Fix crash in mailimf_group_parse() in mailmbox plugin.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2017.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 09:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:441
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:728
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:745
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:816
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:908
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:915
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1096
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1098
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1099
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1589
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1595
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:719
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1246
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1279
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1607
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1612
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1616
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1621
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
537 #: src/messageview.c:337
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
549 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2913
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:494
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2925
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2929
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2929
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2940
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2947
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3061
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4087
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4091
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4101
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4106
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4119
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4125
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4130
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4257
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4258
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4589
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4910
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
809
810 #: src/addressbook.c:4922
811 msgid "Person"
812 msgstr "Person"
813
814 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
816 msgid "Folder"
817 msgstr "Mapp"
818
819 #: src/addressbook.c:4970
820 msgid "vCard"
821 msgstr "vCard"
822
823 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
824 msgid "JPilot"
825 msgstr "JPilot"
826
827 #: src/addressbook.c:5006
828 msgid "LDAP servers"
829 msgstr "LDAP-servrar"
830
831 #: src/addressbook.c:5018
832 msgid "LDAP Query"
833 msgstr "LDAP Fråga"
834
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 msgid "Address Book"
838 msgstr "Adressbok"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
853 #: src/prefs_matcher.c:2524
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
960 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4893
964 msgid "Warning"
965 msgstr "Varning"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
969 msgid "Error"
970 msgstr "Fel"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_Visa logg"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979
980 #: src/browseldap.c:218
981 msgid "Browse Directory Entry"
982 msgstr "Bläddra katalogpost"
983
984 #: src/browseldap.c:237
985 msgid "Server Name:"
986 msgstr "Servernamn :"
987
988 #: src/browseldap.c:247
989 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991
992 #: src/browseldap.c:270
993 msgid "LDAP Name"
994 msgstr "LDAP Namn"
995
996 #: src/browseldap.c:272
997 msgid "Attribute Value"
998 msgstr "Attributvärde"
999
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "Nothing"
1002 msgstr "Inget"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a viewer"
1006 msgstr "en visare"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a MIME parser"
1010 msgstr "en MIME-tolkare"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgid "folders"
1014 msgstr "mappar"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgid "filtering"
1018 msgstr "filtrerar"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:74
1021 msgid "a privacy interface"
1022 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgid "a notifier"
1026 msgstr "en notifierare"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgid "an utility"
1030 msgstr "ett verktyg"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgid "things"
1034 msgstr "Gör ingenting"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:334
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 msgstr ""
1041 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1042 "insticksmodulen %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:437
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:448
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:482
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr ""
1055 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1056 "eller senare."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:491
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:769
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "built with."
1067 msgstr ""
1068 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1069 "byggdes med. "
1070
1071 #: src/common/plugin.c:772
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 "with."
1075 msgstr ""
1076 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1077 "byggdes med."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:781
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:783
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1089 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:585
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1119 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:571
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:600
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:734
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:974
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1066
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1370
1145 #, c-format
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Internt fel"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgid "Uncheckable"
1170 msgstr "Okontrollerbar"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1173 msgid "Self-signed certificate"
1174 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1177 msgid "Revoked certificate"
1178 msgstr "Upphävt certifikat"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "No certificate issuer found"
1182 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1186 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 #, c-format
1195 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 #, c-format
1205 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 #, c-format
1220 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1227 msgid "<not in certificate>"
1228 msgstr "<inte i certifikat>"
1229
1230 #: src/common/string_match.c:81
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233
1234 #: src/common/utils.c:256
1235 #, c-format
1236 msgid "%dB"
1237 msgstr "%dB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:257
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dKB"
1242 msgstr "%d,%02dKB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:258
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dMB"
1247 msgstr "%d,%02dMB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:259
1250 #, c-format
1251 msgid "%.2fGB"
1252 msgstr "%.2fGB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4759
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Sunday"
1257 msgstr "söndag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4760
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Monday"
1262 msgstr "måndag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4761
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Tuesday"
1267 msgstr "tisdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4762
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Wednesday"
1272 msgstr "onsdag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4763
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Thursday"
1277 msgstr "torsdag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4764
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Friday"
1282 msgstr "fredag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4765
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Saturday"
1287 msgstr "lördag"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4767
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "January"
1292 msgstr "januari"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4768
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "February"
1297 msgstr "februari"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4769
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "March"
1302 msgstr "mars"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4770
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "April"
1307 msgstr "april"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4771
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "May"
1312 msgstr "maj"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4772
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "June"
1317 msgstr "juni"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4773
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "July"
1322 msgstr "juli"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4774
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "August"
1327 msgstr "augusti"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4775
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "September"
1332 msgstr "september"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4776
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "October"
1337 msgstr "oktober"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4777
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "November"
1342 msgstr "november"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4778
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "December"
1347 msgstr "december"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4780
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Sun"
1352 msgstr "sön"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4781
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Mon"
1357 msgstr "mån"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4782
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Tue"
1362 msgstr "tis"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4783
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Wed"
1367 msgstr "ons"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4784
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Thu"
1372 msgstr "tor"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4785
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Fri"
1377 msgstr "fre"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4786
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Sat"
1382 msgstr "lör"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4788
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Jan"
1387 msgstr "jan"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4789
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Feb"
1392 msgstr "feb"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4790
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Mar"
1397 msgstr "mar"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4791
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Apr"
1402 msgstr "apr"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4792
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "May"
1407 msgstr "maj"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4793
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jun"
1412 msgstr "jun"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4794
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jul"
1417 msgstr "jul"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4795
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Aug"
1422 msgstr "aug"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4796
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Sep"
1427 msgstr "sep"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4797
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Oct"
1432 msgstr "okt"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4798
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Nov"
1437 msgstr "nov"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4799
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Dec"
1442 msgstr "dec"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4810
1445 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 msgid "AM"
1447 msgstr "FM"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4811
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 msgid "PM"
1452 msgstr "EM"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4812
1455 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 msgid "am"
1457 msgstr "fm"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4813
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 msgid "pm"
1462 msgstr "em"
1463
1464 #: src/compose.c:591
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Lägg till..."
1467
1468 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Ta bort"
1472
1473 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Egenskaper..."
1476
1477 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1478 msgid "_Message"
1479 msgstr "_Meddelande"
1480
1481 #: src/compose.c:604
1482 msgid "_Spelling"
1483 msgstr "_Stavning"
1484
1485 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "_Alternativ"
1488
1489 #: src/compose.c:610
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "Skicka"
1492
1493 #: src/compose.c:611
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "Skicka senare"
1496
1497 #: src/compose.c:614
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Bifoga fil"
1500
1501 #: src/compose.c:615
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Infoga fil"
1504
1505 #: src/compose.c:616
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508
1509 #: src/compose.c:617
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "E_rsätt signatur"
1512
1513 #: src/compose.c:621
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "Skriv ut"
1516
1517 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Ångra"
1520
1521 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "Gö_r om"
1524
1525 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "Klipp _ut"
1528
1529 #: src/compose.c:634
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1532
1533 #: src/compose.c:635
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Som _citat"
1536
1537 #: src/compose.c:636
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Radbruten"
1540
1541 #: src/compose.c:637
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1544
1545 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgid "Select _all"
1548 msgstr "Markera _alla"
1549
1550 #: src/compose.c:641
1551 msgid "A_dvanced"
1552 msgstr "Avancerat"
1553
1554 #: src/compose.c:642
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557
1558 #: src/compose.c:643
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561
1562 #: src/compose.c:644
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565
1566 #: src/compose.c:645
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569
1570 #: src/compose.c:646
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Flytta till början av rad"
1573
1574 #: src/compose.c:647
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577
1578 #: src/compose.c:648
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581
1582 #: src/compose.c:649
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585
1586 #: src/compose.c:650
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589
1590 #: src/compose.c:651
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593
1594 #: src/compose.c:652
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597
1598 #: src/compose.c:653
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601
1602 #: src/compose.c:654
1603 msgid "Delete line"
1604 msgstr "Ta bort rad"
1605
1606 #: src/compose.c:655
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609
1610 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Sök"
1614
1615 #: src/compose.c:661
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "Radbryt _stycke"
1618
1619 #: src/compose.c:662
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622
1623 #: src/compose.c:664
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626
1627 #: src/compose.c:667
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630
1631 #: src/compose.c:668
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634
1635 #: src/compose.c:669
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638
1639 #: src/compose.c:670
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642
1643 #: src/compose.c:677
1644 msgid "Reply _mode"
1645 msgstr "_Svarsläge"
1646
1647 #: src/compose.c:679
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Sekretess_system"
1650
1651 #: src/compose.c:683
1652 msgid "_Priority"
1653 msgstr "_Prioritet"
1654
1655 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "_Teckenkodning"
1658
1659 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662
1663 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1664 msgid "Baltic"
1665 msgstr "Baltisk"
1666
1667 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1668 msgid "Hebrew"
1669 msgstr "Hebreiska"
1670
1671 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1672 msgid "Arabic"
1673 msgstr "Arabiska"
1674
1675 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1676 msgid "Cyrillic"
1677 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678
1679 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682
1683 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1684 msgid "Chinese"
1685 msgstr "Kinesiska"
1686
1687 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Koreanska"
1690
1691 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1692 msgid "Thai"
1693 msgstr "Thai"
1694
1695 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "_Adressbok"
1698
1699 #: src/compose.c:703
1700 msgid "_Template"
1701 msgstr "_Mall"
1702
1703 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1704 msgid "Actio_ns"
1705 msgstr "Aktiviteter"
1706
1707 #: src/compose.c:714
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710
1711 #: src/compose.c:715
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714
1715 #: src/compose.c:716
1716 msgid "Si_gn"
1717 msgstr "Signera"
1718
1719 #: src/compose.c:717
1720 msgid "_Encrypt"
1721 msgstr "Kryptera"
1722
1723 #: src/compose.c:718
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Begär läskvitto"
1726
1727 #: src/compose.c:719
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730
1731 #: src/compose.c:720
1732 msgid "Show _ruler"
1733 msgstr "Visa linjal"
1734
1735 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1736 msgid "_Normal"
1737 msgstr "_Normal"
1738
1739 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1740 msgid "_All"
1741 msgstr "_Alla"
1742
1743 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1744 msgid "_Sender"
1745 msgstr "Av_sändare"
1746
1747 #: src/compose.c:728
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_Sändlista"
1750
1751 #: src/compose.c:733
1752 msgid "_Highest"
1753 msgstr "_Högsta"
1754
1755 #: src/compose.c:734
1756 msgid "Hi_gh"
1757 msgstr "Hö_g"
1758
1759 #: src/compose.c:736
1760 msgid "Lo_w"
1761 msgstr "L_åg"
1762
1763 #: src/compose.c:737
1764 msgid "_Lowest"
1765 msgstr "_Lägsta"
1766
1767 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1768 msgid "_Automatic"
1769 msgstr "_Automatiskt"
1770
1771 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774
1775 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778
1779 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782
1783 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786
1787 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790
1791 #: src/compose.c:1085
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794
1795 #: src/compose.c:1177
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798
1799 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803
1804 #: src/compose.c:1469
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807
1808 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813
1814 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818
1819 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1825 "adress."
1826
1827 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2067
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Vb: många meddelande"
1835
1836 #: src/compose.c:2569
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Kopia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Blindkopia:"
1848
1849 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Svara till:"
1852
1853 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857
1858 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Uppföljning Till:"
1861
1862 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Svar-På:"
1865
1866 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Till:"
1870
1871 #: src/compose.c:2841
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr ""
1874 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875
1876 #: src/compose.c:2847
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Följande fil har bifogats: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Följande filer har bifogats: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3124
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894
1895 #: src/compose.c:3630
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899
1900 #: src/compose.c:3641
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr ""
1906 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907
1908 #: src/compose.c:3644
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Är du säker?"
1911
1912 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1913 msgid "_Insert"
1914 msgstr "_Infoga"
1915
1916 #: src/compose.c:3769
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Filen %s är tom."
1920
1921 #: src/compose.c:3770
1922 msgid "Empty file"
1923 msgstr "Tom fil"
1924
1925 #: src/compose.c:3771
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "Bifog_a ändå"
1928
1929 #: src/compose.c:3780
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933
1934 #: src/compose.c:3807
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Meddelande: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgid " [Edited]"
1942 msgstr " [Redigerat]"
1943
1944 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Skriv meddelande"
1957
1958 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1964 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965
1966 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1967 #, c-format
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1970
1971 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1972 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1973 msgid "Send"
1974 msgstr "Skicka"
1975
1976 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1977 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:2933
1980 msgid "_Send"
1981 msgstr "_Skicka"
1982
1983 #: src/compose.c:5118
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986
1987 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1989 msgid "_Queue"
1990 msgstr "_Kö"
1991
1992 #: src/compose.c:5138
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Skicka ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Köa det ändå?"
2006
2007 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2008 msgid "Send later"
2009 msgstr "Skicka senare"
2010
2011 #: src/compose.c:5186
2012 #, c-format
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Charset conversion failed."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2025
2026 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 msgstr ""
2032 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 "\n"
2034 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2035
2036 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2044 "\n"
2045 "Signeringsfel: %s"
2046
2047 #: src/compose.c:5255
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053 msgstr ""
2054 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2057
2058 #: src/compose.c:5257
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2061
2062 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2063 msgid ""
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069
2070 #: src/compose.c:5328
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "%s\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "%s\n"
2077 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2078
2079 #: src/compose.c:5714
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2084 "Send it as %s?"
2085 msgstr ""
2086 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2087 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2088 "Skicka som det %s?"
2089
2090 #: src/compose.c:5776
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "\n"
2096 "Send it anyway?"
2097 msgstr ""
2098 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2099 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2100 "\n"
2101 "Skicka ändå?"
2102
2103 #: src/compose.c:5887
2104 #, c-format
2105 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2106 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2107
2108 #: src/compose.c:6008
2109 msgid "Encryption warning"
2110 msgstr "Varning om kryptering"
2111
2112 #: src/compose.c:6009
2113 msgid "C_ontinue"
2114 msgstr "F_ortsätt"
2115
2116 #: src/compose.c:6058
2117 msgid "No account for sending mails available!"
2118 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2119
2120 #: src/compose.c:6067
2121 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2122 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2123
2124 #: src/compose.c:6300
2125 #, c-format
2126 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2127 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2128
2129 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274
2130 #: src/toolbar.c:2466
2131 msgid "Cancel sending"
2132 msgstr "Avbryt sändning"
2133
2134 #: src/compose.c:6301
2135 msgid "Ignore attachment"
2136 msgstr "Ignorera bilaga"
2137
2138 #: src/compose.c:6341
2139 #, c-format
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Ursprunglig %s del"
2142
2143 #: src/compose.c:6942
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2146
2147 #: src/compose.c:7103
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2150
2151 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2154
2155 #: src/compose.c:7322
2156 msgid "Mime type"
2157 msgstr "Mime typ"
2158
2159 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2160 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2161 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Storlek"
2164
2165 #: src/compose.c:7391
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Spara meddelande i "
2168
2169 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2171 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 msgid "_Browse"
2178 msgstr "_Bläddra"
2179
2180 #: src/compose.c:7450
2181 msgid "Select folder to save message to"
2182 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2183
2184 #: src/compose.c:7907
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "Brevhuvud"
2187
2188 #: src/compose.c:7912
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "Bilagor"
2191
2192 #: src/compose.c:7926
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "Öv_rigt"
2195
2196 #: src/compose.c:7941
2197 msgid "S_ubject:"
2198 msgstr "Ämne:"
2199
2200 #: src/compose.c:8165
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2206 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2207 "%s"
2208
2209 #: src/compose.c:8312
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "_Från:"
2212
2213 #: src/compose.c:8329
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2216
2217 #: src/compose.c:8331
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Avsändaradress att användas"
2220
2221 #: src/compose.c:8497
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2228 "eller kryptera detta meddelande."
2229
2230 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "Ingen"
2233
2234 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8794
2240 #, c-format
2241 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2242 msgid "Template '%s' format error."
2243 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2244
2245 #: src/compose.c:9195
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2248
2249 #: src/compose.c:9210
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2252
2253 #: src/compose.c:9284
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Egenskaper"
2256
2257 #: src/compose.c:9301
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "MIME-typ"
2260
2261 #: src/compose.c:9342
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Kodning"
2264
2265 #: src/compose.c:9362
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Sökväg"
2268
2269 #: src/compose.c:9363
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Filnamn"
2272
2273 #: src/compose.c:9622
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2281 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2282 "processgrupps-id: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr ""
2287 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 "denna e-post."
2289
2290 #: src/compose.c:10115
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2293
2294 #: src/compose.c:10117
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300 msgstr ""
2301 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2302 "\n"
2303 "%s."
2304
2305 #: src/compose.c:10295
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2308
2309 #: src/compose.c:10299
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2312
2313 #: src/compose.c:10300
2314 msgid ""
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 msgstr ""
2318 "Kunde inte spara utkast.\n"
2319 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2320
2321 #: src/compose.c:10302
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Avbryt avslutande"
2324
2325 #: src/compose.c:10302
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Överge e-post"
2328
2329 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2330 msgid "Select file"
2331 msgstr "Välj fil"
2332
2333 #: src/compose.c:10490
2334 #, c-format
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2337
2338 #: src/compose.c:10492
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 msgstr ""
2344 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2345 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2346
2347 #: src/compose.c:10571
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Överge meddelande"
2350
2351 #: src/compose.c:10572
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2354
2355 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2356 msgid "_Discard"
2357 msgstr "_Överge"
2358
2359 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Spara till Utkast"
2362
2363 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Spara ändringar"
2366
2367 #: src/compose.c:10576
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2370
2371 #: src/compose.c:10577
2372 msgid "_Don't save"
2373 msgstr "_Spara inte"
2374
2375 #: src/compose.c:10648
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2379
2380 #: src/compose.c:10650
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Använd mall"
2383
2384 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Ersätt"
2389
2390 #: src/compose.c:11520
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2395 msgid_plural ""
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2398 msgstr[0] ""
2399 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2400 "meddelandet?"
2401 msgstr[1] ""
2402 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2404
2405 #: src/compose.c:11526
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Infoga eller bifoga"
2408
2409 #: src/compose.c:11527
2410 msgid "_Attach"
2411 msgstr "Bifoga"
2412
2413 #: src/compose.c:11745
2414 #, c-format
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2417
2418 #: src/compose.c:12042
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2423 msgstr ""
2424 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2425 "tid. Vill du fortsätta?"
2426
2427 #: src/crash.c:140
2428 #, c-format
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431
2432 #: src/crash.c:186
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2435
2436 #: src/crash.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s.\n"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2441 msgstr ""
2442 "%s.\n"
2443 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2444
2445 #: src/crash.c:207
2446 msgid "Debug log"
2447 msgstr "Debug-logg"
2448
2449 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2450 msgid "Close"
2451 msgstr "Stäng"
2452
2453 #: src/crash.c:256
2454 msgid "Save..."
2455 msgstr "Spara..."
2456
2457 #: src/crash.c:261
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Skapa bugrapport"
2460
2461 #: src/crash.c:311
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Spara krash-information"
2464
2465 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Lägg till ny person"
2468
2469 #: src/editaddress.c:157
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - Display Name\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - Nickname\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2479 "\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2482 msgstr ""
2483 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2484 "följande värden är angivna:\n"
2485 " - Namn att visa\n"
2486 " - Förnamn\n"
2487 " - Efternamn\n"
2488 " - Smeknamn\n"
2489 " - någon e-postadress\n"
2490 " - något annat attribut\n"
2491 "\n"
2492 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2493 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2494
2495 #: src/editaddress.c:168
2496 msgid ""
2497 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2498 "following values to be set:\n"
2499 " - First Name\n"
2500 " - Last Name\n"
2501 " - any email address\n"
2502 " - any additional attribute\n"
2503 "\n"
2504 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2505 "Click Cancel to close without saving."
2506 msgstr ""
2507 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2508 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - Förnamn\n"
2510 " - Efternamn\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2513 "\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2516
2517 #: src/editaddress.c:232
2518 msgid "Edit Person Details"
2519 msgstr "Redigera persondetaljer"
2520
2521 #: src/editaddress.c:410
2522 msgid "An Email address must be supplied."
2523 msgstr "En e-postadress måste anges."
2524
2525 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2526 msgid "A Name and Value must be supplied."
2527 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2528
2529 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2530 msgid "Discard"
2531 msgstr "_Överge"
2532
2533 #: src/editaddress.c:676
2534 msgid "Apply"
2535 msgstr "Applicera"
2536
2537 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Redigera persondata"
2540
2541 #: src/editaddress.c:784
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Välj en bild"
2544
2545 #: src/editaddress.c:803
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Failed to import image: \n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 "%s"
2553
2554 #: src/editaddress.c:845
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "Ange bild"
2557
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "Ta bort bild"
2561
2562 #: src/editaddress.c:904
2563 msgid "Photo"
2564 msgstr "Foto"
2565
2566 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2567 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2568 msgid "Display Name"
2569 msgstr "Namn att visa"
2570
2571 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2572 msgid "Last Name"
2573 msgstr "Efternamn"
2574
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2576 msgid "First Name"
2577 msgstr "Förnamn"
2578
2579 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2580 msgid "Nickname"
2581 msgstr "Smeknamn"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2584 msgid "Alias"
2585 msgstr "Alias"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2588 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Värde"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1425
2594 msgid "_User Data"
2595 msgstr "_Användardata"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "E-postadresser"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2602 msgid "O_ther Attributes"
2603 msgstr "A_ndra attribut"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1583
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to save image: \n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2611 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 "%s"
2613
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "Fil verkar vara OK."
2617
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2621
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2625
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "Redigera adressbok"
2629
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " Undersök fil "
2633
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2636 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Fil"
2639
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2643
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2647
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "Redigera gruppdata"
2651
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2653 msgid "Group Name"
2654 msgstr "Gruppnamn"
2655
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "Adresser i Grupp"
2659
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "Tillgängliga adresser"
2663
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2667
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2671
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "Lägg till ny grupp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Edit folder"
2678 msgstr "Redigera mapp"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2683
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2686 msgid "New folder"
2687 msgstr "Ny mapp"
2688
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "Välj JPilotfil"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "Redigera JPilotfält"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:137
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "Värdnamn"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "Port"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "Sök i databas"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:197
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:287
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2754
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2758
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2762
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2766
2767 #: src/editldap.c:450
2768 msgid ""
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2770 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2771 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2773 msgstr ""
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2775 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 "Claws-Mail."
2778
2779 #: src/editldap.c:470
2780 msgid "STARTTLS"
2781 msgstr "STARTTLS"
2782
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2784 msgid "SSL/TLS"
2785 msgstr "SSL/TLS"
2786
2787 #: src/editldap.c:475
2788 msgid ""
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2790 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2791 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2795 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:480
2800 msgid ""
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2802 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2803 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:492
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2812
2813 #: src/editldap.c:495
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2816
2817 #: src/editldap.c:499
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2820
2821 #: src/editldap.c:512
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2830 "Exempelvis:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2834
2835 #: src/editldap.c:523
2836 msgid ""
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "server."
2839 msgstr ""
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2841
2842 #: src/editldap.c:579
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2845
2846 #: src/editldap.c:588
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2853
2854 #: src/editldap.c:591
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Standardvärden "
2857
2858 #: src/editldap.c:595
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2865
2866 #: src/editldap.c:601
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2869
2870 #: src/editldap.c:616
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2893
2894 #: src/editldap.c:633
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2897
2898 #: src/editldap.c:638
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2903
2904 #: src/editldap.c:644
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2907
2908 #: src/editldap.c:649
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr "1"
2916
2917 #: src/editldap.c:702
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Bind-DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:711
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2931
2932 #: src/editldap.c:718
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2935
2936 #: src/editldap.c:728
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2939
2940 #: src/editldap.c:733
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Väntetid (sek.)"
2943
2944 #: src/editldap.c:747
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2947
2948 #: src/editldap.c:751
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Max antal poster"
2951
2952 #: src/editldap.c:765
2953 msgid ""
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2956
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Grundläggande"
2960
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Utökat"
2964
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Etikett"
2973
2974 #: src/edittags.c:216
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Ta bort etikett"
2977
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2981
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2985
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2989
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr ""
2993 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2994
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2998
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3001 msgid "Apply tags"
3002 msgstr "Lägg till etiketter"
3003
3004 #: src/edittags.c:537
3005 msgid "New tag:"
3006 msgstr "Ny etikett:"
3007
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3011
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3015
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Välj vCard-fil"
3019
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Ändra vCard post"
3023
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3027
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3049 msgstr ""
3050 "Målmappen för HTML%s'\n"
3051 "finns inte. Vill du skapa den?"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Skapa mapp"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Välj HTML målfil"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML målFil"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3084 msgid "B_rowse"
3085 msgstr "B_läddra"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3088 msgid "Stylesheet"
3089 msgstr "Stilmall"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3096 msgid "None"
3097 msgstr "Ingen"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3101 msgid "Default"
3102 msgstr "Standard"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3106 msgid "Full"
3107 msgstr "Fullst. namn"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3110 msgid "Custom"
3111 msgstr "Egna brevhuvuden"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3114 msgid "Custom-2"
3115 msgstr "Anpassad-2"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3118 msgid "Custom-3"
3119 msgstr "Anpassad-3"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3122 msgid "Custom-4"
3123 msgstr "Anpassad-4"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Fullständigt namn"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Färgdekoration"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Användarattribut"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "Adressbok :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3154 msgid "File Name:"
3155 msgstr "Filnamn  :"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3166 msgid "File Info"
3167 msgstr "Filinformation"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3170 msgid "Format"
3171 msgstr "Format"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3186 msgstr ""
3187 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3188 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Skapa mapp"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3201 "%s"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Inget suffix angivet"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3208 msgid ""
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3211 msgstr ""
3212 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3213 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Välj LDIF målfil"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF målfil"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3228 msgid ""
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3230 "to:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3234 "liknande:\n"
3235 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3238 msgid ""
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3240 "similar to:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3244 "liknande:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3248 msgid ""
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3254 "som är formaterat liknande:\n"
3255 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3258 msgid "Suffix"
3259 msgstr "Suffix"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3262 msgid ""
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3268 msgstr ""
3269 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3270 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "Relative DN"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "Unikt ID"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3292 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3293 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3295 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:543
3298 msgid "Use DN attribute if present in data"
3299 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:548
3302 msgid ""
3303 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3304 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3305 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3306 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3307 msgstr ""
3308 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3309 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3310 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3311 "inte anändarattributet DN hittas."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:558
3314 msgid "Exclude record if no Email Address"
3315 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:563
3318 msgid ""
3319 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3320 "option to ignore these records."
3321 msgstr ""
3322 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3323 "ignorera dessa objekt."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:655
3326 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3327 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "Distinguished Name"
3332
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3336
3337 #: src/export.c:131
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3340
3341 #: src/export.c:142
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "Ursprungsmapp:"
3344
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgid "Mbox file:"
3347 msgstr "Mbox-fil:"
3348
3349 #: src/export.c:203
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3352
3353 #: src/export.c:208
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3356
3357 #: src/export.c:221
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3360
3361 #: src/export.c:245
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "Välj exportfil"
3364
3365 #: src/export.c:268
3366 msgid "Select folder to export"
3367 msgstr "Välj mapp för export"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:767
3370 msgid "Full Name"
3371 msgstr "Fullst. namn"
3372
3373 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3375 msgid "Attributes"
3376 msgstr "Användarattribut"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:974
3379 msgid "Claws Mail Address Book"
3380 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3383 msgid "Name already exists but is not a directory."
3384 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3387 msgid "No permissions to create directory."
3388 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3389
3390 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3391 msgid "Name is too long."
3392 msgstr "Namnet är för långt."
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3395 msgid "Not specified."
3396 msgstr "Ej specificerad."
3397
3398 #: src/file_checker.c:76
3399 #, c-format
3400 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3401 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3402
3403 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not copy %s to %s"
3406 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3407
3408 #: src/file_checker.c:98
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 "%s?"
3413 msgstr ""
3414 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3415
3416 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3417 msgid "rule is not account-based\n"
3418 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3419
3420 #: src/filtering.c:607
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3424 "used to retrieve messages\n"
3425 msgstr ""
3426 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3427 "används för att ta emot meddelanden\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3430 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3431 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3432 msgid "NON_EXISTENT"
3433 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3434
3435 #: src/filtering.c:617
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3438 "messages\n"
3439 msgstr ""
3440 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3441 "för att ta emot meddelanden\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:624
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3448 msgstr ""
3449 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3450 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:643
3453 msgid ""
3454 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3455 msgstr ""
3456 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3457 "hursomhelst\n"
3458
3459 #: src/filtering.c:649
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3463 "request\n"
3464 msgstr ""
3465 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3466 "användarens önskemål\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:667
3469 #, c-format
3470 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3471 msgstr ""
3472 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3473 "önskemål\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:672
3476 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3477 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:694
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3483 "%d, name='%s']\n"
3484 msgstr ""
3485 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3486 "%d, namn='%s']\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:700
3489 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3490 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:712
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3496 "name='%s']\n"
3497 msgstr ""
3498 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:752
3501 #, c-format
3502 msgid "applying action [ %s ]\n"
3503 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:757
3506 msgid "action could not apply\n"
3507 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:759
3510 #, c-format
3511 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3512 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:810
3515 #, c-format
3516 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:814
3520 #, c-format
3521 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:832
3525 #, c-format
3526 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:836
3530 #, c-format
3531 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:874
3535 msgid "undetermined"
3536 msgstr "obestämd"
3537
3538 #: src/filtering.c:878
3539 msgid "incorporation"
3540 msgstr "införlivande"
3541
3542 #: src/filtering.c:882
3543 msgid "manually"
3544 msgstr "manuellt"
3545
3546 #: src/filtering.c:886
3547 msgid "folder processing"
3548 msgstr "mappbehandling"
3549
3550 #: src/filtering.c:890
3551 msgid "pre-processing"
3552 msgstr "förbehandling"
3553
3554 #: src/filtering.c:894
3555 msgid "post-processing"
3556 msgstr "efterbehandling"
3557
3558 #: src/filtering.c:911
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "filtering message (%s%s%s)\n"
3562 "%smessage file: %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 msgstr ""
3568 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3569 "%smeddelandefil: %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574
3575 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3576 msgid ": "
3577 msgstr ": "
3578
3579 #: src/filtering.c:920
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3584 msgstr ""
3585 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3586 "%smeddelandefil: %s\n"
3587
3588 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3589 msgid "Inbox"
3590 msgstr "Inkorgen"
3591
3592 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3593 msgid "Sent"
3594 msgstr "Skickat"
3595
3596 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3597 msgid "Queue"
3598 msgstr "Kö"
3599
3600 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3601 msgid "Trash"
3602 msgstr "Papperskorg"
3603
3604 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3605 msgid "Drafts"
3606 msgstr "Utkast"
3607
3608 #: src/folder.c:2017
3609 #, c-format
3610 msgid "Processing (%s)...\n"
3611 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3612
3613 #: src/folder.c:3262
3614 #, c-format
3615 msgid "Copying %s to %s...\n"
3616 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3262
3619 #, c-format
3620 msgid "Moving %s to %s...\n"
3621 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3572
3624 #, c-format
3625 msgid "Updating cache for %s..."
3626 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3627
3628 #: src/folder.c:4434
3629 msgid "Processing messages..."
3630 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3631
3632 #: src/folder.c:4569
3633 #, c-format
3634 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3635 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3636
3637 #: src/folder.c:4828
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3640
3641 #: src/folder.c:4832
3642 msgid "A folder name can not end with a space."
3643 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3644
3645 #: src/foldersel.c:250
3646 msgid "Select folder"
3647 msgstr "Välj mapp"
3648
3649 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3651 msgid "NewFolder"
3652 msgstr "Nymapp"
3653
3654 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3655 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3656 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3659 #, c-format
3660 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3662
3663 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3664 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3667 #, c-format
3668 msgid "The folder '%s' already exists."
3669 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3670
3671 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3674 #, c-format
3675 msgid "Can't create the folder '%s'."
3676 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3677
3678 #: src/folderview.c:247
3679 msgid "Mark all re_ad"
3680 msgstr "_Markera alla som lästa"
3681
3682 #: src/folderview.c:248
3683 msgid "Mark all u_nread"
3684 msgstr "Markera alla som olästa"
3685
3686 #: src/folderview.c:249
3687 msgid "Mark all read recursi_vely"
3688 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3689
3690 #: src/folderview.c:250
3691 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3692 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3693
3694 #: src/folderview.c:252
3695 msgid "R_un processing rules"
3696 msgstr "Kör behandlingsregler"
3697
3698 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3699 msgid "_Search folder..."
3700 msgstr "_Sök i mapp..."
3701
3702 #: src/folderview.c:255
3703 msgid "Process_ing..."
3704 msgstr "Behandla..."
3705
3706 #: src/folderview.c:256
3707 msgid "Empty _trash..."
3708 msgstr "T_öm papperskorg..."
3709
3710 #: src/folderview.c:257
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "Skicka köade..."
3713
3714 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3716 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3717 msgid "New"
3718 msgstr "Ny(a)"
3719
3720 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3721 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3722 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3723 #: src/toolbar.c:509
3724 msgid "Unread"
3725 msgstr "Oläst(a)"
3726
3727 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3729 msgid "Total"
3730 msgstr "Totalt"
3731
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3734 msgid "#"
3735 msgstr "#"
3736
3737 #: src/folderview.c:782
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3740
3741 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3742 msgid "Mark all as read"
3743 msgstr "Markera alla som lästa"
3744
3745 #: src/folderview.c:868
3746 msgid ""
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3748 "read?"
3749 msgstr ""
3750 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3751 "lästa?"
3752
3753 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3756
3757 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3758 msgid "Mark all as unread"
3759 msgstr "Markera alla som olästa"
3760
3761 #: src/folderview.c:874
3762 msgid ""
3763 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3764 "unread?"
3765 msgstr ""
3766 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3767 "olästa?"
3768
3769 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3770 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3771 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3772
3773 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3774 #, c-format
3775 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3776 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3777
3778 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3779 #, c-format
3780 msgid "Scanning folder %s..."
3781 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3782
3783 #: src/folderview.c:1100
3784 msgid "Rebuild folder tree"
3785 msgstr "Uppdatera mapplista"
3786
3787 #: src/folderview.c:1101
3788 msgid ""
3789 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3790 msgstr ""
3791 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3792 "du fortsätta?"
3793
3794 #: src/folderview.c:1111
3795 msgid "Rebuilding folder tree..."
3796 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1113
3799 msgid "Scanning folder tree..."
3800 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3801
3802 #: src/folderview.c:1204
3803 #, c-format
3804 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3805 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3806
3807 #: src/folderview.c:1258
3808 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3809 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3810
3811 #: src/folderview.c:2229
3812 #, c-format
3813 msgid "Closing folder %s..."
3814 msgstr "Stänger mapp %s..."
3815
3816 #: src/folderview.c:2324
3817 #, c-format
3818 msgid "Opening folder %s..."
3819 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3820
3821 #: src/folderview.c:2342
3822 msgid "Folder could not be opened."
3823 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3824
3825 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3826 msgid "Empty trash"
3827 msgstr "Töm papperskorg"
3828
3829 #: src/folderview.c:2485
3830 msgid "Delete all messages in trash?"
3831 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3832
3833 #: src/folderview.c:2486
3834 msgid "_Empty trash"
3835 msgstr "_Töm papperskorg"
3836
3837 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3838 msgid "Offline warning"
3839 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3840
3841 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3842 msgid "You're working offline. Override?"
3843 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3844
3845 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3846 msgid "Send queued messages"
3847 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3848
3849 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3850 msgid "Send all queued messages?"
3851 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3854 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3855 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3856
3857 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3861 "%s"
3862 msgstr ""
3863 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3864 "%s"
3865
3866 #: src/folderview.c:2629
3867 #, c-format
3868 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3869 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3870
3871 #: src/folderview.c:2630
3872 #, c-format
3873 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3874 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3875
3876 #: src/folderview.c:2632
3877 msgid "Copy folder"
3878 msgstr "Kopiera mapp"
3879
3880 #: src/folderview.c:2632
3881 msgid "Move folder"
3882 msgstr "Flytta mapp"
3883
3884 #: src/folderview.c:2643
3885 #, c-format
3886 msgid "Copying %s to %s..."
3887 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3888
3889 #: src/folderview.c:2643
3890 #, c-format
3891 msgid "Moving %s to %s..."
3892 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3893
3894 #: src/folderview.c:2677
3895 msgid "Source and destination are the same."
3896 msgstr "Källa och destination är de samma."
3897
3898 #: src/folderview.c:2680
3899 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3900 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3901
3902 #: src/folderview.c:2681
3903 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3904 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3905
3906 #: src/folderview.c:2684
3907 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3908 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3909
3910 #: src/folderview.c:2687
3911 msgid "Copy failed!"
3912 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3913
3914 #: src/folderview.c:2687
3915 msgid "Move failed!"
3916 msgstr "Flytt misslyckades!"
3917
3918 #: src/folderview.c:2737
3919 #, c-format
3920 msgid "Processing configuration for folder %s"
3921 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3922
3923 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3924 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3925 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:161
3928 msgid "Newsgroup subscription"
3929 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:178
3932 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3933 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:184
3936 msgid "Find groups:"
3937 msgstr "Hitta grupper:"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:192
3940 msgid " Search "
3941 msgstr " Sök "
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:204
3944 msgid "Newsgroup name"
3945 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3948 msgid "Messages"
3949 msgstr "Meddelande"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:206
3952 msgid "Type"
3953 msgstr "Typ"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:347
3956 msgid "moderated"
3957 msgstr "modererad"
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:349
3960 msgid "readonly"
3961 msgstr "skrivskyddad"
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3966 msgid "unknown"
3967 msgstr "okänd"
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:422
3970 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3971 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3972
3973 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3974 msgid "Done."
3975 msgstr "Färdig."
3976
3977 #: src/grouplistdialog.c:492
3978 #, c-format
3979 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3980 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:132
3983 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3984 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3985
3986 #: src/gtk/about.c:135
3987 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3988 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
3989
3990 #: src/gtk/about.c:140
3991 msgid ""
3992 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3993 msgstr ""
3994 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3995 "användare:"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:146
3998 msgid ""
3999 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4000 "the Claws Mail project you can do so at:"
4001 msgstr ""
4002 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4003 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:162
4006 msgid ""
4007 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4008 "The Claws Mail Team\n"
4009 " and Hiroyuki Yamamoto"
4010 msgstr ""
4011 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4012 "Claws-Mail-gruppen\n"
4013 "och Hiroyuki Yamamoto"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:167
4016 msgid "System Information\n"
4017 msgstr "Systeminformation\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:173
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4024 msgstr ""
4025 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4026 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:182
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s"
4033 msgstr ""
4034 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4035 "Operativsystem: %s"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:191
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4041 "Operating System: unknown"
4042 msgstr ""
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: okänt"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4047 msgid "The Claws Mail Team"
4048 msgstr "Claws Mail-laget"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:266
4051 msgid "Previous team members"
4052 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:285
4055 msgid "The translation team"
4056 msgstr "Översättarlaget"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:304
4059 msgid "Documentation team"
4060 msgstr "Dokumentationslaget"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:322
4063 msgid "Logo"
4064 msgstr "Logo"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:341
4067 msgid "Icons"
4068 msgstr "Ikoner"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:360
4071 msgid "Contributors"
4072 msgstr "Medarbetare"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:408
4075 msgid "Compiled-in Features"
4076 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:425
4079 msgctxt "compface"
4080 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4081 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:435
4084 msgctxt "Enchant"
4085 msgid "adds support for spell checking\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:445
4089 msgctxt "GnuTLS"
4090 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:455
4094 msgctxt "IPv6"
4095 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4096 msgstr ""
4097 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4098 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:466
4101 msgctxt "iconv"
4102 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4103 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:476
4106 msgctxt "JPilot"
4107 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4108 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:486
4111 msgctxt "LDAP"
4112 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4113 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:496
4116 msgctxt "libetpan"
4117 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4118 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:506
4121 msgctxt "libSM"
4122 msgid "adds support for session handling\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:516
4126 msgctxt "NetworkManager"
4127 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4128 msgstr ""
4129 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:526
4132 msgctxt "librSVG"
4133 msgid "adds support for SVG themes\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:558
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4141 msgstr ""
4142 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4143 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4144 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4145 "senare version."
4146
4147 #: src/gtk/about.c:565
4148 msgid ""
4149 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4150 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4151 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4152 "more details."
4153 msgstr ""
4154 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4155 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4156 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4157 "GNU General Public License för fler detaljer."
