1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2017.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 09:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
537 #: src/messageview.c:337
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
549 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2913
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2925
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2929
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2929
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2940
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2947
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3061
738 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
742 #: src/addressbook.c:4087
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4091
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4101
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4106
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4119
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4125
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4130
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4257
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4258
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4589
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
806 #: src/addressbook.c:4910
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4922
814 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
819 #: src/addressbook.c:4970
823 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
827 #: src/addressbook.c:5006
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5018
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
853 #: src/prefs_matcher.c:2524
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
960 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4893
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
980 #: src/browseldap.c:218
981 msgid "Browse Directory Entry"
982 msgstr "Bläddra katalogpost"
984 #: src/browseldap.c:237
986 msgstr "Servernamn :"
988 #: src/browseldap.c:247
989 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
992 #: src/browseldap.c:270
996 #: src/browseldap.c:272
997 msgid "Attribute Value"
998 msgstr "Attributvärde"
1000 #: src/common/plugin.c:69
1004 #: src/common/plugin.c:70
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a MIME parser"
1010 msgstr "en MIME-tolkare"
1012 #: src/common/plugin.c:72
1016 #: src/common/plugin.c:73
1020 #: src/common/plugin.c:74
1021 msgid "a privacy interface"
1022 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1024 #: src/common/plugin.c:75
1026 msgstr "en notifierare"
1028 #: src/common/plugin.c:76
1030 msgstr "ett verktyg"
1032 #: src/common/plugin.c:77
1034 msgstr "Gör ingenting"
1036 #: src/common/plugin.c:334
1039 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1041 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1042 "insticksmodulen %s."
1044 #: src/common/plugin.c:437
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1048 #: src/common/plugin.c:448
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1052 #: src/common/plugin.c:482
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1058 #: src/common/plugin.c:491
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1062 #: src/common/plugin.c:769
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1071 #: src/common/plugin.c:772
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1079 #: src/common/plugin.c:781
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1084 #: src/common/plugin.c:783
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1089 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1100 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1104 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1108 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1112 #: src/common/smtp.c:585
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1119 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1121 #: src/common/socket.c:571
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1125 #: src/common/socket.c:600
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1129 #: src/common/socket.c:734
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:974
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1139 #: src/common/socket.c:1066
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1144 #: src/common/socket.c:1370
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Internt fel"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgstr "Okontrollerbar"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1173 msgid "Self-signed certificate"
1174 msgstr "Självsignerat certifikat"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1177 msgid "Revoked certificate"
1178 msgstr "Upphävt certifikat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "No certificate issuer found"
1182 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1186 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1227 msgid "<not in certificate>"
1228 msgstr "<inte i certifikat>"
1230 #: src/common/string_match.c:81
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1234 #: src/common/utils.c:256
1239 #: src/common/utils.c:257
1244 #: src/common/utils.c:258
1249 #: src/common/utils.c:259
1254 #: src/common/utils.c:4759
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4760
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4761
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4762
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4763
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4764
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4765
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4767
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4768
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4769
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4770
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4771
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4772
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4773
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4774
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4775
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4776
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4777
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4778
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4780
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4781
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4782
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4783
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4784
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4785
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4786
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4788
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4789
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4790
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4791
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4792
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4793
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4794
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4795
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4796
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4797
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4798
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4799
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4810
1445 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 #: src/common/utils.c:4811
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 #: src/common/utils.c:4812
1455 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 #: src/common/utils.c:4813
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 #: src/compose.c:591
1466 msgstr "_Lägg till..."
1468 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1473 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Egenskaper..."
1477 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1479 msgstr "_Meddelande"
1481 #: src/compose.c:604
1485 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1487 msgstr "_Alternativ"
1489 #: src/compose.c:610
1493 #: src/compose.c:611
1495 msgstr "Skicka senare"
1497 #: src/compose.c:614
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Bifoga fil"
1501 #: src/compose.c:615
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Infoga fil"
1505 #: src/compose.c:616
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Infoga si_gnatur"
1509 #: src/compose.c:617
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "E_rsätt signatur"
1513 #: src/compose.c:621
1517 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529 #: src/compose.c:634
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1533 #: src/compose.c:635
1534 msgid "As _quotation"
1537 #: src/compose.c:636
1541 #: src/compose.c:637
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1545 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgstr "Markera _alla"
1550 #: src/compose.c:641
1554 #: src/compose.c:642
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1558 #: src/compose.c:643
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1562 #: src/compose.c:644
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1566 #: src/compose.c:645
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1570 #: src/compose.c:646
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Flytta till början av rad"
1574 #: src/compose.c:647
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1578 #: src/compose.c:648
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Flytta till föregående rad"
1582 #: src/compose.c:649
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Flytta till nästa rad"
1586 #: src/compose.c:650
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1590 #: src/compose.c:651
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1594 #: src/compose.c:652
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1598 #: src/compose.c:653
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1602 #: src/compose.c:654
1604 msgstr "Ta bort rad"
1606 #: src/compose.c:655
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1610 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1615 #: src/compose.c:661
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "Radbryt _stycke"
1619 #: src/compose.c:662
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1623 #: src/compose.c:664
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1627 #: src/compose.c:667
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1631 #: src/compose.c:668
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1635 #: src/compose.c:669
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1639 #: src/compose.c:670
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1643 #: src/compose.c:677
1647 #: src/compose.c:679
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Sekretess_system"
1651 #: src/compose.c:683
1655 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "_Teckenkodning"
1659 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1663 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1667 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1671 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1675 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1677 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1679 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1681 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1683 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1687 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1691 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1695 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1696 msgid "_Address book"
1699 #: src/compose.c:703
1703 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1705 msgstr "Aktiviteter"
1707 #: src/compose.c:714
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1711 #: src/compose.c:715
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatiskt _indrag"
1715 #: src/compose.c:716
1719 #: src/compose.c:717
1723 #: src/compose.c:718
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Begär läskvitto"
1727 #: src/compose.c:719
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Ta b_ort referenser"
1731 #: src/compose.c:720
1733 msgstr "Visa linjal"
1735 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1739 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1743 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1747 #: src/compose.c:728
1748 msgid "_Mailing-list"
1751 #: src/compose.c:733
1755 #: src/compose.c:734
1759 #: src/compose.c:736
1763 #: src/compose.c:737
1767 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1769 msgstr "_Automatiskt"
1771 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1775 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1783 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1787 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1791 #: src/compose.c:1085
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795 #: src/compose.c:1177
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804 #: src/compose.c:1469
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1827 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832 #: src/compose.c:2067
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Vb: många meddelande"
1836 #: src/compose.c:2569
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1847 msgstr "Blindkopia:"
1849 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1851 msgstr "Svara till:"
1853 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Uppföljning Till:"
1862 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1866 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1871 #: src/compose.c:2841
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876 #: src/compose.c:2847
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Följande fil har bifogats: \n"
1888 "Följande filer har bifogats: \n"
1891 #: src/compose.c:3124
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895 #: src/compose.c:3630
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900 #: src/compose.c:3641
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908 #: src/compose.c:3644
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Är du säker?"
1912 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1916 #: src/compose.c:3769
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Filen %s är tom."
1921 #: src/compose.c:3770
1925 #: src/compose.c:3771
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "Bifog_a ändå"
1929 #: src/compose.c:3780
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Kan inte läsa %s."
1934 #: src/compose.c:3807
1937 msgstr "Meddelande: %s"
1939 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgstr " [Redigerat]"
1944 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1949 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1954 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Skriv meddelande"
1958 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1964 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1966 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1971 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1972 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1976 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1977 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:2933
1983 #: src/compose.c:5118
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #: src/compose.c:5138
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1997 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Skicka ändå?"
2002 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Köa det ändå?"
2007 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2009 msgstr "Skicka senare"
2011 #: src/compose.c:5186
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2016 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Charset conversion failed."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2026 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2036 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Signature failed: %s"
2043 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 #: src/compose.c:5255
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2058 #: src/compose.c:5257
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2062 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070 #: src/compose.c:5328
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2079 #: src/compose.c:5714
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2087 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2088 "Skicka som det %s?"
2090 #: src/compose.c:5776
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2099 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2103 #: src/compose.c:5887
2105 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2106 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2108 #: src/compose.c:6008
2109 msgid "Encryption warning"
2110 msgstr "Varning om kryptering"
2112 #: src/compose.c:6009
2116 #: src/compose.c:6058
2117 msgid "No account for sending mails available!"
2118 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2120 #: src/compose.c:6067
2121 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2122 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2124 #: src/compose.c:6300
2126 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2127 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2129 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274
2130 #: src/toolbar.c:2466
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Avbryt sändning"
2134 #: src/compose.c:6301
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorera bilaga"
2138 #: src/compose.c:6341
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Ursprunglig %s del"
2143 #: src/compose.c:6942
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2147 #: src/compose.c:7103
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2151 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2155 #: src/compose.c:7322
2159 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2160 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2161 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2165 #: src/compose.c:7391
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Spara meddelande i "
2169 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2180 #: src/compose.c:7450
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2184 #: src/compose.c:7907
2188 #: src/compose.c:7912
2189 msgid "_Attachments"
2192 #: src/compose.c:7926
2196 #: src/compose.c:7941
2200 #: src/compose.c:8165
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2209 #: src/compose.c:8312
2213 #: src/compose.c:8329
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2217 #: src/compose.c:8331
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Avsändaradress att användas"
2221 #: src/compose.c:8497
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2228 "eller kryptera detta meddelande."
2230 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2234 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2239 #: src/compose.c:8794
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2245 #: src/compose.c:9195
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2249 #: src/compose.c:9210
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2253 #: src/compose.c:9284
2257 #: src/compose.c:9301
2261 #: src/compose.c:9342
2265 #: src/compose.c:9362
2269 #: src/compose.c:9363
2273 #: src/compose.c:9622
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2281 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2282 "processgrupps-id: %d"
2284 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2290 #: src/compose.c:10115
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2294 #: src/compose.c:10117
2297 "Could not queue message:\n"
2301 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2305 #: src/compose.c:10295
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2309 #: src/compose.c:10299
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2313 #: src/compose.c:10300
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 "Kunde inte spara utkast.\n"
2319 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2321 #: src/compose.c:10302
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Avbryt avslutande"
2325 #: src/compose.c:10302
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Överge e-post"
2329 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2333 #: src/compose.c:10490
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2338 #: src/compose.c:10492
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2345 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2347 #: src/compose.c:10571
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Överge meddelande"
2351 #: src/compose.c:10572
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2355 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2359 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Spara till Utkast"
2363 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Spara ändringar"
2367 #: src/compose.c:10576
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2371 #: src/compose.c:10577
2373 msgstr "_Spara inte"
2375 #: src/compose.c:10648
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10650
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2384 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2390 #: src/compose.c:11520
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2399 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2402 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2405 #: src/compose.c:11526
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Infoga eller bifoga"
2409 #: src/compose.c:11527
2413 #: src/compose.c:11745
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2418 #: src/compose.c:12042
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2424 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2425 "tid. Vill du fortsätta?"
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2443 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2449 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Skapa bugrapport"
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Spara krash-information"
2465 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Lägg till ny person"
2469 #: src/editaddress.c:157
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2483 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2484 "följande värden är angivna:\n"
2485 " - Namn att visa\n"
2489 " - någon e-postadress\n"
2490 " - något annat attribut\n"
2492 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2493 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2495 #: src/editaddress.c:168
2497 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2498 "following values to be set:\n"
2501 " - any email address\n"
2502 " - any additional attribute\n"
2504 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2505 "Click Cancel to close without saving."
2507 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2508 "följande värden är angivna:\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2517 #: src/editaddress.c:232
2518 msgid "Edit Person Details"
2519 msgstr "Redigera persondetaljer"
2521 #: src/editaddress.c:410
2522 msgid "An Email address must be supplied."
2523 msgstr "En e-postadress måste anges."
2525 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2526 msgid "A Name and Value must be supplied."
2527 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2529 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2533 #: src/editaddress.c:676
2537 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Redigera persondata"
2541 #: src/editaddress.c:784
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Välj en bild"
2545 #: src/editaddress.c:803
2548 "Failed to import image: \n"
2551 "Misslyckades att importera bild: \n"
2554 #: src/editaddress.c:845
2555 msgid "_Set picture"
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "Ta bort bild"
2562 #: src/editaddress.c:904
2566 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2567 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2568 msgid "Display Name"
2569 msgstr "Namn att visa"
2571 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2579 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2583 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2587 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2588 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgstr "_Användardata"
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "E-postadresser"
2601 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2602 msgid "O_ther Attributes"
2603 msgstr "A_ndra attribut"
2605 #: src/editaddress.c:1583
2608 "Failed to save image: \n"
2611 "Misslyckades spara bild: \n"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "Fil verkar vara OK."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "Redigera adressbok"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " Undersök fil "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2636 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "Redigera gruppdata"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "Adresser i Grupp"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "Tillgängliga adresser"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "Lägg till ny grupp"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "Redigera mapp"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "Välj JPilotfil"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "Redigera JPilotfält"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2714 #: src/editldap_basedn.c:137
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2727 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2729 msgstr "Sök i databas"
2731 #: src/editldap_basedn.c:197
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2735 #: src/editldap_basedn.c:287
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2739 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2767 #: src/editldap.c:450
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2770 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2771 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2775 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2779 #: src/editldap.c:470
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2787 #: src/editldap.c:475
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2790 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2791 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2795 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2799 #: src/editldap.c:480
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2802 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2803 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:492
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2813 #: src/editldap.c:495
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2817 #: src/editldap.c:499
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2821 #: src/editldap.c:512
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 #: src/editldap.c:523
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2842 #: src/editldap.c:579
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2846 #: src/editldap.c:588
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2854 #: src/editldap.c:591
2856 msgstr " Standardvärden "
2858 #: src/editldap.c:595
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2866 #: src/editldap.c:601
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2870 #: src/editldap.c:616
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2894 #: src/editldap.c:633
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2898 #: src/editldap.c:638
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2904 #: src/editldap.c:644
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2908 #: src/editldap.c:649
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:702
2921 #: src/editldap.c:711
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2932 #: src/editldap.c:718
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2936 #: src/editldap.c:728
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2940 #: src/editldap.c:733
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Väntetid (sek.)"
2944 #: src/editldap.c:747
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2948 #: src/editldap.c:751
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Max antal poster"
2952 #: src/editldap.c:765
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2959 msgstr "Grundläggande"
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2974 #: src/edittags.c:216
2976 msgstr "Ta bort etikett"
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3002 msgstr "Lägg till etiketter"
3004 #: src/edittags.c:537
3006 msgstr "Ny etikett:"
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Välj vCard-fil"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Ändra vCard post"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "Målmappen för HTML%s'\n"
3051 "finns inte. Vill du skapa den?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Välj HTML målfil"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML målFil"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3107 msgstr "Fullst. namn"
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3111 msgstr "Egna brevhuvuden"
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Fullständigt namn"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Färgdekoration"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Användarattribut"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adressbok :"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3167 msgstr "Filinformation"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3188 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Inget suffix angivet"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3213 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Välj LDIF målfil"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF målfil"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3254 "som är formaterat liknande:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3270 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Relative DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3292 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3293 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3295 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3297 #: src/expldifdlg.c:543
3298 msgid "Use DN attribute if present in data"
3299 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3301 #: src/expldifdlg.c:548
3303 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3304 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3305 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3306 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3308 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3309 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3310 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3311 "inte anändarattributet DN hittas."
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 msgid "Exclude record if no Email Address"
3315 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3317 #: src/expldifdlg.c:563
3319 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3320 "option to ignore these records."
3322 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3323 "ignorera dessa objekt."
3325 #: src/expldifdlg.c:655
3326 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3327 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "Distinguished Name"
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "Ursprungsmapp:"
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "Välj exportfil"
3366 msgid "Select folder to export"
3367 msgstr "Välj mapp för export"
3369 #: src/exporthtml.c:767
3371 msgstr "Fullst. namn"
3373 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3376 msgstr "Användarattribut"
3378 #: src/exporthtml.c:974
3379 msgid "Claws Mail Address Book"
3380 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3382 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3383 msgid "Name already exists but is not a directory."
3384 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3386 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3387 msgid "No permissions to create directory."
3388 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3390 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3391 msgid "Name is too long."
3392 msgstr "Namnet är för långt."
3394 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3395 msgid "Not specified."
3396 msgstr "Ej specificerad."
3398 #: src/file_checker.c:76
3400 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3401 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3403 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3405 msgid "Could not copy %s to %s"
3406 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3408 #: src/file_checker.c:98
3411 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3414 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3416 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3417 msgid "rule is not account-based\n"
3418 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3420 #: src/filtering.c:607
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3424 "used to retrieve messages\n"
3426 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3427 "används för att ta emot meddelanden\n"
3429 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3430 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3431 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3432 msgid "NON_EXISTENT"
3433 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3435 #: src/filtering.c:617
3437 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3441 "för att ta emot meddelanden\n"
3443 #: src/filtering.c:624
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3449 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3450 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3452 #: src/filtering.c:643
3454 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3456 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3459 #: src/filtering.c:649
3462 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3465 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3466 "användarens önskemål\n"
3468 #: src/filtering.c:667
3470 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3472 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3475 #: src/filtering.c:672
3476 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3477 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3479 #: src/filtering.c:694
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3485 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3488 #: src/filtering.c:700
3489 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3490 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3492 #: src/filtering.c:712
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3498 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3500 #: src/filtering.c:752
3502 msgid "applying action [ %s ]\n"
3503 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3505 #: src/filtering.c:757
3506 msgid "action could not apply\n"
3507 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3509 #: src/filtering.c:759
3511 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3512 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:810
3516 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:814
3521 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:832
3526 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:836
3531 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:874
3535 msgid "undetermined"
3538 #: src/filtering.c:878
3539 msgid "incorporation"
3540 msgstr "införlivande"
3542 #: src/filtering.c:882
3546 #: src/filtering.c:886
3547 msgid "folder processing"
3548 msgstr "mappbehandling"
3550 #: src/filtering.c:890
3551 msgid "pre-processing"
3552 msgstr "förbehandling"
3554 #: src/filtering.c:894
3555 msgid "post-processing"
3556 msgstr "efterbehandling"
3558 #: src/filtering.c:911
3561 "filtering message (%s%s%s)\n"
3562 "%smessage file: %s\n"
3568 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3569 "%smeddelandefil: %s\n"
3575 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3579 #: src/filtering.c:920
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3585 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3586 "%smeddelandefil: %s\n"
3588 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3592 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3596 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3600 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3602 msgstr "Papperskorg"
3604 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3608 #: src/folder.c:2017
3610 msgid "Processing (%s)...\n"
3611 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3613 #: src/folder.c:3262
3615 msgid "Copying %s to %s...\n"
3616 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3618 #: src/folder.c:3262
3620 msgid "Moving %s to %s...\n"
3621 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3572
3625 msgid "Updating cache for %s..."
3626 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3628 #: src/folder.c:4434
3629 msgid "Processing messages..."
3630 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3632 #: src/folder.c:4569
3634 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3635 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3637 #: src/folder.c:4828
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3641 #: src/folder.c:4832
3642 msgid "A folder name can not end with a space."
3643 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3645 #: src/foldersel.c:250
3646 msgid "Select folder"
3649 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3654 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3655 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3656 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3660 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3663 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3664 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3668 msgid "The folder '%s' already exists."
3669 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3671 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 msgid "Can't create the folder '%s'."
3676 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3678 #: src/folderview.c:247
3679 msgid "Mark all re_ad"
3680 msgstr "_Markera alla som lästa"
3682 #: src/folderview.c:248
3683 msgid "Mark all u_nread"
3684 msgstr "Markera alla som olästa"
3686 #: src/folderview.c:249
3687 msgid "Mark all read recursi_vely"
3688 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3690 #: src/folderview.c:250
3691 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3692 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3694 #: src/folderview.c:252
3695 msgid "R_un processing rules"
3696 msgstr "Kör behandlingsregler"
3698 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3699 msgid "_Search folder..."
3700 msgstr "_Sök i mapp..."
3702 #: src/folderview.c:255
3703 msgid "Process_ing..."
3704 msgstr "Behandla..."
3706 #: src/folderview.c:256
3707 msgid "Empty _trash..."
3708 msgstr "T_öm papperskorg..."
3710 #: src/folderview.c:257
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "Skicka köade..."
3714 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3716 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3720 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3721 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3722 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3723 #: src/toolbar.c:509
3727 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3737 #: src/folderview.c:782
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3741 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3742 msgid "Mark all as read"
3743 msgstr "Markera alla som lästa"
3745 #: src/folderview.c:868
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3750 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3753 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3757 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3758 msgid "Mark all as unread"
3759 msgstr "Markera alla som olästa"
3761 #: src/folderview.c:874
3763 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3766 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3769 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3770 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3771 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3773 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3775 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3776 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3778 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3780 msgid "Scanning folder %s..."
3781 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3783 #: src/folderview.c:1100
3784 msgid "Rebuild folder tree"
3785 msgstr "Uppdatera mapplista"
3787 #: src/folderview.c:1101
3789 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3791 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3794 #: src/folderview.c:1111
3795 msgid "Rebuilding folder tree..."
3796 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3798 #: src/folderview.c:1113
3799 msgid "Scanning folder tree..."
3800 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3802 #: src/folderview.c:1204
3804 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3805 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3807 #: src/folderview.c:1258
3808 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3809 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3811 #: src/folderview.c:2229
3813 msgid "Closing folder %s..."
3814 msgstr "Stänger mapp %s..."
3816 #: src/folderview.c:2324
3818 msgid "Opening folder %s..."
3819 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3821 #: src/folderview.c:2342
3822 msgid "Folder could not be opened."
3823 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3825 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3827 msgstr "Töm papperskorg"
3829 #: src/folderview.c:2485
3830 msgid "Delete all messages in trash?"
3831 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3833 #: src/folderview.c:2486
3834 msgid "_Empty trash"
3835 msgstr "_Töm papperskorg"
3837 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3838 msgid "Offline warning"
3839 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3841 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3842 msgid "You're working offline. Override?"
3843 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3845 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3846 msgid "Send queued messages"
3847 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3849 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3850 msgid "Send all queued messages?"
3851 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3853 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3854 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3855 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3857 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3863 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3866 #: src/folderview.c:2629
3868 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3869 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3871 #: src/folderview.c:2630
3873 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3874 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3876 #: src/folderview.c:2632
3878 msgstr "Kopiera mapp"
3880 #: src/folderview.c:2632
3882 msgstr "Flytta mapp"
3884 #: src/folderview.c:2643
3886 msgid "Copying %s to %s..."
3887 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3889 #: src/folderview.c:2643
3891 msgid "Moving %s to %s..."
3892 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3894 #: src/folderview.c:2677
3895 msgid "Source and destination are the same."
3896 msgstr "Källa och destination är de samma."
3898 #: src/folderview.c:2680
3899 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3900 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3902 #: src/folderview.c:2681
3903 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3904 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3906 #: src/folderview.c:2684
3907 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3908 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3910 #: src/folderview.c:2687
3911 msgid "Copy failed!"
3912 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3914 #: src/folderview.c:2687
3915 msgid "Move failed!"
3916 msgstr "Flytt misslyckades!"
3918 #: src/folderview.c:2737
3920 msgid "Processing configuration for folder %s"
3921 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3923 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3924 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3925 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3927 #: src/grouplistdialog.c:161
3928 msgid "Newsgroup subscription"
3929 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3931 #: src/grouplistdialog.c:178
3932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3933 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3935 #: src/grouplistdialog.c:184
3936 msgid "Find groups:"
3937 msgstr "Hitta grupper:"
3939 #: src/grouplistdialog.c:192
3943 #: src/grouplistdialog.c:204
3944 msgid "Newsgroup name"
3945 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3947 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3951 #: src/grouplistdialog.c:206
3955 #: src/grouplistdialog.c:347
3959 #: src/grouplistdialog.c:349
3961 msgstr "skrivskyddad"
3963 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3969 #: src/grouplistdialog.c:422
3970 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3971 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3973 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3977 #: src/grouplistdialog.c:492
3979 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3980 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3982 #: src/gtk/about.c:132
3983 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3984 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3986 #: src/gtk/about.c:135
3987 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3988 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
3990 #: src/gtk/about.c:140
3992 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3994 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3997 #: src/gtk/about.c:146
3999 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4000 "the Claws Mail project you can do so at:"
4002 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4003 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4005 #: src/gtk/about.c:162
4007 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 " and Hiroyuki Yamamoto"
4011 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4012 "Claws-Mail-gruppen\n"
4013 "och Hiroyuki Yamamoto"
4015 #: src/gtk/about.c:167
4016 msgid "System Information\n"
4017 msgstr "Systeminformation\n"
4019 #: src/gtk/about.c:173
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4026 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4028 #: src/gtk/about.c:182
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4034 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4035 "Operativsystem: %s"
4037 #: src/gtk/about.c:191
4040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4041 "Operating System: unknown"
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: okänt"
4046 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4047 msgid "The Claws Mail Team"
4048 msgstr "Claws Mail-laget"
4050 #: src/gtk/about.c:266
4051 msgid "Previous team members"
4052 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4054 #: src/gtk/about.c:285
4055 msgid "The translation team"
4056 msgstr "Översättarlaget"
4058 #: src/gtk/about.c:304
4059 msgid "Documentation team"
4060 msgstr "Dokumentationslaget"
4062 #: src/gtk/about.c:322
4066 #: src/gtk/about.c:341
4070 #: src/gtk/about.c:360
4071 msgid "Contributors"
4072 msgstr "Medarbetare"
4074 #: src/gtk/about.c:408
4075 msgid "Compiled-in Features"
4076 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4078 #: src/gtk/about.c:425
4080 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4081 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4083 #: src/gtk/about.c:435
4085 msgid "adds support for spell checking\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4088 #: src/gtk/about.c:445
4090 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4093 #: src/gtk/about.c:455
4095 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4097 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4098 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4100 #: src/gtk/about.c:466
4102 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4103 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4105 #: src/gtk/about.c:476
4107 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4108 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4110 #: src/gtk/about.c:486
4112 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4113 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4115 #: src/gtk/about.c:496
4117 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4118 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4120 #: src/gtk/about.c:506
4122 msgid "adds support for session handling\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4125 #: src/gtk/about.c:516
4126 msgctxt "NetworkManager"
4127 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4129 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4131 #: src/gtk/about.c:526
4133 msgid "adds support for SVG themes\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4136 #: src/gtk/about.c:558
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4142 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4143 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4144 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4147 #: src/gtk/about.c:565
4149 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4150 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4151 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4154 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4155 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4156 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4157 "GNU General Public License för fler detaljer."
4159 #: src/gtk/about.c:584
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see "
4164 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4165 "program; om inte, se"
4167 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4168 msgid "Session statistics\n"
4169 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4171 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4173 msgid "Started: %s\n"
4174 msgstr "Startat: %s\n"
4176 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4177 msgid "Incoming traffic\n"
4178 msgstr "Inkommande trafik\n"
4180 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4182 msgid "Received messages: %d\n"
4183 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4186 msgid "Outgoing traffic\n"
4187 msgstr "Utgående trafik\n"
4189 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4191 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4192 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4194 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4196 msgid "Replied messages: %d\n"
4197 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4201 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4202 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4206 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4207 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:792
4210 msgid "About Claws Mail"
4211 msgstr "Om Claws Mail"
4213 #: src/gtk/about.c:850
4215 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4216 "The Claws Mail Team\n"
4217 "and Hiroyuki Yamamoto"
4219 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4220 "Claws-Mail-gruppen\n"
4221 "och Hiroyuki Yamamoto"
4223 #: src/gtk/about.c:864
4227 #: src/gtk/about.c:870
4229 msgstr "_Författare"
4231 #: src/gtk/about.c:876
4233 msgstr "F_unktioner"
4235 #: src/gtk/about.c:882
4239 #: src/gtk/about.c:890
4240 msgid "_Release Notes"
4241 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4243 #: src/gtk/about.c:896
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4300 msgid "Bright green"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4307 #: src/gtk/foldersort.c:156
4308 msgid "Set mailbox order"
4309 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4311 #: src/gtk/foldersort.c:190
4312 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4314 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4316 #: src/gtk/foldersort.c:216
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4321 msgid "No dictionary selected."
4322 msgstr "Ingen ordlista vald."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4326 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4327 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4330 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4331 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4335 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4336 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4339 msgid "No misspelled word found."
4340 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4343 msgid "Replace unknown word"
4344 msgstr "Ersätt okänt ord"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4348 msgid "Replace \"%s\" with: "
4349 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4353 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4354 "will learn from mistake.\n"
4356 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4357 "kommer lära från misstag.\n"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4360 msgid "Change to..."
4361 msgstr "Ändra till..."
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "Acceptera för denna session"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4378 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4381 msgid "Replace with..."
4382 msgstr "Ersätt med..."
