HTML output file"
3058 msgstr "Välj HTML målfil"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:383
3061 msgid "HTML Output File"
3062 msgstr "HTML målFil"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3065 #: src/importldif.c:684
3066 msgid "B_rowse"
3067 msgstr "B_läddra"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:445
3070 msgid "Stylesheet"
3071 msgstr "Stilmall"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3076 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3077 msgid "None"
3078 msgstr "Ingen"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3082 msgid "Default"
3083 msgstr "Standard"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3087 msgid "Full"
3088 msgstr "Fullst. namn"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3091 msgid "Custom"
3092 msgstr "Egna brevhuvuden"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3095 msgid "Custom-2"
3096 msgstr "Anpassad-2"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3099 msgid "Custom-3"
3100 msgstr "Anpassad-3"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3103 msgid "Custom-4"
3104 msgstr "Anpassad-4"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Fullständigt namn"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Färgdekoration"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Användarattribut"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3132 msgstr "Adressbok :"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3135 msgid "File Name :"
3136 msgstr "Filnamn  :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgid "File Info"
3148 msgstr "Filinformation"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3151 msgid "Format"
3152 msgstr "Format"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 msgstr ""
3168 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3169 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:199
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:241
3181 msgid "Suffix was not supplied"
3182 msgstr "Inget suffix angivet"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:243
3185 msgid ""
3186 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3187 "you wish to proceed without a suffix?"
3188 msgstr ""
3189 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3190 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:261
3193 msgid "Error creating LDIF file"
3194 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:336
3197 msgid "Select LDIF output file"
3198 msgstr "Välj LDIF målfil"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:400
3201 msgid "LDIF Output File"
3202 msgstr "LDIF målfil"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:431
3205 msgid ""
3206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3207 "to:\n"
3208 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 msgstr ""
3210 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3211 "liknande:\n"
3212 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:437
3215 msgid ""
3216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3217 "similar to:\n"
3218 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3221 "liknande:\n"
3222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3225 msgid ""
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3231 "som är formaterat liknande:\n"
3232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3235 msgid "Suffix"
3236 msgstr "Suffix"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3239 msgid ""
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245 msgstr ""
3246 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3247 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:507
3253 msgid "Relative DN"
3254 msgstr "Relative DN"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:515
3257 msgid "Unique ID"
3258 msgstr "Unikt ID"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:523
3261 msgid ""
3262 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3263 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3264 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3265 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3266 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 msgstr ""
3268 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3269 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3270 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3272 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:543
3275 msgid "Use DN attribute if present in data"
3276 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:548
3279 msgid ""
3280 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3281 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3282 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3283 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 msgstr ""
3285 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3286 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3287 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3288 "inte anändarattributet DN hittas."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:558
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:563
3295 msgid ""
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3298 msgstr ""
3299 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3300 "ignorera dessa objekt."
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:655
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:721
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Distinguished Name"
3309
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3313
3314 #: src/export.c:131
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3317
3318 #: src/export.c:142
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "Ursprungsmapp:"
3321
3322 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3323 msgid "Mbox file:"
3324 msgstr "Mbox-fil:"
3325
3326 #: src/export.c:203
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3329
3330 #: src/export.c:208
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3333
3334 #: src/export.c:221
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3337
3338 #: src/export.c:245
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "Välj exportfil"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:767
3343 msgid "Full Name"
3344 msgstr "Fullst. namn"
3345
3346 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3348 msgid "Attributes"
3349 msgstr "Användarattribut"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:974
3352 msgid "Claws Mail Address Book"
3353 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3356 msgid "Name already exists but is not a directory."
3357 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3358
3359 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3360 msgid "No permissions to create directory."
3361 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3364 msgid "Name is too long."
3365 msgstr "Namnet är för långt."
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3368 msgid "Not specified."
3369 msgstr "Ej specificerad."
3370
3371 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3372 msgid "Inbox"
3373 msgstr "Inkorgen"
3374
3375 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3376 msgid "Sent"
3377 msgstr "Skickat"
3378
3379 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3380 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3381 msgid "Queue"
3382 msgstr "Kö"
3383
3384 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3385 msgid "Trash"
3386 msgstr "Papperskorg"
3387
3388 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3389 msgid "Drafts"
3390 msgstr "Utkast"
3391
3392 #: src/folder.c:2017
3393 #, c-format
3394 msgid "Processing (%s)...\n"
3395 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3396
3397 #: src/folder.c:3261
3398 #, c-format
3399 msgid "Copying %s to %s...\n"
3400 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Moving %s to %s...\n"
3405 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3563
3408 #, c-format
3409 msgid "Updating cache for %s..."
3410 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3411
3412 #: src/folder.c:4435
3413 msgid "Processing messages..."
3414 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3415
3416 #: src/folder.c:4571
3417 #, c-format
3418 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3419 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3420
3421 #: src/foldersel.c:221
3422 msgid "Select folder"
3423 msgstr "Välj mapp"
3424
3425 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3426 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3427 msgid "NewFolder"
3428 msgstr "Nymapp"
3429
3430 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3431 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3434 #, c-format
3435 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3436 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3437
3438 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3439 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3442 #, c-format
3443 msgid "The folder '%s' already exists."
3444 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3445
3446 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3448 #, c-format
3449 msgid "Can't create the folder '%s'."
3450 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3451
3452 #: src/folderview.c:230
3453 msgid "Mark all re_ad"
3454 msgstr "_Markera alla som lästa"
3455
3456 #: src/folderview.c:232
3457 msgid "R_un processing rules"
3458 msgstr "Kör behandlingsregler"
3459
3460 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3461 msgid "_Search folder..."
3462 msgstr "_Sök i mapp..."
3463
3464 #: src/folderview.c:235
3465 msgid "Process_ing..."
3466 msgstr "Behandla..."
3467
3468 #: src/folderview.c:236
3469 msgid "Empty _trash..."
3470 msgstr "T_öm papperskorg..."
3471
3472 #: src/folderview.c:237
3473 msgid "Send _queue..."
3474 msgstr "Skicka köade..."
3475
3476 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3477 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3478 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3479 msgid "New"
3480 msgstr "Ny(a)"
3481
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3484 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3485 msgid "Unread"
3486 msgstr "Oläst(a)"
3487
3488 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3489 #: src/prefs_folder_column.c:81
3490 msgid "Total"
3491 msgstr "Totalt"
3492
3493 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3494 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3495 msgid "#"
3496 msgstr "#"
3497
3498 #: src/folderview.c:734
3499 msgid "Setting folder info..."
3500 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3501
3502 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3503 msgid "Mark all as read"
3504 msgstr "Markera alla som lästa"
3505
3506 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3507 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3508 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3509
3510 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3513 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s ..."
3518 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3519
3520 #: src/folderview.c:1056
3521 msgid "Rebuild folder tree"
3522 msgstr "Uppdatera mapplista"
3523
3524 #: src/folderview.c:1057
3525 msgid ""
3526 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3527 msgstr ""
3528 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3529 "du fortsätta?"
3530
3531 #: src/folderview.c:1067
3532 msgid "Rebuilding folder tree..."
3533 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3534
3535 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3536 msgid "Scanning folder tree..."
3537 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3538
3539 #: src/folderview.c:1201
3540 #, c-format
3541 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3542 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3543
3544 #: src/folderview.c:1255
3545 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3546 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2083
3549 #, c-format
3550 msgid "Closing folder %s..."
3551 msgstr "Stänger mapp %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2178
3554 #, c-format
3555 msgid "Opening folder %s..."
3556 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3557
3558 #: src/folderview.c:2196
3559 msgid "Folder could not be opened."
3560 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3561
3562 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3563 msgid "Empty trash"
3564 msgstr "Töm papperskorg"
3565
3566 #: src/folderview.c:2338
3567 msgid "Delete all messages in trash?"
3568 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2339
3571 msgid "+_Empty trash"
3572 msgstr "+_Töm papperskorg"
3573
3574 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3575 msgid "Offline warning"
3576 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3577
3578 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3579 msgid "You're working offline. Override?"
3580 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3581
3582 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3583 msgid "Send queued messages"
3584 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3585
3586 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3587 msgid "Send all queued messages?"
3588 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3591 #: src/toolbar.c:2711
3592 msgid "_Send"
3593 msgstr "_Skicka"
3594
3595 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3597 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3598
3599 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3603 "%s"
3604 msgstr ""
3605 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3606 "%s"
3607
3608 #: src/folderview.c:2485
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3611 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3612
3613 #: src/folderview.c:2486
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3616 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2488
3619 msgid "Copy folder"
3620 msgstr "Kopiera mapp"
3621
3622 #: src/folderview.c:2488
3623 msgid "Move folder"
3624 msgstr "Flytta mapp"
3625
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s..."
3629 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2499
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s..."
3634 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3635
3636 #: src/folderview.c:2530
3637 msgid "Source and destination are the same."
3638 msgstr "Källa och destination är de samma."
3639
3640 #: src/folderview.c:2533
3641 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3642 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3643
3644 #: src/folderview.c:2534
3645 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3646 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3647
3648 #: src/folderview.c:2537
3649 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3650 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3651
3652 #: src/folderview.c:2540
3653 msgid "Copy failed!"
3654 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3655
3656 #: src/folderview.c:2540
3657 msgid "Move failed!"
3658 msgstr "Flytt misslyckades!"
3659
3660 #: src/folderview.c:2591
3661 #, c-format
3662 msgid "Processing configuration for folder %s"
3663 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3664
3665 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3666 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3667 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:161
3670 msgid "Newsgroup subscription"
3671 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:178
3674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3675 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:184
3678 msgid "Find groups:"
3679 msgstr "Hitta grupper:"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:192
3682 msgid " Search "
3683 msgstr " Sök "
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:204
3686 msgid "Newsgroup name"
3687 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:205
3690 msgid "Messages"
3691 msgstr "Meddelande"
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:206
3694 msgid "Type"
3695 msgstr "Typ"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:347
3698 msgid "moderated"
3699 msgstr "modererad"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:349
3702 msgid "readonly"
3703 msgstr "skrivskyddad"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3708 msgid "unknown"
3709 msgstr "okänd"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:422
3712 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3713 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3716 msgid "Done."
3717 msgstr "Färdig."
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:492
3720 #, c-format
3721 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3722 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:132
3725 msgid ""
3726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3727 "\n"
3728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3729 msgstr ""
3730 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3731 "\n"
3732 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:138
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "\n"
3738 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/gtk/about.c:143
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3746 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3751 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:159
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "\n"
3758 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3759 "The Claws Mail Team\n"
3760 " and Hiroyuki Yamamoto"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "\n"
3764 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3765 "Claws Mail-teamet\n"
3766 " och Hiroyuki Yamamoto"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:162
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "System Information\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Systeminformation\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:168
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: %s %s (%s)"
3784 msgstr ""
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3787 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:177
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Operating System: %s"
3795 msgstr ""
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3798 "Operativsystem: %s"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:186
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Operating System: unknown"
3806 msgstr ""
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3809 "Operativsystem: okänt"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3812 msgid "The Claws Mail Team"
3813 msgstr "Claws Mail-laget"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:262
3816 msgid "Previous team members"
3817 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:281
3820 msgid "The translation team"
3821 msgstr "Översättarlaget"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:300
3824 msgid "Documentation team"
3825 msgstr "Dokumentationslaget"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:319
3828 msgid "Logo"
3829 msgstr "Logo"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:338
3832 msgid "Icons"
3833 msgstr "Ikoner"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:357
3836 msgid "Contributors"
3837 msgstr "Medarbetare"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:405
3840 msgid "Compiled-in Features\n"
3841 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:421
3844 msgctxt "compface"
3845 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3846 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:431
3849 msgctxt "Enchant"
3850 msgid "adds support for spell checking\n"
3851 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:441
3854 msgctxt "GnuTLS"
3855 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:451
3859 msgctxt "IPv6"
3860 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3861 msgstr ""
3862 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3863 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:462
3866 msgctxt "iconv"
3867 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3868 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:472
3871 msgctxt "JPilot"
3872 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3873 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:482
3876 msgctxt "LDAP"
3877 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:492
3881 msgctxt "libetpan"
3882 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:502
3886 msgctxt "libSM"
3887 msgid "adds support for session handling\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:512
3891 msgctxt "NetworkManager"
3892 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3893 msgstr ""
3894 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:544
3897 msgid ""
3898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3900 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3901 "version.\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3905 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3906 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3907 "senare version.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:550
3911 msgid ""
3912 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3913 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3915 "more details.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3919 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3920 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3921 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:568
3925 msgid ""
3926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3927 "this program. If not, see <"
3928 msgstr ""
3929 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3930 "program; om inte, se <"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:573
3933 msgid ""
3934 ">. \n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3941 msgid "Session statistics\n"
3942 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3945 #, c-format
3946 msgid "Started: %s\n"
3947 msgstr "Startat: %s\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3950 msgid "Incoming traffic\n"
3951 msgstr "Inkommande trafik\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3954 #, c-format
3955 msgid "Received messages: %d\n"
3956 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3959 msgid "Outgoing traffic\n"
3960 msgstr "Utgående trafik\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3963 #, c-format
3964 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3965 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3968 #, c-format
3969 msgid "Replied messages: %d\n"
3970 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3973 #, c-format
3974 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3975 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3978 #, c-format
3979 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3980 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:774
3983 msgid "About Claws Mail"
3984 msgstr "Om Claws Mail"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:832
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3990 "The Claws Mail Team\n"
3991 "and Hiroyuki Yamamoto"
3992 msgstr ""
3993 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3994 "Claws-Mail-teamet\n"
3995 "och Hiroyuki Yamamoto"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:846
3998 msgid "_Info"
3999 msgstr "_Info"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:852
4002 msgid "_Authors"
4003 msgstr "_Författare"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:858
4006 msgid "_Features"
4007 msgstr "F_unktioner"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:864
4010 msgid "_License"
4011 msgstr "_Licens"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:872
4014 msgid "_Release Notes"
4015 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:878
4018 msgid "_Statistics"
4019 msgstr "_Statistik"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4022 msgid "Orange"
4023 msgstr "Orange"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4026 msgid "Red"
4027 msgstr "Röd"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4030 msgid "Pink"
4031 msgstr "Rosa"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4034 msgid "Sky blue"
4035 msgstr "Himmelsblå"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4038 msgid "Blue"
4039 msgstr "Blå"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4042 msgid "Green"
4043 msgstr "Grön"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4046 msgid "Brown"
4047 msgstr "Brun"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4050 msgid "Grey"
4051 msgstr "Grå"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4054 msgid "Light brown"
4055 msgstr "Ljusbrun"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4058 msgid "Dark red"
4059 msgstr "Mörkröd"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4062 msgid "Dark pink"
4063 msgstr "Mörkrosa"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4066 msgid "Steel blue"
4067 msgstr "Stålblå"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4070 msgid "Gold"
4071 msgstr "Guld"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4074 msgid "Bright green"
4075 msgstr "Ljusgrön"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4078 msgid "Magenta"
4079 msgstr "Magenta"
4080
4081 #: src/gtk/foldersort.c:156
4082 msgid "Set mailbox order"
4083 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4084
4085 #: src/gtk/foldersort.c:190
4086 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4087 msgstr ""
4088 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:216
4091 msgid "Mailboxes"
4092 msgstr "Brevlådor"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4095 msgid "No dictionary selected."
4096 msgstr "Ingen ordlista vald."
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4099 #, c-format
4100 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4101 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4104 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4105 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4108 #, c-format
4109 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4110 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4113 msgid "No misspelled word found."
4114 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4117 msgid "Replace unknown word"
4118 msgstr "Ersätt okänt ord"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4121 #, c-format
4122 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4123 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4126 msgid ""
4127 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4128 "will learn from mistake.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4131 "kommer lära från misstag.\n"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4134 msgid "Change to..."
4135 msgstr "Ändra till..."
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4138 msgid "More..."
4139 msgstr "Mer..."
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4142 #, c-format
4143 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4144 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4147 msgid "Accept in this session"
4148 msgstr "Acceptera för denna session"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4151 msgid "Add to personal dictionary"
4152 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4155 msgid "Replace with..."
4156 msgstr "Ersätt med..."
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4159 #, c-format
4160 msgid "Check with %s"
4161 msgstr "Kontrollera med %s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4164 msgid "(no suggestions)"
4165 msgstr "(inga förslag)"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4168 #, c-format
4169 msgid "Dictionary: %s"
4170 msgstr "Ordlista: %s"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4173 #, c-format
4174 msgid "Use alternate (%s)"
4175 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4178 msgid "Use both dictionaries"
4179 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4182 msgid "Check while typing"
4183 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4191 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4201 "%s"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4204 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4205 #: src/summaryview.c:446
4206 msgid "Date"
4207 msgstr "Datum"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4210 msgid "Date:"
4211 msgstr "Datum:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4214 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4215 #: src/summaryview.c:444
4216 msgid "From"
4217 msgstr "Från"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4220 msgid "From:"
4221 msgstr "Från:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4224 msgid "Sender"
4225 msgstr "Avsändare"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4228 msgid "Sender:"
4229 msgstr "Avsändare:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:11
4232 msgid "Reply-To"
4233 msgstr "Svara till"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4236 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4237 #: src/summaryview.c:445
4238 msgid "To"
4239 msgstr "Till"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4242 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4243 msgid "Cc"
4244 msgstr "Kopia"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:14
4247 msgid "Bcc"
4248 msgstr "Blindkopia"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4251 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4252 msgid "Message-ID"
4253 msgstr "Meddelande-ID"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15
4256 msgid "Message-ID:"
4257 msgstr "Meddelande-ID:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:16
4260 msgid "In-Reply-To"
4261 msgstr "Svar-På"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4264 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4265 msgid "References"
4266 msgstr "Referenser"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17
4269 msgid "References:"
4270 msgstr "Referenser:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4273 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4274 #: src/summaryview.c:443
4275 msgid "Subject"
4276 msgstr "Ämne"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4279 msgid "Comments"
4280 msgstr "Kommentarer"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:19
4283 msgid "Comments:"
4284 msgstr "Kommando:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4287 msgid "Keywords"
4288 msgstr "Nyckelord"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4291 msgid "Keywords:"
4292 msgstr "Nyckelord:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date"
4296 msgstr "Återsänt-Datum"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:21
4299 msgid "Resent-Date:"
4300 msgstr "Återsänt-Datum:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From"
4304 msgstr "Återsänt-Från"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:22
4307 msgid "Resent-From:"
4308 msgstr "Återsänt-Från:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender"
4312 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:23
4315 msgid "Resent-Sender:"
4316 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4319 msgid "Resent-To"
4320 msgstr "Återsänt-Till"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:24
4323 msgid "Resent-To:"
4324 msgstr "Återsänt-Till:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4327 msgid "Resent-Cc"
4328 msgstr "Återsänt-Kopia"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:25
4331 msgid "Resent-Cc:"
4332 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4335 msgid "Resent-Bcc"
4336 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:26
4339 msgid "Resent-Bcc:"
4340 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID"
4344 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:27
4347 msgid "Resent-Message-ID:"
4348 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path"
4352 msgstr "Returväg"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:28
4355 msgid "Return-Path:"
4356 msgstr "Returväg:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4359 msgid "Received"
4360 msgstr "Mottaget"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:29
4363 msgid "Received:"
4364 msgstr "Mottaget:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4367 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4368 msgid "Newsgroups"
4369 msgstr "Diskussionsgrupper"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:33
4372 msgid "Followup-To"
4373 msgstr "Uppföljning Till"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To"
4377 msgstr "Levererad-Till"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:34
4380 msgid "Delivered-To:"
4381 msgstr "Levererad-Till:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4384 msgid "Seen"
4385 msgstr "Seen"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:35
4388 msgid "Seen:"
4389 msgstr "Seen:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4393 #: src/summaryview.c:2786
4394 msgid "Status"
4395 msgstr "Status"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4398 msgid "Status:"
4399 msgstr "Status:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4402 msgid "Face"
4403 msgstr "Ansikte"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:37
4406 msgid "Face:"
4407 msgstr "Ansikte:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To"
4411 msgstr "Disposition-Notification-To"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:38
4414 msgid "Disposition-Notification-To:"
4415 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To"
4419 msgstr "Läskvitto-Till"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:39
4422 msgid "Return-Receipt-To:"
4423 msgstr "Läskvitto-Till:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4426 msgid "User-Agent"
4427 msgstr "Användarprogram"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:40
4430 msgid "User-Agent:"
4431 msgstr "Användarprogram:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:41
4434 msgid "Content-Type"
4435 msgstr "Innehållstyp"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4438 msgid "Content-Type:"
4439 msgstr "Innehållstyp:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4443 msgstr "Överföringskodning"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:42
4446 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4447 msgstr "Överföringskodning:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version"
4451 msgstr "MIME-version"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:43
4454 msgid "MIME-Version:"
4455 msgstr "MIME-version:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4458 msgid "Precedence"
4459 msgstr "Företräde"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:44
4462 msgid "Precedence:"
4463 msgstr "Företräde:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4466 msgid "Organization"
4467 msgstr "Organisation"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:45
4470 msgid "Organization:"
4471 msgstr "Organisation: "
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List"
4475 msgstr "Sändlista"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:47
4478 msgid "Mailing-List:"
4479 msgstr "Sändlista:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4482 msgid "List-Post"
4483 msgstr "Sändlista-Posta"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:48
4486 msgid "List-Post:"
4487 msgstr "Sändlista-Posta"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe"
4491 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:49
4494 msgid "List-Subscribe:"
4495 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe"
4499 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:50
4502 msgid "List-Unsubscribe:"
4503 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4506 msgid "List-Help"
4507 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:51
4510 msgid "List-Help:"
4511 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive"
4515 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:52
4518 msgid "List-Archive:"
4519 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4522 msgid "List-Owner"
4523 msgstr "List-Ägare"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:53
4526 msgid "List-Owner:"
4527 msgstr "List-Ägare:"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4530 msgid "X-Label"
4531 msgstr "X-Label"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:55
4534 msgid "X-Label:"
4535 msgstr "X-Label:"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4538 msgid "X-Mailer"
4539 msgstr "X-Mailer"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:56
4542 msgid "X-Mailer:"
4543 msgstr "X-Mailer:"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4546 msgid "X-Status"
4547 msgstr "X-Status"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:57
4550 msgid "X-Status:"
4551 msgstr "X-Status:"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4554 msgid "X-Face"
4555 msgstr "X-Ansikte"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:58
4558 msgid "X-Face:"
4559 msgstr "X-Ansikte:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive"
4563 msgstr "X-No-Archive"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:59
4566 msgid "X-No-Archive:"
4567 msgstr "X-No-Archive:"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4570 msgid "In reply to"
4571 msgstr "I svar till"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:62
4574 msgid "In reply to:"
4575 msgstr "I svar till:"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4578 msgid "To or Cc"
4579 msgstr "Till eller kopia"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:63
4582 msgid "To or Cc:"
4583 msgstr "Till eller kopia:"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject"
4587 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:64
4590 msgid "From, To or Subject:"
4591 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4594 msgid "New message"
4595 msgstr "Nytt meddelande"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4598 msgid "Unread message"
4599 msgstr "Oläst meddelande"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4602 msgid "Message has been replied to"
4603 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4606 msgid "Message has been forwarded"
4607 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4610 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4611 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4614 msgid "Message is in an ignored thread"
4615 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4618 msgid "Message is in a watched thread"
4619 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4622 msgid "Message is spam"
4623 msgstr "Meddelande är skräp"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4626 msgid "Message has attachment(s)"
4627 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4630 msgid "Digitally signed message"
4631 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4634 msgid "Encrypted message"
4635 msgstr "Krypterat meddelande"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4638 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4639 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4642 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4643 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4646 msgid "Marked message"
4647 msgstr "Markerat meddelande"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4650 msgid "Message is marked for deletion"
4651 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4654 msgid "Message is marked for moving"
4655 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4658 msgid "Message is marked for copying"
4659 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4662 msgid "Locked message"
4663 msgstr "Låst meddelande"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4666 msgid "Folder (normal, opened)"
4667 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4670 msgid "Folder with read messages hidden"
4671 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4674 msgid "Folder contains marked messages"
4675 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4678 msgid "Icon Legend"
4679 msgstr "Ikonförklaring"
4680
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4682 msgid ""
4683 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4684 "messages and folders:</span>"
4685 msgstr ""
4686 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4687 "span>"
4688
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4690 #, c-format
4691 msgid "Input password for %s on %s:"
4692 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4696 #, c-format
4697 msgid "Input password for %s:"
4698 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4699
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4701 msgid "Input password:"
4702 msgstr "Skriv in lösenord:"
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4706 msgid "Input password"
4707 msgstr "Skriv in lösenord"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4710 msgid "Remember password for this session"
4711 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4712
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4714 msgid "Remember this"
4715 msgstr "Kom ihåg detta"
4716
4717 #: src/gtk/logwindow.c:451
4718 msgid "Clear _Log"
4719 msgstr "Töm _Logg"
4720
4721 #: src/gtk/menu.c:145
4722 msgid ""
4723 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4724 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4725 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4726 msgstr ""
4727 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4728 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4729 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "\n"
4735 "Version: "
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "\n"
4739 "Version: "
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4742 msgid "Error: "
4743 msgstr "Fel:"
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4746 msgid "Plugin is not functional."
4747 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4750 msgid "Select the Plugins to load"
4751 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "The following error occurred while loading %s :\n"
4757 "\n"
4758 "%s\n"
4759 msgstr ""
4760 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4761 "\n"
4762 "%s\n"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4766 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4767 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4784 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4787 msgid "Plugins"
4788 msgstr "Insticksmoduler"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4791 msgid "Load..."
4792 msgstr "Läs in..."
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4795 msgid "Unload"
4796 msgstr "Glöm"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4799 msgid "Description"
4800 msgstr "Beskrivning"
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4803 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4804 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4807 msgid "Get more..."
4808 msgstr "Hämta mer..."
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4811 msgid "Click here to load one or more plugins"
4812 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4815 msgid "Unload the selected plugin"
4816 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4819 msgid "Loaded plugins"
4820 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4821
4822 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4823 msgid "Page Index"
4824 msgstr "Sidindex"
4825
4826 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4827 msgid "_Hide"
4828 msgstr "_Dölj"
4829
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4831 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4832 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4833 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4834 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4835 msgid "Account"
4836 msgstr "Konto"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4839 msgid "all messages"
4840 msgstr "alla meddelanden"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4843 msgid "messages whose age is greater than # days"
4844 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4847 msgid "messages whose age is less than # days"
4848 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4851 #, fuzzy
4852 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4853 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4856 #, fuzzy
4857 msgid "messages whose age is less than # hours"
4858 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4861 msgid "messages which contain S in the message body"
4862 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4865 msgid "messages which contain S in the whole message"
4866 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4869 msgid "messages carbon-copied to S"
4870 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4873 msgid "message is either to: or cc: to S"
4874 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4877 msgid "deleted messages"
4878 msgstr "borttagna meddelanden"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4882 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4886 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4889 msgid "messages originating from user S"
4890 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4893 msgid "forwarded messages"
4894 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4897 msgid "messages which have attachments"
4898 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4901 msgid "messages which contain header S"
4902 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4905 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4906 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4909 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4910 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4913 msgid "messages which are marked with color #"
4914 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4917 msgid "locked messages"
4918 msgstr "låsta meddelanden"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4921 msgid "messages which are in newsgroup S"
4922 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4925 msgid "new messages"
4926 msgstr "nya meddelanden"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4929 msgid "old messages"
4930 msgstr "gamla meddelanden"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4933 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4934 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4937 msgid "messages which have been replied to"
4938 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4941 msgid "read messages"
4942 msgstr "lästa meddelanden"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4945 msgid "messages which contain S in subject"
4946 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4953 msgid "messages whose score is greater than # points"
4954 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4957 msgid "messages whose score is lower than # points"
4958 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4961 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4962 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4965 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4966 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "markerade meddelanden"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "olästa meddelanden"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4997 #, c-format
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4999 msgstr ""
5000 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5001 "meddelandefil"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5004 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5005 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5008 msgid "logical AND operator"
5009 msgstr "logisk OCH operator"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5012 msgid "logical OR operator"
5013 msgstr "logisk ELLER operator"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5016 msgid "logical NOT operator"
5017 msgstr "logisk ICKE operator"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5020 msgid "case sensitive search"
5021 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5024 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5025 msgstr ""
5026 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5029 msgid "all filtering expressions are allowed"
5030 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5033 msgid "Extended Search"
5034 msgstr "Utökad sökning"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5037 msgid ""
5038 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5039 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5040 "The following symbols can be used:"
5041 msgstr ""
5042 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5043 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5044 "Följande symboler kan användas:"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5047 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5048 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5051 msgid "From/To/Subject/Tag"
5052 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5055 msgid "Recursive"
5056 msgstr "Rekursivt"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5059 msgid "Sticky"
5060 msgstr "Klibbig"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5063 msgid "Type-ahead"
5064 msgstr "Sök vid inmatning"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5067 msgid "Run on select"
5068 msgstr "Kör vid markering"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5071 msgid "Clear the current search"
5072 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5075 msgid "Edit search criteria"
5076 msgstr "Redigera sökkriteria "
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5079 msgid "Information about extended symbols"
5080 msgstr "Information om utökade symboler"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5083 msgid "_Information"
5084 msgstr "_Information"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5087 msgid "C_lear"
5088 msgstr "Töm"
5089
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5092 msgid "Correct"
5093 msgstr "Korrekt"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5096 msgid "Owner"
5097 msgstr "Ägare"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5100 msgid "Signer"
5101 msgstr "Signerad av"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5104 #: src/prefs_themes.c:860
5105 msgid "Name: "
5106 msgstr "Namn: "
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5109 msgid "Organization: "
5110 msgstr "Organisation: "
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5113 msgid "Location: "
5114 msgstr "Plats:"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5117 msgid "Fingerprint: \n"
5118 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5121 msgid "Signature status: "
5122 msgstr "Signaturstatus: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5125 msgid "Expires on: "
5126 msgstr "Förfaller:"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5129 #, c-format
5130 msgid "SSL certificate for %s"
5131 msgstr "SSL certifikat för %s"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5137 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5141 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5142 "\n"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Certificate for %s is unknown.\n"
5148 "%sDo you want to accept it?"
5149 msgstr ""
5150 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5151 "%sVill du acceptera det?"
5152
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5155 #, c-format
5156 msgid "Signature status: %s"
5157 msgstr "Signatur skapad %s"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5160 msgid "_View certificate"
5161 msgstr "_Visa certifikat"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5164 msgid "SSL certificate is invalid"
5165 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5168 #, fuzzy
5169 msgid "SSL certificate is unknown"
5170 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5174 msgid "_Cancel connection"
5175 msgstr "_Avbryt anslutning"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Accept and save"
5179 msgstr "_Acceptera och spara"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Certificate for %s is expired.\n"
5185 "%sDo you want to continue?"
5186 msgstr ""
5187 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5188 "%sVill du fortsätta?"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5191 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5192 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5195 msgid "SSL certificate is expired"
5196 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5199 msgid "_Accept"
5200 msgstr "_Acceptera"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5203 msgid "New certificate:"
5204 msgstr "Nytt certifikat:"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5207 msgid "Known certificate:"
5208 msgstr "Känt certifikat:"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Certificate for %s has changed.\n"
5214 "%sDo you want to accept it?"
