1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Kör: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Aktivitets in/ut data"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
185 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
200 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Aktivitets användarargument"
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "telefonnummer"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "mobiltelefon"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgstr "organisation"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgstr "arbetstelefon"
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:73
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "Attributnamn"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "Ta bort attributnamn"
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "Återställ till standardval"
272 #: src/addrcustomattr.c:192
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
277 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
278 "med standarduppsättningen?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 msgstr "Ta bort _alla"
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Återställ till standardval"
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Ändra attributnamn"
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nytt attributnamn"
309 #: src/addrcustomattr.c:520
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
315 "är satta för kontakter."
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Lägg till i adressboken"
321 #: src/addressadd.c:207
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
331 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Välj adressboksmapp"
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
340 #: src/textview.c:2110
343 "Failed to save image: \n"
346 "Misslyckades spara bild: \n"
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Lägg till adress(er)"
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
358 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "E-postadress"
363 #: src/addressbook.c:402
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
369 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
374 #: src/messageview.c:214
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
379 #: src/messageview.c:215
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgstr "Ny adress_bok"
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 #: src/addressbook.c:410
395 #: src/addressbook.c:414
397 msgstr "Nytt _JPilot"
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "Ny LDAP-_server"
403 #: src/addressbook.c:421
405 msgstr "_Redigera adressbok"
407 #: src/addressbook.c:422
409 msgstr "_Ta bort adressbok"
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 msgstr "Markera _allt"
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgstr "_Meddelande till"
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Importera _LDIF fil..."
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Importera M_utt fil..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Importera _Pine fil..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Exportera _HTML..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Exportera _LDIF"
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Hitta dubbletter..."
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
478 #: src/messageview.c:340
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Bläddra Post"
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Felaktiga argument"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Fil har inte specificerats."
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fel vid läsande av fil"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Nådde slutet på filen"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kunde inte allokera minne"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Fel filformat"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Obligatorisk information saknas"
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
589 #: src/addressbook.c:913
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
598 #: src/addressbook.c:1120
600 msgstr "Uppslagsnamn:"
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Ta bort adress(er)"
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
610 #: src/addressbook.c:1489
612 msgstr "Ta bort grupp"
614 #: src/addressbook.c:1490
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
619 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
620 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/addressbook.c:2929
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
651 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
652 "till överliggande mapp."
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Ta bort mapp"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
668 #: src/addressbook.c:2944
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Vill du ta bort '%s'?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
677 #: src/addressbook.c:2951
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
683 "Vill du ta bort '%s'?\n"
684 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
686 #: src/addressbook.c:3065
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
707 #: src/addressbook.c:4054
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
712 "Gammal adressbok konverterad,\n"
713 "kunde inte spara ny adressindexfil."
715 #: src/addressbook.c:4067
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
720 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
721 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
723 #: src/addressbook.c:4073
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
728 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
729 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
731 #: src/addressbook.c:4078
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
736 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
737 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Adressboksfel"
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Upptagen med att söka..."
755 #: src/addressbook.c:4833
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 #: src/addressbook.c:4857
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 #: src/addressbook.c:4905
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 #: src/addressbook.c:4941
783 msgstr "LDAP-servrar"
785 #: src/addressbook.c:4953
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "Samlar in adresser..."
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "Lyckades samla in adresser."
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "Nuvarande mapp:"
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "Adressboknamn :"
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Inkludera undermappar"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 msgstr "Brevhuvudsnamn"
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Brevhuvudsfält"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Vanliga adresser"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Personliga adresser"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Vanliga adress"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Personliga adress"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "Sökväg till adressbok"
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "Ta bort adress(er)"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Bläddra katalogpost"
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Servernamn :"
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
973 #: src/browseldap.c:270
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Attributvärde"
981 #: src/common/plugin.c:65
985 #: src/common/plugin.c:66
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "en MIME-tolkare"
993 #: src/common/plugin.c:68
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgstr "en notifierare"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgstr "ett verktyg"
1013 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgstr "Gör ingenting"
1017 #: src/common/plugin.c:334
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1023 "insticksmodulen %s."
1025 #: src/common/plugin.c:436
1026 msgid "Plugin already loaded"
1027 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1029 #: src/common/plugin.c:447
1030 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1031 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1033 #: src/common/plugin.c:481
1034 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1052 #: src/common/plugin.c:775
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1060 #: src/common/plugin.c:784
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1069 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1085 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1089 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1093 #: src/common/smtp.c:610
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1110 #: src/common/socket.c:630
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1115 #: src/common/socket.c:643
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1120 #: src/common/socket.c:831
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:1071
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1166
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1135 #: src/common/socket.c:1513
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:371
1226 #: src/common/utils.c:372
1231 #: src/common/utils.c:373
1236 #: src/common/utils.c:374
1241 #: src/common/utils.c:4974
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4975
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4976
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4977
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4978
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4979
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4980
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4982
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4983
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4984
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4985
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4986
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4987
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4988
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4989
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4990
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4991
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4992
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4993
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4995
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4996
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4997
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4998
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4999
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:5000
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:5001
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5003
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5004
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5005
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5006
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5007
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5008
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5009
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5010
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5011
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5012
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5013
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5014
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5025
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:5026
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:5027
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5028
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:5035
1452 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1453 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1456 #: src/common/utils.c:5036
1457 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1461 #: src/common/utils.c:5037
1462 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1466 #: src/common/utils.c:5039
1467 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1471 #: src/compose.c:565
1473 msgstr "_Lägg till..."
1475 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1480 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1481 msgid "_Properties..."
1482 msgstr "_Egenskaper..."
1484 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1486 msgstr "_Meddelande"
1488 #: src/compose.c:578
1492 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1494 msgstr "_Alternativ"
1496 #: src/compose.c:584
1500 #: src/compose.c:585
1502 msgstr "Skicka senare"
1504 #: src/compose.c:588
1505 msgid "_Attach file"
1506 msgstr "_Bifoga fil"
1508 #: src/compose.c:589
1509 msgid "_Insert file"
1510 msgstr "_Infoga fil"
1512 #: src/compose.c:590
1513 msgid "Insert si_gnature"
1514 msgstr "Infoga si_gnatur"
1516 #: src/compose.c:594
1520 #: src/compose.c:599
1524 #: src/compose.c:600
1528 #: src/compose.c:603
1532 #: src/compose.c:607
1533 msgid "_Special paste"
1534 msgstr "Klistra in _special"
1536 #: src/compose.c:608
1537 msgid "As _quotation"
1540 #: src/compose.c:609
1544 #: src/compose.c:610
1546 msgstr "Ej radbr_uten"
1548 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1550 msgstr "Markera _alla"
1552 #: src/compose.c:614
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move a character backward"
1558 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move a character forward"
1562 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move a word backward"
1566 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move a word forward"
1570 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Move to beginning of line"
1574 msgstr "Flytta till början av rad"
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Move to end of line"
1578 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Move to previous line"
1582 msgstr "Flytta till föregående rad"
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Move to next line"
1586 msgstr "Flytta till nästa rad"
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Delete a character backward"
1590 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete a character forward"
1594 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1596 #: src/compose.c:625
1597 msgid "Delete a word backward"
1598 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1600 #: src/compose.c:626
1601 msgid "Delete a word forward"
1602 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1604 #: src/compose.c:627
1606 msgstr "Ta bort rad"
1608 #: src/compose.c:628
1609 msgid "Delete to end of line"
1610 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1612 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "Radbryt _stycke"
1620 #: src/compose.c:635
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1624 #: src/compose.c:637
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1636 #: src/compose.c:642
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1640 #: src/compose.c:643
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1644 #: src/compose.c:651
1648 #: src/compose.c:653
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Sekretess_system"
1652 #: src/compose.c:658
1656 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "_Teckenkodning"
1660 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1668 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1672 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1676 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1678 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1680 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1682 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1692 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1696 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1697 msgid "_Address book"
1700 #: src/compose.c:678
1704 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1706 msgstr "Aktiviteter"
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1712 #: src/compose.c:690
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Automatiskt _indrag"
1716 #: src/compose.c:691
1720 #: src/compose.c:692
1724 #: src/compose.c:693
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "Begär läskvitto"
1728 #: src/compose.c:694
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Ta b_ort referenser"
1732 #: src/compose.c:695
1734 msgstr "Visa linjal"
1736 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1740 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1744 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1748 #: src/compose.c:703
1749 msgid "_Mailing-list"
1752 #: src/compose.c:708
1756 #: src/compose.c:709
1760 #: src/compose.c:711
1764 #: src/compose.c:712
1768 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1770 msgstr "_Automatiskt"
1772 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1776 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1780 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1784 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1788 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1792 #: src/compose.c:1034
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1796 #: src/compose.c:1126
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1800 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1805 #: src/compose.c:1413
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1809 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1815 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1820 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1828 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1833 #: src/compose.c:2014
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1837 #: src/compose.c:2456
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1842 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1846 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1848 msgstr "Blindkopia:"
1850 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1852 msgstr "Svara till:"
1854 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1855 #: src/gtk/headers.h:32
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1859 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1863 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1864 msgid "In-Reply-To:"
1867 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1868 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1872 #: src/compose.c:2747
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1877 #: src/compose.c:2753
1880 "The following file has been attached: \n"
1883 "The following files have been attached: \n"
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1892 #: src/compose.c:3026
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1896 #: src/compose.c:3514
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1901 #: src/compose.c:3525
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1909 #: src/compose.c:3528
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1913 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1917 #: src/compose.c:3639
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1922 #: src/compose.c:3643
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1927 #: src/compose.c:3670
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1932 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1934 msgstr " [Redigerat]"
1936 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1941 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1946 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Nytt meddelande"
1950 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1958 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1960 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1964 #: src/compose.c:4915
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1968 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1973 #: src/compose.c:4947
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1977 #: src/compose.c:4964
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1981 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1985 #: src/compose.c:4984
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1990 #: src/compose.c:4985
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1994 #: src/compose.c:4986
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1998 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2000 msgstr "Skicka senare"
2002 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Charset conversion failed."
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2012 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2022 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Signature failed: %s"
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 #: src/compose.c:5048
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2044 #: src/compose.c:5050
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2048 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2056 #: src/compose.c:5121
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2065 #: src/compose.c:5494
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2076 #: src/compose.c:5552
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2089 #: src/compose.c:5733
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2093 #: src/compose.c:5734
2097 #: src/compose.c:5783
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2101 #: src/compose.c:5792
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2105 #: src/compose.c:6021
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2110 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2111 #: src/toolbar.c:2181
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2115 #: src/compose.c:6022
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2119 #: src/compose.c:6061
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2124 #: src/compose.c:6592
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2128 #: src/compose.c:6748
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2132 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2136 #: src/compose.c:6972
2140 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2145 #: src/compose.c:7048
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2149 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 #: src/compose.c:7569
2164 #: src/compose.c:7574
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:7588
2172 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2177 #: src/compose.c:7830
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2186 #: src/compose.c:7943
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2191 #: src/compose.c:7977
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2195 #: src/compose.c:7979
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2199 #: src/compose.c:8143
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2208 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2212 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2217 #: src/compose.c:8460
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2221 #: src/compose.c:8478
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2225 #: src/compose.c:8496
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2229 #: src/compose.c:8514
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2233 #: src/compose.c:8533
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2237 #: src/compose.c:8797
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2241 #: src/compose.c:8812
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2245 #: src/compose.c:8886
2249 #: src/compose.c:8903
2253 #: src/compose.c:8944
2257 #: src/compose.c:8964
2261 #: src/compose.c:8965
2265 #: src/compose.c:9157
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2276 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2282 #: src/compose.c:9577
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2286 #: src/compose.c:9579
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2297 #: src/compose.c:9747
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2301 #: src/compose.c:9751
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2305 #: src/compose.c:9752
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2321 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2325 #: src/compose.c:9942
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2330 #: src/compose.c:9944
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2347 #: src/compose.c:10018
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2355 #: src/compose.c:10020
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2359 #: src/compose.c:10021
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2363 #: src/compose.c:10022
2365 msgstr "_Spara inte"
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2371 #: src/compose.c:10092
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2376 #: src/compose.c:10094
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2380 #: src/compose.c:10095
2384 #: src/compose.c:10095
2388 #: src/compose.c:10959
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Infoga eller bifoga"
2392 #: src/compose.c:10960
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2397 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2398 "det till meddelandet?"
2400 #: src/compose.c:10962
2404 #: src/compose.c:11178
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2409 #: src/compose.c:11462
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2415 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2416 "tid. Vill du fortsätta?"
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2434 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2440 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Skapa bugrapport"
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Spara krash-information"
2456 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Lägg till ny person"
2460 #: src/editaddress.c:158
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2474 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2475 "följande värden är angivna:\n"
2476 " - Namn att visa\n"
2480 " - någon e-postadress\n"
2481 " - något annat attribut\n"
2483 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2484 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2486 #: src/editaddress.c:169
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2498 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2499 "följande värden är angivna:\n"
2502 " - någon e-postadress\n"
2503 " - något annat attribut\n"
2505 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2506 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2508 #: src/editaddress.c:233
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Redigera persondetaljer"
2512 #: src/editaddress.c:411
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "En e-postadress måste anges."
2516 #: src/editaddress.c:587
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2520 #: src/editaddress.c:676
2524 #: src/editaddress.c:677
2528 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Redigera persondata"
2532 #: src/editaddress.c:785
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Välj en bild"
2536 #: src/editaddress.c:804
2539 "Failed to import image: \n"
2542 "Misslyckades att importera bild: \n"
2545 #: src/editaddress.c:846
2546 msgid "_Set picture"
2549 #: src/editaddress.c:847
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "Ta bort bild"
2553 #: src/editaddress.c:905
2557 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Namn att visa"
2562 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2566 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2570 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2574 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2578 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2579 #: src/prefs_customheader.c:223
2583 #: src/editaddress.c:1427
2585 msgstr "_Användardata"
2587 #: src/editaddress.c:1428
2588 msgid "_Email Addresses"
2589 msgstr "E-postadresser"
2591 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2592 msgid "O_ther Attributes"
2593 msgstr "A_ndra attribut"
2595 #: src/editbook.c:109
2596 msgid "File appears to be OK."
2597 msgstr "Fil verkar vara OK."
2599 #: src/editbook.c:112
2600 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2601 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2603 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2604 msgid "Could not read file."
2605 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2607 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2608 msgid "Edit Addressbook"
2609 msgstr "Redigera adressbok"
2611 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2612 msgid " Check File "
2613 msgstr " Undersök fil "
2615 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2616 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2617 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2621 #: src/editbook.c:281
2622 msgid "Add New Addressbook"
2623 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2625 #: src/editgroup.c:101
2626 msgid "A Group Name must be supplied."
2627 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2629 #: src/editgroup.c:294
2630 msgid "Edit Group Data"
2631 msgstr "Redigera gruppdata"
2633 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2637 #: src/editgroup.c:342
2638 msgid "Addresses in Group"
2639 msgstr "Adresser i Grupp"
2641 #: src/editgroup.c:377
2642 msgid "Available Addresses"
2643 msgstr "Tillgängliga adresser"
2645 #: src/editgroup.c:452
2646 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2647 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2649 #: src/editgroup.c:500
2650 msgid "Edit Group Details"
2651 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2653 #: src/editgroup.c:503
2654 msgid "Add New Group"
2655 msgstr "Lägg till ny grupp"
2657 #: src/editgroup.c:553
2659 msgstr "Redigera mapp"
2661 #: src/editgroup.c:553
2662 msgid "Input the new name of folder:"
2663 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2665 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2670 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2672 msgid "Input the name of new folder:"
2673 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2675 #: src/editjpilot.c:188
2676 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2677 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2679 #: src/editjpilot.c:200
2680 msgid "Select JPilot File"
2681 msgstr "Välj JPilotfil"
2683 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2684 msgid "Edit JPilot Entry"
2685 msgstr "Redigera JPilotfält"
2687 #: src/editjpilot.c:281
2688 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2689 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2691 #: src/editjpilot.c:372
2692 msgid "Add New JPilot Entry"
2693 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2695 #: src/editldap_basedn.c:138
2696 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2697 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2699 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2703 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2708 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2710 msgstr "Sök i databas"
2712 #: src/editldap_basedn.c:198
2713 msgid "Available Search Base(s)"
2714 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2716 #: src/editldap_basedn.c:288
2717 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Ett namn måste anges."
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Redigera LDAP-server"
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2748 #: src/editldap.c:450
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2755 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2756 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2757 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2760 #: src/editldap.c:470
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2768 #: src/editldap.c:475
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2774 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2775 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2776 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2778 #: src/editldap.c:479
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2784 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2785 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2786 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Undersök server"
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2800 #: src/editldap.c:513
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 #: src/editldap.c:524
2816 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2821 #: src/editldap.c:580
2822 msgid "Search Attributes"
2823 msgstr "Sökattribut"
2825 #: src/editldap.c:589
2827 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2828 "find a name or address."
2830 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2831 "namn eller adress."
2833 #: src/editldap.c:592
2835 msgstr " Standardvärden "
2837 #: src/editldap.c:596
2839 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2840 "names and addresses during a name or address search process."
2842 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2843 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2845 #: src/editldap.c:602
2846 msgid "Max Query Age (secs)"
2847 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2849 #: src/editldap.c:617
2851 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2852 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2853 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2854 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2855 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2856 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2857 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2858 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2859 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2860 "more memory to cache results."
2862 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2863 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2864 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2865 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2866 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2867 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2868 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2869 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2870 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2871 "att cacha resultaten. "
2873 #: src/editldap.c:634
2874 msgid "Include server in dynamic search"
2875 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2877 #: src/editldap.c:639
2879 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2880 "address completion."
2881 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2883 #: src/editldap.c:645
2884 msgid "Match names 'containing' search term"
2885 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2887 #: src/editldap.c:650
2889 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2890 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2891 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2892 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2893 "searches against other address interfaces."
2896 #: src/editldap.c:703
2900 #: src/editldap.c:712
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2908 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2909 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Bindlösenord"
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2919 #: src/editldap.c:738
2920 msgid "Timeout (secs)"
2921 msgstr "Väntetid (sek.)"
2923 #: src/editldap.c:752
2924 msgid "The timeout period in seconds."
2925 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2927 #: src/editldap.c:756
2928 msgid "Maximum Entries"
2929 msgstr "Max antal poster"
2931 #: src/editldap.c:770
2933 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2934 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2936 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2938 msgstr "Grundläggande"
2940 #: src/editldap.c:786
2944 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2948 #: src/editldap.c:985
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2952 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2956 #: src/edittags.c:215
2958 msgstr "Ta bort etikett"
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2962 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2964 #: src/edittags.c:243
2965 msgid "Delete all tags"
2966 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2970 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2972 #: src/edittags.c:422
2973 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2977 #: src/edittags.c:464
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2981 #: src/edittags.c:529
2982 msgctxt "Dialog title"
2984 msgstr "Lägg till etiketter"
2986 #: src/edittags.c:543
2988 msgstr "Ny etikett:"
2990 #: src/edittags.c:576
2991 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Välj vCard-fil"
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "Ändra vCard post"
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3010 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3020 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3024 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3026 #: src/exphtmldlg.c:177
3029 "HTML Output Directory '%s'\n"
3030 "does not exist. OK to create new directory?"
3032 "Målmappen för HTML%s'\n"
3033 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3035 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3036 msgid "Create Directory"
3039 #: src/exphtmldlg.c:189
3042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3045 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3048 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3049 msgid "Failed to Create Directory"
3050 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3052 #: src/exphtmldlg.c:233
3053 msgid "Error creating HTML file"
3054 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3056 #: src/exphtmldlg.c:319
3057 msgid "Select HTML output file"
3058 msgstr "Välj HTML målfil"
3060 #: src/exphtmldlg.c:383
3061 msgid "HTML Output File"
3062 msgstr "HTML målFil"
3064 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3065 #: src/importldif.c:684
3069 #: src/exphtmldlg.c:445
3073 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3076 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3088 msgstr "Fullst. namn"
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3092 msgstr "Egna brevhuvuden"
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Fullständigt namn"
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Färgdekoration"
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Användarattribut"
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3132 msgstr "Adressbok :"
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3148 msgstr "Filinformation"
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3168 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3169 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3171 #: src/expldifdlg.c:199
3174 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3177 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3180 #: src/expldifdlg.c:241
3181 msgid "Suffix was not supplied"
3182 msgstr "Inget suffix angivet"
3184 #: src/expldifdlg.c:243
3186 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3187 "you wish to proceed without a suffix?"
3189 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3190 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3192 #: src/expldifdlg.c:261
3193 msgid "Error creating LDIF file"
3194 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3196 #: src/expldifdlg.c:336
3197 msgid "Select LDIF output file"
3198 msgstr "Välj LDIF målfil"
3200 #: src/expldifdlg.c:400
3201 msgid "LDIF Output File"
3202 msgstr "LDIF målfil"
3204 #: src/expldifdlg.c:431
3206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3208 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3212 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 #: src/expldifdlg.c:437
3216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3218 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3231 "som är formaterat liknande:\n"
3232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3246 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3247 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3248 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 " o=Organization Name,c=Country\n"
3252 #: src/expldifdlg.c:507
3254 msgstr "Relative DN"
3256 #: src/expldifdlg.c:515
3260 #: src/expldifdlg.c:523
3262 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3263 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3264 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3265 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3266 "available RDN options that will be used to create the DN."
3268 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3269 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3270 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3272 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3274 #: src/expldifdlg.c:543
3275 msgid "Use DN attribute if present in data"
3276 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3278 #: src/expldifdlg.c:548
3280 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3281 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3282 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3283 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3285 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3286 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3287 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3288 "inte anändarattributet DN hittas."
3290 #: src/expldifdlg.c:558
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3294 #: src/expldifdlg.c:563
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3299 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3300 "ignorera dessa objekt."
3302 #: src/expldifdlg.c:655
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3306 #: src/expldifdlg.c:721
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Distinguished Name"
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3319 msgid "Source folder:"
3320 msgstr "Ursprungsmapp:"
3322 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3327 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3328 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3331 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3335 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3339 msgid "Select exporting file"
3340 msgstr "Välj exportfil"
3342 #: src/exporthtml.c:767
3344 msgstr "Fullst. namn"
3346 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3349 msgstr "Användarattribut"
3351 #: src/exporthtml.c:974
3352 msgid "Claws Mail Address Book"
3353 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3355 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3356 msgid "Name already exists but is not a directory."
3357 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3359 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3360 msgid "No permissions to create directory."
3361 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3363 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3364 msgid "Name is too long."
3365 msgstr "Namnet är för långt."
3367 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3368 msgid "Not specified."
3369 msgstr "Ej specificerad."
3371 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3375 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3379 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3380 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3384 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3386 msgstr "Papperskorg"
3388 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3392 #: src/folder.c:2017
3394 msgid "Processing (%s)...\n"
3395 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3397 #: src/folder.c:3261
3399 msgid "Copying %s to %s...\n"
3400 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3402 #: src/folder.c:3261
3404 msgid "Moving %s to %s...\n"
3405 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3407 #: src/folder.c:3563
3409 msgid "Updating cache for %s..."
3410 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3412 #: src/folder.c:4435
3413 msgid "Processing messages..."
3414 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3416 #: src/folder.c:4571
3418 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3419 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3421 #: src/foldersel.c:221
3422 msgid "Select folder"
3425 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3426 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3430 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3431 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3435 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3436 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3438 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3439 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3443 msgid "The folder '%s' already exists."
3444 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3446 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3449 msgid "Can't create the folder '%s'."
3450 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3452 #: src/folderview.c:230
3453 msgid "Mark all re_ad"
3454 msgstr "_Markera alla som lästa"
3456 #: src/folderview.c:232
3457 msgid "R_un processing rules"
3458 msgstr "Kör behandlingsregler"
3460 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3461 msgid "_Search folder..."
3462 msgstr "_Sök i mapp..."
3464 #: src/folderview.c:235
3465 msgid "Process_ing..."
3466 msgstr "Behandla..."
3468 #: src/folderview.c:236
3469 msgid "Empty _trash..."
3470 msgstr "T_öm papperskorg..."
3472 #: src/folderview.c:237
3473 msgid "Send _queue..."
3474 msgstr "Skicka köade..."
3476 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3477 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3478 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3484 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3488 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3489 #: src/prefs_folder_column.c:81
3493 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3494 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3498 #: src/folderview.c:734
3499 msgid "Setting folder info..."
3500 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3502 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3503 msgid "Mark all as read"
3504 msgstr "Markera alla som lästa"
3506 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3507 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3508 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3510 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3512 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3513 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3515 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3517 msgid "Scanning folder %s ..."
3518 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3520 #: src/folderview.c:1056
3521 msgid "Rebuild folder tree"
3522 msgstr "Uppdatera mapplista"
3524 #: src/folderview.c:1057
3526 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3528 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3531 #: src/folderview.c:1067
3532 msgid "Rebuilding folder tree..."
3533 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3535 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3536 msgid "Scanning folder tree..."
3537 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3539 #: src/folderview.c:1201
3541 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3542 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3544 #: src/folderview.c:1255
3545 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3546 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3548 #: src/folderview.c:2083
3550 msgid "Closing folder %s..."
3551 msgstr "Stänger mapp %s..."
3553 #: src/folderview.c:2178
3555 msgid "Opening folder %s..."
3556 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3558 #: src/folderview.c:2196
3559 msgid "Folder could not be opened."
3560 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3562 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3564 msgstr "Töm papperskorg"
3566 #: src/folderview.c:2338
3567 msgid "Delete all messages in trash?"
3568 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3570 #: src/folderview.c:2339
3571 msgid "+_Empty trash"
3572 msgstr "+_Töm papperskorg"
3574 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3575 msgid "Offline warning"
3576 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3578 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3579 msgid "You're working offline. Override?"
3580 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3582 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3583 msgid "Send queued messages"
3584 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3586 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3587 msgid "Send all queued messages?"
3588 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3590 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3591 #: src/toolbar.c:2711
3595 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3597 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3599 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3602 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3605 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3608 #: src/folderview.c:2485
3610 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3611 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3613 #: src/folderview.c:2486
3615 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3616 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3618 #: src/folderview.c:2488
3620 msgstr "Kopiera mapp"
3622 #: src/folderview.c:2488
3624 msgstr "Flytta mapp"
3626 #: src/folderview.c:2499
3628 msgid "Copying %s to %s..."
3629 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3631 #: src/folderview.c:2499
3633 msgid "Moving %s to %s..."
3634 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3636 #: src/folderview.c:2530
3637 msgid "Source and destination are the same."
3638 msgstr "Källa och destination är de samma."
