1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2017.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 09:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
537 #: src/messageview.c:337
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
549 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2913
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2925
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2929
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2929
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2940
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2947
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3061
738 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
742 #: src/addressbook.c:4087
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4091
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4101
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4106
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4119
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4125
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4130
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4257
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4258
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4589
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
806 #: src/addressbook.c:4910
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4922
814 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
819 #: src/addressbook.c:4970
823 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
827 #: src/addressbook.c:5006
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5018
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
853 #: src/prefs_matcher.c:2524
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
960 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4893
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
980 #: src/browseldap.c:218
981 msgid "Browse Directory Entry"
982 msgstr "Bläddra katalogpost"
984 #: src/browseldap.c:237
986 msgstr "Servernamn :"
988 #: src/browseldap.c:247
989 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
992 #: src/browseldap.c:270
996 #: src/browseldap.c:272
997 msgid "Attribute Value"
998 msgstr "Attributvärde"
1000 #: src/common/plugin.c:69
1004 #: src/common/plugin.c:70
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a MIME parser"
1010 msgstr "en MIME-tolkare"
1012 #: src/common/plugin.c:72
1016 #: src/common/plugin.c:73
1020 #: src/common/plugin.c:74
1021 msgid "a privacy interface"
1022 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1024 #: src/common/plugin.c:75
1026 msgstr "en notifierare"
1028 #: src/common/plugin.c:76
1030 msgstr "ett verktyg"
1032 #: src/common/plugin.c:77
1034 msgstr "Gör ingenting"
1036 #: src/common/plugin.c:334
1039 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1041 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1042 "insticksmodulen %s."
1044 #: src/common/plugin.c:437
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1048 #: src/common/plugin.c:448
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1052 #: src/common/plugin.c:482
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1058 #: src/common/plugin.c:491
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1062 #: src/common/plugin.c:769
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1071 #: src/common/plugin.c:772
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1079 #: src/common/plugin.c:781
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1084 #: src/common/plugin.c:783
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1089 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1100 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1104 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1108 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1112 #: src/common/smtp.c:585
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1119 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1121 #: src/common/socket.c:571
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1125 #: src/common/socket.c:600
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1129 #: src/common/socket.c:734
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:974
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1139 #: src/common/socket.c:1066
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1144 #: src/common/socket.c:1370
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Internt fel"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgstr "Okontrollerbar"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1173 msgid "Self-signed certificate"
1174 msgstr "Självsignerat certifikat"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1177 msgid "Revoked certificate"
1178 msgstr "Upphävt certifikat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "No certificate issuer found"
1182 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1186 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1227 msgid "<not in certificate>"
1228 msgstr "<inte i certifikat>"
1230 #: src/common/string_match.c:81
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1234 #: src/common/utils.c:256
1239 #: src/common/utils.c:257
1244 #: src/common/utils.c:258
1249 #: src/common/utils.c:259
1254 #: src/common/utils.c:4759
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4760
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4761
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4762
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4763
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4764
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4765
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4767
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4768
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4769
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4770
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4771
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4772
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4773
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4774
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4775
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4776
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4777
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4778
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4780
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4781
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4782
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4783
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4784
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4785
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4786
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4788
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4789
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4790
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4791
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4792
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4793
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4794
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4795
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4796
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4797
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4798
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4799
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4810
1445 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 #: src/common/utils.c:4811
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 #: src/common/utils.c:4812
1455 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 #: src/common/utils.c:4813
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 #: src/compose.c:591
1466 msgstr "_Lägg till..."
1468 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1473 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Egenskaper..."