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4386 msgid "Check with %s"
4387 msgstr "Kontrollera med %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4390 msgid "(no suggestions)"
4391 msgstr "(inga förslag)"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4395 msgid "Dictionary: %s"
4396 msgstr "Ordlista: %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4404 msgid "Use both dictionaries"
4405 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4409 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4426 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4429 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4430 msgid "Failed: no service record found."
4431 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4434 msgid "Failed: network error."
4435 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4439 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4440 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Konfigurerar..."
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4448 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4457 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4479 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4485 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4489 #: src/gtk/headers.h:15
4493 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4494 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4496 msgstr "Meddelande-ID"
4498 #: src/gtk/headers.h:16
4500 msgstr "Meddelande-ID:"
4502 #: src/gtk/headers.h:17
4506 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4507 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4511 #: src/gtk/headers.h:18
4513 msgstr "Referenser:"
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4516 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4517 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4522 #: src/summary_search.c:488
4526 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4528 msgstr "Kommentarer"
4530 #: src/gtk/headers.h:20
4534 #: src/gtk/headers.h:21
4538 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4542 #: src/gtk/headers.h:22
4544 msgstr "Återsänt-Datum"
4546 #: src/gtk/headers.h:22
4547 msgid "Resent-Date:"
4548 msgstr "Återsänt-Datum:"
4550 #: src/gtk/headers.h:23
4552 msgstr "Återsänt-Från"
4554 #: src/gtk/headers.h:23
4555 msgid "Resent-From:"
4556 msgstr "Återsänt-Från:"
4558 #: src/gtk/headers.h:24
4559 msgid "Resent-Sender"
4560 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4562 #: src/gtk/headers.h:24
4563 msgid "Resent-Sender:"
4564 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4566 #: src/gtk/headers.h:25
4568 msgstr "Återsänt-Till"
4570 #: src/gtk/headers.h:25
4572 msgstr "Återsänt-Till:"
4574 #: src/gtk/headers.h:26
4576 msgstr "Återsänt-Kopia"
4578 #: src/gtk/headers.h:26
4580 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4582 #: src/gtk/headers.h:27
4584 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4586 #: src/gtk/headers.h:27
4588 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4590 #: src/gtk/headers.h:28
4591 msgid "Resent-Message-ID"
4592 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4594 #: src/gtk/headers.h:28
4595 msgid "Resent-Message-ID:"
4596 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4598 #: src/gtk/headers.h:29
4602 #: src/gtk/headers.h:29
4603 msgid "Return-Path:"
4606 #: src/gtk/headers.h:30
4610 #: src/gtk/headers.h:30
4614 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4615 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4617 msgstr "Diskussionsgrupper"
4619 #: src/gtk/headers.h:34
4621 msgstr "Uppföljning Till"
4623 #: src/gtk/headers.h:35
4624 msgid "Delivered-To"
4625 msgstr "Levererad-Till"
4627 #: src/gtk/headers.h:35
4628 msgid "Delivered-To:"
4629 msgstr "Levererad-Till:"
4631 #: src/gtk/headers.h:36
4635 #: src/gtk/headers.h:36
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4641 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4649 #: src/gtk/headers.h:38
4653 #: src/gtk/headers.h:38
4657 #: src/gtk/headers.h:39
4658 msgid "Disposition-Notification-To"
4659 msgstr "Disposition-Notification-To"
4661 #: src/gtk/headers.h:39
4662 msgid "Disposition-Notification-To:"
4663 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4665 #: src/gtk/headers.h:40
4666 msgid "Return-Receipt-To"
4667 msgstr "Läskvitto-Till"
4669 #: src/gtk/headers.h:40
4670 msgid "Return-Receipt-To:"
4671 msgstr "Läskvitto-Till:"
4673 #: src/gtk/headers.h:41
4675 msgstr "Användarprogram"
4677 #: src/gtk/headers.h:41
4679 msgstr "Användarprogram:"
4681 #: src/gtk/headers.h:42
4682 msgid "Content-Type"
4683 msgstr "Innehållstyp"
4685 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4686 msgid "Content-Type:"
4687 msgstr "Innehållstyp:"
4689 #: src/gtk/headers.h:43
4690 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4691 msgstr "Överföringskodning"
4693 #: src/gtk/headers.h:43
4694 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4695 msgstr "Överföringskodning:"
4697 #: src/gtk/headers.h:44
4698 msgid "MIME-Version"
4699 msgstr "MIME-version"
4701 #: src/gtk/headers.h:44
4702 msgid "MIME-Version:"
4703 msgstr "MIME-version:"
4705 #: src/gtk/headers.h:45
4709 #: src/gtk/headers.h:45
4713 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4714 msgid "Organization"
4715 msgstr "Organisation"
4717 #: src/gtk/headers.h:46
4718 msgid "Organization:"
4719 msgstr "Organisation: "
4721 #: src/gtk/headers.h:48
4722 msgid "Mailing-List"
4725 #: src/gtk/headers.h:48
4726 msgid "Mailing-List:"
4729 #: src/gtk/headers.h:49
4731 msgstr "Sändlista-Posta"
4733 #: src/gtk/headers.h:49
4735 msgstr "Sändlista-Posta"
4737 #: src/gtk/headers.h:50
4738 msgid "List-Subscribe"
4739 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4741 #: src/gtk/headers.h:50
4742 msgid "List-Subscribe:"
4743 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4745 #: src/gtk/headers.h:51
4746 msgid "List-Unsubscribe"
4747 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4749 #: src/gtk/headers.h:51
4750 msgid "List-Unsubscribe:"
4751 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4753 #: src/gtk/headers.h:52
4755 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4757 #: src/gtk/headers.h:52
4759 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4761 #: src/gtk/headers.h:53
4762 msgid "List-Archive"
4763 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4765 #: src/gtk/headers.h:53
4766 msgid "List-Archive:"
4767 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4769 #: src/gtk/headers.h:54
4773 #: src/gtk/headers.h:54
4775 msgstr "List-Ägare:"
4777 #: src/gtk/headers.h:56
4781 #: src/gtk/headers.h:56
4785 #: src/gtk/headers.h:57
4789 #: src/gtk/headers.h:57
4793 #: src/gtk/headers.h:58
4797 #: src/gtk/headers.h:58
4801 #: src/gtk/headers.h:59
4805 #: src/gtk/headers.h:59
4809 #: src/gtk/headers.h:60
4810 msgid "X-No-Archive"
4811 msgstr "X-No-Archive"
4813 #: src/gtk/headers.h:60
4814 msgid "X-No-Archive:"
4815 msgstr "X-No-Archive:"
4817 #: src/gtk/headers.h:63
4819 msgstr "I svar till"
4821 #: src/gtk/headers.h:63
4822 msgid "In reply to:"
4823 msgstr "I svar till:"
4825 #: src/gtk/headers.h:64
4827 msgstr "Till eller kopia"
4829 #: src/gtk/headers.h:64
4831 msgstr "Till eller kopia:"
4833 #: src/gtk/headers.h:65
4834 msgid "From, To or Subject"
4835 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4837 #: src/gtk/headers.h:65
4838 msgid "From, To or Subject:"
4839 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4843 msgstr "Nytt meddelande"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4846 msgid "Unread message"
4847 msgstr "Oläst meddelande"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4850 msgid "Message has been replied to"
4851 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4854 msgid "Message has been forwarded"
4855 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4858 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4859 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4862 msgid "Message is in an ignored thread"
4863 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message is in a watched thread"
4867 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Message is spam"
4871 msgstr "Meddelande är skräp"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4874 msgid "Message has attachment(s)"
4875 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4878 msgid "Digitally signed message"
4879 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4882 msgid "Encrypted message"
4883 msgstr "Krypterat meddelande"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4887 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4891 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4894 msgid "Marked message"
4895 msgstr "Markerat meddelande"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4898 msgid "Message is marked for deletion"
4899 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Message is marked for moving"
4903 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4906 msgid "Message is marked for copying"
4907 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Locked message"
4911 msgstr "Låst meddelande"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4914 msgid "Folder (normal, opened)"
4915 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4918 msgid "Folder with read messages hidden"
4919 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4922 msgid "Folder contains marked messages"
4923 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4926 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4927 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4930 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4931 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4935 msgstr "Ikonförklaring"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4939 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4941 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4946 msgid "Input password for %s on %s:"
4947 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4952 msgid "Input password for %s:"
4953 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4956 msgid "Input password:"
4957 msgstr "Skriv in lösenord:"
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4961 msgid "Input password"
4962 msgstr "Skriv in lösenord"
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4965 msgid "Remember password for this session"
4966 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4969 msgid "Remember this"
4970 msgstr "Kom ihåg detta"
4972 #: src/gtk/logwindow.c:447
4976 #: src/gtk/menu.c:137
4980 #: src/gtk/menu.c:138
4982 "This URL was too long for displaying and\n"
4983 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4984 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4986 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4987 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4988 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5005 msgid "Plugin is not functional."
5006 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5009 msgid "Select the Plugins to load"
5010 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5015 "The following error occurred while loading %s:\n"
5019 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5024 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5029 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5032 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5034 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5044 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5048 msgstr "Insticksmoduler"
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5060 msgstr "Beskrivning"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5064 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5065 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5067 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5068 msgid "Click here to load one or more plugins"
5069 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5071 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5072 msgid "Unload the selected plugin"
5073 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5076 msgid "Loaded plugins"
5077 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5079 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5083 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5087 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5088 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5089 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5090 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5091 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5092 #: src/prefs_filtering.c:1877
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5097 msgid "all messages"
5098 msgstr "alla meddelanden"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5101 msgid "messages whose age is greater than # days"
5102 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5105 msgid "messages whose age is less than # days"
5106 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5109 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5110 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5113 msgid "messages whose age is less than # hours"
5114 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5117 msgid "messages which contain S in the message body"
5118 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5121 msgid "messages which contain S in the whole message"
5122 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5125 msgid "messages carbon-copied to S"
5126 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5129 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5130 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5133 msgid "deleted messages"
5134 msgstr "borttagna meddelanden"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5137 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5138 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5141 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5142 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5145 msgid "messages originating from user S"
5146 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5149 msgid "forwarded messages"
5150 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5153 msgid "messages which have attachments"
5154 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5157 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5161 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5162 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5165 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5166 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5169 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5170 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5173 msgid "messages which are marked with color #"
5174 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5177 msgid "locked messages"
5178 msgstr "låsta meddelanden"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5181 msgid "messages which are in newsgroup S"
5182 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5185 msgid "new messages"
5186 msgstr "nya meddelanden"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5189 msgid "old messages"
5190 msgstr "gamla meddelanden"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5193 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5194 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5197 msgid "messages which you have replied to"
5198 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5201 msgid "read messages"
5202 msgstr "lästa meddelanden"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5205 msgid "messages which contain S in subject"
5206 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5209 msgid "messages whose score is equal to # points"
5210 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5213 msgid "messages whose score is greater than # points"
5214 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5217 msgid "messages whose score is lower than # points"
5218 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5221 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5222 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5225 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5226 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5229 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5230 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5233 msgid "messages which have been sent to S"
5234 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5237 msgid "messages which tags contain S"
5238 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5241 msgid "messages which have tag(s)"
5242 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5245 msgid "marked messages"
5246 msgstr "markerade meddelanden"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5249 msgid "unread messages"
5250 msgstr "olästa meddelanden"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5253 msgid "messages which contain S in References header"
5254 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5258 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5260 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5264 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5265 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5268 msgid "logical AND operator"
5269 msgstr "logisk OCH operator"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5272 msgid "logical OR operator"
5273 msgstr "logisk ELLER operator"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5276 msgid "logical NOT operator"
5277 msgstr "logisk ICKE operator"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5280 msgid "case sensitive search"
5281 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5284 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5286 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5290 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5291 "operators with the expressions above"
5293 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5294 "med uttrycken ovan"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5297 msgid "Extended Search"
5298 msgstr "Utökad sökning"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5302 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5303 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5304 "The following symbols can be used:"
5306 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5307 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5308 "Följande symboler kan användas:"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5311 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5312 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5315 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5316 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5328 msgstr "Sök vid inmatning"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5331 msgid "Run on select"
5332 msgstr "Kör vid markering"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5335 msgid "Clear the current search"
5336 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5339 msgid "Edit search criteria"
5340 msgstr "Redigera sökkriteria "
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5343 msgid "Information about extended symbols"
5344 msgstr "Information om utökade symboler"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5347 msgid "_Information"
5348 msgstr "_Information"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5355 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5370 msgstr "Signerad av"
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5373 #: src/prefs_themes.c:952
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5378 msgid "Organization: "
5379 msgstr "Organisation: "
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5386 msgid "Fingerprint: \n"
5387 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5390 msgid "Signature status: "
5391 msgstr "Signaturstatus: "
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5394 msgid "Expires on: "
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5399 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5400 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5405 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5406 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5409 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5410 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5416 "Certificate for %s is unknown.\n"
5417 "%sDo you want to accept it?"
5419 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5420 "%sVill du acceptera det?"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5425 msgid "Signature status: %s"
5426 msgstr "Signatur skapad %s"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5429 msgid "_View certificate"
5430 msgstr "_Visa certifikat"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5433 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5434 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5437 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5438 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5442 msgid "_Cancel connection"
5443 msgstr "A_vbryt anslutning"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5446 msgid "_Accept and save"
5447 msgstr "_Acceptera och spara"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5452 "Certificate for %s is expired.\n"
5453 "%sDo you want to continue?"
5455 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5456 "%sVill du fortsätta?"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5459 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5460 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5463 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5464 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5471 msgid "New certificate:"
5472 msgstr "Nytt certifikat:"
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5475 msgid "Known certificate:"
5476 msgstr "Känt certifikat:"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5481 "Certificate for %s has changed.\n"
5482 "%sDo you want to accept it?"
5484 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5485 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5488 msgid "_View certificates"
5489 msgstr "_Visa certifikat"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5492 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5496 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5499 #: src/headerview.c:94
5503 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5504 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
5506 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
5508 msgstr "(Ingen avsändare)"
5510 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5511 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
5513 #: src/summaryview.c:3433
5514 msgid "(No Subject)"
5515 msgstr "(Inget ämne)"
5517 #: src/image_viewer.c:100
5521 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5522 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5527 #: src/image_viewer.c:306
5529 msgstr "Filstorlek:"
5531 #: src/image_viewer.c:355
5536 msgid "IMAP connection broken\n"
5537 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5539 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5540 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5541 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5542 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5543 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5544 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5545 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5546 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5547 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5549 msgid "IMAP error on %s:"
5550 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5553 msgid "authenticated"
5554 msgstr "autentiserad"
5557 msgid "not authenticated"
5558 msgstr "Icke autentiserad"
5562 msgstr "dåligt tillstånd"
5565 msgid "stream error"
5569 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5570 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5573 msgid "connection refused"
5574 msgstr "Förbindelse vägrad"
5577 msgid "memory error"
5585 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5586 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5589 msgid "connection not accepted"
5590 msgstr "anslutning inte accepterad"
5593 msgid "APPEND error"
5601 msgid "LOGOUT error"
5605 msgid "CAPABILITY error"
5606 msgstr "CAPABILITY-fel"
5617 msgid "EXPUNGE error"
5618 msgstr "EXPUNGE-fel"
5625 msgid "UID COPY error"
5629 msgid "CREATE error"
5633 msgid "DELETE error"
5637 msgid "EXAMINE error"
5638 msgstr "EXAMINE-fel"
5645 msgid "UID FETCH error"
5646 msgstr "UID FETCH-fel"
5661 msgid "RENAME error"
5665 msgid "SEARCH error"
5669 msgid "UID SEARCH error"
5670 msgstr "UID SEARCH-fel"
5673 msgid "SELECT error"
5677 msgid "STATUS error"
5685 msgid "UID STORE error"
5686 msgstr "UID STORE-fel"
5689 msgid "SUBSCRIBE error"
5690 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5693 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5694 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5697 msgid "STARTTLS error"
5698 msgstr "STARTTLS-fel"
5705 msgid "EXTENSION error"
5706 msgstr "EXTENSION-fel"
5713 msgid "SSL/TLS error"
5714 msgstr "SSL/TLS-fel"
5718 msgid "Unknown error [%d]"
5719 msgstr "Okänt fel [%d]"
5725 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5726 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5730 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5731 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5737 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5738 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5742 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5743 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5749 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5750 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5754 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5755 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5761 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5762 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5766 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5767 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5773 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5774 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5778 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5779 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5783 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5784 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5788 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5789 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5793 msgid "Connecting to %s failed"
5794 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5796 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5798 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5799 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5801 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5802 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5803 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5805 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5808 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5809 msgid "Insecure connection"
5810 msgstr "Osäker anslutning"
5812 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5814 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5815 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5817 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5820 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5821 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5823 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5826 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5827 msgid "Con_tinue connecting"
5828 msgstr "Försätt ansluta"
5832 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5833 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5837 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5838 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5842 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5843 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5845 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5846 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5847 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5852 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5856 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5857 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5860 msgid "Adding messages..."
5861 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5863 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5864 msgid "Copying messages..."
5865 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5868 msgid "can't set deleted flags\n"
5869 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5871 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5872 msgid "can't expunge\n"
5873 msgstr "kan inte utplåna\n"
5877 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5878 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5882 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5883 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5886 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5887 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5890 msgid "can't create mailbox\n"
5891 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5895 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5896 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5899 msgid "can't delete mailbox\n"
5900 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5903 msgid "LIST failed\n"
5904 msgstr "LIST misslyckades\n"
5907 msgid "Flagging messages..."
5908 msgstr "Flaggar meddelande..."
5912 msgid "can't select folder: %s\n"
5913 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5916 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5917 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5920 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5921 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5926 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5927 "compiled without STARTTLS support.\n"
5929 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5930 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5933 msgid "Server logins are disabled.\n"
5934 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5937 msgid "Fetching message..."
5938 msgstr "Hämtar meddelande..."
5942 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5943 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5947 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5948 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5950 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5952 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5953 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5955 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5957 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5958 msgid "Create _new folder..."
5959 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5961 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5962 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5963 msgid "_Rename folder..."
5964 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5966 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5967 msgid "M_ove folder..."
5968 msgstr "_Flytta mapp..."
5970 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5971 msgid "Cop_y folder..."
5972 msgstr "_Kopiera mapp..."
5974 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5976 msgid "_Delete folder..."
5977 msgstr "_Ta bort mapp..."
5979 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5981 msgstr "Synkronisera"
5983 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5984 msgid "Down_load messages"
5985 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5987 #: src/imap_gtk.c:75
5988 msgid "S_ubscriptions"
5989 msgstr "Pren_umerationer"
5991 #: src/imap_gtk.c:77
5992 msgid "_Subscribe..."
5993 msgstr "_Prenumerera"
5995 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5996 msgid "_Unsubscribe..."
5997 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5999 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6001 msgid "_Check for new messages"
6002 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6004 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6005 msgid "C_heck for new folders"
6006 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6008 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6009 msgid "R_ebuild folder tree"
6010 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6012 #: src/imap_gtk.c:87
6013 msgid "Show only subscribed _folders"
6014 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6016 #: src/imap_gtk.c:194
6018 "Input the name of new folder:\n"
6019 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6020 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6022 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6023 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6024 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6026 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6027 msgid "Inherit properties from parent folder"
6028 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6030 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6034 msgid "Input new name for '%s':"
6035 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6037 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6040 msgid "Rename folder"
6041 msgstr "Byt namn på mapp"
6043 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6044 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6047 "The folder could not be renamed.\n"
6048 "The new folder name is not allowed."
6050 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6051 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6053 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6054 #: src/summaryview.c:4624
6055 msgid "Select folder to move selected message to"
6056 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6057 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
6058 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
6060 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6061 #: src/summaryview.c:4709
6062 msgid "Select folder to copy selected message to"
6063 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6064 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
6065 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
6067 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6070 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6071 "will not be possible.\n"
6073 "Do you really want to delete?"
6075 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6076 "inte att ångra operationen.\n"
6078 "Vill du verkligen ta bort?"
6080 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6084 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6085 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6087 #: src/imap_gtk.c:508
6089 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6090 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6092 #: src/imap_gtk.c:511
6093 msgid "Search recursively"
6094 msgstr "Sök rekursivt"
6096 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6097 msgid "Subscriptions"
6098 msgstr "Prenumerationer"
6100 #: src/imap_gtk.c:517
6104 #: src/imap_gtk.c:527
6106 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6107 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6109 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6111 msgstr "Prenumerera"
6113 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6117 #: src/imap_gtk.c:558
6119 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6121 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6122 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6124 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6127 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6128 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6130 #: src/imap_gtk.c:567
6132 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6133 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6135 #: src/imap_gtk.c:568
6137 msgstr "prenumerera"
6139 #: src/imap_gtk.c:568
6141 msgstr "säg upp prenumeration"
6143 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447
6144 #: src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_folder_item.c:1503
6145 msgid "Apply to subfolders"
6146 msgstr "Använd på undermappar"
6148 #: src/imap_gtk.c:576
6150 msgstr "_Prenumerera"
6152 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6153 msgid "_Unsubscribe"
6154 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6156 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6157 msgid "Import mbox file"
6158 msgstr "Importera mbox-fil"
6161 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6162 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6165 msgid "Destination folder:"
6166 msgstr "Destinationsmapp:"
6169 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6170 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6174 "Destination folder is not set.\n"
6175 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6177 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6178 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6181 msgid "Can't find the destination folder."
6182 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6185 msgid "Select importing file"
6186 msgstr "Välj importfil"
6189 msgid "Select folder to import to"
6190 msgstr "Välj mapp att importera till"
6192 #: src/importldif.c:185
6193 msgid "Please specify address book name and file to import."
6194 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6196 #: src/importldif.c:188
6197 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6198 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6200 #: src/importldif.c:191
6201 msgid "File imported."
6202 msgstr "Fil importerad."
6204 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6205 msgid "Please select a file."
6206 msgstr "Vänligen välj en fil."
6208 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6209 msgid "Address book name must be supplied."
6210 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6212 #: src/importldif.c:496
6213 msgid "LDIF file imported successfully."
6214 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6216 #: src/importldif.c:581
6217 msgid "Select LDIF File"
6218 msgstr "Välj LDIF fil"
6220 #: src/importldif.c:667
6222 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6224 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6226 #: src/importldif.c:672
6230 #: src/importldif.c:682
6231 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6232 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6234 #: src/importldif.c:689
6235 msgid "Select the LDIF file to import."
6236 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6238 #: src/importldif.c:725
6242 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6246 #: src/importldif.c:727
6247 msgid "LDIF Field Name"
6248 msgstr "LDIF-fältnamn"
6250 #: src/importldif.c:728
6251 msgid "Attribute Name"
6252 msgstr "Attributnamn"
6254 #: src/importldif.c:783
6258 #: src/importldif.c:795
6262 #: src/importldif.c:807
6264 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6265 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6266 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6267 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6268 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6269 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6272 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6273 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6274 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6275 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6276 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6277 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6279 #: src/importldif.c:822
6280 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6281 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6283 #: src/importldif.c:827
6284 msgid "Select for Import"
6285 msgstr "Välj för import"
6287 #: src/importldif.c:832
6288 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6289 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6291 #: src/importldif.c:834
6295 #: src/importldif.c:839
6296 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6297 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6299 #: src/importldif.c:911
6300 msgid "Records Imported:"
6301 msgstr "Importerade poster :"
6303 #: src/importldif.c:943
6304 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6305 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6307 #: src/importldif.c:980
6311 #: src/importmutt.c:141
6312 msgid "Error importing MUTT file."
6313 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6315 #: src/importmutt.c:156
6316 msgid "Select MUTT File"
6317 msgstr "Välj MUTT fil"
6319 #: src/importmutt.c:203
6320 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6321 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6323 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6324 msgid "Please select a file to import."
6325 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6327 #: src/importpine.c:140
6328 msgid "Error importing Pine file."
6329 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6331 #: src/importpine.c:155
6332 msgid "Select Pine File"
6333 msgstr "Välj Pine Fil"
6335 #: src/importpine.c:202
6336 msgid "Import Pine file into Address Book"
6337 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6339 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6340 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6342 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6348 msgstr "%s misslyckades\n"
6351 msgid "Retrieving new messages"
6352 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6358 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6368 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6369 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6370 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6371 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6374 msgid "Done (no new messages)"
6375 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6378 msgid "Connection failed"
6379 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6381 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6383 msgstr "Aut. misslyckades"
6385 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6386 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
6390 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6396 msgid "Finished (%d new message)"
6397 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6398 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6399 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6402 msgid "Finished (no new messages)"
6403 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6407 msgid "%s: Retrieving new messages"
6408 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6412 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6413 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6417 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6418 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6422 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6423 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6425 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6426 #: src/send_message.c:496
6427 msgid "Authenticating..."
6428 msgstr "Autentiserar"
6432 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6433 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6436 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6437 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6440 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6441 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6444 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6445 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6448 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6449 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6451 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6457 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6458 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6462 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6463 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6464 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6465 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6469 msgid "Connection to %s:%d failed."
6470 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6473 msgid "Error occurred while processing mail."
6474 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6479 "Error occurred while processing mail:\n"
6482 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6486 msgid "No disk space left."
6487 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6490 msgid "Can't write file."
6491 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6494 msgid "Socket error."
6495 msgstr "Socket fel."
6499 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6500 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6502 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6503 msgid "Connection closed by the remote host."
6504 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6508 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6509 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6512 msgid "Mailbox is locked."
6513 msgstr "Brevlådan är låst."
6518 "Mailbox is locked:\n"
6521 "Brevlådan är låst:\n"
6524 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6525 msgid "Authentication failed."
6526 msgstr "Autentisering misslyckades"
6528 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6531 "Authentication failed:\n"
6534 "Autentisering misslyckades:\n"
6537 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6539 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6540 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6542 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6543 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6547 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6548 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6551 msgid "Incorporation cancelled\n"
6552 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6557 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6561 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6562 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6566 msgstr "Endast en gång"
6568 #: src/ldapupdate.c:1056
6579 "File '%s' already exists.\n"
6580 "Can't create folder."
6582 "Filen '%s' finns redan.\n"
6583 "Kan inte ska skapa mapp."
6588 "Configuration for %s found.\n"
6589 "Do you want to migrate this configuration?"
6591 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6592 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6599 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6600 "script available at %s."
6604 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6605 "skript tillgängligt på %s."
6608 msgid "Keep old configuration"
6609 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6613 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6614 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6617 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6618 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6619 "och kommer ta extra plats på din disk."
6622 msgid "Migration of configuration"
6623 msgstr "Migration av konfiguration"
6626 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6627 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6630 msgid "Migration failed!"
6631 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6634 msgid "Migrating configuration..."
6635 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6638 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6639 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6641 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6643 msgstr "(eller äldre)"
6648 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6649 "more information:\n"
6652 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6653 "more information:\n"
6656 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6657 "konfiguration för mer information:\n"
6660 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6661 "konfiguration för mer information:\n"
6666 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6667 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6668 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6670 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6671 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6672 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6676 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6677 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6678 "plugin and try again."
6680 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6681 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6682 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6685 msgid "Missing filename\n"
6686 msgstr "Saknar filnamn\n"
6689 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6690 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6693 msgid "Malformed header\n"
6694 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6697 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6698 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6701 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6702 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6707 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6710 msgid " --compose [address] open composition window"
6711 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6715 " --compose-from-file file\n"
6716 " open composition window with data from given file;\n"
6717 " use - as file name for reading from standard "
6719 " content format: headers first (To: required) until "
6721 " empty line, then mail body until end of file."
6723 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6725 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6727 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6728 "krävs) tills tom rad,\n"
6729 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6732 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6734 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6739 " --attach file1 [file2]...\n"
6740 " open composition window with specified files\n"
6743 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6747 msgid " --receive receive new messages"
6748 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6751 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6753 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6756 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6757 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6760 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6761 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6765 " --search folder type request [recursive]\n"
6767 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6768 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6770 " request: search string\n"
6771 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6773 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6774 " söker meddelanden\n"
6775 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6777 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6778 "m[ixed] eller g: tag\n"
6779 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6780 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6784 msgid " --send send all queued messages"
6785 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6788 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6789 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6793 " --status-full [folder]...\n"
6794 " show the status of each folder"
6795 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6798 msgid " --statistics show session statistics"
6799 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6802 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6803 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6807 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6808 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6810 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6811 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6815 msgid " --online switch to online mode"
6816 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6819 msgid " --offline switch to offline mode"
6820 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6823 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6824 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6827 msgid " --debug debug mode"
6828 msgstr " --debug avlusningsläge"
6831 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6832 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6835 msgid " --help -h display this help and exit"
6836 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6839 msgid " --version -v output version information and exit"
6841 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6845 " --version-full -V output version and built-in features information "
6848 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6849 "funktionsinformation och avsluta"
6852 msgid " --config-dir output configuration directory"
6853 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6857 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6858 " use specified configuration directory"
6859 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6863 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6864 " set geometry for main window"
6866 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6867 " sätt geometri för huvudfönster"
6870 msgid "Unknown option\n"
6871 msgstr "Okänt alternativ\n"
6875 msgid "Processing (%s)..."