3640 #: src/folderview.c:2533
3641 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3642 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3644 #: src/folderview.c:2534
3645 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3646 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3648 #: src/folderview.c:2537
3649 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3650 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3652 #: src/folderview.c:2540
3653 msgid "Copy failed!"
3654 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3656 #: src/folderview.c:2540
3657 msgid "Move failed!"
3658 msgstr "Flytt misslyckades!"
3660 #: src/folderview.c:2591
3662 msgid "Processing configuration for folder %s"
3663 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3665 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3666 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3667 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3669 #: src/grouplistdialog.c:161
3670 msgid "Newsgroup subscription"
3671 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3673 #: src/grouplistdialog.c:178
3674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3675 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3677 #: src/grouplistdialog.c:184
3678 msgid "Find groups:"
3679 msgstr "Hitta grupper:"
3681 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 #: src/grouplistdialog.c:204
3686 msgid "Newsgroup name"
3687 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3689 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 #: src/grouplistdialog.c:349
3703 msgstr "skrivskyddad"
3705 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 #: src/grouplistdialog.c:422
3712 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3713 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3715 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 #: src/grouplistdialog.c:492
3721 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3722 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3724 #: src/gtk/about.c:132
3726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3730 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3732 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3734 #: src/gtk/about.c:138
3738 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3741 #: src/gtk/about.c:143
3745 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3746 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3750 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3751 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3753 #: src/gtk/about.c:159
3758 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3759 "The Claws Mail Team\n"
3760 " and Hiroyuki Yamamoto"
3764 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3765 "Claws Mail-teamet\n"
3766 " och Hiroyuki Yamamoto"
3768 #: src/gtk/about.c:162
3772 "System Information\n"
3776 "Systeminformation\n"
3778 #: src/gtk/about.c:168
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: %s %s (%s)"
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3787 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3789 #: src/gtk/about.c:177
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Operating System: %s"
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3798 "Operativsystem: %s"
3800 #: src/gtk/about.c:186
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Operating System: unknown"
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3809 "Operativsystem: okänt"
3811 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3812 msgid "The Claws Mail Team"
3813 msgstr "Claws Mail-laget"
3815 #: src/gtk/about.c:262
3816 msgid "Previous team members"
3817 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3819 #: src/gtk/about.c:281
3820 msgid "The translation team"
3821 msgstr "Översättarlaget"
3823 #: src/gtk/about.c:300
3824 msgid "Documentation team"
3825 msgstr "Dokumentationslaget"
3827 #: src/gtk/about.c:319
3831 #: src/gtk/about.c:338
3835 #: src/gtk/about.c:357
3836 msgid "Contributors"
3837 msgstr "Medarbetare"
3839 #: src/gtk/about.c:405
3840 msgid "Compiled-in Features\n"
3841 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3843 #: src/gtk/about.c:421
3845 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3846 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3848 #: src/gtk/about.c:431
3850 msgid "adds support for spell checking\n"
3851 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3853 #: src/gtk/about.c:441
3855 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3858 #: src/gtk/about.c:451
3860 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3862 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3863 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3865 #: src/gtk/about.c:462
3867 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3868 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3870 #: src/gtk/about.c:472
3872 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3873 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3875 #: src/gtk/about.c:482
3877 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3880 #: src/gtk/about.c:492
3882 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3885 #: src/gtk/about.c:502
3887 msgid "adds support for session handling\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3890 #: src/gtk/about.c:512
3891 msgctxt "NetworkManager"
3892 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3894 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3896 #: src/gtk/about.c:544
3898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3900 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3904 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3905 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3906 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3910 #: src/gtk/about.c:550
3912 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3913 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3918 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3919 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3920 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3921 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3924 #: src/gtk/about.c:568
3926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3927 "this program. If not, see <"
3929 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3930 "program; om inte, se <"
3932 #: src/gtk/about.c:573
3940 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3941 msgid "Session statistics\n"
3942 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3944 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3946 msgid "Started: %s\n"
3947 msgstr "Startat: %s\n"
3949 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3950 msgid "Incoming traffic\n"
3951 msgstr "Inkommande trafik\n"
3953 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3955 msgid "Received messages: %d\n"
3956 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3958 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3959 msgid "Outgoing traffic\n"
3960 msgstr "Utgående trafik\n"
3962 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3964 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3965 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3967 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3969 msgid "Replied messages: %d\n"
3970 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3974 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3975 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3979 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3980 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:774
3983 msgid "About Claws Mail"
3984 msgstr "Om Claws Mail"
3986 #: src/gtk/about.c:832
3989 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3990 "The Claws Mail Team\n"
3991 "and Hiroyuki Yamamoto"
3993 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3994 "Claws-Mail-teamet\n"
3995 "och Hiroyuki Yamamoto"
3997 #: src/gtk/about.c:846
4001 #: src/gtk/about.c:852
4003 msgstr "_Författare"
4005 #: src/gtk/about.c:858
4007 msgstr "F_unktioner"
4009 #: src/gtk/about.c:864
4013 #: src/gtk/about.c:872
4014 msgid "_Release Notes"
4015 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4017 #: src/gtk/about.c:878
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4074 msgid "Bright green"
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4081 #: src/gtk/foldersort.c:156
4082 msgid "Set mailbox order"
4083 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4085 #: src/gtk/foldersort.c:190
4086 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4088 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4090 #: src/gtk/foldersort.c:216
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4095 msgid "No dictionary selected."
4096 msgstr "Ingen ordlista vald."
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4100 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4101 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4104 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4105 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4109 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4110 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4113 msgid "No misspelled word found."
4114 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4117 msgid "Replace unknown word"
4118 msgstr "Ersätt okänt ord"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4122 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4123 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4127 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4128 "will learn from mistake.\n"
4130 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4131 "kommer lära från misstag.\n"
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4134 msgid "Change to..."
4135 msgstr "Ändra till..."
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4143 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4144 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4147 msgid "Accept in this session"
4148 msgstr "Acceptera för denna session"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4151 msgid "Add to personal dictionary"
4152 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4155 msgid "Replace with..."
4156 msgstr "Ersätt med..."
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4160 msgid "Check with %s"
4161 msgstr "Kontrollera med %s"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4164 msgid "(no suggestions)"
4165 msgstr "(inga förslag)"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4169 msgid "Dictionary: %s"
4170 msgstr "Ordlista: %s"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4174 msgid "Use alternate (%s)"
4175 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4178 msgid "Use both dictionaries"
4179 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4182 msgid "Check while typing"
4183 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4188 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4191 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4197 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4200 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4203 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4204 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4205 #: src/summaryview.c:446
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4213 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4214 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4215 #: src/summaryview.c:444
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4231 #: src/gtk/headers.h:11
4235 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4236 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4237 #: src/summaryview.c:445
4241 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4242 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4246 #: src/gtk/headers.h:14
4250 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4251 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4253 msgstr "Meddelande-ID"
4255 #: src/gtk/headers.h:15
4257 msgstr "Meddelande-ID:"
4259 #: src/gtk/headers.h:16
4263 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4264 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4268 #: src/gtk/headers.h:17
4270 msgstr "Referenser:"
4272 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4273 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4274 #: src/summaryview.c:443
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4280 msgstr "Kommentarer"
4282 #: src/gtk/headers.h:19
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4290 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4296 msgstr "Återsänt-Datum"
4298 #: src/gtk/headers.h:21
4299 msgid "Resent-Date:"
4300 msgstr "Återsänt-Datum:"
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4304 msgstr "Återsänt-Från"
4306 #: src/gtk/headers.h:22
4307 msgid "Resent-From:"
4308 msgstr "Återsänt-Från:"
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender"
4312 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4314 #: src/gtk/headers.h:23
4315 msgid "Resent-Sender:"
4316 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4320 msgstr "Återsänt-Till"
4322 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgstr "Återsänt-Till:"
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4328 msgstr "Återsänt-Kopia"
4330 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4336 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4338 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID"
4344 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4346 #: src/gtk/headers.h:27
4347 msgid "Resent-Message-ID:"
4348 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4354 #: src/gtk/headers.h:28
4355 msgid "Return-Path:"
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4362 #: src/gtk/headers.h:29
4366 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4367 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4369 msgstr "Diskussionsgrupper"
4371 #: src/gtk/headers.h:33
4373 msgstr "Uppföljning Till"
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To"
4377 msgstr "Levererad-Till"
4379 #: src/gtk/headers.h:34
4380 msgid "Delivered-To:"
4381 msgstr "Levererad-Till:"
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4387 #: src/gtk/headers.h:35
4391 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4393 #: src/summaryview.c:2786
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4405 #: src/gtk/headers.h:37
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To"
4411 msgstr "Disposition-Notification-To"
4413 #: src/gtk/headers.h:38
4414 msgid "Disposition-Notification-To:"
4415 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To"
4419 msgstr "Läskvitto-Till"
4421 #: src/gtk/headers.h:39
4422 msgid "Return-Receipt-To:"
4423 msgstr "Läskvitto-Till:"
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4427 msgstr "Användarprogram"
4429 #: src/gtk/headers.h:40
4431 msgstr "Användarprogram:"
4433 #: src/gtk/headers.h:41
4434 msgid "Content-Type"
4435 msgstr "Innehållstyp"
4437 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4438 msgid "Content-Type:"
4439 msgstr "Innehållstyp:"
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4443 msgstr "Överföringskodning"
4445 #: src/gtk/headers.h:42
4446 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4447 msgstr "Överföringskodning:"
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version"
4451 msgstr "MIME-version"
4453 #: src/gtk/headers.h:43
4454 msgid "MIME-Version:"
4455 msgstr "MIME-version:"
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4461 #: src/gtk/headers.h:44
4465 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4466 msgid "Organization"
4467 msgstr "Organisation"
4469 #: src/gtk/headers.h:45
4470 msgid "Organization:"
4471 msgstr "Organisation: "
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List"
4477 #: src/gtk/headers.h:47
4478 msgid "Mailing-List:"
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4483 msgstr "Sändlista-Posta"
4485 #: src/gtk/headers.h:48
4487 msgstr "Sändlista-Posta"
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe"
4491 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4493 #: src/gtk/headers.h:49
4494 msgid "List-Subscribe:"
4495 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe"
4499 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4501 #: src/gtk/headers.h:50
4502 msgid "List-Unsubscribe:"
4503 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4507 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4509 #: src/gtk/headers.h:51
4511 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive"
4515 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4517 #: src/gtk/headers.h:52
4518 msgid "List-Archive:"
4519 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4525 #: src/gtk/headers.h:53
4527 msgstr "List-Ägare:"
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4533 #: src/gtk/headers.h:55
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4541 #: src/gtk/headers.h:56
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4549 #: src/gtk/headers.h:57
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4557 #: src/gtk/headers.h:58
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive"
4563 msgstr "X-No-Archive"
4565 #: src/gtk/headers.h:59
4566 msgid "X-No-Archive:"
4567 msgstr "X-No-Archive:"
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4571 msgstr "I svar till"
4573 #: src/gtk/headers.h:62
4574 msgid "In reply to:"
4575 msgstr "I svar till:"
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4579 msgstr "Till eller kopia"
4581 #: src/gtk/headers.h:63
4583 msgstr "Till eller kopia:"
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject"
4587 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4589 #: src/gtk/headers.h:64
4590 msgid "From, To or Subject:"
4591 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4595 msgstr "Nytt meddelande"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4598 msgid "Unread message"
4599 msgstr "Oläst meddelande"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4602 msgid "Message has been replied to"
4603 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4606 msgid "Message has been forwarded"
4607 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4610 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4611 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4614 msgid "Message is in an ignored thread"
4615 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4618 msgid "Message is in a watched thread"
4619 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4622 msgid "Message is spam"
4623 msgstr "Meddelande är skräp"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4626 msgid "Message has attachment(s)"
4627 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4630 msgid "Digitally signed message"
4631 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4634 msgid "Encrypted message"
4635 msgstr "Krypterat meddelande"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4638 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4639 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4642 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4643 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4646 msgid "Marked message"
4647 msgstr "Markerat meddelande"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4650 msgid "Message is marked for deletion"
4651 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4654 msgid "Message is marked for moving"
4655 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4658 msgid "Message is marked for copying"
4659 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4662 msgid "Locked message"
4663 msgstr "Låst meddelande"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4666 msgid "Folder (normal, opened)"
4667 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4670 msgid "Folder with read messages hidden"
4671 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4674 msgid "Folder contains marked messages"
4675 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4679 msgstr "Ikonförklaring"
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4683 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4684 "messages and folders:</span>"
4686 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4691 msgid "Input password for %s on %s:"
4692 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4697 msgid "Input password for %s:"
4698 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4701 msgid "Input password:"
4702 msgstr "Skriv in lösenord:"
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4706 msgid "Input password"
4707 msgstr "Skriv in lösenord"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4710 msgid "Remember password for this session"
4711 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4714 msgid "Remember this"
4715 msgstr "Kom ihåg detta"
4717 #: src/gtk/logwindow.c:451
4721 #: src/gtk/menu.c:145
4723 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4724 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4725 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4727 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4728 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4729 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4746 msgid "Plugin is not functional."
4747 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4750 msgid "Select the Plugins to load"
4751 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4756 "The following error occurred while loading %s :\n"
4760 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4766 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4767 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4784 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4788 msgstr "Insticksmoduler"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4800 msgstr "Beskrivning"
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4803 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4804 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4808 msgstr "Hämta mer..."
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4811 msgid "Click here to load one or more plugins"
4812 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4815 msgid "Unload the selected plugin"
4816 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4819 msgid "Loaded plugins"
4820 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4822 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4826 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4831 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4832 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4833 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4834 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4839 msgid "all messages"
4840 msgstr "alla meddelanden"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4843 msgid "messages whose age is greater than # days"
4844 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4847 msgid "messages whose age is less than # days"
4848 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4852 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4853 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4857 msgid "messages whose age is less than # hours"
4858 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4861 msgid "messages which contain S in the message body"
4862 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4865 msgid "messages which contain S in the whole message"
4866 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4869 msgid "messages carbon-copied to S"
4870 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4873 msgid "message is either to: or cc: to S"
4874 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4877 msgid "deleted messages"
4878 msgstr "borttagna meddelanden"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4882 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4886 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4889 msgid "messages originating from user S"
4890 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4893 msgid "forwarded messages"
4894 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4897 msgid "messages which have attachments"
4898 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4901 msgid "messages which contain header S"
4902 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4905 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4906 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4909 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4910 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4913 msgid "messages which are marked with color #"
4914 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4917 msgid "locked messages"
4918 msgstr "låsta meddelanden"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4921 msgid "messages which are in newsgroup S"
4922 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4925 msgid "new messages"
4926 msgstr "nya meddelanden"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4929 msgid "old messages"
4930 msgstr "gamla meddelanden"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4933 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4934 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4937 msgid "messages which have been replied to"
4938 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4941 msgid "read messages"
4942 msgstr "lästa meddelanden"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4945 msgid "messages which contain S in subject"
4946 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4953 msgid "messages whose score is greater than # points"
4954 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4957 msgid "messages whose score is lower than # points"
4958 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4961 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4962 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4965 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4966 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "markerade meddelanden"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "olästa meddelanden"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5000 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5004 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5005 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5008 msgid "logical AND operator"
5009 msgstr "logisk OCH operator"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5012 msgid "logical OR operator"
5013 msgstr "logisk ELLER operator"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5016 msgid "logical NOT operator"
5017 msgstr "logisk ICKE operator"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5020 msgid "case sensitive search"
5021 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5024 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5026 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5029 msgid "all filtering expressions are allowed"
5030 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5033 msgid "Extended Search"
5034 msgstr "Utökad sökning"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5038 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5039 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5040 "The following symbols can be used:"
5042 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5043 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5044 "Följande symboler kan användas:"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5047 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5048 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5051 msgid "From/To/Subject/Tag"
5052 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5064 msgstr "Sök vid inmatning"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5067 msgid "Run on select"
5068 msgstr "Kör vid markering"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5071 msgid "Clear the current search"
5072 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5075 msgid "Edit search criteria"
5076 msgstr "Redigera sökkriteria "
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5079 msgid "Information about extended symbols"
5080 msgstr "Information om utökade symboler"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5083 msgid "_Information"
5084 msgstr "_Information"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5101 msgstr "Signerad av"
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5104 #: src/prefs_themes.c:860
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5109 msgid "Organization: "
5110 msgstr "Organisation: "
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5117 msgid "Fingerprint: \n"
5118 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5121 msgid "Signature status: "
5122 msgstr "Signaturstatus: "
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5125 msgid "Expires on: "
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5130 msgid "SSL certificate for %s"
5131 msgstr "SSL certifikat för %s"
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5136 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5137 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5140 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5141 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5147 "Certificate for %s is unknown.\n"
5148 "%sDo you want to accept it?"
5150 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5151 "%sVill du acceptera det?"
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5156 msgid "Signature status: %s"
5157 msgstr "Signatur skapad %s"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5160 msgid "_View certificate"
5161 msgstr "_Visa certifikat"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5164 msgid "SSL certificate is invalid"
5165 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5169 msgid "SSL certificate is unknown"
5170 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5174 msgid "_Cancel connection"
5175 msgstr "_Avbryt anslutning"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Accept and save"
5179 msgstr "_Acceptera och spara"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5184 "Certificate for %s is expired.\n"
5185 "%sDo you want to continue?"
5187 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5188 "%sVill du fortsätta?"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5191 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5192 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5195 msgid "SSL certificate is expired"
5196 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5203 msgid "New certificate:"
5204 msgstr "Nytt certifikat:"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5207 msgid "Known certificate:"
5208 msgstr "Känt certifikat:"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5213 "Certificate for %s has changed.\n"
5214 "%sDo you want to accept it?"
5216 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5217 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5220 msgid "_View certificates"
5221 msgstr "_Visa certifikat"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5224 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5225 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5228 msgid "SSL certificate changed"
5229 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5231 #: src/headerview.c:107
5235 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5238 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5240 msgstr "(Ingen avsändare)"
5242 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5245 #: src/summaryview.c:3397
5246 msgid "(No Subject)"
5247 msgstr "(Inget ämne)"
5249 #: src/image_viewer.c:100
5253 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5254 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5258 #: src/image_viewer.c:306
5260 msgstr "Filstorlek:"
5262 #: src/image_viewer.c:355
5267 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5268 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5273 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5278 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5283 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5287 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5288 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5293 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5296 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5301 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5317 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5320 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5325 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5421 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5426 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5431 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5436 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5441 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5446 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5451 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5456 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5461 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5466 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5471 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5476 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5481 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5485 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5486 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5492 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5493 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5497 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5498 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5504 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5505 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5509 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5510 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5514 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5515 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5519 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5520 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5524 msgid "Connecting to %s failed"
5525 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5527 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5529 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5530 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5532 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5533 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5534 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5536 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5539 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5540 msgid "Insecure connection"
5541 msgstr "Osäker anslutning"
5543 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5545 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5546 "available in this build of Claws Mail. \n"
5548 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5551 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5552 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5554 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5557 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5558 msgid "Con_tinue connecting"
5559 msgstr "Försätt ansluta"
5563 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5564 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5569 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5573 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5574 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5576 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5577 msgid "Can't start TLS session.\n"
5578 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5582 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5583 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5587 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5588 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5591 msgid "Adding messages..."
5592 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5594 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5595 msgid "Copying messages..."
5596 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5599 msgid "can't set deleted flags\n"
5600 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5602 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5603 msgid "can't expunge\n"
5604 msgstr "kan inte utplåna\n"
5608 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5609 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5613 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5614 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5618 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5621 msgid "can't create mailbox\n"
5622 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5625 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5626 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5630 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5631 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5634 msgid "can't delete mailbox\n"
5635 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5638 msgid "LIST failed\n"
5639 msgstr "LIST misslyckades\n"
5642 msgid "Flagging messages..."
5643 msgstr "Flaggar meddelande..."
5647 msgid "can't select folder: %s\n"
5648 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5651 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5652 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5655 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5656 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5661 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5662 "compiled without OpenSSL support.\n"
5664 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5665 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5668 msgid "Server logins are disabled.\n"
5669 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5672 msgid "Fetching message..."
5673 msgstr "Hämtar meddelande..."
5677 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5678 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5682 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5683 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5686 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5688 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5689 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5691 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5693 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5694 msgid "Create _new folder..."
5695 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5697 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5699 msgid "_Rename folder..."
5700 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5702 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5703 msgid "M_ove folder..."
5704 msgstr "_Flytta mapp..."
5706 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5707 msgid "Cop_y folder..."
5708 msgstr "_Kopiera mapp..."
5710 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5712 msgid "_Delete folder..."
5713 msgstr "_Ta bort mapp..."
5715 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5717 msgstr "Synkronisera"
5719 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5720 msgid "Down_load messages"
5721 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5723 #: src/imap_gtk.c:75
5724 msgid "S_ubscriptions"
5725 msgstr "Pren_umerationer"
5727 #: src/imap_gtk.c:77
5728 msgid "_Subscribe..."
5729 msgstr "_Prenumerera"
5731 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5732 msgid "_Unsubscribe..."
5733 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5735 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5736 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5737 msgid "_Check for new messages"
5738 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5740 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5741 msgid "C_heck for new folders"
5742 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5744 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5745 msgid "R_ebuild folder tree"
5746 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5748 #: src/imap_gtk.c:87
5749 msgid "Show only subscribed _folders"
5750 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5752 #: src/imap_gtk.c:196
5754 "Input the name of new folder:\n"
5755 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5756 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5758 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5759 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5760 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5762 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5763 msgid "Inherit properties from parent folder"
5764 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5766 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5770 msgid "Input new name for '%s':"
5771 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5773 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5776 msgid "Rename folder"
5777 msgstr "Byt namn på mapp"
5779 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5782 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5783 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5785 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5786 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5789 "The folder could not be renamed.\n"
5790 "The new folder name is not allowed."
5792 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5793 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5795 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5798 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5799 "will not be possible.\n"
5801 "Do you really want to delete?"
5803 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5804 "inte att ångra operationen.\n"
5806 "Vill du verkligen ta bort?"
5808 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5812 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5813 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5815 #: src/imap_gtk.c:507
5817 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5818 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5820 #: src/imap_gtk.c:510
5821 msgid "Search recursively"
5822 msgstr "Sök rekursivt"
5824 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5825 msgid "Subscriptions"
5826 msgstr "Prenumerationer"
5828 #: src/imap_gtk.c:516
5832 #: src/imap_gtk.c:526
5834 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5835 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5837 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5839 msgstr "Prenumerera"
5841 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5845 #: src/imap_gtk.c:557
5847 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5849 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5850 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5852 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5855 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5856 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5858 #: src/imap_gtk.c:566
5860 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5861 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5863 #: src/imap_gtk.c:567
5865 msgstr "prenumerera"
5867 #: src/imap_gtk.c:567
5869 msgstr "säg upp prenumeration"
5871 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5872 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5873 msgid "Apply to subfolders"
5874 msgstr "Använd på undermappar"
5876 #: src/imap_gtk.c:575
5878 msgstr "+_Prenumerera"
5880 #: src/imap_gtk.c:575
5881 msgid "+_Unsubscribe"
5882 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5884 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5885 msgid "Import mbox file"
5886 msgstr "Importera mbox-fil"
5889 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5890 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5893 msgid "Destination folder:"
5894 msgstr "Destinationsmapp:"
5897 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5898 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5902 "Destination folder is not set.\n"
5903 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5905 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5906 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5909 msgid "Can't find the destination folder."
5910 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5913 msgid "Select importing file"
5914 msgstr "Välj importfil"
5916 #: src/importldif.c:186
5917 msgid "Please specify address book name and file to import."
5918 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5920 #: src/importldif.c:189
5921 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5922 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5924 #: src/importldif.c:192
5925 msgid "File imported."
5926 msgstr "Fil importerad."
5928 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5929 msgid "Please select a file."
5930 msgstr "Vänligen välj en fil."
5932 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5933 msgid "Address book name must be supplied."
5934 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5936 #: src/importldif.c:496
5937 msgid "LDIF file imported successfully."
5938 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5940 #: src/importldif.c:581
5941 msgid "Select LDIF File"
5942 msgstr "Välj LDIF fil"
5944 #: src/importldif.c:667
5946 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5948 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5950 #: src/importldif.c:672
5954 #: src/importldif.c:682
5955 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5956 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5958 #: src/importldif.c:689
5959 msgid "Select the LDIF file to import."
5960 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5962 #: src/importldif.c:725
5966 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5970 #: src/importldif.c:727
5971 msgid "LDIF Field Name"
5972 msgstr "LDIF-fältnamn"
5974 #: src/importldif.c:728
5975 msgid "Attribute Name"
5976 msgstr "Attributnamn"
5978 #: src/importldif.c:783
5982 #: src/importldif.c:795
5986 #: src/importldif.c:807
5988 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5989 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5990 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5991 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5992 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5993 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5996 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5997 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5998 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5999 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6000 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6001 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6003 #: src/importldif.c:822
6004 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6005 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6007 #: src/importldif.c:827
6008 msgid "Select for Import"
6009 msgstr "Välj för import"
6011 #: src/importldif.c:832
6012 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6013 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6015 #: src/importldif.c:834
6019 #: src/importldif.c:839
6020 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6021 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6023 #: src/importldif.c:911
6024 msgid "Records Imported :"
6025 msgstr "Importerade poster :"
6027 #: src/importldif.c:943
6028 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6029 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6031 #: src/importldif.c:980
6035 #: src/importmutt.c:142
6036 msgid "Error importing MUTT file."
6037 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6039 #: src/importmutt.c:157
6040 msgid "Select MUTT File"
6041 msgstr "Välj MUTT fil"
6043 #: src/importmutt.c:204
6044 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6045 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6047 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6048 msgid "Please select a file to import."
6049 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6051 #: src/importpine.c:141
6052 msgid "Error importing Pine file."
6053 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6055 #: src/importpine.c:156
6056 msgid "Select Pine File"
6057 msgstr "Välj Pine Fil"
6059 #: src/importpine.c:203
6060 msgid "Import Pine file into Address Book"
6061 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6063 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6064 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6066 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6072 msgstr "%s misslyckades\n"
6075 msgid "Retrieving new messages"
6076 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6082 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6092 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6093 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6094 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6095 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6098 msgid "Done (no new messages)"
6099 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6102 msgid "Connection failed"
6103 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6107 msgstr "Aut. misslyckades"
6109 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6110 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6114 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6120 msgid "Finished (%d new message)"
6121 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6122 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6123 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6126 msgid "Finished (no new messages)"
6127 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6131 msgid "%s: Retrieving new messages"
6132 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6136 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6137 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6141 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6142 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6146 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6147 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6149 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6150 msgid "Authenticating..."