4158
4159 #: src/gtk/about.c:584
4160 msgid ""
4161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4162 "this program. If not, see "
4163 msgstr ""
4164 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4165 "program; om inte, se"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4168 msgid "Session statistics\n"
4169 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4172 #, c-format
4173 msgid "Started: %s\n"
4174 msgstr "Startat: %s\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4177 msgid "Incoming traffic\n"
4178 msgstr "Inkommande trafik\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4181 #, c-format
4182 msgid "Received messages: %d\n"
4183 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4186 msgid "Outgoing traffic\n"
4187 msgstr "Utgående trafik\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4190 #, c-format
4191 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4192 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4195 #, c-format
4196 msgid "Replied messages: %d\n"
4197 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4200 #, c-format
4201 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4202 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4205 #, c-format
4206 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4207 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:792
4210 msgid "About Claws Mail"
4211 msgstr "Om Claws Mail"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:850
4214 msgid ""
4215 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4216 "The Claws Mail Team\n"
4217 "and Hiroyuki Yamamoto"
4218 msgstr ""
4219 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4220 "Claws-Mail-gruppen\n"
4221 "och Hiroyuki Yamamoto"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:864
4224 msgid "_Info"
4225 msgstr "_Info"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:870
4228 msgid "_Authors"
4229 msgstr "_Författare"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:876
4232 msgid "_Features"
4233 msgstr "F_unktioner"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:882
4236 msgid "_License"
4237 msgstr "_Licens"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:890
4240 msgid "_Release Notes"
4241 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:896
4244 msgid "_Statistics"
4245 msgstr "_Statistik"
4246
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4248 msgid "Orange"
4249 msgstr "Orange"
4250
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4252 msgid "Red"
4253 msgstr "Röd"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4256 msgid "Pink"
4257 msgstr "Rosa"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4260 msgid "Sky blue"
4261 msgstr "Himmelsblå"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4264 msgid "Blue"
4265 msgstr "Blå"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4268 msgid "Green"
4269 msgstr "Grön"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4272 msgid "Brown"
4273 msgstr "Brun"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4276 msgid "Grey"
4277 msgstr "Grå"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4280 msgid "Light brown"
4281 msgstr "Ljusbrun"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4284 msgid "Dark red"
4285 msgstr "Mörkröd"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4288 msgid "Dark pink"
4289 msgstr "Mörkrosa"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4292 msgid "Steel blue"
4293 msgstr "Stålblå"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4296 msgid "Gold"
4297 msgstr "Guld"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4300 msgid "Bright green"
4301 msgstr "Ljusgrön"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4304 msgid "Magenta"
4305 msgstr "Magenta"
4306
4307 #: src/gtk/foldersort.c:156
4308 msgid "Set mailbox order"
4309 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4310
4311 #: src/gtk/foldersort.c:190
4312 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4313 msgstr ""
4314 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:216
4317 msgid "Mailboxes"
4318 msgstr "Brevlådor"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4321 msgid "No dictionary selected."
4322 msgstr "Ingen ordlista vald."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4325 #, c-format
4326 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4327 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4330 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4331 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4334 #, c-format
4335 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4336 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4339 msgid "No misspelled word found."
4340 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4343 msgid "Replace unknown word"
4344 msgstr "Ersätt okänt ord"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4347 #, c-format
4348 msgid "Replace \"%s\" with: "
4349 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4352 msgid ""
4353 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4354 "will learn from mistake.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4357 "kommer lära från misstag.\n"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4360 msgid "Change to..."
4361 msgstr "Ändra till..."
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4364 msgid "More..."
4365 msgstr "Mer..."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4368 #, c-format
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "Acceptera för denna session"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4378 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4381 msgid "Replace with..."
4382 msgstr "Ersätt med..."
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4385 #, c-format
4386 msgid "Check with %s"
4387 msgstr "Kontrollera med %s"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4390 msgid "(no suggestions)"
4391 msgstr "(inga förslag)"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4394 #, c-format
4395 msgid "Dictionary: %s"
4396 msgstr "Ordlista: %s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4399 #, c-format
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4404 msgid "Use both dictionaries"
4405 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4409 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4418 "%s"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4427 "%s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4430 msgid "Failed: no service record found."
4431 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4432
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4434 msgid "Failed: network error."
4435 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4436
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4440 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Konfigurerar..."
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4447 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4448 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4449 msgid "Date"
4450 msgstr "Datum"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4453 msgid "Date:"
4454 msgstr "Datum:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4457 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4459 msgid "From"
4460 msgstr "Från"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4463 msgid "From:"
4464 msgstr "Från:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4467 msgid "Sender"
4468 msgstr "Avsändare"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4471 msgid "Sender:"
4472 msgstr "Avsändare:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4475 msgid "Reply-To"
4476 msgstr "Svara till"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4479 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4481 msgid "To"
4482 msgstr "Till"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4485 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4486 msgid "Cc"
4487 msgstr "Kopia"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:15
4490 msgid "Bcc"
4491 msgstr "Blindkopia"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4494 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4495 msgid "Message-ID"
4496 msgstr "Meddelande-ID"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:16
4499 msgid "Message-ID:"
4500 msgstr "Meddelande-ID:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:17
4503 msgid "In-Reply-To"
4504 msgstr "Svar-På"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4507 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4508 msgid "References"
4509 msgstr "Referenser"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:18
4512 msgid "References:"
4513 msgstr "Referenser:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4516 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4517 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4518 msgid "Subject"
4519 msgstr "Ämne"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4522 #: src/summary_search.c:488
4523 msgid "Subject:"
4524 msgstr "Ämne:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4527 msgid "Comments"
4528 msgstr "Kommentarer"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:20
4531 msgid "Comments:"
4532 msgstr "Kommando:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:21
4535 msgid "Keywords"
4536 msgstr "Nyckelord"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4539 msgid "Keywords:"
4540 msgstr "Nyckelord:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:22
4543 msgid "Resent-Date"
4544 msgstr "Återsänt-Datum"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:22
4547 msgid "Resent-Date:"
4548 msgstr "Återsänt-Datum:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:23
4551 msgid "Resent-From"
4552 msgstr "Återsänt-Från"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:23
4555 msgid "Resent-From:"
4556 msgstr "Återsänt-Från:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:24
4559 msgid "Resent-Sender"
4560 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:24
4563 msgid "Resent-Sender:"
4564 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:25
4567 msgid "Resent-To"
4568 msgstr "Återsänt-Till"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:25
4571 msgid "Resent-To:"
4572 msgstr "Återsänt-Till:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:26
4575 msgid "Resent-Cc"
4576 msgstr "Återsänt-Kopia"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:26
4579 msgid "Resent-Cc:"
4580 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:27
4583 msgid "Resent-Bcc"
4584 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:27
4587 msgid "Resent-Bcc:"
4588 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:28
4591 msgid "Resent-Message-ID"
4592 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:28
4595 msgid "Resent-Message-ID:"
4596 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:29
4599 msgid "Return-Path"
4600 msgstr "Returväg"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:29
4603 msgid "Return-Path:"
4604 msgstr "Returväg:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:30
4607 msgid "Received"
4608 msgstr "Mottaget"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:30
4611 msgid "Received:"
4612 msgstr "Mottaget:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4615 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4616 msgid "Newsgroups"
4617 msgstr "Diskussionsgrupper"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:34
4620 msgid "Followup-To"
4621 msgstr "Uppföljning Till"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:35
4624 msgid "Delivered-To"
4625 msgstr "Levererad-Till"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:35
4628 msgid "Delivered-To:"
4629 msgstr "Levererad-Till:"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:36
4632 msgid "Seen"
4633 msgstr "Seen"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:36
4636 msgid "Seen:"
4637 msgstr "Seen:"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4641 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4642 msgid "Status"
4643 msgstr "Status"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4646 msgid "Status:"
4647 msgstr "Status:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:38
4650 msgid "Face"
4651 msgstr "Ansikte"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:38
4654 msgid "Face:"
4655 msgstr "Ansikte:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:39
4658 msgid "Disposition-Notification-To"
4659 msgstr "Disposition-Notification-To"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:39
4662 msgid "Disposition-Notification-To:"
4663 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:40
4666 msgid "Return-Receipt-To"
4667 msgstr "Läskvitto-Till"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:40
4670 msgid "Return-Receipt-To:"
4671 msgstr "Läskvitto-Till:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:41
4674 msgid "User-Agent"
4675 msgstr "Användarprogram"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:41
4678 msgid "User-Agent:"
4679 msgstr "Användarprogram:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:42
4682 msgid "Content-Type"
4683 msgstr "Innehållstyp"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4686 msgid "Content-Type:"
4687 msgstr "Innehållstyp:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:43
4690 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4691 msgstr "Överföringskodning"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:43
4694 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4695 msgstr "Överföringskodning:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:44
4698 msgid "MIME-Version"
4699 msgstr "MIME-version"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:44
4702 msgid "MIME-Version:"
4703 msgstr "MIME-version:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:45
4706 msgid "Precedence"
4707 msgstr "Företräde"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:45
4710 msgid "Precedence:"
4711 msgstr "Företräde:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4714 msgid "Organization"
4715 msgstr "Organisation"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:46
4718 msgid "Organization:"
4719 msgstr "Organisation: "
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:48
4722 msgid "Mailing-List"
4723 msgstr "Sändlista"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:48
4726 msgid "Mailing-List:"
4727 msgstr "Sändlista:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:49
4730 msgid "List-Post"
4731 msgstr "Sändlista-Posta"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:49
4734 msgid "List-Post:"
4735 msgstr "Sändlista-Posta"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:50
4738 msgid "List-Subscribe"
4739 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:50
4742 msgid "List-Subscribe:"
4743 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:51
4746 msgid "List-Unsubscribe"
4747 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:51
4750 msgid "List-Unsubscribe:"
4751 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:52
4754 msgid "List-Help"
4755 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:52
4758 msgid "List-Help:"
4759 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:53
4762 msgid "List-Archive"
4763 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:53
4766 msgid "List-Archive:"
4767 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:54
4770 msgid "List-Owner"
4771 msgstr "List-Ägare"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:54
4774 msgid "List-Owner:"
4775 msgstr "List-Ägare:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:56
4778 msgid "X-Label"
4779 msgstr "X-Label"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:56
4782 msgid "X-Label:"
4783 msgstr "X-Label:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:57
4786 msgid "X-Mailer"
4787 msgstr "X-Mailer"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:57
4790 msgid "X-Mailer:"
4791 msgstr "X-Mailer:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:58
4794 msgid "X-Status"
4795 msgstr "X-Status"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:58
4798 msgid "X-Status:"
4799 msgstr "X-Status:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:59
4802 msgid "X-Face"
4803 msgstr "X-Ansikte"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:59
4806 msgid "X-Face:"
4807 msgstr "X-Ansikte:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:60
4810 msgid "X-No-Archive"
4811 msgstr "X-No-Archive"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:60
4814 msgid "X-No-Archive:"
4815 msgstr "X-No-Archive:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:63
4818 msgid "In reply to"
4819 msgstr "I svar till"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:63
4822 msgid "In reply to:"
4823 msgstr "I svar till:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:64
4826 msgid "To or Cc"
4827 msgstr "Till eller kopia"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:64
4830 msgid "To or Cc:"
4831 msgstr "Till eller kopia:"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:65
4834 msgid "From, To or Subject"
4835 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:65
4838 msgid "From, To or Subject:"
4839 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4842 msgid "New message"
4843 msgstr "Nytt meddelande"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4846 msgid "Unread message"
4847 msgstr "Oläst meddelande"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4850 msgid "Message has been replied to"
4851 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4854 msgid "Message has been forwarded"
4855 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4858 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4859 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4862 msgid "Message is in an ignored thread"
4863 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message is in a watched thread"
4867 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Message is spam"
4871 msgstr "Meddelande är skräp"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4874 msgid "Message has attachment(s)"
4875 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4878 msgid "Digitally signed message"
4879 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4882 msgid "Encrypted message"
4883 msgstr "Krypterat meddelande"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4887 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4891 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4894 msgid "Marked message"
4895 msgstr "Markerat meddelande"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4898 msgid "Message is marked for deletion"
4899 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Message is marked for moving"
4903 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4906 msgid "Message is marked for copying"
4907 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Locked message"
4911 msgstr "Låst meddelande"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4914 msgid "Folder (normal, opened)"
4915 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4918 msgid "Folder with read messages hidden"
4919 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4922 msgid "Folder contains marked messages"
4923 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4926 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4927 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4930 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4931 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4934 msgid "Icon Legend"
4935 msgstr "Ikonförklaring"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4938 msgid ""
4939 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4940 msgstr ""
4941 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4942 "har:"
4943
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4945 #, c-format
4946 msgid "Input password for %s on %s:"
4947 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4948
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4951 #, c-format
4952 msgid "Input password for %s:"
4953 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4954
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4956 msgid "Input password:"
4957 msgstr "Skriv in lösenord:"
4958
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4961 msgid "Input password"
4962 msgstr "Skriv in lösenord"
4963
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4965 msgid "Remember password for this session"
4966 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4967
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4969 msgid "Remember this"
4970 msgstr "Kom ihåg detta"
4971
4972 #: src/gtk/logwindow.c:447
4973 msgid "Clear _Log"
4974 msgstr "Töm _Logg"
4975
4976 #: src/gtk/menu.c:137
4977 msgid "Warning:"
4978 msgstr "Varning:"
4979
4980 #: src/gtk/menu.c:138
4981 msgid ""
4982 "This URL was too long for displaying and\n"
4983 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4984 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4985 msgstr ""
4986 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4987 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4988 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Version: "
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "Version: "
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5001 msgid "Error: "
5002 msgstr "Fel:"
5003
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5005 msgid "Plugin is not functional."
5006 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5009 msgid "Select the Plugins to load"
5010 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5011
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "The following error occurred while loading %s:\n"
5016 "\n"
5017 "%s\n"
5018 msgstr ""
5019 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5020 "\n"
5021 "%s\n"
5022
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5024 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5029 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5032 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5034 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5044 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5047 msgid "Plugins"
5048 msgstr "Insticksmoduler"
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5051 msgid "Load..."
5052 msgstr "Läs in..."
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5055 msgid "Unload"
5056 msgstr "Glöm"
5057
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5059 msgid "Description"
5060 msgstr "Beskrivning"
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5063 #, c-format
5064 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5065 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5066
5067 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5068 msgid "Click here to load one or more plugins"
5069 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5070
5071 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5072 msgid "Unload the selected plugin"
5073 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5074
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5076 msgid "Loaded plugins"
5077 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5078
5079 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5080 msgid "Page Index"
5081 msgstr "Sidindex"
5082
5083 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5084 msgid "_Hide"
5085 msgstr "_Dölj"
5086
5087 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5088 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5089 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5090 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5091 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5092 #: src/prefs_filtering.c:1877
5093 msgid "Account"
5094 msgstr "Konto"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5097 msgid "all messages"
5098 msgstr "alla meddelanden"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5101 msgid "messages whose age is greater than # days"
5102 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5105 msgid "messages whose age is less than # days"
5106 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5109 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5110 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5113 msgid "messages whose age is less than # hours"
5114 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5117 msgid "messages which contain S in the message body"
5118 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5121 msgid "messages which contain S in the whole message"
5122 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5125 msgid "messages carbon-copied to S"
5126 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5129 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5130 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5133 msgid "deleted messages"
5134 msgstr "borttagna meddelanden"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5137 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5138 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5141 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5142 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5145 msgid "messages originating from user S"
5146 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5149 msgid "forwarded messages"
5150 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5153 msgid "messages which have attachments"
5154 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5157 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5161 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5162 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5165 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5166 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5169 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5170 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5173 msgid "messages which are marked with color #"
5174 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5177 msgid "locked messages"
5178 msgstr "låsta meddelanden"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5181 msgid "messages which are in newsgroup S"
5182 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5185 msgid "new messages"
5186 msgstr "nya meddelanden"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5189 msgid "old messages"
5190 msgstr "gamla meddelanden"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5193 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5194 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5197 msgid "messages which you have replied to"
5198 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5201 msgid "read messages"
5202 msgstr "lästa meddelanden"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5205 msgid "messages which contain S in subject"
5206 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5209 msgid "messages whose score is equal to # points"
5210 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5213 msgid "messages whose score is greater than # points"
5214 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5217 msgid "messages whose score is lower than # points"
5218 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5221 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5222 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5225 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5226 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5229 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5230 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5233 msgid "messages which have been sent to S"
5234 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5237 msgid "messages which tags contain S"
5238 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5241 msgid "messages which have tag(s)"
5242 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5245 msgid "marked messages"
5246 msgstr "markerade meddelanden"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5249 msgid "unread messages"
5250 msgstr "olästa meddelanden"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5253 msgid "messages which contain S in References header"
5254 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5257 #, c-format
5258 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5259 msgstr ""
5260 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5261 "meddelandefil"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5264 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5265 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5268 msgid "logical AND operator"
5269 msgstr "logisk OCH operator"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5272 msgid "logical OR operator"
5273 msgstr "logisk ELLER operator"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5276 msgid "logical NOT operator"
5277 msgstr "logisk ICKE operator"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5280 msgid "case sensitive search"
5281 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5284 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5285 msgstr ""
5286 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5289 msgid ""
5290 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5291 "operators with the expressions above"
5292 msgstr ""
5293 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5294 "med uttrycken ovan"
5295
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5297 msgid "Extended Search"
5298 msgstr "Utökad sökning"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5301 msgid ""
5302 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5303 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5304 "The following symbols can be used:"
5305 msgstr ""
5306 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5307 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5308 "Följande symboler kan användas:"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5311 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5312 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5315 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5316 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5319 msgid "Recursive"
5320 msgstr "Rekursivt"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5323 msgid "Sticky"
5324 msgstr "Klibbig"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5327 msgid "Type-ahead"
5328 msgstr "Sök vid inmatning"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5331 msgid "Run on select"
5332 msgstr "Kör vid markering"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5335 msgid "Clear the current search"
5336 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5339 msgid "Edit search criteria"
5340 msgstr "Redigera sökkriteria "
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5343 msgid "Information about extended symbols"
5344 msgstr "Information om utökade symboler"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5347 msgid "_Information"
5348 msgstr "_Information"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5351 msgid "E_dit"
5352 msgstr "_Redigera"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5355 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5356 msgid "C_lear"
5357 msgstr "Töm"
5358
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5361 msgid "Correct"
5362 msgstr "Korrekt"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5365 msgid "Owner"
5366 msgstr "Ägare"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5369 msgid "Signer"
5370 msgstr "Signerad av"
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5373 #: src/prefs_themes.c:952
5374 msgid "Name: "
5375 msgstr "Namn: "
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5378 msgid "Organization: "
5379 msgstr "Organisation: "
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5382 msgid "Location: "
5383 msgstr "Plats:"
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5386 msgid "Fingerprint: \n"
5387 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5390 msgid "Signature status: "
5391 msgstr "Signaturstatus: "
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5394 msgid "Expires on: "
5395 msgstr "Förfaller:"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5398 #, c-format
5399 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5400 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5406 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5407 "\n"
5408 msgstr ""
5409 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5410 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5411 "\n"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Certificate for %s is unknown.\n"
5417 "%sDo you want to accept it?"
5418 msgstr ""
5419 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5420 "%sVill du acceptera det?"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5424 #, c-format
5425 msgid "Signature status: %s"
5426 msgstr "Signatur skapad %s"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5429 msgid "_View certificate"
5430 msgstr "_Visa certifikat"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5433 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5434 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5435
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5437 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5438 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5442 msgid "_Cancel connection"
5443 msgstr "A_vbryt anslutning"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5446 msgid "_Accept and save"
5447 msgstr "_Acceptera och spara"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Certificate for %s is expired.\n"
5453 "%sDo you want to continue?"
5454 msgstr ""
5455 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5456 "%sVill du fortsätta?"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5459 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5460 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5463 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5464 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5467 msgid "_Accept"
5468 msgstr "_Acceptera"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5471 msgid "New certificate:"
5472 msgstr "Nytt certifikat:"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5475 msgid "Known certificate:"
5476 msgstr "Känt certifikat:"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Certificate for %s has changed.\n"
5482 "%sDo you want to accept it?"
5483 msgstr ""
5484 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5485 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5488 msgid "_View certificates"
5489 msgstr "_Visa certifikat"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5492 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5494
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5496 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5498
5499 #: src/headerview.c:94
5500 msgid "Tags:"
5501 msgstr "Etiketter:"
5502
5503 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5504 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
5506 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
5507 msgid "(No From)"
5508 msgstr "(Ingen avsändare)"
5509
5510 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5511 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
5513 #: src/summaryview.c:3433
5514 msgid "(No Subject)"
5515 msgstr "(Inget ämne)"
5516
5517 #: src/image_viewer.c:100
5518 msgid "Error:"
5519 msgstr "Fel:"
5520
5521 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5522 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5524 msgid "Filename:"
5525 msgstr "Filnamn:"
5526
5527 #: src/image_viewer.c:306
5528 msgid "Filesize:"
5529 msgstr "Filstorlek:"
5530
5531 #: src/image_viewer.c:355
5532 msgid "Load Image"
5533 msgstr "Ladda bild"
5534
5535 #: src/imap.c:576
5536 msgid "IMAP connection broken\n"
5537 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5538
5539 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5540 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5541 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5542 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5543 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5544 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5545 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5546 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5547 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5548 #, c-format
5549 msgid "IMAP error on %s:"
5550 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5551
5552 #: src/imap.c:615
5553 msgid "authenticated"
5554 msgstr "autentiserad"
5555
5556 #: src/imap.c:618
5557 msgid "not authenticated"
5558 msgstr "Icke autentiserad"
5559
5560 #: src/imap.c:621
5561 msgid "bad state"
5562 msgstr "dåligt tillstånd"
5563
5564 #: src/imap.c:624
5565 msgid "stream error"
5566 msgstr "strömfel"
5567
5568 #: src/imap.c:627
5569 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5570 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5571
5572 #: src/imap.c:631
5573 msgid "connection refused"
5574 msgstr "Förbindelse vägrad"
5575
5576 #: src/imap.c:634
5577 msgid "memory error"
5578 msgstr "minnesfel"
5579
5580 #: src/imap.c:637
5581 msgid "fatal error"
5582 msgstr "fatalt fel"
5583
5584 #: src/imap.c:640
5585 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5586 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5587
5588 #: src/imap.c:644
5589 msgid "connection not accepted"
5590 msgstr "anslutning inte accepterad"
5591
5592 #: src/imap.c:647
5593 msgid "APPEND error"
5594 msgstr "APPEND-fel"
5595
5596 #: src/imap.c:650
5597 msgid "NOOP error"
5598 msgstr "NOOP-fel"
5599
5600 #: src/imap.c:653
5601 msgid "LOGOUT error"
5602 msgstr "LOGOUT-fel"
5603
5604 #: src/imap.c:656
5605 msgid "CAPABILITY error"
5606 msgstr "CAPABILITY-fel"
5607
5608 #: src/imap.c:659
5609 msgid "CHECK error"
5610 msgstr "CHECK-fel"
5611
5612 #: src/imap.c:662
5613 msgid "CLOSE error"
5614 msgstr "CLOSE-fel"
5615
5616 #: src/imap.c:665
5617 msgid "EXPUNGE error"
5618 msgstr "EXPUNGE-fel"
5619
5620 #: src/imap.c:668
5621 msgid "COPY error"
5622 msgstr "COPY-fel"
5623
5624 #: src/imap.c:671
5625 msgid "UID COPY error"
5626 msgstr "UID-fel"
5627
5628 #: src/imap.c:674
5629 msgid "CREATE error"
5630 msgstr "CREATE-fel"
5631
5632 #: src/imap.c:677
5633 msgid "DELETE error"
5634 msgstr "DELETE-fel"
5635
5636 #: src/imap.c:680
5637 msgid "EXAMINE error"
5638 msgstr "EXAMINE-fel"
5639
5640 #: src/imap.c:683
5641 msgid "FETCH error"
5642 msgstr "FETCH-fel"
5643
5644 #: src/imap.c:686
5645 msgid "UID FETCH error"
5646 msgstr "UID FETCH-fel"
5647
5648 #: src/imap.c:689
5649 msgid "LIST error"
5650 msgstr "LIST-fel"
5651
5652 #: src/imap.c:692
5653 msgid "LOGIN error"
5654 msgstr "LOGIN-fel"
5655
5656 #: src/imap.c:695
5657 msgid "LSUB error"
5658 msgstr "LSUB-fel"
5659
5660 #: src/imap.c:698
5661 msgid "RENAME error"
5662 msgstr "RENAME-fel"
5663
5664 #: src/imap.c:701
5665 msgid "SEARCH error"
5666 msgstr "SEARCH-fel"
5667
5668 #: src/imap.c:704
5669 msgid "UID SEARCH error"
5670 msgstr "UID SEARCH-fel"
5671
5672 #: src/imap.c:707
5673 msgid "SELECT error"
5674 msgstr "SELECT-fel"
5675
5676 #: src/imap.c:710
5677 msgid "STATUS error"
5678 msgstr "STATUS-fel"
5679
5680 #: src/imap.c:713
5681 msgid "STORE error"
5682 msgstr "STORE-fel"
5683
5684 #: src/imap.c:716
5685 msgid "UID STORE error"
5686 msgstr "UID STORE-fel"
5687
5688 #: src/imap.c:719
5689 msgid "SUBSCRIBE error"
5690 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5691
5692 #: src/imap.c:722
5693 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5694 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5695
5696 #: src/imap.c:725
5697 msgid "STARTTLS error"
5698 msgstr "STARTTLS-fel"
5699
5700 #: src/imap.c:728
5701 msgid "INVAL error"
5702 msgstr "INVAL-fel"
5703
5704 #: src/imap.c:731
5705 msgid "EXTENSION error"
5706 msgstr "EXTENSION-fel"
5707
5708 #: src/imap.c:734
5709 msgid "SASL error"
5710 msgstr "SASL-fel"
5711
5712 #: src/imap.c:738
5713 msgid "SSL/TLS error"
5714 msgstr "SSL/TLS-fel"
5715
5716 #: src/imap.c:742
5717 #, c-format
5718 msgid "Unknown error [%d]"
5719 msgstr "Okänt fel [%d]"
5720
5721 #: src/imap.c:946
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "\n"
5725 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5726 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5727 msgstr ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5731 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5732
5733 #: src/imap.c:952
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "\n"
5737 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5738 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5743 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5744
5745 #: src/imap.c:958
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "\n"
5749 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5750 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5755 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5756
5757 #: src/imap.c:964
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5762 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5767 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5768
5769 #: src/imap.c:970
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5774 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "\n"
5778 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5779 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5780
5781 #: src/imap.c:977
5782 #, c-format
5783 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5784 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5785
5786 #: src/imap.c:981
5787 #, c-format
5788 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5789 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5790
5791 #: src/imap.c:999
5792 #, c-format
5793 msgid "Connecting to %s failed"
5794 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5795
5796 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5797 #, c-format
5798 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5799 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5800
5801 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5802 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5803 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5804 msgstr ""
5805 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5806 "IMAP-servern."
5807
5808 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5809 msgid "Insecure connection"
5810 msgstr "Osäker anslutning"
5811
5812 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5813 msgid ""
5814 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5815 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5816 "\n"
5817 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5818 "not be secure."
5819 msgstr ""
5820 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5821 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5822 "\n"
5823 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5824 "inte vara säker."
5825
5826 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5827 msgid "Con_tinue connecting"
5828 msgstr "Försätt ansluta"
5829
5830 #: src/imap.c:1165
5831 #, c-format
5832 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5833 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5834
5835 #: src/imap.c:1213
5836 #, c-format
5837 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5838 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5839
5840 #: src/imap.c:1216
5841 #, c-format
5842 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5843 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5844
5845 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5846 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5847 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5848
5849 #: src/imap.c:1316
5850 #, c-format
5851 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5852 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5853
5854 #: src/imap.c:1319
5855 #, c-format
5856 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5857 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5858
5859 #: src/imap.c:1746
5860 msgid "Adding messages..."
5861 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5862
5863 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5864 msgid "Copying messages..."
5865 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5866
5867 #: src/imap.c:2544
5868 msgid "can't set deleted flags\n"
5869 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5870
5871 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5872 msgid "can't expunge\n"
5873 msgstr "kan inte utplåna\n"
5874
5875 #: src/imap.c:2902
5876 #, c-format
5877 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5878 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5879
5880 #: src/imap.c:2905
5881 #, c-format
5882 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5883 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5884
5885 #: src/imap.c:3195
5886 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5887 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5888
5889 #: src/imap.c:3210
5890 msgid "can't create mailbox\n"
5891 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5892
5893 #: src/imap.c:3341
5894 #, c-format
5895 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5896 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5897
5898 #: src/imap.c:3454
5899 msgid "can't delete mailbox\n"
5900 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5901
5902 #: src/imap.c:3733
5903 msgid "LIST failed\n"
5904 msgstr "LIST misslyckades\n"
5905
5906 #: src/imap.c:3818
5907 msgid "Flagging messages..."
5908 msgstr "Flaggar meddelande..."
5909
5910 #: src/imap.c:3921
5911 #, c-format
5912 msgid "can't select folder: %s\n"
5913 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5914
5915 #: src/imap.c:4073
5916 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5917 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5918
5919 #: src/imap.c:4083
5920 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5921 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5922
5923 #: src/imap.c:4088
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5927 "compiled without STARTTLS support.\n"
5928 msgstr ""
5929 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5930 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5931
5932 #: src/imap.c:4096
5933 msgid "Server logins are disabled.\n"
5934 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5935
5936 #: src/imap.c:4319
5937 msgid "Fetching message..."
5938 msgstr "Hämtar meddelande..."
5939
5940 #: src/imap.c:5020
5941 #, c-format
5942 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5943 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5944
5945 #: src/imap.c:6055
5946 msgid ""
5947 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5948 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5949 "\n"
5950 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5951 msgstr ""
5952 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5953 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5954 "\n"
5955 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5956
5957 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5958 msgid "Create _new folder..."
5959 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5960
5961 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5962 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5963 msgid "_Rename folder..."
5964 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5967 msgid "M_ove folder..."
5968 msgstr "_Flytta mapp..."
5969
5970 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5971 msgid "Cop_y folder..."
5972 msgstr "_Kopiera mapp..."
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5976 msgid "_Delete folder..."
5977 msgstr "_Ta bort mapp..."
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5980 msgid "Synchronise"
5981 msgstr "Synkronisera"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5984 msgid "Down_load messages"
5985 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:75
5988 msgid "S_ubscriptions"
5989 msgstr "Pren_umerationer"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:77
5992 msgid "_Subscribe..."
5993 msgstr "_Prenumerera"
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5996 msgid "_Unsubscribe..."
5997 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6001 msgid "_Check for new messages"
6002 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6005 msgid "C_heck for new folders"
6006 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6009 msgid "R_ebuild folder tree"
6010 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:87
6013 msgid "Show only subscribed _folders"
6014 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:194
6017 msgid ""
6018 "Input the name of new folder:\n"
6019 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6020 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6021 msgstr ""
6022 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6023 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6024 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6027 msgid "Inherit properties from parent folder"
6028 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6033 #, c-format
6034 msgid "Input new name for '%s':"
6035 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6040 msgid "Rename folder"
6041 msgstr "Byt namn på mapp"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6044 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6046 msgid ""
6047 "The folder could not be renamed.\n"
6048 "The new folder name is not allowed."
6049 msgstr ""
6050 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6051 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6054 #: src/summaryview.c:4624
6055 msgid "Select folder to move selected message to"
6056 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6057 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
6058 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
6059
6060 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6061 #: src/summaryview.c:4709
6062 msgid "Select folder to copy selected message to"
6063 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6064 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
6065 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6071 "will not be possible.\n"
6072 "\n"
6073 "Do you really want to delete?"
6074 msgstr ""
6075 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6076 "inte att ångra operationen.\n"
6077 "\n"
6078 "Vill du verkligen ta bort?"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6083 #, c-format
6084 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6085 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6086
6087 #: src/imap_gtk.c:508
6088 #, c-format
6089 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6090 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6091
6092 #: src/imap_gtk.c:511
6093 msgid "Search recursively"
6094 msgstr "Sök rekursivt"
6095
6096 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6097 msgid "Subscriptions"
6098 msgstr "Prenumerationer"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:517
6101 msgid "_Search"
6102 msgstr "_Sök"
6103
6104 #: src/imap_gtk.c:527
6105 #, c-format
6106 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6107 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6108
6109 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6110 msgid "Subscribe"
6111 msgstr "Prenumerera"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6114 msgid "All of them"
6115 msgstr "Allihop"
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:558
6118 msgid ""
6119 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6120 "\n"
6121 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6122 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6123 msgstr ""
6124 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6125 "prenumeras på.\n"
6126 "\n"
6127 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6128 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6129
6130 #: src/imap_gtk.c:567
6131 #, c-format
6132 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6133 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6134
6135 #: src/imap_gtk.c:568
6136 msgid "subscribe"
6137 msgstr "prenumerera"
6138
6139 #: src/imap_gtk.c:568
6140 msgid "unsubscribe"
6141 msgstr "säg upp prenumeration"
6142
6143 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447
6144 #: src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_folder_item.c:1503
6145 msgid "Apply to subfolders"
6146 msgstr "Använd på undermappar"
6147
6148 #: src/imap_gtk.c:576
6149 msgid "_Subscribe"
6150 msgstr "_Prenumerera"
6151
6152 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6153 msgid "_Unsubscribe"
6154 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6155
6156 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6157 msgid "Import mbox file"
6158 msgstr "Importera mbox-fil"
6159
6160 #: src/import.c:131
6161 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6162 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6163
6164 #: src/import.c:148
6165 msgid "Destination folder:"
6166 msgstr "Destinationsmapp:"
6167
6168 #: src/import.c:202
6169 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6170 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6171
6172 #: src/import.c:207
6173 msgid ""
6174 "Destination folder is not set.\n"
6175 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6176 msgstr ""
6177 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6178 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6179
6180 #: src/import.c:229
6181 msgid "Can't find the destination folder."
6182 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6183
6184 #: src/import.c:254
6185 msgid "Select importing file"
6186 msgstr "Välj importfil"
6187
6188 #: src/import.c:272
6189 msgid "Select folder to import to"
6190 msgstr "Välj mapp att importera till"
6191
6192 #: src/importldif.c:185
6193 msgid "Please specify address book name and file to import."
6194 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6195
6196 #: src/importldif.c:188
6197 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6198 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6199
6200 #: src/importldif.c:191
6201 msgid "File imported."
6202 msgstr "Fil importerad."
6203
6204 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6205 msgid "Please select a file."
6206 msgstr "Vänligen välj en fil."
6207
6208 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6209 msgid "Address book name must be supplied."
6210 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6211
6212 #: src/importldif.c:496
6213 msgid "LDIF file imported successfully."
6214 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6215
6216 #: src/importldif.c:581
6217 msgid "Select LDIF File"
6218 msgstr "Välj LDIF fil"
6219
6220 #: src/importldif.c:667
6221 msgid ""
6222 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6223 "file data."
6224 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6225
6226 #: src/importldif.c:672
6227 msgid "File Name"
6228 msgstr "Filnamn"
6229
6230 #: src/importldif.c:682
6231 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6232 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6233
6234 #: src/importldif.c:689
6235 msgid "Select the LDIF file to import."
6236 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6237
6238 #: src/importldif.c:725
6239 msgid "R"
6240 msgstr "R"
6241
6242 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6243 msgid "S"
6244 msgstr "S"
6245
6246 #: src/importldif.c:727
6247 msgid "LDIF Field Name"
6248 msgstr "LDIF-fältnamn"
6249
6250 #: src/importldif.c:728
6251 msgid "Attribute Name"
6252 msgstr "Attributnamn"
6253
6254 #: src/importldif.c:783
6255 msgid "LDIF Field"
6256 msgstr "LDIF-fält"
6257
6258 #: src/importldif.c:795
6259 msgid "Attribute"
6260 msgstr "Attribut"
6261
6262 #: src/importldif.c:807
6263 msgid ""
6264 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6265 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6266 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6267 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6268 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6269 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6270 "field for import."
6271 msgstr ""
6272 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6273 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6274 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6275 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6276 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6277 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6278
6279 #: src/importldif.c:822
6280 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6281 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6282
6283 #: src/importldif.c:827
6284 msgid "Select for Import"
6285 msgstr "Välj för import"
6286
6287 #: src/importldif.c:832
6288 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6289 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6290
6291 #: src/importldif.c:834
6292 msgid " Modify "
6293 msgstr " Ändra "
6294
6295 #: src/importldif.c:839
6296 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6297 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6298
6299 #: src/importldif.c:911
6300 msgid "Records Imported:"
6301 msgstr "Importerade poster :"
6302
6303 #: src/importldif.c:943
6304 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6305 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6306
6307 #: src/importldif.c:980
6308 msgid "Proceed"
6309 msgstr "Fortsätt"
6310
6311 #: src/importmutt.c:141
6312 msgid "Error importing MUTT file."
6313 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6314
6315 #: src/importmutt.c:156
6316 msgid "Select MUTT File"
6317 msgstr "Välj MUTT fil"
6318
6319 #: src/importmutt.c:203
6320 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6321 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6322
6323 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6324 msgid "Please select a file to import."
6325 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6326
6327 #: src/importpine.c:140
6328 msgid "Error importing Pine file."
6329 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6330
6331 #: src/importpine.c:155
6332 msgid "Select Pine File"
6333 msgstr "Välj Pine Fil"
6334
6335 #: src/importpine.c:202
6336 msgid "Import Pine file into Address Book"
6337 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6338
6339 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6340 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6341 msgstr ""
6342 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6343 "post."
6344
6345 #: src/inc.c:343
6346 #, c-format
6347 msgid "%s failed\n"
6348 msgstr "%s misslyckades\n"
6349
6350 #: src/inc.c:416
6351 msgid "Retrieving new messages"
6352 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6353
6354 #: src/inc.c:474
6355 msgid "Standby"
6356 msgstr "Vänta"
6357
6358 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6359 msgid "Cancelled"
6360 msgstr "Avbruten"
6361
6362 #: src/inc.c:626
6363 msgid "Retrieving"
6364 msgstr "Hämtar"
6365
6366 #: src/inc.c:635
6367 #, c-format
6368 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6369 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6370 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6371 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6372
6373 #: src/inc.c:641
6374 msgid "Done (no new messages)"
6375 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6376
6377 #: src/inc.c:646
6378 msgid "Connection failed"
6379 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6380
6381 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6382 msgid "Auth failed"
6383 msgstr "Aut. misslyckades"
6384
6385 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6386 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
6387 msgid "Locked"
6388 msgstr "Låst"
6389
6390 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6391 msgid "Timeout"
6392 msgstr "Time out"
6393
6394 #: src/inc.c:752
6395 #, c-format
6396 msgid "Finished (%d new message)"
6397 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6398 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6399 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6400
6401 #: src/inc.c:756
6402 msgid "Finished (no new messages)"
6403 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6404
6405 #: src/inc.c:795
6406 #, c-format
6407 msgid "%s: Retrieving new messages"
6408 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6409
6410 #: src/inc.c:825
6411 #, c-format
6412 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6413 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6414
6415 #: src/inc.c:843
6416 #, c-format
6417 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6418 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6419
6420 #: src/inc.c:847
6421 #, c-format
6422 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6423 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6424
6425 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6426 #: src/send_message.c:496
6427 msgid "Authenticating..."
6428 msgstr "Autentiserar"
6429
6430 #: src/inc.c:929
6431 #, c-format
6432 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6433 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6434
6435 #: src/inc.c:935
6436 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6437 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6438
6439 #: src/inc.c:939
6440 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6441 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6442
6443 #: src/inc.c:943
6444 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6445 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6446
6447 #: src/inc.c:947
6448 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6449 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6450
6451 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6452 msgid "Quitting"
6453 msgstr "Avslutar"
6454
6455 #: src/inc.c:979
6456 #, c-format
6457 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6458 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6459
6460 #: src/inc.c:992
6461 #, c-format
6462 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6463 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6464 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6465 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6466
6467 #: src/inc.c:1151
6468 #, c-format
6469 msgid "Connection to %s:%d failed."
6470 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6471
6472 #: src/inc.c:1156
6473 msgid "Error occurred while processing mail."
6474 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6475
6476 #: src/inc.c:1162
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Error occurred while processing mail:\n"
6480 "%s"
6481 msgstr ""
6482 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6483 "%s"
6484
6485 #: src/inc.c:1168
6486 msgid "No disk space left."
6487 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6488
6489 #: src/inc.c:1173
6490 msgid "Can't write file."
6491 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6492
6493 #: src/inc.c:1178
6494 msgid "Socket error."
6495 msgstr "Socket fel."
6496
6497 #: src/inc.c:1181
6498 #, c-format
6499 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6500 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6501
6502 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6503 msgid "Connection closed by the remote host."