5215 msgstr ""
5216 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5217 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5220 msgid "_View certificates"
5221 msgstr "_Visa certifikat"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5224 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5225 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5228 msgid "SSL certificate changed"
5229 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5230
5231 #: src/headerview.c:107
5232 msgid "Tags:"
5233 msgstr "Etiketter:"
5234
5235 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5238 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5239 msgid "(No From)"
5240 msgstr "(Ingen avsändare)"
5241
5242 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5245 #: src/summaryview.c:3397
5246 msgid "(No Subject)"
5247 msgstr "(Inget ämne)"
5248
5249 #: src/image_viewer.c:100
5250 msgid "Error:"
5251 msgstr "Fel:"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5254 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5255 msgid "Filename:"
5256 msgstr "Filnamn:"
5257
5258 #: src/image_viewer.c:306
5259 msgid "Filesize:"
5260 msgstr "Filstorlek:"
5261
5262 #: src/image_viewer.c:355
5263 msgid "Load Image"
5264 msgstr "Ladda bild"
5265
5266 #: src/imap.c:576
5267 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5268 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5269
5270 #: src/imap.c:607
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5273 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5274
5275 #: src/imap.c:610
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5278 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5279
5280 #: src/imap.c:613
5281 #, c-format
5282 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5283 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5284
5285 #: src/imap.c:616
5286 #, c-format
5287 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5288 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5289
5290 #: src/imap.c:619
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5294 "server)\n"
5295 msgstr ""
5296 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5297 "standarden)\n"
5298
5299 #: src/imap.c:623
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5303
5304 #: src/imap.c:626
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5308
5309 #: src/imap.c:629
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5313
5314 #: src/imap.c:632
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5318 "server)\n"
5319 msgstr ""
5320 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5321 "standarden)\n"
5322
5323 #: src/imap.c:636
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5327
5328 #: src/imap.c:639
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5332
5333 #: src/imap.c:642
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5337
5338 #: src/imap.c:645
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5342
5343 #: src/imap.c:648
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5347
5348 #: src/imap.c:651
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5352
5353 #: src/imap.c:654
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5357
5358 #: src/imap.c:657
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5362
5363 #: src/imap.c:660
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5367
5368 #: src/imap.c:663
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5372
5373 #: src/imap.c:666
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5377
5378 #: src/imap.c:669
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5382
5383 #: src/imap.c:672
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5387
5388 #: src/imap.c:675
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5392
5393 #: src/imap.c:678
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5397
5398 #: src/imap.c:681
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5402
5403 #: src/imap.c:684
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5407
5408 #: src/imap.c:687
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5412
5413 #: src/imap.c:690
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5417
5418 #: src/imap.c:693
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5421 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5422
5423 #: src/imap.c:696
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5426 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5427
5428 #: src/imap.c:699
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5431 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5432
5433 #: src/imap.c:702
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5436 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5437
5438 #: src/imap.c:705
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5441 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5442
5443 #: src/imap.c:708
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5446 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5447
5448 #: src/imap.c:711
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5451 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5452
5453 #: src/imap.c:714
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5456 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5457
5458 #: src/imap.c:717
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5461 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5462
5463 #: src/imap.c:720
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5466 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5467
5468 #: src/imap.c:723
5469 #, c-format
5470 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5471 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5472
5473 #: src/imap.c:726
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5476 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5477
5478 #: src/imap.c:730
5479 #, c-format
5480 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5481 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5482
5483 #: src/imap.c:734
5484 #, c-format
5485 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5486 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5487
5488 #: src/imap.c:917
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "\n"
5492 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5493 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "\n"
5497 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5498 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5499
5500 #: src/imap.c:923
5501 msgid ""
5502 "\n"
5503 "\n"
5504 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5505 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "\n"
5509 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5510 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5511
5512 #: src/imap.c:930
5513 #, c-format
5514 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5515 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5516
5517 #: src/imap.c:934
5518 #, c-format
5519 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5520 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5521
5522 #: src/imap.c:952
5523 #, c-format
5524 msgid "Connecting to %s failed"
5525 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5526
5527 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5528 #, c-format
5529 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5530 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5531
5532 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5533 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5534 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5535 msgstr ""
5536 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5537 "IMAP-servern."
5538
5539 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5540 msgid "Insecure connection"
5541 msgstr "Osäker anslutning"
5542
5543 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5544 msgid ""
5545 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5546 "available in this build of Claws Mail. \n"
5547 "\n"
5548 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5549 "not be secure."
5550 msgstr ""
5551 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5552 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5553 "\n"
5554 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5555 "inte vara säker."
5556
5557 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5558 msgid "Con_tinue connecting"
5559 msgstr "Försätt ansluta"
5560
5561 #: src/imap.c:1103
5562 #, c-format
5563 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5564 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5565
5566 #: src/imap.c:1151
5567 #, c-format
5568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5569 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5570
5571 #: src/imap.c:1154
5572 #, c-format
5573 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5574 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5575
5576 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5577 msgid "Can't start TLS session.\n"
5578 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5579
5580 #: src/imap.c:1243
5581 #, c-format
5582 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5583 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5584
5585 #: src/imap.c:1246
5586 #, c-format
5587 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5588 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5589
5590 #: src/imap.c:1640
5591 msgid "Adding messages..."
5592 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5593
5594 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5595 msgid "Copying messages..."
5596 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5597
5598 #: src/imap.c:2421
5599 msgid "can't set deleted flags\n"
5600 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5601
5602 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5603 msgid "can't expunge\n"
5604 msgstr "kan inte utplåna\n"
5605
5606 #: src/imap.c:2779
5607 #, c-format
5608 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5609 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5610
5611 #: src/imap.c:2782
5612 #, c-format
5613 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5614 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5615
5616 #: src/imap.c:3078
5617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5618 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5619
5620 #: src/imap.c:3093
5621 msgid "can't create mailbox\n"
5622 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5623
5624 #: src/imap.c:3184
5625 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5626 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5627
5628 #: src/imap.c:3221
5629 #, c-format
5630 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5631 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5632
5633 #: src/imap.c:3333
5634 msgid "can't delete mailbox\n"
5635 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5636
5637 #: src/imap.c:3620
5638 msgid "LIST failed\n"
5639 msgstr "LIST misslyckades\n"
5640
5641 #: src/imap.c:3705
5642 msgid "Flagging messages..."
5643 msgstr "Flaggar meddelande..."
5644
5645 #: src/imap.c:3806
5646 #, c-format
5647 msgid "can't select folder: %s\n"
5648 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5649
5650 #: src/imap.c:3958
5651 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5652 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5653
5654 #: src/imap.c:3968
5655 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5656 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5657
5658 #: src/imap.c:3973
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5662 "compiled without OpenSSL support.\n"
5663 msgstr ""
5664 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5665 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5666
5667 #: src/imap.c:3981
5668 msgid "Server logins are disabled.\n"
5669 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5670
5671 #: src/imap.c:4204
5672 msgid "Fetching message..."
5673 msgstr "Hämtar meddelande..."
5674
5675 #: src/imap.c:4899
5676 #, c-format
5677 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5678 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5679
5680 #: src/imap.c:5932
5681 msgid ""
5682 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5683 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5684 "disabled.\n"
5685 "\n"
5686 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5687 msgstr ""
5688 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5689 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5690 "\n"
5691 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5692
5693 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5694 msgid "Create _new folder..."
5695 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5696
5697 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5699 msgid "_Rename folder..."
5700 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5703 msgid "M_ove folder..."
5704 msgstr "_Flytta mapp..."
5705
5706 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5707 msgid "Cop_y folder..."
5708 msgstr "_Kopiera mapp..."
5709
5710 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5712 msgid "_Delete folder..."
5713 msgstr "_Ta bort mapp..."
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5716 msgid "Synchronise"
5717 msgstr "Synkronisera"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5720 msgid "Down_load messages"
5721 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:75
5724 msgid "S_ubscriptions"
5725 msgstr "Pren_umerationer"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:77
5728 msgid "_Subscribe..."
5729 msgstr "_Prenumerera"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5732 msgid "_Unsubscribe..."
5733 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5736 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5737 msgid "_Check for new messages"
5738 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5741 msgid "C_heck for new folders"
5742 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5745 msgid "R_ebuild folder tree"
5746 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:87
5749 msgid "Show only subscribed _folders"
5750 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:196
5753 msgid ""
5754 "Input the name of new folder:\n"
5755 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5756 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5757 msgstr ""
5758 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5759 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5760 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5763 msgid "Inherit properties from parent folder"
5764 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5769 #, c-format
5770 msgid "Input new name for '%s':"
5771 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5776 msgid "Rename folder"
5777 msgstr "Byt namn på mapp"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5781 #, c-format
5782 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5783 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5788 msgid ""
5789 "The folder could not be renamed.\n"
5790 "The new folder name is not allowed."
5791 msgstr ""
5792 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5793 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5799 "will not be possible.\n"
5800 "\n"
5801 "Do you really want to delete?"
5802 msgstr ""
5803 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5804 "inte att ångra operationen.\n"
5805 "\n"
5806 "Vill du verkligen ta bort?"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5811 #, c-format
5812 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5813 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5814
5815 #: src/imap_gtk.c:507
5816 #, c-format
5817 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5818 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:510
5821 msgid "Search recursively"
5822 msgstr "Sök rekursivt"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5825 msgid "Subscriptions"
5826 msgstr "Prenumerationer"
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:516
5829 msgid "+_Search"
5830 msgstr "+_Sök"
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:526
5833 #, c-format
5834 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5835 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5838 msgid "Subscribe"
5839 msgstr "Prenumerera"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5842 msgid "All of them"
5843 msgstr "Allihop"
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:557
5846 msgid ""
5847 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5848 "\n"
5849 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5850 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5851 msgstr ""
5852 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5853 "prenumeras på.\n"
5854 "\n"
5855 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5856 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:566
5859 #, c-format
5860 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5861 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5862
5863 #: src/imap_gtk.c:567
5864 msgid "subscribe"
5865 msgstr "prenumerera"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:567
5868 msgid "unsubscribe"
5869 msgstr "säg upp prenumeration"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5872 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5873 msgid "Apply to subfolders"
5874 msgstr "Använd på undermappar"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:575
5877 msgid "+_Subscribe"
5878 msgstr "+_Prenumerera"
5879
5880 #: src/imap_gtk.c:575
5881 msgid "+_Unsubscribe"
5882 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5883
5884 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5885 msgid "Import mbox file"
5886 msgstr "Importera mbox-fil"
5887
5888 #: src/import.c:131
5889 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5890 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5891
5892 #: src/import.c:148
5893 msgid "Destination folder:"
5894 msgstr "Destinationsmapp:"
5895
5896 #: src/import.c:202
5897 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5898 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5899
5900 #: src/import.c:207
5901 msgid ""
5902 "Destination folder is not set.\n"
5903 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5904 msgstr ""
5905 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5906 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5907
5908 #: src/import.c:229
5909 msgid "Can't find the destination folder."
5910 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5911
5912 #: src/import.c:254
5913 msgid "Select importing file"
5914 msgstr "Välj importfil"
5915
5916 #: src/importldif.c:186
5917 msgid "Please specify address book name and file to import."
5918 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5919
5920 #: src/importldif.c:189
5921 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5922 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5923
5924 #: src/importldif.c:192
5925 msgid "File imported."
5926 msgstr "Fil importerad."
5927
5928 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5929 msgid "Please select a file."
5930 msgstr "Vänligen välj en fil."
5931
5932 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5933 msgid "Address book name must be supplied."
5934 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5935
5936 #: src/importldif.c:496
5937 msgid "LDIF file imported successfully."
5938 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5939
5940 #: src/importldif.c:581
5941 msgid "Select LDIF File"
5942 msgstr "Välj LDIF fil"
5943
5944 #: src/importldif.c:667
5945 msgid ""
5946 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5947 "file data."
5948 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5949
5950 #: src/importldif.c:672
5951 msgid "File Name"
5952 msgstr "Filnamn"
5953
5954 #: src/importldif.c:682
5955 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5956 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5957
5958 #: src/importldif.c:689
5959 msgid "Select the LDIF file to import."
5960 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5961
5962 #: src/importldif.c:725
5963 msgid "R"
5964 msgstr "R"
5965
5966 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5967 msgid "S"
5968 msgstr "S"
5969
5970 #: src/importldif.c:727
5971 msgid "LDIF Field Name"
5972 msgstr "LDIF-fältnamn"
5973
5974 #: src/importldif.c:728
5975 msgid "Attribute Name"
5976 msgstr "Attributnamn"
5977
5978 #: src/importldif.c:783
5979 msgid "LDIF Field"
5980 msgstr "LDIF-fält"
5981
5982 #: src/importldif.c:795
5983 msgid "Attribute"
5984 msgstr "Attribut"
5985
5986 #: src/importldif.c:807
5987 msgid ""
5988 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5989 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5990 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5991 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5992 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5993 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5994 "field for import."
5995 msgstr ""
5996 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5997 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5998 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5999 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6000 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6001 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6002
6003 #: src/importldif.c:822
6004 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6005 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6006
6007 #: src/importldif.c:827
6008 msgid "Select for Import"
6009 msgstr "Välj för import"
6010
6011 #: src/importldif.c:832
6012 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6013 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6014
6015 #: src/importldif.c:834
6016 msgid " Modify "
6017 msgstr " Ändra "
6018
6019 #: src/importldif.c:839
6020 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6021 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6022
6023 #: src/importldif.c:911
6024 msgid "Records Imported :"
6025 msgstr "Importerade poster :"
6026
6027 #: src/importldif.c:943
6028 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6029 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6030
6031 #: src/importldif.c:980
6032 msgid "Proceed"
6033 msgstr "Fortsätt"
6034
6035 #: src/importmutt.c:142
6036 msgid "Error importing MUTT file."
6037 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6038
6039 #: src/importmutt.c:157
6040 msgid "Select MUTT File"
6041 msgstr "Välj MUTT fil"
6042
6043 #: src/importmutt.c:204
6044 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6045 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6046
6047 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6048 msgid "Please select a file to import."
6049 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6050
6051 #: src/importpine.c:141
6052 msgid "Error importing Pine file."
6053 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6054
6055 #: src/importpine.c:156
6056 msgid "Select Pine File"
6057 msgstr "Välj Pine Fil"
6058
6059 #: src/importpine.c:203
6060 msgid "Import Pine file into Address Book"
6061 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6062
6063 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6064 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6065 msgstr ""
6066 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6067 "post."
6068
6069 #: src/inc.c:361
6070 #, c-format
6071 msgid "%s failed\n"
6072 msgstr "%s misslyckades\n"
6073
6074 #: src/inc.c:432
6075 msgid "Retrieving new messages"
6076 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6077
6078 #: src/inc.c:493
6079 msgid "Standby"
6080 msgstr "Vänta"
6081
6082 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6083 msgid "Cancelled"
6084 msgstr "Avbruten"
6085
6086 #: src/inc.c:629
6087 msgid "Retrieving"
6088 msgstr "Hämtar"
6089
6090 #: src/inc.c:638
6091 #, c-format
6092 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6093 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6094 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6095 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6096
6097 #: src/inc.c:644
6098 msgid "Done (no new messages)"
6099 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6100
6101 #: src/inc.c:649
6102 msgid "Connection failed"
6103 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6104
6105 #: src/inc.c:652
6106 msgid "Auth failed"
6107 msgstr "Aut. misslyckades"
6108
6109 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6110 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6111 msgid "Locked"
6112 msgstr "Låst"
6113
6114 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6115 msgid "Timeout"
6116 msgstr "Time out"
6117
6118 #: src/inc.c:756
6119 #, c-format
6120 msgid "Finished (%d new message)"
6121 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6122 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6123 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6124
6125 #: src/inc.c:760
6126 msgid "Finished (no new messages)"
6127 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6128
6129 #: src/inc.c:799
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: Retrieving new messages"
6132 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6133
6134 #: src/inc.c:832
6135 #, c-format
6136 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6137 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6138
6139 #: src/inc.c:850
6140 #, c-format
6141 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6142 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6143
6144 #: src/inc.c:854
6145 #, c-format
6146 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6147 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6148
6149 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6150 msgid "Authenticating..."
6151 msgstr "Autentiserar"
6152
6153 #: src/inc.c:936
6154 #, c-format
6155 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6156 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6157
6158 #: src/inc.c:942
6159 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6160 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6161
6162 #: src/inc.c:946
6163 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6164 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6165
6166 #: src/inc.c:950
6167 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6168 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6169
6170 #: src/inc.c:954
6171 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6172 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6173
6174 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6175 msgid "Quitting"
6176 msgstr "Avslutar"
6177
6178 #: src/inc.c:986
6179 #, c-format
6180 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6181 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6182
6183 #: src/inc.c:999
6184 #, c-format
6185 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6186 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6187 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6188 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6189
6190 #: src/inc.c:1158
6191 #, c-format
6192 msgid "Connection to %s:%d failed."
6193 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6194
6195 #: src/inc.c:1163
6196 msgid "Error occurred while processing mail."
6197 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6198
6199 #: src/inc.c:1169
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Error occurred while processing mail:\n"
6203 "%s"
6204 msgstr ""
6205 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6206 "%s"
6207
6208 #: src/inc.c:1175
6209 msgid "No disk space left."
6210 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6211
6212 #: src/inc.c:1180
6213 msgid "Can't write file."
6214 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6215
6216 #: src/inc.c:1185
6217 msgid "Socket error."
6218 msgstr "Socket fel."
6219
6220 #: src/inc.c:1188
6221 #, c-format
6222 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6223 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6224
6225 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6226 msgid "Connection closed by the remote host."
6227 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6228
6229 #: src/inc.c:1196
6230 #, c-format
6231 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6232 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6233
6234 #: src/inc.c:1201
6235 msgid "Mailbox is locked."
6236 msgstr "Brevlådan är låst."
6237
6238 #: src/inc.c:1205
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Mailbox is locked:\n"
6242 "%s"
6243 msgstr ""
6244 "Brevlådan är låst:\n"
6245 "%s"
6246
6247 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6248 msgid "Authentication failed."
6249 msgstr "Autentisering misslyckades"
6250
6251 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Authentication failed:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr ""
6257 "Autentisering misslyckades:\n"
6258 "%s"
6259
6260 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6261 msgid ""
6262 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6263 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6264 msgstr ""
6265 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6266 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6267
6268 #: src/inc.c:1227
6269 #, c-format
6270 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6271 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6272
6273 #: src/inc.c:1265
6274 msgid "Incorporation cancelled\n"
6275 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6276
6277 #: src/inc.c:1457
6278 #, c-format
6279 msgid "Claws Mail: %d new message"
6280 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6281 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6282 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6283
6284 #: src/inc.c:1584
6285 msgid "Unable to connect: you are offline."
6286 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6287
6288 #: src/inc.c:1610
6289 #, c-format
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6292
6293 #: src/inc.c:1616
6294 #, c-format
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6297
6298 #: src/inc.c:1623
6299 msgid "On_ly once"
6300 msgstr "Endast en gång"
6301
6302 #: src/ldif.c:778
6303 msgid "Nick Name"
6304 msgstr "Smeknamn"
6305
6306 #: src/main.c:271
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6311 msgstr ""
6312 "Filen '%s' finns redan.\n"
6313 "Kan inte ska skapa mapp."
6314
6315 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6316 msgid "Exiting..."
6317 msgstr "Avslutar..."
6318
6319 #: src/main.c:437
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Configuration for %s found.\n"
6323 "Do you want to migrate this configuration?"
6324 msgstr ""
6325 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6326 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6327
6328 #: src/main.c:439
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "\n"
6332 "\n"
6333 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6334 "script available at %s."
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "\n"
6338 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6339 "skript tillgängligt på %s."
6340
6341 #: src/main.c:451
6342 msgid "Keep old configuration"
6343 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6344
6345 #: src/main.c:454
6346 msgid ""
6347 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6348 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6349 "on your disk."
6350 msgstr ""
6351 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6352 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6353 "och kommer ta extra plats på din disk."
6354
6355 #: src/main.c:462
6356 msgid "Migration of configuration"
6357 msgstr "Migration av konfiguration"
6358
6359 #: src/main.c:473
6360 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6361 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6362
6363 #: src/main.c:482
6364 msgid "Migration failed!"
6365 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6366
6367 #: src/main.c:491
6368 msgid "Migrating configuration..."
6369 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6370
6371 #: src/main.c:1038
6372 msgid "Failed to register folder item update hook"
6373 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6374
6375 #: src/main.c:1045
6376 msgid "Failed to register folder update hook"
6377 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6378
6379 #: src/main.c:1224
6380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6381 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6382
6383 #: src/main.c:1243
6384 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6386
6387 #: src/main.c:1246
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6390
6391 #: src/main.c:1249
6392 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6394
6395 #: src/main.c:1572
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6400 "%s"
6401 msgid_plural ""
6402 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6403 "more information:\n"
6404 "%s"
6405 msgstr[0] ""
6406 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6407 "konfiguration för mer information:\n"
6408 "%s"
6409 msgstr[1] ""
6410 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6411 "konfiguration för mer information:\n"
6412 "%s"
6413
6414 #: src/main.c:1600
6415 msgid ""
6416 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6417 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6418 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6419 msgstr ""
6420 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6421 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6422 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6423
6424 #: src/main.c:1606
6425 msgid ""
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6427 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6428 "plugin and try again."
6429 msgstr ""
6430 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6431 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6432 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6433
6434 #: src/main.c:1635
6435 #, c-format
6436 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6437 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6438
6439 #: src/main.c:1882
6440 msgid "Missing filename\n"
6441 msgstr "Saknar filnamn\n"
6442
6443 #: src/main.c:1889
6444 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6445 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6446
6447 #: src/main.c:1900
6448 msgid "Malformed header\n"
6449 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6450
6451 #: src/main.c:1907
6452 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6453 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6454
6455 #: src/main.c:1922
6456 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6457 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6458
6459 #: src/main.c:2067
6460 #, c-format
6461 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6462 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6463
6464 #: src/main.c:2069
6465 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6466 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6467
6468 #: src/main.c:2070
6469 msgid ""
6470 "  --compose-from-file file\n"
6471 "                         open composition window with data from given file;\n"
6472 "                         use - as file name for reading from standard "
6473 "input;\n"
6474 "                         content format: headers first (To: required) until "
6475 "an\n"
6476 "                         empty line, then mail body until end of file."
6477 msgstr ""
6478 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6479 "given fil;\n"
6480 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6481 "standard input;\n"
6482 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6483 "krävs) tills tom rad,\n"
6484 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6485
6486 #: src/main.c:2075
6487 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6488 msgstr ""
6489 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6490 "möjligt"
6491
6492 #: src/main.c:2076
6493 msgid ""
6494 "  --attach file1 [file2]...\n"
6495 "                         open composition window with specified files\n"
6496 "                         attached"
6497 msgstr ""
6498 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6499 "filer bifogade"
6500
6501 #: src/main.c:2079
6502 msgid "  --receive              receive new messages"
6503 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6504
6505 #: src/main.c:2080
6506 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6507 msgstr ""
6508 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6509
6510 #: src/main.c:2081
6511 #, fuzzy
6512 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6513 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6514
6515 #: src/main.c:2082
6516 #, fuzzy
6517 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6518 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6519
6520 #: src/main.c:2083
6521 msgid ""
6522 "  --search folder type request [recursive]\n"
6523 "                         searches mail\n"
6524 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6525 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6526 "g: tag\n"
6527 "                         request: search string\n"
6528 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6529 msgstr ""
6530 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6531 "                                   söker meddelanden\n"
6532 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6533 "\"Mail\"\n"
6534 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6535 "[ixed] eller g: tag\n"
6536 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6537 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6538 "N, f or F"
6539
6540 #: src/main.c:2090
6541 msgid "  --send                 send all queued messages"
6542 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6543
6544 #: src/main.c:2091
6545 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6546 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6547
6548 #: src/main.c:2092
6549 msgid ""
6550 "  --status-full [folder]...\n"
6551 "                         show the status of each folder"
6552 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6553
6554 #: src/main.c:2094
6555 msgid "  --statistics           show session statistics"
6556 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6557
6558 #: src/main.c:2095
6559 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6560 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6561
6562 #: src/main.c:2096
6563 msgid ""
6564 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6565 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6566 msgstr ""
6567 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6568 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6569 "underkatalog'"
6570
6571 #: src/main.c:2098
6572 msgid "  --online               switch to online mode"
6573 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6574
6575 #: src/main.c:2099
6576 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6577 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6578
6579 #: src/main.c:2100
6580 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6581 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6582
6583 #: src/main.c:2101
6584 msgid "  --debug                debug mode"
6585 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6586
6587 #: src/main.c:2102
6588 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6589 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6590
6591 #: src/main.c:2103
6592 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6593 msgstr ""
6594 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6595
6596 #: src/main.c:2104
6597 msgid ""
6598 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6599 "and exit"
6600 msgstr ""
6601 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6602 "funktionsinformation och avsluta"
6603
6604 #: src/main.c:2105
6605 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6606 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6607
6608 #: src/main.c:2106
6609 msgid ""
6610 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6611 "                         use specified configuration directory"
6612 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6613
6614 #: src/main.c:2156
6615 msgid "Unknown option\n"
6616 msgstr "Okänt alternativ\n"
6617
6618 #: src/main.c:2174
6619 #, c-format
6620 msgid "Processing (%s)..."
6621 msgstr "Behandlar (%s)..."
6622
6623 #: src/main.c:2177
6624 msgid "top level folder"
6625 msgstr "toppnivåmapp"
6626
6627 #: src/main.c:2260
6628 msgid "Queued messages"
6629 msgstr "Meddelanden i kö"
6630
6631 #: src/main.c:2261
6632 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6633 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6634
6635 #: src/main.c:2990
6636 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6637 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6638
6639 #: src/main.c:2996
6640 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6641 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6644 msgid "_File"
6645 msgstr "_Arkiv"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6648 msgid "_View"
6649 msgstr "_Visa"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:507
6652 msgid "_Configuration"
6653 msgstr "_Konfiguration"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:511
6656 msgid "_Add mailbox"
6657 msgstr "Lägg till brevlåda"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:512
6660 msgid "MH..."
6661 msgstr "MH..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:515
6664 msgid "Change mailbox order..."
6665 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:518
6668 msgid "_Import mbox file..."
6669 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6670
6671 #: src/mainwindow.c:519
6672 msgid "_Export to mbox file..."
6673 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6674
6675 #: src/mainwindow.c:520
6676 msgid "_Export selected to mbox file..."
6677 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6678
6679 #: src/mainwindow.c:522
6680 msgid "Empty all _Trash folders"
6681 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6684 msgid "_Save email as..."
6685 msgstr "_Spara epost som..."
6686
6687 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6688 msgid "_Save part as..."
6689 msgstr "_Spara del som..."
6690
6691 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6692 msgid "Page setup..."
6693 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6696 msgid "_Print..."
6697 msgstr "Skriv _ut..."
6698
6699 #: src/mainwindow.c:532
6700 msgid "Synchronise folders"
6701 msgstr "Synkronisera mappar"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:534
6704 msgid "E_xit"
6705 msgstr "_Avsluta"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:539
6708 msgid "Select _thread"
6709 msgstr "Markera _tråd"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:540
6712 msgid "_Delete thread"
6713 msgstr "Ta bort trå_d"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:542
6716 msgid "_Find in current message..."
6717 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6718
6719 #: src/mainwindow.c:544
6720 msgid "_Quick search"
6721 msgstr "S_nabbsök"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:547
6724 msgid "Show or hi_de"
6725 msgstr "Visa eller g_öm"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:548
6728 msgid "_Toolbar"
6729 msgstr "Verk_tygsraden"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:550
6732 msgid "Set displayed _columns"
6733 msgstr "Välj visade _kolumner"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:551
6736 msgid "In _folder list..."
6737 msgstr "I _mapplista... "
6738
6739 #: src/mainwindow.c:552
6740 msgid "In _message list..."
6741 msgstr "I m_eddelandelista"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:557
6744 msgid "La_yout"
6745 msgstr "La_yout"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:560
6748 msgid "_Sort"
6749 msgstr "_Sortera"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:562
6752 msgid "_Attract by subject"
6753 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:564
6756 msgid "E_xpand all threads"
6757 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:565
6760 msgid "Co_llapse all threads"
6761 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6764 msgid "_Go to"
6765 msgstr "_Gå till"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6768 msgid "_Previous message"
6769 msgstr "_Föregående meddelande"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6772 msgid "_Next message"
6773 msgstr "_Nästa meddelande"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6776 msgid "P_revious unread message"
6777 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6780 msgid "N_ext unread message"
6781 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6784 msgid "Previous ne_w message"
6785 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6788 msgid "Ne_xt new message"
6789 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6792 msgid "Previous _marked message"
6793 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6796 msgid "Next m_arked message"
6797 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6800 msgid "Previous _labeled message"
6801 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6804 msgid "Next la_beled message"
6805 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6808 msgid "Previous opened message"
6809 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6812 msgid "Next opened message"
6813 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6816 msgid "Parent message"
6817 msgstr "Överliggande meddelande"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6820 msgid "Next unread _folder"
6821 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6824 msgid "_Other folder..."
6825 msgstr "Annan ma_pp..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6828 msgid "Next part"
6829 msgstr "Nästa del"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6832 msgid "Previous part"
6833 msgstr "Föregående del"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6836 msgid "Message scroll"
6837 msgstr "Meddelanderullning"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6840 msgid "Previous line"
6841 msgstr "Föregående rad"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6844 msgid "Next line"
6845 msgstr "Nästa rad"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6848 msgid "Previous page"
6849 msgstr "Föregående sida"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6852 msgid "Next page"
6853 msgstr "Nästa sida"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6856 msgid "Decode"
6857 msgstr "Avkoda"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:624
6860 msgid "Open in new _window"
6861 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6864 msgid "Mess_age source"
6865 msgstr "Meddel_andets källkod"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6868 msgid "Message part"
6869 msgstr " Meddelandedel"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6872 msgid "View as text"
6873 msgstr "Visa som text"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6876 msgid "Open"
6877 msgstr "Öppna"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6880 msgid "Open with..."
6881 msgstr "Öppna _med..."
6882
6883 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6884 msgid "Quotes"
6885 msgstr "Citat"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:637
6888 msgid "_Update summary"
6889 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:640
6892 msgid "Recei_ve"
6893 msgstr "Ta emot"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:641
6896 msgid "Get from _current account"
6897 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:642
6900 msgid "Get from _all accounts"
6901 msgstr "Hämta från _alla konton"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:643
6904 msgid "Cancel receivin_g"
6905 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:646
6908 msgid "_Send queued messages"
6909 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:651
6912 msgid "Compose a_n email message"
6913 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:652
6916 msgid "Compose a news message"
6917 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6920 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6921 msgid "_Reply"
6922 msgstr "Sva_ra"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6925 msgid "Repl_y to"
6926 msgstr "Svara t_ill"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6929 msgid "Mailing _list"
6930 msgstr "Sänd_lista"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:659
6933 msgid "Follow-up and reply to"
6934 msgstr "Följ upp och svara till"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6937 msgid "_Forward"
6938 msgstr "Vidarebe_fordra"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6941 msgid "For_ward as attachment"
6942 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6945 msgid "Redirec_t"
6946 msgstr "Omdiri_gera"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:666
6949 msgid "Mailing-_List"
6950 msgstr "Sänd_lista"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:667
6953 msgid "Post"
6954 msgstr "Skicka"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:669
6957 msgid "Help"
6958 msgstr "_Hjälp"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:673
6961 msgid "Unsubscribe"
6962 msgstr "Säg upp prenumeration"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:675
6965 msgid "View archive"
6966 msgstr "Visa arkiv"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:677
6969 msgid "Contact owner"
6970 msgstr "Kontakta ägare"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:681
6973 msgid "M_ove..."
6974 msgstr "_Flytta..."
6975
6976 #: src/mainwindow.c:682
6977 msgid "_Copy..."
6978 msgstr "_Kopiera..."
6979
6980 #: src/mainwindow.c:683
6981 msgid "Move to _trash"
6982 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:684
6985 msgid "_Delete..."
6986 msgstr "Ta _bort..."
6987
6988 #: src/mainwindow.c:685
6989 msgid "Cancel a news message"
6990 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6993 msgid "_Mark"
6994 msgstr "_Markera"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:690
6997 msgid "_Unmark"
6998 msgstr "_Avmarkera"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:693
7001 msgid "Mark as unr_ead"
7002 msgstr "Markera som _oläst"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:694
7005 msgid "Mark as rea_d"
7006 msgstr "Markera som _läst"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:696
7009 msgid "Mark all read"
7010 msgstr "Markera alla som lästa"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7013 #: src/toolbar.c:417
7014 msgid "Ignore thread"
7015 msgstr "Ignorera tråd"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:699
7018 msgid "Unignore thread"
7019 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7022 #: src/toolbar.c:418
7023 msgid "Watch thread"
7024 msgstr "Bevaka tråd"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:701
7027 msgid "Unwatch thread"
7028 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:704
7031 msgid "Mark as _spam"
7032 msgstr "Markera som _skräppost"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:705
7035 msgid "Mark as _ham"
7036 msgstr "Markera som ej skräppost"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7039 msgid "Lock"
7040 msgstr "Lås"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7043 msgid "Unlock"
7044 msgstr "Lås upp"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7047 msgid "Color la_bel"
7048 msgstr "Färgm_arkera"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7051 msgid "Ta_gs"
7052 msgstr "_Etiketter"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:715
7055 msgid "Re-_edit"
7056 msgstr "_Omredigera"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7059 msgid "Check signature"
7060 msgstr "Kontrollera signatur"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7063 msgid "Add sender to address boo_k"
7064 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:725
7067 msgid "C_ollect addresses"
7068 msgstr "_Samla in adress(er)"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:726
7071 msgid "From current _folder..."
7072 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7073
7074 #: src/mainwindow.c:727
7075 msgid "From selected _messages..."
7076 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7077
7078 #: src/mainwindow.c:730
7079 msgid "_Filter all messages in folder"
7080 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:731
7083 msgid "Filter _selected messages"
7084 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:732
7087 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7088 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7091 msgid "_Create filter rule"
7092 msgstr "Skapa filter_regel"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7095 #: src/messageview.c:326
7096 msgid "_Automatically"
7097 msgstr "_Automatiskt"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7100 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7101 msgid "By _From"
7102 msgstr "Efter _Från"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7105 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7106 msgid "By _To"
7107 msgstr "Efter _Till"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7110 #: src/messageview.c:329
7111 msgid "By _Subject"
7112 msgstr "Efter _Ämne"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7115 msgid "Create processing rule"
7116 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7119 msgid "List _URLs..."
7120 msgstr "Lista _webbadresser..."