6151 msgstr "Autentiserar"
6155 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6156 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6159 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6160 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6163 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6164 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6167 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6168 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6171 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6172 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6174 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6180 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6181 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6185 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6186 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6187 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6188 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6192 msgid "Connection to %s:%d failed."
6193 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6196 msgid "Error occurred while processing mail."
6197 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6202 "Error occurred while processing mail:\n"
6205 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6209 msgid "No disk space left."
6210 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6213 msgid "Can't write file."
6214 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6217 msgid "Socket error."
6218 msgstr "Socket fel."
6222 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6223 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6225 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6226 msgid "Connection closed by the remote host."
6227 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6231 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6232 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6235 msgid "Mailbox is locked."
6236 msgstr "Brevlådan är låst."
6241 "Mailbox is locked:\n"
6244 "Brevlådan är låst:\n"
6247 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6248 msgid "Authentication failed."
6249 msgstr "Autentisering misslyckades"
6251 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6254 "Authentication failed:\n"
6257 "Autentisering misslyckades:\n"
6260 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6262 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6263 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6265 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6266 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6270 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6271 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6274 msgid "Incorporation cancelled\n"
6275 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6279 msgid "Claws Mail: %d new message"
6280 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6281 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6282 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6285 msgid "Unable to connect: you are offline."
6286 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6300 msgstr "Endast en gång"
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6312 "Filen '%s' finns redan.\n"
6313 "Kan inte ska skapa mapp."
6315 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6317 msgstr "Avslutar..."
6322 "Configuration for %s found.\n"
6323 "Do you want to migrate this configuration?"
6325 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6326 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6333 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6334 "script available at %s."
6338 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6339 "skript tillgängligt på %s."
6342 msgid "Keep old configuration"
6343 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6347 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6348 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6351 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6352 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6353 "och kommer ta extra plats på din disk."
6356 msgid "Migration of configuration"
6357 msgstr "Migration av konfiguration"
6360 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6361 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6364 msgid "Migration failed!"
6365 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6368 msgid "Migrating configuration..."
6369 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6372 msgid "Failed to register folder item update hook"
6373 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6376 msgid "Failed to register folder update hook"
6377 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6381 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6384 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6392 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6398 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6402 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6403 "more information:\n"
6406 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6407 "konfiguration för mer information:\n"
6410 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6411 "konfiguration för mer information:\n"
6416 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6417 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6418 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6420 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6421 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6422 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6427 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6428 "plugin and try again."
6430 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6431 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6432 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6436 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6437 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6440 msgid "Missing filename\n"
6441 msgstr "Saknar filnamn\n"
6444 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6445 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6448 msgid "Malformed header\n"
6449 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6452 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6453 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6456 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6457 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6461 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6462 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6465 msgid " --compose [address] open composition window"
6466 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6470 " --compose-from-file file\n"
6471 " open composition window with data from given file;\n"
6472 " use - as file name for reading from standard "
6474 " content format: headers first (To: required) until "
6476 " empty line, then mail body until end of file."
6478 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6480 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6482 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6483 "krävs) tills tom rad,\n"
6484 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6487 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6489 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6494 " --attach file1 [file2]...\n"
6495 " open composition window with specified files\n"
6498 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6502 msgid " --receive receive new messages"
6503 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6506 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6508 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6512 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6513 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6517 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6518 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6522 " --search folder type request [recursive]\n"
6524 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6525 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6527 " request: search string\n"
6528 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6530 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6531 " söker meddelanden\n"
6532 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6534 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6535 "[ixed] eller g: tag\n"
6536 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6537 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6541 msgid " --send send all queued messages"
6542 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6545 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6546 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6550 " --status-full [folder]...\n"
6551 " show the status of each folder"
6552 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6555 msgid " --statistics show session statistics"
6556 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6559 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6560 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6564 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6565 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6567 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6568 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6572 msgid " --online switch to online mode"
6573 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6576 msgid " --offline switch to offline mode"
6577 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6580 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6581 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6584 msgid " --debug debug mode"
6585 msgstr " --debug avlusningsläge"
6588 msgid " --help -h display this help and exit"
6589 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6592 msgid " --version -v output version information and exit"
6594 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6598 " --version-full -V output version and built-in features information "
6601 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6602 "funktionsinformation och avsluta"
6605 msgid " --config-dir output configuration directory"
6606 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6610 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6611 " use specified configuration directory"
6612 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6615 msgid "Unknown option\n"
6616 msgstr "Okänt alternativ\n"
6620 msgid "Processing (%s)..."
6621 msgstr "Behandlar (%s)..."
6624 msgid "top level folder"
6625 msgstr "toppnivåmapp"
6628 msgid "Queued messages"
6629 msgstr "Meddelanden i kö"
6632 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6633 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6636 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6637 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6640 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6641 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6643 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6647 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6651 #: src/mainwindow.c:507
6652 msgid "_Configuration"
6653 msgstr "_Konfiguration"
6655 #: src/mainwindow.c:511
6656 msgid "_Add mailbox"
6657 msgstr "Lägg till brevlåda"
6659 #: src/mainwindow.c:512
6663 #: src/mainwindow.c:515
6664 msgid "Change mailbox order..."
6665 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6667 #: src/mainwindow.c:518
6668 msgid "_Import mbox file..."
6669 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6671 #: src/mainwindow.c:519
6672 msgid "_Export to mbox file..."
6673 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6675 #: src/mainwindow.c:520
6676 msgid "_Export selected to mbox file..."
6677 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6679 #: src/mainwindow.c:522
6680 msgid "Empty all _Trash folders"
6681 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6683 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6684 msgid "_Save email as..."
6685 msgstr "_Spara epost som..."
6687 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6688 msgid "_Save part as..."
6689 msgstr "_Spara del som..."
6691 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6692 msgid "Page setup..."
6693 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6695 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6697 msgstr "Skriv _ut..."
6699 #: src/mainwindow.c:532
6700 msgid "Synchronise folders"
6701 msgstr "Synkronisera mappar"
6703 #: src/mainwindow.c:534
6707 #: src/mainwindow.c:539
6708 msgid "Select _thread"
6709 msgstr "Markera _tråd"
6711 #: src/mainwindow.c:540
6712 msgid "_Delete thread"
6713 msgstr "Ta bort trå_d"
6715 #: src/mainwindow.c:542
6716 msgid "_Find in current message..."
6717 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6719 #: src/mainwindow.c:544
6720 msgid "_Quick search"
6723 #: src/mainwindow.c:547
6724 msgid "Show or hi_de"
6725 msgstr "Visa eller g_öm"
6727 #: src/mainwindow.c:548
6729 msgstr "Verk_tygsraden"
6731 #: src/mainwindow.c:550
6732 msgid "Set displayed _columns"
6733 msgstr "Välj visade _kolumner"
6735 #: src/mainwindow.c:551
6736 msgid "In _folder list..."
6737 msgstr "I _mapplista... "
6739 #: src/mainwindow.c:552
6740 msgid "In _message list..."
6741 msgstr "I m_eddelandelista"
6743 #: src/mainwindow.c:557
6747 #: src/mainwindow.c:560
6751 #: src/mainwindow.c:562
6752 msgid "_Attract by subject"
6753 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6755 #: src/mainwindow.c:564
6756 msgid "E_xpand all threads"
6757 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6759 #: src/mainwindow.c:565
6760 msgid "Co_llapse all threads"
6761 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6763 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6767 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6768 msgid "_Previous message"
6769 msgstr "_Föregående meddelande"
6771 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6772 msgid "_Next message"
6773 msgstr "_Nästa meddelande"
6775 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6776 msgid "P_revious unread message"
6777 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6779 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6780 msgid "N_ext unread message"
6781 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6783 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6784 msgid "Previous ne_w message"
6785 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6787 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6788 msgid "Ne_xt new message"
6789 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6791 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6792 msgid "Previous _marked message"
6793 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6795 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6796 msgid "Next m_arked message"
6797 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6799 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6800 msgid "Previous _labeled message"
6801 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6803 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6804 msgid "Next la_beled message"
6805 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6807 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6808 msgid "Previous opened message"
6809 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6811 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6812 msgid "Next opened message"
6813 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6815 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6816 msgid "Parent message"
6817 msgstr "Överliggande meddelande"
6819 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6820 msgid "Next unread _folder"
6821 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6823 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6824 msgid "_Other folder..."
6825 msgstr "Annan ma_pp..."
6827 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6831 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6832 msgid "Previous part"
6833 msgstr "Föregående del"
6835 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6836 msgid "Message scroll"
6837 msgstr "Meddelanderullning"
6839 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6840 msgid "Previous line"
6841 msgstr "Föregående rad"
6843 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6847 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6848 msgid "Previous page"
6849 msgstr "Föregående sida"
6851 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6855 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6859 #: src/mainwindow.c:624
6860 msgid "Open in new _window"
6861 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6863 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6864 msgid "Mess_age source"
6865 msgstr "Meddel_andets källkod"
6867 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6868 msgid "Message part"
6869 msgstr " Meddelandedel"
6871 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6872 msgid "View as text"
6873 msgstr "Visa som text"
6875 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6879 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6880 msgid "Open with..."
6881 msgstr "Öppna _med..."
6883 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6887 #: src/mainwindow.c:637
6888 msgid "_Update summary"
6889 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6891 #: src/mainwindow.c:640
6895 #: src/mainwindow.c:641
6896 msgid "Get from _current account"
6897 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6899 #: src/mainwindow.c:642
6900 msgid "Get from _all accounts"
6901 msgstr "Hämta från _alla konton"
6903 #: src/mainwindow.c:643
6904 msgid "Cancel receivin_g"
6905 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6907 #: src/mainwindow.c:646
6908 msgid "_Send queued messages"
6909 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6911 #: src/mainwindow.c:651
6912 msgid "Compose a_n email message"
6913 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6915 #: src/mainwindow.c:652
6916 msgid "Compose a news message"
6917 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6919 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6920 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6926 msgstr "Svara t_ill"
6928 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6929 msgid "Mailing _list"
6932 #: src/mainwindow.c:659
6933 msgid "Follow-up and reply to"
6934 msgstr "Följ upp och svara till"
6936 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6938 msgstr "Vidarebe_fordra"
6940 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6941 msgid "For_ward as attachment"
6942 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6944 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6946 msgstr "Omdiri_gera"
6948 #: src/mainwindow.c:666
6949 msgid "Mailing-_List"
6952 #: src/mainwindow.c:667
6956 #: src/mainwindow.c:669
6960 #: src/mainwindow.c:673
6962 msgstr "Säg upp prenumeration"
6964 #: src/mainwindow.c:675
6965 msgid "View archive"
6968 #: src/mainwindow.c:677
6969 msgid "Contact owner"
6970 msgstr "Kontakta ägare"
6972 #: src/mainwindow.c:681
6976 #: src/mainwindow.c:682
6978 msgstr "_Kopiera..."
6980 #: src/mainwindow.c:683
6981 msgid "Move to _trash"
6982 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6984 #: src/mainwindow.c:684
6986 msgstr "Ta _bort..."
6988 #: src/mainwindow.c:685
6989 msgid "Cancel a news message"
6990 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6992 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6996 #: src/mainwindow.c:690
7000 #: src/mainwindow.c:693
7001 msgid "Mark as unr_ead"
7002 msgstr "Markera som _oläst"
7004 #: src/mainwindow.c:694
7005 msgid "Mark as rea_d"
7006 msgstr "Markera som _läst"
7008 #: src/mainwindow.c:696
7009 msgid "Mark all read"
7010 msgstr "Markera alla som lästa"
7012 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7013 #: src/toolbar.c:417
7014 msgid "Ignore thread"
7015 msgstr "Ignorera tråd"
7017 #: src/mainwindow.c:699
7018 msgid "Unignore thread"
7019 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7021 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7022 #: src/toolbar.c:418
7023 msgid "Watch thread"
7024 msgstr "Bevaka tråd"
7026 #: src/mainwindow.c:701
7027 msgid "Unwatch thread"
7028 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7030 #: src/mainwindow.c:704
7031 msgid "Mark as _spam"
7032 msgstr "Markera som _skräppost"
7034 #: src/mainwindow.c:705
7035 msgid "Mark as _ham"
7036 msgstr "Markera som ej skräppost"
7038 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7042 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7046 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7047 msgid "Color la_bel"
7048 msgstr "Färgm_arkera"
7050 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7054 #: src/mainwindow.c:715
7056 msgstr "_Omredigera"
7058 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7059 msgid "Check signature"
7060 msgstr "Kontrollera signatur"
7062 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7063 msgid "Add sender to address boo_k"
7064 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7066 #: src/mainwindow.c:725
7067 msgid "C_ollect addresses"
7068 msgstr "_Samla in adress(er)"
7070 #: src/mainwindow.c:726
7071 msgid "From current _folder..."
7072 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7074 #: src/mainwindow.c:727
7075 msgid "From selected _messages..."
7076 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7078 #: src/mainwindow.c:730
7079 msgid "_Filter all messages in folder"
7080 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7082 #: src/mainwindow.c:731
7083 msgid "Filter _selected messages"
7084 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7086 #: src/mainwindow.c:732
7087 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7088 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7090 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7091 msgid "_Create filter rule"
7092 msgstr "Skapa filter_regel"
7094 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7095 #: src/messageview.c:326
7096 msgid "_Automatically"
7097 msgstr "_Automatiskt"
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7100 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7102 msgstr "Efter _Från"
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7105 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7107 msgstr "Efter _Till"
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7110 #: src/messageview.c:329
7112 msgstr "Efter _Ämne"
7114 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7115 msgid "Create processing rule"
7116 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7118 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7119 msgid "List _URLs..."
7120 msgstr "Lista _webbadresser..."
7122 #: src/mainwindow.c:754
7123 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7124 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7126 #: src/mainwindow.c:755
7127 msgid "Delete du_plicated messages"
7128 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7130 #: src/mainwindow.c:756
7131 msgid "In selected folder"
7132 msgstr "I markerad mapp"
7134 #: src/mainwindow.c:757
7135 msgid "In all folders"
7136 msgstr "I alla mappar"
7138 #: src/mainwindow.c:760
7142 #: src/mainwindow.c:761
7146 #: src/mainwindow.c:764
7147 msgid "SSL cer_tificates"
7148 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7150 #: src/mainwindow.c:768
7151 msgid "Filtering Lo_g"
7152 msgstr "Filtreringslo_gg"
7154 #: src/mainwindow.c:770
7155 msgid "Network _Log"
7156 msgstr "Nätverks_logg"
7158 #: src/mainwindow.c:772
7159 msgid "_Forget all session passwords"
7160 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7162 #: src/mainwindow.c:775
7163 msgid "C_hange current account"
7164 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7166 #: src/mainwindow.c:777
7167 msgid "_Preferences for current account..."
7168 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7170 #: src/mainwindow.c:778
7171 msgid "Create _new account..."
7172 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7174 #: src/mainwindow.c:779
7175 msgid "_Edit accounts..."
7176 msgstr "R_edigera konton..."
7178 #: src/mainwindow.c:782
7179 msgid "P_references..."
7180 msgstr "E_genskaper"
7182 #: src/mainwindow.c:783
7183 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7184 msgstr "Förbehandla..."
7186 #: src/mainwindow.c:784
7187 msgid "Post-pro_cessing..."
7188 msgstr "Efterbehandla..."
7190 #: src/mainwindow.c:785
7191 msgid "_Filtering..."
7192 msgstr "_Filtrering..."
7194 #: src/mainwindow.c:786
7195 msgid "_Templates..."
7198 #: src/mainwindow.c:787
7200 msgstr "_Aktiviteter..."
7202 #: src/mainwindow.c:788
7204 msgstr "Etiketter..."
7206 #: src/mainwindow.c:790
7208 msgstr "Insticksmoduler..."
7210 #: src/mainwindow.c:793
7214 #: src/mainwindow.c:794
7215 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7216 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7218 #: src/mainwindow.c:795
7219 msgid "Icon _Legend"
7220 msgstr "Ikonförk_laring"
7222 #: src/mainwindow.c:797
7223 msgid "Set as default client"
7224 msgstr "Sätt som standardklient"
7226 #: src/mainwindow.c:804
7227 msgid "Offline _mode"
7228 msgstr "Frånkopplat _läge"
7230 #: src/mainwindow.c:805
7231 msgid "_Message view"
7232 msgstr "_Meddelandevy"
7234 #: src/mainwindow.c:807
7238 #: src/mainwindow.c:809
7239 msgid "Column headers"
7240 msgstr "Kolumnrubriker"
7242 #: src/mainwindow.c:810
7243 msgid "Th_read view"
7246 #: src/mainwindow.c:811
7247 msgid "Hide read threads"
7248 msgstr "Dölj lästa trådar"
7250 #: src/mainwindow.c:812
7251 msgid "_Hide read messages"
7252 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7254 #: src/mainwindow.c:813
7255 msgid "Hide deleted messages"
7256 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7258 #: src/mainwindow.c:815
7262 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7263 msgid "Show all _headers"
7264 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7266 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7267 msgid "_Collapse all"
7268 msgstr "Ko_llapsa alla"
7270 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7271 msgid "Collapse from level _2"
7272 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7274 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7275 msgid "Collapse from level _3"
7276 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7278 #: src/mainwindow.c:824
7279 msgid "Text _below icons"
7280 msgstr "Text under ikoner"
7282 #: src/mainwindow.c:825
7283 msgid "Text be_side icons"
7284 msgstr "Text bredvid ikoner"
7286 #: src/mainwindow.c:826
7288 msgstr "Endast _ikoner"
7290 #: src/mainwindow.c:827
7292 msgstr "Endast _text"
7294 #: src/mainwindow.c:834
7298 #: src/mainwindow.c:835
7299 msgid "_Three columns"
7300 msgstr "_Tre kolumner"
7302 #: src/mainwindow.c:836
7303 msgid "_Wide message"
7304 msgstr "_Brett meddelande"
7306 #: src/mainwindow.c:837
7307 msgid "W_ide message list"
7308 msgstr "Bred meddelandelista"
7310 #: src/mainwindow.c:838
7311 msgid "S_mall screen"
7312 msgstr "Liten skärm"
7314 #: src/mainwindow.c:842
7316 msgstr "Efter _Nummer"
7318 #: src/mainwindow.c:843
7320 msgstr "Efter storlek"
7322 #: src/mainwindow.c:844
7324 msgstr "Efter _datum"
7326 #: src/mainwindow.c:845
7327 msgid "By thread date"
7328 msgstr "Efter Datum för tråd"
7330 #: src/mainwindow.c:848
7332 msgstr "Efter _ämne"
7334 #: src/mainwindow.c:849
7335 msgid "By _color label"
7336 msgstr "Efter färgmarkering"
7338 #: src/mainwindow.c:850
7340 msgstr "Efter etikett"
7342 #: src/mainwindow.c:851
7344 msgstr "Efter _markering"
7346 #: src/mainwindow.c:852
7348 msgstr "Efter _status"
7350 #: src/mainwindow.c:853
7351 msgid "By a_ttachment"
7352 msgstr "Efter _bilaga"
7354 #: src/mainwindow.c:854
7356 msgstr "Efter poäng"
7358 #: src/mainwindow.c:855
7362 #: src/mainwindow.c:856
7364 msgstr "S_ortera inte"
7366 #: src/mainwindow.c:860
7370 #: src/mainwindow.c:861
7374 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7375 msgid "_Auto detect"
7376 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7378 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7379 msgid "Apply tags..."
7380 msgstr "Lägg till etiketter..."
7382 #: src/mainwindow.c:2123
7383 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7384 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7386 #: src/mainwindow.c:2138
7387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7388 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7390 #: src/mainwindow.c:2141
7391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7392 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7394 #: src/mainwindow.c:2155
7395 msgid "Select account"
7398 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7400 msgstr "Nätverkslogg"
7402 #: src/mainwindow.c:2186
7403 msgid "Filtering/Processing debug log"
7404 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7406 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7407 msgid "filtering log enabled\n"
7408 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7410 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7411 msgid "filtering log disabled\n"
7412 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7414 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7415 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7416 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7417 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7421 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7425 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7426 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7427 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7429 #: src/mainwindow.c:3072
7431 msgstr "A_vsluta inte"
7433 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7435 msgstr "Lägg till brevlåda"
7437 #: src/mainwindow.c:3102
7439 "Input the location of mailbox.\n"
7440 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7441 "scanned automatically."
7443 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7444 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7445 "att genomsökas automatiskt."
7447 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7449 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7450 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7452 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7457 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7459 "Creation of the mailbox failed.\n"
7460 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7463 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7464 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7466 #: src/mainwindow.c:3563
7467 msgid "No posting allowed"
7468 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7470 #: src/mainwindow.c:4141
7471 msgid "Mbox import has failed."
7472 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7474 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7475 msgid "Export to mbox has failed."
7476 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7478 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7482 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7483 msgid "Exit Claws Mail?"
7484 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7486 #: src/mainwindow.c:4387
7487 msgid "Folder synchronisation"
7488 msgstr "Synkronisera mappar"
7490 #: src/mainwindow.c:4388
7491 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7492 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7494 #: src/mainwindow.c:4389
7495 msgid "+_Synchronise"
7496 msgstr "+_Synkronisera"
7498 #: src/mainwindow.c:4818
7499 msgid "Deleting duplicated messages..."
7500 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7502 #: src/mainwindow.c:4855
7504 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7505 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7506 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7507 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7509 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7510 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7511 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7513 #: src/mainwindow.c:5118
7514 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7515 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7517 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7518 msgid "Filtering configuration"
7519 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7521 #: src/mainwindow.c:5241
7522 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7524 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7527 #: src/mainwindow.c:5300
7528 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7529 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7531 #: src/mainwindow.c:5302
7533 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7535 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7537 #: src/mainwindow.c:5460
7539 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7540 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7541 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7542 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7544 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7545 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7548 msgstr "%s brevhuvud"
7550 #: src/matcher.c:216
7554 #: src/matcher.c:217
7556 msgstr "brevhuvudsrad"
7558 #: src/matcher.c:218
7560 msgstr "meddelandetextrad"
7562 #: src/matcher.c:219
7566 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7567 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7571 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7575 #: src/matcher.c:1712
7577 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7578 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7580 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7581 msgid "message matches\n"
7582 msgstr "meddelande matchar\n"
7584 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7585 msgid "message does not match\n"
7586 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7588 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7589 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7596 "Could not open mbox file:\n"
7599 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7604 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7605 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7606 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7607 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7610 msgid "Overwrite mbox file"
7611 msgstr "Skriv mbox-fil"
7614 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7615 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7617 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7618 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7625 "Could not create mbox file:\n"
7628 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7632 msgid "Exporting to mbox..."
7633 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7635 #: src/message_search.c:167
7636 msgid "Find in current message"
7637 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7639 #: src/message_search.c:185
7641 msgstr "Hitta text:"
7643 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7644 msgid "Search failed"
7645 msgstr "Sökning misslyckades"
7647 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7648 msgid "Search string not found."
7649 msgstr "Söksträng ej funnen."
7651 #: src/message_search.c:342
7652 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7653 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7655 #: src/message_search.c:345
7656 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7657 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7659 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7660 msgid "Search finished"
7661 msgstr "Sökning färdig"
7663 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7664 msgid "Compose _new message"
7665 msgstr "_Nytt meddelande"
7667 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7668 msgid "Claws Mail - Message View"
7669 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7671 #: src/messageview.c:860
7672 msgid "<No Return-Path found>"
7673 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7675 #: src/messageview.c:868
7678 "The notification address to which the return receipt is\n"
7679 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7680 "Notification address: %s\n"
7682 "It is advised to not to send the return receipt."
7684 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7685 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7686 "Underrättelseadress: %s\n"
7688 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7690 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7692 msgstr "_Skicka inte"
7694 #: src/messageview.c:888
7696 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7697 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7698 "officially addressed to you.\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7701 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7702 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7703 "officiellt adresserat till dig.\n"
7704 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7706 #: src/messageview.c:1341
7708 msgid "Fetching message (%s)..."
7709 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7711 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7713 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7714 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7716 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7717 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7718 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7720 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7722 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7726 #: src/messageview.c:1868
7727 msgid "Overwrite existing file?"
7728 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7730 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7731 #: src/summaryview.c:4851
7733 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7734 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7736 #: src/messageview.c:1930
7738 msgid "Show all %s."
7739 msgstr "Visa alla %s."
7741 #: src/messageview.c:1932
7742 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7743 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7745 #: src/messageview.c:1963
7747 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7750 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7753 #: src/messageview.c:1966
7754 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7755 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7757 #: src/messageview.c:1972
7758 msgid "This message asks for a return receipt."
7759 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7761 #: src/messageview.c:1973
7762 msgid "Send receipt"
7763 msgstr "Skicka kvitto"
7765 #: src/messageview.c:2016
7767 "This message has been partially retrieved,\n"
7768 "and has been deleted from the server."
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7771 "och har tagits bort från servern."
7773 #: src/messageview.c:2022
7776 "This message has been partially retrieved;\n"
7779 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7782 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7783 msgid "Mark for download"
7784 msgstr "Markera för nerladdning"
7786 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7787 msgid "Mark for deletion"
7788 msgstr "Markera för borttagning"
7790 #: src/messageview.c:2032
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be downloaded."
7796 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7797 "det är %s och kommer att laddas ner."
7799 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7800 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7804 #: src/messageview.c:2043
7807 "This message has been partially retrieved;\n"
7808 "it is %s and will be deleted."
7810 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7811 "det är %s och kommer att tas bort."
7813 #: src/messageview.c:2116
7814 msgid "Return Receipt Notification"
7815 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7817 #: src/messageview.c:2117
7819 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7820 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7823 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7824 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7826 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7830 #: src/messageview.c:2121
7831 msgid "_Send Notification"
7832 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7834 #: src/messageview.c:2188
7835 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7836 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7838 #: src/messageview.c:2957
7841 " There are no messages in this folder"
7844 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7846 #: src/messageview.c:2965
7849 " Message has been deleted"
7852 " Meddelandet har blivit borttaget"
7854 #: src/messageview.c:2966
7857 " Message has been moved to trash"
7860 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7862 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7863 #: src/summaryview.c:6982
7864 msgid "An error happened while learning.\n"
7865 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7869 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7870 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7873 msgid "Moving messages..."
7874 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7876 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7877 msgid "Deleting messages..."
7878 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7880 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7881 msgid "Remove _mailbox..."
7882 msgstr "Ta bort brev_låda"
7887 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7888 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7890 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7891 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7893 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7894 msgid "Remove mailbox"
7895 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7897 #: src/mimeview.c:202
7901 #: src/mimeview.c:204
7902 msgid "Open _with..."
7903 msgstr "Öppna _med..."
7905 #: src/mimeview.c:206
7907 msgstr "Skicka till..."