6504 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6505
6506 #: src/inc.c:1189
6507 #, c-format
6508 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6509 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6510
6511 #: src/inc.c:1194
6512 msgid "Mailbox is locked."
6513 msgstr "Brevlådan är låst."
6514
6515 #: src/inc.c:1198
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Mailbox is locked:\n"
6519 "%s"
6520 msgstr ""
6521 "Brevlådan är låst:\n"
6522 "%s"
6523
6524 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6525 msgid "Authentication failed."
6526 msgstr "Autentisering misslyckades"
6527
6528 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Authentication failed:\n"
6532 "%s"
6533 msgstr ""
6534 "Autentisering misslyckades:\n"
6535 "%s"
6536
6537 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6538 msgid ""
6539 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6540 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6541 msgstr ""
6542 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6543 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6544
6545 #: src/inc.c:1220
6546 #, c-format
6547 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6548 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6549
6550 #: src/inc.c:1258
6551 msgid "Incorporation cancelled\n"
6552 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6553
6554 #: src/inc.c:1523
6555 #, c-format
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6557 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6558
6559 #: src/inc.c:1529
6560 #, c-format
6561 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6562 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6563
6564 #: src/inc.c:1536
6565 msgid "On_ly once"
6566 msgstr "Endast en gång"
6567
6568 #: src/ldapupdate.c:1056
6569 msgid "Some SN"
6570 msgstr "Något SN"
6571
6572 #: src/ldif.c:758
6573 msgid "Nick Name"
6574 msgstr "Smeknamn"
6575
6576 #: src/main.c:246
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "File '%s' already exists.\n"
6580 "Can't create folder."
6581 msgstr ""
6582 "Filen '%s' finns redan.\n"
6583 "Kan inte ska skapa mapp."
6584
6585 #: src/main.c:367
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Configuration for %s found.\n"
6589 "Do you want to migrate this configuration?"
6590 msgstr ""
6591 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6592 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6593
6594 #: src/main.c:369
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "\n"
6598 "\n"
6599 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6600 "script available at %s."
6601 msgstr ""
6602 "\n"
6603 "\n"
6604 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6605 "skript tillgängligt på %s."
6606
6607 #: src/main.c:381
6608 msgid "Keep old configuration"
6609 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6610
6611 #: src/main.c:384
6612 msgid ""
6613 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6614 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6615 "on your disk."
6616 msgstr ""
6617 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6618 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6619 "och kommer ta extra plats på din disk."
6620
6621 #: src/main.c:392
6622 msgid "Migration of configuration"
6623 msgstr "Migration av konfiguration"
6624
6625 #: src/main.c:403
6626 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6627 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6628
6629 #: src/main.c:412
6630 msgid "Migration failed!"
6631 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6632
6633 #: src/main.c:421
6634 msgid "Migrating configuration..."
6635 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6636
6637 #: src/main.c:1128
6638 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6639 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6640
6641 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6642 msgid "(or older)"
6643 msgstr "(eller äldre)"
6644
6645 #: src/main.c:1457
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6649 "more information:\n"
6650 "%s"
6651 msgid_plural ""
6652 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6653 "more information:\n"
6654 "%s"
6655 msgstr[0] ""
6656 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6657 "konfiguration för mer information:\n"
6658 "%s"
6659 msgstr[1] ""
6660 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6661 "konfiguration för mer information:\n"
6662 "%s"
6663
6664 #: src/main.c:1508
6665 msgid ""
6666 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6667 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6668 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6669 msgstr ""
6670 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6671 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6672 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6673
6674 #: src/main.c:1514
6675 msgid ""
6676 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6677 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6678 "plugin and try again."
6679 msgstr ""
6680 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6681 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6682 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6683
6684 #: src/main.c:1759
6685 msgid "Missing filename\n"
6686 msgstr "Saknar filnamn\n"
6687
6688 #: src/main.c:1766
6689 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6690 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6691
6692 #: src/main.c:1777
6693 msgid "Malformed header\n"
6694 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6695
6696 #: src/main.c:1784
6697 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6698 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6699
6700 #: src/main.c:1795
6701 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6702 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6703
6704 #: src/main.c:1938
6705 #, c-format
6706 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6707 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6708
6709 #: src/main.c:1940
6710 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6711 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6712
6713 #: src/main.c:1941
6714 msgid ""
6715 "  --compose-from-file file\n"
6716 "                         open composition window with data from given file;\n"
6717 "                         use - as file name for reading from standard "
6718 "input;\n"
6719 "                         content format: headers first (To: required) until "
6720 "an\n"
6721 "                         empty line, then mail body until end of file."
6722 msgstr ""
6723 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6724 "given fil;\n"
6725 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6726 "standard input;\n"
6727 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6728 "krävs) tills tom rad,\n"
6729 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6730
6731 #: src/main.c:1946
6732 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6733 msgstr ""
6734 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6735 "möjligt"
6736
6737 #: src/main.c:1947
6738 msgid ""
6739 "  --attach file1 [file2]...\n"
6740 "                         open composition window with specified files\n"
6741 "                         attached"
6742 msgstr ""
6743 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6744 "filer bifogade"
6745
6746 #: src/main.c:1950
6747 msgid "  --receive              receive new messages"
6748 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6749
6750 #: src/main.c:1951
6751 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6752 msgstr ""
6753 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6754
6755 #: src/main.c:1952
6756 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6757 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6758
6759 #: src/main.c:1953
6760 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6761 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6762
6763 #: src/main.c:1954
6764 msgid ""
6765 "  --search folder type request [recursive]\n"
6766 "                         searches mail\n"
6767 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6768 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6769 "g: tag\n"
6770 "                         request: search string\n"
6771 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6772 msgstr ""
6773 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6774 "                                   söker meddelanden\n"
6775 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6776 "\"Mail\"\n"
6777 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6778 "m[ixed] eller g: tag\n"
6779 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6780 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6781 "N, f or F"
6782
6783 #: src/main.c:1961
6784 msgid "  --send                 send all queued messages"
6785 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6786
6787 #: src/main.c:1962
6788 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6789 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6790
6791 #: src/main.c:1963
6792 msgid ""
6793 "  --status-full [folder]...\n"
6794 "                         show the status of each folder"
6795 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6796
6797 #: src/main.c:1965
6798 msgid "  --statistics           show session statistics"
6799 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6800
6801 #: src/main.c:1966
6802 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6803 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6804
6805 #: src/main.c:1967
6806 msgid ""
6807 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6808 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6809 msgstr ""
6810 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6811 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6812 "underkatalog'"
6813
6814 #: src/main.c:1969
6815 msgid "  --online               switch to online mode"
6816 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6817
6818 #: src/main.c:1970
6819 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6820 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6821
6822 #: src/main.c:1971
6823 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6824 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6825
6826 #: src/main.c:1972
6827 msgid "  --debug                debug mode"
6828 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6829
6830 #: src/main.c:1973
6831 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6832 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6833
6834 #: src/main.c:1974
6835 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6836 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6837
6838 #: src/main.c:1975
6839 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6840 msgstr ""
6841 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6842
6843 #: src/main.c:1976
6844 msgid ""
6845 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6846 "and exit"
6847 msgstr ""
6848 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6849 "funktionsinformation och avsluta"
6850
6851 #: src/main.c:1977
6852 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6853 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6854
6855 #: src/main.c:1978
6856 msgid ""
6857 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6858 "                         use specified configuration directory"
6859 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6860
6861 #: src/main.c:1980
6862 msgid ""
6863 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6864 "                         set geometry for main window"
6865 msgstr ""
6866 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6867 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6868
6869 #: src/main.c:2033
6870 msgid "Unknown option\n"
6871 msgstr "Okänt alternativ\n"
6872
6873 #: src/main.c:2051
6874 #, c-format
6875 msgid "Processing (%s)..."
6876 msgstr "Behandlar (%s)..."
6877
6878 #: src/main.c:2054
6879 msgid "top level folder"
6880 msgstr "toppnivåmapp"
6881
6882 #: src/main.c:2137
6883 msgid "Queued messages"
6884 msgstr "Meddelanden i kö"
6885
6886 #: src/main.c:2138
6887 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6888 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6889
6890 #: src/main.c:2880
6891 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6892 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6893
6894 #: src/main.c:2886
6895 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6896 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6899 msgid "_File"
6900 msgstr "_Arkiv"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6903 msgid "_View"
6904 msgstr "_Visa"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:518
6907 msgid "_Configuration"
6908 msgstr "_Konfiguration"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:522
6911 msgid "_Add mailbox"
6912 msgstr "Lägg till brevlåda"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:523
6915 msgid "MH..."
6916 msgstr "MH..."
6917
6918 #: src/mainwindow.c:526
6919 msgid "Change mailbox order..."
6920 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:529
6923 msgid "_Import mbox file..."
6924 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:530
6927 msgid "_Export to mbox file..."
6928 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:531
6931 msgid "_Export selected to mbox file..."
6932 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:533
6935 msgid "Empty all _Trash folders"
6936 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6939 msgid "_Save email as..."
6940 msgstr "_Spara e-post som..."
6941
6942 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6943 msgid "_Save part as..."
6944 msgstr "_Spara del som..."
6945
6946 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6947 msgid "Page setup..."
6948 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6949
6950 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6951 msgid "_Print..."
6952 msgstr "Skriv _ut..."
6953
6954 #: src/mainwindow.c:543
6955 msgid "Synchronise folders"
6956 msgstr "Synkronisera mappar"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:545
6959 msgid "E_xit"
6960 msgstr "_Avsluta"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:550
6963 msgid "Select _thread"
6964 msgstr "Markera _tråd"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:552
6967 msgid "_Find in current message..."
6968 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6969
6970 #: src/mainwindow.c:554
6971 msgid "_Quick search"
6972 msgstr "S_nabbsök"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:557
6975 msgid "Show or hi_de"
6976 msgstr "Visa eller g_öm"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:558
6979 msgid "_Toolbar"
6980 msgstr "Verk_tygsraden"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:560
6983 msgid "Set displayed _columns"
6984 msgstr "Välj visade _kolumner"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:561
6987 msgid "In _folder list..."
6988 msgstr "I _mapplista... "
6989
6990 #: src/mainwindow.c:562
6991 msgid "In _message list..."
6992 msgstr "I m_eddelandelista"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:567
6995 msgid "La_yout"
6996 msgstr "La_yout"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:569
6999 msgid "_Sort"
7000 msgstr "_Sortera"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:571
7003 msgid "_Attract by subject"
7004 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:573
7007 msgid "E_xpand all threads"
7008 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:574
7011 msgid "Co_llapse all threads"
7012 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7015 msgid "_Go to"
7016 msgstr "_Gå till"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7019 msgid "_Previous message"
7020 msgstr "_Föregående meddelande"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7023 msgid "_Next message"
7024 msgstr "_Nästa meddelande"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7027 msgid "P_revious unread message"
7028 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7031 msgid "N_ext unread message"
7032 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7035 msgid "Previous ne_w message"
7036 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7039 msgid "Ne_xt new message"
7040 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7043 msgid "Previous _marked message"
7044 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7047 msgid "Next m_arked message"
7048 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7051 msgid "Previous _labeled message"
7052 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7055 msgid "Next la_beled message"
7056 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7059 msgid "Previous opened message"
7060 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7063 msgid "Next opened message"
7064 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7067 msgid "Parent message"
7068 msgstr "Överliggande meddelande"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7071 msgid "Next unread _folder"
7072 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7075 msgid "F_older..."
7076 msgstr "Mapp..."
7077
7078 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7079 msgid "Next part"
7080 msgstr "Nästa del"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7083 msgid "Previous part"
7084 msgstr "Föregående del"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7087 msgid "Message scroll"
7088 msgstr "Meddelanderullning"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7091 msgid "Previous line"
7092 msgstr "Föregående rad"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7095 msgid "Next line"
7096 msgstr "Nästa rad"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7099 msgid "Previous page"
7100 msgstr "Föregående sida"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7103 msgid "Next page"
7104 msgstr "Nästa sida"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7107 msgid "Decode"
7108 msgstr "Avkoda"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:633
7111 msgid "Open in new _window"
7112 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7115 msgid "Mess_age source"
7116 msgstr "Meddel_andets källkod"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7119 msgid "Message part"
7120 msgstr " Meddelandedel"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7123 msgid "View as text"
7124 msgstr "Visa som text"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7127 msgid "Open"
7128 msgstr "Öppna"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7131 msgid "Open with..."
7132 msgstr "Öppna _med..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7135 msgid "Quotes"
7136 msgstr "Citat"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:646
7139 msgid "_Update summary"
7140 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:649
7143 msgid "Recei_ve"
7144 msgstr "Ta emot"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:650
7147 msgid "Get from _current account"
7148 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:651
7151 msgid "Get from _all accounts"
7152 msgstr "Hämta från _alla konton"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:652
7155 msgid "Cancel receivin_g"
7156 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:655
7159 msgid "_Send queued messages"
7160 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:660
7163 msgid "Compose a_n email message"
7164 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:661
7167 msgid "Compose a news message"
7168 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7171 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7172 msgid "_Reply"
7173 msgstr "Sva_ra"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7176 msgid "Repl_y to"
7177 msgstr "Svara t_ill"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7180 msgid "Mailing _list"
7181 msgstr "Sänd_lista"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:668
7184 msgid "Follow-up and reply to"
7185 msgstr "Följ upp och svara till"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7188 msgid "_Forward"
7189 msgstr "Vidarebe_fordra"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7192 msgid "For_ward as attachment"
7193 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7196 msgid "Redirec_t"
7197 msgstr "Omdiri_gera"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:675
7200 msgid "Mailing-_List"
7201 msgstr "Sänd_lista"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:676
7204 msgid "Post"
7205 msgstr "Skicka"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:678
7208 msgid "Help"
7209 msgstr "_Hjälp"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:682
7212 msgid "Unsubscribe"
7213 msgstr "Säg upp prenumeration"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:684
7216 msgid "View archive"
7217 msgstr "Visa arkiv"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:686
7220 msgid "Contact owner"
7221 msgstr "Kontakta ägare"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:690
7224 msgid "M_ove..."
7225 msgstr "_Flytta..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:691
7228 msgid "_Copy..."
7229 msgstr "_Kopiera..."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:692
7232 msgid "Move to _trash"
7233 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:693
7236 msgid "_Delete..."
7237 msgstr "Ta _bort..."
7238
7239 #: src/mainwindow.c:694
7240 msgid "Move thread to tr_ash"
7241 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:695
7244 msgid "Delete t_hread"
7245 msgstr "Ta bort trå_d"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:696
7248 msgid "Cancel a news message"
7249 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7252 msgid "_Mark"
7253 msgstr "_Markera"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:701
7256 msgid "_Unmark"
7257 msgstr "_Avmarkera"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:704
7260 msgid "Mark as rea_d"
7261 msgstr "Markera som _läst"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:705
7264 msgid "Mark as unr_ead"
7265 msgstr "Markera som _oläst"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:707
7268 msgid "Mark all read"
7269 msgstr "Markera alla som lästa"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:708
7272 msgid "Mark all unread"
7273 msgstr "Markera alla som olästa"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7276 #: src/toolbar.c:500
7277 msgid "Ignore thread"
7278 msgstr "Ignorera tråd"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:711
7281 msgid "Unignore thread"
7282 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7285 #: src/toolbar.c:501
7286 msgid "Watch thread"
7287 msgstr "Bevaka tråd"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:713
7290 msgid "Unwatch thread"
7291 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:716
7294 msgid "Mark as _spam"
7295 msgstr "Markera som _skräppost"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:717
7298 msgid "Mark as _ham"
7299 msgstr "Markera som ej skräppost"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7302 msgid "Lock"
7303 msgstr "Lås"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7306 msgid "Unlock"
7307 msgstr "Lås upp"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7310 msgid "Color la_bel"
7311 msgstr "Färgm_arkera"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7314 msgid "Ta_gs"
7315 msgstr "_Etiketter"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:727
7318 msgid "Re-_edit"
7319 msgstr "_Omredigera"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7322 msgid "Check signature"
7323 msgstr "Kontrollera signatur"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7326 msgid "Add sender to address boo_k"
7327 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:737
7330 msgid "C_ollect addresses"
7331 msgstr "_Samla in adress(er)"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:738
7334 msgid "From current _folder..."
7335 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7336
7337 #: src/mainwindow.c:739
7338 msgid "From selected _messages..."
7339 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7340
7341 #: src/mainwindow.c:742
7342 msgid "_Filter all messages in folder"
7343 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:743
7346 msgid "Filter _selected messages"
7347 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:744
7350 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7351 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7354 msgid "_Create filter rule"
7355 msgstr "Skapa filter_regel"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7358 #: src/messageview.c:324
7359 msgid "_Automatically"
7360 msgstr "_Automatiskt"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7363 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7364 msgid "By _From"
7365 msgstr "Efter _Från"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7368 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7369 msgid "By _To"
7370 msgstr "Efter _Till"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7373 #: src/messageview.c:327
7374 msgid "By _Subject"
7375 msgstr "Efter _Ämne"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7378 msgid "Create processing rule"
7379 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7382 msgid "List _URLs..."
7383 msgstr "Lista _webbadresser..."
7384
7385 #: src/mainwindow.c:766
7386 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7387 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:767
7390 msgid "Delete du_plicated messages"
7391 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:768
7394 msgid "In selected folder"
7395 msgstr "I markerad mapp"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:769
7398 msgid "In all folders"
7399 msgstr "I alla mappar"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:772
7402 msgid "E_xecute"
7403 msgstr "Kör"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:773
7406 msgid "Exp_unge"
7407 msgstr "Utplåna"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:776
7410 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7411 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:780
7414 msgid "Filtering Lo_g"
7415 msgstr "Filtreringslo_gg"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:782
7418 msgid "Network _Log"
7419 msgstr "Nätverks_logg"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:784
7422 msgid "_Forget all session passwords"
7423 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:786
7426 msgid "Forget _master passphrase"
7427 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:790
7430 msgid "C_hange current account"
7431 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:792
7434 msgid "_Preferences for current account..."
7435 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:793
7438 msgid "Create _new account..."
7439 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:794
7442 msgid "_Edit accounts..."
7443 msgstr "R_edigera konton..."
7444
7445 #: src/mainwindow.c:797
7446 msgid "P_references..."
7447 msgstr "E_genskaper"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:798
7450 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7451 msgstr "Förbehandla..."
7452
7453 #: src/mainwindow.c:799
7454 msgid "Post-pro_cessing..."
7455 msgstr "Efterbehandla..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:800
7458 msgid "_Filtering..."
7459 msgstr "_Filtrering..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:801
7462 msgid "_Templates..."
7463 msgstr "Mallar..."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:802
7466 msgid "_Actions..."
7467 msgstr "_Aktiviteter..."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:803
7470 msgid "Tag_s..."
7471 msgstr "Etiketter..."
7472
7473 #: src/mainwindow.c:805
7474 msgid "Plu_gins..."
7475 msgstr "Insticksmoduler..."
7476
7477 #: src/mainwindow.c:808
7478 msgid "_Manual"
7479 msgstr "_Manual"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:809
7482 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7483 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:810
7486 msgid "Icon _Legend"
7487 msgstr "Ikonförk_laring"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:812
7490 msgid "Set as default client"
7491 msgstr "Sätt som standardklient"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:819
7494 msgid "Offline _mode"
7495 msgstr "Frånkopplat _läge"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:820
7498 msgid "Men_ubar"
7499 msgstr "Men_yrad"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:821
7502 msgid "_Message view"
7503 msgstr "_Meddelandevy"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:823
7506 msgid "Status _bar"
7507 msgstr "_Statusrad"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:825
7510 msgid "Column headers"
7511 msgstr "Kolumnrubriker"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:826
7514 msgid "Th_read view"
7515 msgstr "Tr_ådvy"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:827
7518 msgid "Hide read threads"
7519 msgstr "Dölj lästa trådar"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:828
7522 msgid "_Hide read messages"
7523 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:829
7526 msgid "Hide deleted messages"
7527 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:830
7530 msgid "_Fullscreen"
7531 msgstr "_Helskärm"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7534 msgid "Show all _headers"
7535 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7538 msgid "_Collapse all"
7539 msgstr "Ko_llapsa alla"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7542 msgid "Collapse from level _2"
7543 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7546 msgid "Collapse from level _3"
7547 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:838
7550 msgid "Text _below icons"
7551 msgstr "Text under ikoner"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:839
7554 msgid "Text be_side icons"
7555 msgstr "Text bredvid ikoner"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:840
7558 msgid "_Icons only"
7559 msgstr "Endast _ikoner"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:841
7562 msgid "_Text only"
7563 msgstr "Endast _text"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:848
7566 msgid "_Standard"
7567 msgstr "_Standard"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:849
7570 msgid "_Three columns"
7571 msgstr "_Tre kolumner"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:850
7574 msgid "_Wide message"
7575 msgstr "_Brett meddelande"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:851
7578 msgid "W_ide message list"
7579 msgstr "Bred meddelandelista"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:852
7582 msgid "S_mall screen"
7583 msgstr "Liten skärm"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:856
7586 msgid "By _number"
7587 msgstr "Efter _Nummer"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:857
7590 msgid "By s_ize"
7591 msgstr "Efter storlek"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:858
7594 msgid "By _date"
7595 msgstr "Efter _datum"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:859
7598 msgid "By thread date"
7599 msgstr "Efter Datum för tråd"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:862
7602 msgid "By s_ubject"
7603 msgstr "Efter _ämne"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:863
7606 msgid "By _color label"
7607 msgstr "Efter färgmarkering"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:864
7610 msgid "By tag"
7611 msgstr "Efter etikett"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:865
7614 msgid "By _mark"
7615 msgstr "Efter _markering"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:866
7618 msgid "By _status"
7619 msgstr "Efter _status"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:867
7622 msgid "By a_ttachment"
7623 msgstr "Efter _bilaga"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:868
7626 msgid "By score"
7627 msgstr "Efter poäng"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:869
7630 msgid "By locked"
7631 msgstr "Efter låst"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:870
7634 msgid "D_on't sort"
7635 msgstr "S_ortera inte"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7638 msgid "Ascending"
7639 msgstr "Stigande"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7642 msgid "Descending"
7643 msgstr "Fallande"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7646 msgid "_Auto detect"
7647 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7648
7649 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
7650 msgid "Apply tags..."
7651 msgstr "Lägg till etiketter..."
7652
7653 #: src/mainwindow.c:1962
7654 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7655 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7656
7657 #: src/mainwindow.c:1977
7658 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7659 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7660
7661 #: src/mainwindow.c:1980
7662 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7663 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:1994
7666 msgid "Select account"
7667 msgstr "Välj konto"
7668
7669 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7670 msgid "Network log"
7671 msgstr "Nätverkslogg"
7672
7673 #: src/mainwindow.c:2025
7674 msgid "Filtering/Processing debug log"
7675 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7678 msgid "filtering log enabled\n"
7679 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7682 msgid "filtering log disabled\n"
7683 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7684
7685 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7686 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7687 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7688 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7689 msgid "Untitled"
7690 msgstr "Namnlös"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7693 msgid "none"
7694 msgstr "inget"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7697 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7698 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:2908
7701 msgid "Don't quit"
7702 msgstr "A_vsluta inte"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7705 msgid "Add mailbox"
7706 msgstr "Lägg till brevlåda"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:2938
7709 msgid ""
7710 "Input the location of mailbox.\n"
7711 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7712 "scanned automatically."
7713 msgstr ""
7714 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7715 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7716 "att genomsökas automatiskt."
7717
7718 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7720 #, c-format
7721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7722 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7723
7724 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7725 #: src/wizard.c:740
7726 msgid "Mailbox"
7727 msgstr "Brevlåda"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7730 msgid ""
7731 "Creation of the mailbox failed.\n"
7732 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7733 "there."
7734 msgstr ""
7735 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7736 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7737
7738 #: src/mainwindow.c:3423
7739 msgid "No posting allowed"
7740 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7741
7742 #: src/mainwindow.c:4006
7743 msgid "Mbox import has failed."
7744 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7745
7746 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7747 msgid "Export to mbox has failed."
7748 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7751 msgid "Exit"
7752 msgstr "Avsluta"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7755 msgid "Exit Claws Mail?"
7756 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4256
7759 msgid "Folder synchronisation"
7760 msgstr "Synkronisera mappar"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4257
7763 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7764 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4258
7767 msgid "_Synchronise"
7768 msgstr "_Synkronisera"
7769
7770 #: src/mainwindow.c:4706
7771 msgid "Deleting duplicated messages..."
7772 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7773
7774 #: src/mainwindow.c:4716
7775 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7776 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:4722
7779 #, c-format
7780 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7781 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7782 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7783 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4726
7786 #, c-format
7787 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7788 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7789 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7790 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:4764
7793 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7794 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7795
7796 #: src/mainwindow.c:4770
7797 #, c-format
7798 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7799 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7800 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7801 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7802
7803 #: src/mainwindow.c:4775
7804 #, c-format
7805 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7806 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7809 msgid "Select folder to go to"
7810 msgstr "Välj mapp att gå till"
7811
7812 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
7813 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7814 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7815
7816 #: src/mainwindow.c:5046
7817 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7818 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7819
7820 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
7821 msgid "Filtering configuration"
7822 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7823
7824 #: src/mainwindow.c:5169
7825 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7826 msgstr ""
7827 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7828 "exekverbar fil."
7829
7830 #: src/mainwindow.c:5228
7831 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7832 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7833
7834 #: src/mainwindow.c:5230
7835 msgid ""
7836 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7837 msgstr ""
7838 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7839
7840 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7841 #, c-format
7842 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7843 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7844
7845 #: src/mainwindow.c:5388
7846 #, c-format
7847 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7848 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7849 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7850 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7851
7852 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7853 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7854 #, c-format
7855 msgid "%s header"
7856 msgstr "%s brevhuvud"
7857
7858 #: src/matcher.c:222
7859 msgid "header"
7860 msgstr "Brevhuvud"
7861
7862 #: src/matcher.c:223
7863 msgid "header line"
7864 msgstr "brevhuvudsrad"
7865
7866 #: src/matcher.c:224
7867 msgid "body line"
7868 msgstr "meddelandetextrad"
7869
7870 #: src/matcher.c:225
7871 msgid "tag"
7872 msgstr "etikett"
7873
7874 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7875 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7876 msgid "Case sensitive"
7877 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7878
7879 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7880 msgid "Case insensitive"
7881 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7882
7883 #: src/matcher.c:1862
7884 #, c-format
7885 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7886 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7887
7888 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7889 msgid "message matches\n"
7890 msgstr "meddelande matchar\n"
7891
7892 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7893 msgid "message does not match\n"
7894 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7895
7896 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7897 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7898 msgid "(none)"
7899 msgstr "(ingen)"
7900
7901 #: src/mbox.c:107
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "Could not open mbox file:\n"
7905 "%s\n"
7906 msgstr ""
7907 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7908 "%s\n"
7909
7910 #: src/mbox.c:144
7911 #, c-format
7912 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7913 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7914 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7915 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7916
7917 #: src/mbox.c:549
7918 msgid "Overwrite mbox file"
7919 msgstr "Skriv mbox-fil"
7920
7921 #: src/mbox.c:550
7922 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7923 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7924
7925 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7926 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7927 msgid "Overwrite"
7928 msgstr "Skriv över"
7929
7930 #: src/mbox.c:560
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Could not create mbox file:\n"
7934 "%s\n"
7935 msgstr ""
7936 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7937 "%s\n"
7938
7939 #: src/mbox.c:568
7940 msgid "Exporting to mbox..."
7941 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7942
7943 #: src/message_search.c:162
7944 msgid "Find in current message"
7945 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7946
7947 #: src/message_search.c:180
7948 msgid "Find text:"
7949 msgstr "Hitta text:"
7950
7951 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7952 msgid "Search failed"
7953 msgstr "Sökning misslyckades"
7954
7955 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7956 msgid "Search string not found."
7957 msgstr "Söksträng ej funnen."
7958
7959 #: src/message_search.c:338
7960 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7961 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7962
7963 #: src/message_search.c:341
7964 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7965 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7966
7967 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7968 msgid "Search finished"
7969 msgstr "Sökning färdig"
7970
7971 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7972 msgid "Compose _new message"
7973 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7974
7975 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7976 msgid "Claws Mail - Message View"
7977 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7978
7979 #: src/messageview.c:842
7980 msgid "<No Return-Path found>"
7981 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7982
7983 #: src/messageview.c:849
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "The notification address to which the return receipt is\n"
7987 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7988 "Notification address: %s\n"
7989 "Return path: %s\n"
7990 "It is advised to not send the return receipt."
7991 msgstr ""
7992 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7993 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
7994 "Underrättelseadress: %s\n"
7995 "Returväg: %s\n"
7996 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7997
7998 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7999 msgid "_Don't Send"
8000 msgstr "_Skicka inte"
8001
8002 #: src/messageview.c:875
8003 #, c-format
8004 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8005 msgid ""
8006 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8007 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8008 "officially addressed to you.\n"
8009 "It is advised to not send the return receipt."
8010 msgstr ""
8011 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8012 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8013 "officiellt adresserat till dig.\n"
8014 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8015
8016 #: src/messageview.c:1385
8017 #, c-format
8018 msgid "Fetching message (%s)..."
8019 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8020
8021 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8022 #, c-format
8023 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8024 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8025
8026 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8027 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8028 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8029
8030 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
8032 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
8033 msgid "Save as"
8034 msgstr "Spara som"
8035
8036 #: src/messageview.c:1865
8037 msgid "Overwrite existing file?"
8038 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8039
8040 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
8041 #: src/summaryview.c:4876
8042 #, c-format
8043 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8044 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8045
8046 #: src/messageview.c:1926
8047 #, c-format
8048 msgid "Show all %s."
8049 msgstr "Visa alla %s."
8050
8051 #: src/messageview.c:1928
8052 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8053 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8054
8055 #: src/messageview.c:1959
8056 msgid ""
8057 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8058 "recipient."
8059 msgstr ""
8060 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8061 "mottagaren."
8062
8063 #: src/messageview.c:1962
8064 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8065 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8066
8067 #: src/messageview.c:1968
8068 msgid "This message asks for a return receipt."
8069 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8070
8071 #: src/messageview.c:1969
8072 msgid "Send receipt"
8073 msgstr "Skicka kvitto"
8074
8075 #: src/messageview.c:2012
8076 msgid ""
8077 "This message has been partially retrieved,\n"
8078 "and has been deleted from the server."
8079 msgstr ""
8080 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8081 "och har tagits bort från servern."
8082
8083 #: src/messageview.c:2018
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "This message has been partially retrieved;\n"
8087 "it is %s."
8088 msgstr ""
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8090 "det är %s."
8091
8092 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8093 msgid "Mark for download"
8094 msgstr "Markera för nerladdning"
8095
8096 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8097 msgid "Mark for deletion"
8098 msgstr "Markera för borttagning"
8099
8100 #: src/messageview.c:2028
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "This message has been partially retrieved;\n"
8104 "it is %s and will be downloaded."
8105 msgstr ""
8106 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8107 "det är %s och kommer att laddas ner."
8108
8109 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8110 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8111 msgid "Unmark"
8112 msgstr "Avmarkera"
8113
8114 #: src/messageview.c:2039
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "This message has been partially retrieved;\n"
8118 "it is %s and will be deleted."
8119 msgstr ""
8120 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8121 "det är %s och kommer att tas bort."
8122
8123 #: src/messageview.c:2112
8124 msgid "Return Receipt Notification"
8125 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8126
8127 #: src/messageview.c:2113
8128 msgid ""
8129 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8130 "to.\n"
8131 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8132 "notification:"
8133 msgstr ""
8134 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8135 "till.\n"
8136 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8137 "läskvittot:"
8138
8139 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8140 msgid "_Cancel"
8141 msgstr "_Avbryt"
8142
8143 #: src/messageview.c:2117
8144 msgid "_Send Notification"
8145 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8146
8147 #: src/messageview.c:2206
8148 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8149 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8150
8151 #: src/messageview.c:2967
8152 msgid ""
8153 "\n"
8154 "  There are no messages in this folder"
8155 msgstr ""
8156 "\n"
8157 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8158
8159 #: src/messageview.c:2975
8160 msgid ""
8161 "\n"
8162 "  Message has been deleted"
8163 msgstr ""
8164 "\n"
8165 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8166
8167 #: src/messageview.c:2976
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8171 msgstr ""
8172 "\n"
8173 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8174
8175 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
8176 #: src/summaryview.c:7010
8177 msgid "An error happened while learning.\n"
8178 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8179
8180 #: src/mh.c:527
8181 msgid "Moving messages..."
8182 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8183
8184 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8185 msgid "Deleting messages..."
8186 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8187
8188 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8189 msgid "Remove _mailbox..."
8190 msgstr "Ta bort brev_låda"
8191
8192 #: src/mh_gtk.c:222
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "Can't remove the folder '%s'\n"
8196 "\n"
8197 "%s."
8198 msgstr ""
8199 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8200 "\n"
8201 "%s."
8202
8203 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8207 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8208 msgstr ""
8209 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8210 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8211
8212 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8213 msgid "Remove mailbox"
8214 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8215
8216 #: src/mimeview.c:192
8217 msgid "_Open"
8218 msgstr "Öppna"
8219
8220 #: src/mimeview.c:194
8221 msgid "Open _with..."
8222 msgstr "Öppna _med..."
8223
8224 #: src/mimeview.c:196
8225 msgid "Send to..."
8226 msgstr "Skicka till..."
8227
8228 #: src/mimeview.c:197
8229 msgid "_Display as text"
8230 msgstr "Visa som text"
8231
8232 #: src/mimeview.c:198
8233 msgid "_Save as..."
8234 msgstr "_Spara som"
8235
8236 #: src/mimeview.c:199
8237 msgid "Save _all..."
8238 msgstr "_Spara alla..."
8239
8240 #: src/mimeview.c:272
8241 msgid "MIME Type"
8242 msgstr "MIME-typ"
8243
8244 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8245 #: src/mimeview.c:1041
8246 msgid "View full information"
8247 msgstr "Visa fullständig information"
8248
8249 #: src/mimeview.c:1047
8250 msgid "Check again"
8251 msgstr "Kontrollera igen"
8252
8253 #: src/mimeview.c:1059
8254 #, c-format
8255 msgid "%s Click the icon to check it."
8256 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8257
8258 #: src/mimeview.c:1061
8259 #, c-format
8260 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8261 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8262
8263 #: src/mimeview.c:1071
8264 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8265 msgstr ""
8266 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8267 "att försöka igen."
8268
8269 #: src/mimeview.c:1073
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8273 msgstr ""
8274 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8275 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8276
8277 #: src/mimeview.c:1313
8278 msgid "Checking signature..."
8279 msgstr "kontrollera signatur..."
8280
8281 #: src/mimeview.c:1354
8282 msgid "Go back to email"
8283 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8284
8285 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8286 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243
8287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8288 #, c-format
8289 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8290 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8291
8292 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8293 #, c-format
8294 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8295 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8296
8297 #: src/mimeview.c:1864
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8301 "operation or skip error and continue?"
8302 msgstr ""
8303 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8304 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8305
8306 #: src/mimeview.c:1867
8307 msgid "Error saving all message parts"
8308 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8309
8310 #: src/mimeview.c:1868
8311 msgid "Skip"
8312 msgstr "Hoppa över"
8313
8314 #: src/mimeview.c:1868
8315 msgid "Skip all"
8316 msgstr "Hoppa över alla"
8317
8318 #: src/mimeview.c:1878
8319 #, c-format
8320 msgid "%d file saved successfully."
8321 msgid_plural "%d files saved successfully."
8322 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8323 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8324
8325 #: src/mimeview.c:1886
8326 #, c-format
8327 msgid "%d file saved successfully"
8328 msgid_plural "%d files saved successfully"
8329 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8330 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8331
8332 #: src/mimeview.c:1891
8333 #, c-format
8334 msgid "%s, %d file failed."
8335 msgid_plural "%s, %d files failed."
8336 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8337 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8338
8339 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8340 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8341 msgid "Select destination folder"
8342 msgstr "Välj destinationsmapp"
8343
8344 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8345 #, c-format
8346 msgid "'%s' is not a directory."
8347 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8348
8349 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8350 msgid "Open with"
8351 msgstr "Öppna med"
8352
8353 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "Enter the command-line to open file:\n"
8357 "('%s' will be replaced with file name)"
8358 msgstr ""
8359 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8360 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8361
8362 #: src/mimeview.c:2281
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8366 "\n"
8367 "%s"
8368 msgstr ""
8369 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8370 "\n"
8371 "%s"
8372
8373 #: src/mimeview.c:2289
8374 msgid "Execute untrusted binary?"
8375 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8376
8377 #: src/mimeview.c:2290
8378 msgid ""
8379 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8380 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8381 "\n"
8382 "Do you want to run this file?"
8383 msgstr ""
8384 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8385 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8386 "\n"
8387 "Vill du köra denna fil?"
8388
8389 #: src/mimeview.c:2294
8390 msgid "Run binary"
8391 msgstr "Kör binär"
8392
8393 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8394 msgid "Type:"
8395 msgstr "Typ:"
8396
8397 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
8399 msgid "Size:"
8400 msgstr "Storlek:"
8401
8402 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8405 msgid "Description:"
8406 msgstr "Beskrivning:"
8407
8408 #: src/news.c:303
8409 #, c-format
8410 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8411 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8412
8413 #: src/news.c:336
8414 #, c-format
8415 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8416 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8417
8418 #: src/news.c:357
8419 #, c-format
8420 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8421 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8422
8423 #: src/news.c:438
8424 msgid ""
8425 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8426 msgstr ""
8427 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8428
8429 #: src/news.c:447
8430 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8431 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8432
8433 #: src/news.c:451
8434 #, c-format
8435 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8436 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8437
8438 #: src/news.c:466
8439 #, c-format
8440 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8441 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8442
8443 #: src/news.c:491
8444 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8445 msgstr ""
8446 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8447 "diskussionsgruppsservern."
8448
8449 #: src/news.c:862
8450 #, c-format
8451 msgid "couldn't select group: %s\n"
8452 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8453
8454 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8455 #, c-format
8456 msgid "couldn't set group: %s\n"
8457 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8458
8459 #: src/news.c:1063
8460 #, c-format
8461 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8462 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8463
8464 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8465 msgid "couldn't get xhdr\n"
8466 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8467
8468 #: src/news.c:1217
8469 #, c-format
8470 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8471 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8472
8473 #: src/news.c:1232
8474 msgid "couldn't get xover\n"
8475 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8476
8477 #: src/news.c:1247
8478 msgid "invalid xover line\n"
8479 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8480
8481 #: src/news.c:1449
8482 msgid ""
8483 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8484 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8485 "\n"
8486 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8487 msgstr ""
8488 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8489 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8490 "inaktiverade.\n"
8491 "\n"
8492 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8493
8494 #: src/news_gtk.c:56
8495 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8496 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8497
8498 #: src/news_gtk.c:57
8499 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8500 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8501
8502 #: src/news_gtk.c:250
8503 #, c-format
8504 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8505 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8506
8507 #: src/news_gtk.c:251
8508 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8509 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8510
8511 #: src/news_gtk.c:291
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8514
8515 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8516 msgid "Input master passphrase"
8517 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8518
8519 #: src/password.c:141
8520 msgid "Incorrect master passphrase."
8521 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8522
8523 #: src/password_gtk.c:67
8524 msgid "New passphrases do not match, try again."
8525 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8526
8527 #: src/password_gtk.c:80
8528 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8529 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8530
8531 #: src/password_gtk.c:144
8532 msgid "Changing master passphrase"
8533 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8534
8535 #: src/password_gtk.c:165
8536 msgid ""
8537 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8538 "needs to be entered."
8539 msgstr ""
8540 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8541 "det matas in nu."
8542
8543 #: src/password_gtk.c:175
8544 msgid "Old passphrase:"
8545 msgstr "Gammalt lösenord:"
8546
8547 #: src/password_gtk.c:191
8548 msgid "New passphrase:"
8549 msgstr "Nytt lösenord:"
8550
8551 #: src/password_gtk.c:202
8552 msgid "Confirm passphrase:"
8553 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8554
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8556 msgid "Acpi Notifier"
8557 msgstr "ACPI Meddelande"
8558
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8560 msgid ""
8561 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8562 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8563 msgstr ""
8564 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8565 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8566
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8568 msgid ""
8569 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8571 msgstr ""
8572 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8573 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8574
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8576 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8577 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8578
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8580 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8581 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8585 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8586
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8588 msgid ""
8589 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8590 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8591 msgstr ""
8592 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8593 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8594
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8598 msgid "Control file doesn't exist."