7121
7122 #: src/mainwindow.c:754
7123 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7124 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:755
7127 msgid "Delete du_plicated messages"
7128 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:756
7131 msgid "In selected folder"
7132 msgstr "I markerad mapp"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:757
7135 msgid "In all folders"
7136 msgstr "I alla mappar"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:760
7139 msgid "E_xecute"
7140 msgstr "Kör"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:761
7143 msgid "Exp_unge"
7144 msgstr "Utplåna"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:764
7147 msgid "SSL cer_tificates"
7148 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:768
7151 msgid "Filtering Lo_g"
7152 msgstr "Filtreringslo_gg"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:770
7155 msgid "Network _Log"
7156 msgstr "Nätverks_logg"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:772
7159 msgid "_Forget all session passwords"
7160 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:775
7163 msgid "C_hange current account"
7164 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:777
7167 msgid "_Preferences for current account..."
7168 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7169
7170 #: src/mainwindow.c:778
7171 msgid "Create _new account..."
7172 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7173
7174 #: src/mainwindow.c:779
7175 msgid "_Edit accounts..."
7176 msgstr "R_edigera konton..."
7177
7178 #: src/mainwindow.c:782
7179 msgid "P_references..."
7180 msgstr "E_genskaper"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:783
7183 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7184 msgstr "Förbehandla..."
7185
7186 #: src/mainwindow.c:784
7187 msgid "Post-pro_cessing..."
7188 msgstr "Efterbehandla..."
7189
7190 #: src/mainwindow.c:785
7191 msgid "_Filtering..."
7192 msgstr "_Filtrering..."
7193
7194 #: src/mainwindow.c:786
7195 msgid "_Templates..."
7196 msgstr "Mallar..."
7197
7198 #: src/mainwindow.c:787
7199 msgid "_Actions..."
7200 msgstr "_Aktiviteter..."
7201
7202 #: src/mainwindow.c:788
7203 msgid "Tag_s..."
7204 msgstr "Etiketter..."
7205
7206 #: src/mainwindow.c:790
7207 msgid "Plu_gins..."
7208 msgstr "Insticksmoduler..."
7209
7210 #: src/mainwindow.c:793
7211 msgid "_Manual"
7212 msgstr "_Manual"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:794
7215 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7216 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:795
7219 msgid "Icon _Legend"
7220 msgstr "Ikonförk_laring"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:797
7223 msgid "Set as default client"
7224 msgstr "Sätt som standardklient"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:804
7227 msgid "Offline _mode"
7228 msgstr "Frånkopplat _läge"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:805
7231 msgid "_Message view"
7232 msgstr "_Meddelandevy"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:807
7235 msgid "Status _bar"
7236 msgstr "_Statusrad"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:809
7239 msgid "Column headers"
7240 msgstr "Kolumnrubriker"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:810
7243 msgid "Th_read view"
7244 msgstr "Tr_ådvy"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:811
7247 msgid "Hide read threads"
7248 msgstr "Dölj lästa trådar"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:812
7251 msgid "_Hide read messages"
7252 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:813
7255 msgid "Hide deleted messages"
7256 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:815
7259 msgid "_Fullscreen"
7260 msgstr "_Helskärm"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7263 msgid "Show all _headers"
7264 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7267 msgid "_Collapse all"
7268 msgstr "Ko_llapsa alla"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7271 msgid "Collapse from level _2"
7272 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7275 msgid "Collapse from level _3"
7276 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:824
7279 msgid "Text _below icons"
7280 msgstr "Text under ikoner"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:825
7283 msgid "Text be_side icons"
7284 msgstr "Text bredvid ikoner"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:826
7287 msgid "_Icons only"
7288 msgstr "Endast _ikoner"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:827
7291 msgid "_Text only"
7292 msgstr "Endast _text"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:834
7295 msgid "_Standard"
7296 msgstr "_Standard"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:835
7299 msgid "_Three columns"
7300 msgstr "_Tre kolumner"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:836
7303 msgid "_Wide message"
7304 msgstr "_Brett meddelande"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:837
7307 msgid "W_ide message list"
7308 msgstr "Bred meddelandelista"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:838
7311 msgid "S_mall screen"
7312 msgstr "Liten skärm"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:842
7315 msgid "By _number"
7316 msgstr "Efter _Nummer"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:843
7319 msgid "By s_ize"
7320 msgstr "Efter storlek"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:844
7323 msgid "By _date"
7324 msgstr "Efter _datum"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:845
7327 msgid "By thread date"
7328 msgstr "Efter Datum för tråd"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:848
7331 msgid "By s_ubject"
7332 msgstr "Efter _ämne"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:849
7335 msgid "By _color label"
7336 msgstr "Efter färgmarkering"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:850
7339 msgid "By tag"
7340 msgstr "Efter etikett"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:851
7343 msgid "By _mark"
7344 msgstr "Efter _markering"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:852
7347 msgid "By _status"
7348 msgstr "Efter _status"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:853
7351 msgid "By a_ttachment"
7352 msgstr "Efter _bilaga"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:854
7355 msgid "By score"
7356 msgstr "Efter poäng"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:855
7359 msgid "By locked"
7360 msgstr "Efter låst"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:856
7363 msgid "D_on't sort"
7364 msgstr "S_ortera inte"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:860
7367 msgid "Ascending"
7368 msgstr "Stigande"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:861
7371 msgid "Descending"
7372 msgstr "Fallande"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7375 msgid "_Auto detect"
7376 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7379 msgid "Apply tags..."
7380 msgstr "Lägg till etiketter..."
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2123
7383 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7384 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7385
7386 #: src/mainwindow.c:2138
7387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7388 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:2141
7391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7392 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:2155
7395 msgid "Select account"
7396 msgstr "Välj konto"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7399 msgid "Network log"
7400 msgstr "Nätverkslogg"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:2186
7403 msgid "Filtering/Processing debug log"
7404 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7407 msgid "filtering log enabled\n"
7408 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7411 msgid "filtering log disabled\n"
7412 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7415 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7416 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7417 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7418 msgid "Untitled"
7419 msgstr "Namnlös"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7422 msgid "none"
7423 msgstr "inget"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7426 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7427 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:3072
7430 msgid "Don't quit"
7431 msgstr "A_vsluta inte"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7434 msgid "Add mailbox"
7435 msgstr "Lägg till brevlåda"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:3102
7438 msgid ""
7439 "Input the location of mailbox.\n"
7440 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7441 "scanned automatically."
7442 msgstr ""
7443 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7444 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7445 "att genomsökas automatiskt."
7446
7447 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7448 #, c-format
7449 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7450 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7453 #: src/wizard.c:774
7454 msgid "Mailbox"
7455 msgstr "Brevlåda"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7458 msgid ""
7459 "Creation of the mailbox failed.\n"
7460 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7461 "there."
7462 msgstr ""
7463 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7464 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7465
7466 #: src/mainwindow.c:3563
7467 msgid "No posting allowed"
7468 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:4141
7471 msgid "Mbox import has failed."
7472 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7475 msgid "Export to mbox has failed."
7476 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7479 msgid "Exit"
7480 msgstr "Avsluta"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7483 msgid "Exit Claws Mail?"
7484 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4387
7487 msgid "Folder synchronisation"
7488 msgstr "Synkronisera mappar"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4388
7491 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7492 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:4389
7495 msgid "+_Synchronise"
7496 msgstr "+_Synkronisera"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:4818
7499 msgid "Deleting duplicated messages..."
7500 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7501
7502 #: src/mainwindow.c:4855
7503 #, c-format
7504 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7505 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7506 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7507 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7510 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7511 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:5118
7514 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7515 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7518 msgid "Filtering configuration"
7519 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:5241
7522 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7523 msgstr ""
7524 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7525 "exekverbar fil."
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5300
7528 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7529 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5302
7532 msgid ""
7533 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7534 msgstr ""
7535 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5460
7538 #, c-format
7539 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7540 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7541 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7542 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7543
7544 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7545 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7546 #, c-format
7547 msgid "%s header"
7548 msgstr "%s brevhuvud"
7549
7550 #: src/matcher.c:216
7551 msgid "header"
7552 msgstr "Brevhuvud"
7553
7554 #: src/matcher.c:217
7555 msgid "header line"
7556 msgstr "brevhuvudsrad"
7557
7558 #: src/matcher.c:218
7559 msgid "body line"
7560 msgstr "meddelandetextrad"
7561
7562 #: src/matcher.c:219
7563 msgid "tag"
7564 msgstr "etikett"
7565
7566 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7567 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7570
7571 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7574
7575 #: src/matcher.c:1712
7576 #, c-format
7577 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7578 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7579
7580 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7581 msgid "message matches\n"
7582 msgstr "meddelande matchar\n"
7583
7584 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7585 msgid "message does not match\n"
7586 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7587
7588 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7589 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7590 msgid "(none)"
7591 msgstr "(ingen)"
7592
7593 #: src/mbox.c:107
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Could not open mbox file:\n"
7597 "%s\n"
7598 msgstr ""
7599 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7600 "%s\n"
7601
7602 #: src/mbox.c:144
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7605 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7606 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7607 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7608
7609 #: src/mbox.c:553
7610 msgid "Overwrite mbox file"
7611 msgstr "Skriv mbox-fil"
7612
7613 #: src/mbox.c:554
7614 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7615 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7616
7617 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7618 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7619 msgid "Overwrite"
7620 msgstr "Skriv över"
7621
7622 #: src/mbox.c:564
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Could not create mbox file:\n"
7626 "%s\n"
7627 msgstr ""
7628 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7629 "%s\n"
7630
7631 #: src/mbox.c:572
7632 msgid "Exporting to mbox..."
7633 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7634
7635 #: src/message_search.c:167
7636 msgid "Find in current message"
7637 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7638
7639 #: src/message_search.c:185
7640 msgid "Find text:"
7641 msgstr "Hitta text:"
7642
7643 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7644 msgid "Search failed"
7645 msgstr "Sökning misslyckades"
7646
7647 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7648 msgid "Search string not found."
7649 msgstr "Söksträng ej funnen."
7650
7651 #: src/message_search.c:342
7652 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7653 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7654
7655 #: src/message_search.c:345
7656 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7657 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7658
7659 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7660 msgid "Search finished"
7661 msgstr "Sökning färdig"
7662
7663 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7664 msgid "Compose _new message"
7665 msgstr "_Nytt meddelande"
7666
7667 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7668 msgid "Claws Mail - Message View"
7669 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7670
7671 #: src/messageview.c:860
7672 msgid "<No Return-Path found>"
7673 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7674
7675 #: src/messageview.c:868
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "The notification address to which the return receipt is\n"
7679 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7680 "Notification address: %s\n"
7681 "Return path: %s\n"
7682 "It is advised to not to send the return receipt."
7683 msgstr ""
7684 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7685 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7686 "Underrättelseadress: %s\n"
7687 "Returväg: %s\n"
7688 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7689
7690 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7691 msgid "_Don't Send"
7692 msgstr "_Skicka inte"
7693
7694 #: src/messageview.c:888
7695 msgid ""
7696 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7697 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7698 "officially addressed to you.\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7700 msgstr ""
7701 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7702 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7703 "officiellt adresserat till dig.\n"
7704 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7705
7706 #: src/messageview.c:1341
7707 #, c-format
7708 msgid "Fetching message (%s)..."
7709 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7710
7711 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7712 #, c-format
7713 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7714 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7715
7716 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7717 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7718 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7719
7720 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7722 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7723 msgid "Save as"
7724 msgstr "Spara som"
7725
7726 #: src/messageview.c:1868
7727 msgid "Overwrite existing file?"
7728 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7729
7730 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7731 #: src/summaryview.c:4851
7732 #, c-format
7733 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7734 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7735
7736 #: src/messageview.c:1930
7737 #, c-format
7738 msgid "Show all %s."
7739 msgstr "Visa alla %s."
7740
7741 #: src/messageview.c:1932
7742 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7743 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7744
7745 #: src/messageview.c:1963
7746 msgid ""
7747 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7748 "recipient."
7749 msgstr ""
7750 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7751 "mottagaren."
7752
7753 #: src/messageview.c:1966
7754 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7755 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7756
7757 #: src/messageview.c:1972
7758 msgid "This message asks for a return receipt."
7759 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7760
7761 #: src/messageview.c:1973
7762 msgid "Send receipt"
7763 msgstr "Skicka kvitto"
7764
7765 #: src/messageview.c:2016
7766 msgid ""
7767 "This message has been partially retrieved,\n"
7768 "and has been deleted from the server."
7769 msgstr ""
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7771 "och har tagits bort från servern."
7772
7773 #: src/messageview.c:2022
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "This message has been partially retrieved;\n"
7777 "it is %s."
7778 msgstr ""
7779 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7780 "det är %s."
7781
7782 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7783 msgid "Mark for download"
7784 msgstr "Markera för nerladdning"
7785
7786 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7787 msgid "Mark for deletion"
7788 msgstr "Markera för borttagning"
7789
7790 #: src/messageview.c:2032
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be downloaded."
7795 msgstr ""
7796 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7797 "det är %s och kommer att laddas ner."
7798
7799 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7800 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7801 msgid "Unmark"
7802 msgstr "Avmarkera"
7803
7804 #: src/messageview.c:2043
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "This message has been partially retrieved;\n"
7808 "it is %s and will be deleted."
7809 msgstr ""
7810 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7811 "det är %s och kommer att tas bort."
7812
7813 #: src/messageview.c:2116
7814 msgid "Return Receipt Notification"
7815 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7816
7817 #: src/messageview.c:2117
7818 msgid ""
7819 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7820 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7821 "notification:"
7822 msgstr ""
7823 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7824 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7825
7826 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7827 msgid "_Cancel"
7828 msgstr "_Avbryt"
7829
7830 #: src/messageview.c:2121
7831 msgid "_Send Notification"
7832 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7833
7834 #: src/messageview.c:2188
7835 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7836 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7837
7838 #: src/messageview.c:2957
7839 msgid ""
7840 "\n"
7841 "  There are no messages in this folder"
7842 msgstr ""
7843 "\n"
7844 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7845
7846 #: src/messageview.c:2965
7847 msgid ""
7848 "\n"
7849 "  Message has been deleted"
7850 msgstr ""
7851 "\n"
7852 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7853
7854 #: src/messageview.c:2966
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "  Message has been moved to trash"
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7861
7862 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7863 #: src/summaryview.c:6982
7864 msgid "An error happened while learning.\n"
7865 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7866
7867 #: src/mh.c:432
7868 #, c-format
7869 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7870 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7871
7872 #: src/mh.c:518
7873 msgid "Moving messages..."
7874 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7875
7876 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7877 msgid "Deleting messages..."
7878 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7879
7880 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7881 msgid "Remove _mailbox..."
7882 msgstr "Ta bort brev_låda"
7883
7884 #: src/mh_gtk.c:358
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7888 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7889 msgstr ""
7890 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7891 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7892
7893 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7894 msgid "Remove mailbox"
7895 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7896
7897 #: src/mimeview.c:202
7898 msgid "_Open"
7899 msgstr "Öppna"
7900
7901 #: src/mimeview.c:204
7902 msgid "Open _with..."
7903 msgstr "Öppna _med..."
7904
7905 #: src/mimeview.c:206
7906 msgid "Send to..."
7907 msgstr "Skicka till..."
7908
7909 #: src/mimeview.c:207
7910 msgid "_Display as text"
7911 msgstr "Visa som text"
7912
7913 #: src/mimeview.c:208
7914 msgid "_Save as..."
7915 msgstr "_Spara som"
7916
7917 #: src/mimeview.c:209
7918 msgid "Save _all..."
7919 msgstr "_Spara alla..."
7920
7921 #: src/mimeview.c:282
7922 msgid "MIME Type"
7923 msgstr "MIME-typ"
7924
7925 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7926 #: src/mimeview.c:1048
7927 msgid "View full information"
7928 msgstr "Visa fullständig information"
7929
7930 #: src/mimeview.c:1054
7931 msgid "Check again"
7932 msgstr "Kontrollera igen"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1064
7935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7936 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7937
7938 #: src/mimeview.c:1069
7939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7940 msgstr ""
7941 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7942 "tryck 'C' för att försöka igen."
7943
7944 #: src/mimeview.c:1307
7945 msgid "Checking signature..."
7946 msgstr "kontrollera signatur..."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1350
7949 msgid "Go back to email"
7950 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7953 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7955 #, c-format
7956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7957 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7958
7959 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7960 #, c-format
7961 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7963
7964 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7965 msgid "Select destination folder"
7966 msgstr "Välj destinationsmapp"
7967
7968 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7969 #, c-format
7970 msgid "'%s' is not a directory."
7971 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7972
7973 #: src/mimeview.c:2102
7974 msgid "No registered viewer for this file type."
7975 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7976
7977 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7978 msgid "Open with"
7979 msgstr "Öppna med"
7980
7981 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7986 msgstr ""
7987 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7988 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7989
7990 #: src/mimeview.c:2235
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2236
7995 msgid ""
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7998 "\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8000 msgstr ""
8001 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8002 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8003 "\n"
8004 "Vill du köra denna fil?"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2240
8007 msgid "Run binary"
8008 msgstr "Kör binär"
8009
8010 #: src/mimeview.c:2542
8011 msgid "Type:"
8012 msgstr "Typ:"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8015 msgid "Size:"
8016 msgstr "Storlek:"
8017
8018 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Beskrivning:"
8023
8024 #: src/news.c:300
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8028
8029 #: src/news.c:333
8030 #, c-format
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8033
8034 #: src/news.c:354
8035 #, c-format
8036 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8038
8039 #: src/news.c:432
8040 msgid ""
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr ""
8043 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8044
8045 #: src/news.c:441
8046 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8047 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8048
8049 #: src/news.c:445
8050 #, c-format
8051 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8052 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8053
8054 #: src/news.c:459
8055 #, c-format
8056 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8057 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8058
8059 #: src/news.c:484
8060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8061 msgstr ""
8062 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8063 "diskussionsgruppsservern."
8064
8065 #: src/news.c:853
8066 #, c-format
8067 msgid "couldn't select group: %s\n"
8068 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8069
8070 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8071 #, c-format
8072 msgid "couldn't set group: %s\n"
8073 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8074
8075 #: src/news.c:1051
8076 #, c-format
8077 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8078 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8079
8080 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8081 msgid "couldn't get xhdr\n"
8082 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8083
8084 #: src/news.c:1205
8085 #, c-format
8086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8087 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8088
8089 #: src/news.c:1220
8090 msgid "couldn't get xover\n"
8091 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8092
8093 #: src/news.c:1235
8094 msgid "invalid xover line\n"
8095 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8096
8097 #: src/news.c:1450
8098 msgid ""
8099 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8100 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8101 "disabled.\n"
8102 "\n"
8103 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8104 msgstr ""
8105 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8106 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8107 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8108 "\n"
8109 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8110
8111 #: src/news_gtk.c:56
8112 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8113 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8114
8115 #: src/news_gtk.c:57
8116 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8117 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8118
8119 #: src/news_gtk.c:265
8120 #, c-format
8121 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8122 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8123
8124 #: src/news_gtk.c:266
8125 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8126 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8127
8128 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8129 msgid "_Unsubscribe"
8130 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8131
8132 #: src/news_gtk.c:306
8133 msgid "Rename newsgroup folder"
8134 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8137 msgid "Acpi Notifier"
8138 msgstr "ACPI Meddelande"
8139
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8141 msgid ""
8142 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8143 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8147 msgid ""
8148 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8149 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8165 msgid ""
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8168 msgstr ""
8169 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8170 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr " : oläst post"
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8187 msgid " : new mail"
8188 msgstr " : ny post"
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8193 msgid "off"
8194 msgstr "av"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8199 msgid "blinking"
8200 msgstr "blinkar"
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8205 msgid "on"
8206 msgstr "på"
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8211 msgid "LED "
8212 msgstr "LED"
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8215 msgid "ACPI type: "
8216 msgstr "ACPI typ: "
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8219 msgid "ACPI file: "
8220 msgstr "ACPI fil: "
8221
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "värde - På: "
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8227 msgid " - Off: "
8228 msgstr " - Av: "
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8239 msgid "Laptop LED"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Mail Archiver"
8245 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8246
8247 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8248 msgid "Create Archive..."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8252 msgid ""
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8254 "\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8259 "\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8261 "\tTAR\n"
8262 "\tPAX\n"
8263 "\tSHAR\n"
8264 "\tCPIO\n"
8265 "\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8267 "\tGZIP/ZIP\n"
8268 "\tBZIP2\n"
8269 "\tCOMPRESS\n"
8270 "\n"
8271 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8272 "format and compression.\n"
8273 "\n"
8274 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8275 "\n"
8276 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8277 "\n"
8278 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8279 "Archiver"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Archiver"
8285 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8286
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Archiving"
8290 msgstr "Mottagning"
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8293 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Archiving:"
8299 msgstr "Mottagning"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Folder and archive must be selected"
8304 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8307 #, c-format
8308 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8312 #, c-format
8313 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8317 #, c-format
8318 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "Not a valid file name:\n"
8335 "%s."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8342 "%s."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "Adding files in folder failed\n"
8349 "Files in folder: %d\n"
8350 "Files in list:   %d\n"
8351 "\n"
8352 "Continue anyway?"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8356 msgid "Archive result"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Values"
8362 msgstr "Värde"
8363
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Archive"
8367 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Archive format"
8372 msgstr "Datumformat"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8375 msgid "Compression method"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8379 msgid "Number of files"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8383 msgid "Archive Size"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Folder Size"
8389 msgstr "Mapptyp"
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8392 msgid "Compression level"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8399 msgid "Yes"
8400 msgstr "Ja"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8406 #: src/prefs_summaries.c:369
8407 msgid "No"
8408 msgstr "Inga"
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8411 msgid "MD5 checksum"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Descriptive names"
8417 msgstr "Beskrivning"
8418
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Delete selected files"
8422 msgstr "Vänligen välj en fil."
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Select mails before"
8428 msgstr "Välj fil"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8431 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8435 #, c-format
8436 msgid "%ld of %ld"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Create Archive"
8442 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Enter Archiver arguments"
8447 msgstr "Aktivitets användarargument"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Folder to archive"
8452 msgstr "Mapptyp"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8455 msgid "Folder which is the root of the archive"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8461 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Name for archive"
8466 msgstr "Visa arkiv"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8469 msgid "Archive location and name"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8475 msgid "_Select"
8476 msgstr "Välj"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8481 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Choose compression"
8486 msgstr "Nytt meddelande"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8497 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8501 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Choose format"
8507 msgstr "Datumformat"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8510 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8514 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8518 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8522 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Miscellaneous options"
8528 msgstr "Blandat"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8531 #, fuzzy
8532 msgid "_Recursive"
8533 msgstr "Rekursivt"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8540 msgid "_MD5sum"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8544 msgid ""
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8551 #, fuzzy
8552 msgid "R_ename"
8553 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8557 msgid ""
8558 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8559 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8560 "Names will be truncated to max 96 characters"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8564 msgid ""
8565 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8566 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Selection options"
8572 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8575 msgid ""
8576 "Select emails before a certain date\n"
8577 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Default save folder"
8583 msgstr "Ta bort mapp"
8584
8585 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8588 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Default compression"
8593 msgstr "Standardordlista:"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8596 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8600 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8604 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8608 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Default format"
8614 msgstr "Datumformat"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8617 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8621 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8625 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8629 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8633 msgid "Default miscellaneous options"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8637 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8641 msgid "MD5sum"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8645 msgid ""
8646 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8647 "default.\n"
8648 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8649 "will take to create the archives"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Rename"
8655 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8658 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8662 msgid "<b>Type: </b>"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8666 #, fuzzy
8667 msgid "<b>Size: </b>"
8668 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8669
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8671 #, fuzzy
8672 msgid "<b>Filename: </b>"
8673 msgstr "Filnamn:"
8674
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Remove attachments"
8678 msgstr "Ignorera bilaga"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8682 msgid "Remove"
8683 msgstr "Ta bort"
8684
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8686 #: src/summaryview.c:2770
8687 msgid "Attachment"
8688 msgstr "Bilaga"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Destroy attachments"
8693 msgstr "Har bilaga"
8694
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8696 msgid ""
8697 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8698 "\n"
8699 "The deleted data will be unrecoverable."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8703 #, fuzzy
8704 msgid "This message doesn't have any attachments."
8705 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Remove attachments..."
8710 msgstr "Ignorera bilaga"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8714 #, fuzzy
8715 msgid "AttRemover"
8716 msgstr "Ta bort"
8717
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8719 msgid ""
8720 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8721 "\n"
8722 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8723 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Attachment handling"
8729 msgstr "Bilaga"
8730
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8735 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8736 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8737 "\n"
8738 "%s it anyway?"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Attachment warning"
8744 msgstr "Bilaga"
8745
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8747 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Attach warner"
8751 msgstr "Bifoga fil"
8752
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8758
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8760 msgid ""
8761 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8762 "no file is attached."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8766 #, fuzzy
8767 msgid "attach"
8768 msgstr "Bifoga"
8769
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8771 msgid ""
8772 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8773 "(one per line)"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Skip quoted lines"
8779 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8782 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8786 msgid "Skip forwards and redirections"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8790 msgid ""
8791 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Skip signature"
8797 msgstr "Signatur"
8798
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8800 msgid ""
8801 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8802 "the regular expressions above"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Attach Warner"
8808 msgstr "Bifoga fil"
8809
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8813 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8814
8815 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Address Keeper"
8820 msgstr "Adress"
8821
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Keep to folder"
8825 msgstr "Ta bort mapp"
8826
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8828 msgid "Address book path where addresses are kept"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Select..."
8834 msgstr "Välj ..."
8835
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Keep 'To' addresses"
8839 msgstr "Personliga adresser"
8840
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8845
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8849 msgstr "_Samla in adress(er)"
8850
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8855
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8860
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8868 msgid "Bogofilter"
8869 msgstr "Bogofilter"
8870
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8872 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8873 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8874
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8876 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8877 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8878
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8880 msgid ""
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8882 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8883 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8884 "with a few hundred spam and ham messages."
8885 msgstr ""
8886 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8887 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8888 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8889 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8890
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8895 "couldn't be run."
8896 msgstr ""
8897 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8898 "%s %s` kunde inte köra."
8899
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8901 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8902 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8903
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8906 #, c-format
8907 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8908 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8911 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8918 "%s"
8919 msgstr ""
8920 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8921 "%s"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8924 msgid ""
8925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8926 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8927 "locally.\n"
8928 "\n"
8929 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8930 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8931 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8932 "\n"
8933 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8934 "specially designated folder.\n"
8935 "\n"
8936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8937 msgstr ""
8938 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8939 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8940 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8941 "\n"
8942 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8943 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8944 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8945 "\n"
8946 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8947 "speciell folder.\n"
8948 "\n"
8949 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8950
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8954 msgid "Spam detection"
8955 msgstr "Skräppost"
8956
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8960 msgid "Spam learning"
8961 msgstr "Skräppostinlärning"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8966 msgid "Process messages on receiving"
8967 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8968
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8972 msgid "Maximum size"
8973 msgstr "Maximal storlek"
8974
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8978 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8979 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8980
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8984 msgid "KB"
8985 msgstr "KB"
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8990 msgid "Save spam in"
8991 msgstr "Spara skräppost i"
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8996 msgid ""
8997 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8998 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9003 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9004 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9005
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9007 msgid "When unsure, move to"
9008 msgstr "När osäker, flytta till"
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9011 msgid ""
9012 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9013 "the Inbox folder."
9014 msgstr ""
9015 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9016 "för att använda Inkorgen,"
9017
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9019 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9020 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9021
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9023 msgid "Insert X-Bogosity header"
9024 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9025
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9027 msgid "Only done for messages in MH folders"
9028 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9029
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9033 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9034 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9035
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9039 msgid ""
9040 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9041 "normal folder even if detected as spam"
9042 msgstr ""
9043 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9044 "mappen även om de anses vara skräppost"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9050 #: src/prefs_matcher.c:676
9051 msgid "Select ..."
9052 msgstr "Välj ..."
9053
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9058 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9062 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9063 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9066 msgid ""
9067 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9068 "learn it as ham."
9069 msgstr ""
9070 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9071 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9072
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9074 msgid "Bogofilter call"
9075 msgstr "Bogofilteranrop"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9078 msgid "Path to bogofilter executable"
9079 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9080
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9084 msgid "Mark spam as read"
9085 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9086
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9088 #, fuzzy
9089 msgid ""
9090 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9091 "learn it as ham."
9092 msgstr ""
9093 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9094 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9095
9096 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Bsfilter call"
9099 msgstr "Bogofilteranrop"
9100
9101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Path to bsfilter executable"
9104 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9105
9106 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Bsfilter"
9109 msgstr "Bogofilter"
9110
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9114 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9115
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9119 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9120
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9125 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9126 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9127 "a few hundred spam and ham messages."
9128 msgstr ""
9129 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9130 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9131 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9132 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9133
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid ""
9137 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9138 "run."
9139 msgstr ""
9140 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9141 "%s %s` kunde inte köra."
9142
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9146 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9147
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9149 #, fuzzy
9150 msgid ""
9151 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9152 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9153 "locally.\n"
9154 "\n"
9155 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9156 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9157 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9158 "\n"
9159 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9160 "specially designated folder.\n"
9161 "\n"
9162 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9163 msgstr ""
9164 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9165 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9166 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9167 "\n"
9168 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9169 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9170 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9171 "\n"
9172 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9173 "speciell folder.\n"
9174 "\n"
9175 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9176
9177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9179 msgid "Clam AntiVirus"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9183 msgid ""
9184 "Scanning\n"
9185 "No socket information.\n"
9186 "Antivirus disabled."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9190 msgid ""
9191 "Scanning\n"
9192 "Clamd does not respond to ping.\n"
9193 "Is clamd running?"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9197 #, c-format
9198 msgid "Detected %s virus."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid ""
9204 "Scanning error:\n"
9205 "%s"
9206 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9207
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9209 #, fuzzy
9210 msgid "ClamAV: scanning message..."
9211 msgstr "Flaggar meddelande..."
9212
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9216 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9217
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9219 msgid ""
9220 "Init\n"
9221 "No socket information.\n"
9222 "Antivirus disabled."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9226 msgid ""
9227 "Init\n"
9228 "Clamd does not respond to ping.\n"
9229 "Is clamd running?"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9233 msgid ""
9234 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9235 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9236 "\n"
9237 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9238 "saved in a specially designated folder.\n"
9239 "\n"
9240 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9241 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9242 "the permissions for your home folder and the\n"
9243 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9244 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9245 "users at least need to be given execute permissions\n"
9246 "on these folders.\n"
9247 "\n"
9248 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9249 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9250 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9251 "\n"
9252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Virus detection"
9258 msgstr "Skräppost"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9261 msgid "Enable virus scanning"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Maximum attachment size"
9267 msgstr "Maximal storlek"
9268
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9272 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9273
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9275 msgid "MB"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Save infected mail in"
9281 msgstr "Sparar brev på disk"
9282
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9284 msgid "Save mail that contains viruses"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9288 #, fuzzy
9289 msgid ""
9290 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9291 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9296 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9297
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Automatic configuration"
9301 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9302
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9304 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9308 msgid "Where is clamd.conf"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9312 msgid ""
9313 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9314 "able to locate the file automatically"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Br_owse"
9320 msgstr "Bläddra"
9321
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9325 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9326
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9328 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9334 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9335
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Remote Host"
9339 msgstr "Ta bort efter"
9340
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9342 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9346 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9350 msgid ""
9351 "New config\n"
9352 "No socket information.\n"
9353 "Antivirus disabled."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9357 msgid ""
9358 "New config\n"
9359 "Clamd does not respond to ping.\n"
9360 "Is clamd running?"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "%s: Unable to open\n"
9367 "clamd will be disabled"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "%s: Not able to find required information\n"
9374 "clamd will be disabled"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Could not create socket"
9380 msgstr ""
9381 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9382 "%s\n"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9385 #, fuzzy
9386 msgid ": File does not exist"
9387 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9388
9389 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9390 msgid ": Unable to open"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "%s: Error reading"
9396 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Socket write error"
9403 msgstr "Socket fel."
9404
9405 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Socket read error"
9408 msgstr "Socket fel."
9409
9410 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9411 msgid "Demo"
9412 msgstr "Demo"
9413
9414 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9415 msgid "Failed to register log text hook"
9416 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9417
9418 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9419 msgid ""
9420 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9421 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9422 "\n"
9423 "It is not really useful."
9424 msgstr ""
9425 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9426 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9427 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9428 "\n"
9429 "Den är verkligen inte användbar."
9430
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Printing failed:\n"
9435 " %s"
9436 msgstr ""
9437 "Utskrift misslyckades:\n"
9438 " %s"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9441 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9442 msgstr ""
9443 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9444
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9446 msgid "Filename is null."
9447 msgstr "Filnamn är null."
9448
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9450 msgid "Conversion to postscript failed."