1477 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1479 msgstr "_Meddelande"
1481 #: src/compose.c:604
1485 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1487 msgstr "_Alternativ"
1489 #: src/compose.c:610
1493 #: src/compose.c:611
1495 msgstr "Skicka senare"
1497 #: src/compose.c:614
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Bifoga fil"
1501 #: src/compose.c:615
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Infoga fil"
1505 #: src/compose.c:616
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Infoga si_gnatur"
1509 #: src/compose.c:617
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "E_rsätt signatur"
1513 #: src/compose.c:621
1517 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529 #: src/compose.c:634
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1533 #: src/compose.c:635
1534 msgid "As _quotation"
1537 #: src/compose.c:636
1541 #: src/compose.c:637
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1545 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgstr "Markera _alla"
1550 #: src/compose.c:641
1554 #: src/compose.c:642
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1558 #: src/compose.c:643
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1562 #: src/compose.c:644
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1566 #: src/compose.c:645
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1570 #: src/compose.c:646
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Flytta till början av rad"
1574 #: src/compose.c:647
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1578 #: src/compose.c:648
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Flytta till föregående rad"
1582 #: src/compose.c:649
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Flytta till nästa rad"
1586 #: src/compose.c:650
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1590 #: src/compose.c:651
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1594 #: src/compose.c:652
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1598 #: src/compose.c:653
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1602 #: src/compose.c:654
1604 msgstr "Ta bort rad"
1606 #: src/compose.c:655
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1610 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1615 #: src/compose.c:661
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "Radbryt _stycke"
1619 #: src/compose.c:662
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1623 #: src/compose.c:664
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1627 #: src/compose.c:667
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1631 #: src/compose.c:668
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1635 #: src/compose.c:669
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1639 #: src/compose.c:670
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1643 #: src/compose.c:677
1647 #: src/compose.c:679
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Sekretess_system"
1651 #: src/compose.c:683
1655 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "_Teckenkodning"
1659 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1663 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1667 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1671 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1675 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1677 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1679 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1681 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1683 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1687 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1691 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1695 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1696 msgid "_Address book"
1699 #: src/compose.c:703
1703 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1705 msgstr "Aktiviteter"
1707 #: src/compose.c:714
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1711 #: src/compose.c:715
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatiskt _indrag"
1715 #: src/compose.c:716
1719 #: src/compose.c:717
1723 #: src/compose.c:718
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Begär läskvitto"
1727 #: src/compose.c:719
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Ta b_ort referenser"
1731 #: src/compose.c:720
1733 msgstr "Visa linjal"
1735 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1739 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1743 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1747 #: src/compose.c:728
1748 msgid "_Mailing-list"
1751 #: src/compose.c:733
1755 #: src/compose.c:734
1759 #: src/compose.c:736
1763 #: src/compose.c:737
1767 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1769 msgstr "_Automatiskt"
1771 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1775 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1783 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1787 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1791 #: src/compose.c:1085
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795 #: src/compose.c:1177
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804 #: src/compose.c:1469
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1827 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832 #: src/compose.c:2067
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Vb: många meddelande"
1836 #: src/compose.c:2569
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1847 msgstr "Blindkopia:"
1849 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1851 msgstr "Svara till:"
1853 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Uppföljning Till:"
1862 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1866 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1871 #: src/compose.c:2841
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876 #: src/compose.c:2847
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Följande fil har bifogats: \n"
1888 "Följande filer har bifogats: \n"
1891 #: src/compose.c:3124
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895 #: src/compose.c:3630
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900 #: src/compose.c:3641
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908 #: src/compose.c:3644
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Är du säker?"
1912 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1916 #: src/compose.c:3769
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Filen %s är tom."
1921 #: src/compose.c:3770
1925 #: src/compose.c:3771
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "Bifog_a ändå"
1929 #: src/compose.c:3780
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Kan inte läsa %s."
1934 #: src/compose.c:3807
1937 msgstr "Meddelande: %s"
1939 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgstr " [Redigerat]"
1944 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1949 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1954 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Skriv meddelande"
1958 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1964 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1966 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1971 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1972 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1976 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1977 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:2933
1983 #: src/compose.c:5118
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #: src/compose.c:5138
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1997 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Skicka ändå?"
2002 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Köa det ändå?"
2007 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2009 msgstr "Skicka senare"
2011 #: src/compose.c:5186
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2016 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Charset conversion failed."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2026 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2036 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Signature failed: %s"
2043 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 #: src/compose.c:5255
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2058 #: src/compose.c:5257
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2062 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070 #: src/compose.c:5328
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2079 #: src/compose.c:5714
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2087 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2088 "Skicka som det %s?"
2090 #: src/compose.c:5776
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2099 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2103 #: src/compose.c:5887
2105 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2106 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2108 #: src/compose.c:6008
2109 msgid "Encryption warning"
2110 msgstr "Varning om kryptering"
2112 #: src/compose.c:6009
2116 #: src/compose.c:6058
2117 msgid "No account for sending mails available!"