6876 msgstr "Behandlar (%s)..."
6879 msgid "top level folder"
6880 msgstr "toppnivåmapp"
6883 msgid "Queued messages"
6884 msgstr "Meddelanden i kö"
6887 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6888 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6891 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6892 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6895 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6896 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6898 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6902 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6906 #: src/mainwindow.c:518
6907 msgid "_Configuration"
6908 msgstr "_Konfiguration"
6910 #: src/mainwindow.c:522
6911 msgid "_Add mailbox"
6912 msgstr "Lägg till brevlåda"
6914 #: src/mainwindow.c:523
6918 #: src/mainwindow.c:526
6919 msgid "Change mailbox order..."
6920 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6922 #: src/mainwindow.c:529
6923 msgid "_Import mbox file..."
6924 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6926 #: src/mainwindow.c:530
6927 msgid "_Export to mbox file..."
6928 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6930 #: src/mainwindow.c:531
6931 msgid "_Export selected to mbox file..."
6932 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6934 #: src/mainwindow.c:533
6935 msgid "Empty all _Trash folders"
6936 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6938 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6939 msgid "_Save email as..."
6940 msgstr "_Spara e-post som..."
6942 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6943 msgid "_Save part as..."
6944 msgstr "_Spara del som..."
6946 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6947 msgid "Page setup..."
6948 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6950 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6952 msgstr "Skriv _ut..."
6954 #: src/mainwindow.c:543
6955 msgid "Synchronise folders"
6956 msgstr "Synkronisera mappar"
6958 #: src/mainwindow.c:545
6962 #: src/mainwindow.c:550
6963 msgid "Select _thread"
6964 msgstr "Markera _tråd"
6966 #: src/mainwindow.c:552
6967 msgid "_Find in current message..."
6968 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6970 #: src/mainwindow.c:554
6971 msgid "_Quick search"
6974 #: src/mainwindow.c:557
6975 msgid "Show or hi_de"
6976 msgstr "Visa eller g_öm"
6978 #: src/mainwindow.c:558
6980 msgstr "Verk_tygsraden"
6982 #: src/mainwindow.c:560
6983 msgid "Set displayed _columns"
6984 msgstr "Välj visade _kolumner"
6986 #: src/mainwindow.c:561
6987 msgid "In _folder list..."
6988 msgstr "I _mapplista... "
6990 #: src/mainwindow.c:562
6991 msgid "In _message list..."
6992 msgstr "I m_eddelandelista"
6994 #: src/mainwindow.c:567
6998 #: src/mainwindow.c:569
7002 #: src/mainwindow.c:571
7003 msgid "_Attract by subject"
7004 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7006 #: src/mainwindow.c:573
7007 msgid "E_xpand all threads"
7008 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7010 #: src/mainwindow.c:574
7011 msgid "Co_llapse all threads"
7012 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7014 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7018 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7019 msgid "_Previous message"
7020 msgstr "_Föregående meddelande"
7022 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7023 msgid "_Next message"
7024 msgstr "_Nästa meddelande"
7026 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7027 msgid "P_revious unread message"
7028 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7030 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7031 msgid "N_ext unread message"
7032 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7034 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7035 msgid "Previous ne_w message"
7036 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7038 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7039 msgid "Ne_xt new message"
7040 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7042 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7043 msgid "Previous _marked message"
7044 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7046 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7047 msgid "Next m_arked message"
7048 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7050 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7051 msgid "Previous _labeled message"
7052 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7055 msgid "Next la_beled message"
7056 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7058 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7059 msgid "Previous opened message"
7060 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7062 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7063 msgid "Next opened message"
7064 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7066 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7067 msgid "Parent message"
7068 msgstr "Överliggande meddelande"
7070 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7071 msgid "Next unread _folder"
7072 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7074 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7078 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7082 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7083 msgid "Previous part"
7084 msgstr "Föregående del"
7086 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7087 msgid "Message scroll"
7088 msgstr "Meddelanderullning"
7090 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7091 msgid "Previous line"
7092 msgstr "Föregående rad"
7094 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7098 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7099 msgid "Previous page"
7100 msgstr "Föregående sida"
7102 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7106 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7110 #: src/mainwindow.c:633
7111 msgid "Open in new _window"
7112 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7114 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7115 msgid "Mess_age source"
7116 msgstr "Meddel_andets källkod"
7118 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7119 msgid "Message part"
7120 msgstr " Meddelandedel"
7122 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7123 msgid "View as text"
7124 msgstr "Visa som text"
7126 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7130 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7131 msgid "Open with..."
7132 msgstr "Öppna _med..."
7134 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7138 #: src/mainwindow.c:646
7139 msgid "_Update summary"
7140 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7142 #: src/mainwindow.c:649
7146 #: src/mainwindow.c:650
7147 msgid "Get from _current account"
7148 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7150 #: src/mainwindow.c:651
7151 msgid "Get from _all accounts"
7152 msgstr "Hämta från _alla konton"
7154 #: src/mainwindow.c:652
7155 msgid "Cancel receivin_g"
7156 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7158 #: src/mainwindow.c:655
7159 msgid "_Send queued messages"
7160 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7162 #: src/mainwindow.c:660
7163 msgid "Compose a_n email message"
7164 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7166 #: src/mainwindow.c:661
7167 msgid "Compose a news message"
7168 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7170 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7171 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7175 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7177 msgstr "Svara t_ill"
7179 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7180 msgid "Mailing _list"
7183 #: src/mainwindow.c:668
7184 msgid "Follow-up and reply to"
7185 msgstr "Följ upp och svara till"
7187 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7189 msgstr "Vidarebe_fordra"
7191 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7192 msgid "For_ward as attachment"
7193 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7195 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7197 msgstr "Omdiri_gera"
7199 #: src/mainwindow.c:675
7200 msgid "Mailing-_List"
7203 #: src/mainwindow.c:676
7207 #: src/mainwindow.c:678
7211 #: src/mainwindow.c:682
7213 msgstr "Säg upp prenumeration"
7215 #: src/mainwindow.c:684
7216 msgid "View archive"
7219 #: src/mainwindow.c:686
7220 msgid "Contact owner"
7221 msgstr "Kontakta ägare"
7223 #: src/mainwindow.c:690
7227 #: src/mainwindow.c:691
7229 msgstr "_Kopiera..."
7231 #: src/mainwindow.c:692
7232 msgid "Move to _trash"
7233 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7235 #: src/mainwindow.c:693
7237 msgstr "Ta _bort..."
7239 #: src/mainwindow.c:694
7240 msgid "Move thread to tr_ash"
7241 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7243 #: src/mainwindow.c:695
7244 msgid "Delete t_hread"
7245 msgstr "Ta bort trå_d"
7247 #: src/mainwindow.c:696
7248 msgid "Cancel a news message"
7249 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7251 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7255 #: src/mainwindow.c:701
7259 #: src/mainwindow.c:704
7260 msgid "Mark as rea_d"
7261 msgstr "Markera som _läst"
7263 #: src/mainwindow.c:705
7264 msgid "Mark as unr_ead"
7265 msgstr "Markera som _oläst"
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Mark all read"
7269 msgstr "Markera alla som lästa"
7271 #: src/mainwindow.c:708
7272 msgid "Mark all unread"
7273 msgstr "Markera alla som olästa"
7275 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7276 #: src/toolbar.c:500
7277 msgid "Ignore thread"
7278 msgstr "Ignorera tråd"
7280 #: src/mainwindow.c:711
7281 msgid "Unignore thread"
7282 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7284 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7285 #: src/toolbar.c:501
7286 msgid "Watch thread"
7287 msgstr "Bevaka tråd"
7289 #: src/mainwindow.c:713
7290 msgid "Unwatch thread"
7291 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7293 #: src/mainwindow.c:716
7294 msgid "Mark as _spam"
7295 msgstr "Markera som _skräppost"
7297 #: src/mainwindow.c:717
7298 msgid "Mark as _ham"
7299 msgstr "Markera som ej skräppost"
7301 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7305 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7309 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7310 msgid "Color la_bel"
7311 msgstr "Färgm_arkera"
7313 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7317 #: src/mainwindow.c:727
7319 msgstr "_Omredigera"
7321 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7322 msgid "Check signature"
7323 msgstr "Kontrollera signatur"
7325 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7326 msgid "Add sender to address boo_k"
7327 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7329 #: src/mainwindow.c:737
7330 msgid "C_ollect addresses"
7331 msgstr "_Samla in adress(er)"
7333 #: src/mainwindow.c:738
7334 msgid "From current _folder..."
7335 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7337 #: src/mainwindow.c:739
7338 msgid "From selected _messages..."
7339 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7341 #: src/mainwindow.c:742
7342 msgid "_Filter all messages in folder"
7343 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7345 #: src/mainwindow.c:743
7346 msgid "Filter _selected messages"
7347 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7349 #: src/mainwindow.c:744
7350 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7351 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7353 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7354 msgid "_Create filter rule"
7355 msgstr "Skapa filter_regel"
7357 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7358 #: src/messageview.c:324
7359 msgid "_Automatically"
7360 msgstr "_Automatiskt"
7362 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7363 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7365 msgstr "Efter _Från"
7367 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7368 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7370 msgstr "Efter _Till"
7372 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7373 #: src/messageview.c:327
7375 msgstr "Efter _Ämne"
7377 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7378 msgid "Create processing rule"
7379 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7381 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7382 msgid "List _URLs..."
7383 msgstr "Lista _webbadresser..."
7385 #: src/mainwindow.c:766
7386 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7387 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7389 #: src/mainwindow.c:767
7390 msgid "Delete du_plicated messages"
7391 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7393 #: src/mainwindow.c:768
7394 msgid "In selected folder"
7395 msgstr "I markerad mapp"
7397 #: src/mainwindow.c:769
7398 msgid "In all folders"
7399 msgstr "I alla mappar"
7401 #: src/mainwindow.c:772
7405 #: src/mainwindow.c:773
7409 #: src/mainwindow.c:776
7410 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7411 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7413 #: src/mainwindow.c:780
7414 msgid "Filtering Lo_g"
7415 msgstr "Filtreringslo_gg"
7417 #: src/mainwindow.c:782
7418 msgid "Network _Log"
7419 msgstr "Nätverks_logg"
7421 #: src/mainwindow.c:784
7422 msgid "_Forget all session passwords"
7423 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7425 #: src/mainwindow.c:786
7426 msgid "Forget _master passphrase"
7427 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7429 #: src/mainwindow.c:790
7430 msgid "C_hange current account"
7431 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7433 #: src/mainwindow.c:792
7434 msgid "_Preferences for current account..."
7435 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7437 #: src/mainwindow.c:793
7438 msgid "Create _new account..."
7439 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7441 #: src/mainwindow.c:794
7442 msgid "_Edit accounts..."
7443 msgstr "R_edigera konton..."
7445 #: src/mainwindow.c:797
7446 msgid "P_references..."
7447 msgstr "E_genskaper"
7449 #: src/mainwindow.c:798
7450 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7451 msgstr "Förbehandla..."
7453 #: src/mainwindow.c:799
7454 msgid "Post-pro_cessing..."
7455 msgstr "Efterbehandla..."
7457 #: src/mainwindow.c:800
7458 msgid "_Filtering..."
7459 msgstr "_Filtrering..."
7461 #: src/mainwindow.c:801
7462 msgid "_Templates..."
7465 #: src/mainwindow.c:802
7467 msgstr "_Aktiviteter..."
7469 #: src/mainwindow.c:803
7471 msgstr "Etiketter..."
7473 #: src/mainwindow.c:805
7475 msgstr "Insticksmoduler..."
7477 #: src/mainwindow.c:808
7481 #: src/mainwindow.c:809
7482 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7483 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7485 #: src/mainwindow.c:810
7486 msgid "Icon _Legend"
7487 msgstr "Ikonförk_laring"
7489 #: src/mainwindow.c:812
7490 msgid "Set as default client"
7491 msgstr "Sätt som standardklient"
7493 #: src/mainwindow.c:819
7494 msgid "Offline _mode"
7495 msgstr "Frånkopplat _läge"
7497 #: src/mainwindow.c:820
7501 #: src/mainwindow.c:821
7502 msgid "_Message view"
7503 msgstr "_Meddelandevy"
7505 #: src/mainwindow.c:823
7509 #: src/mainwindow.c:825
7510 msgid "Column headers"
7511 msgstr "Kolumnrubriker"
7513 #: src/mainwindow.c:826
7514 msgid "Th_read view"
7517 #: src/mainwindow.c:827
7518 msgid "Hide read threads"
7519 msgstr "Dölj lästa trådar"
7521 #: src/mainwindow.c:828
7522 msgid "_Hide read messages"
7523 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7525 #: src/mainwindow.c:829
7526 msgid "Hide deleted messages"
7527 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7529 #: src/mainwindow.c:830
7533 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7534 msgid "Show all _headers"
7535 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7537 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7538 msgid "_Collapse all"
7539 msgstr "Ko_llapsa alla"
7541 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7542 msgid "Collapse from level _2"
7543 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7545 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7546 msgid "Collapse from level _3"
7547 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7549 #: src/mainwindow.c:838
7550 msgid "Text _below icons"
7551 msgstr "Text under ikoner"
7553 #: src/mainwindow.c:839
7554 msgid "Text be_side icons"
7555 msgstr "Text bredvid ikoner"
7557 #: src/mainwindow.c:840
7559 msgstr "Endast _ikoner"
7561 #: src/mainwindow.c:841
7563 msgstr "Endast _text"
7565 #: src/mainwindow.c:848
7569 #: src/mainwindow.c:849
7570 msgid "_Three columns"
7571 msgstr "_Tre kolumner"
7573 #: src/mainwindow.c:850
7574 msgid "_Wide message"
7575 msgstr "_Brett meddelande"
7577 #: src/mainwindow.c:851
7578 msgid "W_ide message list"
7579 msgstr "Bred meddelandelista"
7581 #: src/mainwindow.c:852
7582 msgid "S_mall screen"
7583 msgstr "Liten skärm"
7585 #: src/mainwindow.c:856
7587 msgstr "Efter _Nummer"
7589 #: src/mainwindow.c:857
7591 msgstr "Efter storlek"
7593 #: src/mainwindow.c:858
7595 msgstr "Efter _datum"
7597 #: src/mainwindow.c:859
7598 msgid "By thread date"
7599 msgstr "Efter Datum för tråd"
7601 #: src/mainwindow.c:862
7603 msgstr "Efter _ämne"
7605 #: src/mainwindow.c:863
7606 msgid "By _color label"
7607 msgstr "Efter färgmarkering"
7609 #: src/mainwindow.c:864
7611 msgstr "Efter etikett"
7613 #: src/mainwindow.c:865
7615 msgstr "Efter _markering"
7617 #: src/mainwindow.c:866
7619 msgstr "Efter _status"
7621 #: src/mainwindow.c:867
7622 msgid "By a_ttachment"
7623 msgstr "Efter _bilaga"
7625 #: src/mainwindow.c:868
7627 msgstr "Efter poäng"
7629 #: src/mainwindow.c:869
7633 #: src/mainwindow.c:870
7635 msgstr "S_ortera inte"
7637 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7641 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7645 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7646 msgid "_Auto detect"
7647 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7649 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
7650 msgid "Apply tags..."
7651 msgstr "Lägg till etiketter..."
7653 #: src/mainwindow.c:1962
7654 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7655 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7657 #: src/mainwindow.c:1977
7658 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7659 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7661 #: src/mainwindow.c:1980
7662 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7663 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7665 #: src/mainwindow.c:1994
7666 msgid "Select account"
7669 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7671 msgstr "Nätverkslogg"
7673 #: src/mainwindow.c:2025
7674 msgid "Filtering/Processing debug log"
7675 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7677 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7678 msgid "filtering log enabled\n"
7679 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7681 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7682 msgid "filtering log disabled\n"
7683 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7685 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7686 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7687 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7688 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7692 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7696 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7697 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7698 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7700 #: src/mainwindow.c:2908
7702 msgstr "A_vsluta inte"
7704 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7706 msgstr "Lägg till brevlåda"
7708 #: src/mainwindow.c:2938
7710 "Input the location of mailbox.\n"
7711 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7712 "scanned automatically."
7714 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7715 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7716 "att genomsökas automatiskt."
7718 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7722 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7724 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7729 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7731 "Creation of the mailbox failed.\n"
7732 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7735 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7736 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7738 #: src/mainwindow.c:3423
7739 msgid "No posting allowed"
7740 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7742 #: src/mainwindow.c:4006
7743 msgid "Mbox import has failed."
7744 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7746 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7747 msgid "Export to mbox has failed."
7748 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7750 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7754 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7755 msgid "Exit Claws Mail?"
7756 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7758 #: src/mainwindow.c:4256
7759 msgid "Folder synchronisation"
7760 msgstr "Synkronisera mappar"
7762 #: src/mainwindow.c:4257
7763 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7764 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7766 #: src/mainwindow.c:4258
7767 msgid "_Synchronise"
7768 msgstr "_Synkronisera"
7770 #: src/mainwindow.c:4706
7771 msgid "Deleting duplicated messages..."
7772 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7774 #: src/mainwindow.c:4716
7775 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7776 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7778 #: src/mainwindow.c:4722
7780 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7781 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7782 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7783 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7785 #: src/mainwindow.c:4726
7787 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7788 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7789 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7790 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7792 #: src/mainwindow.c:4764
7793 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7794 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7796 #: src/mainwindow.c:4770
7798 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7799 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7800 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7801 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7803 #: src/mainwindow.c:4775
7805 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7806 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7808 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7809 msgid "Select folder to go to"
7810 msgstr "Välj mapp att gå till"
7812 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
7813 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7814 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7816 #: src/mainwindow.c:5046
7817 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7818 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7820 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
7821 msgid "Filtering configuration"
7822 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7824 #: src/mainwindow.c:5169
7825 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7827 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7830 #: src/mainwindow.c:5228
7831 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7832 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7834 #: src/mainwindow.c:5230
7836 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7838 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7840 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7842 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7843 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7845 #: src/mainwindow.c:5388
7847 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7848 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7849 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7850 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7852 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7853 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7856 msgstr "%s brevhuvud"
7858 #: src/matcher.c:222
7862 #: src/matcher.c:223
7864 msgstr "brevhuvudsrad"
7866 #: src/matcher.c:224
7868 msgstr "meddelandetextrad"
7870 #: src/matcher.c:225
7874 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7875 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7876 msgid "Case sensitive"
7877 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7879 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7880 msgid "Case insensitive"
7881 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7883 #: src/matcher.c:1862
7885 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7886 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7888 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7889 msgid "message matches\n"
7890 msgstr "meddelande matchar\n"
7892 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7893 msgid "message does not match\n"
7894 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7896 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7897 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7904 "Could not open mbox file:\n"
7907 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7912 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7913 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7914 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7915 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7918 msgid "Overwrite mbox file"
7919 msgstr "Skriv mbox-fil"
7922 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7923 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7925 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7926 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7933 "Could not create mbox file:\n"
7936 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7940 msgid "Exporting to mbox..."
7941 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7943 #: src/message_search.c:162
7944 msgid "Find in current message"
7945 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7947 #: src/message_search.c:180
7949 msgstr "Hitta text:"
7951 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7952 msgid "Search failed"
7953 msgstr "Sökning misslyckades"
7955 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7956 msgid "Search string not found."
7957 msgstr "Söksträng ej funnen."
7959 #: src/message_search.c:338
7960 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7961 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7963 #: src/message_search.c:341
7964 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7965 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7967 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7968 msgid "Search finished"
7969 msgstr "Sökning färdig"
7971 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7972 msgid "Compose _new message"
7973 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7975 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7976 msgid "Claws Mail - Message View"
7977 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7979 #: src/messageview.c:842
7980 msgid "<No Return-Path found>"
7981 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7983 #: src/messageview.c:849
7986 "The notification address to which the return receipt is\n"
7987 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7988 "Notification address: %s\n"
7990 "It is advised to not send the return receipt."
7992 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7993 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
7994 "Underrättelseadress: %s\n"
7996 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7998 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8000 msgstr "_Skicka inte"
8002 #: src/messageview.c:875
8004 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8006 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8007 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8008 "officially addressed to you.\n"
8009 "It is advised to not send the return receipt."
8011 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8012 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8013 "officiellt adresserat till dig.\n"
8014 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8016 #: src/messageview.c:1385
8018 msgid "Fetching message (%s)..."
8019 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8021 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8023 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8024 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8026 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8027 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8028 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8030 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
8032 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
8036 #: src/messageview.c:1865
8037 msgid "Overwrite existing file?"
8038 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8040 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
8041 #: src/summaryview.c:4876
8043 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8044 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8046 #: src/messageview.c:1926
8048 msgid "Show all %s."
8049 msgstr "Visa alla %s."
8051 #: src/messageview.c:1928
8052 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8053 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8055 #: src/messageview.c:1959
8057 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8060 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8063 #: src/messageview.c:1962
8064 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8065 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8067 #: src/messageview.c:1968
8068 msgid "This message asks for a return receipt."
8069 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8071 #: src/messageview.c:1969
8072 msgid "Send receipt"
8073 msgstr "Skicka kvitto"
8075 #: src/messageview.c:2012
8077 "This message has been partially retrieved,\n"
8078 "and has been deleted from the server."
8080 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8081 "och har tagits bort från servern."
8083 #: src/messageview.c:2018
8086 "This message has been partially retrieved;\n"
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8092 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8093 msgid "Mark for download"
8094 msgstr "Markera för nerladdning"
8096 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8097 msgid "Mark for deletion"
8098 msgstr "Markera för borttagning"
8100 #: src/messageview.c:2028
8103 "This message has been partially retrieved;\n"
8104 "it is %s and will be downloaded."
8106 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8107 "det är %s och kommer att laddas ner."
8109 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8110 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8114 #: src/messageview.c:2039
8117 "This message has been partially retrieved;\n"
8118 "it is %s and will be deleted."
8120 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8121 "det är %s och kommer att tas bort."
8123 #: src/messageview.c:2112
8124 msgid "Return Receipt Notification"
8125 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8127 #: src/messageview.c:2113
8129 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8131 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8134 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8136 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8139 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8143 #: src/messageview.c:2117
8144 msgid "_Send Notification"
8145 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8147 #: src/messageview.c:2206
8148 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8149 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8151 #: src/messageview.c:2967
8154 " There are no messages in this folder"
8157 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8159 #: src/messageview.c:2975
8162 " Message has been deleted"
8165 " Meddelandet har blivit borttaget"
8167 #: src/messageview.c:2976
8170 " Message has been deleted or moved to another folder"
8173 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8175 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
8176 #: src/summaryview.c:7010
8177 msgid "An error happened while learning.\n"
8178 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8181 msgid "Moving messages..."
8182 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8184 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8185 msgid "Deleting messages..."
8186 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8188 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8189 msgid "Remove _mailbox..."
8190 msgstr "Ta bort brev_låda"
8195 "Can't remove the folder '%s'\n"
8199 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8203 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8206 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8207 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8209 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8210 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8212 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8213 msgid "Remove mailbox"
8214 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8216 #: src/mimeview.c:192
8220 #: src/mimeview.c:194
8221 msgid "Open _with..."
8222 msgstr "Öppna _med..."
8224 #: src/mimeview.c:196
8226 msgstr "Skicka till..."
8228 #: src/mimeview.c:197
8229 msgid "_Display as text"
8230 msgstr "Visa som text"
8232 #: src/mimeview.c:198
8236 #: src/mimeview.c:199
8237 msgid "Save _all..."
8238 msgstr "_Spara alla..."
8240 #: src/mimeview.c:272
8244 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8245 #: src/mimeview.c:1041
8246 msgid "View full information"
8247 msgstr "Visa fullständig information"
8249 #: src/mimeview.c:1047
8251 msgstr "Kontrollera igen"
8253 #: src/mimeview.c:1059
8255 msgid "%s Click the icon to check it."
8256 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8258 #: src/mimeview.c:1061
8260 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8261 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8263 #: src/mimeview.c:1071
8264 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8266 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8269 #: src/mimeview.c:1073
8272 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8274 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8275 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8277 #: src/mimeview.c:1313
8278 msgid "Checking signature..."
8279 msgstr "kontrollera signatur..."
8281 #: src/mimeview.c:1354
8282 msgid "Go back to email"
8283 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8285 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8286 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243
8287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8289 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8290 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8292 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8294 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8295 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8297 #: src/mimeview.c:1864
8300 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8301 "operation or skip error and continue?"
8303 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8304 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8306 #: src/mimeview.c:1867
8307 msgid "Error saving all message parts"
8308 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8310 #: src/mimeview.c:1868
8314 #: src/mimeview.c:1868
8316 msgstr "Hoppa över alla"
8318 #: src/mimeview.c:1878
8320 msgid "%d file saved successfully."
8321 msgid_plural "%d files saved successfully."
8322 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8323 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8325 #: src/mimeview.c:1886
8327 msgid "%d file saved successfully"
8328 msgid_plural "%d files saved successfully"
8329 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8330 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8332 #: src/mimeview.c:1891
8334 msgid "%s, %d file failed."
8335 msgid_plural "%s, %d files failed."
8336 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8337 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8339 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8341 msgid "Select destination folder"
8342 msgstr "Välj destinationsmapp"
8344 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8346 msgid "'%s' is not a directory."
8347 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8349 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8353 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8356 "Enter the command-line to open file:\n"
8357 "('%s' will be replaced with file name)"
8359 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8360 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8362 #: src/mimeview.c:2281
8365 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8369 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8373 #: src/mimeview.c:2289
8374 msgid "Execute untrusted binary?"
8375 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8377 #: src/mimeview.c:2290
8379 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8380 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8382 "Do you want to run this file?"
8384 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8385 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8387 "Vill du köra denna fil?"
8389 #: src/mimeview.c:2294
8393 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8397 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
8402 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8405 msgid "Description:"
8406 msgstr "Beskrivning:"
8410 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8411 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8415 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8416 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8420 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8421 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8425 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8427 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8430 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8431 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8435 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8436 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8440 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8441 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8444 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8446 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8447 "diskussionsgruppsservern."
8451 msgid "couldn't select group: %s\n"
8452 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8454 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8456 msgid "couldn't set group: %s\n"
8457 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8461 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8462 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8464 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8465 msgid "couldn't get xhdr\n"
8466 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8470 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8471 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8474 msgid "couldn't get xover\n"
8475 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8478 msgid "invalid xover line\n"
8479 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8483 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8484 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8486 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8488 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8489 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8492 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8494 #: src/news_gtk.c:56
8495 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8496 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8498 #: src/news_gtk.c:57
8499 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8500 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8502 #: src/news_gtk.c:250
8504 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8505 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8507 #: src/news_gtk.c:251
8508 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8509 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8511 #: src/news_gtk.c:291
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8515 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8516 msgid "Input master passphrase"
8517 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8519 #: src/password.c:141
8520 msgid "Incorrect master passphrase."
8521 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8523 #: src/password_gtk.c:67
8524 msgid "New passphrases do not match, try again."
8525 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8527 #: src/password_gtk.c:80
8528 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8529 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8531 #: src/password_gtk.c:144
8532 msgid "Changing master passphrase"
8533 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8535 #: src/password_gtk.c:165
8537 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8538 "needs to be entered."
8540 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8543 #: src/password_gtk.c:175
8544 msgid "Old passphrase:"
8545 msgstr "Gammalt lösenord:"
8547 #: src/password_gtk.c:191
8548 msgid "New passphrase:"
8549 msgstr "Nytt lösenord:"
8551 #: src/password_gtk.c:202
8552 msgid "Confirm passphrase:"
8553 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8556 msgid "Acpi Notifier"
8557 msgstr "ACPI Meddelande"
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8561 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8562 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8564 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8565 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8569 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8572 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8573 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8576 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8577 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8581 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8589 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8590 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8592 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8593 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8598 msgid "Control file doesn't exist."
8599 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8602 msgid " : no new or unread mail"
8603 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8606 msgid " : unread mail"
8607 msgstr " : oläst post"
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8646 msgid "values - On: "
8647 msgstr "värde - På: "
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8654 msgid "Blink when user interaction is required"
8655 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8658 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8659 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8667 msgid "Failed to register check before send hook"
8669 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8671 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8672 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8673 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8678 msgid "Address Keeper"
8679 msgstr "Adress Keeper"
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8682 msgid "Address book location"
8683 msgstr "Plats för Adressboken"
8685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8686 msgid "Keep to folder"
8687 msgstr "Behåll till mapp"
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8690 msgid "Address book path where addresses are kept"
8691 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8695 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8697 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8698 #: src/prefs_matcher.c:679
8702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8703 msgid "Fields to keep addresses from"
8704 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8710 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8711 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8712 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8716 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8717 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8719 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8720 msgid "Mail Archiver"
8721 msgstr "E-postarkiverare"
8723 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8724 msgid "Create Archive..."
8725 msgstr "Skapa Arkiv..."