9451 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9452
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9454 msgid "Print"
9455 msgstr "Skriv ut"
9456
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9458 #, c-format
9459 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9460 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9461
9462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Printing failed:\n"
9466 "%s"
9467 msgstr ""
9468 "Utskrift misslyckades:\n"
9469 "%s"
9470
9471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9472 #, c-format
9473 msgid "Navigation to %s blocked"
9474 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9475
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9477 msgid "Load images"
9478 msgstr "Ladda bilder"
9479
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9481 msgid "Unblock external content"
9482 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9483
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9485 msgid "Enable Javascript"
9486 msgstr "Aktivera Javascript"
9487
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9489 msgid "Enable Plugins"
9490 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9491
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9493 msgid "Enable Java"
9494 msgstr "Aktivera Java"
9495
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9497 msgid "Open links with external browser"
9498 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9499
9500 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9501 #, c-format
9502 msgid "An error occurred: %d\n"
9503 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9506 #, c-format
9507 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9508 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9511 msgid "Search the Web"
9512 msgstr "Sök webben"
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9515 msgid "Open in Browser"
9516 msgstr "Öppna i browser"
9517
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9519 msgid "Open Image"
9520 msgstr "Öppna Bild"
9521
9522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9523 msgid "Copy Link"
9524 msgstr "Kopiera Länk"
9525
9526 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9527 msgid "Download Link"
9528 msgstr "Ladda ner Länk"
9529
9530 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9531 msgid "Save Image As"
9532 msgstr "Spara Bild Som"
9533
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9535 msgid "Copy Image"
9536 msgstr "Kopiera Bild"
9537
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9539 msgid "Import feed"
9540 msgstr "Importera flöde"
9541
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9543 msgid "Fancy"
9544 msgstr "Fancy"
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9547 msgid "Fancy HTML Viewer"
9548 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9551 #, fuzzy, c-format
9552 msgid ""
9553 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9554 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9555 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9556 msgstr ""
9557 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9558 "\n"
9559 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9560 "Browser"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9563 msgid "Proxy Setting"
9564 msgstr "Proxy-inställning"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9567 msgid "Use GNOME proxy setting"
9568 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9571 msgid "Auto-Load images"
9572 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9575 msgid "Block external content"
9576 msgstr "Blockera externt innehåll"
9577
9578 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9579 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9583 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9584 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9585 msgid "Fetchinfo"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Failed to register mail receive hook"
9591 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9592
9593 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9594 msgid ""
9595 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9596 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9597 "ID and retrieval time.\n"
9598 "\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Mail marking"
9605 msgstr "Posthantering"
9606
9607 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Add fetchinfo headers"
9610 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9611
9612 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9613 msgid "UIDL"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Account name"
9619 msgstr "Konto"
9620
9621 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Receive server"
9624 msgstr "Ta emot"
9625
9626 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9627 #, fuzzy
9628 msgid "UserID"
9629 msgstr "Användar-ID"
9630
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9632 msgid "Fetch time"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9636 #, c-format
9637 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9641 #, c-format
9642 msgid "Added %d of"
9643 msgid_plural "Added %d of"
9644 msgstr[0] ""
9645 msgstr[1] ""
9646
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9648 #, c-format
9649 msgid "1 contact to the cache"
9650 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9651 msgstr[0] ""
9652 msgstr[1] ""
9653
9654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9655 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9659 #, c-format
9660 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9664 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9668 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9672 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9673 #, c-format
9674 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9678 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9679 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9683 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9687 msgid "Authentication"
9688 msgstr "Autentisering"
9689
9690 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9691 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Username:"
9694 msgstr "SMTP användarnamn:"
9695
9696 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9697 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9698 msgid "Password:"
9699 msgstr "Lösenord:"
9700
9701 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9702 msgid "Polling interval (seconds):"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Maximum number of results:"
9708 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9709
9710 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9711 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9712 msgid "GData"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9716 msgid ""
9717 "\n"
9718 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9722 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9728 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9729
9730 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9731 msgid ""
9732 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9733 "\n"
9734 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9735 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9736 "into the Tab-address completion.\n"
9737 "\n"
9738 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9742 #, fuzzy
9743 msgid "GData integration"
9744 msgstr "Destination"
9745
9746 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9747 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9751 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9755 msgid "MBOX"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9759 msgid "mbox (etPan!)..."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "Input the location of mailbox.\n"
9766 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9767 "scanned automatically."
9768 msgstr ""
9769 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9770 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9771 "att genomsökas automatiskt."
9772
9773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9776 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9777
9778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "The folder `%s' already exists."
9781 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9782
9783 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "Can't create the folder `%s'."
9786 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9787
9788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid ""
9791 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9792 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9793 msgstr ""
9794 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9795 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9796
9797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid ""
9800 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9801 "Do you really want to delete?"
9802 msgstr ""
9803 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9804 "inte att ångra operationen.\n"
9805 "\n"
9806 "Vill du verkligen ta bort?"
9807
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9811 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9812
9813 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9814 #, fuzzy, c-format
9815 msgid "Input new name for `%s':"
9816 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9817
9818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9821 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9822
9823 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9824 #, fuzzy
9825 msgid "NewMail"
9826 msgstr "Hämta e-post"
9827
9828 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Failed to register newmail hook"
9831 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9832
9833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9834 msgid ""
9835 "Cannot load plugin NewMail\n"
9836 "$HOME is too long\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "Newmail plugin loaded\n"
9843 "Message header summaries written to %s\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9847 msgid ""
9848 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9849 "after sorting.\n"
9850 "\n"
9851 "Default is ~/Mail/NewLog"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Log file"
9857 msgstr "Loggnivå"
9858
9859 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Folder:"
9862 msgstr "Mapp"
9863
9864 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Select folder(s)"
9867 msgstr "Välj mapp"
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9870 #, fuzzy
9871 msgid "select recursively"
9872 msgstr "Sök rekursivt"
9873
9874 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9875 #, fuzzy
9876 msgid "No new messages"
9877 msgstr "Inga nya meddelanden"
9878
9879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9880 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Notification"
9891 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9892
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9894 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9900 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9901
9902 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9905 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9906
9907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9910 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9911
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9915 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9918 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9924 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9929 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9930
9931 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9934 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9937 msgid ""
9938 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9939 "email.\n"
9940 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9941 "preferences dialog.\n"
9942 "\n"
9943 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9947 msgid "Various tools"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9951 #, fuzzy
9952 msgid "New Mail message"
9953 msgstr "Nytt meddelande"
9954
9955 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9956 msgid "New News post"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9960 #, fuzzy
9961 msgid "A new message arrived"
9962 msgstr "nya meddelanden"
9963
9964 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9965 #, fuzzy
9966 msgid "New Calendar message"
9967 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
9968
9969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9970 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9971 #, fuzzy
9972 msgid "A new calendar message arrived"
9973 msgstr "Markera meddelande som lästa"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9976 msgid "New RSS feed article"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9980 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9981 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9985 #, fuzzy
9986 msgid "New unknown message"
9987 msgstr "Nytt meddelande"
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9990 msgid "Unknown message type arrived"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Mail message"
9996 msgstr "alla meddelanden"
9997
9998 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9999 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "%d new message arrived"
10002 msgid_plural "%d new messages arrived"
10003 msgstr[0] "nya meddelanden"
10004 msgstr[1] "nya meddelanden"
10005
10006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10007 #, fuzzy
10008 msgid "News message"
10009 msgstr "Nytt meddelande"
10010
10011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Calendar message"
10014 msgstr "Markerat meddelande"
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10017 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10018 #, c-format
10019 msgid "%d new calendar message arrived"
10020 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10021 msgstr[0] ""
10022 msgstr[1] ""
10023
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10025 #, fuzzy
10026 msgid "RSS news feed"
10027 msgstr "RSS-flöde"
10028
10029 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10030 #, c-format
10031 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10032 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10033 msgstr[0] ""
10034 msgstr[1] ""
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%d new message"
10039 msgid_plural "%d new messages"
10040 msgstr[0] "nya meddelanden"
10041 msgstr[1] "nya meddelanden"
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10044 msgid "Hotkeys"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10048 msgid "Banner"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10052 msgid "Popup"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10056 #: src/prefs_receive.c:147
10057 msgid "Command"
10058 msgstr "Kommando"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10061 msgid "LCD"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10065 #, fuzzy
10066 msgid "SysTrayicon"
10067 msgstr "Notifieringsyteikon"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10070 msgid "Indicator"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10074 msgid ""
10075 "\n"
10076 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Include folder types"
10082 msgstr "Inkludera undermappar"
10083
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Mail folders"
10087 msgstr "I alla mappar"
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10090 #, fuzzy
10091 msgid "News folders"
10092 msgstr "Ny mapp"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10095 #, fuzzy
10096 msgid "RSS folders"
10097 msgstr "mappar"
10098
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Calendar folders"
10102 msgstr "Byt namn på mapp"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10105 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10109 msgid "Global notification settings"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10113 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10117 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10121 msgid "Use sound theme"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Show banner"
10127 msgstr "Visa info-meddelande"
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10131 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10132 msgid "Never"
10133 msgstr "Aldrig"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10136 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10137 msgid "Always"
10138 msgstr "Alltid"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10141 msgid "Only when not empty"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10145 msgid "slow"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10149 msgid "fast"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10153 msgid "Banner speed"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10159 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10162 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10166 msgid "Include unread mails in banner"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10170 msgid "Make banner sticky"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Only include selected folders"
10179 msgstr "I markerad mapp"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Select folders..."
10187 msgstr "Välj mapp"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Use custom colors"
10193 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10194
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Foreground"
10199 msgstr "Bakgrund"
10200
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Foreground color"
10205 msgstr "Mappfärg"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10209 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10210 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10211 msgid "Background"
10212 msgstr "Bakgrund"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Background color"
10218 msgstr "Bakgrund"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Enable popup"
10223 msgstr "Aktivera"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Popup timeout:"
10229 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10235 #: src/prefs_summaries.c:496
10236 msgid "seconds"
10237 msgstr "sekunder"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10240 msgid "Make popup sticky"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10244 msgid "Set popup window width and position"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10248 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Display folder name"
10255 msgstr "Överge mapp-cache"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10258 msgid "Sample popup window"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Done"
10264 msgstr "Färdig."
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Enable command"
10269 msgstr "Kör kommando"
10270
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Command to execute:"
10274 msgstr "Kommando utdata"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10277 msgid "Block command after execution for"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Enable LCD"
10283 msgstr "Aktivera"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10288 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Enable Trayicon"
10293 msgstr "Notifieringsyteikon"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10296 msgid "Hide at start-up"
10297 msgstr "Göm vid uppstart"
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10300 msgid "Close to tray"
10301 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10304 msgid "Hide when iconified"
10305 msgstr ""
10306
10307 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10308 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10309 #. notification bubble. If your language does not have a word
10310 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10311 #. instead.See also
10312 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10314 msgid "Passive toaster popup"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Enable Popup"
10320 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10323 msgid "Add to Indicator Applet"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10327 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Register Claws Mail"
10333 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10334
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Enable global hotkeys"
10338 msgstr "Aktivera rättstaving"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10341 #, c-format
10342 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10346 msgid "<control><shift>F11"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10350 msgid "<alt>N"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10354 msgid "Toggle minimize:"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10358 msgid "_Get Mail"
10359 msgstr "_Hämta e-post"
10360
10361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10362 msgid "_Email"
10363 msgstr "_Epost"
10364
10365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10366 msgid "E_mail from account"
10367 msgstr "E_post från konto"
10368
10369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10370 msgid "Open A_ddressbook"
10371 msgstr "Öppna A_dressbok"
10372
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10374 msgid "E_xit Claws Mail"
10375 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10378 msgid "_Work Offline"
10379 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10380
10381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Show Trayicon Notifications"
10384 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10385
10386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10387 #, c-format
10388 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10389 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10390
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10392 #, fuzzy
10393 msgid "New mail message"
10394 msgstr "Nytt meddelande"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10397 msgid "New news post"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10401 #, fuzzy
10402 msgid "New calendar message"
10403 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10406 msgid "New article in RSS feed"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10410 #, fuzzy
10411 msgid "New messages arrived"
10412 msgstr "Nytt meddelande"
10413
10414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10415 #, c-format
10416 msgid "%d new mail message arrived"
10417 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10418 msgstr[0] ""
10419 msgstr[1] ""
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10422 #, c-format
10423 msgid "%d new news post arrived"
10424 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10425 msgstr[0] ""
10426 msgstr[1] ""
10427
10428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10429 #, c-format
10430 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10431 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10432 msgstr[0] ""
10433 msgstr[1] ""
10434
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10436 msgid "Title:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Author:"
10442 msgstr "Författare: "
10443
10444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10445 msgid "Creator:"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10449 msgid "Producer:"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10453 msgid "Created:"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10457 msgid "Modified:"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Format:"
10463 msgstr "Format"
10464
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10467 msgid "Optimized:"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10471 msgid "PDF Viewer Plugin"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Loading..."
10477 msgstr "Läs in..."
10478
10479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10480 #, c-format
10481 msgid "%s Document"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10485 #, c-format
10486 msgid "of %d"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Document Index"
10493 msgstr "Dokumentationslaget"
10494
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10496 #, fuzzy
10497 msgid "First Page"
10498 msgstr "Första sidan"
10499
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Previous Page"
10503 msgstr "Föregående sida"
10504
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Next Page"
10508 msgstr "Nästa sida"
10509
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Last Page"
10513 msgstr "Sista sidan"
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Zoom In"
10518 msgstr "Zooma in"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Zoom Out"
10523 msgstr "Zooma ut"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10526 msgid "Fit Page"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10530 msgid "Fit Page Width"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10534 msgid "Rotate Left"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10538 msgid "Rotate Right"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10542 msgid "Document Info"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Page Number"
10548 msgstr "Nummer"
10549
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Zoom Factor"
10553 msgstr "Anpassad zoom"
10554
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10559 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10560 "\n"
10561 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10567 #, fuzzy
10568 msgid "PDF Viewer"
10569 msgstr "en visare"
10570
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10575 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10576 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10577 "\n"
10578 "%s"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10582 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10583 msgid "Python scripts"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10587 msgid "Show Python console..."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Refresh"
10593 msgstr "_Uppdatera flöde"
10594
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10596 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10597 #: src/wizard.c:1658
10598 msgid "Browse"
10599 msgstr "Bläddra"
10600
10601 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10603 msgid "Python"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10609 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10610
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10612 msgid ""
10613 "This plugin provides Python integration features.\n"
10614 "\n"
10615 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10616 "\n"
10617 " help(clawsmail)\n"
10618 "\n"
10619 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10620 "\n"
10621 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10622 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10623 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10624 "inclusion in the examples.\n"
10625 "\n"
10626 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Python integration"
10632 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10633
10634 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10635 msgid "Passphrase"
10636 msgstr "Lösenfras"
10637
10638 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10639 msgid "[no user id]"
10640 msgstr "[inget användarid.]"
10641
10642 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10646 "new key:</span>\n"
10647 "\n"
10648 "%.*s\n"
10649 msgstr ""
10650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10651 "</span>\n"
10652 "\n"
10653 "%.*s\n"
10654
10655 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10656 msgid "Passphrases did not match.\n"
10657 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10658
10659 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10663 "new key:</span>\n"
10664 "\n"
10665 "%.*s\n"
10666 msgstr ""
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10668 "nyckeln:</span>\n"
10669 "\n"
10670 "%.*s\n"
10671
10672 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10676 "span>\n"
10677 "\n"
10678 "%.*s\n"
10679 msgstr ""
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10681 "\n"
10682 "%.*s\n"
10683
10684 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10685 msgid "Bad passphrase.\n"
10686 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10687
10688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10689 msgid "Key import"
10690 msgstr "Nyckelimport"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10693 msgid ""
10694 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10695 "from a keyserver?"
10696 msgstr ""
10697 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10698 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10699
10700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10701 msgid ""
10702 "\n"
10703 "  Key ID "
10704 msgstr ""
10705 "\n"
10706 " Nyckel-ID "
10707
10708 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10709 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10710 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10713 msgid "   It should be possible to import it "
10714 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10717 msgid ""
10718 "when working online,\n"
10719 "   or "
10720 msgstr ""
10721 "När du är uppkopplad.\n"
10722 "   eller"
10723
10724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10725 msgid ""
10726 "with the following command: \n"
10727 "\n"
10728 "     "
10729 msgstr ""
10730 "med följande kommando: \n"
10731 "\n"
10732 "      "
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10735 msgid ""
10736 "\n"
10737 "  Importing key ID "
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 " Importerar nyckel-ID "
10741
10742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10743 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10744 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10745
10746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10747 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10748 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10749
10750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10751 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10752 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10753
10754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10755 msgid ""
10756 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10757 "\n"
10758 "     "
10759 msgstr ""
10760 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10761 "\n"
10762 "    "
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10765 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10766 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10767
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10769 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10770 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10771
10772 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10773 msgid "PGP/Core"
10774 msgstr "PGP/Core"
10775
10776 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10777 msgid ""
10778 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10779 "PGP/Mime.\n"
10780 "\n"
10781 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10782 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10783 "\n"
10784 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10785 "\n"
10786 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10787 msgstr ""
10788 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10789 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10790 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10791 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10792 "\n"
10793 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10794 "\n"
10795 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10798 msgid "Core operations"
10799 msgstr "Kärnverksamhet"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10802 msgid "Automatically check signatures"
10803 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10806 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10807 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10810 msgid "Store passphrase in memory"
10811 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10814 msgid "Expire after"
10815 msgstr "Förfaller efter"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10818 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10819 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10822 msgid "minute(s)"
10823 msgstr "minut(er)"
10824
10825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10826 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10827 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10828
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10830 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10831 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10832
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10834 msgid "Sign key"
10835 msgstr "Signera nyckel"
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10838 msgid "Use default GnuPG key"
10839 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10842 msgid "Select key by your email address"
10843 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10846 msgid "Specify key manually"
10847 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10850 msgid "User or key ID:"
10851 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10854 msgid "No secret key found."
10855 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10856
10857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10858 msgid "Generate a new key pair"
10859 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10860
10861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10862 msgid "GPG"
10863 msgstr "GPG"
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10866 #, c-format
10867 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10868 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10871 #, c-format
10872 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10873 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10876 msgid "Undefined"
10877 msgstr "Odefinierad"
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10880 msgid "Marginal"
10881 msgstr "Marginal"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10884 msgid "Ultimate"
10885 msgstr "Ultimat"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10888 msgid "Select Keys"
10889 msgstr "Välj nycklar"
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10892 msgid "Key ID"
10893 msgstr "Nyckel-ID"
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10896 msgid "Trust"
10897 msgstr "Tillit"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10900 msgid "_Other"
10901 msgstr "_Övrigt"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10904 msgid "Do_n't encrypt"
10905 msgstr "Kryptera i_nte"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10908 msgid "Add key"
10909 msgstr "Lägg till nyckel"
10910
10911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10912 msgid "Enter another user or key ID:"
10913 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10914
10915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10916 #, c-format
10917 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10918 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10924 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10925 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10926 "\n"
10927 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10928 "\n"
10929 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10930 msgstr ""
10931 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10932 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
10933 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
10934 "\n"
10935 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
10936 "\n"
10937 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10940 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10941 msgid "No signature found"
10942 msgstr "Ingen signatur funnen"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10945 #, c-format
10946 msgid "The signature can't be checked - %s"
10947 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10951 msgid "The signature has not been checked."
10952 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10955 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10956 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10959 #, c-format
10960 msgid "Good signature from %s."
10961 msgstr "Bra signatur från %s."
10962
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10964 #, c-format
10965 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10966 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10969 #, c-format
10970 msgid "Expired signature from %s."
10971 msgstr "Utgången signatur från %s."
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10974 #, c-format
10975 msgid "Expired key from %s."
10976 msgstr "Utgången nyckel från %s."
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10979 #, c-format
10980 msgid "Bad signature from %s."
10981 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10984 #, c-format
10985 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10986 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10989 msgid "Error checking signature: no status\n"
10990 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10993 #, c-format
10994 msgid "Error checking signature: %s\n"
10995 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10998 #, c-format
10999 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11000 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11003 #, c-format
11004 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11005 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11008 #, c-format
11009 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11010 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11013 #, c-format
11014 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11015 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11018 #, c-format
11019 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11020 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11023 msgid "Primary key fingerprint:"
11024 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11027 #, c-format
11028 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11029 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11032 #, c-format
11033 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11034 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11037 #, c-format
11038 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11039 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11040
11041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11042 #, c-format
11043 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11044 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11047 #, c-format
11048 msgid "Secret key not found (%s)"
11049 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11052 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11053 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11056 #, c-format
11057 msgid "Error setting secret key: %s"
11058 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11059
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11061 #, c-format
11062 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11063 msgstr ""
11064 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11065
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11070 "version %s is required.\n"
11071 msgstr ""
11072 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11073 "men version %s krävs.\n"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11076 #, c-format
11077 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11078 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11081 msgid ""
11082 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11083 "OpenPGP support disabled."
11084 msgstr ""
11085 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11086 "OpenPGP-stöd avstängt."
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11089 msgid ""
11090 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11091 "generate a key pair.\n"
11092 msgstr ""
11093 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11094 "nyckelpar.\n"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11097 msgid "No PGP key found"
11098 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11101 msgid ""
11102 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11103 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11104 "Do you want to create a new key pair now?"
11105 msgstr ""
11106 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11107 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11108 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11111 #, c-format
11112 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11113 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11116 msgid ""
11117 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11118 "generate entropy..."
11119 msgstr ""
11120 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11121 "att generera entropi..."
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11124 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11125 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11131 "%s\n"
11132 "\n"
11133 "Do you want to export it to a keyserver?"
11134 msgstr ""
11135 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11136 "%s\n"
11137 "\n"
11138 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11139
11140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11141 msgid "Key generated"
11142 msgstr "Nyckel genererad"
11143
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11145 msgid "Key exported."
11146 msgstr "Nyckel exporterad."
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11149 msgid "Couldn't export key."
11150 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11153 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11154 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11155
11156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11157 msgid "Incorrect part"
11158 msgstr "Felaktig del"
11159
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11161 msgid "Not a text part"
11162 msgstr "Inte en textdel"
11163
11164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11165 msgid "Couldn't get text data."
11166 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11167
11168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11169 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11170 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11171
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11177 #, c-format
11178 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11179 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11180
11181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11182 msgid "Couldn't parse mime part."
11183 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11184
11185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11186 #, c-format
11187 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11188 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11189
11190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11194 #, c-format
11195 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11196 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11197
11198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11200 msgid ""
11201 "\n"
11202 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11203 msgstr ""
11204 "\n"
11205 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11206
11207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11209 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11210 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11211
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11213 #, c-format
11214 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11215 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11216
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11218 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11219 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11220
11221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11222 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11223 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11224
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11226 msgid "Malformed message"
11227 msgstr "Felaktigt meddelande"
11228
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11230 msgid "Couldn't create temporary file."
11231 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11232
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11234 #, c-format
11235 msgid "Data signing failed, %s"
11236 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11237
11238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11239 #, c-format
11240 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11241 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11242
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11244 msgid "Data signing failed, no results."
11245 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11246
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11248 msgid "Data signing failed, no contents."
11249 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11250
11251 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11252 msgid ""
11253 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11254 "are email headers, like Subject."
11255 msgstr ""
11256 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11257 "brevhuvuden, så som Ämne."
11258
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11260 #, c-format
11261 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11262 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11263
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11265 #, c-format
11266 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11267 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11268
11269 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11270 #, c-format
11271 msgid "Encryption failed, %s"
11272 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11273
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11275 msgid "PGP/Inline"
11276 msgstr "PGP/Infoga"
11277
11278 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11279 msgid "PGP/inline"
11280 msgstr "PGP/infoga"
11281
11282 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11283 msgid ""
11284 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11285 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11286 "encrypt your own mails.\n"
11287 "\n"
11288 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11289 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11290 "System\n"
11291 "\n"
11292 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11293 "\n"
11294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11295 msgstr ""
11296 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11297 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11298 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11299 "\n"
11300 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11301 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11302 "Sekretesssystem\n"
11303 "\n"
11304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11305 "\n"
11306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11307
11308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11309 msgid "Signature boundary not found."
11310 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11311
11312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11313 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11314 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11315
11316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11317 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11318 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11319
11320 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11321 #, c-format
11322 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11323 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11324
11325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11326 msgid ""
11327 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11328 "Mime system."
11329 msgstr ""
11330 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11331 "systemet."
11332
11333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11334 msgid "PGP/Mime"
11335 msgstr "PGP/Mime"
11336
11337 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11338 msgid "PGP/MIME"
11339 msgstr "PGP/MIME"
11340
11341 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11342 msgid ""
11343 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11344 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11345 "\n"
11346 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11347 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11348 "System\n"
11349 "\n"
11350 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11351 "\n"
11352 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11353 msgstr ""
11354 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11355 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11356 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11357 "\n"
11358 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11359 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11360 "Sekretesssystem\n"
11361 "\n"
11362 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11363 "\n"
11364 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11365
11366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11367 msgid "Default refresh interval in minutes"
11368 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11369
11370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11371 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11372 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11373
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11375 msgid "Default number of expired items to keep"
11376 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11377
11378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11379 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11380 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11381
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11383 msgid "Refresh all feeds on application start"
11384 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11387 msgid "Path to cookies file"
11388 msgstr "Sökväg till kakfil"
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11391 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11392 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11395 msgid "RSSyl"
11396 msgstr "RSSyl"
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11399 msgid "My Feeds"
11400 msgstr "Mina flöden"
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11403 msgid "_Refresh feed"
11404 msgstr "_Uppdatera flöde"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11407 msgid "Refresh _all feeds"
11408 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11411 msgid "Subscribe _new feed..."
11412 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11413
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11415 msgid "_Unsubscribe feed..."
11416 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11419 msgid "Feed pr_operties..."
11420 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11421
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11423 msgid "Import feed list..."
11424 msgstr "Importera flödeslista..."
11425
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11427 msgid "Rena_me..."
11428 msgstr "Byt na_mn"
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11431 msgid "_Create new folder..."
11432 msgstr "Skapa ny folder"
11433
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11435 msgid "Remove folder _tree..."
11436 msgstr "Ta bort _mapp..."
11437
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11439 msgid "Add RSS folder tree"
11440 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11441
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11443 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11444 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11445
11446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11447 msgid ""
11448 "Creation of folder tree failed.\n"
11449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11450 "there?"
11451 msgstr ""
11452 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11453 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11454 "där?"
11455
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11457 msgid "RSSyl..."
11458 msgstr "RSSyl..."
11459
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11461 msgid "Use default refresh interval"
11462 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11463
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11465 msgid "Keep default number of expired entries"
11466 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11469 msgid "Fetch comments if possible"
11470 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11471
11472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11473 msgid "<b>Source URL:</b>"
11474 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11475
11476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11477 msgid ""
11478 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11479 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11480 msgstr ""
11481 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11482 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11483
11484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11485 msgid ""
11486 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11487 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11488 msgstr ""
11489 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11490 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11491 "small>"
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11494 msgid ""
11495 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11496 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11497 msgstr ""
11498 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11499 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11502 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11503 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11506 msgid "Always mark as unread"
11507 msgstr "Markera alltid som oläst"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11510 msgid "If only its text changed"
11511 msgstr "om bara text har ändrats"
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11514 msgid "Never mark as unread"
11515 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11518 msgid "_OK"
11519 msgstr "_OK"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11522 msgid "Set feed properties"
11523 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11526 msgid "Unsubscribe feed"
11527 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11528
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11530 msgid "Do you really want to remove feed"
11531 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11534 msgid "Remove cached entries"
11535 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11536
11537 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11538 msgid ""
11539 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11540 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11541 "\n"
11542 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11543 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11544 msgstr ""
11545 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11546 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11547 "\n"
11548 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11549 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11552 msgid "RSS feed"
11553 msgstr "RSS-flöde"
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11556 #, c-format
11557 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11558 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11561 #, c-format
11562 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11563 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11564
11565 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11566 #, c-format
11567 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11568 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11569
11570 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11571 #, c-format
11572 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11573 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11574
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11576 #, c-format
11577 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11578 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11581 #, c-format
11582 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11583 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11584
11585 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11586 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11587 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11588
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11590 msgid "Subscribe feed"
11591 msgstr "Prenumerara på flöde"
11592
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11594 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11595 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11598 #, c-format
11599 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11600 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11603 msgid "Remove folder tree"
11604 msgstr "Ta bort mapp"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11607 #, c-format
11608 msgid "Can't remove feed '%s'."
11609 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11612 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11613 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11614 msgstr[0] ""
11615 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11616 msgstr[1] ""
11617 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11618
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11620 msgid "Select a .opml file"
11621 msgstr "Välj en .opml-fil"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11624 msgid "Refresh all feeds"
11625 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11628 msgid "Cannot open temporary file"
11629 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11630
11631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11632 msgid "Cannot init libCURL"
11633 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11636 msgid "401 (Authorisation required)"
11637 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11640 msgid "403 (Unauthorised)"
11641 msgstr "403 (Obehörig)"
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11644 msgid "404 (Not found)"
11645 msgstr "404 (Hittades inte)"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11648 #, c-format
11649 msgid "Error %ld"
11650 msgstr "Fel: %ld"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11653 #, c-format
11654 msgid "Fetching '%s'..."
11655 msgstr "Hämtar '%s'..."
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11658 msgid "Malformed feed"
11659 msgstr "Missformat flöde"
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11662 #, c-format
11663 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11664 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11670 "comments of '%s'"
11671 msgstr ""
11672 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11673 "kommentarer för '%s'"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11676 msgid "This feed format is not supported yet."
11677 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11680 msgid "N/A"
11681 msgstr "N/A"
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11684 #, c-format
11685 msgid "%ld byte"
11686 msgid_plural "%ld bytes"
11687 msgstr[0] "%ld byte"
11688 msgstr[1] "%ld bytes"
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11691 msgid "size unknown"
11692 msgstr "storlek okänd"
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11698 "%s\n"
11699 msgstr ""
11700 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11701 "%s\n"
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11704 msgid "You are already subscribed to this feed."
11705 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11711 "%s"
11712 msgstr ""
11713 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11714 "%s"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11720 "%s\n"
11721 msgstr ""
11722 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11723 "%s\n"
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11726 #, c-format
11727 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11728 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11729
11730 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11731 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11732 msgid "S/MIME"
11733 msgstr "S/MIME"
11734
11735 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11736 msgid ""
11737 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11738 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11739 "\n"
11740 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11741 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11742 "System\n"
11743 "\n"
11744 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11745 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11746 "configured.\n"
11747 "\n"
11748 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11749 "found at:\n"
11750 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11751 "\n"
11752 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11753 msgstr ""
11754 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11755 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11756 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11757 "\n"
11758 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11759 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11760 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11761 "\n"
11762 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11763 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11764 "och konfigurerad.\n"
11765 "\n"
11766 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11767 "hittas på:\n"
11768 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11769 "\n"
11770 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11771
11772 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11773 #, c-format
11774 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11775 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11776
11777 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11778 msgid "Couldn't open temporary file"
11779 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11780
11781 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11782 msgid "Couldn't write to temporary file"
11783 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11784
11785 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11786 msgid "Couldn't close temporary file"
11787 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11788
11789 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11790 msgid ""
11791 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11792 "MIME system."
11793 msgstr ""
11794 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11795 "systemet. "
11796
11797 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11798 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11799 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11800 msgid "SpamReport"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Enabled"
11806 msgstr "Aktivera"
11807
11808 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Forward to:"
11811 msgstr "Vidarebefordra"
11812
11813 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Reporting spam..."
11816 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
11817
11818 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11819 msgid "Report spam online..."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11823 msgid ""
11824 "This plugin reports spam to various places.\n"
11825 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11826 "\n"
11827 " * spam-signal.fr\n"
11828 " * spamcop.net\n"
11829 " * lists.debian.org nomination system"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Spam reporting"
11835 msgstr "Skräppostinlärning"
11836
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11839 msgid "SpamAssassin"
11840 msgstr "SpamAssassin"
11841
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11843 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11844 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11845
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11847 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11848 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11849
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11851 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11852 msgstr ""
11853 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11854
11855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11856 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11857 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11858
11859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11860 msgid ""
11861 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11862 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11863 "accessible."
11864 msgstr ""
11865 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11866 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11867 "kör och är tillgänglig."
11868
11869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11870 msgid ""
11871 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11872 "learner."
11873 msgstr ""
11874 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11875 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11876
11877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11878 msgid "Failed to get username"
11879 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11880
11881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11882 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11883 msgstr ""
11884 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11885 "inställningar.\n"
11886
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11888 msgid ""
11889 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11890 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11891 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11892 "\n"
11893 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11894 "\n"
11895 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11896 "specially designated folder.\n"
11897 "\n"
11898 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11899 msgstr ""
11900 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11901 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11902 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11903 "kör någonstans.\n"
11904 "\n"
11905 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11906 "Skräp.\n"
11907 "\n"
11908 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11909 "speciell mapp.\n"
11910 "\n"
11911 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11912 "SpamAssassin"
11913
11914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11915 msgid "Localhost"
11916 msgstr "Localhost"
11917
11918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11919 msgid "TCP"
11920 msgstr "TCP"
11921
11922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11923 msgid "Unix Socket"
11924 msgstr "Unix socket"
11925
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11927 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11928 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11929
11930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11931 msgid "Transport"
11932 msgstr "Transport"
11933
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11935 msgid "Type of transport"
11936 msgstr "Transporttyp"
11937
11938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11939 msgid "User"
11940 msgstr "Användare"
11941
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11943 msgid "User to use with spamd server"
11944 msgstr "Användare för spamdservern"
11945
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11947 msgid "spamd"
11948 msgstr "spamd"
11949
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11951 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11952 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
11953
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11955 msgid "Port of spamd server"
11956 msgstr "Spamdserverns port"
11957
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11959 msgid "Path of Unix socket"
11960 msgstr "Sökväg till Unix socket"
11961
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11963 msgid ""
11964 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11965 "aborted."