2118 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2120 #: src/compose.c:6067
2121 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2122 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2124 #: src/compose.c:6300
2126 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2127 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2129 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274
2130 #: src/toolbar.c:2466
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Avbryt sändning"
2134 #: src/compose.c:6301
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorera bilaga"
2138 #: src/compose.c:6341
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Ursprunglig %s del"
2143 #: src/compose.c:6942
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2147 #: src/compose.c:7103
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2151 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2155 #: src/compose.c:7322
2159 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2160 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2161 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2165 #: src/compose.c:7391
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Spara meddelande i "
2169 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2180 #: src/compose.c:7450
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2184 #: src/compose.c:7907
2188 #: src/compose.c:7912
2189 msgid "_Attachments"
2192 #: src/compose.c:7926
2196 #: src/compose.c:7941
2200 #: src/compose.c:8165
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2209 #: src/compose.c:8312
2213 #: src/compose.c:8329
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2217 #: src/compose.c:8331
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Avsändaradress att användas"
2221 #: src/compose.c:8497
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2228 "eller kryptera detta meddelande."
2230 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2234 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2239 #: src/compose.c:8794
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2245 #: src/compose.c:9195
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2249 #: src/compose.c:9210
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2253 #: src/compose.c:9284
2257 #: src/compose.c:9301
2261 #: src/compose.c:9342
2265 #: src/compose.c:9362
2269 #: src/compose.c:9363
2273 #: src/compose.c:9622
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2281 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2282 "processgrupps-id: %d"
2284 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2290 #: src/compose.c:10115
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2294 #: src/compose.c:10117
2297 "Could not queue message:\n"
2301 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2305 #: src/compose.c:10295
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2309 #: src/compose.c:10299
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2313 #: src/compose.c:10300
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 "Kunde inte spara utkast.\n"
2319 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2321 #: src/compose.c:10302
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Avbryt avslutande"
2325 #: src/compose.c:10302
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Överge e-post"
2329 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2333 #: src/compose.c:10490
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2338 #: src/compose.c:10492
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2345 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2347 #: src/compose.c:10571
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Överge meddelande"
2351 #: src/compose.c:10572
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2355 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2359 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Spara till Utkast"
2363 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Spara ändringar"
2367 #: src/compose.c:10576
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2371 #: src/compose.c:10577
2373 msgstr "_Spara inte"
2375 #: src/compose.c:10648
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10650
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2384 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2390 #: src/compose.c:11520
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2399 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2402 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2405 #: src/compose.c:11526
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Infoga eller bifoga"
2409 #: src/compose.c:11527
2413 #: src/compose.c:11745
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2418 #: src/compose.c:12042
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2424 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2425 "tid. Vill du fortsätta?"
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2443 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2449 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Skapa bugrapport"
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Spara krash-information"
2465 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Lägg till ny person"
2469 #: src/editaddress.c:157
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2483 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2484 "följande värden är angivna:\n"
2485 " - Namn att visa\n"
2489 " - någon e-postadress\n"
2490 " - något annat attribut\n"
2492 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2493 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2495 #: src/editaddress.c:168
2497 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2498 "following values to be set:\n"
2501 " - any email address\n"
2502 " - any additional attribute\n"
2504 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2505 "Click Cancel to close without saving."
2507 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2508 "följande värden är angivna:\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2517 #: src/editaddress.c:232
2518 msgid "Edit Person Details"
2519 msgstr "Redigera persondetaljer"
2521 #: src/editaddress.c:410
2522 msgid "An Email address must be supplied."
2523 msgstr "En e-postadress måste anges."
2525 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2526 msgid "A Name and Value must be supplied."