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8735 "Several archiving options are also available.\n"
8737 "The archive can be stored as:\n"
8739 "The archive can be compressed using:\n"
8741 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8742 "format and compression.\n"
8744 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8746 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8748 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8751 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8753 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8754 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8755 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8756 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8758 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8760 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8762 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8763 "formatet och komprimeringen.\n"
8765 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8767 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8769 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8772 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8781 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8782 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8791 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8792 "the archiving process:\n"
8795 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8796 "arkiveringsprocessen:\n"
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8802 "- the folder to archive is not set"
8805 "- mappen att arkivera är inte satt"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8810 "- the name for archive is not set"
8813 "- namnet för arkivet är inte satt"
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8817 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8818 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8822 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8823 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8827 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8828 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8832 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8833 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8837 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8838 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8842 msgid "Creating archive"
8843 msgstr "Skapar Arkiv"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8848 "Not a valid file name:\n"
8851 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8857 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8860 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8866 "Adding files in folder failed\n"
8867 "Files in folder: %d\n"
8868 "Files in list: %d\n"
8872 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8873 "Antal filer i mappen: %d\n"
8874 "Antal filer i listan: %d\n"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8881 "Archive creation error:\n"
8884 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8888 msgid "Archive result"
8889 msgstr "Arkivresultat"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8900 msgid "Archive format"
8901 msgstr "Arkivformat"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8904 msgid "Compression method"
8905 msgstr "Kompressionsmetod"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8908 msgid "Number of files"
8909 msgstr "Antal filer"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8912 msgid "Archive Size"
8913 msgstr "Arkivstorlek"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8917 msgstr "Mappstorlek"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8920 msgid "Compression level"
8921 msgstr "Komprimeringsnivå"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8933 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8934 #: src/prefs_summaries.c:380
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8939 msgid "MD5 checksum"
8940 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 msgid "Descriptive names"
8944 msgstr "Beskrivande namn"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8947 msgid "Delete selected files"
8948 msgstr "Ta bort valda filer"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8952 msgid "Select mails before"
8953 msgstr "Välj e-post före"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8956 msgid "Select folder to archive"
8957 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8960 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8962 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8971 msgid "Create Archive"
8972 msgstr "Skapa Arkiv"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8975 msgid "Enter Archiver arguments"
8976 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8979 msgid "Folder to archive"
8980 msgstr "Mapp att arkivera"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8983 msgid "Folder which is the root of the archive"
8984 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8987 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8989 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8993 msgid "Name for archive"
8994 msgstr "Namn på arkiv"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8997 msgid "Archive location and name"
8998 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9007 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9008 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9011 msgid "Choose compression"
9012 msgstr "Välj kompression"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9026 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9027 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9030 msgid "Choose format"
9031 msgstr "Välj format"
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9038 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9039 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9042 msgid "Miscellaneous options"
9043 msgstr "Blandade inställningar"
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9051 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9061 "will take to create the archive"
9063 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9065 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9066 "kommer ta att skapa arkivet"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9077 "Names will be truncated to max 96 characters"
9079 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9081 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9082 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9089 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9090 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Markeringsalternativ"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9101 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9102 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Standard sparningsmapp"
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Standardkompression"
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Standardformat"
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Diverse standardinställningar"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9150 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9160 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9161 "will take to create the archives"
9163 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9164 "arkivet som standard.\n"
9165 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9168 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9173 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9174 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9177 msgid "Remove attachments"
9178 msgstr "Ta bort bilagor"
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9186 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9191 msgid "Destroy attachments"
9192 msgstr "Förstör bilagor"
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9196 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9198 "The deleted data will be unrecoverable."
9200 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9201 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9204 msgid "This message doesn't have any attachments."
9205 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9208 msgid "Remove attachments..."
9209 msgstr "Ta bort bilagor..."
9211 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9212 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9216 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9218 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9220 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9221 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9223 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9225 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9226 "kommer att vara borta för alltid."
9228 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9229 msgid "Attachment handling"
9230 msgstr "Bilagehantering"
9232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9235 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9236 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9240 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9241 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9246 msgid "Attachment warning"
9247 msgstr "Bilagevarning"
9249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9252 msgid "Attach warner"
9253 msgstr "Bilagevarnare"
9255 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9257 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9258 "no file is attached."
9260 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9261 "ingen fil är bifogad."
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9268 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9269 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9271 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9272 msgid "Expressions are case sensitive"
9273 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9276 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9277 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9280 msgid "Lines starting with quotation marks"
9281 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9285 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9286 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9289 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9290 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9291 "genererats genom att svara."
9293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9294 msgid "Forwarded or redirected messages"
9295 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9297 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9299 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9301 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9302 "omdirigeringar av meddelanden"
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9305 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9311 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9312 "the regular expressions above"
9314 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9315 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9323 msgstr "Exkluderande"
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9326 msgid "Attach Warner"
9327 msgstr "Bilagevarnare"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9335 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9336 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9339 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9340 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9344 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9345 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9346 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9347 "with a few hundred spam and ham messages."
9349 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9350 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9351 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9352 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9357 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9360 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9361 "%s %s` kunde inte köra."
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9364 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9365 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9370 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9371 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9374 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9375 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9380 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9383 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9388 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9389 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9392 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9393 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9394 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9397 "specially designated folder.\n"
9399 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9401 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9402 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9403 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9405 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9406 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9407 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9409 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9410 "speciell folder.\n"
9412 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9423 msgid "Spam learning"
9424 msgstr "Skräppostinlärning"
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9427 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9429 msgid "Process messages on receiving"
9430 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9435 msgid "Maximum size"
9436 msgstr "Maximal storlek"
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9441 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9442 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9452 msgstr "Ta bort skräppost"
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9455 msgid "Save spam in..."
9456 msgstr "Spara skräppost i..."
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9459 msgid "Only mark as spam"
9460 msgstr "Markera endast som skräp"
9462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9463 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9466 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9467 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9472 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9473 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9475 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9476 msgid "When unsure, move to"
9477 msgstr "När osäker, flytta till"
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9481 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9484 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9485 "för att använda Inkorgen,"
9487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9488 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9489 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9492 msgid "Insert X-Bogosity header"
9493 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9496 msgid "Only done for messages in MH folders"
9497 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9502 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9503 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9509 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9510 "normal folder even if detected as spam"
9512 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9513 "mappen även om de anses vara skräppost"
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9518 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9519 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9523 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9524 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9528 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9531 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9532 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Bogofilteranrop"
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9553 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9554 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9557 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9558 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9562 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9563 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9564 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9565 "a few hundred spam and ham messages."
9567 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9568 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9569 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9570 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9575 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9578 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9582 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9583 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9587 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9588 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9591 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9592 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9593 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9596 "specially designated folder.\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9600 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9601 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9602 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9604 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9605 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9606 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9608 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9609 "speciell folder.\n"
9611 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9615 msgid "Save spam in"
9616 msgstr "Spara skräppost i"
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9620 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9623 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9624 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9627 msgid "Bsfilter call"
9628 msgstr "Bsfilteranrop"
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9631 msgid "Path to bsfilter executable"
9632 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9636 msgid "Clam AntiVirus"
9637 msgstr "Clam AntiVirus"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9642 "No socket information.\n"
9643 "Antivirus disabled."
9646 "Ingen socket-information.\n"
9647 "Antivirus avstängt."
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9652 "Clamd does not respond to ping.\n"
9656 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9661 msgid "Detected %s virus."
9662 msgstr "Detekterade %s-virus."
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9675 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9676 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9679 msgid "ClamAV: scanning message..."
9680 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9683 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9684 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9689 "No socket information.\n"
9690 "Antivirus disabled."
9693 "Ingen socket-information.\n"
9694 "Antivirus avaktiverat."
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9699 "Clamd does not respond to ping.\n"
9703 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9708 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9709 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9711 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9712 "saved in a specially designated folder.\n"
9714 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9715 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9716 "the permissions for your home folder and the\n"
9717 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9718 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9719 "users at least need to be given execute permissions\n"
9720 "on these folders.\n"
9722 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9723 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9724 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9728 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9729 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9731 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9732 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9734 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9735 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9736 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9737 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9738 "på dessa mappar.\n"
9740 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9741 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9742 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9744 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Virusdetektion"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Aktivera virussökning"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9783 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9784 "standardpapperskorgen."
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9789 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9792 msgid "Automatic configuration"
9793 msgstr "Automatisk konfiguration"
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9796 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9797 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9800 msgid "Where is clamd.conf"
9801 msgstr "Var finns clamd.conf"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9805 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9806 "able to locate the file automatically"
9808 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9809 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9816 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9817 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9820 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9821 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9824 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9826 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9833 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9834 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9837 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9838 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9843 "No socket information.\n"
9844 "Antivirus disabled."
9846 "Ny konfiguration\n"
9847 "Ny socketinformation\n"
9848 "Antivirus avaktiverat."
9850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9853 "Clamd does not respond to ping.\n"
9857 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9863 "%s: Unable to open\n"
9864 "clamd will be disabled"
9866 "%s: Kunde inte öppna\n"
9867 "clamd kommer att stängas av"
9869 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9872 "%s: Not able to find required information\n"
9873 "clamd will be disabled"
9875 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9876 "clamd kommer att avaktiveras"
9878 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9879 msgid "Could not create socket"
9880 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9883 msgid ": File does not exist"
9884 msgstr ": Filen finns inte"
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9887 msgid ": Unable to open"
9888 msgstr ": Kunde inte öppna"
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9892 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9893 msgid "Socket write error"
9894 msgstr "Socket-skrivfel"
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9898 msgid "%s: Error reading"
9899 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9902 msgid "Socket read error"
9903 msgstr "Socket-läsfel"
9905 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9910 msgid "Failed to register log text hook"
9911 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9915 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9916 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9918 "It is not really useful."
9920 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9921 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9922 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9924 "Den är verkligen inte användbar."
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9927 msgid "Display images"
9928 msgstr "Visa bilder"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9931 msgid "Display embedded images"
9932 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9935 msgid "Execute javascript"
9936 msgstr "Exekvera Javascript"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9939 msgid "Execute embedded javascript"
9940 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9943 msgid "Execute Java applets"
9944 msgstr "Exekvera Java-applet"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9947 msgid "Execute embedded Java applets"
9948 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9951 msgid "Render objects using plugins"
9952 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9955 msgid "Render embedded objects using plugins"
9956 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9959 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9960 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9963 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9964 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9971 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9972 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9976 msgstr "Använd proxy"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9979 msgid "Remote resources"
9980 msgstr "Fjärrresurser"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9984 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9985 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9986 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9987 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9990 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9991 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9993 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9994 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9995 "bifogat i e-brevet."
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9998 msgid "Enable loading of remote content"
9999 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10002 msgid "When clicking on a link, by default"
10003 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10006 msgid "Open in external browser"
10007 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10010 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10011 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10016 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10017 #: src/prefs_customheader.c:236
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10022 msgid "Select stylesheet"
10023 msgstr "Välj stilmall"
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10026 msgid "Remote content loading is disabled."
10027 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10030 msgid "Load images"
10031 msgstr "Ladda bilder"
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10034 msgid "Enable remote content"
10035 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10038 msgid "Enable Javascript"
10039 msgstr "Aktivera Javascript"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10042 msgid "Enable Plugins"
10043 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10046 msgid "Enable Java"
10047 msgstr "Aktivera Java"
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10050 msgid "Open links with external browser"
10051 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10055 msgid "An error occurred: %d\n"
10056 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10060 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10061 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10064 msgid "Search the Web"
10065 msgstr "Sök webben"
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10068 msgid "Open in Viewer"
10069 msgstr "Öppna i visare"
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10072 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10073 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10076 msgid "Open in Browser"
10077 msgstr "Öppna i browser"
10079 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10081 msgstr "Öppna Bild"
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10085 msgstr "Kopiera Länk"
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10088 msgid "Download Link"
10089 msgstr "Ladda ner Länk"
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10092 msgid "Save Image As"
10093 msgstr "Spara Bild Som"
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10097 msgstr "Kopiera Bild"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10100 msgid "Import feed"
10101 msgstr "Importera flöde"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10108 msgid "Fancy HTML Viewer"
10109 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10114 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10115 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10116 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10118 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10120 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10121 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10122 "Insticksmoduler/Fancy"
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10126 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10131 msgid "Failed to register mail receive hook"
10132 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10134 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10136 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10137 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10138 "ID and retrieval time.\n"
10140 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10142 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10143 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10144 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10146 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10148 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10149 msgid "Mail marking"
10150 msgstr "E-postmarkering"
10152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10153 msgid "Add fetchinfo headers"
10154 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10156 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10157 msgid "Headers to be added"
10158 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10164 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10166 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10168 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Account name"
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10176 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10177 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Receive server"
10181 msgstr "Mottagarserver"
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10184 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10185 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10189 msgstr "AnvändarID"
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10192 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10193 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10197 msgstr "Mottagningstid"
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10201 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10204 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10205 "meddelande i RFC822-format"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10208 msgid "GData plugin: Authorization required"
10209 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10213 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10214 "the GData plugin.\n"
10216 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10217 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10218 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10221 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10222 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10224 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10225 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10226 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10234 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10235 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10242 msgid "Enter code:"
10243 msgstr "Mata in kod:"
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10247 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10248 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10250 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10253 msgid "Added %d of"
10254 msgid_plural "Added %d of"
10255 msgstr[0] "Lade till %d av"
10256 msgstr[1] "Lade till %d av"
10258 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10261 msgid "1 contact to the cache"
10262 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10263 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10264 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10266 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10267 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10268 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10270 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10272 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10273 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10276 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10277 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10279 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10280 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10281 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10283 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10285 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10286 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10289 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10290 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10293 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10294 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10297 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10299 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10301 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10303 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10306 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10307 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10309 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10311 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10312 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10315 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10316 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10318 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10321 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10323 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10327 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10328 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10331 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10332 msgid "Authentication"
10333 msgstr "Autentisering"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10336 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10338 msgstr "Användarnamn:"
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10341 msgid "Polling interval (seconds):"
10342 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10344 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10345 msgid "Maximum number of results:"
10346 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10349 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10353 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10354 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10356 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10357 "insticksmodulen GData"
10359 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10360 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10362 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10363 "insticksmodulen GData"
10365 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10367 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10369 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10370 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10371 "into the Tab-address completion.\n"
10373 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10375 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10377 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10378 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10379 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10380 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10382 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10383 msgid "GData integration"
10384 msgstr "GData-integrering"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10391 msgstr "Libravatar"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10394 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10396 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10399 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10400 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10403 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10404 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10407 msgid "Failed to load missing items cache"
10408 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10412 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10413 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10414 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10415 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10416 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10417 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10419 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10420 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10421 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10423 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10425 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10426 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10428 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10429 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10430 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10431 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10433 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10435 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10437 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10439 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10442 msgid "Error reading cache stats"
10443 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10447 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10448 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10452 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10453 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10456 msgid "Clear icon cache"
10457 msgstr "Rensa ikoncache"
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10460 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10461 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10464 msgid "Not enough memory for operation"
10465 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10470 "Icon cache successfully cleared:\n"
10471 "• %u missing entries removed.\n"
10472 "• %u files removed."
10474 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10475 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10476 "• %u filer borttagna."
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10479 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10480 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10485 "Errors clearing icon cache:\n"
10486 "• %u missing entries removed.\n"
10487 "• %u files removed.\n"
10488 "• %u files failed to be read.\n"
10489 "• %u files couldn't be removed."
10491 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10492 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10493 "• %u filer borttagna.\n"
10494 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10495 "• %u filer kunde inte tas bort."
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10498 msgid "Error clearing icon cache."
10499 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10502 msgid "_Use cached icons"
10503 msgstr "Använd cachade ikoner"
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10507 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10509 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10510 "en nätverksförfrågan"
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10513 msgid "Cache refresh interval"
10514 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10518 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10523 msgid "Mystery man"
10524 msgstr "Mystery man"
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10544 msgstr "Anpassad URL"
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10547 msgid "A blank image"
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10551 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10552 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10555 msgid "A generated geometric pattern"
10556 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10559 msgid "A generated full-body monster"
10560 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10563 msgid "A generated almost unique face"
10564 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10567 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10568 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10571 msgid "Redirect to a user provided URL"
10572 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10576 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10577 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10579 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10580 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10584 msgid "_Allow redirects to other sites"
10585 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10589 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10590 "services like gravatar.com"
10592 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10593 "avatartjänster som gravatar.com"
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10596 msgid "_Enable federated servers"
10597 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10600 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10601 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10604 msgid "Request timeout"
10605 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10609 msgstr "sekund(er)"
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10613 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10614 "than global socket I/O timeout."
10616 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10617 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10624 msgid "Default missing icon mode"
10625 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10632 msgid "mailmbox folder"
10633 msgstr "mailmbox-mapp"
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10636 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10637 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10639 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10645 "Input the location of mailbox.\n"
10646 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10647 "scanned automatically."
10649 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10650 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10651 "att genomsökas automatiskt."
10653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10656 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10657 "Do you really want to delete?"
10659 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10660 "Vill du verkligen fortsätta?"
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10663 msgid "No Sieve auth method available\n"
10664 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10667 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10668 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10671 msgid "Disconnected"
10672 msgstr "Frånkopplad"
10674 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10676 msgid "Disconnected: %s"
10677 msgstr "Frånkopplad: %s"
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10680 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10682 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10683 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10686 msgid "STARTTLS failed"
10687 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10691 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10694 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10695 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10699 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10700 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10704 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10705 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10708 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10709 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10711 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10712 msgid "Auth method not available"
10713 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10715 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10717 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10718 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10726 msgid "Chec_k Syntax"
10727 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10736 msgid "Unable to get script contents"
10737 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10740 msgid "Reverting..."
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10744 msgid "Revert script"
10745 msgstr "Ångra skript"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10748 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10749 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10756 msgid "Script saved successfully."
10757 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10764 msgid "Checking syntax..."
10765 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10768 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10769 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10773 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10774 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10783 msgid "Add Sieve script"
10784 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10787 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10788 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10791 msgid "Enter new name for the script."
10792 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10796 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10797 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10800 msgid "Delete filter"
10801 msgstr "Ta bort filter"
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10808 msgid "An account can only have one active script at a time."
10809 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10812 msgid "Unable to connect"
10813 msgstr "Kunde inte ansluta"
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10816 msgid "Listing scripts..."
10817 msgstr "Listar skript..."
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10820 msgid "Connecting..."
10821 msgstr "Ansluter..."
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10824 msgid "Manage Sieve Filters"
10825 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10828 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10829 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10833 msgid "ManageSieve"
10834 msgstr "ManageSieve"
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10837 msgid "Manage Sieve Filters..."
10838 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10841 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10842 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10845 msgid "Enable Sieve"
10846 msgstr "Aktivera Sieve"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10849 msgid "Server information"
10850 msgstr "Serverinformation"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10853 msgid "Server name"
10854 msgstr "Servernamn"
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10857 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10859 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10862 msgid "Server port"
10863 msgstr "Serverport"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10866 msgid "Connect to this port instead of the default"
10867 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10871 msgstr "Kryptering"
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10874 msgid "No encryption"
10875 msgstr "Ingen kryptering"
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10878 msgid "Use STARTTLS when available"
10879 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10882 msgid "Require STARTTLS"
10883 msgstr "Kräv STARTTLS"
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10887 msgid "No authentication"
10888 msgstr "Ingen autentisering"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10891 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10892 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10895 msgid "Specify authentication"
10896 msgstr "Specificera autentisering"
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10901 #: src/prefs_account.c:1798
10903 msgstr "Användar-ID"
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10909 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10910 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10915 #: src/prefs_account.c:1770
10916 msgid "Authentication method"
10917 msgstr "Autentiseringsmetod"
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10920 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10921 #: src/prefs_themes.c:1075
10923 msgstr "Automatiskt"
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10926 msgid "Sieve server must not contain a space."
10927 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10930 msgid "Sieve server is not entered."
10931 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10933 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10942 msgid "Failed to register newmail hook"
10943 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10947 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10948 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10953 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10956 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10958 "Current log is %s"
10960 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10961 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10963 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10965 "Nuvarande logg är %s"
10967 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10971 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10975 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10976 msgid "Select folder(s)"
10977 msgstr "Välj mapp(ar)"
10979 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10980 msgid "select recursively"
10981 msgstr "välj rekursivt"
10983 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10984 msgid "No new messages"
10985 msgstr "Inga nya meddelanden"
10987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10997 msgid "Notification"
10998 msgstr "Notification"
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11001 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11002 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11005 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11007 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11008 "insticksmodulen Notification"
11010 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11011 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11013 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11017 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11019 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11022 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11023 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11025 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11028 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11029 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11031 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11032 "insticksmodulen Notification"
11034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11035 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11037 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11040 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11041 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11043 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11044 "insticksmodulen Notification"
11046 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11047 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11049 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11050 "Notifieringsinsticksmodulen"
11052 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11054 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11056 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11057 "preferences dialog.\n"
11059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11061 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11062 "finns ny och oläst e-post.\n"
11063 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11064 "Egenskaper-dialogen.\n"
11066 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11068 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11069 msgid "Various tools"
11070 msgstr "Blandade verktyg"
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11073 msgid "New Mail message"
11074 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11077 msgid "New News post"
11078 msgstr "Ny Nyhetspost"
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11081 msgid "A new message arrived"
11082 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11085 msgid "New Calendar message"
11086 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11089 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11090 msgid "A new calendar message arrived"
11091 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11094 msgid "New RSS feed article"
11095 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11098 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11099 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11100 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11103 msgid "New unknown message"
11104 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11107 msgid "Unknown message type arrived"
11108 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11112 msgid "Present main window"
11113 msgstr "Visa huvudfönster"
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11116 msgid "Mail message"
11117 msgstr "E-postmeddelande"
11119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11122 msgid "%d new message arrived"
11123 msgid_plural "%d new messages arrived"
11124 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11125 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11128 msgid "News message"
11129 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11132 msgid "Calendar message"
11133 msgstr "Kalendermeddelande"
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11136 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11138 msgid "%d new calendar message arrived"
11139 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11140 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11141 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11144 msgid "RSS news feed"
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11149 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11150 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11151 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11152 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11154 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11156 msgid "%d new message"
11157 msgid_plural "%d new messages"
11158 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11159 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11163 msgstr "Snabbtangenter"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11174 #: src/prefs_receive.c:152
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11183 msgid "SysTrayicon"
11184 msgstr "Notifieringsyteikon"
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11191 msgid "Include folder types"
11192 msgstr "Inkludera mapptyper"
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11195 msgid "Mail folders"
11196 msgstr "Brevmappar"
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11199 msgid "News folders"
11200 msgstr "Nyhetsmappar"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11203 msgid "RSSyl folders"
11204 msgstr "RSSyl-mappar"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11207 msgid "vCalendar folders"
11208 msgstr "vCalendarmappar"
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11211 msgid "These settings override folder-specific selections."
11212 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11215 msgid "Global notification settings"
11216 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11219 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11220 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11223 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11224 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11227 msgid "Use sound theme"
11228 msgstr "Använd ljudtema"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11231 msgid "Show banner"
11232 msgstr "Visa banderoll"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11236 #: src/prefs_receive.c:231
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11241 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11246 msgid "Only when not empty"
11247 msgstr "Endast när inte tom"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11250 msgid "Banner speed"
11251 msgstr "Banderollhastighet"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11254 msgid "Maximum number of messages"
11255 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11258 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11259 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11262 msgid "Banner width"
11263 msgstr "Banderollbredd"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11266 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11267 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11274 msgid "Include unread mails in banner"
11275 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11278 msgid "Make banner sticky"
11279 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11285 msgid "Only include selected folders"
11286 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11292 msgid "Select folders..."
11293 msgstr "Välj mappar..."
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11296 msgid "Banner colors"
11297 msgstr "Banderollfärger"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11301 msgid "Use custom colors"
11302 msgstr "Använd anpassade färger"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11311 msgid "Foreground color"
11312 msgstr "Förgrundsfärg"
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11317 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11323 msgid "Background color"
11324 msgstr "Bakgrundsfärg"
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11328 msgid "Enable popup"
11329 msgstr "Aktivera popup"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11333 msgid "Popup timeout"
11334 msgstr "Tidsgräns för popup"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11340 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11345 msgid "Make popup sticky"
11346 msgstr "Gör popup klibbig"
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11349 msgid "Set popup window width and position"
11350 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11353 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11354 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11358 msgid "Display folder name"
11359 msgstr "Visa mappnamn"
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11362 msgid "Sample popup window"
11363 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11370 msgid "Select command"
11371 msgstr "Välj kommando"
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11374 msgid "Enable command"
11375 msgstr "Aktivera kommando"
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11378 msgid "Command to execute"
11379 msgstr "Kommando att köra"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11382 msgid "Block command after execution for"
11383 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11387 msgstr "Aktivera LCD"
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11390 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11391 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11394 msgid "Enable Trayicon"
11395 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11398 msgid "Hide at start-up"
11399 msgstr "Göm vid uppstart"
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11402 msgid "Close to tray"
11403 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11406 msgid "Hide when iconified"
11407 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11409 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11410 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11411 #. notification bubble. If your language does not have a word
11412 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11413 #. instead.See also
11414 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11416 msgid "Passive toaster popup"
11417 msgstr "Passiv Popup"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11420 msgid "Add to Indicator Applet"
11421 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11424 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11425 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11428 msgid "Enable global hotkeys"
11429 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11433 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11434 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 msgid "<control><shift>F11"
11438 msgstr "<control><shift>F11"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11445 msgid "Toggle minimize"
11446 msgstr "Växla minimera"
11448 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11450 msgstr "_Hämta e-post"
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11453 msgid "_Get Mail from account"
11454 msgstr "Hämta e-post från konto"
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11461 msgid "E_mail from account"
11462 msgstr "E-_post från konto"
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11465 msgid "Open A_ddressbook"
11466 msgstr "Öppna A_dressbok"
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11469 msgid "E_xit Claws Mail"
11470 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11473 msgid "_Work Offline"
11474 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11477 msgid "Show Trayicon Notifications"
11478 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11482 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11483 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11486 msgid "New mail message"
11487 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11490 msgid "New news post"
11491 msgstr "Ny nyhetspost"
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11494 msgid "New calendar message"
11495 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11498 msgid "New article in RSS feed"
11499 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11502 msgid "New messages arrived"
11503 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11507 msgid "%d new mail message arrived"
11508 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11509 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11510 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11514 msgid "%d new news post arrived"
11515 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11516 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11517 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11521 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11522 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11523 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11524 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11532 msgstr "Författare:"
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11540 msgstr "Producent:"
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11557 msgstr "Optimerad:"
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11560 msgid "PDF properties"
11561 msgstr "PDF-egenskaper"
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11564 msgid "Enter password"
11565 msgstr "Ange lösenord"
11567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11569 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11570 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11574 msgid "%s Document"
11575 msgstr "%s Dokument"
11577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11583 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11584 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11588 msgid "Document Index"
11589 msgstr "Dokumentindex"
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11593 msgstr "Första sidan"
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11596 msgid "Previous Page"
11597 msgstr "Föregående sida"
11599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11601 msgstr "Nästa sida"
11603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11605 msgstr "Sista sidan"
11607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11617 msgstr "Passa Sida"
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11620 msgid "Fit Page Width"
11621 msgstr "Passa Sidbredd"
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11624 msgid "Rotate Left"
11625 msgstr "Rotera Vänster"
11627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11628 msgid "Rotate Right"
11629 msgstr "Rotera Höger"
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11632 msgid "Document Info"
11633 msgstr "Dokumentinfo"
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11636 msgid "Page Number"
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11640 msgid "Zoom Factor"
11641 msgstr "Anpassad zoom"
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11646 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11647 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11649 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11651 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11652 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11654 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11660 msgstr "PDF-visare"
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11665 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11666 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11667 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11671 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11672 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11673 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11678 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11679 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11680 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11682 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11683 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11685 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11688 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11693 msgid "[no user id]"
11694 msgstr "[inget användarid.]"
11696 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11697 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11698 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11701 msgid "Passphrases did not match.\n"
11702 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11705 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11706 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11708 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11709 msgid "Please enter the passphrase for:"
11710 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11713 msgid "Bad passphrase.\n"
11714 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11718 msgstr "Nyckelimport"
11720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11722 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11723 "from a keyserver?"
11725 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11726 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11737 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11738 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11741 msgid " It should be possible to import it "
11742 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11746 "when working online,\n"
11749 "När du är uppkopplad.\n"
11752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11754 "with the following command: \n"
11758 "med följande kommando: \n"
11762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11765 " Importing key ID "
11768 " Importerar nyckel-ID "
11770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11771 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11772 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11775 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11776 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11779 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11780 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11784 " You can try to import it manually with the command:\n"
11788 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11793 msgid " This key is in your keyring.\n"
11794 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11796 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11800 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11802 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11803 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11805 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11806 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11808 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11810 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11812 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11813 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11814 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11816 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11817 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11819 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11821 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11823 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11824 msgid "Core operations"
11825 msgstr "Kärnverksamhet"
11827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11828 msgid "Automatically check signatures"
11829 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11832 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11833 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11836 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11837 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11840 msgid "Store passphrase in memory"
11841 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11844 msgid "Expire after"
11845 msgstr "Förfaller efter"
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11848 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11849 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11854 #: src/prefs_receive.c:187
11858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11859 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11860 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11863 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11864 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11867 msgid "Path to GnuPG executable"
11868 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11872 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11875 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11879 msgid "Select GnuPG executable"
11880 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11884 msgstr "Signera nyckel"
11886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11887 msgid "Use default GnuPG key"
11888 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11891 msgid "Select key by your email address"
11892 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11895 msgid "Specify key manually"
11896 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11899 msgid "User or key ID:"
11900 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11903 msgid "No secret key found."