11966 msgstr ""
11967 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
11968 "att avbrytas."
11969
11970 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 "\n"
11974 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11975 "\n"
11976 "%s\n"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Failed to write the part data."
11982 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
11983
11984 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11987 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
11988
11989 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11990 msgid "Failed to parse VTask data."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Failed to parse VCard data."
11996 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
11997
11998 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11999 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12000 msgid "TNEF Parser"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12004 msgid ""
12005 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12006 "\n"
12007 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12008 "Hand <yerase@yerot.com>"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Create meeting from message..."
12014 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12015
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12017 #, fuzzy, c-format
12018 msgid ""
12019 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12020 msgstr ""
12021 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12022
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Creating meeting..."
12026 msgstr "Hämtar meddelande..."
12027
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12029 #, fuzzy
12030 msgid "no subject"
12031 msgstr "Efter _ämne"
12032
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Accept"
12036 msgstr "_Acceptera"
12037
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12039 msgid "Tentatively accept"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Decline"
12045 msgstr "Ta bort rad"
12046
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12048 msgid "You have a Todo item."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12054 msgid "Details follow:"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12058 msgid "You have created a meeting."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12062 msgid "You have been invited to a meeting."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12066 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12070 #, fuzzy
12071 msgid "You have been forwarded an appointment."
12072 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12075 #, fuzzy, c-format
12076 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12077 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12078
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid ""
12082 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12083 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12084
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12086 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12093 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12099 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12100
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12102 msgid "Error - no calendar part found."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12106 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12110 msgid "Send a notification to the attendees"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Cancel meeting"
12116 msgstr "Avbryt hämtning"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12121 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12124 #, fuzzy
12125 msgid "No account found"
12126 msgstr "Ingen signatur funnen"
12127
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12129 msgid ""
12130 "You have no account matching any attendee.\n"
12131 "Do you want to reply anyway ?"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12135 msgid "+Reply anyway"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12139 msgid "Answer"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Edit meeting..."
12145 msgstr "Avslutar..."
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Cancel meeting..."
12150 msgstr "Avbryt hämtning"
12151
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Launch website"
12155 msgstr "webbplats"
12156
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12158 msgid "You are already busy at this time."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12163 msgid "Event:"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Organizer:"
12171 msgstr "Organisation: "
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Location:"
12178 msgstr "Plats:"
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Summary:"
12185 msgstr "Sammanfattningar"
12186
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Starting:"
12190 msgstr "Skriver"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Ending:"
12195 msgstr "Kodning"
12196
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12200 msgid "Attendees:"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Action:"
12206 msgstr "Aktivitet"
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Reminders"
12211 msgstr "Avsändare"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12214 msgid "Alert me"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12218 msgid "minutes before an event"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12222 msgid "Calendar export"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Automatically export calendar to"
12228 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12232 msgid "You can export to a local file or URL"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12236 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12241 #: src/prefs_account.c:1762
12242 msgid "User ID"
12243 msgstr "Användar-ID"
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12247 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12248 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12249 msgid "Password"
12250 msgstr "Lösenord"
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12253 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12257 msgid "Command to run after calendar export"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12261 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12265 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Free/Busy information"
12271 msgstr "Serverinformation"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Automatically export free/busy status to"
12276 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12279 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12283 msgid "Command to run after free/busy status export"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12287 msgid "Get free/busy status of others from"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12294 "left part of the email address, %d for the domain"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12298 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12299 msgid "vCalendar"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12303 msgid "_New meeting..."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12307 #, fuzzy
12308 msgid "_Export calendar..."
12309 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12312 #, fuzzy
12313 msgid "_Subscribe to webCal..."
12314 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12317 #, fuzzy
12318 msgid "_Rename..."
12319 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12322 #, fuzzy
12323 msgid "U_pdate subscriptions"
12324 msgstr "Pren_umerationer"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12327 #, fuzzy
12328 msgid "_List view"
12329 msgstr "_Meddelandevy"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12332 #, fuzzy
12333 msgid "_Week view"
12334 msgstr "_Meddelandevy"
12335
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12337 msgid "_Month view"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12341 msgid "in the past"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12345 msgid "today"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12349 msgid "tomorrow"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12353 msgid "this week"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12357 #, fuzzy
12358 msgid "later"
12359 msgstr "Skicka senare"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "\n"
12365 "These are the events planned %s:\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12369 #, c-format
12370 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid ""
12376 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12377 "%s:\n"
12378 "\n"
12379 "%s"
12380 msgstr ""
12381 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12382 "%s\n"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12388 "%s:\n"
12389 "\n"
12390 "%s\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12397 "%s\n"
12398 "%s"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12405 "%s\n"
12406 "%s\n"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12412 msgstr ""
12413 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12414 "diskussionsgruppsservern."
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid "Fetching calendar for %s..."
12419 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12422 #, fuzzy
12423 msgid "new subscription"
12424 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12429 msgstr ""
12430 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12431 "diskussionsgruppsservern."
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Subscribe to WebCal"
12436 msgstr "Prenumerera"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12439 msgid "Enter the WebCal URL:"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Could not parse the URL."
12445 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12450 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12453 msgid "Individual"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Resource"
12459 msgstr "Källor"
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12462 msgid "Room"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Add..."
12468 msgstr "_Lägg till..."
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12471 msgid ""
12472 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12473 "- "
12474 msgstr ""
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12479 msgid "You"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12483 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12487 #, c-format
12488 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12492 #, c-format
12493 msgid "%d hour sooner"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12497 #, c-format
12498 msgid "%d hours sooner"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12502 #, c-format
12503 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12507 #, c-format
12508 msgid "%d minutes sooner"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "%d hour later"
12514 msgstr "Skicka senare"
12515
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12517 #, c-format
12518 msgid "%d hours later"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12522 #, c-format
12523 msgid "%d hours and %d minutes later"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12527 #, fuzzy, c-format
12528 msgid "%d minutes later"
12529 msgstr "minuter"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "\n"
12535 "\n"
12536 "Everyone would be available %s or %s."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "\n"
12543 "\n"
12544 "Everyone would be available %s."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12548 msgid ""
12549 "\n"
12550 "\n"
12551 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12552 "6 hours."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12556 #, c-format
12557 msgid "would be available %s or %s"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "would be available %s"
12563 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12568 #, fuzzy
12569 msgid "not available"
12570 msgstr "Mata in variabel"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12573 #, c-format
12574 msgid ", but would be available %s or %s."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12578 #, c-format
12579 msgid ", but would be available %s."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12583 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12587 #, fuzzy
12588 msgid "available"
12589 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12593 msgid "Free/busy retrieval failed"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Not everyone is available"
12599 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Send anyway"
12604 msgstr "Skicka ändå?"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12607 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "Fetching planning for %s..."
12613 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Available"
12618 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Everyone is available."
12625 msgstr "Mata in variabel"
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12628 msgid ""
12629 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12630 "retrieved."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12634 msgid ""
12635 "Could not send the meeting invitation.\n"
12636 "Check the recipients."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Save & Send"
12642 msgstr "Spara skräppost i"
12643
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Check availability"
12647 msgstr "Kontrollera igen"
12648
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12650 msgid "<b>Starts at:</b> "
12651 msgstr ""
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12655 msgid "<b> on:</b>"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12659 msgid "<b>Ends at:</b> "
12660 msgstr ""
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12663 #, fuzzy
12664 msgid "New meeting"
12665 msgstr "Nytt meddelande"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12668 #, c-format
12669 msgid "%s - Edit meeting"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Time:"
12676 msgstr "Time out"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "%d hour"
12681 msgid_plural "%d hours"
12682 msgstr[0] "timmar"
12683 msgstr[1] "timmar"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "%d minute"
12688 msgid_plural "%d minutes"
12689 msgstr[0] "minuter"
12690 msgstr[1] "minuter"
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12693 #, c-format
12694 msgid "Upcoming event: %s"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "You have a meeting or event soon.\n"
12701 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12702 "Location: %s\n"
12703 "More information:\n"
12704 "\n"
12705 "%s"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12709 #, c-format
12710 msgid "Remind me in %d minute"
12711 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12712 msgstr[0] ""
12713 msgstr[1] ""
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12716 msgid "Empty calendar"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12720 #, fuzzy
12721 msgid "There is nothing to export."
12722 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Could not export the calendar."
12727 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12730 msgid "Export calendar to ICS"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12736 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Could not export the freebusy info."
12741 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12744 #, fuzzy, c-format
12745 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12746 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12749 #, fuzzy
12750 msgid "accepted"
12751 msgstr "_Acceptera"
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12754 msgid "tentatively accepted"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12758 #, fuzzy
12759 msgid "declined"
12760 msgstr "Odefinierad"
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12763 msgid "did not answer"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12767 msgid "individual"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12771 #, fuzzy
12772 msgid "group"
12773 msgstr "Grupp"
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12776 #, fuzzy
12777 msgid "resource"
12778 msgstr "Källor"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12781 msgid "room"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Past"
12787 msgstr "Kli_stra in"
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12790 msgid "Today"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12794 msgid "Tomorrow"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12798 msgid "This week"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12802 msgid "Later"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Accepted: "
12808 msgstr "_Acceptera"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12811 msgid "Declined: "
12812 msgstr ""
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12815 msgid "Tentatively Accepted: "
12816 msgstr ""
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12819 msgid "Start"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12823 msgid "Show"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12827 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12828 #: src/prefs_matcher.c:334
12829 msgid "days"
12830 msgstr "dagar"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12833 msgid ""
12834 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12835 "Evolution or Outlook.\n"
12836 "\n"
12837 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12838 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12839 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12840 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12841 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12842 "choose \"New meeting...\".\n"
12843 "\n"
12844 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12845 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12846 "information from others."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12850 msgid "Calendar"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Monday"
12856 msgstr "måndag"
12857
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Tuesday"
12861 msgstr "tisdag"
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Wednesday"
12866 msgstr "onsdag"
12867
12868 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Thursday"
12871 msgstr "torsdag"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Friday"
12876 msgstr "fredag"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Saturday"
12881 msgstr "lördag"
12882
12883 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Sunday"
12886 msgstr "söndag"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12889 #, fuzzy
12890 msgid "January"
12891 msgstr "januari"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12894 #, fuzzy
12895 msgid "February"
12896 msgstr "februari"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12899 #, fuzzy
12900 msgid "March"
12901 msgstr "mars"
12902
12903 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12904 #, fuzzy
12905 msgid "April"
12906 msgstr "april"
12907
12908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12909 #, fuzzy
12910 msgid "May"
12911 msgstr "maj"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12914 #, fuzzy
12915 msgid "June"
12916 msgstr "juni"
12917
12918 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12919 #, fuzzy
12920 msgid "July"
12921 msgstr "juli"
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12924 #, fuzzy
12925 msgid "August"
12926 msgstr "augusti"
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12929 #, fuzzy
12930 msgid "September"
12931 msgstr "september"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12934 #, fuzzy
12935 msgid "October"
12936 msgstr "oktober"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12939 #, fuzzy
12940 msgid "November"
12941 msgstr "november"
12942
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12944 #, fuzzy
12945 msgid "December"
12946 msgstr "december"
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Week number"
12951 msgstr "Efter _Nummer"
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Previous month"
12956 msgstr "Föregående del"
12957
12958 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Next month"
12961 msgstr "Nästa del"
12962
12963 #: src/pop.c:152
12964 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12965 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
12966
12967 #: src/pop.c:159
12968 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12969 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
12970
12971 #: src/pop.c:166
12972 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12973 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
12974
12975 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12976 msgid "POP3 protocol error\n"
12977 msgstr "POP3 protokollfel\n"
12978
12979 #: src/pop.c:263
12980 #, c-format
12981 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12982 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
12983
12984 #: src/pop.c:831
12985 #, c-format
12986 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12987 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
12988
12989 #: src/pop.c:847
12990 #, c-format
12991 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12992 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
12993
12994 #: src/pop.c:879
12995 msgid "mailbox is locked\n"
12996 msgstr "Brevlådan är låst\n"
12997
12998 #: src/pop.c:882
12999 msgid "Session timeout\n"
13000 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13001
13002 #: src/pop.c:901
13003 msgid "command not supported\n"
13004 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13005
13006 #: src/pop.c:906
13007 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13008 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13009
13010 #: src/pop.c:1101
13011 msgid "TOP command unsupported\n"
13012 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13013
13014 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13015 #: src/wizard.c:1549
13016 msgid "POP3"
13017 msgstr "POP3"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13020 msgid "IMAP4"
13021 msgstr "IMAP4"
13022
13023 #: src/prefs_account.c:336
13024 msgid "News (NNTP)"
13025 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13026
13027 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13028 msgid "Local mbox file"
13029 msgstr "Lokal mbox-fil"
13030
13031 #: src/prefs_account.c:338
13032 msgid "None (SMTP only)"
13033 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13034
13035 #: src/prefs_account.c:1021
13036 msgid "Name of account"
13037 msgstr "Detta kontos namn"
13038
13039 #: src/prefs_account.c:1030
13040 msgid "Set as default"
13041 msgstr "Använd som standard"
13042
13043 #: src/prefs_account.c:1038
13044 msgid "Personal information"
13045 msgstr "Personlig information"
13046
13047 #: src/prefs_account.c:1047
13048 msgid "Full name"
13049 msgstr "Fullst. namn"
13050
13051 #: src/prefs_account.c:1053
13052 msgid "Mail address"
13053 msgstr "Epostadress"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:1083
13056 msgid "Server information"
13057 msgstr "Serverinformation"
13058
13059 #: src/prefs_account.c:1118
13060 msgid ""
13061 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13062 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13063 msgstr ""
13064 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13065 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13066
13067 #: src/prefs_account.c:1147
13068 msgid "This server requires authentication"
13069 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13070
13071 #: src/prefs_account.c:1154
13072 msgid "Authenticate on connect"
13073 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13074
13075 #: src/prefs_account.c:1212
13076 msgid "News server"
13077 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13078
13079 #: src/prefs_account.c:1218
13080 msgid "Server for receiving"
13081 msgstr "Server för mottagning"
13082
13083 #: src/prefs_account.c:1224
13084 msgid "Local mailbox"
13085 msgstr "Lokal brevlåda"
13086
13087 #: src/prefs_account.c:1231
13088 msgid "SMTP server (send)"
13089 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13090
13091 #: src/prefs_account.c:1239
13092 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13093 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13094
13095 #: src/prefs_account.c:1248
13096 msgid "command to send mails"
13097 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13098
13099 #: src/prefs_account.c:1310
13100 #, c-format
13101 msgid "Account%d"
13102 msgstr "Konto%d"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:1396
13105 msgid "Local"
13106 msgstr "Lokal"
13107
13108 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13109 msgid "Default Inbox"
13110 msgstr "Standardinkorg"
13111
13112 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13113 #: src/prefs_account.c:1505
13114 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13115 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13118 #: src/prefs_customheader.c:237
13119 msgid "Bro_wse"
13120 msgstr "Bläddra"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:1424
13123 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13124 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:1427
13127 msgid "Remove messages on server when received"
13128 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13129
13130 #: src/prefs_account.c:1438
13131 msgid "Remove after"
13132 msgstr "Ta bort efter"
13133
13134 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13135 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13136 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13137
13138 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13139 msgid "hours"
13140 msgstr "timmar"
13141
13142 #: src/prefs_account.c:1468
13143 msgid "Receive size limit"
13144 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:1471
13147 msgid ""
13148 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13149 "you will be able to download them fully or delete them."
13150 msgstr ""
13151 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13152 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13153
13154 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13155 msgid "NNTP"
13156 msgstr "NNTP"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:1518
13159 msgid "Maximum number of articles to download"
13160 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1528
13163 msgid "unlimited if 0 is specified"
13164 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13167 msgid "Authentication method"
13168 msgstr "Autentiseringsmetod"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13171 msgid "Automatic"
13172 msgstr "Automatiskt"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1563
13175 msgid "IMAP server directory"
13176 msgstr "Mapp på IMAP server"
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1567
13179 msgid "(usually empty)"
13180 msgstr "(vanligtvis tom)"
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1581
13183 msgid "Show subscribed folders only"
13184 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1588
13187 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13188 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1590
13191 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13192 msgstr ""
13193 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13194 "servrar."
13195
13196 #: src/prefs_account.c:1597
13197 msgid "Filter messages on receiving"
13198 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13199
13200 #: src/prefs_account.c:1604
13201 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13202 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13203
13204 #: src/prefs_account.c:1608
13205 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13206 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13207
13208 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13209 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13210 msgid "Header"
13211 msgstr "Brevhuvud"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:1691
13214 msgid "Generate Message-ID"
13215 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:1694
13218 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13219 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13220
13221 #: src/prefs_account.c:1697
13222 msgid "Generate X-Mailer header"
13223 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13224
13225 #: src/prefs_account.c:1704
13226 msgid "Add user-defined header"
13227 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:1719
13230 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13231 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:1808
13234 msgid ""
13235 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13236 "will be used."
13237 msgstr ""
13238 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13239 "mottagning att användas."
13240
13241 #: src/prefs_account.c:1819
13242 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13243 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:1834
13246 msgid "POP authentication timeout: "
13247 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:1842
13250 msgid "minutes"
13251 msgstr "minuter"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13254 msgid "Signature"
13255 msgstr "Signatur"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:1915
13258 msgid "Automatically insert signature"
13259 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:1920
13262 msgid "Signature separator"
13263 msgstr "Signaturseparator"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:1945
13266 msgid "Command output"
13267 msgstr "Kommando utdata"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:1978
13270 msgid "Automatically set the following addresses"
13271 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13272
13273 #: src/prefs_account.c:2030
13274 msgid "Spell check dictionaries"
13275 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13276
13277 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13278 #: src/prefs_spelling.c:163
13279 msgid "Default dictionary"
13280 msgstr "Standardordlista:"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13283 #: src/prefs_spelling.c:176
13284 msgid "Default alternate dictionary"
13285 msgstr "Standard alternativordlista"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13288 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13289 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13290 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13291 msgid "Compose"
13292 msgstr "Nytt"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13295 #: src/toolbar.c:407
13296 msgid "Reply"
13297 msgstr "Svara"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13300 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13301 msgid "Forward"
13302 msgstr "Vidarebefordra"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:2216
13305 msgid "Default privacy system"
13306 msgstr "Standard sekretesssystem"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:2245
13309 msgid "Always sign messages"
13310 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:2247
13313 msgid "Always encrypt messages"
13314 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:2249
13317 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13318 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:2252
13321 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13322 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:2255
13325 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13326 msgstr ""
13327 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13328
13329 #: src/prefs_account.c:2257
13330 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13331 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13332
13333 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13334 msgid "Don't use SSL"
13335 msgstr "Använd inte SSL"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:2415
13338 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13339 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13340
13341 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13342 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13343 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:2430
13346 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13347 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:2450
13350 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13351 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:2454
13354 msgid "Send (SMTP)"
13355 msgstr "Skicka (SMTP)"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2458
13358 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13359 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2461
13362 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13363 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2469
13366 msgid "Client certificates"
13367 msgstr "Klientcertifikat"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2477
13370 msgid "Certificate for receiving"
13371 msgstr "Certifikat för mottagning"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13374 #: src/prefs_account.c:2506
13375 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13376 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13377
13378 #: src/prefs_account.c:2499
13379 msgid "Certificate for sending"
13380 msgstr "Certifikat för sändning"
13381
13382 #: src/prefs_account.c:2532
13383 msgid "Use non-blocking SSL"
13384 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13385
13386 #: src/prefs_account.c:2544
13387 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13388 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13389
13390 #: src/prefs_account.c:2660
13391 msgid "SMTP port"
13392 msgstr "SMTP-port"
13393
13394 #: src/prefs_account.c:2667
13395 msgid "POP3 port"
13396 msgstr "POP3-port"
13397
13398 #: src/prefs_account.c:2674
13399 msgid "IMAP4 port"
13400 msgstr "IMAP4-port"
13401
13402 #: src/prefs_account.c:2681
13403 msgid "NNTP port"
13404 msgstr "NNTP-port"
13405
13406 #: src/prefs_account.c:2687
13407 msgid "Domain name"
13408 msgstr "Domännamn"
13409
13410 #: src/prefs_account.c:2690
13411 msgid ""
13412 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13413 "connecting to SMTP servers."
13414 msgstr ""
13415 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13416 "anslutning till SMTP-servrar."
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2704
13419 msgid "Use command to communicate with server"
13420 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13421
13422 #: src/prefs_account.c:2712
13423 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13424 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2714
13427 msgid ""
13428 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13429 "expunging."
13430 msgstr ""
13431 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13432 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13433
13434 #: src/prefs_account.c:2718
13435 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13436 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:2774
13439 msgid "Put sent messages in"
13440 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:2776
13443 msgid "Put queued messages in"
13444 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:2778
13447 msgid "Put draft messages in"
13448 msgstr "Lagra utkast i"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:2780
13451 msgid "Put deleted messages in"
13452 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:2838
13455 msgid "Account name is not entered."
13456 msgstr "Konto har inte angivits"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:2842
13459 msgid "Mail address is not entered."
13460 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:2849
13463 msgid "SMTP server is not entered."
13464 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:2854
13467 msgid "User ID is not entered."
13468 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13469
13470 #: src/prefs_account.c:2859
13471 msgid "POP3 server is not entered."
13472 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13473
13474 #: src/prefs_account.c:2879
13475 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13476 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13477
13478 #: src/prefs_account.c:2885
13479 msgid "IMAP4 server is not entered."
13480 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:2890
13483 msgid "NNTP server is not entered."
13484 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:2896
13487 msgid "local mailbox filename is not entered."
13488 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:2902
13491 msgid "mail command is not entered."
13492 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:3219
13495 msgid "Receive"
13496 msgstr "Ta emot"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13499 msgid "Templates"
13500 msgstr "Mallar"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:3291
13503 msgid "Privacy"
13504 msgstr "Sekretess"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:3392
13507 msgid "Advanced"
13508 msgstr "Avancerat"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:3680
13511 msgid "Preferences for new account"
13512 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:3682
13515 #, c-format
13516 msgid "%s - Account preferences"
13517 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13518
13519 #: src/prefs_account.c:3787
13520 msgid "Select signature file"
13521 msgstr "Välj fil med signatur"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13524 msgid "Select certificate file"
13525 msgstr "Välj certifikatsfil"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:3918
13528 msgid "Protocol:"
13529 msgstr "Protokoll:"
13530
13531 #: src/prefs_account.c:4058
13532 #, c-format
13533 msgid "%s (plugin not loaded)"
13534 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13535
13536 #: src/prefs_actions.c:223
13537 msgid "Actions configuration"
13538 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13539
13540 #: src/prefs_actions.c:250
13541 msgid "Menu name"
13542 msgstr "Menynamn"
13543
13544 #: src/prefs_actions.c:283
13545 msgid "Shell command"
13546 msgstr "Skalkommando"
13547
13548 #: src/prefs_actions.c:293
13549 msgid "Filter action"
13550 msgstr "Filteraktivitet"
13551
13552 #: src/prefs_actions.c:299
13553 msgid "Edit filter action"
13554 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13555
13556 #: src/prefs_actions.c:327
13557 msgid "Append the new action above to the list"
13558 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13559
13560 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13561 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13562 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13563 msgid "Replace"
13564 msgstr "Ersätt"
13565
13566 #: src/prefs_actions.c:335
13567 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13568 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13569
13570 #: src/prefs_actions.c:343
13571 msgid "Delete the selected action from the list"
13572 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13573
13574 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13575 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13576 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13577
13578 #: src/prefs_actions.c:359
13579 msgid "Show information on configuring actions"
13580 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13581
13582 #: src/prefs_actions.c:390
13583 msgid "Move the selected action up"
13584 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13585
13586 #: src/prefs_actions.c:398
13587 msgid "Move selected action down"
13588 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13589
13590 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13591 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13592 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13593 #: src/prefs_template.c:465
13594 msgid "(New)"
13595 msgstr "(Ny)"
13596
13597 #: src/prefs_actions.c:596
13598 msgid "Menu name is not set."
13599 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13600
13601 #: src/prefs_actions.c:601
13602 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13603 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13604
13605 #: src/prefs_actions.c:606
13606 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13607 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13608
13609 #: src/prefs_actions.c:612
13610 msgid "There is an action with this name already."
13611 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13612
13613 #: src/prefs_actions.c:631
13614 msgid "Menu name is too long."
13615 msgstr "Menynamnet är för långt."
13616
13617 #: src/prefs_actions.c:640
13618 msgid "Command-line not set."
13619 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:645
13622 msgid "Menu name and command are too long."
13623 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13624
13625 #: src/prefs_actions.c:651
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "The command\n"
13629 "%s\n"
13630 "has a syntax error."
13631 msgstr ""
13632 "Kommandot\n"
13633 "%s\n"
13634 "har syntax fel."
13635
13636 #: src/prefs_actions.c:709
13637 msgid "Delete action"
13638 msgstr "Ta bort aktivitet"
13639
13640 #: src/prefs_actions.c:710
13641 msgid "Do you really want to delete this action?"
13642 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13643
13644 #: src/prefs_actions.c:730
13645 msgid "Delete all actions"
13646 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13647
13648 #: src/prefs_actions.c:731
13649 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13650 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13651
13652 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13653 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13654 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13655 msgid "Entry not saved"
13656 msgstr "Posten sparades inte"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13659 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13660 #: src/prefs_template.c:591
13661 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13662 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13663
13664 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13665 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13666 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13667 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13668 msgid "+_Continue editing"
13669 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13670
13671 #: src/prefs_actions.c:899
13672 msgid "Actions list not saved"
13673 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:900
13676 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13677 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13678
13679 #: src/prefs_actions.c:970
13680 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13681 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:971
13684 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13685 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:973
13688 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13689 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13690
13691 #: src/prefs_actions.c:974
13692 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13693 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13694
13695 #: src/prefs_actions.c:975
13696 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13697 msgstr ""
13698 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13699 "indata"
13700
13701 #: src/prefs_actions.c:976
13702 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13703 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13704
13705 #: src/prefs_actions.c:977
13706 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13707 msgstr ""
13708 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13709
13710 #: src/prefs_actions.c:978
13711 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13712 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13713
13714 #: src/prefs_actions.c:979
13715 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13716 msgstr ""
13717 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13718
13719 #: src/prefs_actions.c:980
13720 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13721 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13722
13723 #: src/prefs_actions.c:981
13724 msgid "to run command asynchronously"
13725 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13726
13727 #: src/prefs_actions.c:982
13728 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13729 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13730
13731 #: src/prefs_actions.c:983
13732 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13733 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13734
13735 #: src/prefs_actions.c:984
13736 msgid ""
13737 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13738 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13739
13740 #: src/prefs_actions.c:985
13741 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13742 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13743
13744 #: src/prefs_actions.c:986
13745 msgid "for a user provided argument"
13746 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13747
13748 #: src/prefs_actions.c:987
13749 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13750 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13751
13752 #: src/prefs_actions.c:988
13753 msgid "for the text selection"
13754 msgstr "för textmarkering"
13755
13756 #: src/prefs_actions.c:989
13757 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13758 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13759
13760 # xxxx här är jag xxxx
13761 #: src/prefs_actions.c:990
13762 msgid "for a literal %"
13763 msgstr "%-tecken"
13764
13765 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13766 msgid "Actions"
13767 msgstr "Aktiviteter"
13768
13769 #: src/prefs_actions.c:1001
13770 msgid ""
13771 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13772 "process a complete message file or just one of its parts."
13773 msgstr ""
13774 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13775 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13776
13777 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13778 #: src/prefs_template.c:1097
13779 msgid "D_uplicate"
13780 msgstr "D_uplicera"
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:1215
13783 msgid "Current actions"
13784 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13787 #: src/prefs_filtering.c:1129
13788 msgid "Action string is not valid."
13789 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13790
13791 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13792 msgid "Hello,\\n"
13793 msgstr "Hej!\\n"
13794
13795 #: src/prefs_common.c:304
13796 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13797 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13798
13799 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13800 msgid ""
13801 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13802 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13803 msgstr ""
13804 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13805 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13806 "\\n}\\n\\n%M"
13807
13808 #: src/prefs_common.c:450
13809 msgid "%x(%a) %H:%M"
13810 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13811
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13813 msgid "Automatic account selection"
13814 msgstr "Välj konto automatiskt"
13815
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13817 msgid "when replying"
13818 msgstr "vid svar"
13819
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13821 msgid "when forwarding"
13822 msgstr "vid vidarebefordran"
13823
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13825 msgid "when re-editing"
13826 msgstr "vid om-redigering"
13827
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13829 msgid "Editing"
13830 msgstr "Redigera"
13831
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13833 msgid "Automatically launch the external editor"
13834 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13835
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13837 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13838 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13839
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13841 msgid "characters"
13842 msgstr "tecken"
13843
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13845 msgid "Undo level"
13846 msgstr "Ångranivå"
13847
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13849 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13850 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13851
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13853 msgid "KB into message body "
13854 msgstr "KB i meddelandet"
13855
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13857 msgid "Replying"
13858 msgstr "Svara"
13859
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13861 msgid "Reply will quote by default"
13862 msgstr "Citera vid svar som standard"
13863
13864 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13865 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13866 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13867
13868 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13869 msgid "Forwarding"
13870 msgstr "Vidarebefordra"
13871
13872 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13873 msgid "Forward as attachment"
13874 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
13875
13876 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13877 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13878 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
13879
13880 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13881 msgid "When dropping files into the Compose window"
13882 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
13883
13884 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13885 msgid "Ask"
13886 msgstr "Fråga"
13887
13888 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13889 msgid "Insert"
13890 msgstr "Infoga"
13891
13892 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13893 msgid "Attach"
13894 msgstr "Bifoga"
13895
13896 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13897 msgid "Writing"
13898 msgstr "Skriver"
13899
13900 #: src/prefs_customheader.c:184
13901 msgid "Custom header configuration"
13902 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
13903
13904 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13905 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13906 msgid "Header name is not set."
13907 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
13908
13909 #: src/prefs_customheader.c:517
13910 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13911 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
13912
13913 #: src/prefs_customheader.c:564
13914 msgid "Choose a PNG file"
13915 msgstr "Välj en PNG-fil"
13916
13917 #: src/prefs_customheader.c:566
13918 msgid "Choose an XBM file"
13919 msgstr "Välj en XBM-fil"
13920
13921 #: src/prefs_customheader.c:568
13922 msgid "Choose a text file"
13923 msgstr "Välj en textfil"
13924
13925 #: src/prefs_customheader.c:581
13926 msgid "This file isn't an image."
13927 msgstr "Filen är inte en bild."
13928
13929 #: src/prefs_customheader.c:586
13930 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13931 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
13932
13933 #: src/prefs_customheader.c:592
13934 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13935 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
13936
13937 #: src/prefs_customheader.c:597
13938 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13939 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
13940
13941 #: src/prefs_customheader.c:606
13942 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13943 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
13944
13945 #: src/prefs_customheader.c:615
13946 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13947 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
13948
13949 #: src/prefs_customheader.c:621
13950 #, c-format
13951 msgid "Compface error: %s"
13952 msgstr "Compface-fel: %s"
13953
13954 #: src/prefs_customheader.c:672
13955 msgid "This file contains newlines."
13956 msgstr "Filen innehåller radslut."
13957
13958 #: src/prefs_customheader.c:702
13959 msgid "Delete header"
13960 msgstr "Ta bort brevhuvud"
13961
13962 #: src/prefs_customheader.c:703
13963 msgid "Do you really want to delete this header?"
13964 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
13965
13966 #: src/prefs_customheader.c:876
13967 msgid "Current custom headers"
13968 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
13969
13970 #: src/prefs_display_header.c:250
13971 msgid "Displayed header configuration"
13972 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
13973
13974 #: src/prefs_display_header.c:274
13975 msgid "Header name"
13976 msgstr "Brevhuvudsnamn"
13977
13978 #: src/prefs_display_header.c:317
13979 msgid "Displayed Headers"
13980 msgstr "Visade brevhuvuden"
13981
13982 #: src/prefs_display_header.c:379
13983 msgid "Hidden headers"
13984 msgstr "Dolda brevhuvuden"
13985
13986 #: src/prefs_display_header.c:405
13987 msgid "Show all unspecified headers"
13988 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
13989
13990 #: src/prefs_display_header.c:609
13991 msgid "This header is already in the list."