2527 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2529 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2533 #: src/editaddress.c:676
2537 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Redigera persondata"
2541 #: src/editaddress.c:784
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Välj en bild"
2545 #: src/editaddress.c:803
2548 "Failed to import image: \n"
2551 "Misslyckades att importera bild: \n"
2554 #: src/editaddress.c:845
2555 msgid "_Set picture"
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "Ta bort bild"
2562 #: src/editaddress.c:904
2566 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2567 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2568 msgid "Display Name"
2569 msgstr "Namn att visa"
2571 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2579 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2583 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2587 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2588 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgstr "_Användardata"
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "E-postadresser"
2601 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2602 msgid "O_ther Attributes"
2603 msgstr "A_ndra attribut"
2605 #: src/editaddress.c:1583
2608 "Failed to save image: \n"
2611 "Misslyckades spara bild: \n"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "Fil verkar vara OK."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "Redigera adressbok"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " Undersök fil "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2636 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "Redigera gruppdata"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "Adresser i Grupp"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "Tillgängliga adresser"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "Lägg till ny grupp"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "Redigera mapp"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "Välj JPilotfil"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "Redigera JPilotfält"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2714 #: src/editldap_basedn.c:137
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2727 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2729 msgstr "Sök i databas"
2731 #: src/editldap_basedn.c:197
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2735 #: src/editldap_basedn.c:287
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2739 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2767 #: src/editldap.c:450
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2770 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2771 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2775 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2779 #: src/editldap.c:470
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2787 #: src/editldap.c:475
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2790 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2791 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2795 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2799 #: src/editldap.c:480
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2802 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2803 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:492
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2813 #: src/editldap.c:495
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2817 #: src/editldap.c:499
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2821 #: src/editldap.c:512
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 #: src/editldap.c:523
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2842 #: src/editldap.c:579
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2846 #: src/editldap.c:588
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2854 #: src/editldap.c:591
2856 msgstr " Standardvärden "
2858 #: src/editldap.c:595
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2866 #: src/editldap.c:601
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2870 #: src/editldap.c:616
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2894 #: src/editldap.c:633
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2898 #: src/editldap.c:638
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2904 #: src/editldap.c:644
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2908 #: src/editldap.c:649
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:702
2921 #: src/editldap.c:711
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2932 #: src/editldap.c:718
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2936 #: src/editldap.c:728
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2940 #: src/editldap.c:733
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Väntetid (sek.)"
2944 #: src/editldap.c:747
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2948 #: src/editldap.c:751
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Max antal poster"
2952 #: src/editldap.c:765
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2959 msgstr "Grundläggande"
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2974 #: src/edittags.c:216
2976 msgstr "Ta bort etikett"
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3002 msgstr "Lägg till etiketter"
3004 #: src/edittags.c:537
3006 msgstr "Ny etikett:"
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Välj vCard-fil"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Ändra vCard post"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "Målmappen för HTML%s'\n"
3051 "finns inte. Vill du skapa den?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Välj HTML målfil"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML målFil"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3107 msgstr "Fullst. namn"
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3111 msgstr "Egna brevhuvuden"
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Fullständigt namn"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Färgdekoration"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Användarattribut"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adressbok :"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3167 msgstr "Filinformation"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3188 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Inget suffix angivet"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3213 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Välj LDIF målfil"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF målfil"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3254 "som är formaterat liknande:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3270 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Relative DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3292 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3293 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3295 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3297 #: src/expldifdlg.c:543
3298 msgid "Use DN attribute if present in data"
3299 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3301 #: src/expldifdlg.c:548
3303 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3304 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3305 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3306 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3308 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3309 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3310 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3311 "inte anändarattributet DN hittas."
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 msgid "Exclude record if no Email Address"
3315 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3317 #: src/expldifdlg.c:563
3319 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3320 "option to ignore these records."
3322 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3323 "ignorera dessa objekt."
3325 #: src/expldifdlg.c:655
3326 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3327 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "Distinguished Name"
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "Ursprungsmapp:"
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "Välj exportfil"
3366 msgid "Select folder to export"
3367 msgstr "Välj mapp för export"
3369 #: src/exporthtml.c:767
3371 msgstr "Fullst. namn"
3373 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3376 msgstr "Användarattribut"
3378 #: src/exporthtml.c:974
3379 msgid "Claws Mail Address Book"
3380 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3382 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3383 msgid "Name already exists but is not a directory."
3384 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3386 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3387 msgid "No permissions to create directory."
3388 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3390 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3391 msgid "Name is too long."
3392 msgstr "Namnet är för långt."
3394 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3395 msgid "Not specified."
3396 msgstr "Ej specificerad."