8599 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8600
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8602 msgid " : no new or unread mail"
8603 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8606 msgid " : unread mail"
8607 msgstr " : oläst post"
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8610 msgid " : new mail"
8611 msgstr " : ny post"
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8616 msgid "off"
8617 msgstr "av"
8618
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8622 msgid "blinking"
8623 msgstr "blinkar"
8624
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8626 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8628 msgid "on"
8629 msgstr "på"
8630
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8634 msgid "LED "
8635 msgstr "LED"
8636
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8638 msgid "ACPI type: "
8639 msgstr "ACPI typ: "
8640
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8642 msgid "ACPI file: "
8643 msgstr "ACPI fil: "
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8646 msgid "values - On: "
8647 msgstr "värde - På: "
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8650 msgid " - Off: "
8651 msgstr " - Av: "
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8654 msgid "Blink when user interaction is required"
8655 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8658 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8659 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8662 msgid "Laptop LED"
8663 msgstr "Laptop LED"
8664
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8667 msgid "Failed to register check before send hook"
8668 msgstr ""
8669 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8670
8671 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8672 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8673 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8674
8675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8676 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8678 msgid "Address Keeper"
8679 msgstr "Adress Keeper"
8680
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8682 msgid "Address book location"
8683 msgstr "Plats för Adressboken"
8684
8685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8686 msgid "Keep to folder"
8687 msgstr "Behåll till mapp"
8688
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8690 msgid "Address book path where addresses are kept"
8691 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8692
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8695 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8697 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8698 #: src/prefs_matcher.c:679
8699 msgid "Select..."
8700 msgstr "Välj ..."
8701
8702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8703 msgid "Fields to keep addresses from"
8704 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8705
8706 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8709 #, c-format
8710 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8711 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8712 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8713
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8715 msgid ""
8716 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8717 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8720 msgid "Mail Archiver"
8721 msgstr "E-postarkiverare"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8724 msgid "Create Archive..."
8725 msgstr "Skapa Arkiv..."
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8731 "\n"
8732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8735 "Several archiving options are also available.\n"
8736 "\n"
8737 "The archive can be stored as:\n"
8738 "%s\n"
8739 "The archive can be compressed using:\n"
8740 "%s\n"
8741 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8742 "format and compression.\n"
8743 "\n"
8744 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8745 "\n"
8746 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8747 "\n"
8748 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8749 "Archiver"
8750 msgstr ""
8751 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8752 "\n"
8753 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8754 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8755 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8756 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8757 "\n"
8758 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8759 "%s\n"
8760 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8761 "%s\n"
8762 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8763 "formatet och komprimeringen.\n"
8764 "\n"
8765 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8766 "\n"
8767 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8768 "\n"
8769 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8770 "E-postarkiveraren"
8771
8772 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8773 msgid "Archiver"
8774 msgstr "Arkiverare"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8777 msgid "Archiving"
8778 msgstr "Arkiverar"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8781 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8782 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8785 msgid "Archiving:"
8786 msgstr "Arkiverar:"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8792 "the archiving process:\n"
8793 "%s%s"
8794 msgstr ""
8795 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8796 "arkiveringsprocessen:\n"
8797 "%s%s"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8800 msgid ""
8801 "\n"
8802 "- the folder to archive is not set"
8803 msgstr ""
8804 "\n"
8805 "- mappen att arkivera är inte satt"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "- the name for archive is not set"
8811 msgstr ""
8812 "\n"
8813 "- namnet för arkivet är inte satt"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8816 #, c-format
8817 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8818 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8821 #, c-format
8822 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8823 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8826 #, c-format
8827 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8828 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8831 #, c-format
8832 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8833 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8836 #, c-format
8837 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8838 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8842 msgid "Creating archive"
8843 msgstr "Skapar Arkiv"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Not a valid file name:\n"
8849 "%s."
8850 msgstr ""
8851 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8852 "%s."
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8858 "%s."
8859 msgstr ""
8860 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8861 "%s."
8862
8863 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Adding files in folder failed\n"
8867 "Files in folder: %d\n"
8868 "Files in list:   %d\n"
8869 "\n"
8870 "Continue anyway?"
8871 msgstr ""
8872 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8873 "Antal filer i mappen: %d\n"
8874 "Antal filer i listan: %d\n"
8875 "\n"
8876 "Fortsätt ändå?"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Archive creation error:\n"
8882 "%s"
8883 msgstr ""
8884 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8885 " %s"
8886
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8888 msgid "Archive result"
8889 msgstr "Arkivresultat"
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8892 msgid "Values"
8893 msgstr "Värden"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8896 msgid "Archive"
8897 msgstr "Arkiv"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8900 msgid "Archive format"
8901 msgstr "Arkivformat"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8904 msgid "Compression method"
8905 msgstr "Kompressionsmetod"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8908 msgid "Number of files"
8909 msgstr "Antal filer"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8912 msgid "Archive Size"
8913 msgstr "Arkivstorlek"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8916 msgid "Folder Size"
8917 msgstr "Mappstorlek"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8920 msgid "Compression level"
8921 msgstr "Komprimeringsnivå"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8927 msgid "Yes"
8928 msgstr "Ja"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8933 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8934 #: src/prefs_summaries.c:380
8935 msgid "No"
8936 msgstr "Inga"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8939 msgid "MD5 checksum"
8940 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8943 msgid "Descriptive names"
8944 msgstr "Beskrivande namn"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8947 msgid "Delete selected files"
8948 msgstr "Ta bort valda filer"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8952 msgid "Select mails before"
8953 msgstr "Välj e-post före"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8956 msgid "Select folder to archive"
8957 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8960 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8961 msgstr ""
8962 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8963 "tgz]"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8966 #, c-format
8967 msgid "%ld of %ld"
8968 msgstr "%ld av %ld"
8969
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8971 msgid "Create Archive"
8972 msgstr "Skapa Arkiv"
8973
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8975 msgid "Enter Archiver arguments"
8976 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8979 msgid "Folder to archive"
8980 msgstr "Mapp att arkivera"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8983 msgid "Folder which is the root of the archive"
8984 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8987 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8988 msgstr ""
8989 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8990 "arkivet"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8993 msgid "Name for archive"
8994 msgstr "Namn på arkiv"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8997 msgid "Archive location and name"
8998 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9003 msgid "_Select"
9004 msgstr "Välj"
9005
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9007 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9008 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9009
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9011 msgid "Choose compression"
9012 msgstr "Välj kompression"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9025 #, c-format
9026 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9027 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9030 msgid "Choose format"
9031 msgstr "Välj format"
9032
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9037 #, c-format
9038 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9039 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9042 msgid "Miscellaneous options"
9043 msgstr "Blandade inställningar"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9046 msgid "_Recursive"
9047 msgstr "_Rekursivt"
9048
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9051 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9052
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9054 msgid "_MD5sum"
9055 msgstr "_MD5sum"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9058 msgid ""
9059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9061 "will take to create the archive"
9062 msgstr ""
9063 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9064 "arkivet.\n"
9065 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9066 "kommer ta att skapa arkivet"
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9069 msgid "R_ename"
9070 msgstr "Byt n_amn"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9074 msgid ""
9075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9077 "Names will be truncated to max 96 characters"
9078 msgstr ""
9079 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9080 "arkivet.\n"
9081 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9082 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9085 msgid ""
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9088 msgstr ""
9089 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9090 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Markeringsalternativ"
9095
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9097 msgid ""
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9100 msgstr ""
9101 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9102 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9103
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Standard sparningsmapp"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Standardkompression"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9127 #, c-format
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9130
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Standardformat"
9134
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9139 #, c-format
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Diverse standardinställningar"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9149 msgstr ""
9150 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9151
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9153 msgid "MD5sum"
9154 msgstr "MD5sum"
9155
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9157 msgid ""
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9159 "default.\n"
9160 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9161 "will take to create the archives"
9162 msgstr ""
9163 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9164 "arkivet som standard.\n"
9165 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9166
9167 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9168 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9169 msgid "Rename"
9170 msgstr "Byt namn"
9171
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9173 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9174 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9175
9176 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9177 msgid "Remove attachments"
9178 msgstr "Ta bort bilagor"
9179
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9182 msgid "Remove"
9183 msgstr "Ta bort"
9184
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9186 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
9187 msgid "Attachment"
9188 msgstr "Bilaga"
9189
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9191 msgid "Destroy attachments"
9192 msgstr "Förstör bilagor"
9193
9194 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9195 msgid ""
9196 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9197 "\n"
9198 "The deleted data will be unrecoverable."
9199 msgstr ""
9200 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9201 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9202
9203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9204 msgid "This message doesn't have any attachments."
9205 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9206
9207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9208 msgid "Remove attachments..."
9209 msgstr "Ta bort bilagor..."
9210
9211 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9212 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9213 msgid "AttRemover"
9214 msgstr "AttRemover"
9215
9216 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9217 msgid ""
9218 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9219 "\n"
9220 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9221 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9222 msgstr ""
9223 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9224 "\n"
9225 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9226 "kommer att vara borta för alltid."
9227
9228 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9229 msgid "Attachment handling"
9230 msgstr "Bilagehantering"
9231
9232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9236 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9237 "\n"
9238 "%s"
9239 msgstr ""
9240 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9241 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9242 "\n"
9243 "%s den ändå?"
9244
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9246 msgid "Attachment warning"
9247 msgstr "Bilagevarning"
9248
9249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9252 msgid "Attach warner"
9253 msgstr "Bilagevarnare"
9254
9255 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9256 msgid ""
9257 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9258 "no file is attached."
9259 msgstr ""
9260 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9261 "ingen fil är bifogad."
9262
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9264 msgid "attach"
9265 msgstr "bifoga"
9266
9267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9268 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9269 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9270
9271 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9272 msgid "Expressions are case sensitive"
9273 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9274
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9276 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9277 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9278
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9280 msgid "Lines starting with quotation marks"
9281 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9282
9283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9284 msgid ""
9285 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9286 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9287 "replying."
9288 msgstr ""
9289 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9290 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9291 "genererats genom att svara."
9292
9293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9294 msgid "Forwarded or redirected messages"
9295 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9296
9297 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9298 msgid ""
9299 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9300 msgstr ""
9301 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9302 "omdirigeringar av meddelanden"
9303
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9305 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9306 msgid "Signatures"
9307 msgstr "Signaturer"
9308
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9310 msgid ""
9311 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9312 "the regular expressions above"
9313 msgstr ""
9314 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9315 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9316
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9318 msgid "Warn when"
9319 msgstr "Varna när"
9320
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9322 msgid "Excluding"
9323 msgstr "Exkluderande"
9324
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9326 msgid "Attach Warner"
9327 msgstr "Bilagevarnare"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9331 msgid "Bogofilter"
9332 msgstr "Bogofilter"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9335 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9336 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9339 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9340 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9343 msgid ""
9344 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9345 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9346 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9347 "with a few hundred spam and ham messages."
9348 msgstr ""
9349 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9350 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9351 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9352 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9353
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9358 "couldn't be run."
9359 msgstr ""
9360 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9361 "%s %s` kunde inte köra."
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9364 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9365 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9369 #, c-format
9370 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9371 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9372
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9374 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9375 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9384 "%s"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9387 msgid ""
9388 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9389 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9390 "locally.\n"
9391 "\n"
9392 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9393 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9394 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9395 "\n"
9396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9397 "specially designated folder.\n"
9398 "\n"
9399 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9400 msgstr ""
9401 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9402 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9403 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9404 "\n"
9405 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9406 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9407 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9408 "\n"
9409 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9410 "speciell folder.\n"
9411 "\n"
9412 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9413
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9417 msgid "Spam detection"
9418 msgstr "Skräppost"
9419
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9423 msgid "Spam learning"
9424 msgstr "Skräppostinlärning"
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9427 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9429 msgid "Process messages on receiving"
9430 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9431
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9435 msgid "Maximum size"
9436 msgstr "Maximal storlek"
9437
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9441 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9442 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9443
9444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9447 msgid "KB"
9448 msgstr "KB"
9449
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9451 msgid "Delete spam"
9452 msgstr "Ta bort skräppost"
9453
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9455 msgid "Save spam in..."
9456 msgstr "Spara skräppost i..."
9457
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9459 msgid "Only mark as spam"
9460 msgstr "Markera endast som skräp"
9461
9462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9463 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9465 msgid ""
9466 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9467 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9468
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9472 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9473 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9474
9475 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9476 msgid "When unsure, move to"
9477 msgstr "När osäker, flytta till"
9478
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9480 msgid ""
9481 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9482 "the Inbox folder."
9483 msgstr ""
9484 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9485 "för att använda Inkorgen,"
9486
9487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9488 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9489 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9490
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9492 msgid "Insert X-Bogosity header"
9493 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9494
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9496 msgid "Only done for messages in MH folders"
9497 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9498
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9502 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9503 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9504
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9508 msgid ""
9509 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9510 "normal folder even if detected as spam"
9511 msgstr ""
9512 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9513 "mappen även om de anses vara skräppost"
9514
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9518 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9519 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9520
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9523 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9524 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9525
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9527 msgid ""
9528 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9529 "learn it as ham."
9530 msgstr ""
9531 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9532 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9533
9534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Bogofilteranrop"
9537
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9541
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9547
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9549 msgid "Bsfilter"
9550 msgstr "Bsfilter"
9551
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9553 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9554 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9555
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9557 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9558 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9559
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9561 msgid ""
9562 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9563 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9564 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9565 "a few hundred spam and ham messages."
9566 msgstr ""
9567 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9568 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9569 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9570 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9571
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9576 "run."
9577 msgstr ""
9578 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9579 "kunde inte köra."
9580
9581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9582 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9583 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9584
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9586 msgid ""
9587 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9588 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9589 "locally.\n"
9590 "\n"
9591 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9592 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9593 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9594 "\n"
9595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9596 "specially designated folder.\n"
9597 "\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9599 msgstr ""
9600 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9601 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9602 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9603 "\n"
9604 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9605 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9606 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9607 "\n"
9608 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9609 "speciell folder.\n"
9610 "\n"
9611 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9612
9613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9615 msgid "Save spam in"
9616 msgstr "Spara skräppost i"
9617
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9619 msgid ""
9620 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9621 "learn it as ham."
9622 msgstr ""
9623 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9624 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9625
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9627 msgid "Bsfilter call"
9628 msgstr "Bsfilteranrop"
9629
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9631 msgid "Path to bsfilter executable"
9632 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9636 msgid "Clam AntiVirus"
9637 msgstr "Clam AntiVirus"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9640 msgid ""
9641 "Scanning\n"
9642 "No socket information.\n"
9643 "Antivirus disabled."
9644 msgstr ""
9645 "Scannar\n"
9646 "Ingen socket-information.\n"
9647 "Antivirus avstängt."
9648
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9650 msgid ""
9651 "Scanning\n"
9652 "Clamd does not respond to ping.\n"
9653 "Is clamd running?"
9654 msgstr ""
9655 "Skannar\n"
9656 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9657 "Kör clamd?"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9660 #, c-format
9661 msgid "Detected %s virus."
9662 msgstr "Detekterade %s-virus."
9663
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "Scanning error:\n"
9668 "%s"
9669 msgstr ""
9670 "Avsökningsfel:\n"
9671 " %s..."
9672
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9674 #, c-format
9675 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9676 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9679 msgid "ClamAV: scanning message..."
9680 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9683 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9684 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9687 msgid ""
9688 "Init\n"
9689 "No socket information.\n"
9690 "Antivirus disabled."
9691 msgstr ""
9692 "Init\n"
9693 "Ingen socket-information.\n"
9694 "Antivirus avaktiverat."
9695
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9697 msgid ""
9698 "Init\n"
9699 "Clamd does not respond to ping.\n"
9700 "Is clamd running?"
9701 msgstr ""
9702 "Init\n"
9703 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9704 "Kör clamd?"
9705
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9707 msgid ""
9708 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9709 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9710 "\n"
9711 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9712 "saved in a specially designated folder.\n"
9713 "\n"
9714 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9715 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9716 "the permissions for your home folder and the\n"
9717 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9718 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9719 "users at least need to be given execute permissions\n"
9720 "on these folders.\n"
9721 "\n"
9722 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9723 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9724 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9725 "\n"
9726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9727 msgstr ""
9728 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9729 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9730 "\n"
9731 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9732 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9733 "\n"
9734 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9735 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9736 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9737 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9738 "på dessa mappar.\n"
9739 "\n"
9740 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9741 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9742 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9743 "\n"
9744 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9745 "Antivirus"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Virusdetektion"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Aktivera virussökning"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9762
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9766
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9768 msgid "MB"
9769 msgstr "MB"
9770
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9774
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9780 msgid ""
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9782 msgstr ""
9783 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9784 "standardpapperskorgen."
9785
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9788 msgstr ""
9789 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9790
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9792 msgid "Automatic configuration"
9793 msgstr "Automatisk konfiguration"
9794
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9796 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9797 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9798
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9800 msgid "Where is clamd.conf"
9801 msgstr "Var finns clamd.conf"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9804 msgid ""
9805 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9806 "able to locate the file automatically"
9807 msgstr ""
9808 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9809 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9810
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9812 msgid "Br_owse"
9813 msgstr "Bläddra"
9814
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9816 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9817 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9818
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9820 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9821 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9822
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9824 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9825 msgstr ""
9826 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9827
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9829 msgid "Remote Host"
9830 msgstr "Fjärrvärd"
9831
9832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9833 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9834 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9835
9836 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9837 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9838 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9839
9840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9841 msgid ""
9842 "New config\n"
9843 "No socket information.\n"
9844 "Antivirus disabled."
9845 msgstr ""
9846 "Ny konfiguration\n"
9847 "Ny socketinformation\n"
9848 "Antivirus avaktiverat."
9849
9850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9851 msgid ""
9852 "New config\n"
9853 "Clamd does not respond to ping.\n"
9854 "Is clamd running?"
9855 msgstr ""
9856 "Ny inställning\n"
9857 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9858 "Är clamd igång?"
9859
9860 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "%s: Unable to open\n"
9864 "clamd will be disabled"
9865 msgstr ""
9866 "%s: Kunde inte öppna\n"
9867 "clamd kommer att stängas av"
9868
9869 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "%s: Not able to find required information\n"
9873 "clamd will be disabled"
9874 msgstr ""
9875 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9876 "clamd kommer att avaktiveras"
9877
9878 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9879 msgid "Could not create socket"
9880 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9881
9882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9883 msgid ": File does not exist"
9884 msgstr ": Filen finns inte"
9885
9886 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9887 msgid ": Unable to open"
9888 msgstr ": Kunde inte öppna"
9889
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9892 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9893 msgid "Socket write error"
9894 msgstr "Socket-skrivfel"
9895
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9897 #, c-format
9898 msgid "%s: Error reading"
9899 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9900
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9902 msgid "Socket read error"
9903 msgstr "Socket-läsfel"
9904
9905 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9906 msgid "Demo"
9907 msgstr "Demo"
9908
9909 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9910 msgid "Failed to register log text hook"
9911 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9912
9913 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9914 msgid ""
9915 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9916 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9917 "\n"
9918 "It is not really useful."
9919 msgstr ""
9920 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9921 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9922 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9923 "\n"
9924 "Den är verkligen inte användbar."
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9927 msgid "Display images"
9928 msgstr "Visa bilder"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9931 msgid "Display embedded images"
9932 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9935 msgid "Execute javascript"
9936 msgstr "Exekvera Javascript"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9939 msgid "Execute embedded javascript"
9940 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9943 msgid "Execute Java applets"
9944 msgstr "Exekvera Java-applet"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9947 msgid "Execute embedded Java applets"
9948 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9951 msgid "Render objects using plugins"
9952 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9955 msgid "Render embedded objects using plugins"
9956 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9959 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9960 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9963 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9964 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9967 msgid "Proxy"
9968 msgstr "Proxy"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9971 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9972 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9975 msgid "Use proxy"
9976 msgstr "Använd proxy"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9979 msgid "Remote resources"
9980 msgstr "Fjärrresurser"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9983 msgid ""
9984 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9985 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9986 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9987 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9988 "in the email."
9989 msgstr ""
9990 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9991 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9992 "efterfrågas\n"
9993 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9994 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9995 "bifogat i e-brevet."
9996
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9998 msgid "Enable loading of remote content"
9999 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10000
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10002 msgid "When clicking on a link, by default"
10003 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10004
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10006 msgid "Open in external browser"
10007 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10008
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10010 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10011 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10012
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10016 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10017 #: src/prefs_customheader.c:236
10018 msgid "Bro_wse"
10019 msgstr "Bläddra"
10020
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10022 msgid "Select stylesheet"
10023 msgstr "Välj stilmall"
10024
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10026 msgid "Remote content loading is disabled."
10027 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10028
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10030 msgid "Load images"
10031 msgstr "Ladda bilder"
10032
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10034 msgid "Enable remote content"
10035 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10036
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10038 msgid "Enable Javascript"
10039 msgstr "Aktivera Javascript"
10040
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10042 msgid "Enable Plugins"
10043 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10044
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10046 msgid "Enable Java"
10047 msgstr "Aktivera Java"
10048
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10050 msgid "Open links with external browser"
10051 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10052
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10054 #, c-format
10055 msgid "An error occurred: %d\n"
10056 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10059 #, c-format
10060 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10061 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10062
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10064 msgid "Search the Web"
10065 msgstr "Sök webben"
10066
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10068 msgid "Open in Viewer"
10069 msgstr "Öppna i visare"
10070
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10072 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10073 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10074
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10076 msgid "Open in Browser"
10077 msgstr "Öppna i browser"
10078
10079 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10080 msgid "Open Image"
10081 msgstr "Öppna Bild"
10082
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10084 msgid "Copy Link"
10085 msgstr "Kopiera Länk"
10086
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10088 msgid "Download Link"
10089 msgstr "Ladda ner Länk"
10090
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10092 msgid "Save Image As"
10093 msgstr "Spara Bild Som"
10094
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10096 msgid "Copy Image"
10097 msgstr "Kopiera Bild"
10098
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10100 msgid "Import feed"
10101 msgstr "Importera flöde"
10102
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10104 msgid "Fancy"
10105 msgstr "Fancy"
10106
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10108 msgid "Fancy HTML Viewer"
10109 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10110
10111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10115 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10116 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10117 msgstr ""
10118 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10119 "%d.%d.\n"
10120 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10121 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10122 "Insticksmoduler/Fancy"
10123
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10126 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10127 msgid "Fetchinfo"
10128 msgstr "Fetchinfo"
10129
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10131 msgid "Failed to register mail receive hook"
10132 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10133
10134 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10135 msgid ""
10136 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10137 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10138 "ID and retrieval time.\n"
10139 "\n"
10140 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10141 msgstr ""
10142 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10143 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10144 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10145 "\n"
10146 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10147
10148 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10149 msgid "Mail marking"
10150 msgstr "E-postmarkering"
10151
10152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10153 msgid "Add fetchinfo headers"
10154 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10155
10156 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10157 msgid "Headers to be added"
10158 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10159
10160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10161 msgid "UIDL"
10162 msgstr "UIDL"
10163
10164 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10165 msgid ""
10166 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10167 msgstr ""
10168 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10169 "(POP3)"
10170
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10172 msgid "Account name"
10173 msgstr "Kontonamn"
10174
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10176 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10177 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10178
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10180 msgid "Receive server"
10181 msgstr "Mottagarserver"
10182
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10184 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10185 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10186
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10188 msgid "UserID"
10189 msgstr "AnvändarID"
10190
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10192 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10193 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10194
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10196 msgid "Fetch time"
10197 msgstr "Mottagningstid"
10198
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10200 msgid ""
10201 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10202 "RFC822 format"
10203 msgstr ""
10204 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10205 "meddelande i RFC822-format"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10208 msgid "GData plugin: Authorization required"
10209 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10210
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10212 msgid ""
10213 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10214 "the GData plugin.\n"
10215 "\n"
10216 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10217 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10218 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10219 "list."
10220 msgstr ""
10221 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10222 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10223 "\n"
10224 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10225 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10226 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10227 "kontaktlista."
10228
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10230 msgid "Step 1:"
10231 msgstr "Steg 1:"
10232
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10234 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10235 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10238 msgid "Step 2:"
10239 msgstr "Steg 2:"
10240
10241 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10242 msgid "Enter code:"
10243 msgstr "Mata in kod:"
10244
10245 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10246 #, c-format
10247 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10248 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10249
10250 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10252 #, c-format
10253 msgid "Added %d of"
10254 msgid_plural "Added %d of"
10255 msgstr[0] "Lade till %d av"
10256 msgstr[1] "Lade till %d av"
10257
10258 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10260 #, c-format
10261 msgid "1 contact to the cache"
10262 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10263 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10264 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10265
10266 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10267 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10268 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10269
10270 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10271 #, c-format
10272 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10273 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10274
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10276 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10277 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10278
10279 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10280 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10281 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10282
10283 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10284 #, c-format
10285 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10286 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10287
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10289 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10290 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10291
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10293 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10294 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10295
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10297 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10298 msgstr ""
10299 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10300
10301 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10302 msgid ""
10303 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10304 "cancelled\n"
10305 msgstr ""
10306 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10307 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10308
10309 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10310 #, c-format
10311 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10312 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10313
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10315 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10316 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10317
10318 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10322 msgstr ""
10323 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10324 "uppdaterar nu\n"
10325
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10327 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10328 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10329
10330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10331 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10332 msgid "Authentication"
10333 msgstr "Autentisering"
10334
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10336 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10337 msgid "Username:"
10338 msgstr "Användarnamn:"
10339
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10341 msgid "Polling interval (seconds):"
10342 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10343
10344 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10345 msgid "Maximum number of results:"
10346 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10347
10348 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10349 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10350 msgid "GData"
10351 msgstr "GData"
10352
10353 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10354 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10355 msgstr ""
10356 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10357 "insticksmodulen GData"
10358
10359 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10360 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10361 msgstr ""
10362 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10363 "insticksmodulen GData"
10364
10365 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10366 msgid ""
10367 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10368 "\n"
10369 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10370 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10371 "into the Tab-address completion.\n"
10372 "\n"
10373 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10374 msgstr ""
10375 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10376 "\n"
10377 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10378 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10379 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10380 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10381
10382 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10383 msgid "GData integration"
10384 msgstr "GData-integrering"
10385
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10390 msgid "Libravatar"
10391 msgstr "Libravatar"
10392
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10394 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10395 msgstr ""
10396 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10399 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10400 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10403 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10404 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10407 msgid "Failed to load missing items cache"
10408 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10409
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10411 msgid ""
10412 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10413 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10414 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10415 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10416 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10417 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10418 "\n"
10419 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10420 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10421 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10422 "\n"
10423 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10424 msgstr ""
10425 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10426 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10427 "har\n"
10428 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10429 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10430 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10431 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10432 "\n"
10433 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10434 "dig bakom\n"
10435 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10436 "konfiguration.\n"
10437 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10438 "\n"
10439 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10442 msgid "Error reading cache stats"
10443 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10444
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10446 #, c-format
10447 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10448 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10449
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10451 #, c-format
10452 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10453 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10456 msgid "Clear icon cache"
10457 msgstr "Rensa ikoncache"
10458
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10460 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10461 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10462
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10464 msgid "Not enough memory for operation"
10465 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10466
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Icon cache successfully cleared:\n"
10471 "• %u missing entries removed.\n"
10472 "• %u files removed."
10473 msgstr ""
10474 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10475 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10476 "• %u filer borttagna."
10477
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10479 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10480 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10481
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Errors clearing icon cache:\n"
10486 "• %u missing entries removed.\n"
10487 "• %u files removed.\n"
10488 "• %u files failed to be read.\n"
10489 "• %u files couldn't be removed."
10490 msgstr ""
10491 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10492 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10493 "• %u filer borttagna.\n"
10494 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10495 "• %u filer kunde inte tas bort."
10496
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10498 msgid "Error clearing icon cache."
10499 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10500
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10502 msgid "_Use cached icons"
10503 msgstr "Använd cachade ikoner"
10504
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10506 msgid ""
10507 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10508 msgstr ""
10509 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10510 "en nätverksförfrågan"
10511
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10513 msgid "Cache refresh interval"
10514 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10515
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10518 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10519 msgid "hours"
10520 msgstr "timmar"
10521
10522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10523 msgid "Mystery man"
10524 msgstr "Mystery man"
10525
10526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10527 msgid "Identicon"
10528 msgstr "Identicon"
10529
10530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10531 msgid "MonsterID"
10532 msgstr "MonsterID"
10533
10534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10535 msgid "Wavatar"
10536 msgstr "Wavatar"
10537
10538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10539 msgid "Retro"
10540 msgstr "Retro"
10541
10542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10543 msgid "Custom URL"
10544 msgstr "Anpassad URL"
10545
10546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10547 msgid "A blank image"
10548 msgstr "Tom bild"
10549
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10551 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10552 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10553
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10555 msgid "A generated geometric pattern"
10556 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10557
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10559 msgid "A generated full-body monster"
10560 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10561
10562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10563 msgid "A generated almost unique face"
10564 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10567 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10568 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10569
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10571 msgid "Redirect to a user provided URL"
10572 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10573
10574 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10575 msgid ""
10576 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10577 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10578 msgstr ""
10579 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10580 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10581 "standardikon."
10582
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10584 msgid "_Allow redirects to other sites"
10585 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10586
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10588 msgid ""
10589 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10590 "services like gravatar.com"
10591 msgstr ""
10592 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10593 "avatartjänster som gravatar.com"
10594
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10596 msgid "_Enable federated servers"
10597 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10598
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10600 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10601 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10604 msgid "Request timeout"
10605 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10606
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10608 msgid "second(s)"
10609 msgstr "sekund(er)"
10610
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10612 msgid ""
10613 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10614 "than global socket I/O timeout."
10615 msgstr ""
10616 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10617 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10618
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10620 msgid "Icon cache"
10621 msgstr "Ikoncache"
10622
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10624 msgid "Default missing icon mode"
10625 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10626
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10628 msgid "Network"
10629 msgstr "Nätverk"
10630
10631 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10632 msgid "mailmbox folder"
10633 msgstr "mailmbox-mapp"
10634
10635 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10636 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10637 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10638
10639 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10640 msgid "MBOX"
10641 msgstr "MBOX"
10642
10643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10644 msgid ""
10645 "Input the location of mailbox.\n"
10646 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10647 "scanned automatically."
10648 msgstr ""
10649 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10650 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10651 "att genomsökas automatiskt."
10652
10653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10657 "Do you really want to delete?"
10658 msgstr ""
10659 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10660 "Vill du verkligen fortsätta?"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10663 msgid "No Sieve auth method available\n"
10664 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10667 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10668 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10671 msgid "Disconnected"
10672 msgstr "Frånkopplad"
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10675 #, c-format
10676 msgid "Disconnected: %s"
10677 msgstr "Frånkopplad: %s"
10678
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10680 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10681 #, c-format
10682 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10683 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10684
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10686 msgid "STARTTLS failed"
10687 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10688
10689 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10691 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10693 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10694 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10695 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10698 #, c-format
10699 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10700 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10701
10702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10703 #, c-format
10704 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10705 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10708 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10709 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10712 msgid "Auth method not available"
10713 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10714
10715 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10716 #, c-format
10717 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10718 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
10721 msgid "_Filter"
10722 msgstr "_Filter"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10726 msgid "Chec_k Syntax"
10727 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10728
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10730 msgid "Re_vert"
10731 msgstr "Ångra"
10732
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10736 msgid "Unable to get script contents"
10737 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10740 msgid "Reverting..."
10741 msgstr "Ångrar..."
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10744 msgid "Revert script"
10745 msgstr "Ångra skript"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10748 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10749 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10752 msgid "_Revert"
10753 msgstr "Ångra"
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10756 msgid "Script saved successfully."
10757 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10758
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10760 msgid "Saving..."
10761 msgstr "Sparar..."
10762
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10764 msgid "Checking syntax..."
10765 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10766
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10768 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10769 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10772 #, c-format
10773 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10774 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10775
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10778 msgid "Loading..."
10779 msgstr "Laddar..."
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10783 msgid "Add Sieve script"
10784 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10787 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10788 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10789
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10791 msgid "Enter new name for the script."
10792 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10795 #, c-format
10796 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10797 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10800 msgid "Delete filter"
10801 msgstr "Ta bort filter"
10802
10803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10804 msgid "Active"
10805 msgstr "Aktiv"
10806
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10808 msgid "An account can only have one active script at a time."
10809 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10810
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10812 msgid "Unable to connect"
10813 msgstr "Kunde inte ansluta"
10814
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10816 msgid "Listing scripts..."
10817 msgstr "Listar skript..."
10818
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10820 msgid "Connecting..."
10821 msgstr "Ansluter..."
10822
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10824 msgid "Manage Sieve Filters"
10825 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10826
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10828 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10829 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10830
10831 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10833 msgid "ManageSieve"
10834 msgstr "ManageSieve"
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10837 msgid "Manage Sieve Filters..."
10838 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10839
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10841 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10842 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10843
10844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10845 msgid "Enable Sieve"
10846 msgstr "Aktivera Sieve"
10847
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10849 msgid "Server information"
10850 msgstr "Serverinformation"
10851
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10853 msgid "Server name"
10854 msgstr "Servernamn"
10855
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10857 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10858 msgstr ""
10859 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10862 msgid "Server port"
10863 msgstr "Serverport"
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10866 msgid "Connect to this port instead of the default"
10867 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10870 msgid "Encryption"
10871 msgstr "Kryptering"
10872
10873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10874 msgid "No encryption"
10875 msgstr "Ingen kryptering"
10876
10877 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10878 msgid "Use STARTTLS when available"
10879 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10880
10881 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10882 msgid "Require STARTTLS"
10883 msgstr "Kräv STARTTLS"
10884
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10887 msgid "No authentication"
10888 msgstr "Ingen autentisering"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10891 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10892 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10893
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10895 msgid "Specify authentication"
10896 msgstr "Specificera autentisering"
10897
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10901 #: src/prefs_account.c:1798
10902 msgid "User ID"
10903 msgstr "Användar-ID"
10904
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10909 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10910 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10911 msgid "Password"
10912 msgstr "Lösenord"
10913
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10915 #: src/prefs_account.c:1770
10916 msgid "Authentication method"
10917 msgstr "Autentiseringsmetod"
10918
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10920 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10921 #: src/prefs_themes.c:1075
10922 msgid "Automatic"
10923 msgstr "Automatiskt"
10924
10925 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10926 msgid "Sieve server must not contain a space."
10927 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10928
10929 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10930 msgid "Sieve server is not entered."
10931 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10932
10933 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10934 msgid "Sieve"
10935 msgstr "Sieve"
10936
10937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10938 msgid "NewMail"
10939 msgstr "NewMail"
10940
10941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10942 msgid "Failed to register newmail hook"
10943 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10944
10945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10946 #, c-format
10947 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10948 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10949
10950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10954 "after sorting.\n"
10955 "\n"
10956 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10957 "\n"
10958 "Current log is %s"
10959 msgstr ""
10960 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10961 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10962 "\n"
10963 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10964 "\n"
10965 "Nuvarande logg är %s"
10966
10967 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10968 msgid "Log file"
10969 msgstr "Loggfil"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10972 msgid "Folder:"
10973 msgstr "Mapp:"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10976 msgid "Select folder(s)"
10977 msgstr "Välj mapp(ar)"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10980 msgid "select recursively"
10981 msgstr "välj rekursivt"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10984 msgid "No new messages"
10985 msgstr "Inga nya meddelanden"
10986
10987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10997 msgid "Notification"
10998 msgstr "Notification"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11001 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11002 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11005 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11006 msgstr ""
11007 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11008 "insticksmodulen Notification"
11009
11010 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11011 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11012 msgstr ""
11013 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11014 "Notification"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11017 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11018 msgstr ""
11019 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11020 "Notification"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11023 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11024 msgstr ""
11025 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11026 "Notification"
11027
11028 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11029 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11030 msgstr ""
11031 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11032 "insticksmodulen Notification"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11035 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11036 msgstr ""
11037 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11038 "Notification"
11039
11040 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11041 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11042 msgstr ""
11043 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11044 "insticksmodulen Notification"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11047 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11048 msgstr ""
11049 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11050 "Notifieringsinsticksmodulen"
11051
11052 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11053 msgid ""
11054 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11055 "email.\n"
11056 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11057 "preferences dialog.\n"
11058 "\n"
11059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11060 msgstr ""
11061 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11062 "finns ny och oläst e-post.\n"
11063 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11064 "Egenskaper-dialogen.\n"
11065 "\n"
11066 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11069 msgid "Various tools"
11070 msgstr "Blandade verktyg"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11073 msgid "New Mail message"
11074 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11077 msgid "New News post"
11078 msgstr "Ny Nyhetspost"
11079
11080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11081 msgid "A new message arrived"
11082 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11083
11084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11085 msgid "New Calendar message"
11086 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11087
11088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11089 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11090 msgid "A new calendar message arrived"
11091 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11094 msgid "New RSS feed article"
11095 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11098 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11099 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11100 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11103 msgid "New unknown message"
11104 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11107 msgid "Unknown message type arrived"
11108 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11112 msgid "Present main window"
11113 msgstr "Visa huvudfönster"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11116 msgid "Mail message"
11117 msgstr "E-postmeddelande"
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11121 #, c-format
11122 msgid "%d new message arrived"
11123 msgid_plural "%d new messages arrived"
11124 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11125 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11128 msgid "News message"
11129 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11132 msgid "Calendar message"
11133 msgstr "Kalendermeddelande"
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11136 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11137 #, c-format
11138 msgid "%d new calendar message arrived"
11139 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11140 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11141 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11144 msgid "RSS news feed"
11145 msgstr "RSS-flöde"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11148 #, c-format
11149 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11150 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11151 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11152 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11155 #, c-format
11156 msgid "%d new message"
11157 msgid_plural "%d new messages"
11158 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11159 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11162 msgid "Hotkeys"
11163 msgstr "Snabbtangenter"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11166 msgid "Banner"
11167 msgstr "Banderoll"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11170 msgid "Popup"
11171 msgstr "Popup"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11174 #: src/prefs_receive.c:152
11175 msgid "Command"
11176 msgstr "Kommando"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11179 msgid "LCD"
11180 msgstr "LCD"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11183 msgid "SysTrayicon"
11184 msgstr "Notifieringsyteikon"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11187 msgid "Indicator"
11188 msgstr "Indikator"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11191 msgid "Include folder types"
11192 msgstr "Inkludera mapptyper"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11195 msgid "Mail folders"
11196 msgstr "Brevmappar"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11199 msgid "News folders"
11200 msgstr "Nyhetsmappar"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11203 msgid "RSSyl folders"
11204 msgstr "RSSyl-mappar"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11207 msgid "vCalendar folders"
11208 msgstr "vCalendarmappar"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11211 msgid "These settings override folder-specific selections."
11212 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11215 msgid "Global notification settings"
11216 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11219 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11220 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11223 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11224 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11227 msgid "Use sound theme"
11228 msgstr "Använd ljudtema"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11231 msgid "Show banner"
11232 msgstr "Visa banderoll"
11233
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11236 #: src/prefs_receive.c:231
11237 msgid "Never"
11238 msgstr "Aldrig"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11241 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11242 msgid "Always"
11243 msgstr "Alltid"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11246 msgid "Only when not empty"
11247 msgstr "Endast när inte tom"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11250 msgid "Banner speed"
11251 msgstr "Banderollhastighet"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11254 msgid "Maximum number of messages"
11255 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11258 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11259 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11262 msgid "Banner width"
11263 msgstr "Banderollbredd"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11266 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11267 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11270 msgid "pixel(s)"
11271 msgstr "punkt(er)"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11274 msgid "Include unread mails in banner"
11275 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11278 msgid "Make banner sticky"
11279 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11285 msgid "Only include selected folders"
11286 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11292 msgid "Select folders..."
11293 msgstr "Välj mappar..."