13992 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
13993
13994 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13995 #, c-format
13996 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13997 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
13998
13999 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14000 msgid "Use system defaults when possible"
14001 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14002
14003 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14004 msgid "Web browser"
14005 msgstr "Webbläsare"
14006
14007 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14008 msgid "Text editor"
14009 msgstr "Textredigerare"
14010
14011 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14012 msgid "Command for 'Display as text'"
14013 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14014
14015 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14016 msgid ""
14017 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14018 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14019 msgstr ""
14020 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14021 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14022
14023 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14024 #: src/prefs_message.c:354
14025 msgid "Message View"
14026 msgstr "Meddelandevy"
14027
14028 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14029 msgid "External Programs"
14030 msgstr "Externa program"
14031
14032 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14033 msgid "Move"
14034 msgstr "Flytta"
14035
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14037 msgid "Copy"
14038 msgstr "Kopiera"
14039
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14041 msgid "Hide"
14042 msgstr "Dölj"
14043
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14048 msgid "Message flags"
14049 msgstr "Meddelandeflaggor"
14050
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14052 #: src/summaryview.c:2776
14053 msgid "Mark"
14054 msgstr "Markera"
14055
14056 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14057 msgid "Mark as read"
14058 msgstr "Markera som läst"
14059
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14061 msgid "Mark as unread"
14062 msgstr "Markera som oläst"
14063
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14065 msgid "Mark as spam"
14066 msgstr "Markera som skräp"
14067
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14069 msgid "Mark as ham"
14070 msgstr "Markera som ej skräp"
14071
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14073 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14074 msgid "Execute"
14075 msgstr "Kör"
14076
14077 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14078 msgid "Color label"
14079 msgstr "Färgmarkering"
14080
14081 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14083 msgid "Resend"
14084 msgstr "Skicka om"
14085
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14087 msgid "Redirect"
14088 msgstr "Omdirigera"
14089
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14092 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14093 msgid "Score"
14094 msgstr "Poäng"
14095
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14097 msgid "Change score"
14098 msgstr "Ändra poäng"
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14101 msgid "Set score"
14102 msgstr "Ange poäng"
14103
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14106 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14107 msgid "Tags"
14108 msgstr "Etiketter"
14109
14110 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14111 msgid "Apply tag"
14112 msgstr "Lägg till etikett"
14113
14114 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14115 msgid "Unset tag"
14116 msgstr "Ta bort etikett"
14117
14118 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14119 msgid "Clear tags"
14120 msgstr "Rensa etiketter"
14121
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14123 msgid "Threads"
14124 msgstr "Trådar"
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14127 msgid "Stop filter"
14128 msgstr "Stoppa filter"
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14131 msgid "Action configuration"
14132 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14135 #: src/prefs_matcher.c:583
14136 msgid "Rule"
14137 msgstr "Regel"
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14140 msgid "Action"
14141 msgstr "Aktivitet"
14142
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14144 msgid "Command-line not set"
14145 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14146
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14148 msgid "Destination is not set."
14149 msgstr "Destination är inte angiven"
14150
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14152 msgid "Recipient is not set."
14153 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14154
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14156 msgid "Score is not set"
14157 msgstr "Poäng är inte angivet"
14158
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14160 msgid "Header is not set."
14161 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14164 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14165 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14168 msgid "Tag name is empty."
14169 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14172 msgid "No action was defined."
14173 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14174
14175 # xxxx här är jag xxxx
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14177 #: src/quote_fmt.c:79
14178 msgid "literal %"
14179 msgstr "procent-tecken"
14180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14182 msgid "filename (should not be modified)"
14183 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14186 #: src/quote_fmt.c:87
14187 msgid "new line"
14188 msgstr "ny rad"
14189
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14191 msgid "escape character for quotes"
14192 msgstr "undantagstecken för citat"
14193
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14195 msgid "quote character"
14196 msgstr "citattecken"
14197
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14199 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14200 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14201
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14203 msgid ""
14204 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14205 "program or script.\n"
14206 "The following symbols can be used:"
14207 msgstr ""
14208 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14209 "externt program eller skript.\n"
14210 "Följande symboler kan användas:"
14211
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14213 msgid "Recipient"
14214 msgstr "Mottagare"
14215
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14217 msgid "Book/Folder"
14218 msgstr "Adressbok/Mapp"
14219
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14221 msgid "Destination"
14222 msgstr "Destination"
14223
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14225 msgid "Color"
14226 msgstr "Färger"
14227
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14229 msgid "Current action list"
14230 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14231
14232 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14233 msgid "Filtering/Processing configuration"
14234 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14235
14236 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14237 #: src/prefs_filtering.c:978
14238 msgctxt "Filtering Account Menu"
14239 msgid "All"
14240 msgstr "Alla"
14241
14242 #: src/prefs_filtering.c:411
14243 msgid "Condition"
14244 msgstr "Villkor"
14245
14246 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14247 msgid " Define... "
14248 msgstr " Definiera... "
14249
14250 #: src/prefs_filtering.c:475
14251 msgid "Append the new rule above to the list"
14252 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14253
14254 #: src/prefs_filtering.c:484
14255 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14256 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14257
14258 #: src/prefs_filtering.c:492
14259 msgid "Delete the selected rule from the list"
14260 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14261
14262 #: src/prefs_filtering.c:529
14263 msgid "Move the selected rule to the top"
14264 msgstr "Flytta vald regel till början"
14265
14266 #: src/prefs_filtering.c:532
14267 msgid "Page up"
14268 msgstr "Sida upp"
14269
14270 #: src/prefs_filtering.c:540
14271 msgid "Move the selected rule one page up"
14272 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14273
14274 #: src/prefs_filtering.c:549
14275 msgid "Move the selected rule up"
14276 msgstr "Flytta upp vald regel"
14277
14278 #: src/prefs_filtering.c:557
14279 msgid "Move the selected rule down"
14280 msgstr "Flytta ner vald regel"
14281
14282 #: src/prefs_filtering.c:560
14283 msgid "Page down"
14284 msgstr "Sida ner"
14285
14286 #: src/prefs_filtering.c:568
14287 msgid "Move the selected rule one page down"
14288 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14289
14290 #: src/prefs_filtering.c:577
14291 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14292 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14293
14294 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14295 msgid "Condition string is not valid."
14296 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14297
14298 #: src/prefs_filtering.c:1108
14299 msgid "Condition string is empty."
14300 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14301
14302 #: src/prefs_filtering.c:1114
14303 msgid "Action string is empty."
14304 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14305
14306 #: src/prefs_filtering.c:1202
14307 msgid "Delete rule"
14308 msgstr "Ta bort regel"
14309
14310 #: src/prefs_filtering.c:1203
14311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14312 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14313
14314 #: src/prefs_filtering.c:1221
14315 msgid "Delete all rules"
14316 msgstr "Ta bort alla regler"
14317
14318 #: src/prefs_filtering.c:1222
14319 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14320 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14321
14322 #: src/prefs_filtering.c:1474
14323 msgid "Filtering rules not saved"
14324 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14325
14326 #: src/prefs_filtering.c:1475
14327 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14328 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14329
14330 #: src/prefs_filtering.c:1697
14331 msgid "Move one page up"
14332 msgstr "Flytta upp en sida"
14333
14334 #: src/prefs_filtering.c:1698
14335 msgid "Move one page down"
14336 msgstr "Flytta ner en sida"
14337
14338 #: src/prefs_filtering.c:1860
14339 msgid "Enable"
14340 msgstr "Aktivera"
14341
14342 #: src/prefs_folder_column.c:212
14343 msgid "Folder list columns configuration"
14344 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14345
14346 #: src/prefs_folder_column.c:229
14347 msgid ""
14348 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14349 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14350 msgstr ""
14351 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14352 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14353
14354 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14355 msgid "Hidden columns"
14356 msgstr "Dolda kolumner"
14357
14358 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14359 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14360 msgid "Displayed columns"
14361 msgstr "Visade kolumner"
14362
14363 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14364 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14365 msgid " Use default "
14366 msgstr " Använd standard "
14367
14368 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14369 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14370 msgid ""
14371 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14372 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14373 "subfolders\".</i>"
14374 msgstr ""
14375 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14376 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14377 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14378
14379 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14380 msgid ""
14381 "Apply to\n"
14382 "subfolders"
14383 msgstr ""
14384 "Använd på\n"
14385 "undermappar"
14386
14387 #: src/prefs_folder_item.c:307
14388 msgid "Normal"
14389 msgstr "Normalläge"
14390
14391 #: src/prefs_folder_item.c:309
14392 msgid "Outbox"
14393 msgstr "Utkorg"
14394
14395 #: src/prefs_folder_item.c:325
14396 msgid "Folder type"
14397 msgstr "Mapptyp"
14398
14399 #: src/prefs_folder_item.c:338
14400 msgid "Simplify Subject RegExp"
14401 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14402
14403 #: src/prefs_folder_item.c:364
14404 msgid "Test string:"
14405 msgstr "Teststräng:"
14406
14407 #: src/prefs_folder_item.c:381
14408 msgid "Result:"
14409 msgstr "Resultat:"
14410
14411 #: src/prefs_folder_item.c:396
14412 msgid "Folder chmod"
14413 msgstr "Mapp-chmod"
14414
14415 #: src/prefs_folder_item.c:422
14416 msgid "Folder color"
14417 msgstr "Mappfärg"
14418
14419 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14420 msgid "Pick color for folder"
14421 msgstr "Välj färg för mapp"
14422
14423 #: src/prefs_folder_item.c:453
14424 msgid "Run Processing rules at start-up"
14425 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14426
14427 #: src/prefs_folder_item.c:468
14428 msgid "Run Processing rules when opening"
14429 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14430
14431 #: src/prefs_folder_item.c:482
14432 msgid "Scan for new mail"
14433 msgstr "Leta efter ny post"
14434
14435 #: src/prefs_folder_item.c:484
14436 msgid ""
14437 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14438 "side filtering on IMAP or by an external application"
14439 msgstr ""
14440 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14441 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14442
14443 #: src/prefs_folder_item.c:504
14444 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14445 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14446
14447 #: src/prefs_folder_item.c:521
14448 msgid ""
14449 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14450 "View/Text Options)"
14451 msgstr ""
14452 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14453 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14454
14455 #: src/prefs_folder_item.c:531
14456 msgid "Synchronise for offline use"
14457 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14458
14459 #: src/prefs_folder_item.c:552
14460 msgid "Fetch message bodies from the last"
14461 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14462
14463 #: src/prefs_folder_item.c:559
14464 msgid "0: all bodies"
14465 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14466
14467 #: src/prefs_folder_item.c:567
14468 msgid "Remove older messages bodies"
14469 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14470
14471 #: src/prefs_folder_item.c:584
14472 msgid "Discard folder cache"
14473 msgstr "Överge mapp-cache"
14474
14475 #: src/prefs_folder_item.c:899
14476 msgid "Request Return Receipt"
14477 msgstr "Begär läskvitto"
14478
14479 #: src/prefs_folder_item.c:914
14480 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14481 msgstr ""
14482 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14483
14484 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14485 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14486 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14487 msgid "Default "
14488 msgstr "Standard "
14489
14490 #: src/prefs_folder_item.c:951
14491 msgid " for replies"
14492 msgstr " för svar"
14493
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14495 msgid "Default account"
14496 msgstr "Standardkonto"
14497
14498 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14499 msgid "Discard cache"
14500 msgstr "Överge cache"
14501
14502 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14503 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14504 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14505
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14507 msgid "+Discard"
14508 msgstr "+Överge"
14509
14510 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14511 msgid "General"
14512 msgstr "Allmänt"
14513
14514 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14515 #, c-format
14516 msgid "Properties for folder %s"
14517 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14518
14519 #: src/prefs_fonts.c:79
14520 msgid "Folder and Message Lists"
14521 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14522
14523 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14524 msgid "Message"
14525 msgstr "Meddelande"
14526
14527 #: src/prefs_fonts.c:126
14528 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14529 msgstr ""
14530 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14531 "typsnitt"
14532
14533 #: src/prefs_fonts.c:136
14534 msgid "Small"
14535 msgstr "Liten"
14536
14537 #: src/prefs_fonts.c:158
14538 msgid "Bold"
14539 msgstr "Fet"
14540
14541 #: src/prefs_fonts.c:180
14542 msgid "Use different font for printing"
14543 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14544
14545 #: src/prefs_fonts.c:190
14546 msgid "Message Printing"
14547 msgstr "Meddelandeutskrift"
14548
14549 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14550 #: src/prefs_themes.c:368
14551 msgid "Display"
14552 msgstr "Visa"
14553
14554 #: src/prefs_fonts.c:269
14555 msgid "Fonts"
14556 msgstr "Typsnitt"
14557
14558 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14559 msgid "Preferences"
14560 msgstr "Egenskaper"
14561
14562 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14563 msgid "Automatically display attached images"
14564 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14565
14566 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14567 msgid "Resize attached images by default"
14568 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14569
14570 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14571 msgid "Clicking image toggles scaling"
14572 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14573
14574 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14575 msgid "Display images inline"
14576 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14577
14578 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14579 msgid "Print images"
14580 msgstr "Skriv ut bilder"
14581
14582 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14583 msgid "Image Viewer"
14584 msgstr "Bildvisare"
14585
14586 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14587 msgid "Restrict the log window to"
14588 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14589
14590 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14591 msgid "0 to stop logging in the log window"
14592 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14593
14594 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14595 msgid "lines"
14596 msgstr "rader"
14597
14598 #: src/prefs_logging.c:171
14599 msgid "Filtering/processing log"
14600 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14601
14602 #: src/prefs_logging.c:174
14603 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14604 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14605
14606 #: src/prefs_logging.c:180
14607 msgid ""
14608 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14609 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14610 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14611 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14612 msgstr ""
14613 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14614 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14615 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14616 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14617 "tusentals meddelanden."
14618
14619 #: src/prefs_logging.c:187
14620 msgid "Log filtering/processing when..."
14621 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14622
14623 #: src/prefs_logging.c:191
14624 msgid "filtering at incorporation"
14625 msgstr "filtrering vid införlivande"
14626
14627 #: src/prefs_logging.c:193
14628 msgid "pre-processing folders"
14629 msgstr "förbehandling av mappar"
14630
14631 #: src/prefs_logging.c:198
14632 msgid "manually filtering"
14633 msgstr "manuell filtrering"
14634
14635 #: src/prefs_logging.c:200
14636 msgid "post-processing folders"
14637 msgstr "efterbehandling av mappar"
14638
14639 #: src/prefs_logging.c:207
14640 msgid "processing folders"
14641 msgstr "behandling av mappar"
14642
14643 #: src/prefs_logging.c:222
14644 msgid "Log level"
14645 msgstr "Loggnivå"
14646
14647 #: src/prefs_logging.c:231
14648 msgid "Low"
14649 msgstr "Låg"
14650
14651 #: src/prefs_logging.c:232
14652 msgid "Medium"
14653 msgstr "Mellan"
14654
14655 #: src/prefs_logging.c:233
14656 msgid "High"
14657 msgstr "Hög"
14658
14659 #: src/prefs_logging.c:238
14660 msgid ""
14661 "Select the level of detail of the logging.\n"
14662 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14663 "match and what actions are performed.\n"
14664 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14665 "and why rules are skipped.\n"
14666 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14667 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14668 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14669 msgstr ""
14670 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14671 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14672 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14673 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14674 "regler inte appliceras.\n"
14675 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14676 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14677 "matchar.\n"
14678 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14679
14680 #: src/prefs_logging.c:280
14681 msgid "Disk log"
14682 msgstr "Logga till disk"
14683
14684 #: src/prefs_logging.c:282
14685 msgid "Write the following information to disk..."
14686 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14687
14688 #: src/prefs_logging.c:290
14689 msgid "Warning messages"
14690 msgstr "Varningsmeddelanden"
14691
14692 #: src/prefs_logging.c:291
14693 msgid "Network protocol messages"
14694 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14695
14696 #: src/prefs_logging.c:295
14697 msgid "Error messages"
14698 msgstr "Felmeddelanden"
14699
14700 #: src/prefs_logging.c:296
14701 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14702 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14703
14704 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14705 msgid "Other"
14706 msgstr "Övrigt"
14707
14708 #: src/prefs_logging.c:428
14709 msgid "Logging"
14710 msgstr "Loggning"
14711
14712 #: src/prefs_matcher.c:328
14713 msgid "more than"
14714 msgstr "mer än"
14715
14716 #: src/prefs_matcher.c:329
14717 msgid "less than"
14718 msgstr "mindre än"
14719
14720 #: src/prefs_matcher.c:335
14721 msgid "weeks"
14722 msgstr "veckor"
14723
14724 #: src/prefs_matcher.c:339
14725 msgid "higher than"
14726 msgstr "högre än"
14727
14728 #: src/prefs_matcher.c:340
14729 msgid "lower than"
14730 msgstr "lägre än"
14731
14732 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14733 msgid "exactly"
14734 msgstr "exakt"
14735
14736 #: src/prefs_matcher.c:345
14737 msgid "greater than"
14738 msgstr "större än"
14739
14740 #: src/prefs_matcher.c:346
14741 msgid "smaller than"
14742 msgstr "mindre än"
14743
14744 #: src/prefs_matcher.c:351
14745 msgid "bytes"
14746 msgstr "byte"
14747
14748 #: src/prefs_matcher.c:352
14749 msgid "kilobytes"
14750 msgstr "kilobyte"
14751
14752 #: src/prefs_matcher.c:353
14753 msgid "megabytes"
14754 msgstr "megabyte"
14755
14756 #: src/prefs_matcher.c:357
14757 msgid "contains"
14758 msgstr "innehåller"
14759
14760 #: src/prefs_matcher.c:358
14761 msgid "doesn't contain"
14762 msgstr "innehåller ej"
14763
14764 #: src/prefs_matcher.c:381
14765 msgid "headers part"
14766 msgstr "brevhuvudsdel"
14767
14768 #: src/prefs_matcher.c:382
14769 msgid "body part"
14770 msgstr "meddelandedel"
14771
14772 #: src/prefs_matcher.c:383
14773 msgid "whole message"
14774 msgstr "hela meddelandet"
14775
14776 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14777 msgid "Marked"
14778 msgstr "Markerad"
14779
14780 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14781 msgid "Deleted"
14782 msgstr "Borttagen"
14783
14784 #: src/prefs_matcher.c:391
14785 msgid "Replied"
14786 msgstr "Besvarat"
14787
14788 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14789 msgid "Forwarded"
14790 msgstr "Vidarebefordrat"
14791
14792 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14793 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14794 msgid "Spam"
14795 msgstr "Skräppost"
14796
14797 #: src/prefs_matcher.c:395
14798 msgid "Has attachment"
14799 msgstr "Har bilaga"
14800
14801 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14802 msgid "Signed"
14803 msgstr "Signerat"
14804
14805 #: src/prefs_matcher.c:400
14806 msgid "set"
14807 msgstr "satt"
14808
14809 #: src/prefs_matcher.c:401
14810 msgid "not set"
14811 msgstr "inte satt"
14812
14813 #: src/prefs_matcher.c:405
14814 msgid "yes"
14815 msgstr "ja"
14816
14817 #: src/prefs_matcher.c:406
14818 msgid "no"
14819 msgstr "nej"
14820
14821 #: src/prefs_matcher.c:410
14822 msgid "Any tags"
14823 msgstr "Någon etikett"
14824
14825 #: src/prefs_matcher.c:411
14826 msgid "Specific tag"
14827 msgstr "Specifik etikett"
14828
14829 #: src/prefs_matcher.c:415
14830 msgid "ignored"
14831 msgstr "ignorerad"
14832
14833 #: src/prefs_matcher.c:416
14834 msgid "not ignored"
14835 msgstr "inte ignorerad"
14836
14837 #: src/prefs_matcher.c:417
14838 msgid "watched"
14839 msgstr "bevakad"
14840
14841 #: src/prefs_matcher.c:418
14842 msgid "not watched"
14843 msgstr "inte bevakad"
14844
14845 #: src/prefs_matcher.c:422
14846 msgid "found"
14847 msgstr "hittat"
14848
14849 #: src/prefs_matcher.c:423
14850 msgid "not found"
14851 msgstr "inte hittat"
14852
14853 #: src/prefs_matcher.c:427
14854 msgid "0 (Passed)"
14855 msgstr "0 (Lyckas)"
14856
14857 #: src/prefs_matcher.c:428
14858 msgid "non-0 (Failed)"
14859 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14860
14861 #: src/prefs_matcher.c:566
14862 msgid "Condition configuration"
14863 msgstr "Villkorsinställning"
14864
14865 #: src/prefs_matcher.c:610
14866 msgid "Match criteria:"
14867 msgstr "Villkor:"
14868
14869 #: src/prefs_matcher.c:619
14870 msgid "All messages"
14871 msgstr "Alla meddelanden"
14872
14873 #: src/prefs_matcher.c:621
14874 msgid "Age"
14875 msgstr "Ålder"
14876
14877 #: src/prefs_matcher.c:622
14878 msgid "Phrase"
14879 msgstr "Uttryck"
14880
14881 #: src/prefs_matcher.c:623
14882 msgid "Flags"
14883 msgstr "Flaggor"
14884
14885 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14886 msgid "Color labels"
14887 msgstr "Färgmarkering"
14888
14889 #: src/prefs_matcher.c:625
14890 msgid "Thread"
14891 msgstr "Tråd"
14892
14893 #: src/prefs_matcher.c:628
14894 msgid "Partially downloaded"
14895 msgstr "Delvis nedladdat"
14896
14897 #: src/prefs_matcher.c:631
14898 msgid "External program test"
14899 msgstr "Externt programtest"
14900
14901 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14902 #: src/prefs_matcher.c:2495
14903 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14904 msgid "All"
14905 msgstr "Alla"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:739
14908 msgid "Use regexp"
14909 msgstr "Anv. regex"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:812
14912 msgid "Message must match"
14913 msgstr "Meddelande måste matcha"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:816
14916 msgid "at least one"
14917 msgstr "minst en av"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:817
14920 msgid "all"
14921 msgstr "alla"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:820
14924 msgid "of above rules"
14925 msgstr "ovanstående regler"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14928 msgid "Search pattern is not set."
14929 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:1525
14932 msgid "Test command is not set."
14933 msgstr "Testkommando är inte angivet."
14934
14935 #: src/prefs_matcher.c:1599
14936 msgid "all addresses in all headers"
14937 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:1602
14940 msgid "any address in any header"
14941 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
14942
14943 #: src/prefs_matcher.c:1604
14944 #, c-format
14945 msgid "the address(es) in header '%s'"
14946 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
14947
14948 #: src/prefs_matcher.c:1605
14949 #, c-format
14950 msgid ""
14951 "Book/folder path is not set.\n"
14952 "\n"
14953 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14954 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14955 msgstr ""
14956 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
14957 "\n"
14958 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
14959 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:1824
14962 msgid "Headers part"
14963 msgstr "Brevhuvudsdel"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:1828
14966 msgid "Body part"
14967 msgstr "Meddelandedel"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:1832
14970 msgid "Whole message"
14971 msgstr "Hela meddelandet"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14974 msgid "in"
14975 msgstr "i"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:1953
14978 msgid "content is"
14979 msgstr "innehåll är"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:1962
14982 msgid "Age is"
14983 msgstr "Ålder är"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:1967
14986 msgid "Flag"
14987 msgstr "Flagga"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14990 msgid "is"
14991 msgstr "är"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:1973
14994 msgid "Name:"
14995 msgstr "Namn: "
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:1984
14998 msgid "Label"
14999 msgstr "Etikett"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:1990
15002 msgid "Value:"
15003 msgstr "Värde:"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:2007
15006 msgid "Score is"
15007 msgstr "Poäng är"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:2008
15010 msgid "points"
15011 msgstr "poäng"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:2018
15014 msgid "Size is"
15015 msgstr "Storlek är"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:2023
15018 msgid "Scope:"
15019 msgstr "Omfattning:"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:2025
15022 msgid "tags"
15023 msgstr "etiketter"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:2030
15026 msgid "type is"
15027 msgstr "typ är"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:2034
15030 msgid "Program returns"
15031 msgstr "Programmet returnerar"
15032
15033 #: src/prefs_matcher.c:2104
15034 msgid ""
15035 "The entry was not saved.\n"
15036 "Close anyway?"
15037 msgstr ""
15038 "Posten sparades inte.\n"
15039 "Stäng ändå?"
15040
15041 #: src/prefs_matcher.c:2168
15042 msgid "Match Type: 'Test'"
15043 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15044
15045 #: src/prefs_matcher.c:2169
15046 msgid ""
15047 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15048 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15049 "\n"
15050 "The following symbols can be used:"
15051 msgstr ""
15052 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15053 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15054 "0.\n"
15055 "\n"
15056 "Följande symboler kan användas:"
15057
15058 #: src/prefs_matcher.c:2268
15059 msgid "Current condition rules"
15060 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15061
15062 #: src/prefs_message.c:120
15063 msgid "Headers"
15064 msgstr "Brevhuvud"
15065
15066 #: src/prefs_message.c:123
15067 msgid "Display header pane above message view"
15068 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15069
15070 #: src/prefs_message.c:127
15071 msgid "Display (X-)Face in message view"
15072 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15073
15074 #: src/prefs_message.c:130
15075 msgid "Display Face in message view"
15076 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15077
15078 #: src/prefs_message.c:144
15079 msgid "Display headers in message view"
15080 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15081
15082 #: src/prefs_message.c:156
15083 msgid "HTML messages"
15084 msgstr "HTML-meddelanden"
15085
15086 #: src/prefs_message.c:159
15087 msgid "Render HTML messages as text"
15088 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15089
15090 #: src/prefs_message.c:162
15091 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15092 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15093
15094 #: src/prefs_message.c:165
15095 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15096 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15097
15098 #: src/prefs_message.c:175
15099 msgid "Line space"
15100 msgstr "Radavstånd"
15101
15102 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15103 msgid "pixel(s)"
15104 msgstr "punkt(er)"
15105
15106 #: src/prefs_message.c:195
15107 msgid "Scroll"
15108 msgstr "Rulla"
15109
15110 #: src/prefs_message.c:197
15111 msgid "Half page"
15112 msgstr "Halv sida"
15113
15114 #: src/prefs_message.c:203
15115 msgid "Smooth scroll"
15116 msgstr "Mjuk rullning"
15117
15118 #: src/prefs_message.c:209
15119 msgid "Step"
15120 msgstr "Stega"
15121
15122 #: src/prefs_message.c:230
15123 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15124 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15125
15126 #: src/prefs_message.c:233
15127 msgid "Quotation"
15128 msgstr "Citering"
15129
15130 #: src/prefs_message.c:242
15131 msgid "Collapse quoted text on double click"
15132 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15133
15134 #: src/prefs_message.c:249
15135 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15136 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15137
15138 #: src/prefs_message.c:355
15139 msgid "Text Options"
15140 msgstr "Textval"
15141
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15143 msgid "Message view"
15144 msgstr "Meddelandevy"
15145
15146 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15147 msgid "Enable coloration of message text"
15148 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15149
15150 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15151 msgid "Quote"
15152 msgstr "Citat"
15153
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15155 msgid "Cycle quote colors"
15156 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15157
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15159 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15160 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15161
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15163 msgid "1st Level"
15164 msgstr "Nivå 1"
15165
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15168 msgid "Text"
15169 msgstr "Text"
15170
15171 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15172 msgctxt "Tooltip"
15173 msgid "Pick color for 1st level text"
15174 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15175
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15177 msgid "2nd Level"
15178 msgstr "Nivå 2"
15179
15180 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15181 msgctxt "Tooltip"
15182 msgid "Pick color for 2nd level text"
15183 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15184
15185 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15186 msgid "3rd Level"
15187 msgstr "Nivå 3"
15188
15189 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15190 msgctxt "Tooltip"
15191 msgid "Pick color for 3rd level text"
15192 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15193
15194 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15195 msgid "Enable coloration of text background"
15196 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15197
15198 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15199 msgctxt "Tooltip"
15200 msgid "Pick color for 1st level text background"
15201 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15202
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15204 msgctxt "Tooltip"
15205 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15206 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15207
15208 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15209 msgctxt "Tooltip"
15210 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15211 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15212
15213 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15214 msgctxt "Tooltip"
15215 msgid "Pick color for links"
15216 msgstr "Välj färg för länkar"
15217
15218 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15219 msgid "URI link"
15220 msgstr "URI-länk"
15221
15222 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15223 msgctxt "Tooltip"
15224 msgid "Pick color for signatures"
15225 msgstr "Välj färg för signaturer"
15226
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15228 msgid "Signatures"
15229 msgstr "Signaturer"
15230
15231 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15232 msgid "Folder list"
15233 msgstr "Mapplista"
15234
15235 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15236 msgid ""
15237 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15238 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15239 msgstr ""
15240 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15241 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15242
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15244 msgid "Target folder"
15245 msgstr "Målmapp"
15246
15247 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15248 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15249 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15250
15251 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15252 msgid "Folder containing new messages"
15253 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15254
15255 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15256 #. rule name and should not be translated
15257 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15258 #, c-format
15259 msgctxt "Tooltip"
15260 msgid "Pick color for 'color %d'"
15261 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15262
15263 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15264 #. rule name and should not be translated
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15266 #, c-format
15267 msgid "Set label for 'color %d'"
15268 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15269
15270 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15271 #. rule name and should not be translated
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15273 #, c-format
15274 msgctxt "Dialog title"
15275 msgid "Pick color for 'color %d'"
15276 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15277
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15279 msgctxt "Dialog title"
15280 msgid "Pick color for 1st level text"
15281 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15282
15283 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15284 msgctxt "Dialog title"
15285 msgid "Pick color for 2nd level text"
15286 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15287
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15289 msgctxt "Dialog title"
15290 msgid "Pick color for 3rd level text"
15291 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15292
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15294 msgctxt "Dialog title"
15295 msgid "Pick color for 1st level text background"
15296 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15297
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15299 msgctxt "Dialog title"
15300 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15301 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15302
15303 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15304 msgctxt "Dialog title"
15305 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15306 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15307
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15309 msgctxt "Dialog title"
15310 msgid "Pick color for links"
15311 msgstr "Välj färg för länkar"
15312
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15314 msgctxt "Dialog title"
15315 msgid "Pick color for target folder"
15316 msgstr "Välj färg för målmapp"
15317
15318 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15319 msgctxt "Dialog title"
15320 msgid "Pick color for signatures"
15321 msgstr "Välj färg för signaturer"
15322
15323 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15324 msgctxt "Dialog title"
15325 msgid "Pick color for folder"
15326 msgstr "Välj färg för mapp"
15327
15328 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15329 msgid "Colors"
15330 msgstr "Färger"
15331
15332 #: src/prefs_other.c:97
15333 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15334 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15335
15336 #: src/prefs_other.c:111
15337 msgid "Select preset:"
15338 msgstr "Välj förinställning:"
15339
15340 #: src/prefs_other.c:126
15341 msgid ""
15342 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15343 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15344 msgstr ""
15345 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15346 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15347
15348 #: src/prefs_other.c:479
15349 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15350 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15351
15352 #: src/prefs_other.c:482
15353 msgid "On exit"
15354 msgstr "Vid avslut"
15355
15356 #: src/prefs_other.c:485
15357 msgid "Confirm on exit"
15358 msgstr "Bekräfta avslut"
15359
15360 #: src/prefs_other.c:492
15361 msgid "Empty trash on exit"
15362 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15363
15364 #: src/prefs_other.c:495
15365 msgid "Warn if there are queued messages"
15366 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15367
15368 #: src/prefs_other.c:497
15369 msgid "Keyboard shortcuts"
15370 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15371
15372 #: src/prefs_other.c:500
15373 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15374 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15375
15376 #: src/prefs_other.c:503
15377 msgid ""
15378 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15379 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15380 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15381 msgstr ""
15382 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15383 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15384 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15385
15386 #: src/prefs_other.c:510
15387 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15388 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15389
15390 #: src/prefs_other.c:520
15391 msgid "Metadata handling"
15392 msgstr "Hantering av Metadata"
15393
15394 #: src/prefs_other.c:521
15395 msgid ""
15396 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15397 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15398 msgstr ""
15399 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15400 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15401
15402 #: src/prefs_other.c:525
15403 msgid "Safer"
15404 msgstr "Säker"
15405
15406 #: src/prefs_other.c:527
15407 msgid "Faster"
15408 msgstr "Snabb"
15409
15410 #: src/prefs_other.c:545
15411 msgid "Socket I/O timeout"
15412 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15413
15414 #: src/prefs_other.c:567
15415 msgid "Ask before emptying trash"
15416 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15417
15418 #: src/prefs_other.c:569
15419 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15420 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15421
15422 #: src/prefs_other.c:574
15423 msgid "Use secure file deletion if possible"
15424 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15425
15426 #: src/prefs_other.c:578
15427 msgid ""
15428 "Use secure file deletion if possible\n"
15429 "(the 'shred' program is not available)"
15430 msgstr ""
15431 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15432 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15433
15434 #: src/prefs_other.c:583
15435 msgid ""
15436 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15437 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15438 msgstr ""
15439 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15440 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15441 "'shred' för att få information om nackdelar."