3398 #: src/file_checker.c:76
3400 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3401 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3403 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3405 msgid "Could not copy %s to %s"
3406 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3408 #: src/file_checker.c:98
3411 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3414 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3416 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3417 msgid "rule is not account-based\n"
3418 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3420 #: src/filtering.c:607
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3424 "used to retrieve messages\n"
3426 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3427 "används för att ta emot meddelanden\n"
3429 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3430 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3431 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3432 msgid "NON_EXISTENT"
3433 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3435 #: src/filtering.c:617
3437 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3441 "för att ta emot meddelanden\n"
3443 #: src/filtering.c:624
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3449 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3450 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3452 #: src/filtering.c:643
3454 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3456 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3459 #: src/filtering.c:649
3462 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3465 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3466 "användarens önskemål\n"
3468 #: src/filtering.c:667
3470 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3472 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3475 #: src/filtering.c:672
3476 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3477 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3479 #: src/filtering.c:694
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3485 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3488 #: src/filtering.c:700
3489 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3490 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3492 #: src/filtering.c:712
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3498 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3500 #: src/filtering.c:752
3502 msgid "applying action [ %s ]\n"
3503 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3505 #: src/filtering.c:757
3506 msgid "action could not apply\n"
3507 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3509 #: src/filtering.c:759
3511 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3512 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:810
3516 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:814
3521 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:832
3526 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:836
3531 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:874
3535 msgid "undetermined"
3538 #: src/filtering.c:878
3539 msgid "incorporation"
3540 msgstr "införlivande"
3542 #: src/filtering.c:882
3546 #: src/filtering.c:886
3547 msgid "folder processing"
3548 msgstr "mappbehandling"
3550 #: src/filtering.c:890
3551 msgid "pre-processing"
3552 msgstr "förbehandling"
3554 #: src/filtering.c:894
3555 msgid "post-processing"
3556 msgstr "efterbehandling"
3558 #: src/filtering.c:911
3561 "filtering message (%s%s%s)\n"
3562 "%smessage file: %s\n"
3568 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3569 "%smeddelandefil: %s\n"
3575 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3579 #: src/filtering.c:920
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3585 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3586 "%smeddelandefil: %s\n"
3588 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3592 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3596 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3600 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3602 msgstr "Papperskorg"
3604 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3608 #: src/folder.c:2017
3610 msgid "Processing (%s)...\n"
3611 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3613 #: src/folder.c:3262
3615 msgid "Copying %s to %s...\n"
3616 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3618 #: src/folder.c:3262
3620 msgid "Moving %s to %s...\n"
3621 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3572
3625 msgid "Updating cache for %s..."
3626 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3628 #: src/folder.c:4434
3629 msgid "Processing messages..."
3630 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3632 #: src/folder.c:4569
3634 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3635 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3637 #: src/folder.c:4828
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3641 #: src/folder.c:4832
3642 msgid "A folder name can not end with a space."
3643 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3645 #: src/foldersel.c:250
3646 msgid "Select folder"
3649 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3654 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3655 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3656 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3660 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3663 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3664 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3668 msgid "The folder '%s' already exists."
3669 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3671 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 msgid "Can't create the folder '%s'."
3676 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3678 #: src/folderview.c:247
3679 msgid "Mark all re_ad"
3680 msgstr "_Markera alla som lästa"
3682 #: src/folderview.c:248
3683 msgid "Mark all u_nread"
3684 msgstr "Markera alla som olästa"
3686 #: src/folderview.c:249
3687 msgid "Mark all read recursi_vely"
3688 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3690 #: src/folderview.c:250
3691 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3692 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3694 #: src/folderview.c:252
3695 msgid "R_un processing rules"
3696 msgstr "Kör behandlingsregler"
3698 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3699 msgid "_Search folder..."
3700 msgstr "_Sök i mapp..."
3702 #: src/folderview.c:255
3703 msgid "Process_ing..."
3704 msgstr "Behandla..."
3706 #: src/folderview.c:256
3707 msgid "Empty _trash..."
3708 msgstr "T_öm papperskorg..."
3710 #: src/folderview.c:257
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "Skicka köade..."
3714 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3716 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3720 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3721 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3722 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3723 #: src/toolbar.c:509
3727 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3737 #: src/folderview.c:782
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3741 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3742 msgid "Mark all as read"
3743 msgstr "Markera alla som lästa"
3745 #: src/folderview.c:868
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3750 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3753 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3757 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3758 msgid "Mark all as unread"
3759 msgstr "Markera alla som olästa"
3761 #: src/folderview.c:874
3763 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3766 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3769 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3770 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3771 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3773 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3775 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3776 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3778 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3780 msgid "Scanning folder %s..."