11904 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11907 msgid "Generate a new key pair"
11908 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11914 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11916 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11917 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11921 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11922 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11926 msgstr "Odefinierad"
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11939 msgid "Select Keys"
11940 msgstr "Välj nycklar"
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11955 msgid "Do_n't encrypt"
11956 msgstr "Kryptera i_nte"
11958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11960 msgstr "Lägg till nyckel"
11962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11963 msgid "Enter another user or key ID:"
11964 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11968 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11969 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11974 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11975 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11976 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11978 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11980 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11982 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11983 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11984 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11986 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11988 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11991 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11992 msgid "No signature found"
11993 msgstr "Ingen signatur funnen"
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11997 msgstr "Icke betrodd"
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12001 msgid "The signature can't be checked - %s"
12002 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12005 msgid "The signature has not been checked."
12006 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12009 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12010 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12014 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12015 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12019 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12020 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12024 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12025 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12029 msgid "Good signature from \"%s\""
12030 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12034 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12035 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12039 msgid "Expired signature from \"%s\""
12040 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12044 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12045 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12049 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12050 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12054 msgid "Bad signature from \"%s\""
12055 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12058 msgid "The signature has not been checked"
12059 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12062 msgid "Error checking signature: no status\n"
12063 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12067 msgid "Error checking signature: %s\n"
12068 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12072 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12073 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12077 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12078 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12082 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12083 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12087 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12088 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12092 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12093 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12097 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12098 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12102 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12103 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12111 msgid "Owner Trust: %s\n"
12112 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12116 msgstr "Ingen nyckel!"
12118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12119 msgid "Primary key fingerprint:"
12120 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12124 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12125 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12129 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12130 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12134 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12135 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12139 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12140 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12143 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12144 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12148 msgid "Secret key not found (%s)"
12149 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12153 msgid "Error setting secret key: %s"
12154 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12158 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12160 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12165 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12166 "version %s is required.\n"
12168 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12169 "men version %s krävs.\n"
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12173 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12174 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12178 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12179 "OpenPGP support disabled."
12181 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12182 "OpenPGP-stöd avstängt."
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12186 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12187 "generate a key pair.\n"
12189 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12193 msgid "No PGP key found"
12194 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12198 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12199 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12200 "Do you want to create a new key pair now?"
12202 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12203 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12204 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12208 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12209 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12213 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12214 "generate entropy..."
12216 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12217 "att generera entropi..."
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12220 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12221 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12226 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12229 "Do you want to export it to a keyserver?"
12231 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12234 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12237 msgid "Key generated"
12238 msgstr "Nyckel genererad"
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12241 msgid "Key exported."
12242 msgstr "Nyckel exporterad."
12244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12245 msgid "Couldn't export key."
12246 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12249 msgid "Incorrect part"
12250 msgstr "Felaktig del"
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12253 msgid "Not a text part"
12254 msgstr "Inte en textdel"
12256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12257 msgid "Couldn't get text data."
12258 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12261 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12262 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12268 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12270 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12271 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12274 msgid "Couldn't parse mime part."
12275 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12279 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12280 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12287 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12288 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12294 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12297 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12301 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12302 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12306 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12307 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12310 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12311 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12314 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12315 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12318 msgid "Malformed message"
12319 msgstr "Felaktigt meddelande"
12321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12322 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12324 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12325 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12329 msgid "Data signing failed, %s"
12330 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12334 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12335 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12338 msgid "Data signing failed, no results."
12339 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12342 msgid "Data signing failed, no contents."
12343 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12347 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12348 "are email headers, like Subject."
12350 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12351 "brevhuvuden, så som Ämne."
12353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12355 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12356 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12360 msgid "Encryption failed, %s"
12361 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12365 msgstr "PGP/Infoga"
12367 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12369 msgstr "PGP/infoga"
12371 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12373 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12374 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12375 "encrypt your own mails.\n"
12377 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12378 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12381 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12383 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12385 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12386 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12387 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12389 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12390 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12391 "Sekretesssystem\n"
12393 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12395 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12398 msgid "Signature boundary not found."
12399 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12401 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12402 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12403 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12405 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12406 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12407 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12409 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12411 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12412 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12415 msgid "OpenPGP digital signature"
12416 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12420 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12423 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12426 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12430 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12434 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12436 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12437 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12447 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12448 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12449 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12451 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12452 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12453 "Sekretesssystem\n"
12455 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12457 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12459 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12461 msgid "Python scripts"
12462 msgstr "Pythonskript"
12464 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12465 msgid "Show Python console..."
12466 msgstr "Visa Python-konsol..."
12468 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12474 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12475 #: src/wizard.c:1624
12479 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12484 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12485 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12488 "insticksmodulen Python"
12490 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12492 "This plugin provides Python integration features.\n"
12493 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12494 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12496 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12497 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12498 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12499 "builtin toolbar editor.\n"
12501 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12502 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12504 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12505 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12507 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12508 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12509 "following files in this directory are recognised:\n"
12512 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12513 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12517 "Executed at plugin load\n"
12520 "Executed at plugin unload\n"
12523 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12525 " help(clawsmail)\n"
12527 "in the interactive Python console.\n"
12529 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12530 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12531 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12532 "inclusion in the examples.\n"
12534 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12536 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12537 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12538 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12540 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12541 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12542 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12543 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12545 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12546 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12548 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12549 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12551 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12552 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12553 "filer i denna mapp igen:\n"
12556 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12557 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12558 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12561 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12564 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12567 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12569 " help(clawsmail)\n"
12571 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12573 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12574 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12575 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12577 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12579 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12580 msgid "Python integration"
12581 msgstr "Pythonintegrering"
12583 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12586 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12589 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12592 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12594 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12595 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12597 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12599 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12600 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12602 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12604 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12605 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12607 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12608 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12609 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12614 "Error while subscribing feed\n"
12617 "Folder name '%s' is not allowed."
12619 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12622 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12624 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12626 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12627 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12629 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12630 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12632 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12633 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12635 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12636 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12638 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12643 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12648 msgid "Refresh all feeds"
12649 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12652 msgid "Subscribe feed"
12653 msgstr "Prenumerara på flöde"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12656 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12657 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12661 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12662 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12665 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12666 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12667 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12668 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12672 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12673 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12676 msgid "Remove feed tree"
12677 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12680 msgid "Select an OPML file"
12681 msgstr "Välj en OPML-fil"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12685 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12686 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12690 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12691 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12695 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12696 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12700 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12701 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12705 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12706 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12710 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12711 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12715 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12716 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12720 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12721 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12724 msgid "HTTP Basic authentication"
12725 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12728 msgid "Use default refresh interval"
12729 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12732 msgid "Keep old items"
12733 msgstr "Behåll gamla objekt"
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12740 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12742 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12745 msgid "Fetch comments if possible"
12746 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12749 msgid "Always mark it as new"
12750 msgstr "Markera alltid som ny"
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12753 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12754 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12757 msgid "Never mark it as new"
12758 msgstr "Markera aldrig som ny"
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12761 msgid "Add item title to the top of message"
12762 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12765 msgid "Ignore title rename"
12766 msgstr "Ignorera byte av titel"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12770 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12773 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12774 "ändrar titel på flödet."
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12778 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12779 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12783 msgstr "Användarnamn"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12790 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12791 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12794 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12795 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568
12796 #: src/prefs_matcher.c:337
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12801 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12802 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12805 msgid "If an item changes"
12806 msgstr "Om ett objekt förändras"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12813 msgid "Refresh interval"
12814 msgstr "Uppdateringsintervall"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12817 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12818 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12825 msgid "Set feed properties"
12826 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12829 msgid "_Refresh feed"
12830 msgstr "_Uppdatera flöde"
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12833 msgid "Feed pr_operties"
12834 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12841 msgid "R_efresh recursively"
12842 msgstr "Förnya rekursivt"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12845 msgid "Subscribe _new feed..."
12846 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12849 msgid "Create new _folder..."
12850 msgstr "Skapa ny mapp..."
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12853 msgid "Import feed list..."
12854 msgstr "Importera flödeslista..."
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12857 msgid "Remove tree"
12858 msgstr "Ta bort träd"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12861 msgid "Add RSS folder tree"
12862 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12865 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12866 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12870 "Creation of folder tree failed.\n"
12871 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12874 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12875 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12880 msgstr "Mina flöden"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12883 msgid "Select cookies file"
12884 msgstr "Välj kak-fil"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12887 msgid "Default refresh interval"
12888 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12891 msgid "Refresh all feeds on application start"
12892 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12895 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12896 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12899 msgid "Path to cookies file"
12900 msgstr "Sökväg till kakfil"
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12903 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12904 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12908 msgstr "Uppdaterar"
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12911 msgid "Security and privacy"
12912 msgstr "Säkerhet och integritet"
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12916 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12917 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12920 msgid "Subscribe new feed?"
12921 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12924 msgid "Feed folder:"
12925 msgstr "Földesmapp:"
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12929 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12932 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12933 "mappnamn för flödet."
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12936 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12937 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12941 msgid "Updating comments for '%s'..."
12942 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12946 msgid "401 (Authorisation required)"
12947 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12951 msgid "403 (Unauthorised)"
12952 msgstr "403 (Obehörig)"
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12956 msgid "404 (Not found)"
12957 msgstr "404 (Hittades inte)"
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12966 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12968 "Error fetching feed at\n"
12973 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12981 "No valid feed found at\n"
12983 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12986 msgid "Untitled feed"
12987 msgstr "Namnlöst flöde"
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12991 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12992 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12996 msgid "Updating feed '%s'..."
12997 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13002 "Couldn't process feed at\n"
13005 "Please contact developers, this should not happen."
13007 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13010 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13013 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13015 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13019 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13020 "Please report this, with debug output attached.\n"
13022 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13023 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13025 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13026 #: src/plugins/smime/smime.c:913
13030 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13032 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13033 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13035 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13036 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13039 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13040 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13043 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13045 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13047 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13049 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13050 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13051 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13053 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13054 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13055 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13057 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13058 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13059 "och konfigurerad.\n"
13061 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13065 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13067 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13069 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13070 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13073 msgid "Couldn't open temporary file"
13074 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13077 msgid "Couldn't write to temporary file"
13078 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13081 msgid "Couldn't close temporary file"
13082 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13086 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13089 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13093 msgid "Reporting spam..."
13094 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13096 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13097 msgid "Report spam online..."
13098 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13104 msgstr "Skräppostrapportering"
13106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13108 "This plugin reports spam to various places.\n"
13109 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13111 " * spam-signal.fr\n"
13113 " * lists.debian.org nomination system"
13115 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13116 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13120 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13123 msgid "Spam reporting"
13124 msgstr "Skräppostrapportering"
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13131 msgid "Forward to:"
13132 msgstr "Vidarebefordra till:"
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13140 msgid "SpamAssassin"
13141 msgstr "SpamAssassin"
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13144 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13145 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13148 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13149 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13152 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13154 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13157 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13158 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13162 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13163 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13166 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13167 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13168 "kör och är tillgänglig."
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13172 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13175 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13176 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13179 msgid "Failed to get username"
13180 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13183 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13185 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13190 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13191 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13192 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13194 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13196 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13197 "specially designated folder.\n"
13199 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13201 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13202 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13203 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13204 "kör någonstans.\n"
13206 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13209 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13212 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13224 msgid "Unix Socket"
13225 msgstr "Unix socket"
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13228 msgid "Select folder to save spam to"
13229 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13232 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13233 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13240 msgid "Type of transport"
13241 msgstr "Transporttyp"
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13248 msgid "User to use with spamd server"
13249 msgstr "Användare för spamdservern"
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13256 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13257 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13260 msgid "Port of spamd server"
13261 msgstr "Spamdserverns port"
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13264 msgid "Path of Unix socket"
13265 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13269 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13272 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13279 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13284 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13290 msgid "Failed to write the part data."
13291 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13293 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13294 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13295 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13298 msgid "Failed to parse VTask data."
13299 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13302 msgid "Failed to parse VCard data."
13303 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13307 msgid "TNEF Parser"
13310 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13312 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13314 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13315 "Hand <yerase@yerot.com>"
13317 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13320 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13321 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13323 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13324 msgid "_Edit this meeting..."
13325 msgstr "Modifiera detta möte..."
13327 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13328 msgid "_Cancel this meeting..."
13329 msgstr "Ställ in möte..."
13331 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13332 msgid "_Create new meeting..."
13333 msgstr "Skapa nytt möte..."
13335 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13336 msgid "_Go to today"
13337 msgstr "_Gå till idag"
13339 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13343 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13347 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13351 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13379 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13383 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13387 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13391 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13395 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13424 msgid "Week number"
13425 msgstr "Veckonummer"
13427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13428 msgid "Previous month"
13429 msgstr "Föregående månad"
13431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13433 msgstr "Nästa månad"
13435 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13437 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13438 "Evolution or Outlook.\n"
13440 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13441 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13442 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13443 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13444 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13445 "choose \"New meeting...\".\n"
13447 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13448 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13449 "information from others."
13451 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13452 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13454 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13455 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13456 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13457 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13458 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13459 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13461 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13462 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13463 "emot denna information från andra."
13465 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13470 msgid "Create meeting from message..."
13471 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13476 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13477 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13480 msgid "Creating meeting..."
13481 msgstr "Skapar möte..."
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13485 msgstr "inget ämne"
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13492 msgid "Tentatively accept"
13493 msgstr "Acceptera preliminärt"
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13500 msgid "You have a Todo item."
13501 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13506 msgid "Details follow:"
13507 msgstr "Detaljer följer:"
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13510 msgid "You have created a meeting."
13511 msgstr "Du har skapat ett möte."
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13514 msgid "You have been invited to a meeting."
13515 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13518 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13519 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13522 msgid "You have been forwarded an appointment."
13523 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13526 msgid "(this event recurs)"
13527 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13530 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13531 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13534 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13535 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13540 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13541 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13543 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13544 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13547 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13548 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13551 msgid "Error - no calendar part found."
13552 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13555 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13556 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13559 msgid "Send a notification to the attendees"
13560 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13563 msgid "Cancel meeting"
13564 msgstr "Ställ in möte"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13567 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13568 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13571 msgid "No account found"
13572 msgstr "Inget konto hittat"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13576 "You have no account matching any attendee.\n"
13577 "Do you want to reply anyway?"
13579 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13580 "Vill du svara ändå ?"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13583 msgid "Reply anyway"
13584 msgstr "Svara ändå"
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13591 msgid "Edit meeting..."
13592 msgstr "Modifiera möte"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13595 msgid "Cancel meeting..."
13596 msgstr "Ställ in möte..."
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13599 msgid "Launch website"
13600 msgstr "Starta webbplats"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13603 msgid "You are already busy at this time."
13604 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13615 msgstr "Organisatör:"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13627 msgstr "Sammanfattning:"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13641 msgstr "Närvarande:"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13645 msgstr "Aktivitet:"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13648 msgid "_New meeting..."
13649 msgstr "_Nytt möte"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13652 msgid "_Export calendar..."
13653 msgstr "_Exportera kalender..."
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13656 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13657 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13661 msgstr "Byt namn..."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13664 msgid "U_pdate subscriptions"
13665 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13676 msgid "_Month view"
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13684 msgid "in the past"
13685 msgstr "i det förflutna"
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13697 msgstr "den här veckan"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13707 "These are the events planned %s:\n"
13710 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13714 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13715 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13725 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13730 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13738 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13742 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13749 msgid "Could not create directory %s"
13750 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13753 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13755 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13760 msgid "Fetching calendar for %s..."
13761 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13764 msgid "new subscription"
13765 msgstr "ny prenumeration"
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13768 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13770 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13774 msgid "Subscribe to Webcal"
13775 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13778 msgid "Enter the WebCal URL:"
13779 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13782 msgid "Could not parse the URL."
13783 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13786 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13787 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13790 msgid "Delete subscription"
13791 msgstr "Ta bort prenumeration"
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13795 msgstr "accepterad"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13798 msgid "tentatively accepted"
13799 msgstr "preliminärt accepterat"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13806 msgid "did not answer"
13807 msgstr "svarade inte"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13839 msgstr "Denna vecka"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13847 msgstr "Accepterad:"
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13854 msgid "Tentatively Accepted: "
13855 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13871 msgstr "Lägg till..."
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13875 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13878 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13888 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13889 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13893 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13894 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13898 msgid "%d hour sooner"
13899 msgstr "%d timme tidigare"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13903 msgid "%d hours sooner"
13904 msgstr "%d timmar tidigare"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13908 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13909 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13913 msgid "%d minutes sooner"
13914 msgstr "%d minuter tidigare"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13918 msgid "%d hour later"
13919 msgstr "%d timmar senare"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13923 msgid "%d hours later"
13924 msgstr "%d timmar senare"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13928 msgid "%d hours and %d minutes later"
13929 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13933 msgid "%d minutes later"
13934 msgstr "%d minuter senare"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13941 "Everyone would be available %s or %s."
13945 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13952 "Everyone would be available %s."
13956 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13962 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13967 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13972 msgid "would be available %s or %s"
13973 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13977 msgid "would be available %s"
13978 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13983 msgid "not available"
13984 msgstr "inte tillgänglig"
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13988 msgid ", but would be available %s or %s."
13989 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13993 msgid ", but would be available %s."
13994 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13997 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13998 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14002 msgstr "tillgänglig"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14006 msgid "Free/busy retrieval failed"
14007 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14010 msgid "Not everyone is available"
14011 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14014 msgid "Send anyway"
14015 msgstr "Skicka ändå"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14018 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14019 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14023 msgid "Fetching planning for %s..."
14024 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14028 msgstr "Tillgänglig"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14033 msgid "Everyone is available."
14034 msgstr "Alla är tillgängliga."
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14038 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14041 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14042 "misslyckades att hämtas."
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14046 "Could not send the meeting invitation.\n"
14047 "Check the recipients."
14049 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14050 "Kontrollera mottagarna."
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14053 msgid "Save & Send"
14054 msgstr "Spara & Skicka"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14057 msgid "Check availability"
14058 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14062 msgstr "Startar vid:"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14071 msgstr "Slutar vid:"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14074 msgid "New meeting"
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14079 msgid "%s - Edit meeting"
14080 msgstr "%s - Redigera möte"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14090 msgid_plural "%d hours"
14091 msgstr[0] "%d timme"
14092 msgstr[1] "%d timmar"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14097 msgid_plural "%d minutes"
14098 msgstr[0] "%d minut"
14099 msgstr[1] "%d minuter"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14103 msgid "Upcoming event: %s"
14104 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14109 "You have a meeting or event soon.\n"
14110 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14112 "More information:\n"
14116 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14117 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14119 "Mer information:\n"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14125 msgid "Remind me in %d minute"
14126 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14127 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14128 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14131 msgid "Empty calendar"
14132 msgstr "Töm kalender"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14135 msgid "There is nothing to export."
14136 msgstr "Det finns inget att exportera."
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14139 msgid "Could not export the calendar."
14140 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14143 msgid "Export calendar to ICS"
14144 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14148 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14149 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14152 msgid "Could not export the freebusy info."
14153 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14157 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14158 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14162 msgstr "Påminnelser"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14169 msgid "minutes before an event"
14170 msgstr "minuter före en aktivitet"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14173 msgid "Calendar export"
14174 msgstr "Kalenderexport"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14177 msgid "Automatically export calendar to"
14178 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14182 msgid "You can export to a local file or URL"
14183 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14186 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14187 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14190 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14191 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14194 msgid "Command to run after calendar export"
14195 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14198 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14199 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14202 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14203 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14206 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14207 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14211 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14213 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14217 msgid "Free/Busy information"
14218 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14221 msgid "Automatically export free/busy status to"
14222 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14225 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14226 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14229 msgid "Command to run after free/busy status export"
14230 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14233 msgid "Get free/busy status of others from"
14234 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14239 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14240 "left part of the email address, %d for the domain"
14242 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14243 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14246 msgid "SSL/TLS options"
14247 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14251 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14255 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14258 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14259 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14261 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14262 msgid "POP protocol error\n"
14263 msgstr "POP protokollfel\n"
14267 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14268 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14272 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14273 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14277 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14278 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14281 msgid "mailbox is locked\n"
14282 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14285 msgid "Session timeout\n"
14286 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14289 msgid "command not supported\n"
14290 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14293 msgid "error occurred on POP session\n"
14294 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14297 msgid "TOP command unsupported\n"
14298 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14300 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14304 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14305 #: src/wizard.c:1499
14309 #: src/prefs_account.c:336
14310 msgid "News (NNTP)"
14311 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14313 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14314 msgid "Local mbox file"
14315 msgstr "Lokal mbox-fil"
14317 #: src/prefs_account.c:338
14318 msgid "None (SMTP only)"
14319 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14321 #: src/prefs_account.c:1028
14322 msgid "Name of account"
14323 msgstr "Detta kontos namn"
14325 #: src/prefs_account.c:1037
14326 msgid "Set as default"
14327 msgstr "Använd som standard"
14329 #: src/prefs_account.c:1045
14330 msgid "Personal information"
14331 msgstr "Personlig information"
14333 #: src/prefs_account.c:1054
14335 msgstr "Fullst. namn"
14337 #: src/prefs_account.c:1060
14338 msgid "Mail address"
14339 msgstr "E-postadress"
14341 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14342 msgid "Auto-configure"
14343 msgstr "Auto-konfiguration"
14345 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14349 #: src/prefs_account.c:1142
14351 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14352 "has been built without IMAP and News support."
14354 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14355 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14357 #: src/prefs_account.c:1171
14358 msgid "This server requires authentication"
14359 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14361 #: src/prefs_account.c:1178
14362 msgid "Authenticate on connect"
14363 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14365 #: src/prefs_account.c:1232
14366 msgid "News server"
14367 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14369 #: src/prefs_account.c:1238
14370 msgid "Server for receiving"
14371 msgstr "Server för mottagning"
14373 #: src/prefs_account.c:1244
14374 msgid "Local mailbox"
14375 msgstr "Lokal brevlåda"
14377 #: src/prefs_account.c:1251
14378 msgid "SMTP server (send)"
14379 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14381 #: src/prefs_account.c:1259
14382 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14383 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14385 #: src/prefs_account.c:1268
14386 msgid "command to send mails"
14387 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14389 #: src/prefs_account.c:1332
14394 #: src/prefs_account.c:1428
14398 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14399 msgid "Default Inbox"
14400 msgstr "Standardinkorg"
14402 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14403 #: src/prefs_account.c:1537
14404 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14405 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14407 #: src/prefs_account.c:1456
14408 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14409 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14411 #: src/prefs_account.c:1459
14412 msgid "Remove messages on server when received"
14413 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14415 #: src/prefs_account.c:1470
14416 msgid "Remove after"
14417 msgstr "Ta bort efter"
14419 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14420 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14421 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14423 #: src/prefs_account.c:1500
14424 msgid "Receive size limit"
14425 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14427 #: src/prefs_account.c:1503
14429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14430 "you will be able to download them fully or delete them."
14432 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14433 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14435 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14439 #: src/prefs_account.c:1550
14440 msgid "Maximum number of articles to download"
14441 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14443 #: src/prefs_account.c:1560
14444 msgid "unlimited if 0 is specified"
14445 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14447 #: src/prefs_account.c:1585
14451 #: src/prefs_account.c:1598
14452 msgid "IMAP server directory"
14453 msgstr "Mapp på IMAP server"
14455 #: src/prefs_account.c:1602
14456 msgid "(usually empty)"
14457 msgstr "(vanligtvis tom)"
14459 #: src/prefs_account.c:1616
14460 msgid "Show subscribed folders only"
14461 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14463 #: src/prefs_account.c:1623
14464 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14465 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14467 #: src/prefs_account.c:1625
14468 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14470 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14473 #: src/prefs_account.c:1632
14474 msgid "Filter messages on receiving"
14475 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14477 #: src/prefs_account.c:1639
14478 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14479 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14481 #: src/prefs_account.c:1643
14482 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14483 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14485 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14486 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14490 #: src/prefs_account.c:1727
14491 msgid "Generate Message-ID"
14492 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14494 #: src/prefs_account.c:1730
14495 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14496 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14498 #: src/prefs_account.c:1733
14499 msgid "Add user agent header"
14500 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14502 #: src/prefs_account.c:1740
14503 msgid "Add user-defined header"
14504 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14506 #: src/prefs_account.c:1755
14507 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14508 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14510 #: src/prefs_account.c:1840
14512 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14515 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14516 "mottagning att användas."
14518 #: src/prefs_account.c:1851
14519 msgid "Authenticate with POP before sending"
14520 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14522 #: src/prefs_account.c:1866
14523 msgid "POP authentication timeout: "
14524 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14526 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14530 #: src/prefs_account.c:1957
14531 msgid "Automatically insert signature"
14532 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14534 #: src/prefs_account.c:1962
14535 msgid "Signature separator"
14536 msgstr "Signaturseparator"
14538 #: src/prefs_account.c:1987
14539 msgid "Command output"
14540 msgstr "Kommando utdata"
14542 #: src/prefs_account.c:2020
14543 msgid "Automatically set the following addresses"
14544 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14546 #: src/prefs_account.c:2072
14547 msgid "Spell check dictionaries"
14548 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14550 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14551 #: src/prefs_spelling.c:163
14552 msgid "Default dictionary"
14553 msgstr "Standardordlista:"
14555 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14556 #: src/prefs_spelling.c:176
14557 msgid "Default alternate dictionary"
14558 msgstr "Standard alternativordlista"
14560 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14561 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14562 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14563 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14567 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14568 #: src/toolbar.c:487
14572 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14573 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14575 msgstr "Vidarebefordra"
14577 #: src/prefs_account.c:2258
14578 msgid "Default privacy system"
14579 msgstr "Standard sekretesssystem"
14581 #: src/prefs_account.c:2287
14582 msgid "Always sign messages"
14583 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14585 #: src/prefs_account.c:2289
14586 msgid "Always encrypt messages"
14587 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14589 #: src/prefs_account.c:2291
14590 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14591 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14593 #: src/prefs_account.c:2294
14594 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14595 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14597 #: src/prefs_account.c:2297
14598 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14600 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14602 #: src/prefs_account.c:2299
14603 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14604 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14606 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14607 msgid "Don't use SSL/TLS"
14608 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14610 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14611 #: src/prefs_account.c:2505
14612 msgid "Use SSL/TLS"
14613 msgstr "Använd SSL/TLS"
14615 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14616 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14617 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14619 #: src/prefs_account.c:2498
14620 msgid "Send (SMTP)"
14621 msgstr "Skicka (SMTP)"
14623 #: src/prefs_account.c:2502
14624 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14625 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14627 #: src/prefs_account.c:2513
14628 msgid "Client certificates"
14629 msgstr "Klientcertifikat"
14631 #: src/prefs_account.c:2521
14632 msgid "Certificate for receiving"
14633 msgstr "Certifikat för mottagning"
14635 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14636 #: src/prefs_account.c:2550
14637 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14638 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14640 #: src/prefs_account.c:2543
14641 msgid "Certificate for sending"
14642 msgstr "Certifikat för sändning"
14644 #: src/prefs_account.c:2576
14645 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14646 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14648 #: src/prefs_account.c:2579
14649 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14650 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14652 #: src/prefs_account.c:2591
14653 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14654 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14656 #: src/prefs_account.c:2726
14660 #: src/prefs_account.c:2733
14664 #: src/prefs_account.c:2740
14668 #: src/prefs_account.c:2747
14672 #: src/prefs_account.c:2753
14673 msgid "Domain name"
14676 #: src/prefs_account.c:2756
14678 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14679 "connecting to SMTP servers."
14681 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14682 "anslutning till SMTP-servrar."
14684 #: src/prefs_account.c:2770
14685 msgid "Use command to communicate with server"
14686 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14688 #: src/prefs_account.c:2779
14689 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14690 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14692 #: src/prefs_account.c:2835
14693 msgid "Put sent messages in"
14694 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14696 #: src/prefs_account.c:2837
14697 msgid "Put queued messages in"
14698 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14700 #: src/prefs_account.c:2839
14701 msgid "Put draft messages in"
14702 msgstr "Lagra utkast i"
14704 #: src/prefs_account.c:2841
14705 msgid "Put deleted messages in"
14706 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14708 #: src/prefs_account.c:2900
14709 msgid "Account name is not entered."