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11296 msgid "Banner colors"
11297 msgstr "Banderollfärger"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11301 msgid "Use custom colors"
11302 msgstr "Använd anpassade färger"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11306 msgid "Foreground"
11307 msgstr "Förgrund"
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11311 msgid "Foreground color"
11312 msgstr "Förgrundsfärg"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11317 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11318 msgid "Background"
11319 msgstr "Bakgrund"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11323 msgid "Background color"
11324 msgstr "Bakgrundsfärg"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11328 msgid "Enable popup"
11329 msgstr "Aktivera popup"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11333 msgid "Popup timeout"
11334 msgstr "Tidsgräns för popup"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11340 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11341 msgid "seconds"
11342 msgstr "sekunder"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11345 msgid "Make popup sticky"
11346 msgstr "Gör popup klibbig"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11349 msgid "Set popup window width and position"
11350 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11353 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11354 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11358 msgid "Display folder name"
11359 msgstr "Visa mappnamn"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11362 msgid "Sample popup window"
11363 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11364
11365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11366 msgid "Done"
11367 msgstr "Färdig"
11368
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11370 msgid "Select command"
11371 msgstr "Välj kommando"
11372
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11374 msgid "Enable command"
11375 msgstr "Aktivera kommando"
11376
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11378 msgid "Command to execute"
11379 msgstr "Kommando att köra"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11382 msgid "Block command after execution for"
11383 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11386 msgid "Enable LCD"
11387 msgstr "Aktivera LCD"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11390 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11391 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11394 msgid "Enable Trayicon"
11395 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11398 msgid "Hide at start-up"
11399 msgstr "Göm vid uppstart"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11402 msgid "Close to tray"
11403 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11406 msgid "Hide when iconified"
11407 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11408
11409 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11410 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11411 #. notification bubble. If your language does not have a word
11412 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11413 #. instead.See also
11414 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11416 msgid "Passive toaster popup"
11417 msgstr "Passiv Popup"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11420 msgid "Add to Indicator Applet"
11421 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11424 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11425 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11428 msgid "Enable global hotkeys"
11429 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11432 #, c-format
11433 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11434 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 msgid "<control><shift>F11"
11438 msgstr "<control><shift>F11"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11441 msgid "<alt>N"
11442 msgstr "<alt>N"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11445 msgid "Toggle minimize"
11446 msgstr "Växla minimera"
11447
11448 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11449 msgid "_Get Mail"
11450 msgstr "_Hämta e-post"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11453 msgid "_Get Mail from account"
11454 msgstr "Hämta e-post från konto"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11457 msgid "_Email"
11458 msgstr "_E-post"
11459
11460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11461 msgid "E_mail from account"
11462 msgstr "E-_post från konto"
11463
11464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11465 msgid "Open A_ddressbook"
11466 msgstr "Öppna A_dressbok"
11467
11468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11469 msgid "E_xit Claws Mail"
11470 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11471
11472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11473 msgid "_Work Offline"
11474 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11475
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11477 msgid "Show Trayicon Notifications"
11478 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11479
11480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11481 #, c-format
11482 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11483 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11486 msgid "New mail message"
11487 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11490 msgid "New news post"
11491 msgstr "Ny nyhetspost"
11492
11493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11494 msgid "New calendar message"
11495 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11496
11497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11498 msgid "New article in RSS feed"
11499 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11500
11501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11502 msgid "New messages arrived"
11503 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11504
11505 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11506 #, c-format
11507 msgid "%d new mail message arrived"
11508 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11509 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11510 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11511
11512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11513 #, c-format
11514 msgid "%d new news post arrived"
11515 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11516 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11517 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11520 #, c-format
11521 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11522 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11523 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11524 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11525
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11527 msgid "Title:"
11528 msgstr "Titel:"
11529
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11531 msgid "Author:"
11532 msgstr "Författare:"
11533
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11535 msgid "Creator:"
11536 msgstr "Skapare:"
11537
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11539 msgid "Producer:"
11540 msgstr "Producent:"
11541
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11543 msgid "Created:"
11544 msgstr "Skapad:"
11545
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11547 msgid "Modified:"
11548 msgstr "Ändrad:"
11549
11550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11551 msgid "Format:"
11552 msgstr "Format:"
11553
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11556 msgid "Optimized:"
11557 msgstr "Optimerad:"
11558
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11560 msgid "PDF properties"
11561 msgstr "PDF-egenskaper"
11562
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11564 msgid "Enter password"
11565 msgstr "Ange lösenord"
11566
11567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11568 msgid ""
11569 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11570 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11571
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11573 #, c-format
11574 msgid "%s Document"
11575 msgstr "%s Dokument"
11576
11577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11578 #, c-format
11579 msgid "of %d"
11580 msgstr "av %d"
11581
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11583 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11584 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11585
11586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11588 msgid "Document Index"
11589 msgstr "Dokumentindex"
11590
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11592 msgid "First Page"
11593 msgstr "Första sidan"
11594
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11596 msgid "Previous Page"
11597 msgstr "Föregående sida"
11598
11599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11600 msgid "Next Page"
11601 msgstr "Nästa sida"
11602
11603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11604 msgid "Last Page"
11605 msgstr "Sista sidan"
11606
11607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11608 msgid "Zoom In"
11609 msgstr "Zooma in"
11610
11611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11612 msgid "Zoom Out"
11613 msgstr "Zooma ut"
11614
11615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11616 msgid "Fit Page"
11617 msgstr "Passa Sida"
11618
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11620 msgid "Fit Page Width"
11621 msgstr "Passa Sidbredd"
11622
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11624 msgid "Rotate Left"
11625 msgstr "Rotera Vänster"
11626
11627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11628 msgid "Rotate Right"
11629 msgstr "Rotera Höger"
11630
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11632 msgid "Document Info"
11633 msgstr "Dokumentinfo"
11634
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11636 msgid "Page Number"
11637 msgstr "Sidnummer"
11638
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11640 msgid "Zoom Factor"
11641 msgstr "Anpassad zoom"
11642
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11647 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11648 "\n"
11649 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11650 msgstr ""
11651 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11652 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11653 "\n"
11654 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11655
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11659 msgid "PDF Viewer"
11660 msgstr "PDF-visare"
11661
11662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11666 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11667 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11668 "\n"
11669 "%s"
11670 msgstr ""
11671 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11672 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11673 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11674 "programmet gs.\n"
11675 "\n"
11676 "%s"
11677
11678 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11679 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11680 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11681
11682 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11683 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11684 msgstr ""
11685 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11686 "PGPadresser"
11687
11688 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11689 msgid "Passphrase"
11690 msgstr "Lösenfras"
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11693 msgid "[no user id]"
11694 msgstr "[inget användarid.]"
11695
11696 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11697 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11698 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11699
11700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11701 msgid "Passphrases did not match.\n"
11702 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11703
11704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11705 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11706 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11707
11708 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11709 msgid "Please enter the passphrase for:"
11710 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11713 msgid "Bad passphrase.\n"
11714 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11717 msgid "Key import"
11718 msgstr "Nyckelimport"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11721 msgid ""
11722 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11723 "from a keyserver?"
11724 msgstr ""
11725 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11726 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11727
11728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11729 msgid ""
11730 "\n"
11731 "  Key ID "
11732 msgstr ""
11733 "\n"
11734 " Nyckel-ID "
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11737 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11738 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11741 msgid "   It should be possible to import it "
11742 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11745 msgid ""
11746 "when working online,\n"
11747 "   or "
11748 msgstr ""
11749 "När du är uppkopplad.\n"
11750 "   eller"
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11753 msgid ""
11754 "with the following command: \n"
11755 "\n"
11756 "     "
11757 msgstr ""
11758 "med följande kommando: \n"
11759 "\n"
11760 "      "
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11763 msgid ""
11764 "\n"
11765 "  Importing key ID "
11766 msgstr ""
11767 "\n"
11768 " Importerar nyckel-ID "
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11771 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11772 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11775 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11776 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11779 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11780 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11783 msgid ""
11784 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11785 "\n"
11786 "     "
11787 msgstr ""
11788 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11789 "\n"
11790 "    "
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11793 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11794 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11795
11796 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11797 msgid "PGP/Core"
11798 msgstr "PGP/Core"
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11801 msgid ""
11802 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11803 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11804 "\n"
11805 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11806 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11807 "\n"
11808 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11809 "\n"
11810 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11811 msgstr ""
11812 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11813 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11814 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11815 "\n"
11816 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11817 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11818 "\n"
11819 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11820 "\n"
11821 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11822
11823 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11824 msgid "Core operations"
11825 msgstr "Kärnverksamhet"
11826
11827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11828 msgid "Automatically check signatures"
11829 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11830
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11832 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11833 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11834
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11836 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11837 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11838
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11840 msgid "Store passphrase in memory"
11841 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11844 msgid "Expire after"
11845 msgstr "Förfaller efter"
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11848 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11849 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11850
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11854 #: src/prefs_receive.c:187
11855 msgid "minutes"
11856 msgstr "minuter"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11859 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11860 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11863 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11864 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11867 msgid "Path to GnuPG executable"
11868 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11871 msgid ""
11872 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11873 "determined."
11874 msgstr ""
11875 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11876 "automatiskt."
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11879 msgid "Select GnuPG executable"
11880 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11881
11882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11883 msgid "Sign key"
11884 msgstr "Signera nyckel"
11885
11886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11887 msgid "Use default GnuPG key"
11888 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11891 msgid "Select key by your email address"
11892 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11893
11894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11895 msgid "Specify key manually"
11896 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11899 msgid "User or key ID:"
11900 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11901
11902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11903 msgid "No secret key found."
11904 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11905
11906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11907 msgid "Generate a new key pair"
11908 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11911 msgid "GPG"
11912 msgstr "GPG"
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11915 #, c-format
11916 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11917 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11920 #, c-format
11921 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11922 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11923
11924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11925 msgid "Undefined"
11926 msgstr "Odefinierad"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11930 msgid "Marginal"
11931 msgstr "Marginal"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11935 msgid "Ultimate"
11936 msgstr "Ultimat"
11937
11938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11939 msgid "Select Keys"
11940 msgstr "Välj nycklar"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11943 msgid "Key ID"
11944 msgstr "Nyckel-ID"
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11947 msgid "Trust"
11948 msgstr "Tillit"
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11951 msgid "_Other"
11952 msgstr "_Övrigt"
11953
11954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11955 msgid "Do_n't encrypt"
11956 msgstr "Kryptera i_nte"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11959 msgid "Add key"
11960 msgstr "Lägg till nyckel"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11963 msgid "Enter another user or key ID:"
11964 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11965
11966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11967 #, c-format
11968 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11969 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11975 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11976 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11977 "\n"
11978 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11979 "\n"
11980 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11981 msgstr ""
11982 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11983 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11984 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11985 "\n"
11986 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11987 "\n"
11988 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11991 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11992 msgid "No signature found"
11993 msgstr "Ingen signatur funnen"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11996 msgid "Untrusted"
11997 msgstr "Icke betrodd"
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12000 #, c-format
12001 msgid "The signature can't be checked - %s"
12002 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12005 msgid "The signature has not been checked."
12006 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12009 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12010 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12013 #, c-format
12014 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12015 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12016
12017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12018 #, c-format
12019 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12020 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12023 #, c-format
12024 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12025 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12028 #, c-format
12029 msgid "Good signature from \"%s\""
12030 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12033 #, c-format
12034 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12035 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12038 #, c-format
12039 msgid "Expired signature from \"%s\""
12040 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12041
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12043 #, c-format
12044 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12045 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12046
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12048 #, c-format
12049 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12050 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12051
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12053 #, c-format
12054 msgid "Bad signature from \"%s\""
12055 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12058 msgid "The signature has not been checked"
12059 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12060
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12062 msgid "Error checking signature: no status\n"
12063 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12064
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12066 #, c-format
12067 msgid "Error checking signature: %s\n"
12068 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12071 #, c-format
12072 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12073 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12074
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12076 #, c-format
12077 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12078 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12081 #, c-format
12082 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12083 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12084
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12086 #, c-format
12087 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12088 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12091 #, c-format
12092 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12093 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12096 #, c-format
12097 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12098 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12099
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12101 #, c-format
12102 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12103 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12104
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12106 msgid "Revoked"
12107 msgstr "Spärrad"
12108
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12110 #, c-format
12111 msgid "Owner Trust: %s\n"
12112 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12113
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12115 msgid "No key!"
12116 msgstr "Ingen nyckel!"
12117
12118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12119 msgid "Primary key fingerprint:"
12120 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12121
12122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12123 #, c-format
12124 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12125 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12128 #, c-format
12129 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12130 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12133 #, c-format
12134 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12135 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12136
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12138 #, c-format
12139 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12140 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12141
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12143 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12144 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12145
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12147 #, c-format
12148 msgid "Secret key not found (%s)"
12149 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12150
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12152 #, c-format
12153 msgid "Error setting secret key: %s"
12154 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12155
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12157 #, c-format
12158 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12159 msgstr ""
12160 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12161
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12166 "version %s is required.\n"
12167 msgstr ""
12168 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12169 "men version %s krävs.\n"
12170
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12172 #, c-format
12173 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12174 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12175
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12177 msgid ""
12178 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12179 "OpenPGP support disabled."
12180 msgstr ""
12181 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12182 "OpenPGP-stöd avstängt."
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12185 msgid ""
12186 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12187 "generate a key pair.\n"
12188 msgstr ""
12189 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12190 "nyckelpar.\n"
12191
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12193 msgid "No PGP key found"
12194 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12195
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12197 msgid ""
12198 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12199 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12200 "Do you want to create a new key pair now?"
12201 msgstr ""
12202 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12203 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12204 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12207 #, c-format
12208 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12209 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12210
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12212 msgid ""
12213 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12214 "generate entropy..."
12215 msgstr ""
12216 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12217 "att generera entropi..."
12218
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12220 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12221 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12222
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12224 #, c-format
12225 msgid ""
12226 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12227 "%s\n"
12228 "\n"
12229 "Do you want to export it to a keyserver?"
12230 msgstr ""
12231 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12232 "%s\n"
12233 "\n"
12234 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12235
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12237 msgid "Key generated"
12238 msgstr "Nyckel genererad"
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12241 msgid "Key exported."
12242 msgstr "Nyckel exporterad."
12243
12244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12245 msgid "Couldn't export key."
12246 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12247
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12249 msgid "Incorrect part"
12250 msgstr "Felaktig del"
12251
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12253 msgid "Not a text part"
12254 msgstr "Inte en textdel"
12255
12256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12257 msgid "Couldn't get text data."
12258 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12259
12260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12261 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12262 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12263
12264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12268 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12271 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12272
12273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12274 msgid "Couldn't parse mime part."
12275 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12276
12277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12278 #, c-format
12279 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12280 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12281
12282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12286 #, c-format
12287 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12288 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12289
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12292 msgid ""
12293 "\n"
12294 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12295 msgstr ""
12296 "\n"
12297 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12298
12299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12301 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12302 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12303
12304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12305 #, c-format
12306 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12307 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12308
12309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12310 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12311 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12312
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12314 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12315 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12316
12317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12318 msgid "Malformed message"
12319 msgstr "Felaktigt meddelande"
12320
12321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12322 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12323 #, c-format
12324 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12325 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12326
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12328 #, c-format
12329 msgid "Data signing failed, %s"
12330 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12331
12332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12333 #, c-format
12334 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12335 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12336
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12338 msgid "Data signing failed, no results."
12339 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12340
12341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12342 msgid "Data signing failed, no contents."
12343 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12344
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12346 msgid ""
12347 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12348 "are email headers, like Subject."
12349 msgstr ""
12350 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12351 "brevhuvuden, så som Ämne."
12352
12353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12354 #, c-format
12355 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12356 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12357
12358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12359 #, c-format
12360 msgid "Encryption failed, %s"
12361 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12362
12363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12364 msgid "PGP/Inline"
12365 msgstr "PGP/Infoga"
12366
12367 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12368 msgid "PGP/inline"
12369 msgstr "PGP/infoga"
12370
12371 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12372 msgid ""
12373 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12374 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12375 "encrypt your own mails.\n"
12376 "\n"
12377 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12378 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12379 "System\n"
12380 "\n"
12381 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12382 "\n"
12383 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12384 msgstr ""
12385 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12386 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12387 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12388 "\n"
12389 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12390 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12391 "Sekretesssystem\n"
12392 "\n"
12393 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12394 "\n"
12395 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12396
12397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12398 msgid "Signature boundary not found."
12399 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12400
12401 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12402 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12403 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12404
12405 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12406 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12407 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12408
12409 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12410 #, c-format
12411 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12412 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12413
12414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12415 msgid "OpenPGP digital signature"
12416 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12417
12418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12419 msgid ""
12420 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12421 "Mime system."
12422 msgstr ""
12423 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12424 "systemet."
12425
12426 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12427 msgid "PGP/Mime"
12428 msgstr "PGP/Mime"
12429
12430 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12431 msgid "PGP/MIME"
12432 msgstr "PGP/MIME"
12433
12434 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12435 msgid ""
12436 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12437 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12438 "\n"
12439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12441 "System\n"
12442 "\n"
12443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12444 "\n"
12445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12446 msgstr ""
12447 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12448 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12449 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12450 "\n"
12451 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12452 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12453 "Sekretesssystem\n"
12454 "\n"
12455 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12456 "\n"
12457 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12458
12459 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12461 msgid "Python scripts"
12462 msgstr "Pythonskript"
12463
12464 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12465 msgid "Show Python console..."
12466 msgstr "Visa Python-konsol..."
12467
12468 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12470 msgid "Refresh"
12471 msgstr "Uppdatera"
12472
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12474 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12475 #: src/wizard.c:1624
12476 msgid "Browse"
12477 msgstr "Bläddra"
12478
12479 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12480 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12481 msgid "Python"
12482 msgstr "Python"
12483
12484 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12485 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12486 msgstr ""
12487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12488 "insticksmodulen Python"
12489
12490 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12491 msgid ""
12492 "This plugin provides Python integration features.\n"
12493 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12494 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12495 "\n"
12496 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12497 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12498 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12499 "builtin toolbar editor.\n"
12500 "\n"
12501 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12502 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12503 "\n"
12504 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12505 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12506 "\n"
12507 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12508 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12509 "following files in this directory are recognised:\n"
12510 "\n"
12511 "compose_any\n"
12512 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12513 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12514 "message.\n"
12515 "\n"
12516 "startup\n"
12517 "Executed at plugin load\n"
12518 "\n"
12519 "shutdown\n"
12520 "Executed at plugin unload\n"
12521 "\n"
12522 "\n"
12523 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12524 "\n"
12525 " help(clawsmail)\n"
12526 "\n"
12527 "in the interactive Python console.\n"
12528 "\n"
12529 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12530 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12531 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12532 "inclusion in the examples.\n"
12533 "\n"
12534 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12535 msgstr ""
12536 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12537 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12538 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12539 "\n"
12540 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12541 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12542 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12543 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12544 "\n"
12545 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12546 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12547 "\n"
12548 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12549 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12550 "\n"
12551 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12552 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12553 "filer i denna mapp igen:\n"
12554 "\n"
12555 "compose_any\n"
12556 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12557 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12558 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12559 "\n"
12560 "startup\n"
12561 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12562 "\n"
12563 "shutdown\n"
12564 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12565 "\n"
12566 "\n"
12567 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12568 "\n"
12569 " help(clawsmail)\n"
12570 "\n"
12571 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12572 "\n"
12573 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12574 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12575 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12576 "\n"
12577 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12578
12579 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12580 msgid "Python integration"
12581 msgstr "Pythonintegrering"
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12584 #, c-format
12585 msgid ""
12586 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12587 "%s"
12588 msgstr ""
12589 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12590 "%s"
12591
12592 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12593 #, c-format
12594 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12595 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12598 #, c-format
12599 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12600 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12603 #, c-format
12604 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12605 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12606
12607 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12608 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12609 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "Error while subscribing feed\n"
12615 "%s\n"
12616 "\n"
12617 "Folder name '%s' is not allowed."
12618 msgstr ""
12619 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12620 "%s\n"
12621 "\n"
12622 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12623
12624 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12625 msgid ""
12626 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12627 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12628 "\n"
12629 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12630 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12631 msgstr ""
12632 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12633 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12634 "\n"
12635 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12636 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12639 msgid "RSS feed"
12640 msgstr "RSS-flöde"
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12643 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12644 msgid "(empty)"
12645 msgstr "(tom)"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12648 msgid "Refresh all feeds"
12649 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12650
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12652 msgid "Subscribe feed"
12653 msgstr "Prenumerara på flöde"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12656 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12657 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12660 #, c-format
12661 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12662 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12663
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12665 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12666 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12667 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12668 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12671 #, c-format
12672 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12673 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12676 msgid "Remove feed tree"
12677 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12680 msgid "Select an OPML file"
12681 msgstr "Välj en OPML-fil"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12684 #, c-format
12685 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12686 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12687
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12689 #, c-format
12690 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12691 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12694 #, c-format
12695 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12696 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12697
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12699 #, c-format
12700 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12701 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12702
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12704 #, c-format
12705 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12706 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12707
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12709 #, c-format
12710 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12711 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12714 #, c-format
12715 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12716 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12719 #, c-format
12720 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12721 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12724 msgid "HTTP Basic authentication"
12725 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12728 msgid "Use default refresh interval"
12729 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12732 msgid "Keep old items"
12733 msgstr "Behåll gamla objekt"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12736 msgid "_Trim"
12737 msgstr "_Trimma"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12740 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12741 msgstr ""
12742 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12745 msgid "Fetch comments if possible"
12746 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12747
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12749 msgid "Always mark it as new"
12750 msgstr "Markera alltid som ny"
12751
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12753 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12754 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12757 msgid "Never mark it as new"
12758 msgstr "Markera aldrig som ny"
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12761 msgid "Add item title to the top of message"
12762 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12763
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12765 msgid "Ignore title rename"
12766 msgstr "Ignorera byte av titel"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12769 msgid ""
12770 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12771 "of the feed."
12772 msgstr ""
12773 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12774 "ändrar titel på flödet."
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12778 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12779 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12782 msgid "User name"
12783 msgstr "Användarnamn"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12786 msgid "Source URL"
12787 msgstr "Käll-URL"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12790 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12791 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12794 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12795 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568
12796 #: src/prefs_matcher.c:337
12797 msgid "days"
12798 msgstr "dagar"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12801 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12802 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12803
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12805 msgid "If an item changes"
12806 msgstr "Om ett objekt förändras"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12809 msgid "Items"
12810 msgstr "Objekt"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12813 msgid "Refresh interval"
12814 msgstr "Uppdateringsintervall"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12817 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12818 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12821 msgid "_OK"
12822 msgstr "_OK"
12823
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12825 msgid "Set feed properties"
12826 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12827
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12829 msgid "_Refresh feed"
12830 msgstr "_Uppdatera flöde"
12831
12832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12833 msgid "Feed pr_operties"
12834 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12837 msgid "Rena_me..."
12838 msgstr "Byt na_mn"
12839
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12841 msgid "R_efresh recursively"
12842 msgstr "Förnya rekursivt"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12845 msgid "Subscribe _new feed..."
12846 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12847
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12849 msgid "Create new _folder..."
12850 msgstr "Skapa ny mapp..."
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12853 msgid "Import feed list..."
12854 msgstr "Importera flödeslista..."
12855
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12857 msgid "Remove tree"
12858 msgstr "Ta bort träd"
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12861 msgid "Add RSS folder tree"
12862 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12865 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12866 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12869 msgid ""
12870 "Creation of folder tree failed.\n"
12871 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12872 "there?"
12873 msgstr ""
12874 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12875 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12876 "där?"
12877
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12879 msgid "My Feeds"
12880 msgstr "Mina flöden"
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12883 msgid "Select cookies file"
12884 msgstr "Välj kak-fil"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12887 msgid "Default refresh interval"
12888 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12891 msgid "Refresh all feeds on application start"
12892 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12895 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12896 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12897
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12899 msgid "Path to cookies file"
12900 msgstr "Sökväg till kakfil"
12901
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12903 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12904 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12905
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12907 msgid "Refreshing"
12908 msgstr "Uppdaterar"
12909
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12911 msgid "Security and privacy"
12912 msgstr "Säkerhet och integritet"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12915 #, c-format
12916 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12917 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12918
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12920 msgid "Subscribe new feed?"
12921 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12922
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12924 msgid "Feed folder:"
12925 msgstr "Földesmapp:"
12926
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12928 msgid ""
12929 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12930 "the feed."
12931 msgstr ""
12932 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12933 "mappnamn för flödet."
12934
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12936 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12937 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12938
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12940 #, c-format
12941 msgid "Updating comments for '%s'..."
12942 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12943
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12946 msgid "401 (Authorisation required)"
12947 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12948
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12951 msgid "403 (Unauthorised)"
12952 msgstr "403 (Obehörig)"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12956 msgid "404 (Not found)"
12957 msgstr "404 (Hittades inte)"
12958
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12960 #, c-format
12961 msgid "Error %d"
12962 msgstr "Fel %d"
12963
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12965 #, c-format
12966 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12967 msgid ""
12968 "Error fetching feed at\n"
12969 "<b>%s</b>:\n"
12970 "\n"
12971 "%s"
12972 msgstr ""
12973 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12974 "<b>%s</b>:\n"
12975 "\n"
12976 "%s"
12977
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "No valid feed found at\n"
12982 "<b>%s</b>"
12983 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12984
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12986 msgid "Untitled feed"
12987 msgstr "Namnlöst flöde"
12988
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12990 #, c-format
12991 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12992 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12993
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12995 #, c-format
12996 msgid "Updating feed '%s'..."
12997 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12998
12999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13000 #, c-format
13001 msgid ""
13002 "Couldn't process feed at\n"
13003 "<b>%s</b>\n"
13004 "\n"
13005 "Please contact developers, this should not happen."
13006 msgstr ""
13007 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13008 "<b>%s</b>\n"
13009 "\n"
13010 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13011
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13013 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13014 msgstr ""
13015 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13016
13017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13018 msgid ""
13019 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13020 "Please report this, with debug output attached.\n"
13021 msgstr ""
13022 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13023 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13024
13025 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13026 #: src/plugins/smime/smime.c:913
13027 msgid "S/MIME"
13028 msgstr "S/MIME"
13029
13030 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13031 msgid ""
13032 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13033 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13034 "\n"
13035 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13036 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13037 "System\n"
13038 "\n"
13039 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13040 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13041 "configured.\n"
13042 "\n"
13043 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13044 "found at:\n"
13045 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13046 "\n"
13047 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13048 msgstr ""
13049 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13050 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13051 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13052 "\n"
13053 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13054 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13055 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13056 "\n"
13057 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13058 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13059 "och konfigurerad.\n"
13060 "\n"
13061 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13062 "hittas på:\n"
13063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13064 "\n"
13065 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13066
13067 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13068 #, c-format
13069 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13070 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13071
13072 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13073 msgid "Couldn't open temporary file"
13074 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13075
13076 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13077 msgid "Couldn't write to temporary file"
13078 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13079
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13081 msgid "Couldn't close temporary file"
13082 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13083
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13085 msgid ""
13086 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13087 "MIME system."
13088 msgstr ""
13089 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13090 "systemet. "
13091
13092 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13093 msgid "Reporting spam..."
13094 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13095
13096 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13097 msgid "Report spam online..."
13098 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13099
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13101 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13102 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13103 msgid "SpamReport"
13104 msgstr "Skräppostrapportering"
13105
13106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13107 msgid ""
13108 "This plugin reports spam to various places.\n"
13109 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13110 "\n"
13111 " * spam-signal.fr\n"
13112 " * spamcop.net\n"
13113 " * lists.debian.org nomination system"
13114 msgstr ""
13115 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13116 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13117 "\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13119 " * spamcop.net\n"
13120 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13121
13122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13123 msgid "Spam reporting"
13124 msgstr "Skräppostrapportering"
13125
13126 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13127 msgid "Enabled"
13128 msgstr "Aktiverad"
13129
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13131 msgid "Forward to:"
13132 msgstr "Vidarebefordra till:"
13133
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13135 msgid "Password:"
13136 msgstr "Lösenord:"
13137
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13140 msgid "SpamAssassin"
13141 msgstr "SpamAssassin"
13142
13143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13144 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13145 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13146
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13148 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13149 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13150
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13152 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13153 msgstr ""
13154 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13155
13156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13157 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13158 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13159
13160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13161 msgid ""
13162 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13163 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13164 "accessible."
13165 msgstr ""
13166 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13167 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13168 "kör och är tillgänglig."
13169
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13171 msgid ""
13172 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13173 "learner."
13174 msgstr ""
13175 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13176 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13177
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13179 msgid "Failed to get username"
13180 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13181
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13183 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13184 msgstr ""
13185 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13186 "inställningar.\n"
13187
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13189 msgid ""
13190 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13191 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13192 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13193 "\n"
13194 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13195 "\n"
13196 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13197 "specially designated folder.\n"
13198 "\n"
13199 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13200 msgstr ""
13201 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13202 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13203 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13204 "kör någonstans.\n"
13205 "\n"
13206 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13207 "Skräp.\n"
13208 "\n"
13209 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13210 "speciell mapp.\n"
13211 "\n"
13212 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13213 "SpamAssassin"
13214
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13216 msgid "Localhost"
13217 msgstr "Localhost"
13218
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13220 msgid "TCP"
13221 msgstr "TCP"
13222
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13224 msgid "Unix Socket"
13225 msgstr "Unix socket"
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13228 msgid "Select folder to save spam to"
13229 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13230
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13232 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13233 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13234
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13236 msgid "Transport"
13237 msgstr "Transport"
13238
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13240 msgid "Type of transport"
13241 msgstr "Transporttyp"
13242
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13244 msgid "User"
13245 msgstr "Användare"
13246
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13248 msgid "User to use with spamd server"
13249 msgstr "Användare för spamdservern"
13250
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13252 msgid "spamd"
13253 msgstr "spamd"
13254
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13256 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13257 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13258
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13260 msgid "Port of spamd server"
13261 msgstr "Spamdserverns port"
13262
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13264 msgid "Path of Unix socket"
13265 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13266
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13268 msgid ""
13269 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13270 "aborted."
13271 msgstr ""
13272 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13273 "att avbrytas."
13274
13275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "\n"
13279 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13280 "\n"
13281 "%s\n"
13282 msgstr ""
13283 "\n"
13284 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13285 "\n"
13286 "%s\n"
13287
13288 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13290 msgid "Failed to write the part data."
13291 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13292
13293 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13294 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13295 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13296
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13298 msgid "Failed to parse VTask data."
13299 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13300
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13302 msgid "Failed to parse VCard data."
13303 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13304
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13307 msgid "TNEF Parser"
13308 msgstr "TNEF-tolk"
13309
13310 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13311 msgid ""
13312 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13313 "\n"
13314 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13315 "Hand <yerase@yerot.com>"
13316 msgstr ""
13317 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13318 "tnef-bilagor.\n"
13319 "\n"
13320 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13321 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13324 msgid "_Edit this meeting..."
13325 msgstr "Modifiera detta möte..."
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13328 msgid "_Cancel this meeting..."
13329 msgstr "Ställ in möte..."
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13332 msgid "_Create new meeting..."
13333 msgstr "Skapa nytt möte..."
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13336 msgid "_Go to today"
13337 msgstr "_Gå till idag"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13340 msgid "Start"
13341 msgstr "Start"
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13344 msgid "Show"
13345 msgstr "Visa"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13348 msgid "Monday"
13349 msgstr "måndag"
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13352 msgid "Tuesday"
13353 msgstr "tisdag"
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13356 msgid "Wednesday"
13357 msgstr "onsdag"
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13360 msgid "Thursday"
13361 msgstr "torsdag"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13364 msgid "Friday"
13365 msgstr "fredag"
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13368 msgid "Saturday"
13369 msgstr "lördag"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13372 msgid "Sunday"
13373 msgstr "söndag"
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13376 msgid "January"
13377 msgstr "januari"
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13380 msgid "February"
13381 msgstr "februari"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13384 msgid "March"
13385 msgstr "mars"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13388 msgid "April"
13389 msgstr "april"
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13392 msgid "May"
13393 msgstr "maj"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13396 msgid "June"
13397 msgstr "juni"
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13400 msgid "July"
13401 msgstr "juli"
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13404 msgid "August"
13405 msgstr "augusti"
13406
13407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13408 msgid "September"
13409 msgstr "september"
13410
13411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13412 msgid "October"
13413 msgstr "oktober"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13416 msgid "November"
13417 msgstr "november"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13420 msgid "December"
13421 msgstr "december"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13424 msgid "Week number"
13425 msgstr "Veckonummer"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13428 msgid "Previous month"
13429 msgstr "Föregående månad"
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13432 msgid "Next month"
13433 msgstr "Nästa månad"
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13436 msgid ""
13437 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13438 "Evolution or Outlook.\n"
13439 "\n"
13440 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13441 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13442 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13443 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13444 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13445 "choose \"New meeting...\".\n"
13446 "\n"
13447 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13448 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13449 "information from others."
13450 msgstr ""
13451 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13452 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13453 "\n"
13454 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13455 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13456 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13457 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13458 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13459 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13460 "\n"
13461 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13462 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13463 "emot denna information från andra."
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13466 msgid "Calendar"
13467 msgstr "Kalender"
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13470 msgid "Create meeting from message..."
13471 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13477 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13480 msgid "Creating meeting..."
13481 msgstr "Skapar möte..."
13482
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13484 msgid "no subject"
13485 msgstr "inget ämne"
13486
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13488 msgid "Accept"
13489 msgstr "Acceptera"
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13492 msgid "Tentatively accept"
13493 msgstr "Acceptera preliminärt"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13496 msgid "Decline"
13497 msgstr "avvisa"
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13500 msgid "You have a Todo item."
13501 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13502
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13506 msgid "Details follow:"
13507 msgstr "Detaljer följer:"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13510 msgid "You have created a meeting."
13511 msgstr "Du har skapat ett möte."
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13514 msgid "You have been invited to a meeting."
13515 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13518 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13519 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13522 msgid "You have been forwarded an appointment."
13523 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13526 msgid "(this event recurs)"
13527 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13530 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13531 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13534 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13535 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13541 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13542 msgstr ""
13543 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13544 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13547 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13548 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13551 msgid "Error - no calendar part found."
13552 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13555 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13556 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13559 msgid "Send a notification to the attendees"
13560 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13563 msgid "Cancel meeting"
13564 msgstr "Ställ in möte"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13567 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13568 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13571 msgid "No account found"
13572 msgstr "Inget konto hittat"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13575 msgid ""
13576 "You have no account matching any attendee.\n"
13577 "Do you want to reply anyway?"
13578 msgstr ""
13579 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13580 "Vill du svara ändå ?"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13583 msgid "Reply anyway"
13584 msgstr "Svara ändå"
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13587 msgid "Answer"
13588 msgstr "Svar"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13591 msgid "Edit meeting..."
13592 msgstr "Modifiera möte"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13595 msgid "Cancel meeting..."
13596 msgstr "Ställ in möte..."
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13599 msgid "Launch website"
13600 msgstr "Starta webbplats"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13603 msgid "You are already busy at this time."
13604 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13608 msgid "Event:"
13609 msgstr "Händelse:"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13614 msgid "Organizer:"
13615 msgstr "Organisatör:"
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13620 msgid "Location:"
13621 msgstr "Plats:"
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13626 msgid "Summary:"
13627 msgstr "Sammanfattning:"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13630 msgid "Starting:"
13631 msgstr "Startar:"
13632
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13634 msgid "Ending:"
13635 msgstr "Slutar:"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13640 msgid "Attendees:"
13641 msgstr "Närvarande:"
13642
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13644 msgid "Action:"
13645 msgstr "Aktivitet:"
13646
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13648 msgid "_New meeting..."
13649 msgstr "_Nytt möte"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13652 msgid "_Export calendar..."
13653 msgstr "_Exportera kalender..."
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13656 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13657 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13660 msgid "_Rename..."
13661 msgstr "Byt namn..."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13664 msgid "U_pdate subscriptions"
13665 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13668 msgid "_List view"
13669 msgstr "_Listvy"
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13672 msgid "_Week view"
13673 msgstr "_Veckovy"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13676 msgid "_Month view"
13677 msgstr "_Månadsvy"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13680 msgid "Meetings"
13681 msgstr "Möten"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13684 msgid "in the past"
13685 msgstr "i det förflutna"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13688 msgid "today"
13689 msgstr "idag"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13692 msgid "tomorrow"
13693 msgstr "imorgon"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13696 msgid "this week"
13697 msgstr "den här veckan"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13700 msgid "later"
13701 msgstr "senare"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "\n"
13707 "These are the events planned %s:\n"
13708 msgstr ""
13709 "\n"
13710 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13713 #, c-format
13714 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13715 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13716
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13718 #, c-format
13719 msgid "Error %ld"
13720 msgstr "Fel: %ld"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13726 "%s:\n"
13727 "\n"
13728 "%s"
13729 msgstr ""
13730 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13731 "%s:\n"
13732 "\n"
13733 "%s"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13739 "%s\n"
13740 "%s"
13741 msgstr ""
13742 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13743 "%s\n"
13744 "%s"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13748 #, c-format
13749 msgid "Could not create directory %s"
13750 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13753 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13754 msgstr ""
13755 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13756 "flödet."
13757
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13759 #, c-format
13760 msgid "Fetching calendar for %s..."
13761 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13764 msgid "new subscription"
13765 msgstr "ny prenumeration"
13766
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13768 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13769 msgstr ""
13770 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13771 "prenumerationen."
13772
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13774 msgid "Subscribe to Webcal"
13775 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13776
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13778 msgid "Enter the WebCal URL:"
13779 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13782 msgid "Could not parse the URL."
13783 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13786 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13787 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13788
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13790 msgid "Delete subscription"
13791 msgstr "Ta bort prenumeration"
13792
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13794 msgid "accepted"
13795 msgstr "accepterad"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13798 msgid "tentatively accepted"
13799 msgstr "preliminärt accepterat"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13802 msgid "declined"
13803 msgstr "avvisat"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13806 msgid "did not answer"
13807 msgstr "svarade inte"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13810 msgid "individual"
13811 msgstr "individ"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13814 msgid "group"
13815 msgstr "grupp"
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13818 msgid "resource"
13819 msgstr "resurs"
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13822 msgid "room"
13823 msgstr "rum"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13826 msgid "Past"
13827 msgstr "Tidigare"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13830 msgid "Today"
13831 msgstr "Idag"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13834 msgid "Tomorrow"
13835 msgstr "Imorgon"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13838 msgid "This week"
13839 msgstr "Denna vecka"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13842 msgid "Later"
13843 msgstr "Senare"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13846 msgid "Accepted: "
13847 msgstr "Accepterad:"
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13850 msgid "Declined: "
13851 msgstr "Avvisad:"
13852
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13854 msgid "Tentatively Accepted: "
13855 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13858 msgid "Individual"
13859 msgstr "Individ"
13860
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13862 msgid "Resource"
13863 msgstr "Resurs"
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13866 msgid "Room"
13867 msgstr "Rum"
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13870 msgid "Add..."
13871 msgstr "Lägg till..."
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13874 msgid ""
13875 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13876 "- "
13877 msgstr ""
13878 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13879 "- "
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13884 msgid "You"
13885 msgstr "Du"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13888 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13889 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13892 #, c-format
13893 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13894 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13897 #, c-format
13898 msgid "%d hour sooner"
13899 msgstr "%d timme tidigare"
13900
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13902 #, c-format
13903 msgid "%d hours sooner"
13904 msgstr "%d timmar tidigare"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13907 #, c-format
13908 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13909 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13910
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13912 #, c-format
13913 msgid "%d minutes sooner"
13914 msgstr "%d minuter tidigare"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13917 #, c-format
13918 msgid "%d hour later"
13919 msgstr "%d timmar senare"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13922 #, c-format
13923 msgid "%d hours later"
13924 msgstr "%d timmar senare"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13927 #, c-format
13928 msgid "%d hours and %d minutes later"
13929 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13932 #, c-format
13933 msgid "%d minutes later"
13934 msgstr "%d minuter senare"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "\n"
13940 "\n"
13941 "Everyone would be available %s or %s."
13942 msgstr ""
13943 "\n"
13944 "\n"
13945 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13946
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13948 #, c-format
13949 msgid ""
13950 "\n"
13951 "\n"
13952 "Everyone would be available %s."
13953 msgstr ""
13954 "\n"
13955 "\n"
13956 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13959 msgid ""
13960 "\n"
13961 "\n"
13962 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13963 "6 hours."
13964 msgstr ""
13965 "\n"
13966 "\n"
13967 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13968 "timmar."
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13971 #, c-format
13972 msgid "would be available %s or %s"
13973 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13976 #, c-format
13977 msgid "would be available %s"
13978 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13983 msgid "not available"
13984 msgstr "inte tillgänglig"
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13987 #, c-format
13988 msgid ", but would be available %s or %s."
13989 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13992 #, c-format
13993 msgid ", but would be available %s."
13994 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13997 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13998 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14001 msgid "available"
14002 msgstr "tillgänglig"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14006 msgid "Free/busy retrieval failed"
14007 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14010 msgid "Not everyone is available"
14011 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14014 msgid "Send anyway"
14015 msgstr "Skicka ändå"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14018 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14019 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14022 #, c-format
14023 msgid "Fetching planning for %s..."
14024 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14027 msgid "Available"
14028 msgstr "Tillgänglig"
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14033 msgid "Everyone is available."
14034 msgstr "Alla är tillgängliga."
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14037 msgid ""
14038 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14039 "retrieved."
14040 msgstr ""
14041 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14042 "misslyckades att hämtas."
14043
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14045 msgid ""
14046 "Could not send the meeting invitation.\n"
14047 "Check the recipients."
14048 msgstr ""
14049 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14050 "Kontrollera mottagarna."