15442
15443 #: src/prefs_other.c:587
15444 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15445 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15446
15447 #: src/prefs_other.c:690
15448 msgid "Miscellaneous"
15449 msgstr "Blandat"
15450
15451 #: src/prefs_quote.c:77
15452 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15453 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15454
15455 #: src/prefs_receive.c:137
15456 msgid "External incorporation program"
15457 msgstr "Externt inkorporerat program"
15458
15459 #: src/prefs_receive.c:140
15460 msgid "Use external program for receiving mail"
15461 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15462
15463 #: src/prefs_receive.c:156
15464 msgid "Automatic checking"
15465 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15466
15467 #: src/prefs_receive.c:163
15468 msgid "Check for new mail every"
15469 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15470
15471 #: src/prefs_receive.c:181
15472 msgid "Check for new mail on start-up"
15473 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15474
15475 #: src/prefs_receive.c:184
15476 msgid "Dialogs"
15477 msgstr "Dialoger"
15478
15479 #: src/prefs_receive.c:186
15480 msgid "Show receive dialog"
15481 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15482
15483 #: src/prefs_receive.c:196
15484 msgid "Only on manual receiving"
15485 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15486
15487 #: src/prefs_receive.c:207
15488 msgid "Close receive dialog when finished"
15489 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15490
15491 #: src/prefs_receive.c:210
15492 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15493 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15494
15495 #: src/prefs_receive.c:213
15496 msgid "After checking for new mail"
15497 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15498
15499 #: src/prefs_receive.c:215
15500 msgid "Go to Inbox"
15501 msgstr "Gå till Inkorgen"
15502
15503 #: src/prefs_receive.c:217
15504 msgid "Update all local folders"
15505 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15506
15507 #: src/prefs_receive.c:220
15508 msgid "Run command"
15509 msgstr "Kör kommando"
15510
15511 #: src/prefs_receive.c:225
15512 msgid "after automatic check"
15513 msgstr "efter automatisk kontroll"
15514
15515 #: src/prefs_receive.c:227
15516 msgid "after manual check"
15517 msgstr "efter manuell kontroll"
15518
15519 #: src/prefs_receive.c:235
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "Command to execute:\n"
15523 "(use %d as number of new mails)"
15524 msgstr ""
15525 "Kommando att köra:\n"
15526 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15527
15528 #: src/prefs_receive.c:260
15529 msgid "Blink LED"
15530 msgstr "Blinka lysdiod"
15531
15532 #: src/prefs_receive.c:261
15533 msgid "Play sound"
15534 msgstr "Spela ljud"
15535
15536 #: src/prefs_receive.c:263
15537 msgid "Show info banner"
15538 msgstr "Visa info-meddelande"
15539
15540 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15541 msgid "Mail Handling"
15542 msgstr "Posthantering"
15543
15544 #: src/prefs_receive.c:398
15545 msgid "Receiving"
15546 msgstr "Mottagning"
15547
15548 #: src/prefs_send.c:159
15549 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15550 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15551
15552 #: src/prefs_send.c:162
15553 msgid "Confirm before sending queued messages"
15554 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15555
15556 #: src/prefs_send.c:165
15557 msgid "Never send Return Receipts"
15558 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15559
15560 #: src/prefs_send.c:168
15561 msgid "Show send dialog"
15562 msgstr "Visa sänddialog"
15563
15564 #: src/prefs_send.c:176
15565 msgid "Outgoing encoding"
15566 msgstr "Utgående kodning"
15567
15568 #: src/prefs_send.c:201
15569 msgid ""
15570 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15571 "be used"
15572 msgstr ""
15573 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15574 "lokalen användas"
15575
15576 #: src/prefs_send.c:216
15577 msgid "Automatic (Recommended)"
15578 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15579
15580 #: src/prefs_send.c:218
15581 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15582 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15583
15584 #: src/prefs_send.c:219
15585 msgid "Unicode (UTF-8)"
15586 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15587
15588 #: src/prefs_send.c:221
15589 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15590 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15591
15592 #: src/prefs_send.c:222
15593 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15594 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15595
15596 #: src/prefs_send.c:224
15597 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15598 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15599
15600 #: src/prefs_send.c:226
15601 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15602 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15603
15604 #: src/prefs_send.c:227
15605 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15606 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15607
15608 #: src/prefs_send.c:229
15609 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15610 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15611
15612 #: src/prefs_send.c:231
15613 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15614 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15615
15616 #: src/prefs_send.c:232
15617 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15618 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15619
15620 #: src/prefs_send.c:234
15621 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15622 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15623
15624 #: src/prefs_send.c:235
15625 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15626 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15627
15628 #: src/prefs_send.c:237
15629 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15630 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15631
15632 #: src/prefs_send.c:239
15633 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15634 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15635
15636 #: src/prefs_send.c:240
15637 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15638 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15639
15640 #: src/prefs_send.c:241
15641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15642 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15643
15644 #: src/prefs_send.c:242
15645 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15646 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15647
15648 #: src/prefs_send.c:244
15649 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15650 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15651
15652 #: src/prefs_send.c:246
15653 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15654 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15655
15656 #: src/prefs_send.c:247
15657 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15658 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15659
15660 #: src/prefs_send.c:250
15661 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15662 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15663
15664 #: src/prefs_send.c:251
15665 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15666 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15667
15668 #: src/prefs_send.c:252
15669 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15670 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15671
15672 #: src/prefs_send.c:253
15673 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15674 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15675
15676 #: src/prefs_send.c:255
15677 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15678 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15679
15680 #: src/prefs_send.c:256
15681 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15682 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15683
15684 #: src/prefs_send.c:259
15685 msgid "Korean (EUC-KR)"
15686 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15687
15688 #: src/prefs_send.c:261
15689 msgid "Thai (TIS-620)"
15690 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15691
15692 #: src/prefs_send.c:262
15693 msgid "Thai (Windows-874)"
15694 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15695
15696 #: src/prefs_send.c:266
15697 msgid "Transfer encoding"
15698 msgstr "Överföringskodning"
15699
15700 #: src/prefs_send.c:277
15701 msgid ""
15702 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15703 "characters"
15704 msgstr ""
15705 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15706 "innehåller icke ASCII-tecken"
15707
15708 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15709 #: src/send_message.c:489
15710 msgid "Sending"
15711 msgstr "Skickar"
15712
15713 #: src/prefs_spelling.c:81
15714 msgid "Pick color for misspelled word"
15715 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15716
15717 #: src/prefs_spelling.c:129
15718 msgid "Enable spell checker"
15719 msgstr "Aktivera rättstaving"
15720
15721 #: src/prefs_spelling.c:134
15722 msgid "Enable alternate dictionary"
15723 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15724
15725 #: src/prefs_spelling.c:139
15726 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15727 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15728
15729 #: src/prefs_spelling.c:141
15730 msgid "Automatic spell checking"
15731 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15732
15733 #: src/prefs_spelling.c:149
15734 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15735 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15736
15737 #: src/prefs_spelling.c:153
15738 msgid "Dictionary"
15739 msgstr "Ordlista"
15740
15741 #: src/prefs_spelling.c:190
15742 msgid "Check with both dictionaries"
15743 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15744
15745 #: src/prefs_spelling.c:197
15746 msgid "Get more dictionaries..."
15747 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15748
15749 #: src/prefs_spelling.c:207
15750 msgid "Misspelled word color"
15751 msgstr "Färg på felstavat ord"
15752
15753 #: src/prefs_spelling.c:220
15754 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15755 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15756
15757 #: src/prefs_spelling.c:337
15758 msgid "Spell Checking"
15759 msgstr "Rättstavning"
15760
15761 #: src/prefs_summaries.c:152
15762 msgid "the abbreviated weekday name"
15763 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15764
15765 #: src/prefs_summaries.c:153
15766 msgid "the full weekday name"
15767 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15768
15769 #: src/prefs_summaries.c:154
15770 msgid "the abbreviated month name"
15771 msgstr "förkortat månadsnamn"
15772
15773 #: src/prefs_summaries.c:155
15774 msgid "the full month name"
15775 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15776
15777 #: src/prefs_summaries.c:156
15778 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15779 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15780
15781 #: src/prefs_summaries.c:157
15782 msgid "the century number (year/100)"
15783 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15784
15785 #: src/prefs_summaries.c:158
15786 msgid "the day of the month as a decimal number"
15787 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15788
15789 #: src/prefs_summaries.c:159
15790 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15791 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15792
15793 #: src/prefs_summaries.c:160
15794 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15795 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15796
15797 #: src/prefs_summaries.c:161
15798 msgid "the day of the year as a decimal number"
15799 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15800
15801 #: src/prefs_summaries.c:162
15802 msgid "the month as a decimal number"
15803 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15804
15805 #: src/prefs_summaries.c:163
15806 msgid "the minute as a decimal number"
15807 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15808
15809 #: src/prefs_summaries.c:164
15810 msgid "either AM or PM"
15811 msgstr "antingen FM eller EM"
15812
15813 #: src/prefs_summaries.c:165
15814 msgid "the second as a decimal number"
15815 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15816
15817 #: src/prefs_summaries.c:166
15818 msgid "the day of the week as a decimal number"
15819 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15820
15821 #: src/prefs_summaries.c:167
15822 msgid "the preferred date for the current locale"
15823 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15824
15825 #: src/prefs_summaries.c:168
15826 msgid "the last two digits of a year"
15827 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15828
15829 #: src/prefs_summaries.c:169
15830 msgid "the year as a decimal number"
15831 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15832
15833 #: src/prefs_summaries.c:170
15834 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15835 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15836
15837 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15838 #: src/prefs_summaries.c:522
15839 msgid "Date format"
15840 msgstr "Datumformat"
15841
15842 #: src/prefs_summaries.c:215
15843 msgid "Specifier"
15844 msgstr "Symbol"
15845
15846 #: src/prefs_summaries.c:257
15847 msgid "Example"
15848 msgstr "Exempel"
15849
15850 #: src/prefs_summaries.c:360
15851 msgid "Display message number next to folder name"
15852 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15853
15854 #: src/prefs_summaries.c:370
15855 msgid "Unread messages"
15856 msgstr "Olästa meddelanden"
15857
15858 #: src/prefs_summaries.c:371
15859 msgid "Unread and Total messages"
15860 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15861
15862 #: src/prefs_summaries.c:381
15863 msgid "Open last opened folder at start-up"
15864 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15865
15866 #: src/prefs_summaries.c:384
15867 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15868 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15869
15870 #: src/prefs_summaries.c:398
15871 msgid "letters"
15872 msgstr "bokstäver"
15873
15874 #: src/prefs_summaries.c:416
15875 msgid "Message list"
15876 msgstr " Meddelandelista"
15877
15878 #: src/prefs_summaries.c:422
15879 msgid "Set default selection when entering a folder"
15880 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
15881
15882 #: src/prefs_summaries.c:435
15883 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15884 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
15885
15886 #: src/prefs_summaries.c:445
15887 msgid "Assume 'Yes'"
15888 msgstr "Anta 'Ja'"
15889
15890 #: src/prefs_summaries.c:446
15891 msgid "Assume 'No'"
15892 msgstr "Anta 'Nej'"
15893
15894 #: src/prefs_summaries.c:454
15895 msgid "Open message when selected"
15896 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
15897
15898 #: src/prefs_summaries.c:464
15899 msgid "When message view is visible"
15900 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
15901
15902 #: src/prefs_summaries.c:470
15903 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15904 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
15905
15906 #: src/prefs_summaries.c:474
15907 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15908 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
15909
15910 #: src/prefs_summaries.c:476
15911 msgid ""
15912 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15913 "Execute'"
15914 msgstr ""
15915 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
15916 "'Verktyg/Utför'"
15917
15918 #: src/prefs_summaries.c:479
15919 msgid "Mark message as read"
15920 msgstr "Markera meddelande som lästa"
15921
15922 #: src/prefs_summaries.c:482
15923 msgid "when selected, after"
15924 msgstr "när de är valda, efter"
15925
15926 #: src/prefs_summaries.c:502
15927 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15928 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
15929
15930 #: src/prefs_summaries.c:509
15931 msgid "Display sender using address book"
15932 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
15933
15934 #: src/prefs_summaries.c:513
15935 msgid "Show tooltips"
15936 msgstr "Visa inforutor"
15937
15938 #: src/prefs_summaries.c:542
15939 msgid "Date format help"
15940 msgstr "Datumformatshjälp"
15941
15942 #: src/prefs_summaries.c:560
15943 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15944 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
15945
15946 #: src/prefs_summaries.c:563
15947 msgid "Translate header names"
15948 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
15949
15950 #: src/prefs_summaries.c:565
15951 msgid ""
15952 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15953 "translated into your language."
15954 msgstr ""
15955 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
15956 "till svenska."
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:682
15959 msgid "Summaries"
15960 msgstr "Sammanfattningar"
15961
15962 #: src/prefs_summary_column.c:86
15963 msgid "Number"
15964 msgstr "Nummer"
15965
15966 #: src/prefs_summary_column.c:226
15967 msgid "Message list columns configuration"
15968 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
15969
15970 #: src/prefs_summary_column.c:243
15971 msgid ""
15972 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15973 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15974 msgstr ""
15975 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
15976 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
15977 "kolumnnamnen"
15978
15979 #: src/prefs_summary_open.c:109
15980 msgid "first marked email"
15981 msgstr "första markerade e-post"
15982
15983 #: src/prefs_summary_open.c:110
15984 msgid "first new email"
15985 msgstr "första nya e-post"
15986
15987 #: src/prefs_summary_open.c:111
15988 msgid "first unread email"
15989 msgstr "första olästa e-post"
15990
15991 #: src/prefs_summary_open.c:112
15992 msgid "last opened email"
15993 msgstr "senast öppna e-post"
15994
15995 #: src/prefs_summary_open.c:113
15996 msgid "last email in the list"
15997 msgstr "sista e-post i listan"
15998
15999 #: src/prefs_summary_open.c:115
16000 msgid "first email in the list"
16001 msgstr "första e-post i listan"
16002
16003 #: src/prefs_summary_open.c:184
16004 msgid " Selection when entering a folder"
16005 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16006
16007 #: src/prefs_summary_open.c:230
16008 msgid "Possible selections"
16009 msgstr "Möjliga val"
16010
16011 #: src/prefs_summary_open.c:266
16012 msgid "Selection on folder opening"
16013 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16014
16015 #: src/prefs_template.c:79
16016 msgid "This name is used as the Menu item"
16017 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16018
16019 #: src/prefs_template.c:81
16020 msgid ""
16021 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16022 "account."
16023 msgstr ""
16024 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16025 "som används för att skapa."
16026
16027 #: src/prefs_template.c:307
16028 msgid "Append the new template above to the list"
16029 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16030
16031 #: src/prefs_template.c:316
16032 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16033 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16034
16035 #: src/prefs_template.c:324
16036 msgid "Delete the selected template from the list"
16037 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16038
16039 #: src/prefs_template.c:340
16040 msgid "Show information on configuring templates"
16041 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16042
16043 #: src/prefs_template.c:364
16044 msgid "Move the selected template to the top"
16045 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16046
16047 #: src/prefs_template.c:374
16048 msgid "Move the selected template up"
16049 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16050
16051 #: src/prefs_template.c:382
16052 msgid "Move the selected template down"
16053 msgstr "Flytta ned vald mall"
16054
16055 #: src/prefs_template.c:392
16056 msgid "Move the selected template to the bottom"
16057 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16058
16059 #: src/prefs_template.c:408
16060 msgid "Template configuration"
16061 msgstr "Mallkonfiguration"
16062
16063 #: src/prefs_template.c:595
16064 msgid "Templates list not saved"
16065 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16066
16067 #: src/prefs_template.c:596
16068 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16069 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16070
16071 #: src/prefs_template.c:757
16072 msgid "The template's name is not set."
16073 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16074
16075 #: src/prefs_template.c:794
16076 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16077 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16078
16079 #: src/prefs_template.c:800
16080 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16081 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16082
16083 #: src/prefs_template.c:806
16084 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16085 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16086
16087 #: src/prefs_template.c:812
16088 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16089 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16090
16091 #: src/prefs_template.c:818
16092 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16093 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16094
16095 #: src/prefs_template.c:888
16096 msgid "Delete template"
16097 msgstr "Ta bort mall"
16098
16099 #: src/prefs_template.c:889
16100 msgid "Do you really want to delete this template?"
16101 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16102
16103 #: src/prefs_template.c:901
16104 msgid "Delete all templates"
16105 msgstr "Ta bort alla mallar"
16106
16107 #: src/prefs_template.c:902
16108 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16109 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16110
16111 #: src/prefs_template.c:1224
16112 msgid "Current templates"
16113 msgstr "Befintliga mallar"
16114
16115 #: src/prefs_template.c:1252
16116 msgid "Template"
16117 msgstr "Mall"
16118
16119 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16120 msgid "Default internal theme"
16121 msgstr "Internt standardtema"
16122
16123 #: src/prefs_themes.c:369
16124 msgid "Themes"
16125 msgstr "Teman"
16126
16127 #: src/prefs_themes.c:456
16128 msgid "Only root can remove system themes"
16129 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16130
16131 #: src/prefs_themes.c:459
16132 #, c-format
16133 msgid "Remove system theme '%s'"
16134 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16135
16136 #: src/prefs_themes.c:462
16137 #, c-format
16138 msgid "Remove theme '%s'"
16139 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16140
16141 #: src/prefs_themes.c:468
16142 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16143 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16144
16145 #: src/prefs_themes.c:478
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "File %s failed\n"
16149 "while removing theme."
16150 msgstr ""
16151 "Fil %s misslyckades\n"
16152 "när temat togs bort"
16153
16154 #: src/prefs_themes.c:482
16155 msgid "Removing theme directory failed."
16156 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16157
16158 #: src/prefs_themes.c:485
16159 msgid "Theme removed successfully"
16160 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16161
16162 #: src/prefs_themes.c:505
16163 msgid "Select theme folder"
16164 msgstr "Välj temamapp"
16165
16166 #: src/prefs_themes.c:520
16167 #, c-format
16168 msgid "Install theme '%s'"
16169 msgstr "Installera tema '%s'"
16170
16171 #: src/prefs_themes.c:523
16172 msgid ""
16173 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16174 "Install anyway?"
16175 msgstr ""
16176 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16177 "Installera ändå?"
16178
16179 #: src/prefs_themes.c:530
16180 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16181 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16182
16183 #: src/prefs_themes.c:550
16184 msgid "Theme exists"
16185 msgstr "Temat finns redan"
16186
16187 #: src/prefs_themes.c:551
16188 msgid ""
16189 "A theme with the same name is\n"
16190 "already installed in this location.\n"
16191 "\n"
16192 "Do you want to replace it?"
16193 msgstr ""
16194 "Ett tema med samma namn är\n"
16195 "redan installerat på denna plats.\n"
16196 "\n"
16197 "Vill du skriva över det?"
16198
16199 #: src/prefs_themes.c:557
16200 #, c-format
16201 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16202 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16203
16204 #: src/prefs_themes.c:565
16205 #, c-format
16206 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16207 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16208
16209 #: src/prefs_themes.c:578
16210 msgid "Theme installed successfully."
16211 msgstr "Temat installerades utan fel."
16212
16213 #: src/prefs_themes.c:585
16214 msgid "Failed installing theme"
16215 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16216
16217 #: src/prefs_themes.c:588
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "File %s failed\n"
16221 "while installing theme."
16222 msgstr ""
16223 "Fil %s misslyckades\n"
16224 "när temat installerades."
16225
16226 #: src/prefs_themes.c:689
16227 #, c-format
16228 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16229 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16230
16231 #: src/prefs_themes.c:730
16232 #, c-format
16233 msgid "Internal theme has %d icons"
16234 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16235
16236 #: src/prefs_themes.c:736
16237 msgid "No info file available for this theme"
16238 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16239
16240 #: src/prefs_themes.c:754
16241 msgid "Error: couldn't get theme status"
16242 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16243
16244 #: src/prefs_themes.c:778
16245 #, c-format
16246 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16247 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16248
16249 #: src/prefs_themes.c:827
16250 msgid "Selector"
16251 msgstr "Välj"
16252
16253 #: src/prefs_themes.c:838
16254 msgid "Install new..."
16255 msgstr "Installera nytt..."
16256
16257 #: src/prefs_themes.c:854
16258 msgid "Information"
16259 msgstr "Information"
16260
16261 #: src/prefs_themes.c:868
16262 msgid "Author: "
16263 msgstr "Författare: "
16264
16265 #: src/prefs_themes.c:876
16266 msgid "URL:"
16267 msgstr "URL:"
16268
16269 #: src/prefs_themes.c:918
16270 msgid "Preview"
16271 msgstr "Förhandsgranska"
16272
16273 #: src/prefs_themes.c:968
16274 msgid "Use this"
16275 msgstr "Använd detta"
16276
16277 #: src/prefs_toolbar.c:176
16278 msgid ""
16279 "Selected Action already set.\n"
16280 "Please choose another Action from List"
16281 msgstr ""
16282 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16283 "Välj en annan aktivitet från listan"
16284
16285 #: src/prefs_toolbar.c:177
16286 msgid "Item has no icon defined."
16287 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16288
16289 #: src/prefs_toolbar.c:178
16290 msgid "Item has no text defined."
16291 msgstr "Posten har inte text definierad."
16292
16293 #: src/prefs_toolbar.c:911
16294 msgid "Toolbar item"
16295 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16296
16297 #: src/prefs_toolbar.c:927
16298 msgid "Item type"
16299 msgstr "Typ av objekt"
16300
16301 #: src/prefs_toolbar.c:937
16302 msgid "Internal Function"
16303 msgstr "Intern funktion"
16304
16305 #: src/prefs_toolbar.c:938
16306 msgid "User Action"
16307 msgstr "Användaraktivitet"
16308
16309 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16310 msgid "Separator"
16311 msgstr "Separator"
16312
16313 #: src/prefs_toolbar.c:947
16314 msgid "Event executed on click"
16315 msgstr "Händelse vid klick"
16316
16317 #: src/prefs_toolbar.c:986
16318 msgid "Toolbar text"
16319 msgstr "Text på verktygsraden"
16320
16321 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16322 msgid "Icon"
16323 msgstr "Ikon"
16324
16325 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16326 msgid "Toolbars"
16327 msgstr "Verktygsrader"
16328
16329 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16330 msgid "Main Window"
16331 msgstr "Huvudfönster"
16332
16333 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16334 msgid "Message Window"
16335 msgstr "Meddelandefönster"
16336
16337 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16338 msgid "Compose Window"
16339 msgstr "Nytt meddelande"
16340
16341 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16342 msgid "Icon text"
16343 msgstr "Ikontext"
16344
16345 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16346 msgid "Mapped event"
16347 msgstr "Tilldelad händelse"
16348
16349 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16350 msgid "Toolbar item icon"
16351 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16352
16353 #: src/prefs_wrapping.c:80
16354 msgid "Auto wrapping"
16355 msgstr "Radbryt automatiskt"
16356
16357 #: src/prefs_wrapping.c:81
16358 msgid "Wrap quotation"
16359 msgstr "Radbryt citering"
16360
16361 #: src/prefs_wrapping.c:82
16362 msgid "Wrap pasted text"
16363 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16364
16365 #: src/prefs_wrapping.c:83
16366 msgid "Auto indent"
16367 msgstr "Automatiskt indrag"
16368
16369 #: src/prefs_wrapping.c:89
16370 msgid "Wrap text at"
16371 msgstr "Radbrytning vid"
16372
16373 #: src/prefs_wrapping.c:154
16374 msgid "Wrapping"
16375 msgstr "Radbryt"
16376
16377 #: src/printing.c:432
16378 msgid "Print preview"
16379 msgstr "Förhandsgranskning"
16380
16381 #: src/printing.c:485
16382 msgid "First page"
16383 msgstr "Första sidan"
16384
16385 #: src/printing.c:496
16386 msgid "Last page"
16387 msgstr "Sista sidan"
16388
16389 #: src/printing.c:502
16390 msgid "Zoom 100%"
16391 msgstr "Zooma 100%"
16392
16393 #: src/printing.c:504
16394 msgid "Zoom fit"
16395 msgstr "Anpassad zoom"
16396
16397 #: src/printing.c:506
16398 msgid "Zoom in"
16399 msgstr "Zooma in"
16400
16401 #: src/printing.c:508
16402 msgid "Zoom out"
16403 msgstr "Zooma ut"
16404
16405 #: src/printing.c:707
16406 #, c-format
16407 msgid "Page %d"
16408 msgstr "Sida %d"
16409
16410 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16411 msgid "No information available"
16412 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16413
16414 #: src/privacy.c:490
16415 msgid "No recipient keys defined."
16416 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16417
16418 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16419 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16420 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16421
16422 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16423 msgid "Already trying to send."
16424 msgstr "Försöker redan sända."
16425
16426 #: src/procmsg.c:1561
16427 #, c-format
16428 msgid "Couldn't open file %s."
16429 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16430
16431 #: src/procmsg.c:1657
16432 #, c-format
16433 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16434 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16435
16436 #: src/procmsg.c:1690
16437 msgid "Queued message header is broken."
16438 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16439
16440 #: src/procmsg.c:1710
16441 msgid "An error happened during SMTP session."
16442 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16443
16444 #: src/procmsg.c:1724
16445 msgid ""
16446 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16447 "SMTP session."
16448 msgstr ""
16449 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16450 "under SMTP-session."
16451
16452 #: src/procmsg.c:1732
16453 msgid ""
16454 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16455 "generated by Claws Mail."
16456 msgstr ""
16457 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16458 "skapats av Claws-Mail."
16459
16460 #: src/procmsg.c:1750
16461 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16462 msgstr ""
16463 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16464
16465 #: src/procmsg.c:1763
16466 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16467 msgstr ""
16468 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16469 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16470
16471 #: src/procmsg.c:1777
16472 #, c-format
16473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16474 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16475
16476 #: src/procmsg.c:2341
16477 msgid "Filtering messages...\n"
16478 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:47
16481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:48
16485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16486 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:51
16489 msgid "email address of sender"
16490 msgstr "avsändarens e-postadress"
16491
16492 #: src/quote_fmt.c:52
16493 msgid "full name of sender"
16494 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16495
16496 #: src/quote_fmt.c:53
16497 msgid "first name of sender"
16498 msgstr "avsändarens förnamn"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:54
16501 msgid "last name of sender"
16502 msgstr "avsändarens efternamn"
16503
16504 #: src/quote_fmt.c:55
16505 msgid "initials of sender"
16506 msgstr "avsändarens initialer"
16507
16508 #: src/quote_fmt.c:62
16509 msgid "message body"
16510 msgstr "meddelandetext"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:63
16513 msgid "quoted message body"
16514 msgstr "citerat meddelande"
16515
16516 #: src/quote_fmt.c:64
16517 msgid "message body without signature"
16518 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16519
16520 #: src/quote_fmt.c:65
16521 msgid "quoted message body without signature"
16522 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16523
16524 #: src/quote_fmt.c:66
16525 msgid "message tags"
16526 msgstr "meddelandeetiketter"
16527
16528 #: src/quote_fmt.c:67
16529 msgid "current dictionary"
16530 msgstr "nuvarande ordlista"
16531
16532 #: src/quote_fmt.c:68
16533 msgid "cursor position"
16534 msgstr "position för markör"
16535
16536 #: src/quote_fmt.c:69
16537 msgid "account property: your name"
16538 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16539
16540 #: src/quote_fmt.c:70
16541 msgid "account property: your email address"
16542 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16543
16544 #: src/quote_fmt.c:71
16545 msgid "account property: account name"
16546 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:72
16549 msgid "account property: organization"
16550 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:73
16553 msgid "account property: signature"
16554 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16555
16556 #: src/quote_fmt.c:74
16557 msgid "account property: signature path"
16558 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16559
16560 #: src/quote_fmt.c:75
16561 msgid "account property: default dictionary"
16562 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16563
16564 #: src/quote_fmt.c:76
16565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16566 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16567
16568 #: src/quote_fmt.c:77
16569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16570 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16571
16572 #: src/quote_fmt.c:78
16573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16574 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16575
16576 #: src/quote_fmt.c:80
16577 msgid "literal backslash"
16578 msgstr "tecknet bakstreck"
16579
16580 #: src/quote_fmt.c:81
16581 msgid "literal question mark"
16582 msgstr "tecknet frågetecken"
16583
16584 #: src/quote_fmt.c:82
16585 msgid "literal exclamation mark"
16586 msgstr "tecknet utropstecken"
16587
16588 #: src/quote_fmt.c:83
16589 msgid "literal pipe"
16590 msgstr "tecknet lodstreck"
16591
16592 #: src/quote_fmt.c:84
16593 msgid "literal opening curly brace"
16594 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:85
16597 msgid "literal closing curly brace"
16598 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16599
16600 #: src/quote_fmt.c:86
16601 msgid "tab"
16602 msgstr "tabb"
16603
16604 #: src/quote_fmt.c:89
16605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16606 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16607
16608 #: src/quote_fmt.c:90
16609 msgid ""
16610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16612 "symbols (or their long equivalent)"
16613 msgstr ""
16614 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16615 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16616 "(eller deras långa motsvarighet)"
16617
16618 #: src/quote_fmt.c:91
16619 msgid ""
16620 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16621 "of\n"
16622 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16623 "symbols (or their long equivalent)"
16624 msgstr ""
16625 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16626 "av\n"
16627 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16628 "(eller deras långa motsvarighet)"
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:92
16631 msgid ""
16632 "insert file:\n"
16633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16634 "to insert"
16635 msgstr ""
16636 "infoga fil:\n"
16637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16638 "att infoga"
16639
16640 #: src/quote_fmt.c:93
16641 msgid ""
16642 "insert program output:\n"
16643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16644 "get\n"
16645 "the output from"
16646 msgstr ""
16647 "infoga utdata från program:\n"
16648 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16649 "genererar utdata"
16650
16651 #: src/quote_fmt.c:94
16652 msgid ""
16653 "insert user input:\n"
16654 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16655 "user-entered text"
16656 msgstr ""
16657 "infoga användarinmatning:\n"
16658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16659 "användarens inmatade text"
16660
16661 #: src/quote_fmt.c:95
16662 msgid ""
16663 "attach file:\n"
16664 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16665 "to attach"
16666 msgstr ""
16667 "bifoga fil:\n"
16668 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16669 "att bifoga"
16670
16671 #: src/quote_fmt.c:97
16672 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16673 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16674
16675 #: src/quote_fmt.c:98
16676 msgid ""
16677 "text that can contain any of the symbols or\n"
16678 "commands above"
16679 msgstr ""
16680 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16681 "kommandona ovan"
16682
16683 #: src/quote_fmt.c:99
16684 msgid ""
16685 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16686 "commands) above"
16687 msgstr ""
16688 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16689 "kommandon) ovan"
16690
16691 #: src/quote_fmt.c:100
16692 msgid ""
16693 "completion from address book only works with the first\n"
16694 "address of the header, it outputs the full name\n"
16695 "of the contact if that address matches exactly\n"
16696 "one contact in the address book"
16697 msgstr ""
16698 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16699 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16700 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16701 "en kontakt i adressboken"
16702
16703 #: src/quote_fmt.c:109
16704 msgid "Description of symbols"
16705 msgstr "Beskrivning av symboler"
16706
16707 #: src/quote_fmt.c:110
16708 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16709 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16710
16711 #: src/quote_fmt.c:173
16712 msgid "Use template when composing new messages"
16713 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16714
16715 #: src/quote_fmt.c:197
16716 msgid ""
16717 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16718 "new message."
16719 msgstr ""
16720 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16721 "skapa nytt meddelande."
16722
16723 #: src/quote_fmt.c:297
16724 msgid "Use template when replying to messages"
16725 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16726
16727 #: src/quote_fmt.c:321
16728 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16729 msgstr ""
16730 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16731 "svara."
16732
16733 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16734 msgid "Quotation mark"
16735 msgstr "Citattecken"
16736
16737 #: src/quote_fmt.c:425
16738 msgid "Use template when forwarding messages"
16739 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16740
16741 #: src/quote_fmt.c:449
16742 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16743 msgstr ""
16744 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16745 "vidarebefordra."
16746
16747 #: src/quote_fmt.c:539
16748 msgid "Defaults"
16749 msgstr "Standard"
16750
16751 #: src/quote_fmt.c:557
16752 msgid ""
16753 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16754 "address."
16755 msgstr ""
16756 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16757 "adress."
16758
16759 #: src/quote_fmt.c:560
16760 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16761 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16762
16763 #: src/quote_fmt.c:577
16764 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16765 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16766
16767 #: src/quote_fmt.c:597
16768 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16769 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16770
16771 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16772 #, c-format
16773 msgid "Enter text to replace '%s'"
16774 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16775
16776 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16777 msgid "Enter variable"
16778 msgstr "Mata in variabel"
16779
16780 #: src/send_message.c:152
16781 #, c-format
16782 msgid "Sending message using command: %s\n"
16783 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16784
16785 #: src/send_message.c:166
16786 #, c-format
16787 msgid "Couldn't execute command: %s"
16788 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16789
16790 #: src/send_message.c:201
16791 #, c-format
16792 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16793 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16794
16795 #: src/send_message.c:328
16796 msgid "Connecting"
16797 msgstr "Ansluter"
16798
16799 #: src/send_message.c:333
16800 msgid "Doing POP before SMTP..."