14710 msgstr "Konto har inte angivits"
14712 #: src/prefs_account.c:2904
14713 msgid "Mail address is not entered."
14714 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14716 #: src/prefs_account.c:2911
14717 msgid "SMTP server is not entered."
14718 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14720 #: src/prefs_account.c:2916
14721 msgid "User ID is not entered."
14722 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14724 #: src/prefs_account.c:2921
14725 msgid "POP server is not entered."
14726 msgstr "POP-server har inte angivits."
14728 #: src/prefs_account.c:2941
14729 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14730 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14732 #: src/prefs_account.c:2947
14733 msgid "IMAP server is not entered."
14734 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14736 #: src/prefs_account.c:2952
14737 msgid "NNTP server is not entered."
14738 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14740 #: src/prefs_account.c:2958
14741 msgid "local mailbox filename is not entered."
14742 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14744 #: src/prefs_account.c:2964
14745 msgid "mail command is not entered."
14746 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14748 #: src/prefs_account.c:3305
14752 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14756 #: src/prefs_account.c:3377
14760 #: src/prefs_account.c:3489
14764 #: src/prefs_account.c:3806
14765 msgid "Preferences for new account"
14766 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14768 #: src/prefs_account.c:3808
14770 msgid "%s - Account preferences"
14771 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14773 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14774 msgid "Failed (wrong address)"
14775 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14777 #: src/prefs_account.c:4014
14778 msgid "Select signature file"
14779 msgstr "Välj fil med signatur"
14781 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14782 msgid "Select certificate file"
14783 msgstr "Välj certifikatsfil"
14785 #: src/prefs_account.c:4145
14787 msgstr "Protokoll:"
14789 #: src/prefs_account.c:4285
14791 msgid "%s (plugin not loaded)"
14792 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14794 #: src/prefs_actions.c:223
14795 msgid "Actions configuration"
14796 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14798 #: src/prefs_actions.c:250
14802 #: src/prefs_actions.c:283
14803 msgid "Shell command"
14804 msgstr "Skalkommando"
14806 #: src/prefs_actions.c:293
14807 msgid "Filter action"
14808 msgstr "Filteraktivitet"
14810 #: src/prefs_actions.c:299
14811 msgid "Edit filter action"
14812 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14814 #: src/prefs_actions.c:327
14815 msgid "Append the new action above to the list"
14816 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14818 #: src/prefs_actions.c:335
14819 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14820 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14822 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14823 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14824 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14828 #: src/prefs_actions.c:345
14829 msgid "Delete the selected action from the list"
14830 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14832 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14833 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14834 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14836 #: src/prefs_actions.c:363
14837 msgid "Show information on configuring actions"
14838 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14840 #: src/prefs_actions.c:394
14841 msgid "Move the selected action up"
14842 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14844 #: src/prefs_actions.c:402
14845 msgid "Move selected action down"
14846 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14848 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14849 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14850 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14851 #: src/prefs_template.c:472
14855 #: src/prefs_actions.c:600
14856 msgid "Menu name is not set."
14857 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14859 #: src/prefs_actions.c:605
14860 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14861 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14863 #: src/prefs_actions.c:610
14864 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14865 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14867 #: src/prefs_actions.c:629
14868 msgid "Menu name is too long."
14869 msgstr "Menynamnet är för långt."
14871 #: src/prefs_actions.c:638
14872 msgid "Command-line not set."
14873 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14875 #: src/prefs_actions.c:643
14876 msgid "Menu name and command are too long."
14877 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14879 #: src/prefs_actions.c:649
14884 "has a syntax error."
14890 #: src/prefs_actions.c:707
14891 msgid "Delete action"
14892 msgstr "Ta bort aktivitet"
14894 #: src/prefs_actions.c:708
14895 msgid "Do you really want to delete this action?"
14896 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14898 #: src/prefs_actions.c:728
14899 msgid "Delete all actions"
14900 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14902 #: src/prefs_actions.c:729
14903 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14904 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14906 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14907 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115
14908 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14909 msgid "Entry not saved"
14910 msgstr "Posten sparades inte"
14912 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14913 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573
14914 #: src/prefs_template.c:598
14915 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14916 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14918 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14919 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14920 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118
14921 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14922 msgid "_Continue editing"
14923 msgstr "_Fortsätt redigera"
14925 #: src/prefs_actions.c:897
14926 msgid "Actions list not saved"
14927 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14929 #: src/prefs_actions.c:898
14930 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14931 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14933 #: src/prefs_actions.c:968
14934 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14935 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14937 #: src/prefs_actions.c:969
14938 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14939 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14941 #: src/prefs_actions.c:971
14942 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14943 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14945 #: src/prefs_actions.c:972
14946 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14947 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14949 #: src/prefs_actions.c:973
14950 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14952 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14955 #: src/prefs_actions.c:974
14956 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14957 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14959 #: src/prefs_actions.c:975
14960 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14962 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14964 #: src/prefs_actions.c:976
14965 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14966 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14968 #: src/prefs_actions.c:977
14969 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14971 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14973 #: src/prefs_actions.c:978
14974 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14975 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14977 #: src/prefs_actions.c:979
14978 msgid "to run command asynchronously"
14979 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14981 #: src/prefs_actions.c:980
14982 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14983 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14985 #: src/prefs_actions.c:981
14986 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14987 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14989 #: src/prefs_actions.c:982
14991 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14992 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14994 #: src/prefs_actions.c:983
14995 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14996 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14998 #: src/prefs_actions.c:984
14999 msgid "for a user provided argument"
15000 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15002 #: src/prefs_actions.c:985
15003 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15004 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15006 #: src/prefs_actions.c:986
15007 msgid "for the text selection"
15008 msgstr "för textmarkering"
15010 #: src/prefs_actions.c:987
15011 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15012 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15014 # xxxx här är jag xxxx
15015 #: src/prefs_actions.c:988
15016 msgid "for a literal %"
15019 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
15021 msgstr "Aktiviteter"
15023 #: src/prefs_actions.c:999
15025 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15026 "process a complete message file or just one of its parts."
15028 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15029 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15031 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
15032 #: src/prefs_template.c:1111
15034 msgstr "D_uplicera"
15036 #: src/prefs_actions.c:1206
15037 msgid "Current actions"
15038 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15040 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
15041 #: src/prefs_filtering.c:1134
15042 msgid "Action string is not valid."
15043 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15045 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15049 #: src/prefs_common.c:315
15050 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15051 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15053 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15055 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15056 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15058 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15059 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15062 #: src/prefs_common.c:453
15063 msgid "%x(%a) %H:%M"
15064 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15066 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15067 msgid "Automatic account selection"
15068 msgstr "Välj konto automatiskt"
15070 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15071 msgid "when replying"
15074 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15075 msgid "when forwarding"
15076 msgstr "vid vidarebefordran"
15078 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15079 msgid "when re-editing"
15080 msgstr "vid om-redigering"
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15087 msgid "Automatically launch the external editor"
15088 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15091 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15092 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15099 msgid "Even if message is to be encrypted"
15100 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15107 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15108 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15111 msgid "KB into message body "
15112 msgstr "KB i meddelandet"
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15119 msgid "Reply will quote by default"
15120 msgstr "Citera vid svar som standard"
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15123 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15124 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15128 msgstr "Vidarebefordra"
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15131 msgid "Forward as attachment"
15132 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15136 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15137 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15139 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15140 msgid "When dropping files into the Compose window"
15141 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15143 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15147 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15151 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15155 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15159 #: src/prefs_customheader.c:183
15160 msgid "Custom header configuration"
15161 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15163 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15164 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15165 msgid "Header name is not set."
15166 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15168 #: src/prefs_customheader.c:516
15169 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15170 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15172 #: src/prefs_customheader.c:563
15173 msgid "Choose a PNG file"
15174 msgstr "Välj en PNG-fil"
15176 #: src/prefs_customheader.c:565
15177 msgid "Choose an XBM file"
15178 msgstr "Välj en XBM-fil"
15180 #: src/prefs_customheader.c:567
15181 msgid "Choose a text file"
15182 msgstr "Välj en textfil"
15184 #: src/prefs_customheader.c:580
15185 msgid "This file isn't an image."
15186 msgstr "Filen är inte en bild."
15188 #: src/prefs_customheader.c:585
15189 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15190 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15192 #: src/prefs_customheader.c:591
15193 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15194 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15196 #: src/prefs_customheader.c:596
15197 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15198 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15200 #: src/prefs_customheader.c:605
15201 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15202 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15204 #: src/prefs_customheader.c:614
15205 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15206 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15208 #: src/prefs_customheader.c:620
15210 msgid "Compface error: %s"
15211 msgstr "Compface-fel: %s"
15213 #: src/prefs_customheader.c:673
15214 msgid "This file contains newlines."
15215 msgstr "Filen innehåller radslut."
15217 #: src/prefs_customheader.c:703
15218 msgid "Delete header"
15219 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15221 #: src/prefs_customheader.c:704
15222 msgid "Do you really want to delete this header?"
15223 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15225 #: src/prefs_customheader.c:877
15226 msgid "Current custom headers"
15227 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15229 #: src/prefs_display_header.c:252
15230 msgid "Displayed header configuration"
15231 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15233 #: src/prefs_display_header.c:276
15234 msgid "Header name"
15235 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15237 #: src/prefs_display_header.c:319
15238 msgid "Displayed Headers"
15239 msgstr "Visade brevhuvuden"
15241 #: src/prefs_display_header.c:381
15242 msgid "Hidden headers"
15243 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15245 #: src/prefs_display_header.c:407
15246 msgid "Show all unspecified headers"
15247 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15249 #: src/prefs_display_header.c:611
15250 msgid "This header is already in the list."
15251 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15253 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15255 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15256 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15258 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15259 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15260 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15262 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15263 msgid "Use system defaults when possible"
15264 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15266 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15267 msgid "Web browser"
15268 msgstr "Webbläsare"
15270 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15271 msgid "Text editor"
15272 msgstr "Textredigerare"
15274 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15275 msgid "Command for 'Display as text'"
15276 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15278 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15280 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15281 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15283 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15284 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15287 #: src/prefs_message.c:354
15288 msgid "Message View"
15289 msgstr "Meddelandevy"
15291 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15292 msgid "External Programs"
15293 msgstr "Externa program"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15311 msgid "Message flags"
15312 msgstr "Meddelandeflaggor"
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15315 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15320 msgid "Mark as read"
15321 msgstr "Markera som läst"
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15324 msgid "Mark as unread"
15325 msgstr "Markera som oläst"
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15328 msgid "Mark as spam"
15329 msgstr "Markera som skräp"
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15332 msgid "Mark as ham"
15333 msgstr "Markera som ej skräp"
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15336 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15341 msgid "Color label"
15342 msgstr "Färgmarkering"
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15351 msgstr "Omdirigera"
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15355 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15356 #: src/summaryview.c:448
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15361 msgid "Change score"
15362 msgstr "Ändra poäng"
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15366 msgstr "Ange poäng"
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15370 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15376 msgstr "Lägg till etikett"
15378 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15380 msgstr "Ta bort etikett"
15382 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15384 msgstr "Rensa etiketter"
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15391 msgid "Stop filter"
15392 msgstr "Stoppa filter"
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15395 msgid "Action configuration"
15396 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15399 #: src/prefs_matcher.c:586
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15408 msgid "Command-line not set"
15409 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15411 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15412 msgid "Destination is not set."
15413 msgstr "Destination är inte angiven"
15415 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15416 msgid "Recipient is not set."
15417 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15420 msgid "Score is not set"
15421 msgstr "Poäng är inte angivet"
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15424 msgid "Header is not set."
15425 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15428 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15429 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15432 msgid "Tag name is empty."
15433 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15436 msgid "No action was defined."
15437 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15439 # xxxx här är jag xxxx
15440 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15441 #: src/quote_fmt.c:79
15443 msgstr "procent-tecken"
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15446 msgid "filename (should not be modified)"
15447 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15450 #: src/quote_fmt.c:87
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15455 msgid "escape character for quotes"
15456 msgstr "undantagstecken för citat"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15459 msgid "quote character"
15460 msgstr "citattecken"
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15463 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15464 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15466 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15468 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15469 "program or script.\n"
15470 "The following symbols can be used:"
15472 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15473 "externt program eller skript.\n"
15474 "Följande symboler kan användas:"
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15481 msgid "Book/Folder"
15482 msgstr "Adressbok/Mapp"
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15485 msgid "Destination"
15486 msgstr "Destination"
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15493 msgid "Current action list"
15494 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15496 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15497 msgid "Filtering/Processing configuration"
15498 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15500 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15501 #: src/prefs_filtering.c:983
15502 msgctxt "Filtering Account Menu"
15506 #: src/prefs_filtering.c:411
15510 #: src/prefs_filtering.c:424
15511 msgid " Def_ine... "
15512 msgstr " Def_iniera... "
15514 #: src/prefs_filtering.c:446
15515 msgid " De_fine... "
15516 msgstr " De_finiera... "
15518 #: src/prefs_filtering.c:475
15519 msgid "Append the new rule above to the list"
15520 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15522 #: src/prefs_filtering.c:484
15523 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15524 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15526 #: src/prefs_filtering.c:493
15527 msgid "Delete the selected rule from the list"
15528 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15530 #: src/prefs_filtering.c:534
15531 msgid "Move the selected rule to the top"
15532 msgstr "Flytta vald regel till början"
15534 #: src/prefs_filtering.c:537
15538 #: src/prefs_filtering.c:545
15539 msgid "Move the selected rule one page up"
15540 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15542 #: src/prefs_filtering.c:554
15543 msgid "Move the selected rule up"
15544 msgstr "Flytta upp vald regel"
15546 #: src/prefs_filtering.c:562
15547 msgid "Move the selected rule down"
15548 msgstr "Flytta ner vald regel"
15550 #: src/prefs_filtering.c:565
15554 #: src/prefs_filtering.c:573
15555 msgid "Move the selected rule one page down"
15556 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15558 #: src/prefs_filtering.c:582
15559 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15560 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15562 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15563 msgid "Condition string is not valid."
15564 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15566 #: src/prefs_filtering.c:1113
15567 msgid "Condition string is empty."
15568 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15570 #: src/prefs_filtering.c:1119
15571 msgid "Action string is empty."
15572 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15574 #: src/prefs_filtering.c:1207
15575 msgid "Delete rule"
15576 msgstr "Ta bort regel"
15578 #: src/prefs_filtering.c:1208
15579 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15580 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15582 #: src/prefs_filtering.c:1226
15583 msgid "Delete all rules"
15584 msgstr "Ta bort alla regler"
15586 #: src/prefs_filtering.c:1227
15587 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15588 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15590 #: src/prefs_filtering.c:1477
15591 msgid "Filtering rules not saved"
15592 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15594 #: src/prefs_filtering.c:1478
15595 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15596 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15598 #: src/prefs_filtering.c:1700
15599 msgid "Move one page up"
15600 msgstr "Flytta upp en sida"
15602 #: src/prefs_filtering.c:1701
15603 msgid "Move one page down"
15604 msgstr "Flytta ner en sida"
15606 #: src/prefs_filtering.c:1856
15610 #: src/prefs_folder_column.c:212
15611 msgid "Folder list columns configuration"
15612 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15614 #: src/prefs_folder_column.c:229
15616 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15617 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15619 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15620 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15622 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15623 msgid "Hidden columns"
15624 msgstr "Dolda kolumner"
15626 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15627 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15628 msgid "Displayed columns"
15629 msgstr "Visade kolumner"
15631 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15632 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15633 msgid " Use default "
15634 msgstr " Använd standard "
15636 #: src/prefs_folder_item.c:210
15638 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15639 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15642 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15643 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15644 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15646 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15654 #: src/prefs_folder_item.c:314
15656 msgstr "Normalläge"
15658 #: src/prefs_folder_item.c:316
15662 #: src/prefs_folder_item.c:332
15663 msgid "Folder type"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:344
15667 msgid "Simplify Subject RegExp"
15668 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:370
15671 msgid "Test string:"
15672 msgstr "Teststräng:"
15674 #: src/prefs_folder_item.c:387
15678 #: src/prefs_folder_item.c:402
15679 msgid "Folder chmod"
15680 msgstr "Mapp-chmod"
15682 #: src/prefs_folder_item.c:428
15683 msgid "Folder color"
15686 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15687 msgid "Pick color for folder"
15688 msgstr "Välj färg för mapp"
15690 #: src/prefs_folder_item.c:459
15691 msgid "Run Processing rules at start-up"
15692 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15694 #: src/prefs_folder_item.c:474
15695 msgid "Run Processing rules when opening"
15696 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15698 #: src/prefs_folder_item.c:488
15699 msgid "Scan for new mail"
15700 msgstr "Leta efter ny post"
15702 #: src/prefs_folder_item.c:490
15704 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15705 "side filtering on IMAP or by an external application"
15707 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15708 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15710 #: src/prefs_folder_item.c:510
15711 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15712 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15714 #: src/prefs_folder_item.c:527
15716 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15717 "View/Text Options)"
15719 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15720 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15722 #: src/prefs_folder_item.c:537
15723 msgid "Synchronise for offline use"
15724 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15726 #: src/prefs_folder_item.c:558
15727 msgid "Fetch message bodies from the last"
15728 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15730 #: src/prefs_folder_item.c:565
15731 msgid "0: all bodies"
15732 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15734 #: src/prefs_folder_item.c:573
15735 msgid "Remove older messages bodies"
15736 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15738 #: src/prefs_folder_item.c:590
15739 msgid "Discard folder cache"
15740 msgstr "Överge mapp-cache"
15742 #: src/prefs_folder_item.c:895
15743 msgid "Request Return Receipt"
15744 msgstr "Begär läskvitto"
15746 #: src/prefs_folder_item.c:910
15747 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15749 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15751 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15752 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15754 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15756 msgstr "Standard %s"
15758 #: src/prefs_folder_item.c:950
15760 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15761 msgid "Default %s for replies"
15762 msgstr "Standard %s för svar"
15764 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15765 msgid "Default account"
15766 msgstr "Standardkonto"
15768 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15769 msgid "Discard cache"
15770 msgstr "Överge cache"
15772 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15773 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15774 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15776 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15780 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15782 msgid "Properties for folder %s"
15783 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15785 #: src/prefs_fonts.c:79
15786 msgid "Folder and Message Lists"
15787 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15789 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15791 msgstr "Meddelande"
15793 #: src/prefs_fonts.c:126
15794 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15796 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15799 #: src/prefs_fonts.c:136
15803 #: src/prefs_fonts.c:158
15807 #: src/prefs_fonts.c:180
15808 msgid "Use different font for printing"
15809 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15811 #: src/prefs_fonts.c:190
15812 msgid "Message Printing"
15813 msgstr "Meddelandeutskrift"
15815 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15816 #: src/prefs_themes.c:389
15820 #: src/prefs_fonts.c:269
15824 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15825 msgid "Preferences"
15826 msgstr "Egenskaper"
15828 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15829 msgid "Automatically display attached images"
15830 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15832 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15833 msgid "Resize attached images by default"
15834 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15836 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15837 msgid "Clicking image toggles scaling"
15838 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15840 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15841 msgid "Display images inline"
15842 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15844 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15845 msgid "Print images"
15846 msgstr "Skriv ut bilder"
15848 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15849 msgid "Image Viewer"
15850 msgstr "Bildvisare"
15852 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15853 msgid "Restrict the log window to"
15854 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15856 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15857 msgid "0 to stop logging in the log window"
15858 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15860 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15864 #: src/prefs_logging.c:171
15865 msgid "Filtering/processing log"
15866 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15868 #: src/prefs_logging.c:174
15869 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15870 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15872 #: src/prefs_logging.c:180
15874 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15875 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15876 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15877 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15879 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15880 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15881 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15882 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15883 "tusentals meddelanden."
15885 #: src/prefs_logging.c:187
15886 msgid "Log filtering/processing when..."
15887 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15889 #: src/prefs_logging.c:191
15890 msgid "filtering at incorporation"
15891 msgstr "filtrering vid införlivande"
15893 #: src/prefs_logging.c:193
15894 msgid "pre-processing folders"
15895 msgstr "förbehandling av mappar"
15897 #: src/prefs_logging.c:198
15898 msgid "manually filtering"
15899 msgstr "manuell filtrering"
15901 #: src/prefs_logging.c:200
15902 msgid "post-processing folders"
15903 msgstr "efterbehandling av mappar"
15905 #: src/prefs_logging.c:207
15906 msgid "processing folders"
15907 msgstr "behandling av mappar"
15909 #: src/prefs_logging.c:222
15913 #: src/prefs_logging.c:231
15917 #: src/prefs_logging.c:232
15921 #: src/prefs_logging.c:233
15925 #: src/prefs_logging.c:238
15927 "Select the level of detail of the logging.\n"
15928 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15929 "match and what actions are performed.\n"
15930 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15931 "and why rules are skipped.\n"
15932 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15933 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15934 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15936 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15937 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15938 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15939 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15940 "regler inte appliceras.\n"
15941 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15942 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15944 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15946 #: src/prefs_logging.c:280
15948 msgstr "Logga till disk"
15950 #: src/prefs_logging.c:282
15951 msgid "Write the following information to disk..."
15952 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15954 #: src/prefs_logging.c:290
15955 msgid "Warning messages"
15956 msgstr "Varningsmeddelanden"
15958 #: src/prefs_logging.c:291
15959 msgid "Network protocol messages"
15960 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15962 #: src/prefs_logging.c:295
15963 msgid "Error messages"
15964 msgstr "Felmeddelanden"
15966 #: src/prefs_logging.c:296
15967 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15968 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15970 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15974 #: src/prefs_logging.c:428
15978 #: src/prefs_matcher.c:331
15982 #: src/prefs_matcher.c:332
15986 #: src/prefs_matcher.c:338
15990 #: src/prefs_matcher.c:342
15991 msgid "higher than"
15994 #: src/prefs_matcher.c:343
15998 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16002 #: src/prefs_matcher.c:348
16003 msgid "greater than"
16006 #: src/prefs_matcher.c:349
16007 msgid "smaller than"
16010 #: src/prefs_matcher.c:354
16014 #: src/prefs_matcher.c:355
16018 #: src/prefs_matcher.c:356
16022 #: src/prefs_matcher.c:360
16024 msgstr "innehåller"
16026 #: src/prefs_matcher.c:361
16027 msgid "doesn't contain"
16028 msgstr "innehåller ej"
16030 #: src/prefs_matcher.c:385
16031 msgid "headers part"
16032 msgstr "brevhuvudsdel"
16034 #: src/prefs_matcher.c:386
16035 msgid "headers values"
16036 msgstr "värden i brevhuvud"
16038 #: src/prefs_matcher.c:387
16040 msgstr "meddelandedel"
16042 #: src/prefs_matcher.c:388
16043 msgid "whole message"
16044 msgstr "hela meddelandet"
16046 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
16050 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
16054 #: src/prefs_matcher.c:396
16058 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
16060 msgstr "Vidarebefordrat"
16062 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
16063 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16067 #: src/prefs_matcher.c:400
16068 msgid "Has attachment"
16069 msgstr "Har bilaga"
16071 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
16075 #: src/prefs_matcher.c:405
16079 #: src/prefs_matcher.c:406
16083 #: src/prefs_matcher.c:410
16087 #: src/prefs_matcher.c:411
16091 #: src/prefs_matcher.c:415
16093 msgstr "Någon etikett"
16095 #: src/prefs_matcher.c:416
16096 msgid "Specific tag"
16097 msgstr "Specifik etikett"
16099 #: src/prefs_matcher.c:420
16103 #: src/prefs_matcher.c:421
16104 msgid "not ignored"
16105 msgstr "inte ignorerad"
16107 #: src/prefs_matcher.c:422
16111 #: src/prefs_matcher.c:423
16112 msgid "not watched"
16113 msgstr "inte bevakad"
16115 #: src/prefs_matcher.c:427
16119 #: src/prefs_matcher.c:428
16121 msgstr "inte hittat"
16123 #: src/prefs_matcher.c:432
16125 msgstr "0 (Lyckas)"
16127 #: src/prefs_matcher.c:433
16128 msgid "non-0 (Failed)"
16129 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16131 #: src/prefs_matcher.c:569
16132 msgid "Condition configuration"
16133 msgstr "Villkorsinställning"
16135 #: src/prefs_matcher.c:613
16136 msgid "Match criteria:"
16139 #: src/prefs_matcher.c:622
16140 msgid "All messages"
16141 msgstr "Alla meddelanden"
16143 #: src/prefs_matcher.c:624
16147 #: src/prefs_matcher.c:625
16151 #: src/prefs_matcher.c:626
16155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16156 msgid "Color labels"
16157 msgstr "Färgmarkering"
16159 #: src/prefs_matcher.c:628
16163 #: src/prefs_matcher.c:631
16164 msgid "Partially downloaded"
16165 msgstr "Delvis nedladdat"
16167 #: src/prefs_matcher.c:634
16168 msgid "External program test"
16169 msgstr "Externt programtest"
16171 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16172 #: src/prefs_matcher.c:2517
16173 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16177 #: src/prefs_matcher.c:744
16179 msgstr "Anv. regex"
16181 #: src/prefs_matcher.c:820
16182 msgid "Message must match"
16183 msgstr "Meddelande måste matcha"
16185 #: src/prefs_matcher.c:824
16186 msgid "at least one"
16187 msgstr "minst en av"
16189 #: src/prefs_matcher.c:825
16193 #: src/prefs_matcher.c:828
16194 msgid "of above rules"
16195 msgstr "ovanstående regler"
16197 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16198 msgid "Search pattern is not set."
16199 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16201 #: src/prefs_matcher.c:1543
16202 msgid "Test command is not set."
16203 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16205 #: src/prefs_matcher.c:1617
16206 msgid "all addresses in all headers"
16207 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16209 #: src/prefs_matcher.c:1620
16210 msgid "any address in any header"
16211 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16213 #: src/prefs_matcher.c:1622
16215 msgid "the address(es) in header '%s'"
16216 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16218 #: src/prefs_matcher.c:1623
16221 "Book/folder path is not set.\n"
16223 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16224 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16226 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16228 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16229 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16231 #: src/prefs_matcher.c:1842
16232 msgid "Headers part"
16233 msgstr "Brevhuvudsdel"
16235 #: src/prefs_matcher.c:1846
16236 msgid "Headers values"
16237 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16239 #: src/prefs_matcher.c:1850
16241 msgstr "Meddelandedel"
16243 #: src/prefs_matcher.c:1854
16244 msgid "Whole message"
16245 msgstr "Hela meddelandet"
16247 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16251 #: src/prefs_matcher.c:1969
16253 msgstr "innehåll är"
16255 #: src/prefs_matcher.c:1978
16259 #: src/prefs_matcher.c:1983
16263 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16267 #: src/prefs_matcher.c:1989
16271 #: src/prefs_matcher.c:1998
16275 #: src/prefs_matcher.c:2004
16279 #: src/prefs_matcher.c:2019
16283 #: src/prefs_matcher.c:2020
16287 #: src/prefs_matcher.c:2030
16289 msgstr "Storlek är"
16291 #: src/prefs_matcher.c:2035
16293 msgstr "Omfattning:"
16295 #: src/prefs_matcher.c:2037
16299 #: src/prefs_matcher.c:2042
16303 #: src/prefs_matcher.c:2046
16304 msgid "Program returns"
16305 msgstr "Programmet returnerar"
16307 #: src/prefs_matcher.c:2116
16309 "The entry was not saved.\n"
16312 "Posten sparades inte.\n"
16315 #: src/prefs_matcher.c:2182
16316 msgid "Match Type: 'Test'"
16317 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16319 #: src/prefs_matcher.c:2183
16321 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16322 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16324 "The following symbols can be used:"
16326 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16327 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16330 "Följande symboler kan användas:"
16332 #: src/prefs_matcher.c:2282
16333 msgid "Current condition rules"
16334 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16336 #: src/prefs_message.c:120
16340 #: src/prefs_message.c:123
16341 msgid "Display header pane above message view"
16342 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16344 #: src/prefs_message.c:127
16345 msgid "Display (X-)Face in message view"
16346 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16348 #: src/prefs_message.c:130
16349 msgid "Display Face in message view"
16350 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16352 #: src/prefs_message.c:144
16353 msgid "Display headers in message view"
16354 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16356 #: src/prefs_message.c:156
16357 msgid "HTML messages"
16358 msgstr "HTML-meddelanden"
16360 #: src/prefs_message.c:159
16361 msgid "Render HTML messages as text"
16362 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16364 #: src/prefs_message.c:162
16365 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16366 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16368 #: src/prefs_message.c:165
16369 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16370 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16372 #: src/prefs_message.c:175
16374 msgstr "Radavstånd"
16376 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16378 msgstr "bildpunkter"
16380 #: src/prefs_message.c:195
16384 #: src/prefs_message.c:197
16388 #: src/prefs_message.c:203
16389 msgid "Smooth scroll"
16390 msgstr "Mjuk rullning"
16392 #: src/prefs_message.c:209
16396 #: src/prefs_message.c:230
16397 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16398 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16400 #: src/prefs_message.c:233
16404 #: src/prefs_message.c:242
16405 msgid "Collapse quoted text on double click"
16406 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16408 #: src/prefs_message.c:249
16409 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16410 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16412 #: src/prefs_message.c:355
16413 msgid "Text Options"
16416 #: src/prefs_migration.c:95
16419 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16420 "you are currently using.\n"
16422 "This is not recommended.\n"
16424 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16426 "Do you want to exit now?"