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14053 msgid "Save & Send"
14054 msgstr "Spara & Skicka"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14057 msgid "Check availability"
14058 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14061 msgid "Starts at:"
14062 msgstr "Startar vid:"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14066 msgid "on:"
14067 msgstr "på:"
14068
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14070 msgid "Ends at:"
14071 msgstr "Slutar vid:"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14074 msgid "New meeting"
14075 msgstr "Nytt möte"
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14078 #, c-format
14079 msgid "%s - Edit meeting"
14080 msgstr "%s - Redigera möte"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14084 msgid "Time:"
14085 msgstr "Tid:"
14086
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14088 #, c-format
14089 msgid "%d hour"
14090 msgid_plural "%d hours"
14091 msgstr[0] "%d timme"
14092 msgstr[1] "%d timmar"
14093
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14095 #, c-format
14096 msgid "%d minute"
14097 msgid_plural "%d minutes"
14098 msgstr[0] "%d minut"
14099 msgstr[1] "%d minuter"
14100
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14102 #, c-format
14103 msgid "Upcoming event: %s"
14104 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14105
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "You have a meeting or event soon.\n"
14110 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14111 "Location: %s\n"
14112 "More information:\n"
14113 "\n"
14114 "%s"
14115 msgstr ""
14116 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14117 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14118 "Plats: %s\n"
14119 "Mer information:\n"
14120 "\n"
14121 "%s"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14124 #, c-format
14125 msgid "Remind me in %d minute"
14126 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14127 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14128 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14129
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14131 msgid "Empty calendar"
14132 msgstr "Töm kalender"
14133
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14135 msgid "There is nothing to export."
14136 msgstr "Det finns inget att exportera."
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14139 msgid "Could not export the calendar."
14140 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14143 msgid "Export calendar to ICS"
14144 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14147 #, c-format
14148 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14149 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14152 msgid "Could not export the freebusy info."
14153 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14156 #, c-format
14157 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14158 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14159
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14161 msgid "Reminders"
14162 msgstr "Påminnelser"
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14165 msgid "Alert me"
14166 msgstr "Varna mig"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14169 msgid "minutes before an event"
14170 msgstr "minuter före en aktivitet"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14173 msgid "Calendar export"
14174 msgstr "Kalenderexport"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14177 msgid "Automatically export calendar to"
14178 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14182 msgid "You can export to a local file or URL"
14183 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14186 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14187 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14190 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14191 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14194 msgid "Command to run after calendar export"
14195 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14198 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14199 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14202 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14203 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14206 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14207 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14210 msgid ""
14211 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14212 msgstr ""
14213 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14214 "kalender"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14217 msgid "Free/Busy information"
14218 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14219
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14221 msgid "Automatically export free/busy status to"
14222 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14225 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14226 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14229 msgid "Command to run after free/busy status export"
14230 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14231
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14233 msgid "Get free/busy status of others from"
14234 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14235
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14240 "left part of the email address, %d for the domain"
14241 msgstr ""
14242 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14243 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14244
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14246 msgid "SSL/TLS options"
14247 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14248
14249 #: src/pop.c:152
14250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14251 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14252
14253 #: src/pop.c:159
14254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14255 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14256
14257 #: src/pop.c:166
14258 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14259 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14260
14261 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14262 msgid "POP protocol error\n"
14263 msgstr "POP protokollfel\n"
14264
14265 #: src/pop.c:263
14266 #, c-format
14267 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14268 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14269
14270 #: src/pop.c:841
14271 #, c-format
14272 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14273 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14274
14275 #: src/pop.c:857
14276 #, c-format
14277 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14278 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14279
14280 #: src/pop.c:889
14281 msgid "mailbox is locked\n"
14282 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14283
14284 #: src/pop.c:892
14285 msgid "Session timeout\n"
14286 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14287
14288 #: src/pop.c:911
14289 msgid "command not supported\n"
14290 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14291
14292 #: src/pop.c:916
14293 msgid "error occurred on POP session\n"
14294 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14295
14296 #: src/pop.c:1111
14297 msgid "TOP command unsupported\n"
14298 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14299
14300 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14301 msgid "POP"
14302 msgstr "POP"
14303
14304 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14305 #: src/wizard.c:1499
14306 msgid "IMAP"
14307 msgstr "IMAP"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:336
14310 msgid "News (NNTP)"
14311 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14314 msgid "Local mbox file"
14315 msgstr "Lokal mbox-fil"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:338
14318 msgid "None (SMTP only)"
14319 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1028
14322 msgid "Name of account"
14323 msgstr "Detta kontos namn"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1037
14326 msgid "Set as default"
14327 msgstr "Använd som standard"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1045
14330 msgid "Personal information"
14331 msgstr "Personlig information"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1054
14334 msgid "Full name"
14335 msgstr "Fullst. namn"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1060
14338 msgid "Mail address"
14339 msgstr "E-postadress"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14342 msgid "Auto-configure"
14343 msgstr "Auto-konfiguration"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14346 msgid "Cancel"
14347 msgstr "Avbryt"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1142
14350 msgid ""
14351 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14352 "has been built without IMAP and News support."
14353 msgstr ""
14354 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14355 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1171
14358 msgid "This server requires authentication"
14359 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1178
14362 msgid "Authenticate on connect"
14363 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1232
14366 msgid "News server"
14367 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1238
14370 msgid "Server for receiving"
14371 msgstr "Server för mottagning"
14372
14373 #: src/prefs_account.c:1244
14374 msgid "Local mailbox"
14375 msgstr "Lokal brevlåda"
14376
14377 #: src/prefs_account.c:1251
14378 msgid "SMTP server (send)"
14379 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14380
14381 #: src/prefs_account.c:1259
14382 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14383 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14384
14385 #: src/prefs_account.c:1268
14386 msgid "command to send mails"
14387 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1332
14390 #, c-format
14391 msgid "Account%d"
14392 msgstr "Konto%d"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:1428
14395 msgid "Local"
14396 msgstr "Lokal"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14399 msgid "Default Inbox"
14400 msgstr "Standardinkorg"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14403 #: src/prefs_account.c:1537
14404 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14405 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14406
14407 #: src/prefs_account.c:1456
14408 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14409 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14410
14411 #: src/prefs_account.c:1459
14412 msgid "Remove messages on server when received"
14413 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14414
14415 #: src/prefs_account.c:1470
14416 msgid "Remove after"
14417 msgstr "Ta bort efter"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14420 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14421 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1500
14424 msgid "Receive size limit"
14425 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1503
14428 msgid ""
14429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14430 "you will be able to download them fully or delete them."
14431 msgstr ""
14432 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14433 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14434
14435 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14436 msgid "NNTP"
14437 msgstr "NNTP"
14438
14439 #: src/prefs_account.c:1550
14440 msgid "Maximum number of articles to download"
14441 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:1560
14444 msgid "unlimited if 0 is specified"
14445 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:1585
14448 msgid "Plain text"
14449 msgstr "Ren text"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:1598
14452 msgid "IMAP server directory"
14453 msgstr "Mapp på IMAP server"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:1602
14456 msgid "(usually empty)"
14457 msgstr "(vanligtvis tom)"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1616
14460 msgid "Show subscribed folders only"
14461 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1623
14464 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14465 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1625
14468 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14469 msgstr ""
14470 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14471 "servrar."
14472
14473 #: src/prefs_account.c:1632
14474 msgid "Filter messages on receiving"
14475 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:1639
14478 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14479 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1643
14482 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14483 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14486 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14487 msgid "Header"
14488 msgstr "Brevhuvud"
14489
14490 #: src/prefs_account.c:1727
14491 msgid "Generate Message-ID"
14492 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:1730
14495 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14496 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:1733
14499 msgid "Add user agent header"
14500 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:1740
14503 msgid "Add user-defined header"
14504 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:1755
14507 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14508 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:1840
14511 msgid ""
14512 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14513 "will be used."
14514 msgstr ""
14515 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14516 "mottagning att användas."
14517
14518 #: src/prefs_account.c:1851
14519 msgid "Authenticate with POP before sending"
14520 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:1866
14523 msgid "POP authentication timeout: "
14524 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14527 msgid "Signature"
14528 msgstr "Signatur"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:1957
14531 msgid "Automatically insert signature"
14532 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:1962
14535 msgid "Signature separator"
14536 msgstr "Signaturseparator"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:1987
14539 msgid "Command output"
14540 msgstr "Kommando utdata"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2020
14543 msgid "Automatically set the following addresses"
14544 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2072
14547 msgid "Spell check dictionaries"
14548 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14551 #: src/prefs_spelling.c:163
14552 msgid "Default dictionary"
14553 msgstr "Standardordlista:"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14556 #: src/prefs_spelling.c:176
14557 msgid "Default alternate dictionary"
14558 msgstr "Standard alternativordlista"
14559
14560 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14561 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14562 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14563 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14564 msgid "Compose"
14565 msgstr "Nytt"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14568 #: src/toolbar.c:487
14569 msgid "Reply"
14570 msgstr "Svara"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14573 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14574 msgid "Forward"
14575 msgstr "Vidarebefordra"
14576
14577 #: src/prefs_account.c:2258
14578 msgid "Default privacy system"
14579 msgstr "Standard sekretesssystem"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:2287
14582 msgid "Always sign messages"
14583 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2289
14586 msgid "Always encrypt messages"
14587 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2291
14590 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14591 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2294
14594 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14595 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2297
14598 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14599 msgstr ""
14600 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14601
14602 #: src/prefs_account.c:2299
14603 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14604 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14605
14606 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14607 msgid "Don't use SSL/TLS"
14608 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14609
14610 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14611 #: src/prefs_account.c:2505
14612 msgid "Use SSL/TLS"
14613 msgstr "Använd SSL/TLS"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14616 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14617 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:2498
14620 msgid "Send (SMTP)"
14621 msgstr "Skicka (SMTP)"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2502
14624 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14625 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2513
14628 msgid "Client certificates"
14629 msgstr "Klientcertifikat"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2521
14632 msgid "Certificate for receiving"
14633 msgstr "Certifikat för mottagning"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14636 #: src/prefs_account.c:2550
14637 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14638 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14639
14640 #: src/prefs_account.c:2543
14641 msgid "Certificate for sending"
14642 msgstr "Certifikat för sändning"
14643
14644 #: src/prefs_account.c:2576
14645 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14646 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14647
14648 #: src/prefs_account.c:2579
14649 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14650 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14651
14652 #: src/prefs_account.c:2591
14653 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14654 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14655
14656 #: src/prefs_account.c:2726
14657 msgid "SMTP port"
14658 msgstr "SMTP-port"
14659
14660 #: src/prefs_account.c:2733
14661 msgid "POP port"
14662 msgstr "POP-port"
14663
14664 #: src/prefs_account.c:2740
14665 msgid "IMAP port"
14666 msgstr "IMAP-port"
14667
14668 #: src/prefs_account.c:2747
14669 msgid "NNTP port"
14670 msgstr "NNTP-port"
14671
14672 #: src/prefs_account.c:2753
14673 msgid "Domain name"
14674 msgstr "Domännamn"
14675
14676 #: src/prefs_account.c:2756
14677 msgid ""
14678 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14679 "connecting to SMTP servers."
14680 msgstr ""
14681 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14682 "anslutning till SMTP-servrar."
14683
14684 #: src/prefs_account.c:2770
14685 msgid "Use command to communicate with server"
14686 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14687
14688 #: src/prefs_account.c:2779
14689 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14690 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2835
14693 msgid "Put sent messages in"
14694 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2837
14697 msgid "Put queued messages in"
14698 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:2839
14701 msgid "Put draft messages in"
14702 msgstr "Lagra utkast i"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:2841
14705 msgid "Put deleted messages in"
14706 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2900
14709 msgid "Account name is not entered."
14710 msgstr "Konto har inte angivits"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:2904
14713 msgid "Mail address is not entered."
14714 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:2911
14717 msgid "SMTP server is not entered."
14718 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14719
14720 #: src/prefs_account.c:2916
14721 msgid "User ID is not entered."
14722 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14723
14724 #: src/prefs_account.c:2921
14725 msgid "POP server is not entered."
14726 msgstr "POP-server har inte angivits."
14727
14728 #: src/prefs_account.c:2941
14729 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14730 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14731
14732 #: src/prefs_account.c:2947
14733 msgid "IMAP server is not entered."
14734 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14735
14736 #: src/prefs_account.c:2952
14737 msgid "NNTP server is not entered."
14738 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14739
14740 #: src/prefs_account.c:2958
14741 msgid "local mailbox filename is not entered."
14742 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14743
14744 #: src/prefs_account.c:2964
14745 msgid "mail command is not entered."
14746 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14747
14748 #: src/prefs_account.c:3305
14749 msgid "Receive"
14750 msgstr "Ta emot"
14751
14752 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14753 msgid "Templates"
14754 msgstr "Mallar"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:3377
14757 msgid "Privacy"
14758 msgstr "Sekretess"
14759
14760 #: src/prefs_account.c:3489
14761 msgid "Advanced"
14762 msgstr "Avancerat"
14763
14764 #: src/prefs_account.c:3806
14765 msgid "Preferences for new account"
14766 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14767
14768 #: src/prefs_account.c:3808
14769 #, c-format
14770 msgid "%s - Account preferences"
14771 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14772
14773 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14774 msgid "Failed (wrong address)"
14775 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14776
14777 #: src/prefs_account.c:4014
14778 msgid "Select signature file"
14779 msgstr "Välj fil med signatur"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14782 msgid "Select certificate file"
14783 msgstr "Välj certifikatsfil"
14784
14785 #: src/prefs_account.c:4145
14786 msgid "Protocol:"
14787 msgstr "Protokoll:"
14788
14789 #: src/prefs_account.c:4285
14790 #, c-format
14791 msgid "%s (plugin not loaded)"
14792 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:223
14795 msgid "Actions configuration"
14796 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14797
14798 #: src/prefs_actions.c:250
14799 msgid "Menu name"
14800 msgstr "Menynamn"
14801
14802 #: src/prefs_actions.c:283
14803 msgid "Shell command"
14804 msgstr "Skalkommando"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:293
14807 msgid "Filter action"
14808 msgstr "Filteraktivitet"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:299
14811 msgid "Edit filter action"
14812 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14813
14814 #: src/prefs_actions.c:327
14815 msgid "Append the new action above to the list"
14816 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14817
14818 #: src/prefs_actions.c:335
14819 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14820 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14823 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14824 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14825 msgid "D_elete"
14826 msgstr "Ta bort"
14827
14828 #: src/prefs_actions.c:345
14829 msgid "Delete the selected action from the list"
14830 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14831
14832 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14833 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14834 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14835
14836 #: src/prefs_actions.c:363
14837 msgid "Show information on configuring actions"
14838 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:394
14841 msgid "Move the selected action up"
14842 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:402
14845 msgid "Move selected action down"
14846 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14849 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14850 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14851 #: src/prefs_template.c:472
14852 msgid "(New)"
14853 msgstr "(Ny)"
14854
14855 #: src/prefs_actions.c:600
14856 msgid "Menu name is not set."
14857 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14858
14859 #: src/prefs_actions.c:605
14860 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14861 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14862
14863 #: src/prefs_actions.c:610
14864 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14865 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14866
14867 #: src/prefs_actions.c:629
14868 msgid "Menu name is too long."
14869 msgstr "Menynamnet är för långt."
14870
14871 #: src/prefs_actions.c:638
14872 msgid "Command-line not set."
14873 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:643
14876 msgid "Menu name and command are too long."
14877 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:649
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "The command\n"
14883 "%s\n"
14884 "has a syntax error."
14885 msgstr ""
14886 "Kommandot\n"
14887 "%s\n"
14888 "har syntax fel."
14889
14890 #: src/prefs_actions.c:707
14891 msgid "Delete action"
14892 msgstr "Ta bort aktivitet"
14893
14894 #: src/prefs_actions.c:708
14895 msgid "Do you really want to delete this action?"
14896 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14897
14898 #: src/prefs_actions.c:728
14899 msgid "Delete all actions"
14900 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14901
14902 #: src/prefs_actions.c:729
14903 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14904 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14905
14906 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14907 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115
14908 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14909 msgid "Entry not saved"
14910 msgstr "Posten sparades inte"
14911
14912 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14913 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573
14914 #: src/prefs_template.c:598
14915 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14916 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14917
14918 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14919 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14920 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118
14921 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14922 msgid "_Continue editing"
14923 msgstr "_Fortsätt redigera"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:897
14926 msgid "Actions list not saved"
14927 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:898
14930 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14931 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:968
14934 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14935 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14936
14937 #: src/prefs_actions.c:969
14938 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14939 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14940
14941 #: src/prefs_actions.c:971
14942 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14943 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14944
14945 #: src/prefs_actions.c:972
14946 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14947 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14948
14949 #: src/prefs_actions.c:973
14950 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14951 msgstr ""
14952 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14953 "indata"
14954
14955 #: src/prefs_actions.c:974
14956 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14957 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:975
14960 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14961 msgstr ""
14962 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14963
14964 #: src/prefs_actions.c:976
14965 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14966 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14967
14968 #: src/prefs_actions.c:977
14969 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14970 msgstr ""
14971 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14972
14973 #: src/prefs_actions.c:978
14974 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14975 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14976
14977 #: src/prefs_actions.c:979
14978 msgid "to run command asynchronously"
14979 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14980
14981 #: src/prefs_actions.c:980
14982 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14983 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14984
14985 #: src/prefs_actions.c:981
14986 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14987 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14988
14989 #: src/prefs_actions.c:982
14990 msgid ""
14991 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14992 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14993
14994 #: src/prefs_actions.c:983
14995 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14996 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14997
14998 #: src/prefs_actions.c:984
14999 msgid "for a user provided argument"
15000 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15001
15002 #: src/prefs_actions.c:985
15003 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15004 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15005
15006 #: src/prefs_actions.c:986
15007 msgid "for the text selection"
15008 msgstr "för textmarkering"
15009
15010 #: src/prefs_actions.c:987
15011 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15012 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15013
15014 # xxxx här är jag xxxx
15015 #: src/prefs_actions.c:988
15016 msgid "for a literal %"
15017 msgstr "%-tecken"
15018
15019 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
15020 msgid "Actions"
15021 msgstr "Aktiviteter"
15022
15023 #: src/prefs_actions.c:999
15024 msgid ""
15025 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15026 "process a complete message file or just one of its parts."
15027 msgstr ""
15028 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15029 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15030
15031 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
15032 #: src/prefs_template.c:1111
15033 msgid "D_uplicate"
15034 msgstr "D_uplicera"
15035
15036 #: src/prefs_actions.c:1206
15037 msgid "Current actions"
15038 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15039
15040 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
15041 #: src/prefs_filtering.c:1134
15042 msgid "Action string is not valid."
15043 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15044
15045 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15046 msgid "Hello,\\n"
15047 msgstr "Hej!\\n"
15048
15049 #: src/prefs_common.c:315
15050 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15051 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15052
15053 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15054 msgid ""
15055 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15056 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15057 msgstr ""
15058 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15059 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15060 "\\n}\\n\\n%M"
15061
15062 #: src/prefs_common.c:453
15063 msgid "%x(%a) %H:%M"
15064 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15065
15066 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15067 msgid "Automatic account selection"
15068 msgstr "Välj konto automatiskt"
15069
15070 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15071 msgid "when replying"
15072 msgstr "vid svar"
15073
15074 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15075 msgid "when forwarding"
15076 msgstr "vid vidarebefordran"
15077
15078 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15079 msgid "when re-editing"
15080 msgstr "vid om-redigering"
15081
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15083 msgid "Editing"
15084 msgstr "Redigera"
15085
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15087 msgid "Automatically launch the external editor"
15088 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15089
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15091 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15092 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15093
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15095 msgid "characters"
15096 msgstr "tecken"
15097
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15099 msgid "Even if message is to be encrypted"
15100 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15101
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15103 msgid "Undo level"
15104 msgstr "Ångranivå"
15105
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15107 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15108 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15109
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15111 msgid "KB into message body "
15112 msgstr "KB i meddelandet"
15113
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15115 msgid "Replying"
15116 msgstr "Svara"
15117
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15119 msgid "Reply will quote by default"
15120 msgstr "Citera vid svar som standard"
15121
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15123 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15124 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15125
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15127 msgid "Forwarding"
15128 msgstr "Vidarebefordra"
15129
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15131 msgid "Forward as attachment"
15132 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15133
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15135 #, c-format
15136 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15137 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15138
15139 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15140 msgid "When dropping files into the Compose window"
15141 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15142
15143 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15144 msgid "Ask"
15145 msgstr "Fråga"
15146
15147 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15148 msgid "Insert"
15149 msgstr "Infoga"
15150
15151 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15152 msgid "Attach"
15153 msgstr "Bifoga"
15154
15155 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15156 msgid "Writing"
15157 msgstr "Skriver"
15158
15159 #: src/prefs_customheader.c:183
15160 msgid "Custom header configuration"
15161 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15162
15163 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15164 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15165 msgid "Header name is not set."
15166 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15167
15168 #: src/prefs_customheader.c:516
15169 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15170 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15171
15172 #: src/prefs_customheader.c:563
15173 msgid "Choose a PNG file"
15174 msgstr "Välj en PNG-fil"
15175
15176 #: src/prefs_customheader.c:565
15177 msgid "Choose an XBM file"
15178 msgstr "Välj en XBM-fil"
15179
15180 #: src/prefs_customheader.c:567
15181 msgid "Choose a text file"
15182 msgstr "Välj en textfil"
15183
15184 #: src/prefs_customheader.c:580
15185 msgid "This file isn't an image."
15186 msgstr "Filen är inte en bild."
15187
15188 #: src/prefs_customheader.c:585
15189 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15190 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15191
15192 #: src/prefs_customheader.c:591
15193 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15194 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15195
15196 #: src/prefs_customheader.c:596
15197 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15198 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15199
15200 #: src/prefs_customheader.c:605
15201 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15202 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15203
15204 #: src/prefs_customheader.c:614
15205 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15206 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15207
15208 #: src/prefs_customheader.c:620
15209 #, c-format
15210 msgid "Compface error: %s"
15211 msgstr "Compface-fel: %s"
15212
15213 #: src/prefs_customheader.c:673
15214 msgid "This file contains newlines."
15215 msgstr "Filen innehåller radslut."
15216
15217 #: src/prefs_customheader.c:703
15218 msgid "Delete header"
15219 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15220
15221 #: src/prefs_customheader.c:704
15222 msgid "Do you really want to delete this header?"
15223 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15224
15225 #: src/prefs_customheader.c:877
15226 msgid "Current custom headers"
15227 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15228
15229 #: src/prefs_display_header.c:252
15230 msgid "Displayed header configuration"
15231 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15232
15233 #: src/prefs_display_header.c:276
15234 msgid "Header name"
15235 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15236
15237 #: src/prefs_display_header.c:319
15238 msgid "Displayed Headers"
15239 msgstr "Visade brevhuvuden"
15240
15241 #: src/prefs_display_header.c:381
15242 msgid "Hidden headers"
15243 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15244
15245 #: src/prefs_display_header.c:407
15246 msgid "Show all unspecified headers"
15247 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15248
15249 #: src/prefs_display_header.c:611
15250 msgid "This header is already in the list."
15251 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15252
15253 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15254 #, c-format
15255 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15256 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15257
15258 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15259 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15260 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15261
15262 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15263 msgid "Use system defaults when possible"
15264 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15265
15266 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15267 msgid "Web browser"
15268 msgstr "Webbläsare"
15269
15270 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15271 msgid "Text editor"
15272 msgstr "Textredigerare"
15273
15274 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15275 msgid "Command for 'Display as text'"
15276 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15277
15278 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15279 msgid ""
15280 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15281 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15282 msgstr ""
15283 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15284 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15285
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15287 #: src/prefs_message.c:354
15288 msgid "Message View"
15289 msgstr "Meddelandevy"
15290
15291 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15292 msgid "External Programs"
15293 msgstr "Externa program"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15296 msgid "Move"
15297 msgstr "Flytta"
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15300 msgid "Copy"
15301 msgstr "Kopiera"
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15304 msgid "Hide"
15305 msgstr "Dölj"
15306
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15311 msgid "Message flags"
15312 msgstr "Meddelandeflaggor"
15313
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15315 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
15316 msgid "Mark"
15317 msgstr "Markera"
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15320 msgid "Mark as read"
15321 msgstr "Markera som läst"
15322
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15324 msgid "Mark as unread"
15325 msgstr "Markera som oläst"
15326
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15328 msgid "Mark as spam"
15329 msgstr "Markera som skräp"
15330
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15332 msgid "Mark as ham"
15333 msgstr "Markera som ej skräp"
15334
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15336 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15337 msgid "Execute"
15338 msgstr "Kör"
15339
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15341 msgid "Color label"
15342 msgstr "Färgmarkering"
15343
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15346 msgid "Resend"
15347 msgstr "Skicka om"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15350 msgid "Redirect"
15351 msgstr "Omdirigera"
15352
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15355 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15356 #: src/summaryview.c:448
15357 msgid "Score"
15358 msgstr "Poäng"
15359
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15361 msgid "Change score"
15362 msgstr "Ändra poäng"
15363
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15365 msgid "Set score"
15366 msgstr "Ange poäng"
15367
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15370 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15371 msgid "Tags"
15372 msgstr "Etiketter"
15373
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15375 msgid "Apply tag"
15376 msgstr "Lägg till etikett"
15377
15378 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15379 msgid "Unset tag"
15380 msgstr "Ta bort etikett"
15381
15382 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15383 msgid "Clear tags"
15384 msgstr "Rensa etiketter"
15385
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15387 msgid "Threads"
15388 msgstr "Trådar"
15389
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15391 msgid "Stop filter"
15392 msgstr "Stoppa filter"
15393
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15395 msgid "Action configuration"
15396 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15397
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15399 #: src/prefs_matcher.c:586
15400 msgid "Rule"
15401 msgstr "Regel"
15402
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15404 msgid "Action"
15405 msgstr "Aktivitet"
15406
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15408 msgid "Command-line not set"
15409 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15410
15411 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15412 msgid "Destination is not set."
15413 msgstr "Destination är inte angiven"
15414
15415 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15416 msgid "Recipient is not set."
15417 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15418
15419 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15420 msgid "Score is not set"
15421 msgstr "Poäng är inte angivet"
15422
15423 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15424 msgid "Header is not set."
15425 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15426
15427 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15428 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15429 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15430
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15432 msgid "Tag name is empty."
15433 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15434
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15436 msgid "No action was defined."
15437 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15438
15439 # xxxx här är jag xxxx
15440 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15441 #: src/quote_fmt.c:79
15442 msgid "literal %"
15443 msgstr "procent-tecken"
15444
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15446 msgid "filename (should not be modified)"
15447 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15448
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15450 #: src/quote_fmt.c:87
15451 msgid "new line"
15452 msgstr "ny rad"
15453
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15455 msgid "escape character for quotes"
15456 msgstr "undantagstecken för citat"
15457
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15459 msgid "quote character"
15460 msgstr "citattecken"
15461
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15463 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15464 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15465
15466 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15467 msgid ""
15468 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15469 "program or script.\n"
15470 "The following symbols can be used:"
15471 msgstr ""
15472 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15473 "externt program eller skript.\n"
15474 "Följande symboler kan användas:"
15475
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15477 msgid "Recipient"
15478 msgstr "Mottagare"
15479
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15481 msgid "Book/Folder"
15482 msgstr "Adressbok/Mapp"
15483
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15485 msgid "Destination"
15486 msgstr "Destination"
15487
15488 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15489 msgid "Color"
15490 msgstr "Färger"
15491
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15493 msgid "Current action list"
15494 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15495
15496 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15497 msgid "Filtering/Processing configuration"
15498 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15499
15500 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15501 #: src/prefs_filtering.c:983
15502 msgctxt "Filtering Account Menu"
15503 msgid "All"
15504 msgstr "Alla"
15505
15506 #: src/prefs_filtering.c:411
15507 msgid "Condition"
15508 msgstr "Villkor"
15509
15510 #: src/prefs_filtering.c:424
15511 msgid " Def_ine... "
15512 msgstr " Def_iniera... "
15513
15514 #: src/prefs_filtering.c:446
15515 msgid " De_fine... "
15516 msgstr " De_finiera... "
15517
15518 #: src/prefs_filtering.c:475
15519 msgid "Append the new rule above to the list"
15520 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15521
15522 #: src/prefs_filtering.c:484
15523 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15524 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15525
15526 #: src/prefs_filtering.c:493
15527 msgid "Delete the selected rule from the list"
15528 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15529
15530 #: src/prefs_filtering.c:534
15531 msgid "Move the selected rule to the top"
15532 msgstr "Flytta vald regel till början"
15533
15534 #: src/prefs_filtering.c:537
15535 msgid "Page u_p"
15536 msgstr "Sida u_pp"
15537
15538 #: src/prefs_filtering.c:545
15539 msgid "Move the selected rule one page up"
15540 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15541
15542 #: src/prefs_filtering.c:554
15543 msgid "Move the selected rule up"
15544 msgstr "Flytta upp vald regel"
15545
15546 #: src/prefs_filtering.c:562
15547 msgid "Move the selected rule down"
15548 msgstr "Flytta ner vald regel"
15549
15550 #: src/prefs_filtering.c:565
15551 msgid "Page dow_n"
15552 msgstr "Sida n_er"
15553
15554 #: src/prefs_filtering.c:573
15555 msgid "Move the selected rule one page down"
15556 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15557
15558 #: src/prefs_filtering.c:582
15559 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15560 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15561
15562 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15563 msgid "Condition string is not valid."
15564 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15565
15566 #: src/prefs_filtering.c:1113
15567 msgid "Condition string is empty."
15568 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15569
15570 #: src/prefs_filtering.c:1119
15571 msgid "Action string is empty."
15572 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15573
15574 #: src/prefs_filtering.c:1207
15575 msgid "Delete rule"
15576 msgstr "Ta bort regel"
15577
15578 #: src/prefs_filtering.c:1208
15579 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15580 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15581
15582 #: src/prefs_filtering.c:1226
15583 msgid "Delete all rules"
15584 msgstr "Ta bort alla regler"
15585
15586 #: src/prefs_filtering.c:1227
15587 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15588 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15589
15590 #: src/prefs_filtering.c:1477
15591 msgid "Filtering rules not saved"
15592 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15593
15594 #: src/prefs_filtering.c:1478
15595 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15596 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15597
15598 #: src/prefs_filtering.c:1700
15599 msgid "Move one page up"
15600 msgstr "Flytta upp en sida"
15601
15602 #: src/prefs_filtering.c:1701
15603 msgid "Move one page down"
15604 msgstr "Flytta ner en sida"
15605
15606 #: src/prefs_filtering.c:1856
15607 msgid "Enable"
15608 msgstr "Aktivera"
15609
15610 #: src/prefs_folder_column.c:212
15611 msgid "Folder list columns configuration"
15612 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15613
15614 #: src/prefs_folder_column.c:229
15615 msgid ""
15616 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15617 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15618 msgstr ""
15619 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15620 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15621
15622 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15623 msgid "Hidden columns"
15624 msgstr "Dolda kolumner"
15625
15626 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15627 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15628 msgid "Displayed columns"
15629 msgstr "Visade kolumner"
15630
15631 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15632 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15633 msgid " Use default "
15634 msgstr " Använd standard "
15635
15636 #: src/prefs_folder_item.c:210
15637 msgid ""
15638 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15639 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15640 "subfolders\"."
15641 msgstr ""
15642 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15643 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15644 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15645
15646 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15647 msgid ""
15648 "Apply to\n"
15649 "subfolders"
15650 msgstr ""
15651 "Använd på\n"
15652 "undermappar"
15653
15654 #: src/prefs_folder_item.c:314
15655 msgid "Normal"
15656 msgstr "Normalläge"
15657
15658 #: src/prefs_folder_item.c:316
15659 msgid "Outbox"
15660 msgstr "Utkorg"
15661
15662 #: src/prefs_folder_item.c:332
15663 msgid "Folder type"
15664 msgstr "Mapptyp"
15665
15666 #: src/prefs_folder_item.c:344
15667 msgid "Simplify Subject RegExp"
15668 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15669
15670 #: src/prefs_folder_item.c:370
15671 msgid "Test string:"
15672 msgstr "Teststräng:"
15673
15674 #: src/prefs_folder_item.c:387
15675 msgid "Result:"
15676 msgstr "Resultat:"
15677
15678 #: src/prefs_folder_item.c:402
15679 msgid "Folder chmod"
15680 msgstr "Mapp-chmod"
15681
15682 #: src/prefs_folder_item.c:428
15683 msgid "Folder color"
15684 msgstr "Mappfärg"
15685
15686 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15687 msgid "Pick color for folder"
15688 msgstr "Välj färg för mapp"
15689
15690 #: src/prefs_folder_item.c:459
15691 msgid "Run Processing rules at start-up"
15692 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15693
15694 #: src/prefs_folder_item.c:474
15695 msgid "Run Processing rules when opening"
15696 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15697
15698 #: src/prefs_folder_item.c:488
15699 msgid "Scan for new mail"
15700 msgstr "Leta efter ny post"
15701
15702 #: src/prefs_folder_item.c:490
15703 msgid ""
15704 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15705 "side filtering on IMAP or by an external application"
15706 msgstr ""
15707 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15708 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15709
15710 #: src/prefs_folder_item.c:510
15711 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15712 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15713
15714 #: src/prefs_folder_item.c:527
15715 msgid ""
15716 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15717 "View/Text Options)"
15718 msgstr ""
15719 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15720 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15721
15722 #: src/prefs_folder_item.c:537
15723 msgid "Synchronise for offline use"
15724 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15725
15726 #: src/prefs_folder_item.c:558
15727 msgid "Fetch message bodies from the last"
15728 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15729
15730 #: src/prefs_folder_item.c:565
15731 msgid "0: all bodies"
15732 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15733
15734 #: src/prefs_folder_item.c:573
15735 msgid "Remove older messages bodies"
15736 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15737
15738 #: src/prefs_folder_item.c:590
15739 msgid "Discard folder cache"
15740 msgstr "Överge mapp-cache"
15741
15742 #: src/prefs_folder_item.c:895
15743 msgid "Request Return Receipt"
15744 msgstr "Begär läskvitto"
15745
15746 #: src/prefs_folder_item.c:910
15747 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15748 msgstr ""
15749 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15750
15751 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15752 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15753 #, c-format
15754 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15755 msgid "Default %s"
15756 msgstr "Standard %s"
15757
15758 #: src/prefs_folder_item.c:950
15759 #, c-format
15760 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15761 msgid "Default %s for replies"
15762 msgstr "Standard %s för svar"
15763
15764 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15765 msgid "Default account"
15766 msgstr "Standardkonto"
15767
15768 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15769 msgid "Discard cache"
15770 msgstr "Överge cache"
15771
15772 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15773 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15774 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15775
15776 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15777 msgid "General"
15778 msgstr "Allmänt"
15779
15780 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15781 #, c-format
15782 msgid "Properties for folder %s"
15783 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15784
15785 #: src/prefs_fonts.c:79
15786 msgid "Folder and Message Lists"
15787 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15788
15789 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15790 msgid "Message"
15791 msgstr "Meddelande"
15792
15793 #: src/prefs_fonts.c:126
15794 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15795 msgstr ""
15796 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15797 "typsnitt"
15798
15799 #: src/prefs_fonts.c:136
15800 msgid "Small"
15801 msgstr "Liten"
15802
15803 #: src/prefs_fonts.c:158
15804 msgid "Bold"
15805 msgstr "Fet"
15806
15807 #: src/prefs_fonts.c:180
15808 msgid "Use different font for printing"
15809 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15810
15811 #: src/prefs_fonts.c:190
15812 msgid "Message Printing"
15813 msgstr "Meddelandeutskrift"
15814
15815 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15816 #: src/prefs_themes.c:389
15817 msgid "Display"
15818 msgstr "Visa"
15819
15820 #: src/prefs_fonts.c:269
15821 msgid "Fonts"
15822 msgstr "Typsnitt"
15823
15824 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15825 msgid "Preferences"
15826 msgstr "Egenskaper"
15827
15828 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15829 msgid "Automatically display attached images"
15830 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15831
15832 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15833 msgid "Resize attached images by default"
15834 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15835
15836 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15837 msgid "Clicking image toggles scaling"
15838 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15839
15840 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15841 msgid "Display images inline"
15842 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15843
15844 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15845 msgid "Print images"
15846 msgstr "Skriv ut bilder"
15847
15848 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15849 msgid "Image Viewer"
15850 msgstr "Bildvisare"
15851
15852 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15853 msgid "Restrict the log window to"
15854 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15855
15856 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15857 msgid "0 to stop logging in the log window"
15858 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15859
15860 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15861 msgid "lines"
15862 msgstr "rader"
15863
15864 #: src/prefs_logging.c:171
15865 msgid "Filtering/processing log"
15866 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15867
15868 #: src/prefs_logging.c:174
15869 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15870 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15871
15872 #: src/prefs_logging.c:180
15873 msgid ""
15874 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15875 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15876 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15877 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15878 msgstr ""
15879 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15880 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15881 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15882 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15883 "tusentals meddelanden."
15884
15885 #: src/prefs_logging.c:187
15886 msgid "Log filtering/processing when..."
15887 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15888
15889 #: src/prefs_logging.c:191
15890 msgid "filtering at incorporation"
15891 msgstr "filtrering vid införlivande"
15892
15893 #: src/prefs_logging.c:193
15894 msgid "pre-processing folders"
15895 msgstr "förbehandling av mappar"
15896
15897 #: src/prefs_logging.c:198
15898 msgid "manually filtering"
15899 msgstr "manuell filtrering"
15900
15901 #: src/prefs_logging.c:200
15902 msgid "post-processing folders"
15903 msgstr "efterbehandling av mappar"
15904
15905 #: src/prefs_logging.c:207
15906 msgid "processing folders"
15907 msgstr "behandling av mappar"
15908
15909 #: src/prefs_logging.c:222
15910 msgid "Log level"
15911 msgstr "Loggnivå"
15912
15913 #: src/prefs_logging.c:231
15914 msgid "Low"
15915 msgstr "Låg"
15916
15917 #: src/prefs_logging.c:232
15918 msgid "Medium"
15919 msgstr "Mellan"
15920
15921 #: src/prefs_logging.c:233
15922 msgid "High"
15923 msgstr "Hög"
15924
15925 #: src/prefs_logging.c:238
15926 msgid ""
15927 "Select the level of detail of the logging.\n"
15928 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15929 "match and what actions are performed.\n"
15930 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15931 "and why rules are skipped.\n"
15932 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15933 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15934 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15935 msgstr ""
15936 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15937 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15938 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15939 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15940 "regler inte appliceras.\n"
15941 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15942 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15943 "matchar.\n"
15944 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15945
15946 #: src/prefs_logging.c:280
15947 msgid "Disk log"
15948 msgstr "Logga till disk"
15949
15950 #: src/prefs_logging.c:282
15951 msgid "Write the following information to disk..."