3781 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3783 #: src/folderview.c:1100
3784 msgid "Rebuild folder tree"
3785 msgstr "Uppdatera mapplista"
3787 #: src/folderview.c:1101
3789 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3791 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3794 #: src/folderview.c:1111
3795 msgid "Rebuilding folder tree..."
3796 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3798 #: src/folderview.c:1113
3799 msgid "Scanning folder tree..."
3800 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3802 #: src/folderview.c:1204
3804 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3805 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3807 #: src/folderview.c:1258
3808 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3809 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3811 #: src/folderview.c:2229
3813 msgid "Closing folder %s..."
3814 msgstr "Stänger mapp %s..."
3816 #: src/folderview.c:2324
3818 msgid "Opening folder %s..."
3819 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3821 #: src/folderview.c:2342
3822 msgid "Folder could not be opened."
3823 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3825 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3827 msgstr "Töm papperskorg"
3829 #: src/folderview.c:2485
3830 msgid "Delete all messages in trash?"
3831 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3833 #: src/folderview.c:2486
3834 msgid "_Empty trash"
3835 msgstr "_Töm papperskorg"
3837 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3838 msgid "Offline warning"
3839 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3841 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3842 msgid "You're working offline. Override?"
3843 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3845 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3846 msgid "Send queued messages"
3847 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3849 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3850 msgid "Send all queued messages?"
3851 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3853 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3854 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3855 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3857 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3863 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3866 #: src/folderview.c:2629
3868 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3869 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3871 #: src/folderview.c:2630
3873 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3874 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3876 #: src/folderview.c:2632
3878 msgstr "Kopiera mapp"
3880 #: src/folderview.c:2632
3882 msgstr "Flytta mapp"
3884 #: src/folderview.c:2643
3886 msgid "Copying %s to %s..."
3887 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3889 #: src/folderview.c:2643
3891 msgid "Moving %s to %s..."
3892 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3894 #: src/folderview.c:2677
3895 msgid "Source and destination are the same."
3896 msgstr "Källa och destination är de samma."
3898 #: src/folderview.c:2680
3899 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3900 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3902 #: src/folderview.c:2681
3903 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3904 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3906 #: src/folderview.c:2684
3907 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3908 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3910 #: src/folderview.c:2687
3911 msgid "Copy failed!"
3912 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3914 #: src/folderview.c:2687
3915 msgid "Move failed!"
3916 msgstr "Flytt misslyckades!"
3918 #: src/folderview.c:2737
3920 msgid "Processing configuration for folder %s"
3921 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3923 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3924 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3925 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3927 #: src/grouplistdialog.c:161
3928 msgid "Newsgroup subscription"
3929 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3931 #: src/grouplistdialog.c:178
3932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3933 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3935 #: src/grouplistdialog.c:184
3936 msgid "Find groups:"
3937 msgstr "Hitta grupper:"
3939 #: src/grouplistdialog.c:192
3943 #: src/grouplistdialog.c:204
3944 msgid "Newsgroup name"
3945 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3947 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3951 #: src/grouplistdialog.c:206
3955 #: src/grouplistdialog.c:347
3959 #: src/grouplistdialog.c:349
3961 msgstr "skrivskyddad"
3963 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3969 #: src/grouplistdialog.c:422
3970 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3971 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3973 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3977 #: src/grouplistdialog.c:492
3979 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3980 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3982 #: src/gtk/about.c:132
3983 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3984 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3986 #: src/gtk/about.c:135
3987 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3988 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
3990 #: src/gtk/about.c:140
3992 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3994 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3997 #: src/gtk/about.c:146
3999 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4000 "the Claws Mail project you can do so at:"
4002 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4003 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4005 #: src/gtk/about.c:162
4007 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 " and Hiroyuki Yamamoto"
4011 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4012 "Claws-Mail-gruppen\n"
4013 "och Hiroyuki Yamamoto"
4015 #: src/gtk/about.c:167
4016 msgid "System Information\n"
4017 msgstr "Systeminformation\n"
4019 #: src/gtk/about.c:173
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4026 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4028 #: src/gtk/about.c:182
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4034 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4035 "Operativsystem: %s"
4037 #: src/gtk/about.c:191
4040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4041 "Operating System: unknown"
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: okänt"
4046 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4047 msgid "The Claws Mail Team"
4048 msgstr "Claws Mail-laget"
4050 #: src/gtk/about.c:266
4051 msgid "Previous team members"
4052 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4054 #: src/gtk/about.c:285