16428 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16429 "använder för närvarande.\n"
16431 "Detta rekommenderas inte.\n"
16433 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16435 "Vill du avsluta nu?"
16437 #: src/prefs_migration.c:104
16438 msgid "Configuration warning"
16439 msgstr "Konfigurationsvarning"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16442 msgid "Message view"
16443 msgstr "Meddelandevy"
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16446 msgid "Enable coloration of message text"
16447 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16454 msgid "Cycle quote colors"
16455 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16458 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16459 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16472 msgid "Pick color for 1st level text"
16473 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16475 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16479 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16481 msgid "Pick color for 2nd level text"
16482 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16484 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16490 msgid "Pick color for 3rd level text"
16491 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16493 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16494 msgid "Enable coloration of text background"
16495 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16499 msgid "Pick color for 1st level text background"
16500 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16502 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16504 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16505 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16509 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16510 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16514 msgid "Pick color for links"
16515 msgstr "Välj färg för länkar"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16521 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16523 msgid "Pick color for signatures"
16524 msgstr "Välj färg för signaturer"
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16527 msgid "Folder list"
16530 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16532 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16533 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16535 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16536 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16538 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16539 msgid "Target folder"
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16543 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16544 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16546 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16547 msgid "Folder containing new messages"
16548 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16550 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16551 #. rule name and should not be translated
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16555 msgid "Pick color for 'color %d'"
16556 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16558 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16559 #. rule name and should not be translated
16560 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16562 msgid "Set label for 'color %d'"
16563 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16566 #. rule name and should not be translated
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16569 msgctxt "Dialog title"
16570 msgid "Pick color for 'color %d'"
16571 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16573 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16574 msgctxt "Dialog title"
16575 msgid "Pick color for 1st level text"
16576 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16579 msgctxt "Dialog title"
16580 msgid "Pick color for 2nd level text"
16581 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16583 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16584 msgctxt "Dialog title"
16585 msgid "Pick color for 3rd level text"
16586 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16588 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16589 msgctxt "Dialog title"
16590 msgid "Pick color for 1st level text background"
16591 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16593 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16594 msgctxt "Dialog title"
16595 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16596 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16599 msgctxt "Dialog title"
16600 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16601 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16604 msgctxt "Dialog title"
16605 msgid "Pick color for links"
16606 msgstr "Välj färg för länkar"
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16609 msgctxt "Dialog title"
16610 msgid "Pick color for target folder"
16611 msgstr "Välj färg för målmapp"
16613 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16614 msgctxt "Dialog title"
16615 msgid "Pick color for signatures"
16616 msgstr "Välj färg för signaturer"
16618 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16619 msgctxt "Dialog title"
16620 msgid "Pick color for folder"
16621 msgstr "Välj färg för mapp"
16623 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16627 #: src/prefs_other.c:107
16628 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16629 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16631 #: src/prefs_other.c:121
16632 msgid "Select preset:"
16633 msgstr "Välj förinställning:"
16635 #: src/prefs_other.c:136
16637 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16638 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16640 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16641 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16643 #: src/prefs_other.c:496
16644 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16645 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16647 #: src/prefs_other.c:499
16649 msgstr "Vid avslut"
16651 #: src/prefs_other.c:502
16652 msgid "Confirm on exit"
16653 msgstr "Bekräfta avslut"
16655 #: src/prefs_other.c:509
16656 msgid "Empty trash on exit"
16657 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16659 #: src/prefs_other.c:512
16660 msgid "Warn if there are queued messages"
16661 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16663 #: src/prefs_other.c:514
16664 msgid "Keyboard shortcuts"
16665 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16667 #: src/prefs_other.c:517
16668 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16669 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16671 #: src/prefs_other.c:520
16673 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16674 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16675 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16677 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16678 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16679 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16681 #: src/prefs_other.c:527
16682 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16683 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16685 #: src/prefs_other.c:537
16686 msgid "Metadata handling"
16687 msgstr "Hantering av Metadata"
16689 #: src/prefs_other.c:538
16691 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16692 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16694 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16695 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16697 #: src/prefs_other.c:542
16701 #: src/prefs_other.c:544
16705 #: src/prefs_other.c:562
16706 msgid "Socket I/O timeout"
16707 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16709 #: src/prefs_other.c:584
16710 msgid "Ask before emptying trash"
16711 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16713 #: src/prefs_other.c:586
16714 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16715 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16717 #: src/prefs_other.c:591
16718 msgid "Use secure file deletion if possible"
16719 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16721 #: src/prefs_other.c:595
16723 "Use secure file deletion if possible\n"
16724 "(the 'shred' program is not available)"
16726 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16727 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16729 #: src/prefs_other.c:600
16731 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16732 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16734 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16735 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16736 "'shred' för att få information om nackdelar."
16738 #: src/prefs_other.c:604
16739 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16740 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16742 #: src/prefs_other.c:607
16743 msgid "Master passphrase"
16744 msgstr "Huvudlösenord"
16746 #: src/prefs_other.c:610
16747 msgid "Use a master passphrase"
16748 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16750 #: src/prefs_other.c:613
16752 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16753 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16755 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16756 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16758 #: src/prefs_other.c:618
16759 msgid "Change master passphrase"
16760 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16762 #: src/prefs_other.c:778
16763 msgid "Miscellaneous"
16766 #: src/prefs_quote.c:77
16767 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16768 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16770 #: src/prefs_receive.c:142
16771 msgid "External incorporation program"
16772 msgstr "Externt inkorporerat program"
16774 #: src/prefs_receive.c:145
16775 msgid "Use external program for receiving mail"
16776 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16778 #: src/prefs_receive.c:161
16779 msgid "Automatic checking"
16780 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16782 #: src/prefs_receive.c:168
16783 msgid "Check for new mail every"
16784 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16786 #: src/prefs_receive.c:215
16787 msgid "Check for new mail on start-up"
16788 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16790 #: src/prefs_receive.c:218
16794 #: src/prefs_receive.c:220
16795 msgid "Show receive dialog"
16796 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16798 #: src/prefs_receive.c:230
16799 msgid "Only on manual receiving"
16800 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16802 #: src/prefs_receive.c:241
16803 msgid "Close receive dialog when finished"
16804 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16806 #: src/prefs_receive.c:244
16807 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16808 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16810 #: src/prefs_receive.c:247
16811 msgid "After receiving new mail"
16812 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16814 #: src/prefs_receive.c:249
16815 msgid "Go to Inbox"
16816 msgstr "Gå till Inkorgen"
16818 #: src/prefs_receive.c:251
16819 msgid "Update all local folders"
16820 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16822 #: src/prefs_receive.c:253
16823 msgid "Run command"
16824 msgstr "Kör kommando"
16826 #: src/prefs_receive.c:258
16827 msgid "after automatic check"
16828 msgstr "efter automatisk kontroll"
16830 #: src/prefs_receive.c:260
16831 msgid "after manual check"
16832 msgstr "efter manuell kontroll"
16834 #: src/prefs_receive.c:268
16837 "Command to execute:\n"
16838 "(use %d as number of new mails)"
16840 "Kommando att köra:\n"
16841 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16843 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16844 msgid "Mail Handling"
16845 msgstr "Posthantering"
16847 #: src/prefs_receive.c:412
16849 msgstr "Mottagning"
16851 #: src/prefs_send.c:159
16852 msgid "Save sent messages"
16853 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16855 #: src/prefs_send.c:162
16856 msgid "Never send Return Receipts"
16857 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16859 #: src/prefs_send.c:180
16860 msgid "Confirm before sending queued messages"
16861 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16863 #: src/prefs_send.c:183
16864 msgid "Show send dialog"
16865 msgstr "Visa sänddialog"
16867 #: src/prefs_send.c:186
16868 msgid "Warn when Subject is empty"
16869 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16871 #: src/prefs_send.c:193
16872 msgid "Outgoing encoding"
16873 msgstr "Utgående kodning"
16875 #: src/prefs_send.c:218
16877 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16880 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16883 #: src/prefs_send.c:235
16884 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16885 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16887 #: src/prefs_send.c:236
16888 msgid "Unicode (UTF-8)"
16889 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16891 #: src/prefs_send.c:238
16892 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16893 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16895 #: src/prefs_send.c:239
16896 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16897 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16899 #: src/prefs_send.c:241
16900 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16901 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16903 #: src/prefs_send.c:243
16904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16905 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16907 #: src/prefs_send.c:244
16908 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16909 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16911 #: src/prefs_send.c:246
16912 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16913 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16915 #: src/prefs_send.c:248
16916 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16917 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16919 #: src/prefs_send.c:249
16920 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16921 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16923 #: src/prefs_send.c:251
16924 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16925 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16927 #: src/prefs_send.c:252
16928 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16929 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16931 #: src/prefs_send.c:254
16932 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16933 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16935 #: src/prefs_send.c:256
16936 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16937 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16939 #: src/prefs_send.c:257
16940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16941 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16943 #: src/prefs_send.c:258
16944 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16945 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16947 #: src/prefs_send.c:259
16948 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16949 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16951 #: src/prefs_send.c:260
16952 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16953 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16955 #: src/prefs_send.c:262
16956 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16957 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16959 #: src/prefs_send.c:264
16960 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16961 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16963 #: src/prefs_send.c:265
16964 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16965 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16967 #: src/prefs_send.c:268
16968 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16969 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16971 #: src/prefs_send.c:269
16972 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16973 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16975 #: src/prefs_send.c:270
16976 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16977 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16979 #: src/prefs_send.c:271
16980 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16981 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16983 #: src/prefs_send.c:273
16984 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16985 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16987 #: src/prefs_send.c:274
16988 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16989 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16991 #: src/prefs_send.c:277
16992 msgid "Korean (EUC-KR)"
16993 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16995 #: src/prefs_send.c:279
16996 msgid "Thai (TIS-620)"
16997 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16999 #: src/prefs_send.c:280
17000 msgid "Thai (Windows-874)"
17001 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17003 #: src/prefs_send.c:284
17004 msgid "Transfer encoding"
17005 msgstr "Överföringskodning"
17007 #: src/prefs_send.c:295
17009 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17012 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17013 "innehåller icke ASCII-tecken"
17015 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17016 #: src/send_message.c:510
17020 #: src/prefs_spelling.c:81
17021 msgid "Pick color for misspelled word"
17022 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17024 #: src/prefs_spelling.c:129
17025 msgid "Enable spell checker"
17026 msgstr "Aktivera rättstaving"
17028 #: src/prefs_spelling.c:134
17029 msgid "Enable alternate dictionary"
17030 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17032 #: src/prefs_spelling.c:139
17033 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17034 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17036 #: src/prefs_spelling.c:141
17037 msgid "Automatic spell checking"
17038 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17040 #: src/prefs_spelling.c:149
17041 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17042 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17044 #: src/prefs_spelling.c:153
17048 #: src/prefs_spelling.c:190
17049 msgid "Check with both dictionaries"
17050 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17052 #: src/prefs_spelling.c:197
17053 msgid "Get more dictionaries..."
17054 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17056 #: src/prefs_spelling.c:207
17057 msgid "Misspelled word color"
17058 msgstr "Färg på felstavat ord"
17060 #: src/prefs_spelling.c:220
17061 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17062 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17064 #: src/prefs_spelling.c:337
17065 msgid "Spell Checking"
17066 msgstr "Rättstavning"
17068 #: src/prefs_summaries.c:160
17069 msgid "the abbreviated weekday name"
17070 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17072 #: src/prefs_summaries.c:161
17073 msgid "the full weekday name"
17074 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17076 #: src/prefs_summaries.c:162
17077 msgid "the abbreviated month name"
17078 msgstr "förkortat månadsnamn"
17080 #: src/prefs_summaries.c:163
17081 msgid "the full month name"
17082 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17084 #: src/prefs_summaries.c:164
17085 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17086 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17088 #: src/prefs_summaries.c:165
17089 msgid "the century number (year/100)"
17090 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17092 #: src/prefs_summaries.c:166
17093 msgid "the day of the month as a decimal number"
17094 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17096 #: src/prefs_summaries.c:167
17097 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17098 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17100 #: src/prefs_summaries.c:168
17101 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17102 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17104 #: src/prefs_summaries.c:169
17105 msgid "the day of the year as a decimal number"
17106 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17108 #: src/prefs_summaries.c:170
17109 msgid "the month as a decimal number"
17110 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17112 #: src/prefs_summaries.c:171
17113 msgid "the minute as a decimal number"
17114 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17116 #: src/prefs_summaries.c:172
17117 msgid "either AM or PM"
17118 msgstr "antingen FM eller EM"
17120 #: src/prefs_summaries.c:173
17121 msgid "the second as a decimal number"
17122 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17124 #: src/prefs_summaries.c:174
17125 msgid "the day of the week as a decimal number"
17126 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17128 #: src/prefs_summaries.c:175
17129 msgid "the preferred date for the current locale"
17130 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17132 #: src/prefs_summaries.c:176
17133 msgid "the last two digits of a year"
17134 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17136 #: src/prefs_summaries.c:177
17137 msgid "the year as a decimal number"
17138 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17140 #: src/prefs_summaries.c:178
17141 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17142 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17144 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17145 #: src/prefs_summaries.c:567
17146 msgid "Date format"
17147 msgstr "Datumformat"
17149 #: src/prefs_summaries.c:223
17153 #: src/prefs_summaries.c:265
17157 #: src/prefs_summaries.c:371
17158 msgid "Display message count next to folder name"
17159 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17161 #: src/prefs_summaries.c:381
17162 msgid "Unread messages"
17163 msgstr "Olästa meddelanden"
17165 #: src/prefs_summaries.c:382
17166 msgid "Unread and Total messages"
17167 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17169 #: src/prefs_summaries.c:392
17170 msgid "Open last opened folder at start-up"
17171 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17173 #: src/prefs_summaries.c:395
17174 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17175 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17177 #: src/prefs_summaries.c:409
17181 #: src/prefs_summaries.c:427
17182 msgid "Message list"
17183 msgstr " Meddelandelista"
17185 #: src/prefs_summaries.c:433
17186 msgid "Sort new folders by"
17187 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17189 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17193 #: src/prefs_summaries.c:444
17194 msgid "Thread date"
17197 #: src/prefs_summaries.c:455
17199 msgstr "Sortera inte"
17201 #: src/prefs_summaries.c:472
17202 msgid "Set default selection when entering a folder"
17203 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17205 #: src/prefs_summaries.c:485
17206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17207 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17209 #: src/prefs_summaries.c:495
17210 msgid "Assume 'Yes'"
17213 #: src/prefs_summaries.c:496
17214 msgid "Assume 'No'"
17215 msgstr "Anta 'Nej'"
17217 #: src/prefs_summaries.c:501
17218 msgid "Open message when selected"
17219 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17221 #: src/prefs_summaries.c:506
17222 msgid "When opening a folder"
17223 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17225 #: src/prefs_summaries.c:508
17226 msgid "When displaying search results"
17227 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17229 #: src/prefs_summaries.c:510
17230 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17231 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17233 #: src/prefs_summaries.c:512
17234 msgid "When deleting or moving messages"
17235 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17237 #: src/prefs_summaries.c:514
17238 msgid "When using directional keys"
17239 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17241 #: src/prefs_summaries.c:518
17242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17243 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17245 #: src/prefs_summaries.c:522
17246 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17247 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17249 #: src/prefs_summaries.c:524
17251 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17254 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17257 #: src/prefs_summaries.c:527
17258 msgid "Mark message as read"
17259 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17261 #: src/prefs_summaries.c:530
17262 msgid "when selected, after"
17263 msgstr "när de är valda, efter"
17265 #: src/prefs_summaries.c:550
17266 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17267 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17269 #: src/prefs_summaries.c:557
17270 msgid "Display sender using address book"
17271 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17273 #: src/prefs_summaries.c:561
17274 msgid "Show tooltips"
17275 msgstr "Visa inforutor"
17277 #: src/prefs_summaries.c:587
17278 msgid "Date format help"
17279 msgstr "Datumformatshjälp"
17281 #: src/prefs_summaries.c:605
17282 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17283 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17285 #: src/prefs_summaries.c:608
17286 msgid "Translate header names"
17287 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17289 #: src/prefs_summaries.c:610
17291 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17292 "translated into your language."
17294 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17297 #: src/prefs_summaries.c:769
17299 msgstr "Sammanfattningar"
17301 #: src/prefs_summary_column.c:226
17302 msgid "Message list columns configuration"
17303 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17305 #: src/prefs_summary_column.c:243
17307 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17308 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17310 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17311 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17314 #: src/prefs_summary_open.c:109
17315 msgid "first marked email"
17316 msgstr "första markerade e-post"
17318 #: src/prefs_summary_open.c:110
17319 msgid "first new email"
17320 msgstr "första nya e-post"
17322 #: src/prefs_summary_open.c:111
17323 msgid "first unread email"
17324 msgstr "första olästa e-post"
17326 #: src/prefs_summary_open.c:112
17327 msgid "last opened email"
17328 msgstr "senast öppna e-post"
17330 #: src/prefs_summary_open.c:113
17331 msgid "last email in the list"
17332 msgstr "sista e-post i listan"
17334 #: src/prefs_summary_open.c:115
17335 msgid "first email in the list"
17336 msgstr "första e-post i listan"
17338 #: src/prefs_summary_open.c:184
17339 msgid " Selection when entering a folder"
17340 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17342 #: src/prefs_summary_open.c:230
17343 msgid "Possible selections"
17344 msgstr "Möjliga val"
17346 #: src/prefs_summary_open.c:266
17347 msgid "Selection on folder opening"
17348 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17350 #: src/prefs_template.c:80
17351 msgid "This name is used as the Menu item"
17352 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17354 #: src/prefs_template.c:82
17356 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17359 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17360 "som används för att skapa."
17362 #: src/prefs_template.c:309
17363 msgid "Append the new template above to the list"
17364 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17366 #: src/prefs_template.c:318
17367 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17368 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17370 #: src/prefs_template.c:328
17371 msgid "Delete the selected template from the list"
17372 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17374 #: src/prefs_template.c:346
17375 msgid "Show information on configuring templates"
17376 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17378 #: src/prefs_template.c:370
17379 msgid "Move the selected template to the top"
17380 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17382 #: src/prefs_template.c:380
17383 msgid "Move the selected template up"
17384 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17386 #: src/prefs_template.c:388
17387 msgid "Move the selected template down"
17388 msgstr "Flytta ned vald mall"
17390 #: src/prefs_template.c:398
17391 msgid "Move the selected template to the bottom"
17392 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17394 #: src/prefs_template.c:414
17395 msgid "Template configuration"
17396 msgstr "Mallkonfiguration"
17398 #: src/prefs_template.c:602
17399 msgid "Templates list not saved"
17400 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17402 #: src/prefs_template.c:603
17403 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17404 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17406 #: src/prefs_template.c:758
17407 msgid "The template's name is not set."
17408 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17410 #: src/prefs_template.c:801
17411 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17412 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17414 #: src/prefs_template.c:807
17415 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17416 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17418 #: src/prefs_template.c:813
17419 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17420 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17422 #: src/prefs_template.c:819
17423 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17424 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17426 #: src/prefs_template.c:825
17428 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17429 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17431 #: src/prefs_template.c:831
17432 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17433 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17435 #: src/prefs_template.c:902
17436 msgid "Delete template"
17437 msgstr "Ta bort mall"
17439 #: src/prefs_template.c:903
17440 msgid "Do you really want to delete this template?"
17441 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17443 #: src/prefs_template.c:915
17444 msgid "Delete all templates"
17445 msgstr "Ta bort alla mallar"
17447 #: src/prefs_template.c:916
17448 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17449 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17451 #: src/prefs_template.c:1231
17452 msgid "Current templates"
17453 msgstr "Befintliga mallar"
17455 #: src/prefs_template.c:1259
17459 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17460 msgid "Default internal theme"
17461 msgstr "Internt standardtema"
17463 #: src/prefs_themes.c:390
17467 #: src/prefs_themes.c:464
17468 msgid "Only root can remove system themes"
17469 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17471 #: src/prefs_themes.c:467
17473 msgid "Remove system theme '%s'"
17474 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17476 #: src/prefs_themes.c:470
17478 msgid "Remove theme '%s'"
17479 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17481 #: src/prefs_themes.c:476
17482 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17485 #: src/prefs_themes.c:486
17489 "while removing theme."
17491 "Fil %s misslyckades\n"
17492 "när temat togs bort"
17494 #: src/prefs_themes.c:490
17495 msgid "Removing theme directory failed."
17496 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17498 #: src/prefs_themes.c:493
17499 msgid "Theme removed successfully"
17500 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17502 #: src/prefs_themes.c:513
17503 msgid "Select theme folder"
17504 msgstr "Välj temamapp"
17506 #: src/prefs_themes.c:528
17508 msgid "Install theme '%s'"
17509 msgstr "Installera tema '%s'"
17511 #: src/prefs_themes.c:531
17513 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17516 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17519 #: src/prefs_themes.c:538
17520 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17521 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17523 #: src/prefs_themes.c:558
17524 msgid "Theme exists"
17525 msgstr "Temat finns redan"
17527 #: src/prefs_themes.c:559
17529 "A theme with the same name is\n"
17530 "already installed in this location.\n"
17532 "Do you want to replace it?"
17534 "Ett tema med samma namn är\n"
17535 "redan installerat på denna plats.\n"
17537 "Vill du skriva över det?"
17539 #: src/prefs_themes.c:565
17541 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17542 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17544 #: src/prefs_themes.c:573
17546 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17547 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17549 #: src/prefs_themes.c:586
17550 msgid "Theme installed successfully."
17551 msgstr "Temat installerades utan fel."
17553 #: src/prefs_themes.c:593
17554 msgid "Failed installing theme"
17555 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17557 #: src/prefs_themes.c:596
17561 "while installing theme."
17563 "Fil %s misslyckades\n"
17564 "när temat installerades."
17566 #: src/prefs_themes.c:766
17568 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17569 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17571 #: src/prefs_themes.c:807
17573 msgid "Internal theme has %d icons"
17574 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17576 #: src/prefs_themes.c:813
17577 msgid "No info file available for this theme"
17578 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17580 #: src/prefs_themes.c:831
17581 msgid "Error: couldn't get theme status"
17582 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17584 #: src/prefs_themes.c:861
17586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17587 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17589 #: src/prefs_themes.c:919
17593 #: src/prefs_themes.c:930
17594 msgid "Install new..."
17595 msgstr "Installera nytt..."
17597 #: src/prefs_themes.c:935
17598 msgid "Get more..."
17599 msgstr "Hämta mer..."
17601 #: src/prefs_themes.c:946
17602 msgid "Information"
17603 msgstr "Information"
17605 #: src/prefs_themes.c:960
17607 msgstr "Författare: "
17609 #: src/prefs_themes.c:968
17613 #: src/prefs_themes.c:1010
17615 msgstr "Förhandsgranska"
17617 #: src/prefs_themes.c:1066
17618 msgid "SVG rendering"
17619 msgstr "SVG-rendering"
17621 #: src/prefs_themes.c:1073
17622 msgid "Enable alpha channel"
17623 msgstr "Aktivera alfakanal"
17625 #: src/prefs_themes.c:1074
17626 msgid "Force scaling"
17627 msgstr "Tvinga skalning"
17629 #: src/prefs_themes.c:1080
17630 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17631 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17633 #: src/prefs_toolbar.c:186
17635 "Selected Action already set.\n"
17636 "Please choose another Action from List"
17638 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17639 "Välj en annan aktivitet från listan"
17641 #: src/prefs_toolbar.c:187
17642 msgid "Item has no icon defined."
17643 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17645 #: src/prefs_toolbar.c:188
17646 msgid "Item has no text defined."
17647 msgstr "Posten har inte text definierad."
17649 #: src/prefs_toolbar.c:929
17650 msgid "Toolbar item"
17651 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17653 #: src/prefs_toolbar.c:945
17655 msgstr "Typ av objekt"
17657 #: src/prefs_toolbar.c:955
17658 msgid "Internal Function"
17659 msgstr "Intern funktion"
17661 #: src/prefs_toolbar.c:956
17662 msgid "User Action"
17663 msgstr "Användaraktivitet"
17665 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17669 #: src/prefs_toolbar.c:965
17670 msgid "Event executed on click"
17671 msgstr "Aktivitet vid klick"
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17674 msgid "Toolbar text"
17675 msgstr "Text på verktygsraden"
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17685 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17687 msgstr "Verktygsrader"
17689 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17690 msgid "Main Window"
17691 msgstr "Huvudfönster"
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17694 msgid "Message Window"
17695 msgstr "Meddelandefönster"
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17698 msgid "Compose Window"
17699 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17706 msgid "Mapped event"
17707 msgstr "Tilldelad händelse"
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17710 msgid "Toolbar item icon"
17711 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17713 #: src/prefs_wrapping.c:80
17714 msgid "Auto wrapping"
17715 msgstr "Radbryt automatiskt"
17717 #: src/prefs_wrapping.c:81
17718 msgid "Wrap quotation"
17719 msgstr "Radbryt citering"
17721 #: src/prefs_wrapping.c:82
17722 msgid "Wrap pasted text"
17723 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17725 #: src/prefs_wrapping.c:83
17726 msgid "Auto indent"
17727 msgstr "Automatiskt indrag"
17729 #: src/prefs_wrapping.c:89
17730 msgid "Wrap text at"
17731 msgstr "Radbrytning vid"
17733 #: src/prefs_wrapping.c:154
17737 #: src/printing.c:436
17738 msgid "Print preview"
17739 msgstr "Förhandsgranskning"
17741 #: src/printing.c:479
17743 msgstr "Första sidan"
17745 #: src/printing.c:490
17747 msgstr "Sista sidan"
17749 #: src/printing.c:496
17751 msgstr "Zooma 100%"
17753 #: src/printing.c:498
17755 msgstr "Anpassad zoom"
17757 #: src/printing.c:500
17761 #: src/printing.c:502
17765 #: src/printing.c:701
17770 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17771 msgid "No information available"
17772 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17774 #: src/privacy.c:490
17775 msgid "No recipient keys defined."
17776 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17778 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17779 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17780 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17782 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17783 msgid "Already trying to send."
17784 msgstr "Försöker redan sända."
17786 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17788 msgid "Couldn't open file %s."
17789 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17791 #: src/procmsg.c:1628
17792 msgid "Queued message header is broken."
17793 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17795 #: src/procmsg.c:1648
17796 msgid "An error happened during SMTP session."
17797 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17799 #: src/procmsg.c:1662
17801 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17804 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17805 "under SMTP-session."
17807 #: src/procmsg.c:1670
17809 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17810 "generated by Claws Mail."
17812 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17813 "inte skapats av Claws-Mail."