15952 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15953
15954 #: src/prefs_logging.c:290
15955 msgid "Warning messages"
15956 msgstr "Varningsmeddelanden"
15957
15958 #: src/prefs_logging.c:291
15959 msgid "Network protocol messages"
15960 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15961
15962 #: src/prefs_logging.c:295
15963 msgid "Error messages"
15964 msgstr "Felmeddelanden"
15965
15966 #: src/prefs_logging.c:296
15967 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15968 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15969
15970 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15971 msgid "Other"
15972 msgstr "Övrigt"
15973
15974 #: src/prefs_logging.c:428
15975 msgid "Logging"
15976 msgstr "Loggning"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:331
15979 msgid "more than"
15980 msgstr "mer än"
15981
15982 #: src/prefs_matcher.c:332
15983 msgid "less than"
15984 msgstr "mindre än"
15985
15986 #: src/prefs_matcher.c:338
15987 msgid "weeks"
15988 msgstr "veckor"
15989
15990 #: src/prefs_matcher.c:342
15991 msgid "higher than"
15992 msgstr "högre än"
15993
15994 #: src/prefs_matcher.c:343
15995 msgid "lower than"
15996 msgstr "lägre än"
15997
15998 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15999 msgid "exactly"
16000 msgstr "exakt"
16001
16002 #: src/prefs_matcher.c:348
16003 msgid "greater than"
16004 msgstr "större än"
16005
16006 #: src/prefs_matcher.c:349
16007 msgid "smaller than"
16008 msgstr "mindre än"
16009
16010 #: src/prefs_matcher.c:354
16011 msgid "bytes"
16012 msgstr "byte"
16013
16014 #: src/prefs_matcher.c:355
16015 msgid "kilobytes"
16016 msgstr "kilobyte"
16017
16018 #: src/prefs_matcher.c:356
16019 msgid "megabytes"
16020 msgstr "megabyte"
16021
16022 #: src/prefs_matcher.c:360
16023 msgid "contains"
16024 msgstr "innehåller"
16025
16026 #: src/prefs_matcher.c:361
16027 msgid "doesn't contain"
16028 msgstr "innehåller ej"
16029
16030 #: src/prefs_matcher.c:385
16031 msgid "headers part"
16032 msgstr "brevhuvudsdel"
16033
16034 #: src/prefs_matcher.c:386
16035 msgid "headers values"
16036 msgstr "värden i brevhuvud"
16037
16038 #: src/prefs_matcher.c:387
16039 msgid "body part"
16040 msgstr "meddelandedel"
16041
16042 #: src/prefs_matcher.c:388
16043 msgid "whole message"
16044 msgstr "hela meddelandet"
16045
16046 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
16047 msgid "Marked"
16048 msgstr "Markerad"
16049
16050 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
16051 msgid "Deleted"
16052 msgstr "Borttagen"
16053
16054 #: src/prefs_matcher.c:396
16055 msgid "Replied"
16056 msgstr "Besvarat"
16057
16058 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
16059 msgid "Forwarded"
16060 msgstr "Vidarebefordrat"
16061
16062 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
16063 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16064 msgid "Spam"
16065 msgstr "Skräppost"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:400
16068 msgid "Has attachment"
16069 msgstr "Har bilaga"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
16072 msgid "Signed"
16073 msgstr "Signerat"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:405
16076 msgid "set"
16077 msgstr "satt"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:406
16080 msgid "not set"
16081 msgstr "inte satt"
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:410
16084 msgid "yes"
16085 msgstr "ja"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:411
16088 msgid "no"
16089 msgstr "nej"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:415
16092 msgid "Any tags"
16093 msgstr "Någon etikett"
16094
16095 #: src/prefs_matcher.c:416
16096 msgid "Specific tag"
16097 msgstr "Specifik etikett"
16098
16099 #: src/prefs_matcher.c:420
16100 msgid "ignored"
16101 msgstr "ignorerad"
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:421
16104 msgid "not ignored"
16105 msgstr "inte ignorerad"
16106
16107 #: src/prefs_matcher.c:422
16108 msgid "watched"
16109 msgstr "bevakad"
16110
16111 #: src/prefs_matcher.c:423
16112 msgid "not watched"
16113 msgstr "inte bevakad"
16114
16115 #: src/prefs_matcher.c:427
16116 msgid "found"
16117 msgstr "hittat"
16118
16119 #: src/prefs_matcher.c:428
16120 msgid "not found"
16121 msgstr "inte hittat"
16122
16123 #: src/prefs_matcher.c:432
16124 msgid "0 (Passed)"
16125 msgstr "0 (Lyckas)"
16126
16127 #: src/prefs_matcher.c:433
16128 msgid "non-0 (Failed)"
16129 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:569
16132 msgid "Condition configuration"
16133 msgstr "Villkorsinställning"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:613
16136 msgid "Match criteria:"
16137 msgstr "Villkor:"
16138
16139 #: src/prefs_matcher.c:622
16140 msgid "All messages"
16141 msgstr "Alla meddelanden"
16142
16143 #: src/prefs_matcher.c:624
16144 msgid "Age"
16145 msgstr "Ålder"
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:625
16148 msgid "Phrase"
16149 msgstr "Uttryck"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:626
16152 msgid "Flags"
16153 msgstr "Flaggor"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16156 msgid "Color labels"
16157 msgstr "Färgmarkering"
16158
16159 #: src/prefs_matcher.c:628
16160 msgid "Thread"
16161 msgstr "Tråd"
16162
16163 #: src/prefs_matcher.c:631
16164 msgid "Partially downloaded"
16165 msgstr "Delvis nedladdat"
16166
16167 #: src/prefs_matcher.c:634
16168 msgid "External program test"
16169 msgstr "Externt programtest"
16170
16171 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16172 #: src/prefs_matcher.c:2517
16173 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16174 msgid "All"
16175 msgstr "Alla"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:744
16178 msgid "Use regexp"
16179 msgstr "Anv. regex"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:820
16182 msgid "Message must match"
16183 msgstr "Meddelande måste matcha"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:824
16186 msgid "at least one"
16187 msgstr "minst en av"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:825
16190 msgid "all"
16191 msgstr "alla"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:828
16194 msgid "of above rules"
16195 msgstr "ovanstående regler"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16198 msgid "Search pattern is not set."
16199 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:1543
16202 msgid "Test command is not set."
16203 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16204
16205 #: src/prefs_matcher.c:1617
16206 msgid "all addresses in all headers"
16207 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16208
16209 #: src/prefs_matcher.c:1620
16210 msgid "any address in any header"
16211 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:1622
16214 #, c-format
16215 msgid "the address(es) in header '%s'"
16216 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16217
16218 #: src/prefs_matcher.c:1623
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Book/folder path is not set.\n"
16222 "\n"
16223 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16224 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16225 msgstr ""
16226 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16227 "\n"
16228 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16229 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16230
16231 #: src/prefs_matcher.c:1842
16232 msgid "Headers part"
16233 msgstr "Brevhuvudsdel"
16234
16235 #: src/prefs_matcher.c:1846
16236 msgid "Headers values"
16237 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16238
16239 #: src/prefs_matcher.c:1850
16240 msgid "Body part"
16241 msgstr "Meddelandedel"
16242
16243 #: src/prefs_matcher.c:1854
16244 msgid "Whole message"
16245 msgstr "Hela meddelandet"
16246
16247 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16248 msgid "in"
16249 msgstr "i"
16250
16251 #: src/prefs_matcher.c:1969
16252 msgid "content is"
16253 msgstr "innehåll är"
16254
16255 #: src/prefs_matcher.c:1978
16256 msgid "Age is"
16257 msgstr "Ålder är"
16258
16259 #: src/prefs_matcher.c:1983
16260 msgid "Flag"
16261 msgstr "Flagga"
16262
16263 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16264 msgid "is"
16265 msgstr "är"
16266
16267 #: src/prefs_matcher.c:1989
16268 msgid "Name:"
16269 msgstr "Namn: "
16270
16271 #: src/prefs_matcher.c:1998
16272 msgid "Label"
16273 msgstr "Etikett"
16274
16275 #: src/prefs_matcher.c:2004
16276 msgid "Value:"
16277 msgstr "Värde:"
16278
16279 #: src/prefs_matcher.c:2019
16280 msgid "Score is"
16281 msgstr "Poäng är"
16282
16283 #: src/prefs_matcher.c:2020
16284 msgid "points"
16285 msgstr "poäng"
16286
16287 #: src/prefs_matcher.c:2030
16288 msgid "Size is"
16289 msgstr "Storlek är"
16290
16291 #: src/prefs_matcher.c:2035
16292 msgid "Scope:"
16293 msgstr "Omfattning:"
16294
16295 #: src/prefs_matcher.c:2037
16296 msgid "tags"
16297 msgstr "etiketter"
16298
16299 #: src/prefs_matcher.c:2042
16300 msgid "type is"
16301 msgstr "typ är"
16302
16303 #: src/prefs_matcher.c:2046
16304 msgid "Program returns"
16305 msgstr "Programmet returnerar"
16306
16307 #: src/prefs_matcher.c:2116
16308 msgid ""
16309 "The entry was not saved.\n"
16310 "Close anyway?"
16311 msgstr ""
16312 "Posten sparades inte.\n"
16313 "Stäng ändå?"
16314
16315 #: src/prefs_matcher.c:2182
16316 msgid "Match Type: 'Test'"
16317 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16318
16319 #: src/prefs_matcher.c:2183
16320 msgid ""
16321 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16322 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16323 "\n"
16324 "The following symbols can be used:"
16325 msgstr ""
16326 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16327 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16328 "0.\n"
16329 "\n"
16330 "Följande symboler kan användas:"
16331
16332 #: src/prefs_matcher.c:2282
16333 msgid "Current condition rules"
16334 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16335
16336 #: src/prefs_message.c:120
16337 msgid "Headers"
16338 msgstr "Brevhuvud"
16339
16340 #: src/prefs_message.c:123
16341 msgid "Display header pane above message view"
16342 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16343
16344 #: src/prefs_message.c:127
16345 msgid "Display (X-)Face in message view"
16346 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16347
16348 #: src/prefs_message.c:130
16349 msgid "Display Face in message view"
16350 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16351
16352 #: src/prefs_message.c:144
16353 msgid "Display headers in message view"
16354 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16355
16356 #: src/prefs_message.c:156
16357 msgid "HTML messages"
16358 msgstr "HTML-meddelanden"
16359
16360 #: src/prefs_message.c:159
16361 msgid "Render HTML messages as text"
16362 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16363
16364 #: src/prefs_message.c:162
16365 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16366 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16367
16368 #: src/prefs_message.c:165
16369 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16370 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16371
16372 #: src/prefs_message.c:175
16373 msgid "Line space"
16374 msgstr "Radavstånd"
16375
16376 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16377 msgid "pixels"
16378 msgstr "bildpunkter"
16379
16380 #: src/prefs_message.c:195
16381 msgid "Scroll"
16382 msgstr "Rulla"
16383
16384 #: src/prefs_message.c:197
16385 msgid "Half page"
16386 msgstr "Halv sida"
16387
16388 #: src/prefs_message.c:203
16389 msgid "Smooth scroll"
16390 msgstr "Mjuk rullning"
16391
16392 #: src/prefs_message.c:209
16393 msgid "Step"
16394 msgstr "Stega"
16395
16396 #: src/prefs_message.c:230
16397 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16398 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16399
16400 #: src/prefs_message.c:233
16401 msgid "Quotation"
16402 msgstr "Citering"
16403
16404 #: src/prefs_message.c:242
16405 msgid "Collapse quoted text on double click"
16406 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16407
16408 #: src/prefs_message.c:249
16409 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16410 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16411
16412 #: src/prefs_message.c:355
16413 msgid "Text Options"
16414 msgstr "Textval"
16415
16416 #: src/prefs_migration.c:95
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16420 "you are currently using.\n"
16421 "\n"
16422 "This is not recommended.\n"
16423 "\n"
16424 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16425 "\n"
16426 "Do you want to exit now?"
16427 msgstr ""
16428 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16429 "använder för närvarande.\n"
16430 "\n"
16431 "Detta rekommenderas inte.\n"
16432 "\n"
16433 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16434 "\n"
16435 "Vill du avsluta nu?"
16436
16437 #: src/prefs_migration.c:104
16438 msgid "Configuration warning"
16439 msgstr "Konfigurationsvarning"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16442 msgid "Message view"
16443 msgstr "Meddelandevy"
16444
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16446 msgid "Enable coloration of message text"
16447 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16448
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16450 msgid "Quote"
16451 msgstr "Citat"
16452
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16454 msgid "Cycle quote colors"
16455 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16456
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16458 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16459 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16460
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16462 msgid "1st Level"
16463 msgstr "Nivå 1"
16464
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16467 msgid "Text"
16468 msgstr "Text"
16469
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16471 msgctxt "Tooltip"
16472 msgid "Pick color for 1st level text"
16473 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16474
16475 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16476 msgid "2nd Level"
16477 msgstr "Nivå 2"
16478
16479 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16480 msgctxt "Tooltip"
16481 msgid "Pick color for 2nd level text"
16482 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16483
16484 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16485 msgid "3rd Level"
16486 msgstr "Nivå 3"
16487
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16489 msgctxt "Tooltip"
16490 msgid "Pick color for 3rd level text"
16491 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16492
16493 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16494 msgid "Enable coloration of text background"
16495 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16496
16497 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16498 msgctxt "Tooltip"
16499 msgid "Pick color for 1st level text background"
16500 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16501
16502 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16503 msgctxt "Tooltip"
16504 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16505 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16506
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16508 msgctxt "Tooltip"
16509 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16510 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16513 msgctxt "Tooltip"
16514 msgid "Pick color for links"
16515 msgstr "Välj färg för länkar"
16516
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16518 msgid "URI link"
16519 msgstr "URI-länk"
16520
16521 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16522 msgctxt "Tooltip"
16523 msgid "Pick color for signatures"
16524 msgstr "Välj färg för signaturer"
16525
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16527 msgid "Folder list"
16528 msgstr "Mapplista"
16529
16530 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16531 msgid ""
16532 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16533 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16534 msgstr ""
16535 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16536 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16537
16538 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16539 msgid "Target folder"
16540 msgstr "Målmapp"
16541
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16543 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16544 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16545
16546 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16547 msgid "Folder containing new messages"
16548 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16549
16550 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16551 #. rule name and should not be translated
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16553 #, c-format
16554 msgctxt "Tooltip"
16555 msgid "Pick color for 'color %d'"
16556 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16557
16558 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16559 #. rule name and should not be translated
16560 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16561 #, c-format
16562 msgid "Set label for 'color %d'"
16563 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16564
16565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16566 #. rule name and should not be translated
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16568 #, c-format
16569 msgctxt "Dialog title"
16570 msgid "Pick color for 'color %d'"
16571 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16572
16573 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16574 msgctxt "Dialog title"
16575 msgid "Pick color for 1st level text"
16576 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16577
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16579 msgctxt "Dialog title"
16580 msgid "Pick color for 2nd level text"
16581 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16582
16583 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16584 msgctxt "Dialog title"
16585 msgid "Pick color for 3rd level text"
16586 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16587
16588 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16589 msgctxt "Dialog title"
16590 msgid "Pick color for 1st level text background"
16591 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16592
16593 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16594 msgctxt "Dialog title"
16595 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16596 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16597
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16599 msgctxt "Dialog title"
16600 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16601 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16602
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16604 msgctxt "Dialog title"
16605 msgid "Pick color for links"
16606 msgstr "Välj färg för länkar"
16607
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16609 msgctxt "Dialog title"
16610 msgid "Pick color for target folder"
16611 msgstr "Välj färg för målmapp"
16612
16613 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16614 msgctxt "Dialog title"
16615 msgid "Pick color for signatures"
16616 msgstr "Välj färg för signaturer"
16617
16618 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16619 msgctxt "Dialog title"
16620 msgid "Pick color for folder"
16621 msgstr "Välj färg för mapp"
16622
16623 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16624 msgid "Colors"
16625 msgstr "Färger"
16626
16627 #: src/prefs_other.c:107
16628 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16629 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16630
16631 #: src/prefs_other.c:121
16632 msgid "Select preset:"
16633 msgstr "Välj förinställning:"
16634
16635 #: src/prefs_other.c:136
16636 msgid ""
16637 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16638 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16639 msgstr ""
16640 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16641 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16642
16643 #: src/prefs_other.c:496
16644 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16645 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16646
16647 #: src/prefs_other.c:499
16648 msgid "On exit"
16649 msgstr "Vid avslut"
16650
16651 #: src/prefs_other.c:502
16652 msgid "Confirm on exit"
16653 msgstr "Bekräfta avslut"
16654
16655 #: src/prefs_other.c:509
16656 msgid "Empty trash on exit"
16657 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16658
16659 #: src/prefs_other.c:512
16660 msgid "Warn if there are queued messages"
16661 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16662
16663 #: src/prefs_other.c:514
16664 msgid "Keyboard shortcuts"
16665 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16666
16667 #: src/prefs_other.c:517
16668 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16669 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16670
16671 #: src/prefs_other.c:520
16672 msgid ""
16673 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16674 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16675 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16676 msgstr ""
16677 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16678 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16679 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16680
16681 #: src/prefs_other.c:527
16682 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16683 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16684
16685 #: src/prefs_other.c:537
16686 msgid "Metadata handling"
16687 msgstr "Hantering av Metadata"
16688
16689 #: src/prefs_other.c:538
16690 msgid ""
16691 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16692 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16693 msgstr ""
16694 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16695 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16696
16697 #: src/prefs_other.c:542
16698 msgid "Safer"
16699 msgstr "Säker"
16700
16701 #: src/prefs_other.c:544
16702 msgid "Faster"
16703 msgstr "Snabb"
16704
16705 #: src/prefs_other.c:562
16706 msgid "Socket I/O timeout"
16707 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16708
16709 #: src/prefs_other.c:584
16710 msgid "Ask before emptying trash"
16711 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16712
16713 #: src/prefs_other.c:586
16714 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16715 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16716
16717 #: src/prefs_other.c:591
16718 msgid "Use secure file deletion if possible"
16719 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16720
16721 #: src/prefs_other.c:595
16722 msgid ""
16723 "Use secure file deletion if possible\n"
16724 "(the 'shred' program is not available)"
16725 msgstr ""
16726 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16727 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16728
16729 #: src/prefs_other.c:600
16730 msgid ""
16731 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16732 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16733 msgstr ""
16734 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16735 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16736 "'shred' för att få information om nackdelar."
16737
16738 #: src/prefs_other.c:604
16739 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16740 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16741
16742 #: src/prefs_other.c:607
16743 msgid "Master passphrase"
16744 msgstr "Huvudlösenord"
16745
16746 #: src/prefs_other.c:610
16747 msgid "Use a master passphrase"
16748 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16749
16750 #: src/prefs_other.c:613
16751 msgid ""
16752 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16753 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16754 msgstr ""
16755 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16756 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16757
16758 #: src/prefs_other.c:618
16759 msgid "Change master passphrase"
16760 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16761
16762 #: src/prefs_other.c:778
16763 msgid "Miscellaneous"
16764 msgstr "Blandat"
16765
16766 #: src/prefs_quote.c:77
16767 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16768 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16769
16770 #: src/prefs_receive.c:142
16771 msgid "External incorporation program"
16772 msgstr "Externt inkorporerat program"
16773
16774 #: src/prefs_receive.c:145
16775 msgid "Use external program for receiving mail"
16776 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16777
16778 #: src/prefs_receive.c:161
16779 msgid "Automatic checking"
16780 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16781
16782 #: src/prefs_receive.c:168
16783 msgid "Check for new mail every"
16784 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16785
16786 #: src/prefs_receive.c:215
16787 msgid "Check for new mail on start-up"
16788 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16789
16790 #: src/prefs_receive.c:218
16791 msgid "Dialogs"
16792 msgstr "Dialoger"
16793
16794 #: src/prefs_receive.c:220
16795 msgid "Show receive dialog"
16796 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16797
16798 #: src/prefs_receive.c:230
16799 msgid "Only on manual receiving"
16800 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16801
16802 #: src/prefs_receive.c:241
16803 msgid "Close receive dialog when finished"
16804 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16805
16806 #: src/prefs_receive.c:244
16807 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16808 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16809
16810 #: src/prefs_receive.c:247
16811 msgid "After receiving new mail"
16812 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16813
16814 #: src/prefs_receive.c:249
16815 msgid "Go to Inbox"
16816 msgstr "Gå till Inkorgen"
16817
16818 #: src/prefs_receive.c:251
16819 msgid "Update all local folders"
16820 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16821
16822 #: src/prefs_receive.c:253
16823 msgid "Run command"
16824 msgstr "Kör kommando"
16825
16826 #: src/prefs_receive.c:258
16827 msgid "after automatic check"
16828 msgstr "efter automatisk kontroll"
16829
16830 #: src/prefs_receive.c:260
16831 msgid "after manual check"
16832 msgstr "efter manuell kontroll"
16833
16834 #: src/prefs_receive.c:268
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Command to execute:\n"
16838 "(use %d as number of new mails)"
16839 msgstr ""
16840 "Kommando att köra:\n"
16841 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16842
16843 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16844 msgid "Mail Handling"
16845 msgstr "Posthantering"
16846
16847 #: src/prefs_receive.c:412
16848 msgid "Receiving"
16849 msgstr "Mottagning"
16850
16851 #: src/prefs_send.c:159
16852 msgid "Save sent messages"
16853 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16854
16855 #: src/prefs_send.c:162
16856 msgid "Never send Return Receipts"
16857 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16858
16859 #: src/prefs_send.c:180
16860 msgid "Confirm before sending queued messages"
16861 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16862
16863 #: src/prefs_send.c:183
16864 msgid "Show send dialog"
16865 msgstr "Visa sänddialog"
16866
16867 #: src/prefs_send.c:186
16868 msgid "Warn when Subject is empty"
16869 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16870
16871 #: src/prefs_send.c:193
16872 msgid "Outgoing encoding"
16873 msgstr "Utgående kodning"
16874
16875 #: src/prefs_send.c:218
16876 msgid ""
16877 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16878 "be used"
16879 msgstr ""
16880 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16881 "lokalen användas"
16882
16883 #: src/prefs_send.c:235
16884 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16885 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16886
16887 #: src/prefs_send.c:236
16888 msgid "Unicode (UTF-8)"
16889 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16890
16891 #: src/prefs_send.c:238
16892 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16893 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16894
16895 #: src/prefs_send.c:239
16896 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16897 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16898
16899 #: src/prefs_send.c:241
16900 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16901 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16902
16903 #: src/prefs_send.c:243
16904 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16905 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16906
16907 #: src/prefs_send.c:244
16908 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16909 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16910
16911 #: src/prefs_send.c:246
16912 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16913 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16914
16915 #: src/prefs_send.c:248
16916 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16917 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16918
16919 #: src/prefs_send.c:249
16920 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16921 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16922
16923 #: src/prefs_send.c:251
16924 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16925 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:252
16928 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16929 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16930
16931 #: src/prefs_send.c:254
16932 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16933 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:256
16936 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16937 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16938
16939 #: src/prefs_send.c:257
16940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16941 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:258
16944 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16945 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:259
16948 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16949 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16950
16951 #: src/prefs_send.c:260
16952 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16953 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16954
16955 #: src/prefs_send.c:262
16956 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16957 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16958
16959 #: src/prefs_send.c:264
16960 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16961 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16962
16963 #: src/prefs_send.c:265
16964 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16965 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16966
16967 #: src/prefs_send.c:268
16968 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16969 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16970
16971 #: src/prefs_send.c:269
16972 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16973 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16974
16975 #: src/prefs_send.c:270
16976 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16977 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16978
16979 #: src/prefs_send.c:271
16980 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16981 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16982
16983 #: src/prefs_send.c:273
16984 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16985 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16986
16987 #: src/prefs_send.c:274
16988 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16989 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16990
16991 #: src/prefs_send.c:277
16992 msgid "Korean (EUC-KR)"
16993 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16994
16995 #: src/prefs_send.c:279
16996 msgid "Thai (TIS-620)"
16997 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16998
16999 #: src/prefs_send.c:280
17000 msgid "Thai (Windows-874)"
17001 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17002
17003 #: src/prefs_send.c:284
17004 msgid "Transfer encoding"
17005 msgstr "Överföringskodning"
17006
17007 #: src/prefs_send.c:295
17008 msgid ""
17009 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17010 "characters"
17011 msgstr ""
17012 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17013 "innehåller icke ASCII-tecken"
17014
17015 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17016 #: src/send_message.c:510
17017 msgid "Sending"
17018 msgstr "Skickar"
17019
17020 #: src/prefs_spelling.c:81
17021 msgid "Pick color for misspelled word"
17022 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17023
17024 #: src/prefs_spelling.c:129
17025 msgid "Enable spell checker"
17026 msgstr "Aktivera rättstaving"
17027
17028 #: src/prefs_spelling.c:134
17029 msgid "Enable alternate dictionary"
17030 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17031
17032 #: src/prefs_spelling.c:139
17033 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17034 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17035
17036 #: src/prefs_spelling.c:141
17037 msgid "Automatic spell checking"
17038 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17039
17040 #: src/prefs_spelling.c:149
17041 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17042 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17043
17044 #: src/prefs_spelling.c:153
17045 msgid "Dictionary"
17046 msgstr "Ordlista"
17047
17048 #: src/prefs_spelling.c:190
17049 msgid "Check with both dictionaries"
17050 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17051
17052 #: src/prefs_spelling.c:197
17053 msgid "Get more dictionaries..."
17054 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17055
17056 #: src/prefs_spelling.c:207
17057 msgid "Misspelled word color"
17058 msgstr "Färg på felstavat ord"
17059
17060 #: src/prefs_spelling.c:220
17061 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17062 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17063
17064 #: src/prefs_spelling.c:337
17065 msgid "Spell Checking"
17066 msgstr "Rättstavning"
17067
17068 #: src/prefs_summaries.c:160
17069 msgid "the abbreviated weekday name"
17070 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17071
17072 #: src/prefs_summaries.c:161
17073 msgid "the full weekday name"
17074 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:162
17077 msgid "the abbreviated month name"
17078 msgstr "förkortat månadsnamn"
17079
17080 #: src/prefs_summaries.c:163
17081 msgid "the full month name"
17082 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17083
17084 #: src/prefs_summaries.c:164
17085 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17086 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:165
17089 msgid "the century number (year/100)"
17090 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:166
17093 msgid "the day of the month as a decimal number"
17094 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:167
17097 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17098 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:168
17101 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17102 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:169
17105 msgid "the day of the year as a decimal number"
17106 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17107
17108 #: src/prefs_summaries.c:170
17109 msgid "the month as a decimal number"
17110 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:171
17113 msgid "the minute as a decimal number"
17114 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:172
17117 msgid "either AM or PM"
17118 msgstr "antingen FM eller EM"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:173
17121 msgid "the second as a decimal number"
17122 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17123
17124 #: src/prefs_summaries.c:174
17125 msgid "the day of the week as a decimal number"
17126 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17127
17128 #: src/prefs_summaries.c:175
17129 msgid "the preferred date for the current locale"
17130 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17131
17132 #: src/prefs_summaries.c:176
17133 msgid "the last two digits of a year"
17134 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17135
17136 #: src/prefs_summaries.c:177
17137 msgid "the year as a decimal number"
17138 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:178
17141 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17142 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17143
17144 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17145 #: src/prefs_summaries.c:567
17146 msgid "Date format"
17147 msgstr "Datumformat"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:223
17150 msgid "Specifier"
17151 msgstr "Symbol"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:265
17154 msgid "Example"
17155 msgstr "Exempel"
17156
17157 #: src/prefs_summaries.c:371
17158 msgid "Display message count next to folder name"
17159 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17160
17161 #: src/prefs_summaries.c:381
17162 msgid "Unread messages"
17163 msgstr "Olästa meddelanden"
17164
17165 #: src/prefs_summaries.c:382
17166 msgid "Unread and Total messages"
17167 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17168
17169 #: src/prefs_summaries.c:392
17170 msgid "Open last opened folder at start-up"
17171 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17172
17173 #: src/prefs_summaries.c:395
17174 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17175 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17176
17177 #: src/prefs_summaries.c:409
17178 msgid "letters"
17179 msgstr "bokstäver"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:427
17182 msgid "Message list"
17183 msgstr " Meddelandelista"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:433
17186 msgid "Sort new folders by"
17187 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17190 msgid "Number"
17191 msgstr "Nummer"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:444
17194 msgid "Thread date"
17195 msgstr "Tråddatum"
17196
17197 #: src/prefs_summaries.c:455
17198 msgid "Don't sort"
17199 msgstr "Sortera inte"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:472
17202 msgid "Set default selection when entering a folder"
17203 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:485
17206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17207 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:495
17210 msgid "Assume 'Yes'"
17211 msgstr "Anta 'Ja'"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:496
17214 msgid "Assume 'No'"
17215 msgstr "Anta 'Nej'"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:501
17218 msgid "Open message when selected"
17219 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:506
17222 msgid "When opening a folder"
17223 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:508
17226 msgid "When displaying search results"
17227 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17228
17229 #: src/prefs_summaries.c:510
17230 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17231 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:512
17234 msgid "When deleting or moving messages"
17235 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17236
17237 #: src/prefs_summaries.c:514
17238 msgid "When using directional keys"
17239 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:518
17242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17243 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:522
17246 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17247 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:524
17250 msgid ""
17251 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17252 "Execute'"
17253 msgstr ""
17254 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17255 "'Verktyg/Utför'"
17256
17257 #: src/prefs_summaries.c:527
17258 msgid "Mark message as read"
17259 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17260
17261 #: src/prefs_summaries.c:530
17262 msgid "when selected, after"
17263 msgstr "när de är valda, efter"
17264
17265 #: src/prefs_summaries.c:550
17266 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17267 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17268
17269 #: src/prefs_summaries.c:557
17270 msgid "Display sender using address book"
17271 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17272
17273 #: src/prefs_summaries.c:561
17274 msgid "Show tooltips"
17275 msgstr "Visa inforutor"
17276
17277 #: src/prefs_summaries.c:587
17278 msgid "Date format help"
17279 msgstr "Datumformatshjälp"
17280
17281 #: src/prefs_summaries.c:605
17282 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17283 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17284
17285 #: src/prefs_summaries.c:608
17286 msgid "Translate header names"
17287 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17288
17289 #: src/prefs_summaries.c:610
17290 msgid ""
17291 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17292 "translated into your language."
17293 msgstr ""
17294 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17295 "till svenska."
17296
17297 #: src/prefs_summaries.c:769
17298 msgid "Summaries"
17299 msgstr "Sammanfattningar"
17300
17301 #: src/prefs_summary_column.c:226
17302 msgid "Message list columns configuration"
17303 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17304
17305 #: src/prefs_summary_column.c:243
17306 msgid ""
17307 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17308 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17309 msgstr ""
17310 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17311 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17312 "kolumnnamnen"
17313
17314 #: src/prefs_summary_open.c:109
17315 msgid "first marked email"
17316 msgstr "första markerade e-post"
17317
17318 #: src/prefs_summary_open.c:110
17319 msgid "first new email"
17320 msgstr "första nya e-post"
17321
17322 #: src/prefs_summary_open.c:111
17323 msgid "first unread email"
17324 msgstr "första olästa e-post"
17325
17326 #: src/prefs_summary_open.c:112
17327 msgid "last opened email"
17328 msgstr "senast öppna e-post"
17329
17330 #: src/prefs_summary_open.c:113
17331 msgid "last email in the list"
17332 msgstr "sista e-post i listan"
17333
17334 #: src/prefs_summary_open.c:115
17335 msgid "first email in the list"
17336 msgstr "första e-post i listan"
17337
17338 #: src/prefs_summary_open.c:184
17339 msgid " Selection when entering a folder"
17340 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17341
17342 #: src/prefs_summary_open.c:230
17343 msgid "Possible selections"
17344 msgstr "Möjliga val"
17345
17346 #: src/prefs_summary_open.c:266
17347 msgid "Selection on folder opening"
17348 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17349
17350 #: src/prefs_template.c:80
17351 msgid "This name is used as the Menu item"
17352 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17353
17354 #: src/prefs_template.c:82
17355 msgid ""
17356 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17357 "account."
17358 msgstr ""
17359 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17360 "som används för att skapa."
17361
17362 #: src/prefs_template.c:309
17363 msgid "Append the new template above to the list"
17364 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17365
17366 #: src/prefs_template.c:318
17367 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17368 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17369
17370 #: src/prefs_template.c:328
17371 msgid "Delete the selected template from the list"
17372 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17373
17374 #: src/prefs_template.c:346
17375 msgid "Show information on configuring templates"
17376 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17377
17378 #: src/prefs_template.c:370
17379 msgid "Move the selected template to the top"
17380 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17381
17382 #: src/prefs_template.c:380
17383 msgid "Move the selected template up"
17384 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17385
17386 #: src/prefs_template.c:388
17387 msgid "Move the selected template down"
17388 msgstr "Flytta ned vald mall"
17389
17390 #: src/prefs_template.c:398
17391 msgid "Move the selected template to the bottom"
17392 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17393
17394 #: src/prefs_template.c:414
17395 msgid "Template configuration"
17396 msgstr "Mallkonfiguration"
17397
17398 #: src/prefs_template.c:602
17399 msgid "Templates list not saved"
17400 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17401
17402 #: src/prefs_template.c:603
17403 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17404 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17405
17406 #: src/prefs_template.c:758
17407 msgid "The template's name is not set."
17408 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17409
17410 #: src/prefs_template.c:801
17411 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17412 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17413
17414 #: src/prefs_template.c:807
17415 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17416 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17417
17418 #: src/prefs_template.c:813
17419 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17420 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17421
17422 #: src/prefs_template.c:819
17423 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17424 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17425
17426 #: src/prefs_template.c:825
17427 msgid ""
17428 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17429 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17430
17431 #: src/prefs_template.c:831
17432 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17433 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17434
17435 #: src/prefs_template.c:902
17436 msgid "Delete template"
17437 msgstr "Ta bort mall"
17438
17439 #: src/prefs_template.c:903
17440 msgid "Do you really want to delete this template?"
17441 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17442
17443 #: src/prefs_template.c:915
17444 msgid "Delete all templates"
17445 msgstr "Ta bort alla mallar"
17446
17447 #: src/prefs_template.c:916
17448 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17449 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17450
17451 #: src/prefs_template.c:1231
17452 msgid "Current templates"
17453 msgstr "Befintliga mallar"
17454
17455 #: src/prefs_template.c:1259
17456 msgid "Template"
17457 msgstr "Mall"
17458
17459 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17460 msgid "Default internal theme"
17461 msgstr "Internt standardtema"
17462
17463 #: src/prefs_themes.c:390
17464 msgid "Themes"
17465 msgstr "Teman"
17466
17467 #: src/prefs_themes.c:464
17468 msgid "Only root can remove system themes"
17469 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17470
17471 #: src/prefs_themes.c:467
17472 #, c-format
17473 msgid "Remove system theme '%s'"
17474 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17475
17476 #: src/prefs_themes.c:470
17477 #, c-format
17478 msgid "Remove theme '%s'"
17479 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17480
17481 #: src/prefs_themes.c:476
17482 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17484
17485 #: src/prefs_themes.c:486
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "File %s failed\n"
17489 "while removing theme."
17490 msgstr ""
17491 "Fil %s misslyckades\n"
17492 "när temat togs bort"
17493
17494 #: src/prefs_themes.c:490
17495 msgid "Removing theme directory failed."
17496 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17497
17498 #: src/prefs_themes.c:493
17499 msgid "Theme removed successfully"
17500 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17501
17502 #: src/prefs_themes.c:513
17503 msgid "Select theme folder"
17504 msgstr "Välj temamapp"
17505
17506 #: src/prefs_themes.c:528
17507 #, c-format
17508 msgid "Install theme '%s'"
17509 msgstr "Installera tema '%s'"
17510
17511 #: src/prefs_themes.c:531
17512 msgid ""
17513 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17514 "Install anyway?"
17515 msgstr ""
17516 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17517 "Installera ändå?"
17518
17519 #: src/prefs_themes.c:538
17520 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17521 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17522
17523 #: src/prefs_themes.c:558
17524 msgid "Theme exists"
17525 msgstr "Temat finns redan"
17526
17527 #: src/prefs_themes.c:559
17528 msgid ""
17529 "A theme with the same name is\n"
17530 "already installed in this location.\n"
17531 "\n"
17532 "Do you want to replace it?"
17533 msgstr ""
17534 "Ett tema med samma namn är\n"
17535 "redan installerat på denna plats.\n"
17536 "\n"
17537 "Vill du skriva över det?"
17538
17539 #: src/prefs_themes.c:565
17540 #, c-format
17541 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17542 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17543
17544 #: src/prefs_themes.c:573
17545 #, c-format
17546 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17547 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17548
17549 #: src/prefs_themes.c:586
17550 msgid "Theme installed successfully."
17551 msgstr "Temat installerades utan fel."
17552
17553 #: src/prefs_themes.c:593
17554 msgid "Failed installing theme"
17555 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17556
17557 #: src/prefs_themes.c:596
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "File %s failed\n"
17561 "while installing theme."
17562 msgstr ""
17563 "Fil %s misslyckades\n"
17564 "när temat installerades."
17565
17566 #: src/prefs_themes.c:766
17567 #, c-format
17568 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17569 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17570
17571 #: src/prefs_themes.c:807
17572 #, c-format
17573 msgid "Internal theme has %d icons"
17574 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17575
17576 #: src/prefs_themes.c:813
17577 msgid "No info file available for this theme"
17578 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17579
17580 #: src/prefs_themes.c:831
17581 msgid "Error: couldn't get theme status"
17582 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17583
17584 #: src/prefs_themes.c:861
17585 #, c-format
17586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17587 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17588
17589 #: src/prefs_themes.c:919
17590 msgid "Selector"
17591 msgstr "Välj"
17592
17593 #: src/prefs_themes.c:930
17594 msgid "Install new..."
17595 msgstr "Installera nytt..."
17596
17597 #: src/prefs_themes.c:935
17598 msgid "Get more..."
17599 msgstr "Hämta mer..."
17600
17601 #: src/prefs_themes.c:946
17602 msgid "Information"
17603 msgstr "Information"
17604
17605 #: src/prefs_themes.c:960
17606 msgid "Author: "
17607 msgstr "Författare: "
17608
17609 #: src/prefs_themes.c:968
17610 msgid "URL:"
17611 msgstr "URL:"
17612
17613 #: src/prefs_themes.c:1010
17614 msgid "Preview"
17615 msgstr "Förhandsgranska"
17616
17617 #: src/prefs_themes.c:1066
17618 msgid "SVG rendering"
17619 msgstr "SVG-rendering"
17620
17621 #: src/prefs_themes.c:1073
17622 msgid "Enable alpha channel"
17623 msgstr "Aktivera alfakanal"
17624
17625 #: src/prefs_themes.c:1074
17626 msgid "Force scaling"
17627 msgstr "Tvinga skalning"
17628
17629 #: src/prefs_themes.c:1080
17630 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17631 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17632
17633 #: src/prefs_toolbar.c:186
17634 msgid ""
17635 "Selected Action already set.\n"
17636 "Please choose another Action from List"
17637 msgstr ""
17638 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17639 "Välj en annan aktivitet från listan"
17640
17641 #: src/prefs_toolbar.c:187
17642 msgid "Item has no icon defined."
17643 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17644
17645 #: src/prefs_toolbar.c:188
17646 msgid "Item has no text defined."
17647 msgstr "Posten har inte text definierad."
17648
17649 #: src/prefs_toolbar.c:929
17650 msgid "Toolbar item"
17651 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17652
17653 #: src/prefs_toolbar.c:945
17654 msgid "Item type"
17655 msgstr "Typ av objekt"
17656
17657 #: src/prefs_toolbar.c:955
17658 msgid "Internal Function"
17659 msgstr "Intern funktion"
17660
17661 #: src/prefs_toolbar.c:956
17662 msgid "User Action"
17663 msgstr "Användaraktivitet"
17664
17665 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17666 msgid "Separator"
17667 msgstr "Separator"
17668
17669 #: src/prefs_toolbar.c:965
17670 msgid "Event executed on click"
17671 msgstr "Aktivitet vid klick"
17672
17673 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17674 msgid "Toolbar text"
17675 msgstr "Text på verktygsraden"
17676
17677 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17678 msgid "Icon"
17679 msgstr "Ikon"
17680
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17682 msgid "A_dd"
17683 msgstr "Lägg till"
17684
17685 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17686 msgid "Toolbars"
17687 msgstr "Verktygsrader"
17688
17689 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17690 msgid "Main Window"
17691 msgstr "Huvudfönster"
17692
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17694 msgid "Message Window"
17695 msgstr "Meddelandefönster"
17696
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17698 msgid "Compose Window"
17699 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17700
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17702 msgid "Icon text"
17703 msgstr "Ikontext"
17704
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17706 msgid "Mapped event"
17707 msgstr "Tilldelad händelse"
17708
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17710 msgid "Toolbar item icon"
17711 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17712
17713 #: src/prefs_wrapping.c:80
17714 msgid "Auto wrapping"
17715 msgstr "Radbryt automatiskt"
17716
17717 #: src/prefs_wrapping.c:81
17718 msgid "Wrap quotation"
17719 msgstr "Radbryt citering"
17720
17721 #: src/prefs_wrapping.c:82
17722 msgid "Wrap pasted text"
17723 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17724
17725 #: src/prefs_wrapping.c:83
17726 msgid "Auto indent"
17727 msgstr "Automatiskt indrag"
17728
17729 #: src/prefs_wrapping.c:89
17730 msgid "Wrap text at"
17731 msgstr "Radbrytning vid"
17732
17733 #: src/prefs_wrapping.c:154
17734 msgid "Wrapping"
17735 msgstr "Radbryt"
17736
17737 #: src/printing.c:436
17738 msgid "Print preview"
17739 msgstr "Förhandsgranskning"
17740
17741 #: src/printing.c:479
17742 msgid "First page"
17743 msgstr "Första sidan"
17744
17745 #: src/printing.c:490
17746 msgid "Last page"
17747 msgstr "Sista sidan"
17748
17749 #: src/printing.c:496
17750 msgid "Zoom 100%"
17751 msgstr "Zooma 100%"
17752
17753 #: src/printing.c:498
17754 msgid "Zoom fit"
17755 msgstr "Anpassad zoom"
17756
17757 #: src/printing.c:500
17758 msgid "Zoom in"
17759 msgstr "Zooma in"
17760
17761 #: src/printing.c:502
17762 msgid "Zoom out"
17763 msgstr "Zooma ut"
17764
17765 #: src/printing.c:701
17766 #, c-format
17767 msgid "Page %d"
17768 msgstr "Sida %d"
17769
17770 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17771 msgid "No information available"
17772 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17773
17774 #: src/privacy.c:490
17775 msgid "No recipient keys defined."