7909 #: src/mimeview.c:207
7910 msgid "_Display as text"
7911 msgstr "Visa som text"
7913 #: src/mimeview.c:208
7917 #: src/mimeview.c:209
7918 msgid "Save _all..."
7919 msgstr "_Spara alla..."
7921 #: src/mimeview.c:282
7925 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7926 #: src/mimeview.c:1048
7927 msgid "View full information"
7928 msgstr "Visa fullständig information"
7930 #: src/mimeview.c:1054
7932 msgstr "Kontrollera igen"
7934 #: src/mimeview.c:1064
7935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7936 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7938 #: src/mimeview.c:1069
7939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7941 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7942 "tryck 'C' för att försöka igen."
7944 #: src/mimeview.c:1307
7945 msgid "Checking signature..."
7946 msgstr "kontrollera signatur..."
7948 #: src/mimeview.c:1350
7949 msgid "Go back to email"
7950 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7952 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7953 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7957 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7959 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7961 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7964 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7965 msgid "Select destination folder"
7966 msgstr "Välj destinationsmapp"
7968 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7970 msgid "'%s' is not a directory."
7971 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7973 #: src/mimeview.c:2102
7974 msgid "No registered viewer for this file type."
7975 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7977 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7981 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7987 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7988 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7990 #: src/mimeview.c:2235
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7994 #: src/mimeview.c:2236
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8001 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8002 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8004 "Vill du köra denna fil?"
8006 #: src/mimeview.c:2240
8010 #: src/mimeview.c:2542
8014 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8018 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Beskrivning:"
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8036 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8043 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8046 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8047 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8051 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8052 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8056 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8057 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8062 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8063 "diskussionsgruppsservern."
8067 msgid "couldn't select group: %s\n"
8068 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8070 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8072 msgid "couldn't set group: %s\n"
8073 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8077 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8078 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8080 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8081 msgid "couldn't get xhdr\n"
8082 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8087 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8090 msgid "couldn't get xover\n"
8091 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8094 msgid "invalid xover line\n"
8095 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8099 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8100 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8103 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8105 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8106 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8107 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8109 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8111 #: src/news_gtk.c:56
8112 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8113 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8115 #: src/news_gtk.c:57
8116 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8117 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8119 #: src/news_gtk.c:265
8121 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8122 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8124 #: src/news_gtk.c:266
8125 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8126 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8128 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8129 msgid "_Unsubscribe"
8130 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8132 #: src/news_gtk.c:306
8133 msgid "Rename newsgroup folder"
8134 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8137 msgid "Acpi Notifier"
8138 msgstr "ACPI Meddelande"
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8142 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8143 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8148 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8149 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8169 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8170 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr " : oläst post"
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "värde - På: "
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8244 msgid "Mail Archiver"
8245 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8247 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8248 msgid "Create Archive..."
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8271 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8272 "format and compression.\n"
8274 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8276 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8278 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8282 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8285 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8293 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8303 msgid "Folder and archive must be selected"
8304 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8308 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8313 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8318 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8323 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8328 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8334 "Not a valid file name:\n"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8341 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8348 "Adding files in folder failed\n"
8349 "Files in folder: %d\n"
8350 "Files in list: %d\n"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8356 msgid "Archive result"
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8367 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8371 msgid "Archive format"
8372 msgstr "Datumformat"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8375 msgid "Compression method"
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8379 msgid "Number of files"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8383 msgid "Archive Size"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8392 msgid "Compression level"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8406 #: src/prefs_summaries.c:369
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8411 msgid "MD5 checksum"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8416 msgid "Descriptive names"
8417 msgstr "Beskrivning"
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8421 msgid "Delete selected files"
8422 msgstr "Vänligen välj en fil."
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8427 msgid "Select mails before"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8431 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8441 msgid "Create Archive"
8442 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8446 msgid "Enter Archiver arguments"
8447 msgstr "Aktivitets användarargument"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8451 msgid "Folder to archive"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8455 msgid "Folder which is the root of the archive"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8460 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8461 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8465 msgid "Name for archive"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8469 msgid "Archive location and name"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8480 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8481 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8485 msgid "Choose compression"
8486 msgstr "Nytt meddelande"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8497 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8501 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8506 msgid "Choose format"
8507 msgstr "Datumformat"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8510 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8514 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8518 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8522 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8527 msgid "Miscellaneous options"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8553 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8558 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8559 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8560 "Names will be truncated to max 96 characters"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8565 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8566 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8571 msgid "Selection options"
8572 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8576 "Select emails before a certain date\n"
8577 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8582 msgid "Default save folder"
8583 msgstr "Ta bort mapp"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8587 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8588 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8592 msgid "Default compression"
8593 msgstr "Standardordlista:"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8596 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8600 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8604 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8608 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8613 msgid "Default format"
8614 msgstr "Datumformat"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8617 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8621 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8625 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8629 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8633 msgid "Default miscellaneous options"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8637 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8646 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8648 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8649 "will take to create the archives"
8652 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8655 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8658 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8662 msgid "<b>Type: </b>"
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8667 msgid "<b>Size: </b>"
8668 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8672 msgid "<b>Filename: </b>"
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8677 msgid "Remove attachments"
8678 msgstr "Ignorera bilaga"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8686 #: src/summaryview.c:2770
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8692 msgid "Destroy attachments"
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8697 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8699 "The deleted data will be unrecoverable."
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8704 msgid "This message doesn't have any attachments."
8705 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8709 msgid "Remove attachments..."
8710 msgstr "Ignorera bilaga"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8720 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8722 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8723 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8728 msgid "Attachment handling"
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8734 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8735 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8736 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8743 msgid "Attachment warning"
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8747 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8750 msgid "Attach warner"
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8761 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8762 "no file is attached."
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8772 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8778 msgid "Skip quoted lines"
8779 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8782 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8786 msgid "Skip forwards and redirections"
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8791 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8796 msgid "Skip signature"
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8801 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8802 "the regular expressions above"
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8807 msgid "Attach Warner"
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8812 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8813 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8815 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8819 msgid "Address Keeper"
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8824 msgid "Keep to folder"
8825 msgstr "Ta bort mapp"
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8828 msgid "Address book path where addresses are kept"
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8838 msgid "Keep 'To' addresses"
8839 msgstr "Personliga adresser"
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8848 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8849 msgstr "_Samla in adress(er)"
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8858 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8872 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8873 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8876 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8877 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8882 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8883 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8884 "with a few hundred spam and ham messages."
8886 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8887 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8888 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8889 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8894 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8897 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8898 "%s %s` kunde inte köra."
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8901 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8902 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8907 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8908 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8911 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8917 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8920 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8926 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8929 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8930 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8931 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8933 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8934 "specially designated folder.\n"
8936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8938 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8939 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8940 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8942 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8943 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8944 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8946 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8947 "speciell folder.\n"
8949 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8954 msgid "Spam detection"
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8960 msgid "Spam learning"
8961 msgstr "Skräppostinlärning"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8966 msgid "Process messages on receiving"
8967 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8972 msgid "Maximum size"
8973 msgstr "Maximal storlek"
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8978 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8979 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8990 msgid "Save spam in"
8991 msgstr "Spara skräppost i"
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8997 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8998 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9003 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9004 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9007 msgid "When unsure, move to"
9008 msgstr "När osäker, flytta till"
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9012 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9015 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9016 "för att använda Inkorgen,"
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9019 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9020 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9023 msgid "Insert X-Bogosity header"
9024 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9027 msgid "Only done for messages in MH folders"
9028 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9033 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9034 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9040 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9041 "normal folder even if detected as spam"
9043 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9044 "mappen även om de anses vara skräppost"
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9050 #: src/prefs_matcher.c:676
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9058 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9062 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9063 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9067 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9070 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9071 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9074 msgid "Bogofilter call"
9075 msgstr "Bogofilteranrop"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9078 msgid "Path to bogofilter executable"
9079 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9084 msgid "Mark spam as read"
9085 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9090 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9093 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9094 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9096 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9098 msgid "Bsfilter call"
9099 msgstr "Bogofilteranrop"
9101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9103 msgid "Path to bsfilter executable"
9104 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9106 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9113 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9114 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9118 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9119 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9124 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9125 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9126 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9127 "a few hundred spam and ham messages."
9129 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9130 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9131 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9132 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9137 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9140 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9141 "%s %s` kunde inte köra."
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9145 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9146 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9151 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9152 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9155 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9156 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9157 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9159 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9160 "specially designated folder.\n"
9162 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9164 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9165 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9166 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9168 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9169 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9170 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9172 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9173 "speciell folder.\n"
9175 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9179 msgid "Clam AntiVirus"
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9185 "No socket information.\n"
9186 "Antivirus disabled."
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9192 "Clamd does not respond to ping.\n"
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9198 msgid "Detected %s virus."
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9206 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9210 msgid "ClamAV: scanning message..."
9211 msgstr "Flaggar meddelande..."
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9215 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9216 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9221 "No socket information.\n"
9222 "Antivirus disabled."
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9228 "Clamd does not respond to ping.\n"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9234 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9235 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9237 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9238 "saved in a specially designated folder.\n"
9240 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9241 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9242 "the permissions for your home folder and the\n"
9243 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9244 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9245 "users at least need to be given execute permissions\n"
9246 "on these folders.\n"
9248 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9249 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9250 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9257 msgid "Virus detection"
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9261 msgid "Enable virus scanning"
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9266 msgid "Maximum attachment size"
9267 msgstr "Maximal storlek"
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9271 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9272 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9280 msgid "Save infected mail in"
9281 msgstr "Sparar brev på disk"
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9284 msgid "Save mail that contains viruses"
9287 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9290 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9291 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9295 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9296 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9300 msgid "Automatic configuration"
9301 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9304 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9308 msgid "Where is clamd.conf"
9311 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9313 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9314 "able to locate the file automatically"
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9324 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9325 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9328 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9333 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9334 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9339 msgstr "Ta bort efter"
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9342 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9346 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9352 "No socket information.\n"
9353 "Antivirus disabled."
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9359 "Clamd does not respond to ping.\n"
9363 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9366 "%s: Unable to open\n"
9367 "clamd will be disabled"
9370 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9373 "%s: Not able to find required information\n"
9374 "clamd will be disabled"
9377 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9379 msgid "Could not create socket"
9381 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9384 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9386 msgid ": File does not exist"
9387 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9389 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9390 msgid ": Unable to open"
9393 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9395 msgid "%s: Error reading"
9396 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9398 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9402 msgid "Socket write error"
9403 msgstr "Socket fel."
9405 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9407 msgid "Socket read error"
9408 msgstr "Socket fel."
9410 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9414 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9415 msgid "Failed to register log text hook"
9416 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9418 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9420 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9421 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9423 "It is not really useful."
9425 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9426 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9427 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9429 "Den är verkligen inte användbar."
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9434 "Printing failed:\n"
9437 "Utskrift misslyckades:\n"
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9441 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9443 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9446 msgid "Filename is null."
9447 msgstr "Filnamn är null."
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9450 msgid "Conversion to postscript failed."
9451 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9459 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9460 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9465 "Printing failed:\n"
9468 "Utskrift misslyckades:\n"
9471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9473 msgid "Navigation to %s blocked"
9474 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9478 msgstr "Ladda bilder"
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9481 msgid "Unblock external content"
9482 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9485 msgid "Enable Javascript"
9486 msgstr "Aktivera Javascript"
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9489 msgid "Enable Plugins"
9490 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9494 msgstr "Aktivera Java"
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9497 msgid "Open links with external browser"
9498 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9500 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9502 msgid "An error occurred: %d\n"
9503 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9507 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9508 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9511 msgid "Search the Web"
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9515 msgid "Open in Browser"
9516 msgstr "Öppna i browser"
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9524 msgstr "Kopiera Länk"
9526 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9527 msgid "Download Link"
9528 msgstr "Ladda ner Länk"
9530 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9531 msgid "Save Image As"
9532 msgstr "Spara Bild Som"
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9536 msgstr "Kopiera Bild"
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9540 msgstr "Importera flöde"
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9547 msgid "Fancy HTML Viewer"
9548 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9553 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9554 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9555 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9557 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9559 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9563 msgid "Proxy Setting"
9564 msgstr "Proxy-inställning"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9567 msgid "Use GNOME proxy setting"
9568 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9571 msgid "Auto-Load images"
9572 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9575 msgid "Block external content"
9576 msgstr "Blockera externt innehåll"
9578 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9579 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9582 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9583 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9584 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9588 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9590 msgid "Failed to register mail receive hook"
9591 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9593 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9595 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9596 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9597 "ID and retrieval time.\n"
9599 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9602 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9604 msgid "Mail marking"
9605 msgstr "Posthantering"
9607 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9609 msgid "Add fetchinfo headers"
9610 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9612 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9616 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9618 msgid "Account name"
9621 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9623 msgid "Receive server"
9626 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9629 msgstr "Användar-ID"
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9635 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9637 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9643 msgid_plural "Added %d of"
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9649 msgid "1 contact to the cache"
9650 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9654 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9655 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9660 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9663 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9664 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9667 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9668 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9671 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9672 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9674 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9677 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9678 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9679 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9682 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9683 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9686 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9687 msgid "Authentication"
9688 msgstr "Autentisering"
9690 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9691 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9694 msgstr "SMTP användarnamn:"
9696 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9697 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9701 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9702 msgid "Polling interval (seconds):"
9705 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9707 msgid "Maximum number of results:"
9708 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9710 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9711 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9715 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9718 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9721 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9722 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9725 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9727 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9728 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9730 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9732 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9734 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9735 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9736 "into the Tab-address completion.\n"
9738 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9741 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9743 msgid "GData integration"
9744 msgstr "Destination"
9746 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9747 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9750 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9751 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9754 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9759 msgid "mbox (etPan!)..."
9762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9765 "Input the location of mailbox.\n"
9766 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9767 "scanned automatically."
9769 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9770 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9771 "att genomsökas automatiskt."
9773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9775 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9776 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9780 msgid "The folder `%s' already exists."
9781 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9783 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9785 msgid "Can't create the folder `%s'."
9786 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9791 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9792 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9794 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9795 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9800 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9801 "Do you really want to delete?"
9803 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9804 "inte att ångra operationen.\n"
9806 "Vill du verkligen ta bort?"
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9810 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9811 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9813 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9815 msgid "Input new name for `%s':"
9816 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9820 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9821 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9823 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9826 msgstr "Hämta e-post"
9828 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9830 msgid "Failed to register newmail hook"
9831 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9835 "Cannot load plugin NewMail\n"
9836 "$HOME is too long\n"
9839 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9842 "Newmail plugin loaded\n"
9843 "Message header summaries written to %s\n"
9846 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9848 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9851 "Default is ~/Mail/NewLog"
9854 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9859 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9864 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9866 msgid "Select folder(s)"
9869 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9871 msgid "select recursively"
9872 msgstr "Sök rekursivt"
9874 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9876 msgid "No new messages"
9877 msgstr "Inga nya meddelanden"
9879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9880 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9890 msgid "Notification"
9891 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9894 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9897 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9899 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9900 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9902 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9904 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9905 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9909 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9910 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9914 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9915 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9918 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9923 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9924 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9926 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9928 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9929 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9931 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9933 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9934 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9938 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9940 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9941 "preferences dialog.\n"
9943 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9946 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9947 msgid "Various tools"
9950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9952 msgid "New Mail message"
9953 msgstr "Nytt meddelande"
9955 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9956 msgid "New News post"
9959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9961 msgid "A new message arrived"
9962 msgstr "nya meddelanden"
9964 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9966 msgid "New Calendar message"
9967 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
9969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9970 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9972 msgid "A new calendar message arrived"
9973 msgstr "Markera meddelande som lästa"
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9976 msgid "New RSS feed article"
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9980 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9981 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9986 msgid "New unknown message"
9987 msgstr "Nytt meddelande"
9989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9990 msgid "Unknown message type arrived"
9993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9995 msgid "Mail message"
9996 msgstr "alla meddelanden"
9998 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9999 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10001 msgid "%d new message arrived"
10002 msgid_plural "%d new messages arrived"
10003 msgstr[0] "nya meddelanden"
10004 msgstr[1] "nya meddelanden"
10006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10008 msgid "News message"
10009 msgstr "Nytt meddelande"
10011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10013 msgid "Calendar message"
10014 msgstr "Markerat meddelande"
10016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10017 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10019 msgid "%d new calendar message arrived"
10020 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10026 msgid "RSS news feed"
10029 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10031 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10032 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10038 msgid "%d new message"
10039 msgid_plural "%d new messages"
10040 msgstr[0] "nya meddelanden"
10041 msgstr[1] "nya meddelanden"
10043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10056 #: src/prefs_receive.c:147
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10066 msgid "SysTrayicon"
10067 msgstr "Notifieringsyteikon"
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10076 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10081 msgid "Include folder types"
10082 msgstr "Inkludera undermappar"
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10086 msgid "Mail folders"
10087 msgstr "I alla mappar"
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10091 msgid "News folders"
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10096 msgid "RSS folders"
10099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10101 msgid "Calendar folders"
10102 msgstr "Byt namn på mapp"
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10105 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10109 msgid "Global notification settings"
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10113 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10117 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10121 msgid "Use sound theme"
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10126 msgid "Show banner"
10127 msgstr "Visa info-meddelande"
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10131 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10136 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10141 msgid "Only when not empty"
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10153 msgid "Banner speed"
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10158 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10159 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10162 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10166 msgid "Include unread mails in banner"
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10170 msgid "Make banner sticky"
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10178 msgid "Only include selected folders"
10179 msgstr "I markerad mapp"
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10186 msgid "Select folders..."
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10192 msgid "Use custom colors"
10193 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10204 msgid "Foreground color"
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10209 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10210 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10217 msgid "Background color"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10222 msgid "Enable popup"
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10228 msgid "Popup timeout:"
10229 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10235 #: src/prefs_summaries.c:496
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10240 msgid "Make popup sticky"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10244 msgid "Set popup window width and position"
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10248 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10254 msgid "Display folder name"
10255 msgstr "Överge mapp-cache"
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10258 msgid "Sample popup window"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10268 msgid "Enable command"
10269 msgstr "Kör kommando"
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10273 msgid "Command to execute:"
10274 msgstr "Kommando utdata"
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10277 msgid "Block command after execution for"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10287 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10288 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10292 msgid "Enable Trayicon"
10293 msgstr "Notifieringsyteikon"
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10296 msgid "Hide at start-up"
10297 msgstr "Göm vid uppstart"
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10300 msgid "Close to tray"
10301 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10304 msgid "Hide when iconified"
10307 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10308 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10309 #. notification bubble. If your language does not have a word
10310 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10311 #. instead.See also
10312 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10314 msgid "Passive toaster popup"
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10319 msgid "Enable Popup"
10320 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10323 msgid "Add to Indicator Applet"
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10327 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10332 msgid "Register Claws Mail"
10333 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10337 msgid "Enable global hotkeys"
10338 msgstr "Aktivera rättstaving"
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10342 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10346 msgid "<control><shift>F11"
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10354 msgid "Toggle minimize:"
10357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10359 msgstr "_Hämta e-post"
10361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10366 msgid "E_mail from account"
10367 msgstr "E_post från konto"
10369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10370 msgid "Open A_ddressbook"
10371 msgstr "Öppna A_dressbok"
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10374 msgid "E_xit Claws Mail"
10375 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10378 msgid "_Work Offline"
10379 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10383 msgid "Show Trayicon Notifications"
10384 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10388 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10389 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10393 msgid "New mail message"
10394 msgstr "Nytt meddelande"
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10397 msgid "New news post"
10400 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10402 msgid "New calendar message"
10403 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10406 msgid "New article in RSS feed"
10409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10411 msgid "New messages arrived"
10412 msgstr "Nytt meddelande"
10414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10416 msgid "%d new mail message arrived"
10417 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10423 msgid "%d new news post arrived"
10424 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10430 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10431 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10442 msgstr "Författare: "
10444 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10448 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10471 msgid "PDF Viewer Plugin"
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10481 msgid "%s Document"
10484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10492 msgid "Document Index"
10493 msgstr "Dokumentationslaget"
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10498 msgstr "Första sidan"
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10502 msgid "Previous Page"
10503 msgstr "Föregående sida"
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10508 msgstr "Nästa sida"
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10513 msgstr "Sista sidan"
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10530 msgid "Fit Page Width"
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10534 msgid "Rotate Left"
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10538 msgid "Rotate Right"
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10542 msgid "Document Info"
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10547 msgid "Page Number"
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10552 msgid "Zoom Factor"
10553 msgstr "Anpassad zoom"
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10558 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10559 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10561 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10574 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10575 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10576 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10582 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10583 msgid "Python scripts"
10586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10587 msgid "Show Python console..."
10590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10593 msgstr "_Uppdatera flöde"
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10596 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10597 #: src/wizard.c:1658
10601 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10608 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10609 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10613 "This plugin provides Python integration features.\n"
10615 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10617 " help(clawsmail)\n"
10619 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10621 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10622 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10623 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10624 "inclusion in the examples.\n"
10626 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10631 msgid "Python integration"
10632 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10634 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10638 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10639 msgid "[no user id]"
10640 msgstr "[inget användarid.]"
10642 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10646 "new key:</span>\n"
10650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10655 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10656 msgid "Passphrases did not match.\n"
10657 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10659 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10663 "new key:</span>\n"
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10668 "nyckeln:</span>\n"
10672 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10684 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10685 msgid "Bad passphrase.\n"
10686 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10690 msgstr "Nyckelimport"
10692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10694 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10695 "from a keyserver?"
10697 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10698 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10708 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10709 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10710 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10713 msgid " It should be possible to import it "
10714 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10718 "when working online,\n"
10721 "När du är uppkopplad.\n"
10724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10726 "with the following command: \n"
10730 "med följande kommando: \n"
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10737 " Importing key ID "
10740 " Importerar nyckel-ID "
10742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10743 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10744 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10747 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10748 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10751 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10752 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10756 " You can try to import it manually with the command:\n"
10760 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10765 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10766 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10769 msgid " This key is in your keyring.\n"
10770 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10772 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10776 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10778 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10781 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10782 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10784 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10786 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10788 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10789 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10790 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10791 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10793 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10795 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10798 msgid "Core operations"
10799 msgstr "Kärnverksamhet"
10801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10802 msgid "Automatically check signatures"
10803 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10806 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10807 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10810 msgid "Store passphrase in memory"
10811 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10814 msgid "Expire after"
10815 msgstr "Förfaller efter"
10817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10818 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10819 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10826 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10827 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10830 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10831 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10835 msgstr "Signera nyckel"
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10838 msgid "Use default GnuPG key"
10839 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10842 msgid "Select key by your email address"
10843 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10846 msgid "Specify key manually"
10847 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10850 msgid "User or key ID:"
10851 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10854 msgid "No secret key found."
10855 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10858 msgid "Generate a new key pair"
10859 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10867 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10868 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10872 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10873 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10877 msgstr "Odefinierad"
10879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10888 msgid "Select Keys"
10889 msgstr "Välj nycklar"
10891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10904 msgid "Do_n't encrypt"
10905 msgstr "Kryptera i_nte"
10907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10909 msgstr "Lägg till nyckel"
10911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10912 msgid "Enter another user or key ID:"
10913 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10917 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10918 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10923 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10924 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10925 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10927 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10929 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10931 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10932 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
10933 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
10935 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
10937 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
10939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10940 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10941 msgid "No signature found"
10942 msgstr "Ingen signatur funnen"
10944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10946 msgid "The signature can't be checked - %s"
10947 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
10949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10951 msgid "The signature has not been checked."
10952 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
10954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10955 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10956 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10960 msgid "Good signature from %s."
10961 msgstr "Bra signatur från %s."
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10965 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10966 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10970 msgid "Expired signature from %s."
10971 msgstr "Utgången signatur från %s."
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10975 msgid "Expired key from %s."
10976 msgstr "Utgången nyckel från %s."
10978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10980 msgid "Bad signature from %s."
10981 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10985 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10986 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10989 msgid "Error checking signature: no status\n"
10990 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10994 msgid "Error checking signature: %s\n"
10995 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10999 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11000 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11004 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11005 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11009 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11010 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11014 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11015 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11019 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11020 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11023 msgid "Primary key fingerprint:"
11024 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11028 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11029 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11033 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11034 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11038 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11039 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11043 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11044 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11048 msgid "Secret key not found (%s)"
11049 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11052 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11053 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11057 msgid "Error setting secret key: %s"
11058 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11062 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11064 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11069 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11070 "version %s is required.\n"
11072 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11073 "men version %s krävs.\n"
11075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11077 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11078 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11082 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11083 "OpenPGP support disabled."
11085 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11086 "OpenPGP-stöd avstängt."
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11090 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11091 "generate a key pair.\n"
11093 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11097 msgid "No PGP key found"
11098 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11102 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11103 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11104 "Do you want to create a new key pair now?"
11106 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11107 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11108 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11112 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11113 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11117 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11118 "generate entropy..."
11120 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11121 "att generera entropi..."
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11124 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11125 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11130 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11133 "Do you want to export it to a keyserver?"
11135 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11138 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11141 msgid "Key generated"
11142 msgstr "Nyckel genererad"
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11145 msgid "Key exported."
11146 msgstr "Nyckel exporterad."
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11149 msgid "Couldn't export key."
11150 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11153 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11154 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11157 msgid "Incorrect part"
11158 msgstr "Felaktig del"
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11161 msgid "Not a text part"
11162 msgstr "Inte en textdel"
11164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11165 msgid "Couldn't get text data."
11166 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11169 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11170 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11178 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11179 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11182 msgid "Couldn't parse mime part."
11183 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11187 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11188 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11195 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11196 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11202 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11205 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11209 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11210 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11214 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11215 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11218 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11219 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11222 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11223 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11226 msgid "Malformed message"
11227 msgstr "Felaktigt meddelande"
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11230 msgid "Couldn't create temporary file."
11231 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11235 msgid "Data signing failed, %s"
11236 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11240 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11241 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11244 msgid "Data signing failed, no results."
11245 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11248 msgid "Data signing failed, no contents."
11249 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11251 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11253 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11254 "are email headers, like Subject."
11256 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11257 "brevhuvuden, så som Ämne."
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11261 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11262 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11266 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11267 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11269 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11271 msgid "Encryption failed, %s"
11272 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11276 msgstr "PGP/Infoga"
11278 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11280 msgstr "PGP/infoga"
11282 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11284 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11285 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11286 "encrypt your own mails.\n"
11288 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11289 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11292 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11296 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11297 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11298 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11300 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11301 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11302 "Sekretesssystem\n"
11304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11309 msgid "Signature boundary not found."