4055 msgid "The translation team"
4056 msgstr "Översättarlaget"
4058 #: src/gtk/about.c:304
4059 msgid "Documentation team"
4060 msgstr "Dokumentationslaget"
4062 #: src/gtk/about.c:322
4066 #: src/gtk/about.c:341
4070 #: src/gtk/about.c:360
4071 msgid "Contributors"
4072 msgstr "Medarbetare"
4074 #: src/gtk/about.c:408
4075 msgid "Compiled-in Features"
4076 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4078 #: src/gtk/about.c:425
4080 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4081 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4083 #: src/gtk/about.c:435
4085 msgid "adds support for spell checking\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4088 #: src/gtk/about.c:445
4090 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4093 #: src/gtk/about.c:455
4095 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4097 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4098 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4100 #: src/gtk/about.c:466
4102 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4103 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4105 #: src/gtk/about.c:476
4107 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4108 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4110 #: src/gtk/about.c:486
4112 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4113 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4115 #: src/gtk/about.c:496
4117 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4118 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4120 #: src/gtk/about.c:506
4122 msgid "adds support for session handling\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4125 #: src/gtk/about.c:516
4126 msgctxt "NetworkManager"
4127 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4131 #: src/gtk/about.c:526
4133 msgid "adds support for SVG themes\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4136 #: src/gtk/about.c:558
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4142 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4143 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4144 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4147 #: src/gtk/about.c:565
4149 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4150 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4151 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4154 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4155 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4156 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4157 "GNU General Public License för fler detaljer."
4159 #: src/gtk/about.c:584
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see "
4164 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4165 "program; om inte, se"
4167 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4168 msgid "Session statistics\n"
4169 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4171 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4173 msgid "Started: %s\n"
4174 msgstr "Startat: %s\n"
4176 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4177 msgid "Incoming traffic\n"
4178 msgstr "Inkommande trafik\n"
4180 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4182 msgid "Received messages: %d\n"
4183 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4186 msgid "Outgoing traffic\n"
4187 msgstr "Utgående trafik\n"
4189 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4191 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4192 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4194 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4196 msgid "Replied messages: %d\n"
4197 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4201 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4202 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4206 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4207 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:792
4210 msgid "About Claws Mail"
4211 msgstr "Om Claws Mail"
4213 #: src/gtk/about.c:850
4215 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4216 "The Claws Mail Team\n"
4217 "and Hiroyuki Yamamoto"
4219 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4220 "Claws-Mail-gruppen\n"
4221 "och Hiroyuki Yamamoto"
4223 #: src/gtk/about.c:864
4227 #: src/gtk/about.c:870
4229 msgstr "_Författare"
4231 #: src/gtk/about.c:876
4233 msgstr "F_unktioner"
4235 #: src/gtk/about.c:882
4239 #: src/gtk/about.c:890
4240 msgid "_Release Notes"
4241 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4243 #: src/gtk/about.c:896
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4300 msgid "Bright green"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4307 #: src/gtk/foldersort.c:156
4308 msgid "Set mailbox order"
4309 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4311 #: src/gtk/foldersort.c:190
4312 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4314 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4316 #: src/gtk/foldersort.c:216
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4321 msgid "No dictionary selected."
4322 msgstr "Ingen ordlista vald."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4326 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4327 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4330 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4331 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4335 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4336 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4339 msgid "No misspelled word found."
4340 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4343 msgid "Replace unknown word"
4344 msgstr "Ersätt okänt ord"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4348 msgid "Replace \"%s\" with: "
4349 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4353 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4354 "will learn from mistake.\n"
4356 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4357 "kommer lära från misstag.\n"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4360 msgid "Change to..."
4361 msgstr "Ändra till..."
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "Acceptera för denna session"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4378 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4381 msgid "Replace with..."
4382 msgstr "Ersätt med..."
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4386 msgid "Check with %s"
4387 msgstr "Kontrollera med %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4390 msgid "(no suggestions)"
4391 msgstr "(inga förslag)"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4395 msgid "Dictionary: %s"
4396 msgstr "Ordlista: %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4404 msgid "Use both dictionaries"
4405 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4409 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4426 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"