16801 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16802
16803 #: src/send_message.c:336
16804 msgid "POP before SMTP"
16805 msgstr "POP innan SMTP"
16806
16807 #: src/send_message.c:341
16808 #, c-format
16809 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16810 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16811
16812 #: src/send_message.c:398
16813 msgid "Mail sent successfully."
16814 msgstr "Post skickad utan problem"
16815
16816 #: src/send_message.c:465
16817 msgid "Sending HELO..."
16818 msgstr "Skickar HELO"
16819
16820 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16821 msgid "Authenticating"
16822 msgstr "(meddelande)verifiering"
16823
16824 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16825 msgid "Sending message..."
16826 msgstr "Skickar meddelande..."
16827
16828 #: src/send_message.c:470
16829 msgid "Sending EHLO..."
16830 msgstr "Skickar EHLO..."
16831
16832 #: src/send_message.c:479
16833 msgid "Sending MAIL FROM..."
16834 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16835
16836 #: src/send_message.c:483
16837 msgid "Sending RCPT TO..."
16838 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16839
16840 #: src/send_message.c:488
16841 msgid "Sending DATA..."
16842 msgstr "Skickar DATA..."
16843
16844 #: src/send_message.c:492
16845 msgid "Quitting..."
16846 msgstr "Avslutar..."
16847
16848 #: src/send_message.c:521
16849 #, c-format
16850 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16851 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16852
16853 #: src/send_message.c:574
16854 msgid "Sending message"
16855 msgstr "Skickar meddelande"
16856
16857 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16858 msgid "Error occurred while sending the message."
16859 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16860
16861 #: src/send_message.c:646
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "Error occurred while sending the message:\n"
16865 "%s"
16866 msgstr ""
16867 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
16868 "%s"
16869
16870 #: src/setup.c:75
16871 msgid "Mailbox setting"
16872 msgstr "Brevlådeinställningar"
16873
16874 #: src/setup.c:76
16875 msgid ""
16876 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16877 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16878 "if you have the one.\n"
16879 "If you're not sure, just select OK."
16880 msgstr ""
16881 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
16882 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
16883 "om du har en.\n"
16884 "Är du inte säker, välj bara OK."
16885
16886 #: src/sourcewindow.c:64
16887 msgid "Source of the message"
16888 msgstr "Meddelandets källkod"
16889
16890 #: src/sourcewindow.c:159
16891 #, c-format
16892 msgid "%s - Source"
16893 msgstr "%s - Källkod"
16894
16895 #: src/ssl_manager.c:157
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Saved SSL certificates"
16898 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
16899
16900 #: src/ssl_manager.c:428
16901 msgid "Delete certificate"
16902 msgstr "Ta bort certifikat"
16903
16904 #: src/ssl_manager.c:429
16905 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16906 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
16907
16908 #: src/summary_search.c:266
16909 msgid "Search messages"
16910 msgstr "Sök meddelanden"
16911
16912 #: src/summary_search.c:292
16913 msgid "Match any of the following"
16914 msgstr "Matcha någon av följande"
16915
16916 #: src/summary_search.c:294
16917 msgid "Match all of the following"
16918 msgstr "Matcha alla följande"
16919
16920 #: src/summary_search.c:433
16921 msgid "Body:"
16922 msgstr "Meddelandetext:"
16923
16924 #: src/summary_search.c:440
16925 msgid "Condition:"
16926 msgstr "Villkor: "
16927
16928 #: src/summary_search.c:470
16929 msgid "Find _all"
16930 msgstr "Hitta _alla"
16931
16932 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16933 #, c-format
16934 msgid "Searching in %s... \n"
16935 msgstr "Söker i %s... \n"
16936
16937 #: src/summary_search.c:776
16938 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16939 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
16940
16941 #: src/summary_search.c:778
16942 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16943 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
16944
16945 #: src/summaryview.c:432
16946 msgid "Create _filter rule"
16947 msgstr "Skapa filter_regel"
16948
16949 #: src/summaryview.c:555
16950 msgid "Toggle quick search bar"
16951 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
16952
16953 #: src/summaryview.c:592
16954 msgid "Toggle multiple selection"
16955 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
16956
16957 #: src/summaryview.c:1294
16958 msgid "Process mark"
16959 msgstr "Behandlingsmarkering"
16960
16961 #: src/summaryview.c:1295
16962 msgid "Some marks are left. Process them?"
16963 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
16964
16965 #: src/summaryview.c:1345
16966 #, c-format
16967 msgid "Scanning folder (%s)..."
16968 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
16969
16970 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16971 msgid "No more unread messages"
16972 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
16973
16974 #: src/summaryview.c:1830
16975 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16976 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
16977
16978 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16979 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16980 msgid ""
16981 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16982 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16983
16984 #: src/summaryview.c:1850
16985 msgid "No unread messages."
16986 msgstr "Inga olästa meddelanden"
16987
16988 #: src/summaryview.c:1882
16989 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16990 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
16991
16992 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16993 msgid "No more new messages"
16994 msgstr "Inga fler nya meddelande"
16995
16996 #: src/summaryview.c:1929
16997 msgid "No new message found. Search from the end?"
16998 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
16999
17000 #: src/summaryview.c:1949
17001 msgid "No new messages."
17002 msgstr "Inga nya meddelanden"
17003
17004 #: src/summaryview.c:1981
17005 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17006 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17007
17008 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17009 msgid "No more marked messages"
17010 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17011
17012 #: src/summaryview.c:2019
17013 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17014 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17015
17016 #: src/summaryview.c:2028
17017 msgid "No marked messages."
17018 msgstr "Inget markerat meddelande"
17019
17020 #: src/summaryview.c:2060
17021 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17022 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17023
17024 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17025 msgid "No more labeled messages"
17026 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17027
17028 #: src/summaryview.c:2098
17029 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17030 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17031
17032 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17033 msgid "No labeled messages."
17034 msgstr "Inget färgat meddelande"
17035
17036 #: src/summaryview.c:2123
17037 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17038 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17039
17040 #: src/summaryview.c:2436
17041 msgid "Attracting messages by subject..."
17042 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17043
17044 #: src/summaryview.c:2619
17045 #, c-format
17046 msgid "%d deleted"
17047 msgstr "%d borttagen"
17048
17049 #: src/summaryview.c:2623
17050 #, c-format
17051 msgid "%s%d moved"
17052 msgstr "%s%d flyttad"
17053
17054 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17055 msgid ", "
17056 msgstr ", "
17057
17058 #: src/summaryview.c:2629
17059 #, c-format
17060 msgid "%s%d copied"
17061 msgstr "%s%d kopierad"
17062
17063 #: src/summaryview.c:2643
17064 msgid " item selected"
17065 msgid_plural " items selected"
17066 msgstr[0] " objekt valt"
17067 msgstr[1] " objekt valda"
17068
17069 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17070 #, c-format
17071 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17072 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17073
17074 #: src/summaryview.c:2668
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "<b>Message summary</b>\n"
17078 "<b>New:</b> %d\n"
17079 "<b>Unread:</b> %d\n"
17080 "<b>Total:</b> %d\n"
17081 "<b>Size:</b> %s\n"
17082 "\n"
17083 "<b>Marked:</b> %d\n"
17084 "<b>Replied:</b> %d\n"
17085 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17086 "<b>Locked:</b> %d\n"
17087 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17088 "<b>Watched:</b> %d"
17089 msgstr ""
17090 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17091 "<b>Nya:</b> %d\n"
17092 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17093 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17094 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17095 "\n"
17096 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17097 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17098 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17099 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17100 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17101 "<b>Lästa:</b> %d"
17102
17103 #: src/summaryview.c:2692
17104 #, c-format
17105 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17106 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17107
17108 #: src/summaryview.c:2972
17109 msgid "Sorting summary..."
17110 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17111
17112 #: src/summaryview.c:3110
17113 msgid "Setting summary from message data..."
17114 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17115
17116 #: src/summaryview.c:3314
17117 msgid "(No Date)"
17118 msgstr "(Inget datum)"
17119
17120 #: src/summaryview.c:3365
17121 msgid "(No Recipient)"
17122 msgstr "(Ingen mottagare)"
17123
17124 #: src/summaryview.c:3400
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "%s\n"
17128 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17129 msgstr ""
17130 "%s\n"
17131 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17132
17133 #: src/summaryview.c:3407
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "%s\n"
17137 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17138 msgstr ""
17139 "%s\n"
17140 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17141
17142 #: src/summaryview.c:4288
17143 msgid "You're not the author of the article.\n"
17144 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17145
17146 #: src/summaryview.c:4380
17147 #, c-format
17148 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17149 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17150 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17151 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17152
17153 #: src/summaryview.c:4383
17154 msgid "Delete message(s)"
17155 msgstr "Ta bort meddelandet"
17156
17157 #: src/summaryview.c:4548
17158 msgid "Destination is same as current folder."
17159 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17160
17161 #: src/summaryview.c:4647
17162 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17163 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17164
17165 #: src/summaryview.c:4820
17166 msgid "Append or Overwrite"
17167 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17168
17169 #: src/summaryview.c:4821
17170 msgid "Append or overwrite existing file?"
17171 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17172
17173 #: src/summaryview.c:4822
17174 msgid "_Append"
17175 msgstr "_Bifoga"
17176
17177 #: src/summaryview.c:4822
17178 msgid "_Overwrite"
17179 msgstr "_Skriv över"
17180
17181 #: src/summaryview.c:4863
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17185 msgstr ""
17186 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17187
17188 #: src/summaryview.c:5340
17189 msgid "Building threads..."
17190 msgstr "Skapar trådar..."
17191
17192 #: src/summaryview.c:5586
17193 msgid "Skip these rules"
17194 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17195
17196 #: src/summaryview.c:5589
17197 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17198 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17199
17200 #: src/summaryview.c:5592
17201 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17202 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17203
17204 #: src/summaryview.c:5621
17205 msgid "Filtering"
17206 msgstr "Filtrerar"
17207
17208 #: src/summaryview.c:5622
17209 msgid ""
17210 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17211 "Please choose what to do with these rules:"
17212 msgstr ""
17213 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17214 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17215
17216 #: src/summaryview.c:5624
17217 msgid "_Filter"
17218 msgstr "_Filter"
17219
17220 #: src/summaryview.c:5652
17221 msgid "Filtering..."
17222 msgstr "Filtrerar..."
17223
17224 #: src/summaryview.c:5731
17225 msgid "Processing configuration"
17226 msgstr "Behandlar konfiguration"
17227
17228 #: src/summaryview.c:6287
17229 msgid "Ignored thread"
17230 msgstr "Ignorera tråd"
17231
17232 #: src/summaryview.c:6289
17233 msgid "Watched thread"
17234 msgstr "Bevakad tråd"
17235
17236 #: src/summaryview.c:6297
17237 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17238 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17239
17240 #: src/summaryview.c:6299
17241 msgid "Replied - click to see reply"
17242 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17243
17244 #: src/summaryview.c:6311
17245 msgid "To be moved"
17246 msgstr "Att flyttas"
17247
17248 #: src/summaryview.c:6313
17249 msgid "To be copied"
17250 msgstr "Att bli kopierad"
17251
17252 #: src/summaryview.c:6325
17253 msgid "Signed, has attachment(s)"
17254 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17255
17256 #: src/summaryview.c:6329
17257 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17258 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17259
17260 #: src/summaryview.c:6331
17261 msgid "Encrypted"
17262 msgstr "Krypterad"
17263
17264 #: src/summaryview.c:6333
17265 msgid "Has attachment(s)"
17266 msgstr "Har bilaga(or)"
17267
17268 #: src/summaryview.c:7970
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "Regular expression (regexp) error:\n"
17272 "%s"
17273 msgstr ""
17274 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17275 "%s"
17276
17277 #: src/summaryview.c:8078
17278 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17279 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17280
17281 #: src/summaryview.c:8083
17282 msgid "Go back to the folder list"
17283 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17284
17285 #: src/textview.c:238
17286 msgid "_Open in web browser"
17287 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17288
17289 #: src/textview.c:239
17290 msgid "Copy this _link"
17291 msgstr "Kopiera denna _länk"
17292
17293 #: src/textview.c:246
17294 msgid "_Reply to this address"
17295 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17296
17297 #: src/textview.c:247
17298 msgid "Add to _Address book"
17299 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17300
17301 #: src/textview.c:248
17302 msgid "Copy this add_ress"
17303 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17304
17305 #: src/textview.c:254
17306 msgid "_Open image"
17307 msgstr "_Öppna bild"
17308
17309 #: src/textview.c:255
17310 msgid "_Save image..."
17311 msgstr "_Spara bild..."
17312
17313 #: src/textview.c:732
17314 #, c-format
17315 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17316 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17317
17318 #: src/textview.c:735
17319 #, c-format
17320 msgid "[%s (%d bytes)]"
17321 msgstr "[%s (%d byte)]"
17322
17323 #: src/textview.c:914
17324 msgid ""
17325 "\n"
17326 "  This message can't be displayed.\n"
17327 "  This is probably due to a network error.\n"
17328 "\n"
17329 "  Use "
17330 msgstr ""
17331 "\n"
17332 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17333 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17334 "\n"
17335 "  Använd "
17336
17337 #: src/textview.c:919
17338 msgid "'Network Log'"
17339 msgstr "'Nätverkslogg'"
17340
17341 #: src/textview.c:920
17342 msgid " in the Tools menu for more information."
17343 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17344
17345 #: src/textview.c:983
17346 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17347 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17348
17349 #: src/textview.c:985
17350 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17351 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17352
17353 #: src/textview.c:989
17354 msgid "     - To save, select "
17355 msgstr "     - För att spara, välj "
17356
17357 #: src/textview.c:990
17358 msgid "'Save as...'"
17359 msgstr "'Spara som...'"
17360
17361 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17362 #: src/textview.c:1026
17363 msgid " (Shortcut key: '"
17364 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17365
17366 #: src/textview.c:1000
17367 msgid "     - To display as text, select "
17368 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17369
17370 #: src/textview.c:1001
17371 msgid "'Display as text'"
17372 msgstr "'Visa som text'"
17373
17374 #: src/textview.c:1012
17375 msgid "     - To open with an external program, select "
17376 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17377
17378 #: src/textview.c:1013
17379 msgid "'Open'"
17380 msgstr "'Öppna'"
17381
17382 #: src/textview.c:1021
17383 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17384 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17385
17386 #: src/textview.c:1022
17387 msgid "mouse button)\n"
17388 msgstr "musknapp)\n"
17389
17390 #: src/textview.c:1024
17391 msgid "     - Or use "
17392 msgstr "     - Eller använd "
17393
17394 #: src/textview.c:1025
17395 msgid "'Open with...'"
17396 msgstr "'Öppna _med...'"
17397
17398 #: src/textview.c:1135
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The command to view attachment as text failed:\n"
17402 "    %s\n"
17403 "Exit code %d\n"
17404 msgstr ""
17405 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17406 "    %s\n"
17407 "Slutstatus %d\n"
17408
17409 #: src/textview.c:2239
17410 msgid "Tags: "
17411 msgstr "Etiketter:"
17412
17413 #: src/textview.c:2941
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17417 "\n"
17418 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17419 "\n"
17420 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17421 "\n"
17422 "Open it anyway?"
17423 msgstr ""
17424 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17425 "\n"
17426 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17427 "\n"
17428 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17429 "\n"
17430 "Öppna ändå?"
17431
17432 #: src/textview.c:2950
17433 msgid "Phishing attempt warning"
17434 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17435
17436 #: src/textview.c:2951
17437 msgid "_Open URL"
17438 msgstr "_Öppna URL"
17439
17440 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17441 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17442 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17443
17444 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17445 msgid "Receive Mail from current Account"
17446 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17447
17448 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17449 msgid "Send Queued Messages"
17450 msgstr "Skicka köade meddelande"
17451
17452 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17453 msgid "Compose Email"
17454 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17455
17456 #: src/toolbar.c:195
17457 msgid "Compose News"
17458 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17459
17460 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17461 msgid "Reply to Message"
17462 msgstr "Svara på meddelande"
17463
17464 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17465 msgid "Reply to Sender"
17466 msgstr "Svara till avsändare"
17467
17468 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17469 msgid "Reply to All"
17470 msgstr "Svara till Alla"
17471
17472 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17473 msgid "Reply to Mailing-list"
17474 msgstr "Svara till sändlista"
17475
17476 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17477 msgid "Open email"
17478 msgstr "Öppna e-post"
17479
17480 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17481 msgid "Forward Message"
17482 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17483
17484 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17485 msgid "Trash Message"
17486 msgstr "Flytta till papperskorg"
17487
17488 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17489 msgid "Delete Message"
17490 msgstr "Ta bort meddelande"
17491
17492 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17493 msgid "Go to Previous Unread Message"
17494 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17495
17496 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17497 msgid "Go to Next Unread Message"
17498 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17499
17500 #: src/toolbar.c:210
17501 msgid "Learn Spam or Ham"
17502 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17503
17504 #: src/toolbar.c:211
17505 msgid "Open folder/Go to folder list"
17506 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17507
17508 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17509 msgid "Send Message"
17510 msgstr "Skicka meddelande"
17511
17512 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17513 msgid "Put into queue folder and send later"
17514 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17515
17516 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17517 msgid "Save to draft folder"
17518 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17519
17520 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17521 msgid "Insert file"
17522 msgstr "Infoga fil"
17523
17524 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17525 msgid "Attach file"
17526 msgstr "Bifoga fil"
17527
17528 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17529 msgid "Insert signature"
17530 msgstr "Infoga signatur"
17531
17532 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17533 msgid "Edit with external editor"
17534 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17535
17536 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17537 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17538 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17539
17540 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17541 msgid "Wrap all long lines"
17542 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17543
17544 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17545 msgid "Check spelling"
17546 msgstr "Kontrollera stavning"
17547
17548 #: src/toolbar.c:227
17549 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17550 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17551
17552 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17553 msgid "Cancel receiving"
17554 msgstr "Avbryt hämtning"
17555
17556 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Cancel receiving/sending"
17559 msgstr "Avbryt hämtning"
17560
17561 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17562 msgid "Close window"
17563 msgstr "Stäng fönster"
17564
17565 #: src/toolbar.c:233
17566 msgid "Claws Mail Plugins"
17567 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17568
17569 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17570 msgctxt "Toolbar"
17571 msgid "Trash"
17572 msgstr "Papperskorg"
17573
17574 #: src/toolbar.c:400
17575 msgid "Folders"
17576 msgstr "Mappar"
17577
17578 #: src/toolbar.c:402
17579 msgid "Get Mail"
17580 msgstr "Hämta e-post"
17581
17582 #: src/toolbar.c:403
17583 msgid "Get"
17584 msgstr "Hämta"
17585
17586 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17587 msgctxt "Toolbar"
17588 msgid "Compose"
17589 msgstr "Nytt"
17590
17591 #: src/toolbar.c:408
17592 msgid "All"
17593 msgstr "Alla"
17594
17595 #: src/toolbar.c:409
17596 msgctxt "Toolbar"
17597 msgid "Sender"
17598 msgstr "Avsändare"
17599
17600 #: src/toolbar.c:410
17601 msgid "List"
17602 msgstr "Lista"
17603
17604 #: src/toolbar.c:415
17605 msgid "Prev"
17606 msgstr "Föregående"
17607
17608 #: src/toolbar.c:416
17609 msgid "Next"
17610 msgstr "Nästa"
17611
17612 #: src/toolbar.c:424
17613 msgid "Draft"
17614 msgstr "Utkast"
17615
17616 #: src/toolbar.c:427
17617 msgid "Insert sig."
17618 msgstr "Infoga signatur"
17619
17620 #: src/toolbar.c:428
17621 msgid "Edit"
17622 msgstr "Redigera"
17623
17624 #: src/toolbar.c:429
17625 msgid "Wrap para."
17626 msgstr "Radbryt para."
17627
17628 #: src/toolbar.c:430
17629 msgid "Wrap all"
17630 msgstr "Radbryt alla"
17631
17632 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17633 msgid "Stop"
17634 msgstr "Stopp"
17635
17636 #: src/toolbar.c:434
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Stop all"
17639 msgstr "Stopp"
17640
17641 #: src/toolbar.c:910
17642 msgid "Compose News message"
17643 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17644
17645 #: src/toolbar.c:952
17646 msgid "Learn spam"
17647 msgstr "Markera som skräp"
17648
17649 #: src/toolbar.c:961
17650 msgid "Ham"
17651 msgstr "Icke spam"
17652
17653 #: src/toolbar.c:963
17654 msgid "Learn ham"
17655 msgstr "Markera som ej skräp"
17656
17657 #: src/toolbar.c:1943
17658 msgid "Go to folder list"
17659 msgstr "Gå till mapplista"
17660
17661 #: src/toolbar.c:1949
17662 msgid "Receive Mail from selected Account"
17663 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17664
17665 #: src/toolbar.c:1965
17666 msgid "Open preferences"
17667 msgstr "Öppna egenskaper"
17668
17669 #: src/toolbar.c:1976
17670 msgid "Compose with selected Account"
17671 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17672
17673 #: src/toolbar.c:1997
17674 msgid "Learn as..."
17675 msgstr "Markera som..."
17676
17677 #: src/toolbar.c:2007
17678 msgid "Learn as _Spam"
17679 msgstr "Markera som _skräp"
17680
17681 #: src/toolbar.c:2008
17682 msgid "Learn as _Ham"
17683 msgstr "Markera som _ej skräp"
17684
17685 #: src/toolbar.c:2015
17686 msgid "Reply to Message options"
17687 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17688
17689 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17690 msgid "_Reply with quote"
17691 msgstr "Sva_ra med citat"
17692
17693 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17694 msgid "Reply without _quote"
17695 msgstr "Svara utan _citat"
17696
17697 #: src/toolbar.c:2032
17698 msgid "Reply to Sender options"
17699 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17700
17701 #: src/toolbar.c:2049
17702 msgid "Reply to All options"
17703 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17704
17705 #: src/toolbar.c:2066
17706 msgid "Reply to Mailing-list options"
17707 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17708
17709 #: src/toolbar.c:2083
17710 msgid "Forward Message options"
17711 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17712
17713 #: src/uri_opener.c:88
17714 msgid "There are no URLs in this email."
17715 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17716
17717 #: src/uri_opener.c:116
17718 msgid "Available URLs:"
17719 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17720
17721 #: src/uri_opener.c:181
17722 msgctxt "Dialog title"
17723 msgid "Open URLs"
17724 msgstr "Öppna webbadresser"
17725
17726 #: src/uri_opener.c:206
17727 msgid "Please select the URL to open."
17728 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17729
17730 #: src/uri_opener.c:214
17731 msgid "Select All"
17732 msgstr "Markera alla"
17733
17734 #: src/wizard.c:539
17735 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17736 msgid "Welcome to Claws Mail"
17737 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17738
17739 #: src/wizard.c:562
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "\n"
17743 "Welcome to Claws Mail\n"
17744 "---------------------\n"
17745 "\n"
17746 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17747 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17748 "toolbar.\n"
17749 "\n"
17750 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17751 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17752 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17753 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17754 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17755 "\n"
17756 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17757 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17758 "and change the general Preferences by using\n"
17759 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17760 "\n"
17761 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17762 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17763 "or online at the URL given below.\n"
17764 "\n"
17765 "Useful URLs\n"
17766 "-----------\n"
17767 "Homepage:      <%s>\n"
17768 "Manual:        <%s>\n"
17769 "FAQ:\t       <%s>\n"
17770 "Themes:        <%s>\n"
17771 "Mailing Lists: <%s>\n"
17772 "\n"
17773 "LICENSE\n"
17774 "-------\n"
17775 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17776 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17777 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17778 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17779 "found at <%s>.\n"
17780 "\n"
17781 "DONATIONS\n"
17782 "---------\n"
17783 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17784 "so at <%s>.\n"
17785 "\n"
17786 msgstr ""
17787 "\n"
17788 "Välkommen till Claws Mail\n"
17789 "-------------------------\n"
17790 "\n"
17791 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17792 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17793 "verktygsraden.\n"
17794 "\n"
17795 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17796 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17797 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17798 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17799 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17800 "\n"
17801 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17802 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17803 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17804 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17805 "\n"
17806 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17807 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17808 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17809 "\n"
17810 "Användbara adresser\n"
17811 "-----------\n"
17812 "Hemsida:      <%s>\n"
17813 "Manual:        <%s>\n"
17814 "FAQ:\t       <%s>\n"
17815 "Teman:        <%s>\n"
17816 "E-postlistor: <%s>\n"
17817 "\n"
17818 "LICENS\n"
17819 "-------\n"
17820 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17821 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17822 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17823 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17824 "hittas på <%s>.\n"
17825 "\n"
17826 "DONATIONER\n"
17827 "---------\n"
17828 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17829 "\n"
17830
17831 #: src/wizard.c:638
17832 msgid "Please enter the mailbox name."
17833 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17834
17835 #: src/wizard.c:681
17836 msgid "Please enter your name and email address."
17837 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17838
17839 #: src/wizard.c:692
17840 msgid "Please enter your receiving server and username."
17841 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17842
17843 #: src/wizard.c:702
17844 msgid "Please enter your username."
17845 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17846
17847 #: src/wizard.c:712
17848 msgid "Please enter your SMTP server."
17849 msgstr "Ange din SMTP-server."
17850
17851 #: src/wizard.c:723
17852 msgid "Please enter your SMTP username."
17853 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17854
17855 #: src/wizard.c:1013
17856 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17857 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17858
17859 #: src/wizard.c:1023
17860 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17861 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17862
17863 #: src/wizard.c:1033
17864 msgid "Your organization:"
17865 msgstr "Din organisation:"
17866
17867 #: src/wizard.c:1141
17868 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17869 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
17870
17871 #: src/wizard.c:1149
17872 msgid ""
17873 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17874 "Mail\""
17875 msgstr ""
17876 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
17877 "Mail\""
17878
17879 #: src/wizard.c:1157
17880 msgid "on internal memory"
17881 msgstr "på internt minne"
17882
17883 #: src/wizard.c:1160
17884 msgid "on external memory card"
17885 msgstr "på externt minneskort"
17886
17887 #: src/wizard.c:1163
17888 msgid "on internal memory card"
17889 msgstr "på internt minneskort"
17890
17891 #: src/wizard.c:1213
17892 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17893 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
17894
17895 #: src/wizard.c:1281
17896 msgid ""
17897 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17898 "com:25\""
17899 msgstr ""
17900 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17901 "com:25\""
17902
17903 #: src/wizard.c:1284
17904 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17905 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
17906
17907 #: src/wizard.c:1290
17908 msgid "Use authentication"
17909 msgstr "Använd autentisering"
17910
17911 #: src/wizard.c:1298
17912 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17913 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
17914
17915 #: src/wizard.c:1312
17916 msgid "SMTP username:"
17917 msgstr "SMTP användarnamn:"
17918
17919 #: src/wizard.c:1323
17920 msgid "SMTP password:"
17921 msgstr "SMTP lösenord:"
17922
17923 #: src/wizard.c:1340
17924 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17925 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
17926
17927 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17928 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17929 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
17930
17931 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17932 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17933 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
17934
17935 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17936 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17937 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
17938
17939 #: src/wizard.c:1480
17940 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17941 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
17942
17943 #: src/wizard.c:1540
17944 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17945 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
17946
17947 #: src/wizard.c:1550
17948 msgid "IMAP"
17949 msgstr "IMAP"
17950
17951 #: src/wizard.c:1584
17952 msgid ""
17953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17954 "com:110\""
17955 msgstr ""
17956 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17957 "com:110\""
17958
17959 #: src/wizard.c:1589
17960 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17961 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
17962
17963 #: src/wizard.c:1619
17964 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17965 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
17966
17967 #: src/wizard.c:1684
17968 msgid "IMAP server directory:"
17969 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
17970
17971 #: src/wizard.c:1695
17972 msgid "Show only subscribed folders"
17973 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
17974
17975 #: src/wizard.c:1703
17976 msgid ""
17977 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17978 "has been built without IMAP support.</span>"
17979 msgstr ""
17980 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
17981 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
17982
17983 #: src/wizard.c:1823
17984 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17985 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
17986
17987 #: src/wizard.c:1857
17988 msgid "Welcome to Claws Mail"
17989 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
17990
17991 #: src/wizard.c:1865
17992 msgid ""
17993 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17994 "\n"
17995 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17996 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17997 "five minutes."
17998 msgstr ""
17999 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18000 "\n"
18001 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18002 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18003 "mindre än fem minuter."
18004
18005 #: src/wizard.c:1888
18006 msgid "About You"
18007 msgstr "Om Dig"
18008
18009 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18010 msgid "Bold fields must be completed"
18011 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18012
18013 #: src/wizard.c:1903
18014 msgid "Receiving mail"
18015 msgstr "Tar emot post"
18016
18017 #: src/wizard.c:1918
18018 msgid "Sending mail"
18019 msgstr "Skickar post"
18020
18021 #: src/wizard.c:1934
18022 msgid "Saving mail on disk"
18023 msgstr "Sparar brev på disk"
18024
18025 #: src/wizard.c:1950
18026 msgid "Configuration finished"
18027 msgstr "Konfigurationen är klar"
18028
18029 #: src/wizard.c:1958
18030 msgid ""
18031 "Claws Mail is now ready.\n"
18032 "Click Save to start."
18033 msgstr ""
18034 "Claws är nu klart att användas.\n"
18035 "Klicka Spara för att starta."
18036
18037 #~ msgid "Dillo Browser"
18038 #~ msgstr "Webbläsaren Dillo"
18039
18040 #~ msgid "Load remote links in mails"
18041 #~ msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
18042
18043 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18044 #~ msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
18045
18046 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18047 #~ msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
18048
18049 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18050 #~ msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
18051
18052 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18053 #~ msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
18054
18055 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18056 #~ msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
18057
18058 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18059 #~ msgstr "Dillo HTML-visare"
18060
18061 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18062 #~ msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
18063
18064 #~ msgid ""
18065 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18066 #~ "\n"
18067 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18068 #~ msgstr ""
18069 #~ "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren "
18070 #~ "Dillo.\n"
18071 #~ "\n"
18072 #~ "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
18073 #~ "Dillo Browser"
18074
18075 #~ msgid "Trayicon"
18076 #~ msgstr "Notifieringsyteikon"
18077
18078 #~ msgid "Claws Mail"
18079 #~ msgstr "Claws Mail"
18080
18081 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18082 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
18083
18084 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18085 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
18086
18087 #~ msgid "Failed to register close hook"
18088 #~ msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
18089
18090 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18091 #~ msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
18092
18093 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18094 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
18095
18096 #~ msgid ""
18097 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18098 #~ "you have new or unread mail.\n"
18099 #~ "\n"
18100 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18101 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18102 #~ msgstr ""
18103 #~ "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar "
18104 #~ "om du har ny eller oläst e-post.\n"
18105 #~ "\n"
18106 #~ "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars "
18107 #~ "innehåller den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal "
18108 #~ "meddelanden."
18109
18110 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18111 #~ msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
18112
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18115 #~ "when the window close button is clicked"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
18118 #~ "när fönstrets stängknapp klickas"
18119
18120 #~ msgid "Minimize to tray"
18121 #~ msgstr "Minimera till notifieringsytan"
18122
18123 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18124 #~ msgstr ""
18125 #~ "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
18126
18127 #~ msgid ""
18128 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18129 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18130 #~ msgstr ""
18131 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18132 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18133
18134 #~ msgid ""
18135 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18136 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18137 #~ "html"
18138 #~ msgstr ""
18139 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18140 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18141 #~ "html"
18142
18143 #~ msgid ""
18144 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18145 #~ "built with"
18146 #~ msgstr ""
18147 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18148 #~ "är byggt för"
18149
18150 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18151 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18152
18153 #~ msgid "Acpi notifier"
18154 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18155
18156 #~ msgid ""
18157 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18158 #~ "%s"
18159 #~ msgstr ""
18160 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18161 #~ "%s"
18162
18163 #~ msgid "Charset"
18164 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18165
18166 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18167 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18168
18169 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18170 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18171
18172 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18173 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18174
18175 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18176 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18177
18178 #~ msgid "_Open (l)"
18179 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18180
18181 #~ msgid "Open _with (o)..."
18182 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18183
18184 #~ msgid "_Display as text (t)"
18185 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18186
18187 #~ msgid "_Save as (y)..."
18188 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18189
18190 #~ msgid "Trust key"
18191 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18192
18193 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18194 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18195
18196 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18197 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18198
18199 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18200 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18201
18202 #~ msgid " blocked"
18203 #~ msgstr " blockerades"