11310 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11313 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11314 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11317 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11318 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11320 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11322 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11323 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11327 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11330 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11333 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11337 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11341 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11343 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11344 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11346 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11347 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11350 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11352 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11354 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11355 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11356 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11358 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11359 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11360 "Sekretesssystem\n"
11362 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11364 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11367 msgid "Default refresh interval in minutes"
11368 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11371 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11372 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11375 msgid "Default number of expired items to keep"
11376 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11379 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11380 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11383 msgid "Refresh all feeds on application start"
11384 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11387 msgid "Path to cookies file"
11388 msgstr "Sökväg till kakfil"
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11391 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11392 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11400 msgstr "Mina flöden"
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11403 msgid "_Refresh feed"
11404 msgstr "_Uppdatera flöde"
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11407 msgid "Refresh _all feeds"
11408 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11411 msgid "Subscribe _new feed..."
11412 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11415 msgid "_Unsubscribe feed..."
11416 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11419 msgid "Feed pr_operties..."
11420 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11423 msgid "Import feed list..."
11424 msgstr "Importera flödeslista..."
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11431 msgid "_Create new folder..."
11432 msgstr "Skapa ny folder"
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11435 msgid "Remove folder _tree..."
11436 msgstr "Ta bort _mapp..."
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11439 msgid "Add RSS folder tree"
11440 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11443 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11444 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11448 "Creation of folder tree failed.\n"
11449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11452 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11453 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11461 msgid "Use default refresh interval"
11462 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11465 msgid "Keep default number of expired entries"
11466 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11469 msgid "Fetch comments if possible"
11470 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11473 msgid "<b>Source URL:</b>"
11474 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11478 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11479 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11481 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11482 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11486 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11487 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11489 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11490 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11495 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11496 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11498 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11499 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11502 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11503 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11506 msgid "Always mark as unread"
11507 msgstr "Markera alltid som oläst"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11510 msgid "If only its text changed"
11511 msgstr "om bara text har ändrats"
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11514 msgid "Never mark as unread"
11515 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11522 msgid "Set feed properties"
11523 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11526 msgid "Unsubscribe feed"
11527 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11530 msgid "Do you really want to remove feed"
11531 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11534 msgid "Remove cached entries"
11535 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11537 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11539 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11540 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11542 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11543 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11545 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11546 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11548 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11549 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11551 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11555 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11557 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11558 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11560 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11562 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11563 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11565 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11567 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11568 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11570 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11572 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11573 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11577 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11578 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11580 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11582 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11583 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11585 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11586 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11587 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11590 msgid "Subscribe feed"
11591 msgstr "Prenumerara på flöde"
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11594 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11595 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11599 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11600 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11603 msgid "Remove folder tree"
11604 msgstr "Ta bort mapp"
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11608 msgid "Can't remove feed '%s'."
11609 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11612 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11613 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11615 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11617 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11620 msgid "Select a .opml file"
11621 msgstr "Välj en .opml-fil"
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11624 msgid "Refresh all feeds"
11625 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11628 msgid "Cannot open temporary file"
11629 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11632 msgid "Cannot init libCURL"
11633 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11636 msgid "401 (Authorisation required)"
11637 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11640 msgid "403 (Unauthorised)"
11641 msgstr "403 (Obehörig)"
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11644 msgid "404 (Not found)"
11645 msgstr "404 (Hittades inte)"
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11654 msgid "Fetching '%s'..."
11655 msgstr "Hämtar '%s'..."
11657 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11658 msgid "Malformed feed"
11659 msgstr "Missformat flöde"
11661 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11663 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11664 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11666 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11669 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11672 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11673 "kommentarer för '%s'"
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11676 msgid "This feed format is not supported yet."
11677 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11679 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11683 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11686 msgid_plural "%ld bytes"
11687 msgstr[0] "%ld byte"
11688 msgstr[1] "%ld bytes"
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11691 msgid "size unknown"
11692 msgstr "storlek okänd"
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11697 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11700 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11704 msgid "You are already subscribed to this feed."
11705 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11710 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11713 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11719 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11722 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11725 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11727 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11728 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11730 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11731 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11735 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11737 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11738 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11740 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11741 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11744 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11745 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11748 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11750 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11752 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11754 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11755 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11756 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11758 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11759 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11760 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11762 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11763 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11764 "och konfigurerad.\n"
11766 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11768 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11770 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11772 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11774 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11775 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11777 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11778 msgid "Couldn't open temporary file"
11779 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11781 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11782 msgid "Couldn't write to temporary file"
11783 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11785 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11786 msgid "Couldn't close temporary file"
11787 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11789 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11791 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11794 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11797 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11798 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11799 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11803 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11808 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11810 msgid "Forward to:"
11811 msgstr "Vidarebefordra"
11813 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11815 msgid "Reporting spam..."
11816 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
11818 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11819 msgid "Report spam online..."
11822 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11824 "This plugin reports spam to various places.\n"
11825 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11827 " * spam-signal.fr\n"
11829 " * lists.debian.org nomination system"
11832 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11834 msgid "Spam reporting"
11835 msgstr "Skräppostinlärning"
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11839 msgid "SpamAssassin"
11840 msgstr "SpamAssassin"
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11843 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11844 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11847 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11848 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11851 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11853 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11856 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11857 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11861 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11862 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11865 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11866 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11867 "kör och är tillgänglig."
11869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11871 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11874 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11875 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11878 msgid "Failed to get username"
11879 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11882 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11884 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11889 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11890 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11891 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11893 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11895 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11896 "specially designated folder.\n"
11898 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11900 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11901 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11902 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11903 "kör någonstans.\n"
11905 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11908 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11911 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11923 msgid "Unix Socket"
11924 msgstr "Unix socket"
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11927 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11928 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11935 msgid "Type of transport"
11936 msgstr "Transporttyp"
11938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11943 msgid "User to use with spamd server"
11944 msgstr "Användare för spamdservern"
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11951 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11952 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11955 msgid "Port of spamd server"
11956 msgstr "Spamdserverns port"
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11959 msgid "Path of Unix socket"
11960 msgstr "Sökväg till Unix socket"
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11964 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11967 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
11970 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11974 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11979 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11981 msgid "Failed to write the part data."
11982 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
11984 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11986 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11987 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
11989 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11990 msgid "Failed to parse VTask data."
11993 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11995 msgid "Failed to parse VCard data."
11996 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
11998 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11999 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12000 msgid "TNEF Parser"
12003 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12005 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12007 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12008 "Hand <yerase@yerot.com>"
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12013 msgid "Create meeting from message..."
12014 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12019 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12021 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12025 msgid "Creating meeting..."
12026 msgstr "Hämtar meddelande..."
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12031 msgstr "Efter _ämne"
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12036 msgstr "_Acceptera"
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12039 msgid "Tentatively accept"
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12045 msgstr "Ta bort rad"
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12048 msgid "You have a Todo item."
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12054 msgid "Details follow:"
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12058 msgid "You have created a meeting."
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12062 msgid "You have been invited to a meeting."
12065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12066 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12071 msgid "You have been forwarded an appointment."
12072 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12076 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12077 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12082 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12083 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12086 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12092 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12093 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12098 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12099 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12102 msgid "Error - no calendar part found."
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12106 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12110 msgid "Send a notification to the attendees"
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12115 msgid "Cancel meeting"
12116 msgstr "Avbryt hämtning"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12120 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12121 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12125 msgid "No account found"
12126 msgstr "Ingen signatur funnen"
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12130 "You have no account matching any attendee.\n"
12131 "Do you want to reply anyway ?"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12135 msgid "+Reply anyway"
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12144 msgid "Edit meeting..."
12145 msgstr "Avslutar..."
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12149 msgid "Cancel meeting..."
12150 msgstr "Avbryt hämtning"
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12154 msgid "Launch website"
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12158 msgid "You are already busy at this time."
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12171 msgstr "Organisation: "
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12185 msgstr "Sammanfattningar"
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12218 msgid "minutes before an event"
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12222 msgid "Calendar export"
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12227 msgid "Automatically export calendar to"
12228 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12232 msgid "You can export to a local file or URL"
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12236 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12241 #: src/prefs_account.c:1762
12243 msgstr "Användar-ID"
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12247 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12248 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12253 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12257 msgid "Command to run after calendar export"
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12261 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12265 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12270 msgid "Free/Busy information"
12271 msgstr "Serverinformation"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12275 msgid "Automatically export free/busy status to"
12276 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12279 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12283 msgid "Command to run after free/busy status export"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12287 msgid "Get free/busy status of others from"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12293 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12294 "left part of the email address, %d for the domain"
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12298 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12303 msgid "_New meeting..."
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12308 msgid "_Export calendar..."
12309 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12313 msgid "_Subscribe to webCal..."
12314 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12319 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12323 msgid "U_pdate subscriptions"
12324 msgstr "Pren_umerationer"
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12329 msgstr "_Meddelandevy"
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12334 msgstr "_Meddelandevy"
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12337 msgid "_Month view"
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12341 msgid "in the past"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12359 msgstr "Skicka senare"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12365 "These are the events planned %s:\n"
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12370 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12376 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12381 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12387 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12396 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12404 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12411 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12413 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12414 "diskussionsgruppsservern."
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12418 msgid "Fetching calendar for %s..."
12419 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12423 msgid "new subscription"
12424 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12430 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12431 "diskussionsgruppsservern."
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12435 msgid "Subscribe to WebCal"
12436 msgstr "Prenumerera"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12439 msgid "Enter the WebCal URL:"
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12444 msgid "Could not parse the URL."
12445 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12449 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12450 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12468 msgstr "_Lägg till..."
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12472 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12483 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12488 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12493 msgid "%d hour sooner"
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12498 msgid "%d hours sooner"
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12503 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12508 msgid "%d minutes sooner"
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12513 msgid "%d hour later"
12514 msgstr "Skicka senare"
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12518 msgid "%d hours later"
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12523 msgid "%d hours and %d minutes later"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12528 msgid "%d minutes later"
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12536 "Everyone would be available %s or %s."
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12544 "Everyone would be available %s."
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12551 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12557 msgid "would be available %s or %s"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12562 msgid "would be available %s"
12563 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12569 msgid "not available"
12570 msgstr "Mata in variabel"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12574 msgid ", but would be available %s or %s."
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12579 msgid ", but would be available %s."
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12583 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12589 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12593 msgid "Free/busy retrieval failed"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12598 msgid "Not everyone is available"
12599 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12603 msgid "Send anyway"
12604 msgstr "Skicka ändå?"
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12607 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12612 msgid "Fetching planning for %s..."
12613 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12618 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12624 msgid "Everyone is available."
12625 msgstr "Mata in variabel"
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12629 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12635 "Could not send the meeting invitation.\n"
12636 "Check the recipients."
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12641 msgid "Save & Send"
12642 msgstr "Spara skräppost i"
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12646 msgid "Check availability"
12647 msgstr "Kontrollera igen"
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12650 msgid "<b>Starts at:</b> "
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12655 msgid "<b> on:</b>"
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12659 msgid "<b>Ends at:</b> "
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12664 msgid "New meeting"
12665 msgstr "Nytt meddelande"
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12669 msgid "%s - Edit meeting"
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12681 msgid_plural "%d hours"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12688 msgid_plural "%d minutes"
12689 msgstr[0] "minuter"
12690 msgstr[1] "minuter"
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12694 msgid "Upcoming event: %s"
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12700 "You have a meeting or event soon.\n"
12701 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12703 "More information:\n"
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12710 msgid "Remind me in %d minute"
12711 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12716 msgid "Empty calendar"
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12721 msgid "There is nothing to export."
12722 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12726 msgid "Could not export the calendar."
12727 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12730 msgid "Export calendar to ICS"
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12735 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12736 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12740 msgid "Could not export the freebusy info."
12741 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12745 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12746 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12751 msgstr "_Acceptera"
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12754 msgid "tentatively accepted"
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12760 msgstr "Odefinierad"
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12763 msgid "did not answer"
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12787 msgstr "Kli_stra in"
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12808 msgstr "_Acceptera"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12815 msgid "Tentatively Accepted: "
12818 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12822 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12826 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12827 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12828 #: src/prefs_matcher.c:334
12832 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12834 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12835 "Evolution or Outlook.\n"
12837 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12838 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12839 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12840 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12841 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12842 "choose \"New meeting...\".\n"
12844 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12845 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12846 "information from others."
12849 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12863 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12868 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12883 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12898 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12903 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12918 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12923 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12938 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12950 msgid "Week number"
12951 msgstr "Efter _Nummer"
12953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12955 msgid "Previous month"
12956 msgstr "Föregående del"
12958 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12964 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12965 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
12968 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12969 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
12972 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12973 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
12975 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12976 msgid "POP3 protocol error\n"
12977 msgstr "POP3 protokollfel\n"
12981 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12982 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
12986 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12987 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
12991 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12992 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
12995 msgid "mailbox is locked\n"
12996 msgstr "Brevlådan är låst\n"
12999 msgid "Session timeout\n"
13000 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13003 msgid "command not supported\n"
13004 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13007 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13008 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13011 msgid "TOP command unsupported\n"
13012 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13014 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13015 #: src/wizard.c:1549
13019 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13023 #: src/prefs_account.c:336
13024 msgid "News (NNTP)"
13025 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13027 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13028 msgid "Local mbox file"
13029 msgstr "Lokal mbox-fil"
13031 #: src/prefs_account.c:338
13032 msgid "None (SMTP only)"
13033 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13035 #: src/prefs_account.c:1021
13036 msgid "Name of account"
13037 msgstr "Detta kontos namn"
13039 #: src/prefs_account.c:1030
13040 msgid "Set as default"
13041 msgstr "Använd som standard"
13043 #: src/prefs_account.c:1038
13044 msgid "Personal information"
13045 msgstr "Personlig information"
13047 #: src/prefs_account.c:1047
13049 msgstr "Fullst. namn"
13051 #: src/prefs_account.c:1053
13052 msgid "Mail address"
13053 msgstr "Epostadress"
13055 #: src/prefs_account.c:1083
13056 msgid "Server information"
13057 msgstr "Serverinformation"
13059 #: src/prefs_account.c:1118
13061 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13062 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13064 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13065 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13067 #: src/prefs_account.c:1147
13068 msgid "This server requires authentication"
13069 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13071 #: src/prefs_account.c:1154
13072 msgid "Authenticate on connect"
13073 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13075 #: src/prefs_account.c:1212
13076 msgid "News server"
13077 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13079 #: src/prefs_account.c:1218
13080 msgid "Server for receiving"
13081 msgstr "Server för mottagning"
13083 #: src/prefs_account.c:1224
13084 msgid "Local mailbox"
13085 msgstr "Lokal brevlåda"
13087 #: src/prefs_account.c:1231
13088 msgid "SMTP server (send)"
13089 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13091 #: src/prefs_account.c:1239
13092 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13093 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13095 #: src/prefs_account.c:1248
13096 msgid "command to send mails"
13097 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13099 #: src/prefs_account.c:1310
13104 #: src/prefs_account.c:1396
13108 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13109 msgid "Default Inbox"
13110 msgstr "Standardinkorg"
13112 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13113 #: src/prefs_account.c:1505
13114 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13115 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13117 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13118 #: src/prefs_customheader.c:237
13122 #: src/prefs_account.c:1424
13123 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13124 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13126 #: src/prefs_account.c:1427
13127 msgid "Remove messages on server when received"
13128 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13130 #: src/prefs_account.c:1438
13131 msgid "Remove after"
13132 msgstr "Ta bort efter"
13134 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13135 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13136 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13138 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13142 #: src/prefs_account.c:1468
13143 msgid "Receive size limit"
13144 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13146 #: src/prefs_account.c:1471
13148 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13149 "you will be able to download them fully or delete them."
13151 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13152 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13154 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13158 #: src/prefs_account.c:1518
13159 msgid "Maximum number of articles to download"
13160 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13162 #: src/prefs_account.c:1528
13163 msgid "unlimited if 0 is specified"
13164 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13166 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13167 msgid "Authentication method"
13168 msgstr "Autentiseringsmetod"
13170 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13172 msgstr "Automatiskt"
13174 #: src/prefs_account.c:1563
13175 msgid "IMAP server directory"
13176 msgstr "Mapp på IMAP server"
13178 #: src/prefs_account.c:1567
13179 msgid "(usually empty)"
13180 msgstr "(vanligtvis tom)"
13182 #: src/prefs_account.c:1581
13183 msgid "Show subscribed folders only"
13184 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13186 #: src/prefs_account.c:1588
13187 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13188 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13190 #: src/prefs_account.c:1590
13191 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13193 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13196 #: src/prefs_account.c:1597
13197 msgid "Filter messages on receiving"
13198 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13200 #: src/prefs_account.c:1604
13201 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13202 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13204 #: src/prefs_account.c:1608
13205 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13206 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13208 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13209 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13213 #: src/prefs_account.c:1691
13214 msgid "Generate Message-ID"
13215 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13217 #: src/prefs_account.c:1694
13218 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13219 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13221 #: src/prefs_account.c:1697
13222 msgid "Generate X-Mailer header"
13223 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13225 #: src/prefs_account.c:1704
13226 msgid "Add user-defined header"
13227 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13229 #: src/prefs_account.c:1719
13230 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13231 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13233 #: src/prefs_account.c:1808
13235 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13238 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13239 "mottagning att användas."
13241 #: src/prefs_account.c:1819
13242 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13243 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13245 #: src/prefs_account.c:1834
13246 msgid "POP authentication timeout: "
13247 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13249 #: src/prefs_account.c:1842
13253 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13257 #: src/prefs_account.c:1915
13258 msgid "Automatically insert signature"
13259 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13261 #: src/prefs_account.c:1920
13262 msgid "Signature separator"
13263 msgstr "Signaturseparator"
13265 #: src/prefs_account.c:1945
13266 msgid "Command output"
13267 msgstr "Kommando utdata"
13269 #: src/prefs_account.c:1978
13270 msgid "Automatically set the following addresses"
13271 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13273 #: src/prefs_account.c:2030
13274 msgid "Spell check dictionaries"
13275 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13277 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13278 #: src/prefs_spelling.c:163
13279 msgid "Default dictionary"
13280 msgstr "Standardordlista:"
13282 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13283 #: src/prefs_spelling.c:176
13284 msgid "Default alternate dictionary"
13285 msgstr "Standard alternativordlista"
13287 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13288 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13289 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13290 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13294 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13295 #: src/toolbar.c:407
13299 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13300 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13302 msgstr "Vidarebefordra"
13304 #: src/prefs_account.c:2216
13305 msgid "Default privacy system"
13306 msgstr "Standard sekretesssystem"
13308 #: src/prefs_account.c:2245
13309 msgid "Always sign messages"
13310 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13312 #: src/prefs_account.c:2247
13313 msgid "Always encrypt messages"
13314 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13316 #: src/prefs_account.c:2249
13317 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13318 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13320 #: src/prefs_account.c:2252
13321 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13322 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13324 #: src/prefs_account.c:2255
13325 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13327 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13329 #: src/prefs_account.c:2257
13330 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13331 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13333 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13334 msgid "Don't use SSL"
13335 msgstr "Använd inte SSL"
13337 #: src/prefs_account.c:2415
13338 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13339 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13341 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13342 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13343 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13345 #: src/prefs_account.c:2430
13346 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13347 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13349 #: src/prefs_account.c:2450
13350 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13351 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13353 #: src/prefs_account.c:2454
13354 msgid "Send (SMTP)"
13355 msgstr "Skicka (SMTP)"
13357 #: src/prefs_account.c:2458
13358 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13359 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13361 #: src/prefs_account.c:2461
13362 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13363 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13365 #: src/prefs_account.c:2469
13366 msgid "Client certificates"
13367 msgstr "Klientcertifikat"
13369 #: src/prefs_account.c:2477
13370 msgid "Certificate for receiving"
13371 msgstr "Certifikat för mottagning"
13373 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13374 #: src/prefs_account.c:2506
13375 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13376 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13378 #: src/prefs_account.c:2499
13379 msgid "Certificate for sending"
13380 msgstr "Certifikat för sändning"
13382 #: src/prefs_account.c:2532
13383 msgid "Use non-blocking SSL"
13384 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13386 #: src/prefs_account.c:2544
13387 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13388 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13390 #: src/prefs_account.c:2660
13394 #: src/prefs_account.c:2667
13398 #: src/prefs_account.c:2674
13400 msgstr "IMAP4-port"
13402 #: src/prefs_account.c:2681
13406 #: src/prefs_account.c:2687
13407 msgid "Domain name"
13410 #: src/prefs_account.c:2690
13412 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13413 "connecting to SMTP servers."
13415 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13416 "anslutning till SMTP-servrar."
13418 #: src/prefs_account.c:2704
13419 msgid "Use command to communicate with server"
13420 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13422 #: src/prefs_account.c:2712
13423 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13424 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13426 #: src/prefs_account.c:2714
13428 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13431 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13432 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13434 #: src/prefs_account.c:2718
13435 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13436 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13438 #: src/prefs_account.c:2774
13439 msgid "Put sent messages in"
13440 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13442 #: src/prefs_account.c:2776
13443 msgid "Put queued messages in"
13444 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13446 #: src/prefs_account.c:2778
13447 msgid "Put draft messages in"
13448 msgstr "Lagra utkast i"
13450 #: src/prefs_account.c:2780
13451 msgid "Put deleted messages in"
13452 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13454 #: src/prefs_account.c:2838
13455 msgid "Account name is not entered."
13456 msgstr "Konto har inte angivits"
13458 #: src/prefs_account.c:2842
13459 msgid "Mail address is not entered."
13460 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13462 #: src/prefs_account.c:2849
13463 msgid "SMTP server is not entered."
13464 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13466 #: src/prefs_account.c:2854
13467 msgid "User ID is not entered."
13468 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13470 #: src/prefs_account.c:2859
13471 msgid "POP3 server is not entered."
13472 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13474 #: src/prefs_account.c:2879
13475 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13476 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13478 #: src/prefs_account.c:2885
13479 msgid "IMAP4 server is not entered."
13480 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13482 #: src/prefs_account.c:2890
13483 msgid "NNTP server is not entered."
13484 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13486 #: src/prefs_account.c:2896
13487 msgid "local mailbox filename is not entered."
13488 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13490 #: src/prefs_account.c:2902
13491 msgid "mail command is not entered."
13492 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13494 #: src/prefs_account.c:3219
13498 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13502 #: src/prefs_account.c:3291
13506 #: src/prefs_account.c:3392
13510 #: src/prefs_account.c:3680
13511 msgid "Preferences for new account"
13512 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13514 #: src/prefs_account.c:3682
13516 msgid "%s - Account preferences"
13517 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13519 #: src/prefs_account.c:3787
13520 msgid "Select signature file"
13521 msgstr "Välj fil med signatur"
13523 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13524 msgid "Select certificate file"
13525 msgstr "Välj certifikatsfil"
13527 #: src/prefs_account.c:3918
13529 msgstr "Protokoll:"
13531 #: src/prefs_account.c:4058
13533 msgid "%s (plugin not loaded)"
13534 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13536 #: src/prefs_actions.c:223
13537 msgid "Actions configuration"
13538 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13540 #: src/prefs_actions.c:250
13544 #: src/prefs_actions.c:283
13545 msgid "Shell command"
13546 msgstr "Skalkommando"
13548 #: src/prefs_actions.c:293
13549 msgid "Filter action"
13550 msgstr "Filteraktivitet"
13552 #: src/prefs_actions.c:299
13553 msgid "Edit filter action"
13554 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13556 #: src/prefs_actions.c:327
13557 msgid "Append the new action above to the list"
13558 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13560 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13561 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13562 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13566 #: src/prefs_actions.c:335
13567 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13568 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13570 #: src/prefs_actions.c:343
13571 msgid "Delete the selected action from the list"
13572 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13574 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13575 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13576 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13578 #: src/prefs_actions.c:359
13579 msgid "Show information on configuring actions"
13580 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13582 #: src/prefs_actions.c:390
13583 msgid "Move the selected action up"
13584 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13586 #: src/prefs_actions.c:398
13587 msgid "Move selected action down"
13588 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13590 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13591 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13592 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13593 #: src/prefs_template.c:465
13597 #: src/prefs_actions.c:596
13598 msgid "Menu name is not set."
13599 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13601 #: src/prefs_actions.c:601
13602 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13603 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13605 #: src/prefs_actions.c:606
13606 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13607 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13609 #: src/prefs_actions.c:612
13610 msgid "There is an action with this name already."
13611 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13613 #: src/prefs_actions.c:631
13614 msgid "Menu name is too long."
13615 msgstr "Menynamnet är för långt."
13617 #: src/prefs_actions.c:640
13618 msgid "Command-line not set."
13619 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13621 #: src/prefs_actions.c:645
13622 msgid "Menu name and command are too long."
13623 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13625 #: src/prefs_actions.c:651
13630 "has a syntax error."
13636 #: src/prefs_actions.c:709
13637 msgid "Delete action"
13638 msgstr "Ta bort aktivitet"
13640 #: src/prefs_actions.c:710
13641 msgid "Do you really want to delete this action?"
13642 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13644 #: src/prefs_actions.c:730
13645 msgid "Delete all actions"
13646 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13648 #: src/prefs_actions.c:731
13649 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13650 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13652 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13653 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13654 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13655 msgid "Entry not saved"
13656 msgstr "Posten sparades inte"
13658 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13659 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13660 #: src/prefs_template.c:591
13661 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13662 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13664 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13665 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13666 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13667 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13668 msgid "+_Continue editing"
13669 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13671 #: src/prefs_actions.c:899
13672 msgid "Actions list not saved"
13673 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13675 #: src/prefs_actions.c:900
13676 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13677 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13679 #: src/prefs_actions.c:970
13680 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13681 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13683 #: src/prefs_actions.c:971
13684 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13685 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13687 #: src/prefs_actions.c:973
13688 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13689 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13691 #: src/prefs_actions.c:974
13692 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13693 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13695 #: src/prefs_actions.c:975
13696 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13698 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13701 #: src/prefs_actions.c:976
13702 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13703 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13705 #: src/prefs_actions.c:977
13706 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13708 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13710 #: src/prefs_actions.c:978
13711 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13712 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13714 #: src/prefs_actions.c:979
13715 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13717 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13719 #: src/prefs_actions.c:980
13720 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13721 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13723 #: src/prefs_actions.c:981
13724 msgid "to run command asynchronously"
13725 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13727 #: src/prefs_actions.c:982
13728 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13729 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13731 #: src/prefs_actions.c:983
13732 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13733 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13735 #: src/prefs_actions.c:984
13737 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13738 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13740 #: src/prefs_actions.c:985
13741 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13742 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13744 #: src/prefs_actions.c:986
13745 msgid "for a user provided argument"
13746 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13748 #: src/prefs_actions.c:987
13749 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13750 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13752 #: src/prefs_actions.c:988
13753 msgid "for the text selection"
13754 msgstr "för textmarkering"
13756 #: src/prefs_actions.c:989
13757 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13758 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13760 # xxxx här är jag xxxx
13761 #: src/prefs_actions.c:990
13762 msgid "for a literal %"
13765 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13767 msgstr "Aktiviteter"
13769 #: src/prefs_actions.c:1001
13771 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13772 "process a complete message file or just one of its parts."