17815 #: src/procmsg.c:1693
17816 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17818 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17820 #: src/procmsg.c:1706
17821 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17823 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17824 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17826 #: src/procmsg.c:1720
17828 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17829 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17831 #: src/procmsg.c:2272
17832 msgid "Filtering messages...\n"
17833 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17835 #: src/quote_fmt.c:47
17836 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17837 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17839 #: src/quote_fmt.c:48
17840 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17841 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17843 #: src/quote_fmt.c:51
17844 msgid "email address of sender"
17845 msgstr "avsändarens e-postadress"
17847 #: src/quote_fmt.c:52
17848 msgid "full name of sender"
17849 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17851 #: src/quote_fmt.c:53
17852 msgid "first name of sender"
17853 msgstr "avsändarens förnamn"
17855 #: src/quote_fmt.c:54
17856 msgid "last name of sender"
17857 msgstr "avsändarens efternamn"
17859 #: src/quote_fmt.c:55
17860 msgid "initials of sender"
17861 msgstr "avsändarens initialer"
17863 #: src/quote_fmt.c:62
17864 msgid "message body"
17865 msgstr "meddelandetext"
17867 #: src/quote_fmt.c:63
17868 msgid "quoted message body"
17869 msgstr "citerat meddelande"
17871 #: src/quote_fmt.c:64
17872 msgid "message body without signature"
17873 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17875 #: src/quote_fmt.c:65
17876 msgid "quoted message body without signature"
17877 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17879 #: src/quote_fmt.c:66
17880 msgid "message tags"
17881 msgstr "meddelandeetiketter"
17883 #: src/quote_fmt.c:67
17884 msgid "current dictionary"
17885 msgstr "nuvarande ordlista"
17887 #: src/quote_fmt.c:68
17888 msgid "cursor position"
17889 msgstr "position för markör"
17891 #: src/quote_fmt.c:69
17892 msgid "account property: your name"
17893 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17895 #: src/quote_fmt.c:70
17896 msgid "account property: your email address"
17897 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17899 #: src/quote_fmt.c:71
17900 msgid "account property: account name"
17901 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17903 #: src/quote_fmt.c:72
17904 msgid "account property: organization"
17905 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17907 #: src/quote_fmt.c:73
17908 msgid "account property: signature"
17909 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17911 #: src/quote_fmt.c:74
17912 msgid "account property: signature path"
17913 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17915 #: src/quote_fmt.c:75
17916 msgid "account property: default dictionary"
17917 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17919 #: src/quote_fmt.c:76
17920 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17921 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17923 #: src/quote_fmt.c:77
17924 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17925 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17927 #: src/quote_fmt.c:78
17928 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17929 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17931 #: src/quote_fmt.c:80
17932 msgid "literal backslash"
17933 msgstr "tecknet bakstreck"
17935 #: src/quote_fmt.c:81
17936 msgid "literal question mark"
17937 msgstr "tecknet frågetecken"
17939 #: src/quote_fmt.c:82
17940 msgid "literal exclamation mark"
17941 msgstr "tecknet utropstecken"
17943 #: src/quote_fmt.c:83
17944 msgid "literal pipe"
17945 msgstr "tecknet lodstreck"
17947 #: src/quote_fmt.c:84
17948 msgid "literal opening curly brace"
17949 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17951 #: src/quote_fmt.c:85
17952 msgid "literal closing curly brace"
17953 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17955 #: src/quote_fmt.c:86
17959 #: src/quote_fmt.c:89
17960 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17961 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17963 #: src/quote_fmt.c:90
17965 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17966 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17967 "symbols (or their long equivalent)"
17969 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17970 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17971 "(eller deras långa motsvarighet)"
17973 #: src/quote_fmt.c:91
17975 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17977 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17978 "symbols (or their long equivalent)"
17980 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17982 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17983 "(eller deras långa motsvarighet)"
17985 #: src/quote_fmt.c:92
17988 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17995 #: src/quote_fmt.c:93
17997 "insert program output:\n"
17998 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18002 "infoga utdata från program:\n"
18003 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18006 #: src/quote_fmt.c:94
18008 "insert user input:\n"
18009 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18010 "user-entered text"
18012 "infoga användarinmatning:\n"
18013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18014 "användarens inmatade text"
18016 #: src/quote_fmt.c:95
18019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18026 #: src/quote_fmt.c:96
18029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18031 "the filename from"
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18038 #: src/quote_fmt.c:98
18039 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18040 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18042 #: src/quote_fmt.c:99
18044 "text that can contain any of the symbols or\n"
18047 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18050 #: src/quote_fmt.c:100
18052 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18055 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18058 #: src/quote_fmt.c:101
18060 "completion from address book only works with the first\n"
18061 "address of the header, it outputs the full name\n"
18062 "of the contact if that address matches exactly\n"
18063 "one contact in the address book"
18065 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18066 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18067 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18068 "en kontakt i adressboken"
18070 #: src/quote_fmt.c:110
18071 msgid "Description of symbols"
18072 msgstr "Beskrivning av symboler"
18074 #: src/quote_fmt.c:111
18075 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18076 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18078 #: src/quote_fmt.c:174
18079 msgid "Use template when composing new messages"
18080 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18082 #: src/quote_fmt.c:198
18084 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18087 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18088 "skapa nytt meddelande."
18090 #: src/quote_fmt.c:300
18091 msgid "Use template when replying to messages"
18092 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18094 #: src/quote_fmt.c:324
18095 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18097 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18100 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18101 msgid "Quotation mark"
18102 msgstr "Citattecken"
18104 #: src/quote_fmt.c:430
18105 msgid "Use template when forwarding messages"
18106 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18108 #: src/quote_fmt.c:454
18109 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18111 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18114 #: src/quote_fmt.c:546
18118 #: src/quote_fmt.c:564
18120 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18123 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18126 #: src/quote_fmt.c:567
18127 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18128 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18130 #: src/quote_fmt.c:584
18131 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18132 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18134 #: src/quote_fmt.c:604
18135 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18136 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18138 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18140 msgid "Enter text to replace '%s'"
18141 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18143 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18144 msgid "Enter variable"
18145 msgstr "Mata in variabel"
18147 #: src/send_message.c:152
18149 msgid "Sending message using command: %s\n"
18150 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18152 #: src/send_message.c:166
18154 msgid "Couldn't execute command: %s"
18155 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18157 #: src/send_message.c:202
18159 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18160 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18162 #: src/send_message.c:350
18166 #: src/send_message.c:355
18167 msgid "Doing POP before SMTP..."
18168 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18170 #: src/send_message.c:358
18171 msgid "POP before SMTP"
18172 msgstr "POP innan SMTP"
18174 #: src/send_message.c:363
18176 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18177 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18179 #: src/send_message.c:420
18180 msgid "Mail sent successfully."
18181 msgstr "Post skickad utan problem"
18183 #: src/send_message.c:486
18184 msgid "Sending HELO..."
18185 msgstr "Skickar HELO"
18187 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18188 msgid "Authenticating"
18189 msgstr "(meddelande)verifiering"
18191 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18192 msgid "Sending message..."
18193 msgstr "Skickar meddelande..."
18195 #: src/send_message.c:491
18196 msgid "Sending EHLO..."
18197 msgstr "Skickar EHLO..."
18199 #: src/send_message.c:500
18200 msgid "Sending MAIL FROM..."
18201 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18203 #: src/send_message.c:504
18204 msgid "Sending RCPT TO..."
18205 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18207 #: src/send_message.c:509
18208 msgid "Sending DATA..."
18209 msgstr "Skickar DATA..."
18211 #: src/send_message.c:513
18212 msgid "Quitting..."
18213 msgstr "Avslutar..."
18215 #: src/send_message.c:542
18217 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18218 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18220 #: src/send_message.c:595
18221 msgid "Sending message"
18222 msgstr "Skickar meddelande"
18224 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18225 msgid "Error occurred while sending the message."
18226 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18228 #: src/send_message.c:667
18231 "Error occurred while sending the message:\n"
18234 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18238 msgid "Mailbox setting"
18239 msgstr "Brevlådeinställningar"
18243 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18244 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18245 "if you have the one.\n"
18246 "If you're not sure, just select OK."
18248 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18249 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18251 "Är du inte säker, välj bara OK."
18253 #: src/sourcewindow.c:64
18254 msgid "Source of the message"
18255 msgstr "Meddelandets källkod"
18257 #: src/sourcewindow.c:159
18259 msgid "%s - Source"
18260 msgstr "%s - Källkod"
18262 #: src/ssl_manager.c:156
18263 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18264 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18266 #: src/ssl_manager.c:436
18267 msgid "Delete certificate"
18268 msgstr "Ta bort certifikat"
18270 #: src/ssl_manager.c:437
18271 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18272 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18274 #: src/summary_search.c:305
18275 msgid "Search messages"
18276 msgstr "Sök meddelanden"
18278 #: src/summary_search.c:327
18279 msgid "Match any of the following"
18280 msgstr "Matcha någon av följande"
18282 #: src/summary_search.c:329
18283 msgid "Match all of the following"
18284 msgstr "Matcha alla följande"
18286 #: src/summary_search.c:495
18288 msgstr "Meddelandetext:"
18290 #: src/summary_search.c:502
18294 #: src/summary_search.c:536
18296 msgstr "Hitta _alla"
18298 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18300 msgid "Searching in %s... \n"
18301 msgstr "Söker i %s... \n"
18303 #: src/summary_search.c:846
18304 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18305 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18307 #: src/summary_search.c:848
18308 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18309 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18311 #: src/summaryview.c:431
18312 msgid "Create _filter rule"
18313 msgstr "Skapa filter_regel"
18315 #: src/summaryview.c:559
18316 msgid "Toggle quick search bar"
18317 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18319 #: src/summaryview.c:596
18320 msgid "Toggle multiple selection"
18321 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18323 #: src/summaryview.c:1279
18324 msgid "Process mark"
18325 msgstr "Behandlingsmarkering"
18327 #: src/summaryview.c:1280
18328 msgid "Some marks are left. Process them?"
18329 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18331 #: src/summaryview.c:1330
18333 msgid "Scanning folder (%s)..."
18334 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18336 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
18337 msgid "No more unread messages"
18338 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18340 #: src/summaryview.c:1869
18341 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18342 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18344 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
18345 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
18347 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18348 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18350 #: src/summaryview.c:1893
18351 msgid "No unread messages."
18352 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18354 #: src/summaryview.c:1917
18355 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18356 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18358 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
18359 msgid "No more new messages"
18360 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18362 #: src/summaryview.c:1954
18363 msgid "No new message found. Search from the end?"
18364 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18366 #: src/summaryview.c:1978
18367 msgid "No new messages."
18368 msgstr "Inga nya meddelanden"
18370 #: src/summaryview.c:2002
18371 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18372 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18374 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
18375 msgid "No more marked messages"
18376 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18378 #: src/summaryview.c:2036
18379 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18380 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18382 #: src/summaryview.c:2045
18383 msgid "No marked messages."
18384 msgstr "Inget markerat meddelande"
18386 #: src/summaryview.c:2069
18387 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18388 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18390 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
18391 msgid "No more labeled messages"
18392 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18394 #: src/summaryview.c:2103
18395 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18396 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18398 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
18399 msgid "No labeled messages."
18400 msgstr "Inget färgat meddelande"
18402 #: src/summaryview.c:2132
18403 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18404 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18406 #: src/summaryview.c:2449
18407 msgid "Attracting messages by subject..."
18408 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18410 #: src/summaryview.c:2634
18413 msgstr "%d borttagen"
18415 #: src/summaryview.c:2638
18418 msgstr "%s%d flyttad"
18420 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18424 #: src/summaryview.c:2644
18426 msgid "%s%d copied"
18427 msgstr "%s%d kopierad"
18429 #: src/summaryview.c:2658
18430 msgid " item selected"
18431 msgid_plural " items selected"
18432 msgstr[0] " objekt valt"
18433 msgstr[1] " objekt valda"
18435 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
18437 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18438 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18440 #: src/summaryview.c:2694
18441 msgid "Message summary"
18442 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18444 #: src/summaryview.c:2695
18448 #: src/summaryview.c:2696
18452 #: src/summaryview.c:2697
18456 #: src/summaryview.c:2699
18460 #: src/summaryview.c:2700
18464 #: src/summaryview.c:2701
18466 msgstr "Vidarebefordrad:"
18468 #: src/summaryview.c:2702
18472 #: src/summaryview.c:2703
18474 msgstr "Ignorerad:"
18476 #: src/summaryview.c:2704
18480 #: src/summaryview.c:2714
18482 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18483 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18485 #: src/summaryview.c:3007
18486 msgid "Sorting summary..."
18487 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18489 #: src/summaryview.c:3146
18490 msgid "Setting summary from message data..."
18491 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18493 #: src/summaryview.c:3351
18495 msgstr "(Inget datum)"
18497 #: src/summaryview.c:3403
18498 msgid "(No Recipient)"
18499 msgstr "(Ingen mottagare)"
18501 #: src/summaryview.c:3438
18503 msgid "From: %s, on %s"
18504 msgstr "Från: %s, på %s"
18506 #: src/summaryview.c:3447
18508 msgid "To: %s, on %s"
18509 msgstr "Till: %s, på %s"
18511 #: src/summaryview.c:4312
18512 msgid "You're not the author of the article.\n"
18513 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18515 #: src/summaryview.c:4402
18517 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18518 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18519 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18520 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18522 #: src/summaryview.c:4405
18523 msgid "Delete message"
18524 msgid_plural "Delete messages"
18525 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18526 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18528 #: src/summaryview.c:4569
18529 msgid "Destination is same as current folder."
18530 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18532 #: src/summaryview.c:4675
18533 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18534 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18536 #: src/summaryview.c:4845
18537 msgid "Append or Overwrite"
18538 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18540 #: src/summaryview.c:4846
18541 msgid "Append or overwrite existing file?"
18542 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18544 #: src/summaryview.c:4847
18548 #: src/summaryview.c:4847
18550 msgstr "_Skriv över"
18552 #: src/summaryview.c:4888
18555 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18557 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18559 #: src/summaryview.c:5346
18560 msgid "Building threads..."
18561 msgstr "Skapar trådar..."
18563 #: src/summaryview.c:5594
18564 msgid "Skip these rules"
18565 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18567 #: src/summaryview.c:5597
18568 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18569 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18571 #: src/summaryview.c:5600
18572 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18573 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18575 #: src/summaryview.c:5629
18579 #: src/summaryview.c:5630
18581 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18582 "Please choose what to do with these rules:"
18584 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18585 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18587 #: src/summaryview.c:5660
18588 msgid "Filtering..."
18589 msgstr "Filtrerar..."
18591 #: src/summaryview.c:5739
18592 msgid "Processing configuration"
18593 msgstr "Behandlar konfiguration"
18595 #: src/summaryview.c:6285
18596 msgid "Ignored thread"
18597 msgstr "Ignorera tråd"
18599 #: src/summaryview.c:6287
18600 msgid "Watched thread"
18601 msgstr "Bevakad tråd"
18603 #: src/summaryview.c:6295
18604 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18605 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18607 #: src/summaryview.c:6297
18608 msgid "Replied - click to see reply"
18609 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18611 #: src/summaryview.c:6309
18612 msgid "To be moved"
18613 msgstr "Att flyttas"
18615 #: src/summaryview.c:6311
18616 msgid "To be copied"
18617 msgstr "Att bli kopierad"
18619 #: src/summaryview.c:6323
18620 msgid "Signed, has attachment(s)"
18621 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18623 #: src/summaryview.c:6327
18624 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18625 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18627 #: src/summaryview.c:6329
18631 #: src/summaryview.c:6331
18632 msgid "Has attachment(s)"
18633 msgstr "Har bilaga(or)"
18635 #: src/summaryview.c:7988
18638 "Regular expression (regexp) error:\n"
18641 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18644 #: src/summaryview.c:8091
18645 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18646 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18648 #: src/summaryview.c:8096
18649 msgid "Go back to the folder list"
18650 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18652 #: src/textview.c:245
18653 msgid "_Open in web browser"
18654 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18656 #: src/textview.c:246
18657 msgid "Copy this _link"
18658 msgstr "Kopiera denna _länk"
18660 #: src/textview.c:253
18661 msgid "_Reply to this address"
18662 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18664 #: src/textview.c:254
18665 msgid "Add to _Address book"
18666 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18668 #: src/textview.c:255
18669 msgid "Copy this add_ress"
18670 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18672 #: src/textview.c:261
18673 msgid "_Open image"
18674 msgstr "_Öppna bild"
18676 #: src/textview.c:262
18677 msgid "_Save image..."
18678 msgstr "_Spara bild..."
18680 #: src/textview.c:724
18682 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18683 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18685 #: src/textview.c:727
18687 msgid "[%s (%d bytes)]"
18688 msgstr "[%s (%d byte)]"
18690 #: src/textview.c:917
18693 " This message can't be displayed.\n"
18694 " This is probably due to a network error.\n"
18699 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18700 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18704 #: src/textview.c:922
18705 msgid "'Network Log'"
18706 msgstr "'Nätverkslogg'"
18708 #: src/textview.c:923
18709 msgid " in the Tools menu for more information."
18710 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18712 #: src/textview.c:986
18713 msgid " The following can be performed on this part\n"
18714 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18716 #: src/textview.c:988
18717 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18718 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18720 #: src/textview.c:992
18721 msgid " - To save, select "
18722 msgstr " - För att spara, välj "
18724 #: src/textview.c:993
18725 msgid "'Save as...'"
18726 msgstr "'Spara som...'"
18728 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18729 #: src/textview.c:1029
18730 msgid " (Shortcut key: '"
18731 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18733 #: src/textview.c:1003
18734 msgid " - To display as text, select "
18735 msgstr " - För att visa som text, välj "
18737 #: src/textview.c:1004
18738 msgid "'Display as text'"
18739 msgstr "'Visa som text'"
18741 #: src/textview.c:1015
18742 msgid " - To open with an external program, select "
18743 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18745 #: src/textview.c:1016
18749 #: src/textview.c:1024
18750 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18751 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18753 #: src/textview.c:1025
18754 msgid "mouse button)\n"
18755 msgstr "musknapp)\n"
18757 #: src/textview.c:1027
18759 msgstr " - Eller använd "
18761 #: src/textview.c:1028
18762 msgid "'Open with...'"
18763 msgstr "'Öppna _med...'"
18765 #: src/textview.c:1146
18768 "The command to view attachment as text failed:\n"
18772 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18776 #: src/textview.c:2197
18778 msgstr "Etiketter:"
18780 #: src/textview.c:2905
18781 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18782 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18784 #: src/textview.c:2906
18785 msgid "Displayed URL:"
18786 msgstr "Visad URL:"
18788 #: src/textview.c:2907
18790 msgstr "Verklig URL:"
18792 #: src/textview.c:2908
18793 msgid "Open it anyway?"
18794 msgstr "Öppna ändå?"
18796 #: src/textview.c:2909
18797 msgid "Phishing attempt warning"
18798 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18800 #: src/textview.c:2910
18802 msgstr "_Öppna URL"
18804 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18805 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18806 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18808 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18809 msgid "Receive Mail from current Account"
18810 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18812 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18813 msgid "Send Queued Messages"
18814 msgstr "Skicka köade meddelande"
18816 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18817 msgid "Compose Email"
18818 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18820 #: src/toolbar.c:228
18821 msgid "Compose News"
18822 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18824 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18825 msgid "Reply to Message"
18826 msgstr "Svara på meddelande"
18828 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18829 msgid "Reply to Sender"
18830 msgstr "Svara till avsändare"
18832 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18833 msgid "Reply to All"
18834 msgstr "Svara till Alla"
18836 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18837 msgid "Reply to Mailing-list"
18838 msgstr "Svara till sändlista"
18840 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18842 msgstr "Öppna e-post"
18844 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18845 msgid "Forward Message"
18846 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18848 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18849 msgid "Trash Message"
18850 msgstr "Flytta till papperskorg"
18852 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18853 msgid "Delete Message"
18854 msgstr "Ta bort meddelande"
18856 #: src/toolbar.c:237
18857 msgid "Delete duplicate messages"
18858 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18860 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18861 msgid "Go to Previous Unread Message"
18862 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18864 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18865 msgid "Go to Next Unread Message"
18866 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18868 #: src/toolbar.c:244
18869 msgid "Mark Message"
18870 msgstr "Markera Meddelande"
18872 #: src/toolbar.c:245
18873 msgid "Unmark Message"
18874 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18876 #: src/toolbar.c:246
18877 msgid "Lock Message"
18878 msgstr "Lås Meddelande"
18880 #: src/toolbar.c:247
18881 msgid "Unlock Message"
18882 msgstr "Lås upp Meddelande"
18884 #: src/toolbar.c:248
18885 msgid "Mark all Messages as read"
18886 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18888 #: src/toolbar.c:249
18889 msgid "Mark all Messages as unread"
18890 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18892 #: src/toolbar.c:250
18893 msgid "Mark Message as read"
18894 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18896 #: src/toolbar.c:251
18897 msgid "Mark Message as unread"
18898 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18900 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18904 #: src/toolbar.c:254
18905 msgid "Learn Spam or Ham"
18906 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18908 #: src/toolbar.c:255
18909 msgid "Open folder/Go to folder list"
18910 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18912 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18913 msgid "Send Message"
18914 msgstr "Skicka meddelande"
18916 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18917 msgid "Put into queue folder and send later"
18918 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18920 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18921 msgid "Save to draft folder"
18922 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18924 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18925 msgid "Insert file"
18926 msgstr "Infoga fil"
18928 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18929 msgid "Attach file"
18930 msgstr "Bifoga fil"
18932 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18933 msgid "Insert signature"
18934 msgstr "Infoga signatur"
18936 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18937 msgid "Replace signature"
18938 msgstr "Ersätt signatur"
18940 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18941 msgid "Edit with external editor"
18942 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18944 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18945 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18946 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18948 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18949 msgid "Wrap all long lines"
18950 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18952 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18953 msgid "Check spelling"
18954 msgstr "Kontrollera stavning"
18956 #: src/toolbar.c:272
18957 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18958 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18960 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18961 msgid "Cancel receiving"
18962 msgstr "Avbryt hämtning"
18964 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18965 msgid "Cancel receiving/sending"
18966 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18968 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18969 msgid "Close window"
18970 msgstr "Stäng fönster"
18972 #: src/toolbar.c:278
18973 msgid "Claws Mail Plugins"
18974 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18976 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18979 msgstr "Papperskorg"
18981 #: src/toolbar.c:482
18983 msgstr "Hämta e-post"
18985 #: src/toolbar.c:483
18989 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18994 #: src/toolbar.c:488
18999 #: src/toolbar.c:489
19003 #: src/toolbar.c:490
19007 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
19008 msgid "Delete duplicates"
19009 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19011 #: src/toolbar.c:497
19013 msgstr "Föregående"
19015 #: src/toolbar.c:498
19019 #: src/toolbar.c:506
19021 msgstr "Alla lästa"
19023 #: src/toolbar.c:507
19025 msgstr "Alla olästa"
19027 #: src/toolbar.c:508
19031 #: src/toolbar.c:513
19035 #: src/toolbar.c:518
19039 #: src/toolbar.c:521
19040 msgid "Insert sig."
19041 msgstr "Infoga signatur"
19043 #: src/toolbar.c:522
19044 msgid "Replace sig."
19045 msgstr "Ersätt sig."
19047 #: src/toolbar.c:523
19051 #: src/toolbar.c:524
19053 msgstr "Radbryt para."
19055 #: src/toolbar.c:525
19057 msgstr "Radbryt alla"
19059 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19063 #: src/toolbar.c:533
19065 msgstr "Stoppa alla"
19067 #: src/toolbar.c:944
19068 msgid "Compose News message"
19069 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19071 #: src/toolbar.c:983
19073 msgstr "Markera som skräp"
19075 #: src/toolbar.c:992
19079 #: src/toolbar.c:994
19081 msgstr "Markera som ej skräp"
19083 #: src/toolbar.c:2208
19084 msgid "Go to folder list"
19085 msgstr "Gå till mapplista"
19087 #: src/toolbar.c:2214
19088 msgid "Receive Mail from selected Account"
19089 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19091 #: src/toolbar.c:2230
19092 msgid "Open preferences"
19093 msgstr "Öppna egenskaper"
19095 #: src/toolbar.c:2241
19096 msgid "Compose with selected Account"
19097 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19099 #: src/toolbar.c:2262
19100 msgid "Learn as..."
19101 msgstr "Markera som..."
19103 #: src/toolbar.c:2272
19104 msgid "Learn as _Spam"
19105 msgstr "Markera som _skräp"
19107 #: src/toolbar.c:2273
19108 msgid "Learn as _Ham"
19109 msgstr "Markera som _ej skräp"
19111 #: src/toolbar.c:2280
19112 msgid "Delete duplicates options"
19113 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19115 #: src/toolbar.c:2284
19116 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19117 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19119 #: src/toolbar.c:2285
19120 msgid "Delete duplicates in all folders"
19121 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19123 #: src/toolbar.c:2296
19124 msgid "Reply to Message options"
19125 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19127 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19128 msgid "_Reply with quote"
19129 msgstr "Sva_ra med citat"
19131 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19132 msgid "Reply without _quote"
19133 msgstr "Svara utan _citat"
19135 #: src/toolbar.c:2313
19136 msgid "Reply to Sender options"
19137 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19139 #: src/toolbar.c:2330
19140 msgid "Reply to All options"
19141 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19143 #: src/toolbar.c:2347
19144 msgid "Reply to Mailing-list options"
19145 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19147 #: src/toolbar.c:2364
19148 msgid "Forward Message options"
19149 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19151 #: src/uri_opener.c:88
19152 msgid "There are no URLs in this email."
19153 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19155 #: src/uri_opener.c:116
19156 msgid "Available URLs:"
19157 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19159 #: src/uri_opener.c:181
19160 msgctxt "Dialog title"
19162 msgstr "Öppna webbadresser"
19164 #: src/uri_opener.c:206
19165 msgid "Please select the URL to open."
19166 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19168 #: src/uri_opener.c:214
19170 msgstr "Markera alla"
19172 #: src/wizard.c:521
19173 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19174 msgid "Welcome to Claws Mail"
19175 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19177 #: src/wizard.c:544
19181 "Welcome to Claws Mail\n"
19182 "---------------------\n"
19184 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19185 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19188 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19189 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19190 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19191 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19192 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19194 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19195 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19196 "and change the general Preferences by using\n"
19197 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19199 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19200 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19201 "or online at the URL given below.\n"
19209 "Mailing Lists: <%s>\n"
19213 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19214 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19215 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19216 "be found at <%s>.\n"
19220 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19225 "Välkommen till Claws Mail\n"
19226 "-------------------------\n"
19228 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19229 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19230 "vänster på verktygsraden.\n"
19232 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19233 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19234 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19235 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19236 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19238 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19239 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19240 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19241 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19243 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19244 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19245 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19247 "Användbara adresser\n"
19253 "Sändlistor: <%s>\n"
19257 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19258 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19259 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19260 "hittas på <%s>.\n"
19264 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19268 #: src/wizard.c:619
19269 msgid "Please enter the mailbox name."
19270 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19272 #: src/wizard.c:647
19273 msgid "Please enter your name and email address."
19274 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19276 #: src/wizard.c:658
19277 msgid "Please enter your receiving server and username."
19278 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19280 #: src/wizard.c:668
19281 msgid "Please enter your username."
19282 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19284 #: src/wizard.c:678
19285 msgid "Please enter your SMTP server."
19286 msgstr "Ange din SMTP-server."
19288 #: src/wizard.c:689
19289 msgid "Please enter your SMTP username."
19290 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19292 #: src/wizard.c:974
19294 msgstr "Ditt namn:"
19296 #: src/wizard.c:985
19297 msgid "Your email address:"
19298 msgstr "Din e-postadress:"
19300 #: src/wizard.c:996
19301 msgid "Your organization:"
19302 msgstr "Din organisation:"
19304 #: src/wizard.c:1030
19305 msgid "Mailbox name:"
19306 msgstr "Brevlådenamn:"
19308 #: src/wizard.c:1038
19310 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19313 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19316 #: src/wizard.c:1109
19318 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19321 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19324 #: src/wizard.c:1112
19325 msgid "SMTP server address:"
19326 msgstr "SMTP-serveradress:"
19328 #: src/wizard.c:1118
19329 msgid "Use authentication"
19330 msgstr "Använd autentisering"
19332 #: src/wizard.c:1127
19333 msgid "(empty to use the same as receive)"
19334 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19336 #: src/wizard.c:1141
19337 msgid "SMTP username:"
19338 msgstr "SMTP användarnamn:"
19340 #: src/wizard.c:1152
19341 msgid "SMTP password:"
19342 msgstr "SMTP lösenord:"
19344 #: src/wizard.c:1165
19345 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19346 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19348 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19349 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19350 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19352 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19353 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19354 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19356 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19357 msgid "Server address:"
19358 msgstr "Serveradress:"
19360 #: src/wizard.c:1320
19361 msgid "Local mailbox:"
19362 msgstr "Lokal brevlåda:"
19364 #: src/wizard.c:1489
19365 msgid "Server type:"
19366 msgstr "Servertyp:"
19368 #: src/wizard.c:1498
19372 #: src/wizard.c:1554
19374 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19377 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19380 #: src/wizard.c:1585
19381 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19382 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19384 #: src/wizard.c:1650
19385 msgid "IMAP server directory:"
19386 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19388 #: src/wizard.c:1661
19389 msgid "Show only subscribed folders"
19390 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19392 #: src/wizard.c:1669
19394 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19395 "has been built without IMAP support."
19397 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19398 "har byggts utan IMAP-stöd."
19400 #: src/wizard.c:1787
19401 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19402 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19404 #: src/wizard.c:1821
19405 msgid "Welcome to Claws Mail"
19406 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19408 #: src/wizard.c:1828
19410 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19412 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19413 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19416 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19418 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19419 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19420 "mindre än fem minuter."
19422 #: src/wizard.c:1841
19426 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19427 msgid "Bold fields must be completed"
19428 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19430 #: src/wizard.c:1856
19431 msgid "Receiving mail"
19432 msgstr "Tar emot post"
19434 #: src/wizard.c:1871
19435 msgid "Sending mail"
19436 msgstr "Skickar post"
19438 #: src/wizard.c:1887
19439 msgid "Saving mail on disk"
19440 msgstr "Sparar brev på disk"
19442 #: src/wizard.c:1903
19443 msgid "Configuration finished"
19444 msgstr "Konfigurationen är klar"
19446 #: src/wizard.c:1910
19448 "Claws Mail is now ready.\n"
19449 "Click Save to start."
19451 "Claws är nu klart att användas.\n"
19452 "Klicka Spara för att starta."