13774 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13775 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13777 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13778 #: src/prefs_template.c:1097
13780 msgstr "D_uplicera"
13782 #: src/prefs_actions.c:1215
13783 msgid "Current actions"
13784 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13786 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13787 #: src/prefs_filtering.c:1129
13788 msgid "Action string is not valid."
13789 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13791 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13795 #: src/prefs_common.c:304
13796 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13797 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13799 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13801 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13802 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13804 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13805 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13808 #: src/prefs_common.c:450
13809 msgid "%x(%a) %H:%M"
13810 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13813 msgid "Automatic account selection"
13814 msgstr "Välj konto automatiskt"
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13817 msgid "when replying"
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13821 msgid "when forwarding"
13822 msgstr "vid vidarebefordran"
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13825 msgid "when re-editing"
13826 msgstr "vid om-redigering"
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13833 msgid "Automatically launch the external editor"
13834 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13837 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13838 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13849 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13850 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13853 msgid "KB into message body "
13854 msgstr "KB i meddelandet"
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13861 msgid "Reply will quote by default"
13862 msgstr "Citera vid svar som standard"
13864 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13865 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13866 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13868 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13870 msgstr "Vidarebefordra"
13872 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13873 msgid "Forward as attachment"
13874 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
13876 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13877 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13878 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
13880 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13881 msgid "When dropping files into the Compose window"
13882 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
13884 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13888 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13892 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13896 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13900 #: src/prefs_customheader.c:184
13901 msgid "Custom header configuration"
13902 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
13904 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13905 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13906 msgid "Header name is not set."
13907 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
13909 #: src/prefs_customheader.c:517
13910 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13911 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
13913 #: src/prefs_customheader.c:564
13914 msgid "Choose a PNG file"
13915 msgstr "Välj en PNG-fil"
13917 #: src/prefs_customheader.c:566
13918 msgid "Choose an XBM file"
13919 msgstr "Välj en XBM-fil"
13921 #: src/prefs_customheader.c:568
13922 msgid "Choose a text file"
13923 msgstr "Välj en textfil"
13925 #: src/prefs_customheader.c:581
13926 msgid "This file isn't an image."
13927 msgstr "Filen är inte en bild."
13929 #: src/prefs_customheader.c:586
13930 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13931 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
13933 #: src/prefs_customheader.c:592
13934 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13935 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
13937 #: src/prefs_customheader.c:597
13938 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13939 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
13941 #: src/prefs_customheader.c:606
13942 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13943 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
13945 #: src/prefs_customheader.c:615
13946 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13947 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
13949 #: src/prefs_customheader.c:621
13951 msgid "Compface error: %s"
13952 msgstr "Compface-fel: %s"
13954 #: src/prefs_customheader.c:672
13955 msgid "This file contains newlines."
13956 msgstr "Filen innehåller radslut."
13958 #: src/prefs_customheader.c:702
13959 msgid "Delete header"
13960 msgstr "Ta bort brevhuvud"
13962 #: src/prefs_customheader.c:703
13963 msgid "Do you really want to delete this header?"
13964 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
13966 #: src/prefs_customheader.c:876
13967 msgid "Current custom headers"
13968 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
13970 #: src/prefs_display_header.c:250
13971 msgid "Displayed header configuration"
13972 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
13974 #: src/prefs_display_header.c:274
13975 msgid "Header name"
13976 msgstr "Brevhuvudsnamn"
13978 #: src/prefs_display_header.c:317
13979 msgid "Displayed Headers"
13980 msgstr "Visade brevhuvuden"
13982 #: src/prefs_display_header.c:379
13983 msgid "Hidden headers"
13984 msgstr "Dolda brevhuvuden"
13986 #: src/prefs_display_header.c:405
13987 msgid "Show all unspecified headers"
13988 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
13990 #: src/prefs_display_header.c:609
13991 msgid "This header is already in the list."
13992 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
13994 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13996 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13997 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
13999 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14000 msgid "Use system defaults when possible"
14001 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14003 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14004 msgid "Web browser"
14005 msgstr "Webbläsare"
14007 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14008 msgid "Text editor"
14009 msgstr "Textredigerare"
14011 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14012 msgid "Command for 'Display as text'"
14013 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14015 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14017 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14018 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14020 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14021 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14023 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14024 #: src/prefs_message.c:354
14025 msgid "Message View"
14026 msgstr "Meddelandevy"
14028 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14029 msgid "External Programs"
14030 msgstr "Externa program"
14032 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14048 msgid "Message flags"
14049 msgstr "Meddelandeflaggor"
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14052 #: src/summaryview.c:2776
14056 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14057 msgid "Mark as read"
14058 msgstr "Markera som läst"
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14061 msgid "Mark as unread"
14062 msgstr "Markera som oläst"
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14065 msgid "Mark as spam"
14066 msgstr "Markera som skräp"
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14069 msgid "Mark as ham"
14070 msgstr "Markera som ej skräp"
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14073 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14077 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14078 msgid "Color label"
14079 msgstr "Färgmarkering"
14081 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14088 msgstr "Omdirigera"
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14092 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14097 msgid "Change score"
14098 msgstr "Ändra poäng"
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14102 msgstr "Ange poäng"
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14106 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14110 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14112 msgstr "Lägg till etikett"
14114 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14116 msgstr "Ta bort etikett"
14118 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14120 msgstr "Rensa etiketter"
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14127 msgid "Stop filter"
14128 msgstr "Stoppa filter"
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14131 msgid "Action configuration"
14132 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14135 #: src/prefs_matcher.c:583
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14144 msgid "Command-line not set"
14145 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14148 msgid "Destination is not set."
14149 msgstr "Destination är inte angiven"
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14152 msgid "Recipient is not set."
14153 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14156 msgid "Score is not set"
14157 msgstr "Poäng är inte angivet"
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14160 msgid "Header is not set."
14161 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14164 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14165 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14168 msgid "Tag name is empty."
14169 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14172 msgid "No action was defined."
14173 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14175 # xxxx här är jag xxxx
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14177 #: src/quote_fmt.c:79
14179 msgstr "procent-tecken"
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14182 msgid "filename (should not be modified)"
14183 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14186 #: src/quote_fmt.c:87
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14191 msgid "escape character for quotes"
14192 msgstr "undantagstecken för citat"
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14195 msgid "quote character"
14196 msgstr "citattecken"
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14199 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14200 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14204 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14205 "program or script.\n"
14206 "The following symbols can be used:"
14208 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14209 "externt program eller skript.\n"
14210 "Följande symboler kan användas:"
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14217 msgid "Book/Folder"
14218 msgstr "Adressbok/Mapp"
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14221 msgid "Destination"
14222 msgstr "Destination"
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14229 msgid "Current action list"
14230 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14232 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14233 msgid "Filtering/Processing configuration"
14234 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14236 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14237 #: src/prefs_filtering.c:978
14238 msgctxt "Filtering Account Menu"
14242 #: src/prefs_filtering.c:411
14246 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14247 msgid " Define... "
14248 msgstr " Definiera... "
14250 #: src/prefs_filtering.c:475
14251 msgid "Append the new rule above to the list"
14252 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14254 #: src/prefs_filtering.c:484
14255 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14256 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14258 #: src/prefs_filtering.c:492
14259 msgid "Delete the selected rule from the list"
14260 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14262 #: src/prefs_filtering.c:529
14263 msgid "Move the selected rule to the top"
14264 msgstr "Flytta vald regel till början"
14266 #: src/prefs_filtering.c:532
14270 #: src/prefs_filtering.c:540
14271 msgid "Move the selected rule one page up"
14272 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14274 #: src/prefs_filtering.c:549
14275 msgid "Move the selected rule up"
14276 msgstr "Flytta upp vald regel"
14278 #: src/prefs_filtering.c:557
14279 msgid "Move the selected rule down"
14280 msgstr "Flytta ner vald regel"
14282 #: src/prefs_filtering.c:560
14286 #: src/prefs_filtering.c:568
14287 msgid "Move the selected rule one page down"
14288 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14290 #: src/prefs_filtering.c:577
14291 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14292 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14294 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14295 msgid "Condition string is not valid."
14296 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14298 #: src/prefs_filtering.c:1108
14299 msgid "Condition string is empty."
14300 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14302 #: src/prefs_filtering.c:1114
14303 msgid "Action string is empty."
14304 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14306 #: src/prefs_filtering.c:1202
14307 msgid "Delete rule"
14308 msgstr "Ta bort regel"
14310 #: src/prefs_filtering.c:1203
14311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14312 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14314 #: src/prefs_filtering.c:1221
14315 msgid "Delete all rules"
14316 msgstr "Ta bort alla regler"
14318 #: src/prefs_filtering.c:1222
14319 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14320 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14322 #: src/prefs_filtering.c:1474
14323 msgid "Filtering rules not saved"
14324 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14326 #: src/prefs_filtering.c:1475
14327 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14328 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14330 #: src/prefs_filtering.c:1697
14331 msgid "Move one page up"
14332 msgstr "Flytta upp en sida"
14334 #: src/prefs_filtering.c:1698
14335 msgid "Move one page down"
14336 msgstr "Flytta ner en sida"
14338 #: src/prefs_filtering.c:1860
14342 #: src/prefs_folder_column.c:212
14343 msgid "Folder list columns configuration"
14344 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14346 #: src/prefs_folder_column.c:229
14348 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14349 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14351 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14352 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14354 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14355 msgid "Hidden columns"
14356 msgstr "Dolda kolumner"
14358 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14359 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14360 msgid "Displayed columns"
14361 msgstr "Visade kolumner"
14363 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14364 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14365 msgid " Use default "
14366 msgstr " Använd standard "
14368 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14369 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14371 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14372 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14373 "subfolders\".</i>"
14375 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14376 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14377 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14379 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14387 #: src/prefs_folder_item.c:307
14389 msgstr "Normalläge"
14391 #: src/prefs_folder_item.c:309
14395 #: src/prefs_folder_item.c:325
14396 msgid "Folder type"
14399 #: src/prefs_folder_item.c:338
14400 msgid "Simplify Subject RegExp"
14401 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14403 #: src/prefs_folder_item.c:364
14404 msgid "Test string:"
14405 msgstr "Teststräng:"
14407 #: src/prefs_folder_item.c:381
14411 #: src/prefs_folder_item.c:396
14412 msgid "Folder chmod"
14413 msgstr "Mapp-chmod"
14415 #: src/prefs_folder_item.c:422
14416 msgid "Folder color"
14419 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14420 msgid "Pick color for folder"
14421 msgstr "Välj färg för mapp"
14423 #: src/prefs_folder_item.c:453
14424 msgid "Run Processing rules at start-up"
14425 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14427 #: src/prefs_folder_item.c:468
14428 msgid "Run Processing rules when opening"
14429 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14431 #: src/prefs_folder_item.c:482
14432 msgid "Scan for new mail"
14433 msgstr "Leta efter ny post"
14435 #: src/prefs_folder_item.c:484
14437 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14438 "side filtering on IMAP or by an external application"
14440 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14441 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14443 #: src/prefs_folder_item.c:504
14444 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14445 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14447 #: src/prefs_folder_item.c:521
14449 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14450 "View/Text Options)"
14452 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14453 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14455 #: src/prefs_folder_item.c:531
14456 msgid "Synchronise for offline use"
14457 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14459 #: src/prefs_folder_item.c:552
14460 msgid "Fetch message bodies from the last"
14461 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14463 #: src/prefs_folder_item.c:559
14464 msgid "0: all bodies"
14465 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14467 #: src/prefs_folder_item.c:567
14468 msgid "Remove older messages bodies"
14469 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14471 #: src/prefs_folder_item.c:584
14472 msgid "Discard folder cache"
14473 msgstr "Överge mapp-cache"
14475 #: src/prefs_folder_item.c:899
14476 msgid "Request Return Receipt"
14477 msgstr "Begär läskvitto"
14479 #: src/prefs_folder_item.c:914
14480 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14482 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14484 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14485 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14486 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14490 #: src/prefs_folder_item.c:951
14491 msgid " for replies"
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14495 msgid "Default account"
14496 msgstr "Standardkonto"
14498 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14499 msgid "Discard cache"
14500 msgstr "Överge cache"
14502 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14503 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14504 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14510 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14514 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14516 msgid "Properties for folder %s"
14517 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14519 #: src/prefs_fonts.c:79
14520 msgid "Folder and Message Lists"
14521 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14523 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14525 msgstr "Meddelande"
14527 #: src/prefs_fonts.c:126
14528 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14530 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14533 #: src/prefs_fonts.c:136
14537 #: src/prefs_fonts.c:158
14541 #: src/prefs_fonts.c:180
14542 msgid "Use different font for printing"
14543 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14545 #: src/prefs_fonts.c:190
14546 msgid "Message Printing"
14547 msgstr "Meddelandeutskrift"
14549 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14550 #: src/prefs_themes.c:368
14554 #: src/prefs_fonts.c:269
14558 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14559 msgid "Preferences"
14560 msgstr "Egenskaper"
14562 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14563 msgid "Automatically display attached images"
14564 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14566 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14567 msgid "Resize attached images by default"
14568 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14570 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14571 msgid "Clicking image toggles scaling"
14572 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14574 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14575 msgid "Display images inline"
14576 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14578 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14579 msgid "Print images"
14580 msgstr "Skriv ut bilder"
14582 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14583 msgid "Image Viewer"
14584 msgstr "Bildvisare"
14586 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14587 msgid "Restrict the log window to"
14588 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14590 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14591 msgid "0 to stop logging in the log window"
14592 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14594 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14598 #: src/prefs_logging.c:171
14599 msgid "Filtering/processing log"
14600 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14602 #: src/prefs_logging.c:174
14603 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14604 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14606 #: src/prefs_logging.c:180
14608 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14609 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14610 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14611 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14613 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14614 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14615 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14616 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14617 "tusentals meddelanden."
14619 #: src/prefs_logging.c:187
14620 msgid "Log filtering/processing when..."
14621 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14623 #: src/prefs_logging.c:191
14624 msgid "filtering at incorporation"
14625 msgstr "filtrering vid införlivande"
14627 #: src/prefs_logging.c:193
14628 msgid "pre-processing folders"
14629 msgstr "förbehandling av mappar"
14631 #: src/prefs_logging.c:198
14632 msgid "manually filtering"
14633 msgstr "manuell filtrering"
14635 #: src/prefs_logging.c:200
14636 msgid "post-processing folders"
14637 msgstr "efterbehandling av mappar"
14639 #: src/prefs_logging.c:207
14640 msgid "processing folders"
14641 msgstr "behandling av mappar"
14643 #: src/prefs_logging.c:222
14647 #: src/prefs_logging.c:231
14651 #: src/prefs_logging.c:232
14655 #: src/prefs_logging.c:233
14659 #: src/prefs_logging.c:238
14661 "Select the level of detail of the logging.\n"
14662 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14663 "match and what actions are performed.\n"
14664 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14665 "and why rules are skipped.\n"
14666 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14667 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14668 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14670 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14671 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14672 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14673 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14674 "regler inte appliceras.\n"
14675 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14676 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14678 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14680 #: src/prefs_logging.c:280
14682 msgstr "Logga till disk"
14684 #: src/prefs_logging.c:282
14685 msgid "Write the following information to disk..."
14686 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14688 #: src/prefs_logging.c:290
14689 msgid "Warning messages"
14690 msgstr "Varningsmeddelanden"
14692 #: src/prefs_logging.c:291
14693 msgid "Network protocol messages"
14694 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14696 #: src/prefs_logging.c:295
14697 msgid "Error messages"
14698 msgstr "Felmeddelanden"
14700 #: src/prefs_logging.c:296
14701 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14702 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14704 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14708 #: src/prefs_logging.c:428
14712 #: src/prefs_matcher.c:328
14716 #: src/prefs_matcher.c:329
14720 #: src/prefs_matcher.c:335
14724 #: src/prefs_matcher.c:339
14725 msgid "higher than"
14728 #: src/prefs_matcher.c:340
14732 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14736 #: src/prefs_matcher.c:345
14737 msgid "greater than"
14740 #: src/prefs_matcher.c:346
14741 msgid "smaller than"
14744 #: src/prefs_matcher.c:351
14748 #: src/prefs_matcher.c:352
14752 #: src/prefs_matcher.c:353
14756 #: src/prefs_matcher.c:357
14758 msgstr "innehåller"
14760 #: src/prefs_matcher.c:358
14761 msgid "doesn't contain"
14762 msgstr "innehåller ej"
14764 #: src/prefs_matcher.c:381
14765 msgid "headers part"
14766 msgstr "brevhuvudsdel"
14768 #: src/prefs_matcher.c:382
14770 msgstr "meddelandedel"
14772 #: src/prefs_matcher.c:383
14773 msgid "whole message"
14774 msgstr "hela meddelandet"
14776 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14780 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14784 #: src/prefs_matcher.c:391
14788 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14790 msgstr "Vidarebefordrat"
14792 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14793 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14797 #: src/prefs_matcher.c:395
14798 msgid "Has attachment"
14799 msgstr "Har bilaga"
14801 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14805 #: src/prefs_matcher.c:400
14809 #: src/prefs_matcher.c:401
14813 #: src/prefs_matcher.c:405
14817 #: src/prefs_matcher.c:406
14821 #: src/prefs_matcher.c:410
14823 msgstr "Någon etikett"
14825 #: src/prefs_matcher.c:411
14826 msgid "Specific tag"
14827 msgstr "Specifik etikett"
14829 #: src/prefs_matcher.c:415
14833 #: src/prefs_matcher.c:416
14834 msgid "not ignored"
14835 msgstr "inte ignorerad"
14837 #: src/prefs_matcher.c:417
14841 #: src/prefs_matcher.c:418
14842 msgid "not watched"
14843 msgstr "inte bevakad"
14845 #: src/prefs_matcher.c:422
14849 #: src/prefs_matcher.c:423
14851 msgstr "inte hittat"
14853 #: src/prefs_matcher.c:427
14855 msgstr "0 (Lyckas)"
14857 #: src/prefs_matcher.c:428
14858 msgid "non-0 (Failed)"
14859 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14861 #: src/prefs_matcher.c:566
14862 msgid "Condition configuration"
14863 msgstr "Villkorsinställning"
14865 #: src/prefs_matcher.c:610
14866 msgid "Match criteria:"
14869 #: src/prefs_matcher.c:619
14870 msgid "All messages"
14871 msgstr "Alla meddelanden"
14873 #: src/prefs_matcher.c:621
14877 #: src/prefs_matcher.c:622
14881 #: src/prefs_matcher.c:623
14885 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14886 msgid "Color labels"
14887 msgstr "Färgmarkering"
14889 #: src/prefs_matcher.c:625
14893 #: src/prefs_matcher.c:628
14894 msgid "Partially downloaded"
14895 msgstr "Delvis nedladdat"
14897 #: src/prefs_matcher.c:631
14898 msgid "External program test"
14899 msgstr "Externt programtest"
14901 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14902 #: src/prefs_matcher.c:2495
14903 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14907 #: src/prefs_matcher.c:739
14909 msgstr "Anv. regex"
14911 #: src/prefs_matcher.c:812
14912 msgid "Message must match"
14913 msgstr "Meddelande måste matcha"
14915 #: src/prefs_matcher.c:816
14916 msgid "at least one"
14917 msgstr "minst en av"
14919 #: src/prefs_matcher.c:817
14923 #: src/prefs_matcher.c:820
14924 msgid "of above rules"
14925 msgstr "ovanstående regler"
14927 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14928 msgid "Search pattern is not set."
14929 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
14931 #: src/prefs_matcher.c:1525
14932 msgid "Test command is not set."
14933 msgstr "Testkommando är inte angivet."
14935 #: src/prefs_matcher.c:1599
14936 msgid "all addresses in all headers"
14937 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
14939 #: src/prefs_matcher.c:1602
14940 msgid "any address in any header"
14941 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
14943 #: src/prefs_matcher.c:1604
14945 msgid "the address(es) in header '%s'"
14946 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
14948 #: src/prefs_matcher.c:1605
14951 "Book/folder path is not set.\n"
14953 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14954 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14956 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
14958 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
14959 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
14961 #: src/prefs_matcher.c:1824
14962 msgid "Headers part"
14963 msgstr "Brevhuvudsdel"
14965 #: src/prefs_matcher.c:1828
14967 msgstr "Meddelandedel"
14969 #: src/prefs_matcher.c:1832
14970 msgid "Whole message"
14971 msgstr "Hela meddelandet"
14973 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14977 #: src/prefs_matcher.c:1953
14979 msgstr "innehåll är"
14981 #: src/prefs_matcher.c:1962
14985 #: src/prefs_matcher.c:1967
14989 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14993 #: src/prefs_matcher.c:1973
14997 #: src/prefs_matcher.c:1984
15001 #: src/prefs_matcher.c:1990
15005 #: src/prefs_matcher.c:2007
15009 #: src/prefs_matcher.c:2008
15013 #: src/prefs_matcher.c:2018
15015 msgstr "Storlek är"
15017 #: src/prefs_matcher.c:2023
15019 msgstr "Omfattning:"
15021 #: src/prefs_matcher.c:2025
15025 #: src/prefs_matcher.c:2030
15029 #: src/prefs_matcher.c:2034
15030 msgid "Program returns"
15031 msgstr "Programmet returnerar"
15033 #: src/prefs_matcher.c:2104
15035 "The entry was not saved.\n"
15038 "Posten sparades inte.\n"
15041 #: src/prefs_matcher.c:2168
15042 msgid "Match Type: 'Test'"
15043 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15045 #: src/prefs_matcher.c:2169
15047 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15048 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15050 "The following symbols can be used:"
15052 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15053 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15056 "Följande symboler kan användas:"
15058 #: src/prefs_matcher.c:2268
15059 msgid "Current condition rules"
15060 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15062 #: src/prefs_message.c:120
15066 #: src/prefs_message.c:123
15067 msgid "Display header pane above message view"
15068 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15070 #: src/prefs_message.c:127
15071 msgid "Display (X-)Face in message view"
15072 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15074 #: src/prefs_message.c:130
15075 msgid "Display Face in message view"
15076 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15078 #: src/prefs_message.c:144
15079 msgid "Display headers in message view"
15080 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15082 #: src/prefs_message.c:156
15083 msgid "HTML messages"
15084 msgstr "HTML-meddelanden"
15086 #: src/prefs_message.c:159
15087 msgid "Render HTML messages as text"
15088 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15090 #: src/prefs_message.c:162
15091 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15092 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15094 #: src/prefs_message.c:165
15095 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15096 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15098 #: src/prefs_message.c:175
15100 msgstr "Radavstånd"
15102 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15106 #: src/prefs_message.c:195
15110 #: src/prefs_message.c:197
15114 #: src/prefs_message.c:203
15115 msgid "Smooth scroll"
15116 msgstr "Mjuk rullning"
15118 #: src/prefs_message.c:209
15122 #: src/prefs_message.c:230
15123 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15124 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15126 #: src/prefs_message.c:233
15130 #: src/prefs_message.c:242
15131 msgid "Collapse quoted text on double click"
15132 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15134 #: src/prefs_message.c:249
15135 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15136 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15138 #: src/prefs_message.c:355
15139 msgid "Text Options"
15142 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15143 msgid "Message view"
15144 msgstr "Meddelandevy"
15146 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15147 msgid "Enable coloration of message text"
15148 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15150 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15155 msgid "Cycle quote colors"
15156 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15159 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15160 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15171 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15173 msgid "Pick color for 1st level text"
15174 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15180 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15182 msgid "Pick color for 2nd level text"
15183 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15185 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15189 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15191 msgid "Pick color for 3rd level text"
15192 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15194 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15195 msgid "Enable coloration of text background"
15196 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15198 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15200 msgid "Pick color for 1st level text background"
15201 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15205 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15206 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15208 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15210 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15211 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15213 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15215 msgid "Pick color for links"
15216 msgstr "Välj färg för länkar"
15218 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15222 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15224 msgid "Pick color for signatures"
15225 msgstr "Välj färg för signaturer"
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15229 msgstr "Signaturer"
15231 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15232 msgid "Folder list"
15235 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15237 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15238 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15240 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15241 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15244 msgid "Target folder"
15247 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15248 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15249 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15251 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15252 msgid "Folder containing new messages"
15253 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15255 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15256 #. rule name and should not be translated
15257 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15260 msgid "Pick color for 'color %d'"
15261 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15263 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15264 #. rule name and should not be translated
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15267 msgid "Set label for 'color %d'"
15268 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15270 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15271 #. rule name and should not be translated
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15274 msgctxt "Dialog title"
15275 msgid "Pick color for 'color %d'"
15276 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15279 msgctxt "Dialog title"
15280 msgid "Pick color for 1st level text"
15281 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15283 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15284 msgctxt "Dialog title"
15285 msgid "Pick color for 2nd level text"
15286 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15289 msgctxt "Dialog title"
15290 msgid "Pick color for 3rd level text"
15291 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15294 msgctxt "Dialog title"
15295 msgid "Pick color for 1st level text background"
15296 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15299 msgctxt "Dialog title"
15300 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15301 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15303 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15304 msgctxt "Dialog title"
15305 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15306 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15309 msgctxt "Dialog title"
15310 msgid "Pick color for links"
15311 msgstr "Välj färg för länkar"
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15314 msgctxt "Dialog title"
15315 msgid "Pick color for target folder"
15316 msgstr "Välj färg för målmapp"
15318 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15319 msgctxt "Dialog title"
15320 msgid "Pick color for signatures"
15321 msgstr "Välj färg för signaturer"
15323 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15324 msgctxt "Dialog title"
15325 msgid "Pick color for folder"
15326 msgstr "Välj färg för mapp"
15328 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15332 #: src/prefs_other.c:97
15333 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15334 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15336 #: src/prefs_other.c:111
15337 msgid "Select preset:"
15338 msgstr "Välj förinställning:"
15340 #: src/prefs_other.c:126
15342 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15343 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15345 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15346 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15348 #: src/prefs_other.c:479
15349 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15350 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15352 #: src/prefs_other.c:482
15354 msgstr "Vid avslut"
15356 #: src/prefs_other.c:485
15357 msgid "Confirm on exit"
15358 msgstr "Bekräfta avslut"
15360 #: src/prefs_other.c:492
15361 msgid "Empty trash on exit"
15362 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15364 #: src/prefs_other.c:495
15365 msgid "Warn if there are queued messages"
15366 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15368 #: src/prefs_other.c:497
15369 msgid "Keyboard shortcuts"
15370 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15372 #: src/prefs_other.c:500
15373 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15374 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15376 #: src/prefs_other.c:503
15378 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15379 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15380 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15382 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15383 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15384 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15386 #: src/prefs_other.c:510
15387 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15388 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15390 #: src/prefs_other.c:520
15391 msgid "Metadata handling"
15392 msgstr "Hantering av Metadata"
15394 #: src/prefs_other.c:521
15396 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15397 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15399 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15400 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15402 #: src/prefs_other.c:525
15406 #: src/prefs_other.c:527
15410 #: src/prefs_other.c:545
15411 msgid "Socket I/O timeout"
15412 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15414 #: src/prefs_other.c:567
15415 msgid "Ask before emptying trash"
15416 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15418 #: src/prefs_other.c:569
15419 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15420 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15422 #: src/prefs_other.c:574
15423 msgid "Use secure file deletion if possible"
15424 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15426 #: src/prefs_other.c:578
15428 "Use secure file deletion if possible\n"
15429 "(the 'shred' program is not available)"
15431 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15432 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15434 #: src/prefs_other.c:583
15436 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15437 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15439 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15440 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15441 "'shred' för att få information om nackdelar."
15443 #: src/prefs_other.c:587
15444 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15445 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15447 #: src/prefs_other.c:690
15448 msgid "Miscellaneous"
15451 #: src/prefs_quote.c:77
15452 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15453 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15455 #: src/prefs_receive.c:137
15456 msgid "External incorporation program"
15457 msgstr "Externt inkorporerat program"
15459 #: src/prefs_receive.c:140
15460 msgid "Use external program for receiving mail"
15461 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15463 #: src/prefs_receive.c:156
15464 msgid "Automatic checking"
15465 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15467 #: src/prefs_receive.c:163
15468 msgid "Check for new mail every"
15469 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15471 #: src/prefs_receive.c:181
15472 msgid "Check for new mail on start-up"
15473 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15475 #: src/prefs_receive.c:184
15479 #: src/prefs_receive.c:186
15480 msgid "Show receive dialog"
15481 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15483 #: src/prefs_receive.c:196
15484 msgid "Only on manual receiving"
15485 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15487 #: src/prefs_receive.c:207
15488 msgid "Close receive dialog when finished"
15489 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15491 #: src/prefs_receive.c:210
15492 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15493 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15495 #: src/prefs_receive.c:213
15496 msgid "After checking for new mail"
15497 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15499 #: src/prefs_receive.c:215
15500 msgid "Go to Inbox"
15501 msgstr "Gå till Inkorgen"
15503 #: src/prefs_receive.c:217
15504 msgid "Update all local folders"
15505 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15507 #: src/prefs_receive.c:220
15508 msgid "Run command"
15509 msgstr "Kör kommando"
15511 #: src/prefs_receive.c:225
15512 msgid "after automatic check"
15513 msgstr "efter automatisk kontroll"
15515 #: src/prefs_receive.c:227
15516 msgid "after manual check"
15517 msgstr "efter manuell kontroll"
15519 #: src/prefs_receive.c:235
15522 "Command to execute:\n"
15523 "(use %d as number of new mails)"
15525 "Kommando att köra:\n"
15526 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15528 #: src/prefs_receive.c:260
15530 msgstr "Blinka lysdiod"
15532 #: src/prefs_receive.c:261
15534 msgstr "Spela ljud"
15536 #: src/prefs_receive.c:263
15537 msgid "Show info banner"
15538 msgstr "Visa info-meddelande"
15540 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15541 msgid "Mail Handling"
15542 msgstr "Posthantering"
15544 #: src/prefs_receive.c:398
15546 msgstr "Mottagning"
15548 #: src/prefs_send.c:159
15549 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15550 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15552 #: src/prefs_send.c:162
15553 msgid "Confirm before sending queued messages"
15554 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15556 #: src/prefs_send.c:165
15557 msgid "Never send Return Receipts"
15558 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15560 #: src/prefs_send.c:168
15561 msgid "Show send dialog"
15562 msgstr "Visa sänddialog"
15564 #: src/prefs_send.c:176
15565 msgid "Outgoing encoding"
15566 msgstr "Utgående kodning"
15568 #: src/prefs_send.c:201
15570 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15573 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15576 #: src/prefs_send.c:216
15577 msgid "Automatic (Recommended)"
15578 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15580 #: src/prefs_send.c:218
15581 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15582 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15584 #: src/prefs_send.c:219
15585 msgid "Unicode (UTF-8)"
15586 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15588 #: src/prefs_send.c:221
15589 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15590 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15592 #: src/prefs_send.c:222
15593 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15594 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15596 #: src/prefs_send.c:224
15597 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15598 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15600 #: src/prefs_send.c:226
15601 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15602 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15604 #: src/prefs_send.c:227
15605 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15606 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15608 #: src/prefs_send.c:229
15609 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15610 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15612 #: src/prefs_send.c:231
15613 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15614 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15616 #: src/prefs_send.c:232
15617 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15618 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15620 #: src/prefs_send.c:234
15621 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15622 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15624 #: src/prefs_send.c:235
15625 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15626 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15628 #: src/prefs_send.c:237
15629 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15630 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15632 #: src/prefs_send.c:239
15633 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15634 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15636 #: src/prefs_send.c:240
15637 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15638 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15640 #: src/prefs_send.c:241
15641 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15642 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15644 #: src/prefs_send.c:242
15645 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15646 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15648 #: src/prefs_send.c:244
15649 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15650 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15652 #: src/prefs_send.c:246
15653 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15654 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15656 #: src/prefs_send.c:247
15657 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15658 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15660 #: src/prefs_send.c:250
15661 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15662 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15664 #: src/prefs_send.c:251
15665 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15666 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15668 #: src/prefs_send.c:252
15669 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15670 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15672 #: src/prefs_send.c:253
15673 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15674 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15676 #: src/prefs_send.c:255
15677 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15678 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15680 #: src/prefs_send.c:256
15681 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15682 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15684 #: src/prefs_send.c:259
15685 msgid "Korean (EUC-KR)"
15686 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15688 #: src/prefs_send.c:261
15689 msgid "Thai (TIS-620)"
15690 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15692 #: src/prefs_send.c:262
15693 msgid "Thai (Windows-874)"
15694 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15696 #: src/prefs_send.c:266
15697 msgid "Transfer encoding"
15698 msgstr "Överföringskodning"
15700 #: src/prefs_send.c:277
15702 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15705 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15706 "innehåller icke ASCII-tecken"
15708 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15709 #: src/send_message.c:489
15713 #: src/prefs_spelling.c:81
15714 msgid "Pick color for misspelled word"
15715 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15717 #: src/prefs_spelling.c:129
15718 msgid "Enable spell checker"
15719 msgstr "Aktivera rättstaving"
15721 #: src/prefs_spelling.c:134
15722 msgid "Enable alternate dictionary"
15723 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15725 #: src/prefs_spelling.c:139
15726 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15727 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15729 #: src/prefs_spelling.c:141
15730 msgid "Automatic spell checking"
15731 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15733 #: src/prefs_spelling.c:149
15734 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15735 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15737 #: src/prefs_spelling.c:153
15741 #: src/prefs_spelling.c:190
15742 msgid "Check with both dictionaries"
15743 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15745 #: src/prefs_spelling.c:197
15746 msgid "Get more dictionaries..."
15747 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15749 #: src/prefs_spelling.c:207
15750 msgid "Misspelled word color"
15751 msgstr "Färg på felstavat ord"
15753 #: src/prefs_spelling.c:220
15754 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15755 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15757 #: src/prefs_spelling.c:337
15758 msgid "Spell Checking"
15759 msgstr "Rättstavning"
15761 #: src/prefs_summaries.c:152
15762 msgid "the abbreviated weekday name"
15763 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15765 #: src/prefs_summaries.c:153
15766 msgid "the full weekday name"
15767 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15769 #: src/prefs_summaries.c:154
15770 msgid "the abbreviated month name"
15771 msgstr "förkortat månadsnamn"
15773 #: src/prefs_summaries.c:155
15774 msgid "the full month name"
15775 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15777 #: src/prefs_summaries.c:156
15778 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15779 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15781 #: src/prefs_summaries.c:157
15782 msgid "the century number (year/100)"
15783 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15785 #: src/prefs_summaries.c:158
15786 msgid "the day of the month as a decimal number"
15787 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15789 #: src/prefs_summaries.c:159
15790 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15791 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15793 #: src/prefs_summaries.c:160
15794 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15795 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15797 #: src/prefs_summaries.c:161
15798 msgid "the day of the year as a decimal number"
15799 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15801 #: src/prefs_summaries.c:162
15802 msgid "the month as a decimal number"
15803 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15805 #: src/prefs_summaries.c:163
15806 msgid "the minute as a decimal number"
15807 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15809 #: src/prefs_summaries.c:164
15810 msgid "either AM or PM"
15811 msgstr "antingen FM eller EM"
15813 #: src/prefs_summaries.c:165
15814 msgid "the second as a decimal number"
15815 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15817 #: src/prefs_summaries.c:166
15818 msgid "the day of the week as a decimal number"
15819 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15821 #: src/prefs_summaries.c:167
15822 msgid "the preferred date for the current locale"
15823 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15825 #: src/prefs_summaries.c:168
15826 msgid "the last two digits of a year"
15827 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15829 #: src/prefs_summaries.c:169
15830 msgid "the year as a decimal number"
15831 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15833 #: src/prefs_summaries.c:170
15834 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15835 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15837 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15838 #: src/prefs_summaries.c:522
15839 msgid "Date format"
15840 msgstr "Datumformat"
15842 #: src/prefs_summaries.c:215
15846 #: src/prefs_summaries.c:257
15850 #: src/prefs_summaries.c:360
15851 msgid "Display message number next to folder name"
15852 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15854 #: src/prefs_summaries.c:370
15855 msgid "Unread messages"
15856 msgstr "Olästa meddelanden"
15858 #: src/prefs_summaries.c:371
15859 msgid "Unread and Total messages"
15860 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15862 #: src/prefs_summaries.c:381
15863 msgid "Open last opened folder at start-up"
15864 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15866 #: src/prefs_summaries.c:384
15867 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15868 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15870 #: src/prefs_summaries.c:398
15874 #: src/prefs_summaries.c:416
15875 msgid "Message list"
15876 msgstr " Meddelandelista"
15878 #: src/prefs_summaries.c:422
15879 msgid "Set default selection when entering a folder"
15880 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
15882 #: src/prefs_summaries.c:435
15883 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15884 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
15886 #: src/prefs_summaries.c:445
15887 msgid "Assume 'Yes'"
15890 #: src/prefs_summaries.c:446
15891 msgid "Assume 'No'"
15892 msgstr "Anta 'Nej'"
15894 #: src/prefs_summaries.c:454
15895 msgid "Open message when selected"
15896 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
15898 #: src/prefs_summaries.c:464
15899 msgid "When message view is visible"
15900 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
15902 #: src/prefs_summaries.c:470
15903 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15904 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
15906 #: src/prefs_summaries.c:474
15907 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15908 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
15910 #: src/prefs_summaries.c:476
15912 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15915 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
15918 #: src/prefs_summaries.c:479
15919 msgid "Mark message as read"
15920 msgstr "Markera meddelande som lästa"
15922 #: src/prefs_summaries.c:482
15923 msgid "when selected, after"
15924 msgstr "när de är valda, efter"
15926 #: src/prefs_summaries.c:502
15927 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15928 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
15930 #: src/prefs_summaries.c:509
15931 msgid "Display sender using address book"
15932 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
15934 #: src/prefs_summaries.c:513
15935 msgid "Show tooltips"
15936 msgstr "Visa inforutor"
15938 #: src/prefs_summaries.c:542
15939 msgid "Date format help"
15940 msgstr "Datumformatshjälp"
15942 #: src/prefs_summaries.c:560
15943 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15944 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
15946 #: src/prefs_summaries.c:563
15947 msgid "Translate header names"
15948 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
15950 #: src/prefs_summaries.c:565
15952 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15953 "translated into your language."
15955 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
15958 #: src/prefs_summaries.c:682
15960 msgstr "Sammanfattningar"
15962 #: src/prefs_summary_column.c:86
15966 #: src/prefs_summary_column.c:226
15967 msgid "Message list columns configuration"
15968 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
15970 #: src/prefs_summary_column.c:243
15972 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15973 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15975 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
15976 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
15979 #: src/prefs_summary_open.c:109
15980 msgid "first marked email"
15981 msgstr "första markerade e-post"
15983 #: src/prefs_summary_open.c:110
15984 msgid "first new email"
15985 msgstr "första nya e-post"
15987 #: src/prefs_summary_open.c:111
15988 msgid "first unread email"
15989 msgstr "första olästa e-post"
15991 #: src/prefs_summary_open.c:112
15992 msgid "last opened email"
15993 msgstr "senast öppna e-post"
15995 #: src/prefs_summary_open.c:113
15996 msgid "last email in the list"
15997 msgstr "sista e-post i listan"
15999 #: src/prefs_summary_open.c:115
16000 msgid "first email in the list"
16001 msgstr "första e-post i listan"
16003 #: src/prefs_summary_open.c:184
16004 msgid " Selection when entering a folder"
16005 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16007 #: src/prefs_summary_open.c:230
16008 msgid "Possible selections"
16009 msgstr "Möjliga val"
16011 #: src/prefs_summary_open.c:266
16012 msgid "Selection on folder opening"
16013 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16015 #: src/prefs_template.c:79
16016 msgid "This name is used as the Menu item"
16017 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16019 #: src/prefs_template.c:81
16021 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16024 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16025 "som används för att skapa."
16027 #: src/prefs_template.c:307
16028 msgid "Append the new template above to the list"
16029 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16031 #: src/prefs_template.c:316
16032 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16033 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16035 #: src/prefs_template.c:324
16036 msgid "Delete the selected template from the list"
16037 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16039 #: src/prefs_template.c:340
16040 msgid "Show information on configuring templates"
16041 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16043 #: src/prefs_template.c:364
16044 msgid "Move the selected template to the top"
16045 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16047 #: src/prefs_template.c:374
16048 msgid "Move the selected template up"
16049 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16051 #: src/prefs_template.c:382
16052 msgid "Move the selected template down"
16053 msgstr "Flytta ned vald mall"
16055 #: src/prefs_template.c:392
16056 msgid "Move the selected template to the bottom"
16057 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16059 #: src/prefs_template.c:408
16060 msgid "Template configuration"
16061 msgstr "Mallkonfiguration"
16063 #: src/prefs_template.c:595
16064 msgid "Templates list not saved"
16065 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16067 #: src/prefs_template.c:596
16068 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16069 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16071 #: src/prefs_template.c:757
16072 msgid "The template's name is not set."
16073 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16075 #: src/prefs_template.c:794
16076 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16077 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16079 #: src/prefs_template.c:800
16080 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16081 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16083 #: src/prefs_template.c:806
16084 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16085 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16087 #: src/prefs_template.c:812
16088 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16089 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16091 #: src/prefs_template.c:818
16092 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16093 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16095 #: src/prefs_template.c:888
16096 msgid "Delete template"
16097 msgstr "Ta bort mall"
16099 #: src/prefs_template.c:889
16100 msgid "Do you really want to delete this template?"
16101 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16103 #: src/prefs_template.c:901
16104 msgid "Delete all templates"
16105 msgstr "Ta bort alla mallar"
16107 #: src/prefs_template.c:902
16108 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16109 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16111 #: src/prefs_template.c:1224
16112 msgid "Current templates"
16113 msgstr "Befintliga mallar"
16115 #: src/prefs_template.c:1252
16119 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16120 msgid "Default internal theme"
16121 msgstr "Internt standardtema"
16123 #: src/prefs_themes.c:369
16127 #: src/prefs_themes.c:456
16128 msgid "Only root can remove system themes"
16129 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16131 #: src/prefs_themes.c:459
16133 msgid "Remove system theme '%s'"
16134 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16136 #: src/prefs_themes.c:462
16138 msgid "Remove theme '%s'"
16139 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16141 #: src/prefs_themes.c:468
16142 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16143 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16145 #: src/prefs_themes.c:478
16149 "while removing theme."
16151 "Fil %s misslyckades\n"
16152 "när temat togs bort"
16154 #: src/prefs_themes.c:482
16155 msgid "Removing theme directory failed."
16156 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16158 #: src/prefs_themes.c:485
16159 msgid "Theme removed successfully"
16160 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16162 #: src/prefs_themes.c:505
16163 msgid "Select theme folder"
16164 msgstr "Välj temamapp"
16166 #: src/prefs_themes.c:520
16168 msgid "Install theme '%s'"
16169 msgstr "Installera tema '%s'"
16171 #: src/prefs_themes.c:523
16173 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16176 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16179 #: src/prefs_themes.c:530
16180 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16181 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16183 #: src/prefs_themes.c:550
16184 msgid "Theme exists"
16185 msgstr "Temat finns redan"
16187 #: src/prefs_themes.c:551
16189 "A theme with the same name is\n"
16190 "already installed in this location.\n"
16192 "Do you want to replace it?"
16194 "Ett tema med samma namn är\n"
16195 "redan installerat på denna plats.\n"
16197 "Vill du skriva över det?"
16199 #: src/prefs_themes.c:557
16201 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16202 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16204 #: src/prefs_themes.c:565
16206 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16207 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16209 #: src/prefs_themes.c:578
16210 msgid "Theme installed successfully."
16211 msgstr "Temat installerades utan fel."
16213 #: src/prefs_themes.c:585
16214 msgid "Failed installing theme"
16215 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16217 #: src/prefs_themes.c:588
16221 "while installing theme."
16223 "Fil %s misslyckades\n"
16224 "när temat installerades."
16226 #: src/prefs_themes.c:689
16228 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16229 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16231 #: src/prefs_themes.c:730
16233 msgid "Internal theme has %d icons"
16234 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16236 #: src/prefs_themes.c:736
16237 msgid "No info file available for this theme"
16238 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16240 #: src/prefs_themes.c:754
16241 msgid "Error: couldn't get theme status"
16242 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16244 #: src/prefs_themes.c:778
16246 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16247 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16249 #: src/prefs_themes.c:827
16253 #: src/prefs_themes.c:838
16254 msgid "Install new..."
16255 msgstr "Installera nytt..."
16257 #: src/prefs_themes.c:854
16258 msgid "Information"
16259 msgstr "Information"
16261 #: src/prefs_themes.c:868
16263 msgstr "Författare: "
16265 #: src/prefs_themes.c:876
16269 #: src/prefs_themes.c:918
16271 msgstr "Förhandsgranska"
16273 #: src/prefs_themes.c:968
16275 msgstr "Använd detta"
16277 #: src/prefs_toolbar.c:176
16279 "Selected Action already set.\n"
16280 "Please choose another Action from List"
16282 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16283 "Välj en annan aktivitet från listan"
16285 #: src/prefs_toolbar.c:177
16286 msgid "Item has no icon defined."
16287 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16289 #: src/prefs_toolbar.c:178
16290 msgid "Item has no text defined."
16291 msgstr "Posten har inte text definierad."
16293 #: src/prefs_toolbar.c:911
16294 msgid "Toolbar item"
16295 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16297 #: src/prefs_toolbar.c:927
16299 msgstr "Typ av objekt"
16301 #: src/prefs_toolbar.c:937
16302 msgid "Internal Function"
16303 msgstr "Intern funktion"
16305 #: src/prefs_toolbar.c:938
16306 msgid "User Action"
16307 msgstr "Användaraktivitet"
16309 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16313 #: src/prefs_toolbar.c:947
16314 msgid "Event executed on click"
16315 msgstr "Händelse vid klick"
16317 #: src/prefs_toolbar.c:986
16318 msgid "Toolbar text"
16319 msgstr "Text på verktygsraden"
16321 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16325 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16327 msgstr "Verktygsrader"
16329 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16330 msgid "Main Window"
16331 msgstr "Huvudfönster"
16333 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16334 msgid "Message Window"
16335 msgstr "Meddelandefönster"
16337 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16338 msgid "Compose Window"
16339 msgstr "Nytt meddelande"
16341 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16345 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16346 msgid "Mapped event"
16347 msgstr "Tilldelad händelse"
16349 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16350 msgid "Toolbar item icon"
16351 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16353 #: src/prefs_wrapping.c:80
16354 msgid "Auto wrapping"
16355 msgstr "Radbryt automatiskt"
16357 #: src/prefs_wrapping.c:81
16358 msgid "Wrap quotation"
16359 msgstr "Radbryt citering"
16361 #: src/prefs_wrapping.c:82
16362 msgid "Wrap pasted text"
16363 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16365 #: src/prefs_wrapping.c:83
16366 msgid "Auto indent"
16367 msgstr "Automatiskt indrag"
16369 #: src/prefs_wrapping.c:89
16370 msgid "Wrap text at"
16371 msgstr "Radbrytning vid"
16373 #: src/prefs_wrapping.c:154
16377 #: src/printing.c:432
16378 msgid "Print preview"
16379 msgstr "Förhandsgranskning"
16381 #: src/printing.c:485
16383 msgstr "Första sidan"
16385 #: src/printing.c:496
16387 msgstr "Sista sidan"
16389 #: src/printing.c:502
16391 msgstr "Zooma 100%"
16393 #: src/printing.c:504
16395 msgstr "Anpassad zoom"
16397 #: src/printing.c:506
16401 #: src/printing.c:508
16405 #: src/printing.c:707
16410 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16411 msgid "No information available"
16412 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16414 #: src/privacy.c:490
16415 msgid "No recipient keys defined."
16416 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16418 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16419 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16420 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16422 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16423 msgid "Already trying to send."
16424 msgstr "Försöker redan sända."
16426 #: src/procmsg.c:1561
16428 msgid "Couldn't open file %s."
16429 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16431 #: src/procmsg.c:1657
16433 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16434 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16436 #: src/procmsg.c:1690
16437 msgid "Queued message header is broken."
16438 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16440 #: src/procmsg.c:1710
16441 msgid "An error happened during SMTP session."
16442 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16444 #: src/procmsg.c:1724
16446 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16449 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16450 "under SMTP-session."
16452 #: src/procmsg.c:1732
16454 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16455 "generated by Claws Mail."
16457 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16458 "skapats av Claws-Mail."
16460 #: src/procmsg.c:1750
16461 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16463 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16465 #: src/procmsg.c:1763
16466 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16468 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16469 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16471 #: src/procmsg.c:1777
16473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16474 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16476 #: src/procmsg.c:2341
16477 msgid "Filtering messages...\n"
16478 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16480 #: src/quote_fmt.c:47
16481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16484 #: src/quote_fmt.c:48
16485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16486 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16488 #: src/quote_fmt.c:51
16489 msgid "email address of sender"
16490 msgstr "avsändarens e-postadress"
16492 #: src/quote_fmt.c:52
16493 msgid "full name of sender"
16494 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16496 #: src/quote_fmt.c:53
16497 msgid "first name of sender"
16498 msgstr "avsändarens förnamn"
16500 #: src/quote_fmt.c:54
16501 msgid "last name of sender"
16502 msgstr "avsändarens efternamn"
16504 #: src/quote_fmt.c:55
16505 msgid "initials of sender"
16506 msgstr "avsändarens initialer"
16508 #: src/quote_fmt.c:62
16509 msgid "message body"
16510 msgstr "meddelandetext"
16512 #: src/quote_fmt.c:63
16513 msgid "quoted message body"
16514 msgstr "citerat meddelande"
16516 #: src/quote_fmt.c:64
16517 msgid "message body without signature"
16518 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16520 #: src/quote_fmt.c:65
16521 msgid "quoted message body without signature"
16522 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16524 #: src/quote_fmt.c:66
16525 msgid "message tags"
16526 msgstr "meddelandeetiketter"
16528 #: src/quote_fmt.c:67
16529 msgid "current dictionary"
16530 msgstr "nuvarande ordlista"
16532 #: src/quote_fmt.c:68
16533 msgid "cursor position"
16534 msgstr "position för markör"
16536 #: src/quote_fmt.c:69
16537 msgid "account property: your name"
16538 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16540 #: src/quote_fmt.c:70
16541 msgid "account property: your email address"
16542 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16544 #: src/quote_fmt.c:71
16545 msgid "account property: account name"
16546 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16548 #: src/quote_fmt.c:72
16549 msgid "account property: organization"
16550 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16552 #: src/quote_fmt.c:73
16553 msgid "account property: signature"
16554 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16556 #: src/quote_fmt.c:74
16557 msgid "account property: signature path"
16558 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16560 #: src/quote_fmt.c:75
16561 msgid "account property: default dictionary"
16562 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16564 #: src/quote_fmt.c:76
16565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16566 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16568 #: src/quote_fmt.c:77
16569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16570 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16572 #: src/quote_fmt.c:78
16573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16574 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16576 #: src/quote_fmt.c:80
16577 msgid "literal backslash"
16578 msgstr "tecknet bakstreck"
16580 #: src/quote_fmt.c:81
16581 msgid "literal question mark"
16582 msgstr "tecknet frågetecken"
16584 #: src/quote_fmt.c:82
16585 msgid "literal exclamation mark"
16586 msgstr "tecknet utropstecken"
16588 #: src/quote_fmt.c:83
16589 msgid "literal pipe"
16590 msgstr "tecknet lodstreck"
16592 #: src/quote_fmt.c:84
16593 msgid "literal opening curly brace"
16594 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16596 #: src/quote_fmt.c:85
16597 msgid "literal closing curly brace"
16598 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16600 #: src/quote_fmt.c:86
16604 #: src/quote_fmt.c:89
16605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16606 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16608 #: src/quote_fmt.c:90
16610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16612 "symbols (or their long equivalent)"
16614 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16615 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16616 "(eller deras långa motsvarighet)"
16618 #: src/quote_fmt.c:91
16620 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16622 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16623 "symbols (or their long equivalent)"
16625 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16627 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16628 "(eller deras långa motsvarighet)"
16630 #: src/quote_fmt.c:92
16633 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16640 #: src/quote_fmt.c:93
16642 "insert program output:\n"
16643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16647 "infoga utdata från program:\n"
16648 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16651 #: src/quote_fmt.c:94
16653 "insert user input:\n"
16654 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16655 "user-entered text"
16657 "infoga användarinmatning:\n"
16658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16659 "användarens inmatade text"
16661 #: src/quote_fmt.c:95
16664 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16668 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16671 #: src/quote_fmt.c:97
16672 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16673 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16675 #: src/quote_fmt.c:98
16677 "text that can contain any of the symbols or\n"
16680 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16683 #: src/quote_fmt.c:99
16685 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16688 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16691 #: src/quote_fmt.c:100
16693 "completion from address book only works with the first\n"
16694 "address of the header, it outputs the full name\n"
16695 "of the contact if that address matches exactly\n"
16696 "one contact in the address book"
16698 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16699 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16700 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16701 "en kontakt i adressboken"
16703 #: src/quote_fmt.c:109
16704 msgid "Description of symbols"
16705 msgstr "Beskrivning av symboler"
16707 #: src/quote_fmt.c:110
16708 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16709 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16711 #: src/quote_fmt.c:173
16712 msgid "Use template when composing new messages"
16713 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16715 #: src/quote_fmt.c:197
16717 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16720 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16721 "skapa nytt meddelande."
16723 #: src/quote_fmt.c:297
16724 msgid "Use template when replying to messages"
16725 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16727 #: src/quote_fmt.c:321
16728 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16730 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16733 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16734 msgid "Quotation mark"
16735 msgstr "Citattecken"
16737 #: src/quote_fmt.c:425
16738 msgid "Use template when forwarding messages"
16739 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16741 #: src/quote_fmt.c:449
16742 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16744 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16747 #: src/quote_fmt.c:539
16751 #: src/quote_fmt.c:557
16753 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16756 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16759 #: src/quote_fmt.c:560
16760 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16761 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16763 #: src/quote_fmt.c:577
16764 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16765 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16767 #: src/quote_fmt.c:597
16768 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16769 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16771 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16773 msgid "Enter text to replace '%s'"
16774 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16776 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16777 msgid "Enter variable"
16778 msgstr "Mata in variabel"
16780 #: src/send_message.c:152
16782 msgid "Sending message using command: %s\n"
16783 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16785 #: src/send_message.c:166
16787 msgid "Couldn't execute command: %s"
16788 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16790 #: src/send_message.c:201
16792 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16793 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16795 #: src/send_message.c:328
16799 #: src/send_message.c:333
16800 msgid "Doing POP before SMTP..."
16801 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16803 #: src/send_message.c:336
16804 msgid "POP before SMTP"
16805 msgstr "POP innan SMTP"
16807 #: src/send_message.c:341
16809 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16810 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16812 #: src/send_message.c:398
16813 msgid "Mail sent successfully."
16814 msgstr "Post skickad utan problem"
16816 #: src/send_message.c:465
16817 msgid "Sending HELO..."
16818 msgstr "Skickar HELO"
16820 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16821 msgid "Authenticating"
16822 msgstr "(meddelande)verifiering"
16824 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16825 msgid "Sending message..."
16826 msgstr "Skickar meddelande..."
16828 #: src/send_message.c:470
16829 msgid "Sending EHLO..."
16830 msgstr "Skickar EHLO..."
16832 #: src/send_message.c:479
16833 msgid "Sending MAIL FROM..."
16834 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16836 #: src/send_message.c:483
16837 msgid "Sending RCPT TO..."
16838 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16840 #: src/send_message.c:488
16841 msgid "Sending DATA..."
16842 msgstr "Skickar DATA..."
16844 #: src/send_message.c:492
16845 msgid "Quitting..."
16846 msgstr "Avslutar..."
16848 #: src/send_message.c:521
16850 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16851 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16853 #: src/send_message.c:574
16854 msgid "Sending message"
16855 msgstr "Skickar meddelande"
16857 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16858 msgid "Error occurred while sending the message."
16859 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16861 #: src/send_message.c:646
16864 "Error occurred while sending the message:\n"
16867 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
16871 msgid "Mailbox setting"
16872 msgstr "Brevlådeinställningar"
16876 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16877 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16878 "if you have the one.\n"
16879 "If you're not sure, just select OK."
16881 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
16882 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
16884 "Är du inte säker, välj bara OK."
16886 #: src/sourcewindow.c:64
16887 msgid "Source of the message"
16888 msgstr "Meddelandets källkod"
16890 #: src/sourcewindow.c:159
16892 msgid "%s - Source"
16893 msgstr "%s - Källkod"
16895 #: src/ssl_manager.c:157
16897 msgid "Saved SSL certificates"
16898 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
16900 #: src/ssl_manager.c:428
16901 msgid "Delete certificate"
16902 msgstr "Ta bort certifikat"
16904 #: src/ssl_manager.c:429
16905 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16906 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
16908 #: src/summary_search.c:266
16909 msgid "Search messages"
16910 msgstr "Sök meddelanden"
16912 #: src/summary_search.c:292
16913 msgid "Match any of the following"
16914 msgstr "Matcha någon av följande"
16916 #: src/summary_search.c:294
16917 msgid "Match all of the following"
16918 msgstr "Matcha alla följande"
16920 #: src/summary_search.c:433
16922 msgstr "Meddelandetext:"
16924 #: src/summary_search.c:440
16928 #: src/summary_search.c:470
16930 msgstr "Hitta _alla"
16932 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16934 msgid "Searching in %s... \n"
16935 msgstr "Söker i %s... \n"
16937 #: src/summary_search.c:776
16938 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16939 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
16941 #: src/summary_search.c:778
16942 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16943 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
16945 #: src/summaryview.c:432
16946 msgid "Create _filter rule"
16947 msgstr "Skapa filter_regel"
16949 #: src/summaryview.c:555
16950 msgid "Toggle quick search bar"
16951 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
16953 #: src/summaryview.c:592
16954 msgid "Toggle multiple selection"
16955 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
16957 #: src/summaryview.c:1294
16958 msgid "Process mark"
16959 msgstr "Behandlingsmarkering"
16961 #: src/summaryview.c:1295
16962 msgid "Some marks are left. Process them?"
16963 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
16965 #: src/summaryview.c:1345
16967 msgid "Scanning folder (%s)..."
16968 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
16970 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16971 msgid "No more unread messages"
16972 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
16974 #: src/summaryview.c:1830
16975 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16976 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
16978 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16979 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16981 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16982 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16984 #: src/summaryview.c:1850
16985 msgid "No unread messages."
16986 msgstr "Inga olästa meddelanden"
16988 #: src/summaryview.c:1882
16989 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16990 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
16992 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16993 msgid "No more new messages"
16994 msgstr "Inga fler nya meddelande"
16996 #: src/summaryview.c:1929
16997 msgid "No new message found. Search from the end?"
16998 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17000 #: src/summaryview.c:1949
17001 msgid "No new messages."
17002 msgstr "Inga nya meddelanden"
17004 #: src/summaryview.c:1981
17005 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17006 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17008 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17009 msgid "No more marked messages"
17010 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17012 #: src/summaryview.c:2019
17013 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17014 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17016 #: src/summaryview.c:2028
17017 msgid "No marked messages."
17018 msgstr "Inget markerat meddelande"
17020 #: src/summaryview.c:2060
17021 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17022 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17024 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17025 msgid "No more labeled messages"
17026 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17028 #: src/summaryview.c:2098
17029 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17030 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17032 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17033 msgid "No labeled messages."
17034 msgstr "Inget färgat meddelande"
17036 #: src/summaryview.c:2123
17037 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17038 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17040 #: src/summaryview.c:2436
17041 msgid "Attracting messages by subject..."
17042 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17044 #: src/summaryview.c:2619
17047 msgstr "%d borttagen"
17049 #: src/summaryview.c:2623
17052 msgstr "%s%d flyttad"
17054 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17058 #: src/summaryview.c:2629
17060 msgid "%s%d copied"
17061 msgstr "%s%d kopierad"
17063 #: src/summaryview.c:2643
17064 msgid " item selected"
17065 msgid_plural " items selected"
17066 msgstr[0] " objekt valt"
17067 msgstr[1] " objekt valda"
17069 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17071 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17072 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17074 #: src/summaryview.c:2668
17077 "<b>Message summary</b>\n"
17079 "<b>Unread:</b> %d\n"
17080 "<b>Total:</b> %d\n"
17081 "<b>Size:</b> %s\n"
17083 "<b>Marked:</b> %d\n"
17084 "<b>Replied:</b> %d\n"
17085 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17086 "<b>Locked:</b> %d\n"
17087 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17088 "<b>Watched:</b> %d"
17090 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17092 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17093 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17094 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17096 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17097 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17098 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17099 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17100 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17103 #: src/summaryview.c:2692
17105 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17106 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17108 #: src/summaryview.c:2972
17109 msgid "Sorting summary..."
17110 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17112 #: src/summaryview.c:3110
17113 msgid "Setting summary from message data..."
17114 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17116 #: src/summaryview.c:3314
17118 msgstr "(Inget datum)"
17120 #: src/summaryview.c:3365
17121 msgid "(No Recipient)"
17122 msgstr "(Ingen mottagare)"
17124 #: src/summaryview.c:3400
17128 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17131 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17133 #: src/summaryview.c:3407
17137 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17140 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17142 #: src/summaryview.c:4288
17143 msgid "You're not the author of the article.\n"
17144 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17146 #: src/summaryview.c:4380
17148 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17149 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17150 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17151 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17153 #: src/summaryview.c:4383
17154 msgid "Delete message(s)"
17155 msgstr "Ta bort meddelandet"
17157 #: src/summaryview.c:4548
17158 msgid "Destination is same as current folder."
17159 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17161 #: src/summaryview.c:4647
17162 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17163 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17165 #: src/summaryview.c:4820
17166 msgid "Append or Overwrite"
17167 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17169 #: src/summaryview.c:4821
17170 msgid "Append or overwrite existing file?"
17171 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17173 #: src/summaryview.c:4822
17177 #: src/summaryview.c:4822
17179 msgstr "_Skriv över"
17181 #: src/summaryview.c:4863
17184 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17186 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17188 #: src/summaryview.c:5340
17189 msgid "Building threads..."
17190 msgstr "Skapar trådar..."
17192 #: src/summaryview.c:5586
17193 msgid "Skip these rules"
17194 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17196 #: src/summaryview.c:5589
17197 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17198 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17200 #: src/summaryview.c:5592
17201 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17202 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17204 #: src/summaryview.c:5621
17208 #: src/summaryview.c:5622
17210 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17211 "Please choose what to do with these rules:"
17213 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17214 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17216 #: src/summaryview.c:5624
17220 #: src/summaryview.c:5652
17221 msgid "Filtering..."
17222 msgstr "Filtrerar..."
17224 #: src/summaryview.c:5731
17225 msgid "Processing configuration"
17226 msgstr "Behandlar konfiguration"
17228 #: src/summaryview.c:6287
17229 msgid "Ignored thread"
17230 msgstr "Ignorera tråd"
17232 #: src/summaryview.c:6289
17233 msgid "Watched thread"
17234 msgstr "Bevakad tråd"
17236 #: src/summaryview.c:6297
17237 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17238 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17240 #: src/summaryview.c:6299
17241 msgid "Replied - click to see reply"
17242 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17244 #: src/summaryview.c:6311
17245 msgid "To be moved"
17246 msgstr "Att flyttas"
17248 #: src/summaryview.c:6313
17249 msgid "To be copied"
17250 msgstr "Att bli kopierad"
17252 #: src/summaryview.c:6325
17253 msgid "Signed, has attachment(s)"
17254 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17256 #: src/summaryview.c:6329
17257 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17258 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17260 #: src/summaryview.c:6331
17264 #: src/summaryview.c:6333
17265 msgid "Has attachment(s)"
17266 msgstr "Har bilaga(or)"
17268 #: src/summaryview.c:7970
17271 "Regular expression (regexp) error:\n"
17274 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17277 #: src/summaryview.c:8078
17278 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17279 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17281 #: src/summaryview.c:8083
17282 msgid "Go back to the folder list"
17283 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17285 #: src/textview.c:238
17286 msgid "_Open in web browser"
17287 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17289 #: src/textview.c:239
17290 msgid "Copy this _link"
17291 msgstr "Kopiera denna _länk"
17293 #: src/textview.c:246
17294 msgid "_Reply to this address"
17295 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17297 #: src/textview.c:247
17298 msgid "Add to _Address book"
17299 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17301 #: src/textview.c:248
17302 msgid "Copy this add_ress"
17303 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17305 #: src/textview.c:254
17306 msgid "_Open image"
17307 msgstr "_Öppna bild"
17309 #: src/textview.c:255
17310 msgid "_Save image..."
17311 msgstr "_Spara bild..."
17313 #: src/textview.c:732
17315 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17316 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17318 #: src/textview.c:735
17320 msgid "[%s (%d bytes)]"
17321 msgstr "[%s (%d byte)]"
17323 #: src/textview.c:914
17326 " This message can't be displayed.\n"
17327 " This is probably due to a network error.\n"
17332 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17333 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17337 #: src/textview.c:919
17338 msgid "'Network Log'"
17339 msgstr "'Nätverkslogg'"
17341 #: src/textview.c:920
17342 msgid " in the Tools menu for more information."
17343 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17345 #: src/textview.c:983
17346 msgid " The following can be performed on this part\n"
17347 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17349 #: src/textview.c:985
17350 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17351 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17353 #: src/textview.c:989
17354 msgid " - To save, select "
17355 msgstr " - För att spara, välj "
17357 #: src/textview.c:990
17358 msgid "'Save as...'"
17359 msgstr "'Spara som...'"
17361 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17362 #: src/textview.c:1026
17363 msgid " (Shortcut key: '"
17364 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17366 #: src/textview.c:1000
17367 msgid " - To display as text, select "
17368 msgstr " - För att visa som text, välj "
17370 #: src/textview.c:1001
17371 msgid "'Display as text'"
17372 msgstr "'Visa som text'"
17374 #: src/textview.c:1012
17375 msgid " - To open with an external program, select "
17376 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17378 #: src/textview.c:1013
17382 #: src/textview.c:1021
17383 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17384 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17386 #: src/textview.c:1022
17387 msgid "mouse button)\n"
17388 msgstr "musknapp)\n"
17390 #: src/textview.c:1024
17392 msgstr " - Eller använd "
17394 #: src/textview.c:1025
17395 msgid "'Open with...'"
17396 msgstr "'Öppna _med...'"
17398 #: src/textview.c:1135
17401 "The command to view attachment as text failed:\n"
17405 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17409 #: src/textview.c:2239
17411 msgstr "Etiketter:"
17413 #: src/textview.c:2941
17416 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17418 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17420 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17424 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17426 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17428 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17432 #: src/textview.c:2950
17433 msgid "Phishing attempt warning"
17434 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17436 #: src/textview.c:2951
17438 msgstr "_Öppna URL"
17440 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17441 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17442 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17444 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17445 msgid "Receive Mail from current Account"
17446 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17448 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17449 msgid "Send Queued Messages"
17450 msgstr "Skicka köade meddelande"
17452 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17453 msgid "Compose Email"
17454 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17456 #: src/toolbar.c:195
17457 msgid "Compose News"
17458 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17460 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17461 msgid "Reply to Message"
17462 msgstr "Svara på meddelande"
17464 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17465 msgid "Reply to Sender"
17466 msgstr "Svara till avsändare"
17468 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17469 msgid "Reply to All"
17470 msgstr "Svara till Alla"
17472 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17473 msgid "Reply to Mailing-list"
17474 msgstr "Svara till sändlista"
17476 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17478 msgstr "Öppna e-post"
17480 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17481 msgid "Forward Message"
17482 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17484 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17485 msgid "Trash Message"
17486 msgstr "Flytta till papperskorg"
17488 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17489 msgid "Delete Message"
17490 msgstr "Ta bort meddelande"
17492 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17493 msgid "Go to Previous Unread Message"
17494 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17496 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17497 msgid "Go to Next Unread Message"
17498 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17500 #: src/toolbar.c:210
17501 msgid "Learn Spam or Ham"
17502 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17504 #: src/toolbar.c:211
17505 msgid "Open folder/Go to folder list"
17506 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17508 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17509 msgid "Send Message"
17510 msgstr "Skicka meddelande"
17512 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17513 msgid "Put into queue folder and send later"
17514 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17516 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17517 msgid "Save to draft folder"
17518 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17520 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17521 msgid "Insert file"
17522 msgstr "Infoga fil"
17524 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17525 msgid "Attach file"
17526 msgstr "Bifoga fil"
17528 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17529 msgid "Insert signature"
17530 msgstr "Infoga signatur"
17532 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17533 msgid "Edit with external editor"
17534 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17536 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17537 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17538 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17540 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17541 msgid "Wrap all long lines"
17542 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17544 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17545 msgid "Check spelling"
17546 msgstr "Kontrollera stavning"
17548 #: src/toolbar.c:227
17549 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17550 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17552 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17553 msgid "Cancel receiving"
17554 msgstr "Avbryt hämtning"
17556 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17558 msgid "Cancel receiving/sending"
17559 msgstr "Avbryt hämtning"
17561 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17562 msgid "Close window"
17563 msgstr "Stäng fönster"
17565 #: src/toolbar.c:233
17566 msgid "Claws Mail Plugins"
17567 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17569 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17572 msgstr "Papperskorg"
17574 #: src/toolbar.c:400
17578 #: src/toolbar.c:402
17580 msgstr "Hämta e-post"
17582 #: src/toolbar.c:403
17586 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17591 #: src/toolbar.c:408
17595 #: src/toolbar.c:409
17600 #: src/toolbar.c:410
17604 #: src/toolbar.c:415
17606 msgstr "Föregående"
17608 #: src/toolbar.c:416
17612 #: src/toolbar.c:424
17616 #: src/toolbar.c:427
17617 msgid "Insert sig."
17618 msgstr "Infoga signatur"
17620 #: src/toolbar.c:428
17624 #: src/toolbar.c:429
17626 msgstr "Radbryt para."
17628 #: src/toolbar.c:430
17630 msgstr "Radbryt alla"
17632 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17636 #: src/toolbar.c:434
17641 #: src/toolbar.c:910
17642 msgid "Compose News message"
17643 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17645 #: src/toolbar.c:952
17647 msgstr "Markera som skräp"
17649 #: src/toolbar.c:961
17653 #: src/toolbar.c:963
17655 msgstr "Markera som ej skräp"
17657 #: src/toolbar.c:1943
17658 msgid "Go to folder list"
17659 msgstr "Gå till mapplista"
17661 #: src/toolbar.c:1949
17662 msgid "Receive Mail from selected Account"
17663 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17665 #: src/toolbar.c:1965
17666 msgid "Open preferences"
17667 msgstr "Öppna egenskaper"
17669 #: src/toolbar.c:1976
17670 msgid "Compose with selected Account"
17671 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17673 #: src/toolbar.c:1997
17674 msgid "Learn as..."
17675 msgstr "Markera som..."
17677 #: src/toolbar.c:2007
17678 msgid "Learn as _Spam"
17679 msgstr "Markera som _skräp"
17681 #: src/toolbar.c:2008
17682 msgid "Learn as _Ham"
17683 msgstr "Markera som _ej skräp"
17685 #: src/toolbar.c:2015
17686 msgid "Reply to Message options"
17687 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17689 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17690 msgid "_Reply with quote"
17691 msgstr "Sva_ra med citat"
17693 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17694 msgid "Reply without _quote"
17695 msgstr "Svara utan _citat"
17697 #: src/toolbar.c:2032
17698 msgid "Reply to Sender options"
17699 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17701 #: src/toolbar.c:2049
17702 msgid "Reply to All options"
17703 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17705 #: src/toolbar.c:2066
17706 msgid "Reply to Mailing-list options"
17707 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17709 #: src/toolbar.c:2083
17710 msgid "Forward Message options"
17711 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17713 #: src/uri_opener.c:88
17714 msgid "There are no URLs in this email."
17715 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17717 #: src/uri_opener.c:116
17718 msgid "Available URLs:"
17719 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17721 #: src/uri_opener.c:181
17722 msgctxt "Dialog title"
17724 msgstr "Öppna webbadresser"
17726 #: src/uri_opener.c:206
17727 msgid "Please select the URL to open."
17728 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17730 #: src/uri_opener.c:214
17732 msgstr "Markera alla"
17734 #: src/wizard.c:539
17735 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17736 msgid "Welcome to Claws Mail"
17737 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17739 #: src/wizard.c:562
17743 "Welcome to Claws Mail\n"
17744 "---------------------\n"
17746 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17747 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17750 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17751 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17752 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17753 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17754 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17756 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17757 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17758 "and change the general Preferences by using\n"
17759 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17761 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17762 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17763 "or online at the URL given below.\n"
17771 "Mailing Lists: <%s>\n"
17775 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17776 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17777 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17778 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17783 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17788 "Välkommen till Claws Mail\n"
17789 "-------------------------\n"
17791 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17792 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17795 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17796 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17797 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17798 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17799 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17801 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17802 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17803 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17804 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17806 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17807 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17808 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17810 "Användbara adresser\n"
17816 "E-postlistor: <%s>\n"
17820 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17821 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17822 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17823 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17824 "hittas på <%s>.\n"
17828 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17831 #: src/wizard.c:638
17832 msgid "Please enter the mailbox name."
17833 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17835 #: src/wizard.c:681
17836 msgid "Please enter your name and email address."
17837 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17839 #: src/wizard.c:692
17840 msgid "Please enter your receiving server and username."
17841 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17843 #: src/wizard.c:702
17844 msgid "Please enter your username."
17845 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17847 #: src/wizard.c:712
17848 msgid "Please enter your SMTP server."
17849 msgstr "Ange din SMTP-server."
17851 #: src/wizard.c:723
17852 msgid "Please enter your SMTP username."
17853 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17855 #: src/wizard.c:1013
17856 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17857 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17859 #: src/wizard.c:1023
17860 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17861 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17863 #: src/wizard.c:1033
17864 msgid "Your organization:"
17865 msgstr "Din organisation:"
17867 #: src/wizard.c:1141
17868 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17869 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
17871 #: src/wizard.c:1149
17873 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17876 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
17879 #: src/wizard.c:1157
17880 msgid "on internal memory"
17881 msgstr "på internt minne"
17883 #: src/wizard.c:1160
17884 msgid "on external memory card"
17885 msgstr "på externt minneskort"
17887 #: src/wizard.c:1163
17888 msgid "on internal memory card"
17889 msgstr "på internt minneskort"
17891 #: src/wizard.c:1213
17892 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17893 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
17895 #: src/wizard.c:1281
17897 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17900 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17903 #: src/wizard.c:1284
17904 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17905 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
17907 #: src/wizard.c:1290
17908 msgid "Use authentication"
17909 msgstr "Använd autentisering"
17911 #: src/wizard.c:1298
17912 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17913 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
17915 #: src/wizard.c:1312
17916 msgid "SMTP username:"
17917 msgstr "SMTP användarnamn:"
17919 #: src/wizard.c:1323
17920 msgid "SMTP password:"
17921 msgstr "SMTP lösenord:"
17923 #: src/wizard.c:1340
17924 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17925 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
17927 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17928 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17929 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
17931 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17932 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17933 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
17935 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17936 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17937 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
17939 #: src/wizard.c:1480
17940 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17941 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
17943 #: src/wizard.c:1540
17944 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17945 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
17947 #: src/wizard.c:1550
17951 #: src/wizard.c:1584
17953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17956 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17959 #: src/wizard.c:1589
17960 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17961 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
17963 #: src/wizard.c:1619
17964 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17965 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
17967 #: src/wizard.c:1684
17968 msgid "IMAP server directory:"
17969 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
17971 #: src/wizard.c:1695
17972 msgid "Show only subscribed folders"
17973 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
17975 #: src/wizard.c:1703
17977 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17978 "has been built without IMAP support.</span>"
17980 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
17981 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
17983 #: src/wizard.c:1823
17984 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17985 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
17987 #: src/wizard.c:1857
17988 msgid "Welcome to Claws Mail"
17989 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
17991 #: src/wizard.c:1865
17993 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17995 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17996 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17999 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18001 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18002 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18003 "mindre än fem minuter."
18005 #: src/wizard.c:1888
18009 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18010 msgid "Bold fields must be completed"
18011 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18013 #: src/wizard.c:1903
18014 msgid "Receiving mail"
18015 msgstr "Tar emot post"
18017 #: src/wizard.c:1918
18018 msgid "Sending mail"
18019 msgstr "Skickar post"
18021 #: src/wizard.c:1934
18022 msgid "Saving mail on disk"
18023 msgstr "Sparar brev på disk"
18025 #: src/wizard.c:1950
18026 msgid "Configuration finished"
18027 msgstr "Konfigurationen är klar"
18029 #: src/wizard.c:1958
18031 "Claws Mail is now ready.\n"
18032 "Click Save to start."
18034 "Claws är nu klart att användas.\n"
18035 "Klicka Spara för att starta."
18037 #~ msgid "Dillo Browser"
18038 #~ msgstr "Webbläsaren Dillo"
18040 #~ msgid "Load remote links in mails"
18041 #~ msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
18043 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18044 #~ msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
18046 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18047 #~ msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
18049 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18050 #~ msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
18052 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18053 #~ msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
18055 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18056 #~ msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
18058 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18059 #~ msgstr "Dillo HTML-visare"
18061 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18062 #~ msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
18065 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18067 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18069 #~ "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren "
18072 #~ "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
18075 #~ msgid "Trayicon"
18076 #~ msgstr "Notifieringsyteikon"
18078 #~ msgid "Claws Mail"
18079 #~ msgstr "Claws Mail"
18081 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18082 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
18084 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18085 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
18087 #~ msgid "Failed to register close hook"
18088 #~ msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
18090 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18091 #~ msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
18093 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18094 #~ msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
18097 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18098 #~ "you have new or unread mail.\n"
18100 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18101 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18103 #~ "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar "
18104 #~ "om du har ny eller oläst e-post.\n"
18106 #~ "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars "
18107 #~ "innehåller den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal "
18110 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18111 #~ msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
18114 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18115 #~ "when the window close button is clicked"
18117 #~ "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
18118 #~ "när fönstrets stängknapp klickas"
18120 #~ msgid "Minimize to tray"
18121 #~ msgstr "Minimera till notifieringsytan"
18123 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18125 #~ "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
18128 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18129 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18131 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18132 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18135 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18136 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18139 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18140 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18144 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18147 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18150 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18151 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18153 #~ msgid "Acpi notifier"
18154 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18157 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18160 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18164 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18166 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18167 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18169 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18170 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18172 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18173 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18175 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18176 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18178 #~ msgid "_Open (l)"
18179 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18181 #~ msgid "Open _with (o)..."
18182 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18184 #~ msgid "_Display as text (t)"
18185 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18187 #~ msgid "_Save as (y)..."
18188 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18190 #~ msgid "Trust key"
18191 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18193 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18194 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18196 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18197 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18199 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18200 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18202 #~ msgid " blocked"
18203 #~ msgstr " blockerades"