17776 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17777
17778 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17779 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17780 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17781
17782 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17783 msgid "Already trying to send."
17784 msgstr "Försöker redan sända."
17785
17786 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17787 #, c-format
17788 msgid "Couldn't open file %s."
17789 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17790
17791 #: src/procmsg.c:1628
17792 msgid "Queued message header is broken."
17793 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17794
17795 #: src/procmsg.c:1648
17796 msgid "An error happened during SMTP session."
17797 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17798
17799 #: src/procmsg.c:1662
17800 msgid ""
17801 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17802 "SMTP session."
17803 msgstr ""
17804 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17805 "under SMTP-session."
17806
17807 #: src/procmsg.c:1670
17808 msgid ""
17809 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17810 "generated by Claws Mail."
17811 msgstr ""
17812 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17813 "inte skapats av Claws-Mail."
17814
17815 #: src/procmsg.c:1693
17816 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17817 msgstr ""
17818 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17819
17820 #: src/procmsg.c:1706
17821 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17822 msgstr ""
17823 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17824 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17825
17826 #: src/procmsg.c:1720
17827 #, c-format
17828 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17829 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17830
17831 #: src/procmsg.c:2272
17832 msgid "Filtering messages...\n"
17833 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17834
17835 #: src/quote_fmt.c:47
17836 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17837 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17838
17839 #: src/quote_fmt.c:48
17840 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17841 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17842
17843 #: src/quote_fmt.c:51
17844 msgid "email address of sender"
17845 msgstr "avsändarens e-postadress"
17846
17847 #: src/quote_fmt.c:52
17848 msgid "full name of sender"
17849 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17850
17851 #: src/quote_fmt.c:53
17852 msgid "first name of sender"
17853 msgstr "avsändarens förnamn"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:54
17856 msgid "last name of sender"
17857 msgstr "avsändarens efternamn"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:55
17860 msgid "initials of sender"
17861 msgstr "avsändarens initialer"
17862
17863 #: src/quote_fmt.c:62
17864 msgid "message body"
17865 msgstr "meddelandetext"
17866
17867 #: src/quote_fmt.c:63
17868 msgid "quoted message body"
17869 msgstr "citerat meddelande"
17870
17871 #: src/quote_fmt.c:64
17872 msgid "message body without signature"
17873 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17874
17875 #: src/quote_fmt.c:65
17876 msgid "quoted message body without signature"
17877 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17878
17879 #: src/quote_fmt.c:66
17880 msgid "message tags"
17881 msgstr "meddelandeetiketter"
17882
17883 #: src/quote_fmt.c:67
17884 msgid "current dictionary"
17885 msgstr "nuvarande ordlista"
17886
17887 #: src/quote_fmt.c:68
17888 msgid "cursor position"
17889 msgstr "position för markör"
17890
17891 #: src/quote_fmt.c:69
17892 msgid "account property: your name"
17893 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17894
17895 #: src/quote_fmt.c:70
17896 msgid "account property: your email address"
17897 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17898
17899 #: src/quote_fmt.c:71
17900 msgid "account property: account name"
17901 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17902
17903 #: src/quote_fmt.c:72
17904 msgid "account property: organization"
17905 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17906
17907 #: src/quote_fmt.c:73
17908 msgid "account property: signature"
17909 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17910
17911 #: src/quote_fmt.c:74
17912 msgid "account property: signature path"
17913 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:75
17916 msgid "account property: default dictionary"
17917 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:76
17920 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17921 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:77
17924 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17925 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17926
17927 #: src/quote_fmt.c:78
17928 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17929 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:80
17932 msgid "literal backslash"
17933 msgstr "tecknet bakstreck"
17934
17935 #: src/quote_fmt.c:81
17936 msgid "literal question mark"
17937 msgstr "tecknet frågetecken"
17938
17939 #: src/quote_fmt.c:82
17940 msgid "literal exclamation mark"
17941 msgstr "tecknet utropstecken"
17942
17943 #: src/quote_fmt.c:83
17944 msgid "literal pipe"
17945 msgstr "tecknet lodstreck"
17946
17947 #: src/quote_fmt.c:84
17948 msgid "literal opening curly brace"
17949 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17950
17951 #: src/quote_fmt.c:85
17952 msgid "literal closing curly brace"
17953 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17954
17955 #: src/quote_fmt.c:86
17956 msgid "tab"
17957 msgstr "tabb"
17958
17959 #: src/quote_fmt.c:89
17960 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17961 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17962
17963 #: src/quote_fmt.c:90
17964 msgid ""
17965 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17966 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17967 "symbols (or their long equivalent)"
17968 msgstr ""
17969 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17970 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17971 "(eller deras långa motsvarighet)"
17972
17973 #: src/quote_fmt.c:91
17974 msgid ""
17975 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17976 "of\n"
17977 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17978 "symbols (or their long equivalent)"
17979 msgstr ""
17980 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17981 "av\n"
17982 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17983 "(eller deras långa motsvarighet)"
17984
17985 #: src/quote_fmt.c:92
17986 msgid ""
17987 "insert file:\n"
17988 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17989 "to insert"
17990 msgstr ""
17991 "infoga fil:\n"
17992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17993 "att infoga"
17994
17995 #: src/quote_fmt.c:93
17996 msgid ""
17997 "insert program output:\n"
17998 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17999 "get\n"
18000 "the output from"
18001 msgstr ""
18002 "infoga utdata från program:\n"
18003 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18004 "genererar utdata"
18005
18006 #: src/quote_fmt.c:94
18007 msgid ""
18008 "insert user input:\n"
18009 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18010 "user-entered text"
18011 msgstr ""
18012 "infoga användarinmatning:\n"
18013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18014 "användarens inmatade text"
18015
18016 #: src/quote_fmt.c:95
18017 msgid ""
18018 "attach file:\n"
18019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18020 "to attach"
18021 msgstr ""
18022 "bifoga fil:\n"
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18024 "att bifoga"
18025
18026 #: src/quote_fmt.c:96
18027 msgid ""
18028 "attach file:\n"
18029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18030 "get\n"
18031 "the filename from"
18032 msgstr ""
18033 "bifoga fil:\n"
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18035 "får\n"
18036 "filnamnet från"
18037
18038 #: src/quote_fmt.c:98
18039 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18040 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18041
18042 #: src/quote_fmt.c:99
18043 msgid ""
18044 "text that can contain any of the symbols or\n"
18045 "commands above"
18046 msgstr ""
18047 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18048 "kommandona ovan"
18049
18050 #: src/quote_fmt.c:100
18051 msgid ""
18052 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18053 "commands) above"
18054 msgstr ""
18055 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18056 "kommandon) ovan"
18057
18058 #: src/quote_fmt.c:101
18059 msgid ""
18060 "completion from address book only works with the first\n"
18061 "address of the header, it outputs the full name\n"
18062 "of the contact if that address matches exactly\n"
18063 "one contact in the address book"
18064 msgstr ""
18065 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18066 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18067 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18068 "en kontakt i adressboken"
18069
18070 #: src/quote_fmt.c:110
18071 msgid "Description of symbols"
18072 msgstr "Beskrivning av symboler"
18073
18074 #: src/quote_fmt.c:111
18075 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18076 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18077
18078 #: src/quote_fmt.c:174
18079 msgid "Use template when composing new messages"
18080 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18081
18082 #: src/quote_fmt.c:198
18083 msgid ""
18084 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18085 "new message."
18086 msgstr ""
18087 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18088 "skapa nytt meddelande."
18089
18090 #: src/quote_fmt.c:300
18091 msgid "Use template when replying to messages"
18092 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18093
18094 #: src/quote_fmt.c:324
18095 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18096 msgstr ""
18097 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18098 "svara."
18099
18100 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18101 msgid "Quotation mark"
18102 msgstr "Citattecken"
18103
18104 #: src/quote_fmt.c:430
18105 msgid "Use template when forwarding messages"
18106 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18107
18108 #: src/quote_fmt.c:454
18109 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18110 msgstr ""
18111 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18112 "vidarebefordra."
18113
18114 #: src/quote_fmt.c:546
18115 msgid "Defaults"
18116 msgstr "Standard"
18117
18118 #: src/quote_fmt.c:564
18119 msgid ""
18120 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18121 "address."
18122 msgstr ""
18123 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18124 "adress."
18125
18126 #: src/quote_fmt.c:567
18127 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18128 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18129
18130 #: src/quote_fmt.c:584
18131 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18132 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18133
18134 #: src/quote_fmt.c:604
18135 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18136 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18137
18138 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18139 #, c-format
18140 msgid "Enter text to replace '%s'"
18141 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18142
18143 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18144 msgid "Enter variable"
18145 msgstr "Mata in variabel"
18146
18147 #: src/send_message.c:152
18148 #, c-format
18149 msgid "Sending message using command: %s\n"
18150 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18151
18152 #: src/send_message.c:166
18153 #, c-format
18154 msgid "Couldn't execute command: %s"
18155 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18156
18157 #: src/send_message.c:202
18158 #, c-format
18159 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18160 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18161
18162 #: src/send_message.c:350
18163 msgid "Connecting"
18164 msgstr "Ansluter"
18165
18166 #: src/send_message.c:355
18167 msgid "Doing POP before SMTP..."
18168 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18169
18170 #: src/send_message.c:358
18171 msgid "POP before SMTP"
18172 msgstr "POP innan SMTP"
18173
18174 #: src/send_message.c:363
18175 #, c-format
18176 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18177 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18178
18179 #: src/send_message.c:420
18180 msgid "Mail sent successfully."
18181 msgstr "Post skickad utan problem"
18182
18183 #: src/send_message.c:486
18184 msgid "Sending HELO..."
18185 msgstr "Skickar HELO"
18186
18187 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18188 msgid "Authenticating"
18189 msgstr "(meddelande)verifiering"
18190
18191 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18192 msgid "Sending message..."
18193 msgstr "Skickar meddelande..."
18194
18195 #: src/send_message.c:491
18196 msgid "Sending EHLO..."
18197 msgstr "Skickar EHLO..."
18198
18199 #: src/send_message.c:500
18200 msgid "Sending MAIL FROM..."
18201 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18202
18203 #: src/send_message.c:504
18204 msgid "Sending RCPT TO..."
18205 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18206
18207 #: src/send_message.c:509
18208 msgid "Sending DATA..."
18209 msgstr "Skickar DATA..."
18210
18211 #: src/send_message.c:513
18212 msgid "Quitting..."
18213 msgstr "Avslutar..."
18214
18215 #: src/send_message.c:542
18216 #, c-format
18217 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18218 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18219
18220 #: src/send_message.c:595
18221 msgid "Sending message"
18222 msgstr "Skickar meddelande"
18223
18224 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18225 msgid "Error occurred while sending the message."
18226 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18227
18228 #: src/send_message.c:667
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "Error occurred while sending the message:\n"
18232 "%s"
18233 msgstr ""
18234 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18235 "%s"
18236
18237 #: src/setup.c:75
18238 msgid "Mailbox setting"
18239 msgstr "Brevlådeinställningar"
18240
18241 #: src/setup.c:76
18242 msgid ""
18243 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18244 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18245 "if you have the one.\n"
18246 "If you're not sure, just select OK."
18247 msgstr ""
18248 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18249 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18250 "om du har en.\n"
18251 "Är du inte säker, välj bara OK."
18252
18253 #: src/sourcewindow.c:64
18254 msgid "Source of the message"
18255 msgstr "Meddelandets källkod"
18256
18257 #: src/sourcewindow.c:159
18258 #, c-format
18259 msgid "%s - Source"
18260 msgstr "%s - Källkod"
18261
18262 #: src/ssl_manager.c:156
18263 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18264 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18265
18266 #: src/ssl_manager.c:436
18267 msgid "Delete certificate"
18268 msgstr "Ta bort certifikat"
18269
18270 #: src/ssl_manager.c:437
18271 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18272 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18273
18274 #: src/summary_search.c:305
18275 msgid "Search messages"
18276 msgstr "Sök meddelanden"
18277
18278 #: src/summary_search.c:327
18279 msgid "Match any of the following"
18280 msgstr "Matcha någon av följande"
18281
18282 #: src/summary_search.c:329
18283 msgid "Match all of the following"
18284 msgstr "Matcha alla följande"
18285
18286 #: src/summary_search.c:495
18287 msgid "Body:"
18288 msgstr "Meddelandetext:"
18289
18290 #: src/summary_search.c:502
18291 msgid "Condition:"
18292 msgstr "Villkor: "
18293
18294 #: src/summary_search.c:536
18295 msgid "Find _all"
18296 msgstr "Hitta _alla"
18297
18298 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18299 #, c-format
18300 msgid "Searching in %s... \n"
18301 msgstr "Söker i %s... \n"
18302
18303 #: src/summary_search.c:846
18304 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18305 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18306
18307 #: src/summary_search.c:848
18308 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18309 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18310
18311 #: src/summaryview.c:431
18312 msgid "Create _filter rule"
18313 msgstr "Skapa filter_regel"
18314
18315 #: src/summaryview.c:559
18316 msgid "Toggle quick search bar"
18317 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18318
18319 #: src/summaryview.c:596
18320 msgid "Toggle multiple selection"
18321 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18322
18323 #: src/summaryview.c:1279
18324 msgid "Process mark"
18325 msgstr "Behandlingsmarkering"
18326
18327 #: src/summaryview.c:1280
18328 msgid "Some marks are left. Process them?"
18329 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18330
18331 #: src/summaryview.c:1330
18332 #, c-format
18333 msgid "Scanning folder (%s)..."
18334 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18335
18336 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
18337 msgid "No more unread messages"
18338 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18339
18340 #: src/summaryview.c:1869
18341 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18342 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18343
18344 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
18345 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
18346 msgid ""
18347 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18348 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18349
18350 #: src/summaryview.c:1893
18351 msgid "No unread messages."
18352 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18353
18354 #: src/summaryview.c:1917
18355 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18356 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18357
18358 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
18359 msgid "No more new messages"
18360 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18361
18362 #: src/summaryview.c:1954
18363 msgid "No new message found. Search from the end?"
18364 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18365
18366 #: src/summaryview.c:1978
18367 msgid "No new messages."
18368 msgstr "Inga nya meddelanden"
18369
18370 #: src/summaryview.c:2002
18371 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18372 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18373
18374 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
18375 msgid "No more marked messages"
18376 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18377
18378 #: src/summaryview.c:2036
18379 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18380 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18381
18382 #: src/summaryview.c:2045
18383 msgid "No marked messages."
18384 msgstr "Inget markerat meddelande"
18385
18386 #: src/summaryview.c:2069
18387 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18388 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18389
18390 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
18391 msgid "No more labeled messages"
18392 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18393
18394 #: src/summaryview.c:2103
18395 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18396 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18397
18398 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
18399 msgid "No labeled messages."
18400 msgstr "Inget färgat meddelande"
18401
18402 #: src/summaryview.c:2132
18403 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18404 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18405
18406 #: src/summaryview.c:2449
18407 msgid "Attracting messages by subject..."
18408 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18409
18410 #: src/summaryview.c:2634
18411 #, c-format
18412 msgid "%d deleted"
18413 msgstr "%d borttagen"
18414
18415 #: src/summaryview.c:2638
18416 #, c-format
18417 msgid "%s%d moved"
18418 msgstr "%s%d flyttad"
18419
18420 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18421 msgid ", "
18422 msgstr ", "
18423
18424 #: src/summaryview.c:2644
18425 #, c-format
18426 msgid "%s%d copied"
18427 msgstr "%s%d kopierad"
18428
18429 #: src/summaryview.c:2658
18430 msgid " item selected"
18431 msgid_plural " items selected"
18432 msgstr[0] " objekt valt"
18433 msgstr[1] " objekt valda"
18434
18435 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
18436 #, c-format
18437 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18438 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18439
18440 #: src/summaryview.c:2694
18441 msgid "Message summary"
18442 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18443
18444 #: src/summaryview.c:2695
18445 msgid "New:"
18446 msgstr "Nytt:"
18447
18448 #: src/summaryview.c:2696
18449 msgid "Unread:"
18450 msgstr "Oläst(a):"
18451
18452 #: src/summaryview.c:2697
18453 msgid "Total:"
18454 msgstr "Totalt:"
18455
18456 #: src/summaryview.c:2699
18457 msgid "Marked:"
18458 msgstr "Markerad:"
18459
18460 #: src/summaryview.c:2700
18461 msgid "Replied:"
18462 msgstr "Besvarat:"
18463
18464 #: src/summaryview.c:2701
18465 msgid "Forwarded:"
18466 msgstr "Vidarebefordrad:"
18467
18468 #: src/summaryview.c:2702
18469 msgid "Locked:"
18470 msgstr "Låst:"
18471
18472 #: src/summaryview.c:2703
18473 msgid "Ignored:"
18474 msgstr "Ignorerad:"
18475
18476 #: src/summaryview.c:2704
18477 msgid "Watched:"
18478 msgstr "Bevakad:"
18479
18480 #: src/summaryview.c:2714
18481 #, c-format
18482 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18483 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18484
18485 #: src/summaryview.c:3007
18486 msgid "Sorting summary..."
18487 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18488
18489 #: src/summaryview.c:3146
18490 msgid "Setting summary from message data..."
18491 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18492
18493 #: src/summaryview.c:3351
18494 msgid "(No Date)"
18495 msgstr "(Inget datum)"
18496
18497 #: src/summaryview.c:3403
18498 msgid "(No Recipient)"
18499 msgstr "(Ingen mottagare)"
18500
18501 #: src/summaryview.c:3438
18502 #, c-format
18503 msgid "From: %s, on %s"
18504 msgstr "Från: %s, på %s"
18505
18506 #: src/summaryview.c:3447
18507 #, c-format
18508 msgid "To: %s, on %s"
18509 msgstr "Till: %s, på %s"
18510
18511 #: src/summaryview.c:4312
18512 msgid "You're not the author of the article.\n"
18513 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18514
18515 #: src/summaryview.c:4402
18516 #, c-format
18517 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18518 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18519 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18520 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18521
18522 #: src/summaryview.c:4405
18523 msgid "Delete message"
18524 msgid_plural "Delete messages"
18525 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18526 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18527
18528 #: src/summaryview.c:4569
18529 msgid "Destination is same as current folder."
18530 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18531
18532 #: src/summaryview.c:4675
18533 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18534 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18535
18536 #: src/summaryview.c:4845
18537 msgid "Append or Overwrite"
18538 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18539
18540 #: src/summaryview.c:4846
18541 msgid "Append or overwrite existing file?"
18542 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18543
18544 #: src/summaryview.c:4847
18545 msgid "_Append"
18546 msgstr "_Bifoga"
18547
18548 #: src/summaryview.c:4847
18549 msgid "_Overwrite"
18550 msgstr "_Skriv över"
18551
18552 #: src/summaryview.c:4888
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18556 msgstr ""
18557 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18558
18559 #: src/summaryview.c:5346
18560 msgid "Building threads..."
18561 msgstr "Skapar trådar..."
18562
18563 #: src/summaryview.c:5594
18564 msgid "Skip these rules"
18565 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18566
18567 #: src/summaryview.c:5597
18568 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18569 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18570
18571 #: src/summaryview.c:5600
18572 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18573 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18574
18575 #: src/summaryview.c:5629
18576 msgid "Filtering"
18577 msgstr "Filtrerar"
18578
18579 #: src/summaryview.c:5630
18580 msgid ""
18581 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18582 "Please choose what to do with these rules:"
18583 msgstr ""
18584 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18585 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18586
18587 #: src/summaryview.c:5660
18588 msgid "Filtering..."
18589 msgstr "Filtrerar..."
18590
18591 #: src/summaryview.c:5739
18592 msgid "Processing configuration"
18593 msgstr "Behandlar konfiguration"
18594
18595 #: src/summaryview.c:6285
18596 msgid "Ignored thread"
18597 msgstr "Ignorera tråd"
18598
18599 #: src/summaryview.c:6287
18600 msgid "Watched thread"
18601 msgstr "Bevakad tråd"
18602
18603 #: src/summaryview.c:6295
18604 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18605 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18606
18607 #: src/summaryview.c:6297
18608 msgid "Replied - click to see reply"
18609 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18610
18611 #: src/summaryview.c:6309
18612 msgid "To be moved"
18613 msgstr "Att flyttas"
18614
18615 #: src/summaryview.c:6311
18616 msgid "To be copied"
18617 msgstr "Att bli kopierad"
18618
18619 #: src/summaryview.c:6323
18620 msgid "Signed, has attachment(s)"
18621 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18622
18623 #: src/summaryview.c:6327
18624 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18625 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18626
18627 #: src/summaryview.c:6329
18628 msgid "Encrypted"
18629 msgstr "Krypterad"
18630
18631 #: src/summaryview.c:6331
18632 msgid "Has attachment(s)"
18633 msgstr "Har bilaga(or)"
18634
18635 #: src/summaryview.c:7988
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "Regular expression (regexp) error:\n"
18639 "%s"
18640 msgstr ""
18641 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18642 "%s"
18643
18644 #: src/summaryview.c:8091
18645 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18646 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18647
18648 #: src/summaryview.c:8096
18649 msgid "Go back to the folder list"
18650 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18651
18652 #: src/textview.c:245
18653 msgid "_Open in web browser"
18654 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18655
18656 #: src/textview.c:246
18657 msgid "Copy this _link"
18658 msgstr "Kopiera denna _länk"
18659
18660 #: src/textview.c:253
18661 msgid "_Reply to this address"
18662 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18663
18664 #: src/textview.c:254
18665 msgid "Add to _Address book"
18666 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18667
18668 #: src/textview.c:255
18669 msgid "Copy this add_ress"
18670 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18671
18672 #: src/textview.c:261
18673 msgid "_Open image"
18674 msgstr "_Öppna bild"
18675
18676 #: src/textview.c:262
18677 msgid "_Save image..."
18678 msgstr "_Spara bild..."
18679
18680 #: src/textview.c:724
18681 #, c-format
18682 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18683 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18684
18685 #: src/textview.c:727
18686 #, c-format
18687 msgid "[%s (%d bytes)]"
18688 msgstr "[%s (%d byte)]"
18689
18690 #: src/textview.c:917
18691 msgid ""
18692 "\n"
18693 "  This message can't be displayed.\n"
18694 "  This is probably due to a network error.\n"
18695 "\n"
18696 "  Use "
18697 msgstr ""
18698 "\n"
18699 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18700 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18701 "\n"
18702 "  Använd "
18703
18704 #: src/textview.c:922
18705 msgid "'Network Log'"
18706 msgstr "'Nätverkslogg'"
18707
18708 #: src/textview.c:923
18709 msgid " in the Tools menu for more information."
18710 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18711
18712 #: src/textview.c:986
18713 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18714 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18715
18716 #: src/textview.c:988
18717 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18718 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18719
18720 #: src/textview.c:992
18721 msgid "     - To save, select "
18722 msgstr "     - För att spara, välj "
18723
18724 #: src/textview.c:993
18725 msgid "'Save as...'"
18726 msgstr "'Spara som...'"
18727
18728 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18729 #: src/textview.c:1029
18730 msgid " (Shortcut key: '"
18731 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18732
18733 #: src/textview.c:1003
18734 msgid "     - To display as text, select "
18735 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18736
18737 #: src/textview.c:1004
18738 msgid "'Display as text'"
18739 msgstr "'Visa som text'"
18740
18741 #: src/textview.c:1015
18742 msgid "     - To open with an external program, select "
18743 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18744
18745 #: src/textview.c:1016
18746 msgid "'Open'"
18747 msgstr "'Öppna'"
18748
18749 #: src/textview.c:1024
18750 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18751 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18752
18753 #: src/textview.c:1025
18754 msgid "mouse button)\n"
18755 msgstr "musknapp)\n"
18756
18757 #: src/textview.c:1027
18758 msgid "     - Or use "
18759 msgstr "     - Eller använd "
18760
18761 #: src/textview.c:1028
18762 msgid "'Open with...'"
18763 msgstr "'Öppna _med...'"
18764
18765 #: src/textview.c:1146
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "The command to view attachment as text failed:\n"
18769 "    %s\n"
18770 "Exit code %d\n"
18771 msgstr ""
18772 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18773 "    %s\n"
18774 "Slutstatus %d\n"
18775
18776 #: src/textview.c:2197
18777 msgid "Tags: "
18778 msgstr "Etiketter:"
18779
18780 #: src/textview.c:2905
18781 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18782 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18783
18784 #: src/textview.c:2906
18785 msgid "Displayed URL:"
18786 msgstr "Visad URL:"
18787
18788 #: src/textview.c:2907
18789 msgid "Real URL:"
18790 msgstr "Verklig URL:"
18791
18792 #: src/textview.c:2908
18793 msgid "Open it anyway?"
18794 msgstr "Öppna ändå?"
18795
18796 #: src/textview.c:2909
18797 msgid "Phishing attempt warning"
18798 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18799
18800 #: src/textview.c:2910
18801 msgid "_Open URL"
18802 msgstr "_Öppna URL"
18803
18804 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18805 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18806 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18807
18808 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18809 msgid "Receive Mail from current Account"
18810 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18811
18812 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18813 msgid "Send Queued Messages"
18814 msgstr "Skicka köade meddelande"
18815
18816 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18817 msgid "Compose Email"
18818 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18819
18820 #: src/toolbar.c:228
18821 msgid "Compose News"
18822 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18823
18824 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18825 msgid "Reply to Message"
18826 msgstr "Svara på meddelande"
18827
18828 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18829 msgid "Reply to Sender"
18830 msgstr "Svara till avsändare"
18831
18832 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18833 msgid "Reply to All"
18834 msgstr "Svara till Alla"
18835
18836 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18837 msgid "Reply to Mailing-list"
18838 msgstr "Svara till sändlista"
18839
18840 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18841 msgid "Open email"
18842 msgstr "Öppna e-post"
18843
18844 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18845 msgid "Forward Message"
18846 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18847
18848 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18849 msgid "Trash Message"
18850 msgstr "Flytta till papperskorg"
18851
18852 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18853 msgid "Delete Message"
18854 msgstr "Ta bort meddelande"
18855
18856 #: src/toolbar.c:237
18857 msgid "Delete duplicate messages"
18858 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18859
18860 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18861 msgid "Go to Previous Unread Message"
18862 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18863
18864 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18865 msgid "Go to Next Unread Message"
18866 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18867
18868 #: src/toolbar.c:244
18869 msgid "Mark Message"
18870 msgstr "Markera Meddelande"
18871
18872 #: src/toolbar.c:245
18873 msgid "Unmark Message"
18874 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18875
18876 #: src/toolbar.c:246
18877 msgid "Lock Message"
18878 msgstr "Lås Meddelande"
18879
18880 #: src/toolbar.c:247
18881 msgid "Unlock Message"
18882 msgstr "Lås upp Meddelande"
18883
18884 #: src/toolbar.c:248
18885 msgid "Mark all Messages as read"
18886 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18887
18888 #: src/toolbar.c:249
18889 msgid "Mark all Messages as unread"
18890 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18891
18892 #: src/toolbar.c:250
18893 msgid "Mark Message as read"
18894 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18895
18896 #: src/toolbar.c:251
18897 msgid "Mark Message as unread"
18898 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18899
18900 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18901 msgid "Print"
18902 msgstr "Skriv ut"
18903
18904 #: src/toolbar.c:254
18905 msgid "Learn Spam or Ham"
18906 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18907
18908 #: src/toolbar.c:255
18909 msgid "Open folder/Go to folder list"
18910 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18911
18912 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18913 msgid "Send Message"
18914 msgstr "Skicka meddelande"
18915
18916 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18917 msgid "Put into queue folder and send later"
18918 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18919
18920 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18921 msgid "Save to draft folder"
18922 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18923
18924 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18925 msgid "Insert file"
18926 msgstr "Infoga fil"
18927
18928 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18929 msgid "Attach file"
18930 msgstr "Bifoga fil"
18931
18932 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18933 msgid "Insert signature"
18934 msgstr "Infoga signatur"
18935
18936 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18937 msgid "Replace signature"
18938 msgstr "Ersätt signatur"
18939
18940 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18941 msgid "Edit with external editor"
18942 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18943
18944 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18945 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18946 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18947
18948 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18949 msgid "Wrap all long lines"
18950 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18951
18952 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18953 msgid "Check spelling"
18954 msgstr "Kontrollera stavning"
18955
18956 #: src/toolbar.c:272
18957 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18958 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18959
18960 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18961 msgid "Cancel receiving"
18962 msgstr "Avbryt hämtning"
18963
18964 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18965 msgid "Cancel receiving/sending"
18966 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18967
18968 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18969 msgid "Close window"
18970 msgstr "Stäng fönster"
18971
18972 #: src/toolbar.c:278
18973 msgid "Claws Mail Plugins"
18974 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18975
18976 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18977 msgctxt "Toolbar"
18978 msgid "Trash"
18979 msgstr "Papperskorg"
18980
18981 #: src/toolbar.c:482
18982 msgid "Get Mail"
18983 msgstr "Hämta e-post"
18984
18985 #: src/toolbar.c:483
18986 msgid "Get"
18987 msgstr "Hämta"
18988
18989 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18990 msgctxt "Toolbar"
18991 msgid "Compose"
18992 msgstr "Nytt"
18993
18994 #: src/toolbar.c:488
18995 msgctxt "Toolbar"
18996 msgid "Sender"
18997 msgstr "Avsändare"
18998
18999 #: src/toolbar.c:489
19000 msgid "All"
19001 msgstr "Alla"
19002
19003 #: src/toolbar.c:490
19004 msgid "List"
19005 msgstr "Lista"
19006
19007 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
19008 msgid "Delete duplicates"
19009 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19010
19011 #: src/toolbar.c:497
19012 msgid "Prev"
19013 msgstr "Föregående"
19014
19015 #: src/toolbar.c:498
19016 msgid "Next"
19017 msgstr "Nästa"
19018
19019 #: src/toolbar.c:506
19020 msgid "All read"
19021 msgstr "Alla lästa"
19022
19023 #: src/toolbar.c:507
19024 msgid "All unread"
19025 msgstr "Alla olästa"
19026
19027 #: src/toolbar.c:508
19028 msgid "Read"
19029 msgstr "Läs"
19030
19031 #: src/toolbar.c:513
19032 msgid "Folders"
19033 msgstr "Mappar"
19034
19035 #: src/toolbar.c:518
19036 msgid "Draft"
19037 msgstr "Utkast"
19038
19039 #: src/toolbar.c:521
19040 msgid "Insert sig."
19041 msgstr "Infoga signatur"
19042
19043 #: src/toolbar.c:522
19044 msgid "Replace sig."
19045 msgstr "Ersätt sig."
19046
19047 #: src/toolbar.c:523
19048 msgid "Edit"
19049 msgstr "Redigera"
19050
19051 #: src/toolbar.c:524
19052 msgid "Wrap para."
19053 msgstr "Radbryt para."
19054
19055 #: src/toolbar.c:525
19056 msgid "Wrap all"
19057 msgstr "Radbryt alla"
19058
19059 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19060 msgid "Stop"
19061 msgstr "Stopp"
19062
19063 #: src/toolbar.c:533
19064 msgid "Stop all"
19065 msgstr "Stoppa alla"
19066
19067 #: src/toolbar.c:944
19068 msgid "Compose News message"
19069 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19070
19071 #: src/toolbar.c:983
19072 msgid "Learn spam"
19073 msgstr "Markera som skräp"
19074
19075 #: src/toolbar.c:992
19076 msgid "Ham"
19077 msgstr "Icke spam"
19078
19079 #: src/toolbar.c:994
19080 msgid "Learn ham"
19081 msgstr "Markera som ej skräp"
19082
19083 #: src/toolbar.c:2208
19084 msgid "Go to folder list"
19085 msgstr "Gå till mapplista"
19086
19087 #: src/toolbar.c:2214
19088 msgid "Receive Mail from selected Account"
19089 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19090
19091 #: src/toolbar.c:2230
19092 msgid "Open preferences"
19093 msgstr "Öppna egenskaper"
19094
19095 #: src/toolbar.c:2241
19096 msgid "Compose with selected Account"
19097 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19098
19099 #: src/toolbar.c:2262
19100 msgid "Learn as..."
19101 msgstr "Markera som..."
19102
19103 #: src/toolbar.c:2272
19104 msgid "Learn as _Spam"
19105 msgstr "Markera som _skräp"
19106
19107 #: src/toolbar.c:2273
19108 msgid "Learn as _Ham"
19109 msgstr "Markera som _ej skräp"
19110
19111 #: src/toolbar.c:2280
19112 msgid "Delete duplicates options"
19113 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19114
19115 #: src/toolbar.c:2284
19116 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19117 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19118
19119 #: src/toolbar.c:2285
19120 msgid "Delete duplicates in all folders"
19121 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19122
19123 #: src/toolbar.c:2296
19124 msgid "Reply to Message options"
19125 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19126
19127 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19128 msgid "_Reply with quote"
19129 msgstr "Sva_ra med citat"
19130
19131 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19132 msgid "Reply without _quote"
19133 msgstr "Svara utan _citat"
19134
19135 #: src/toolbar.c:2313
19136 msgid "Reply to Sender options"
19137 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19138
19139 #: src/toolbar.c:2330
19140 msgid "Reply to All options"
19141 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19142
19143 #: src/toolbar.c:2347
19144 msgid "Reply to Mailing-list options"
19145 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19146
19147 #: src/toolbar.c:2364
19148 msgid "Forward Message options"
19149 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19150
19151 #: src/uri_opener.c:88
19152 msgid "There are no URLs in this email."
19153 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19154
19155 #: src/uri_opener.c:116
19156 msgid "Available URLs:"
19157 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19158
19159 #: src/uri_opener.c:181
19160 msgctxt "Dialog title"
19161 msgid "Open URLs"
19162 msgstr "Öppna webbadresser"
19163
19164 #: src/uri_opener.c:206
19165 msgid "Please select the URL to open."
19166 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19167
19168 #: src/uri_opener.c:214
19169 msgid "Select All"
19170 msgstr "Markera alla"
19171
19172 #: src/wizard.c:521
19173 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19174 msgid "Welcome to Claws Mail"
19175 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19176
19177 #: src/wizard.c:544
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "\n"
19181 "Welcome to Claws Mail\n"
19182 "---------------------\n"
19183 "\n"
19184 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19185 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19186 "toolbar.\n"
19187 "\n"
19188 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19189 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19190 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19191 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19192 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19193 "\n"
19194 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19195 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19196 "and change the general Preferences by using\n"
19197 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19198 "\n"
19199 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19200 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19201 "or online at the URL given below.\n"
19202 "\n"
19203 "Useful URLs\n"
19204 "-----------\n"
19205 "Homepage:      <%s>\n"
19206 "Manual:        <%s>\n"
19207 "FAQ:           <%s>\n"
19208 "Themes:        <%s>\n"
19209 "Mailing Lists: <%s>\n"
19210 "\n"
19211 "LICENSE\n"
19212 "-------\n"
19213 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19214 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19215 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19216 "be found at <%s>.\n"
19217 "\n"
19218 "DONATIONS\n"
19219 "---------\n"
19220 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19221 "so at <%s>.\n"
19222 "\n"
19223 msgstr ""
19224 "\n"
19225 "Välkommen till Claws Mail\n"
19226 "-------------------------\n"
19227 "\n"
19228 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19229 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19230 "vänster på verktygsraden.\n"
19231 "\n"
19232 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19233 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19234 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19235 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19236 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19237 "\n"
19238 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19239 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19240 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19241 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19242 "\n"
19243 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19244 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19245 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19246 "\n"
19247 "Användbara adresser\n"
19248 "-----------\n"
19249 "Hemsida:      <%s>\n"
19250 "Manual:        <%s>\n"
19251 "FAQ:       <%s>\n"
19252 "Teman:        <%s>\n"
19253 "Sändlistor: <%s>\n"
19254 "\n"
19255 "LICENS\n"
19256 "-------\n"
19257 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19258 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19259 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19260 "hittas på <%s>.\n"
19261 "\n"
19262 "DONATIONER\n"
19263 "---------\n"
19264 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19265 "så på <%s>.\n"
19266 "\n"
19267
19268 #: src/wizard.c:619
19269 msgid "Please enter the mailbox name."
19270 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19271
19272 #: src/wizard.c:647
19273 msgid "Please enter your name and email address."
19274 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19275
19276 #: src/wizard.c:658
19277 msgid "Please enter your receiving server and username."
19278 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19279
19280 #: src/wizard.c:668
19281 msgid "Please enter your username."
19282 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19283
19284 #: src/wizard.c:678
19285 msgid "Please enter your SMTP server."
19286 msgstr "Ange din SMTP-server."
19287
19288 #: src/wizard.c:689
19289 msgid "Please enter your SMTP username."
19290 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19291
19292 #: src/wizard.c:974
19293 msgid "Your name:"
19294 msgstr "Ditt namn:"
19295
19296 #: src/wizard.c:985
19297 msgid "Your email address:"
19298 msgstr "Din e-postadress:"
19299
19300 #: src/wizard.c:996
19301 msgid "Your organization:"
19302 msgstr "Din organisation:"
19303
19304 #: src/wizard.c:1030
19305 msgid "Mailbox name:"
19306 msgstr "Brevlådenamn:"
19307
19308 #: src/wizard.c:1038
19309 msgid ""
19310 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19311 "Mail\""
19312 msgstr ""
19313 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19314 "Mail\""
19315
19316 #: src/wizard.c:1109
19317 msgid ""
19318 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19319 "com:25\""
19320 msgstr ""
19321 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19322 "com:25\""
19323
19324 #: src/wizard.c:1112
19325 msgid "SMTP server address:"
19326 msgstr "SMTP-serveradress:"
19327
19328 #: src/wizard.c:1118
19329 msgid "Use authentication"
19330 msgstr "Använd autentisering"
19331
19332 #: src/wizard.c:1127
19333 msgid "(empty to use the same as receive)"
19334 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19335
19336 #: src/wizard.c:1141
19337 msgid "SMTP username:"
19338 msgstr "SMTP användarnamn:"
19339
19340 #: src/wizard.c:1152
19341 msgid "SMTP password:"
19342 msgstr "SMTP lösenord:"
19343
19344 #: src/wizard.c:1165
19345 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19346 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19347
19348 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19349 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19350 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19351
19352 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19353 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19354 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19355
19356 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19357 msgid "Server address:"
19358 msgstr "Serveradress:"
19359
19360 #: src/wizard.c:1320
19361 msgid "Local mailbox:"
19362 msgstr "Lokal brevlåda:"
19363
19364 #: src/wizard.c:1489
19365 msgid "Server type:"
19366 msgstr "Servertyp:"
19367
19368 #: src/wizard.c:1498
19369 msgid "POP3"
19370 msgstr "POP3"
19371
19372 #: src/wizard.c:1554
19373 msgid ""
19374 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19375 "com:110\""
19376 msgstr ""
19377 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19378 "com:110\""
19379
19380 #: src/wizard.c:1585
19381 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19382 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19383
19384 #: src/wizard.c:1650
19385 msgid "IMAP server directory:"
19386 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19387
19388 #: src/wizard.c:1661
19389 msgid "Show only subscribed folders"
19390 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19391
19392 #: src/wizard.c:1669
19393 msgid ""
19394 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19395 "has been built without IMAP support."
19396 msgstr ""
19397 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19398 "har byggts utan IMAP-stöd."
19399
19400 #: src/wizard.c:1787
19401 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19402 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19403
19404 #: src/wizard.c:1821
19405 msgid "Welcome to Claws Mail"
19406 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19407
19408 #: src/wizard.c:1828
19409 msgid ""
19410 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19411 "\n"
19412 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19413 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19414 "five minutes."
19415 msgstr ""
19416 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19417 "\n"
19418 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19419 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19420 "mindre än fem minuter."
19421
19422 #: src/wizard.c:1841
19423 msgid "About You"
19424 msgstr "Om Dig"
19425
19426 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19427 msgid "Bold fields must be completed"
19428 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19429
19430 #: src/wizard.c:1856
19431 msgid "Receiving mail"
19432 msgstr "Tar emot post"
19433
19434 #: src/wizard.c:1871
19435 msgid "Sending mail"
19436 msgstr "Skickar post"
19437
19438 #: src/wizard.c:1887
19439 msgid "Saving mail on disk"
19440 msgstr "Sparar brev på disk"
19441
19442 #: src/wizard.c:1903
19443 msgid "Configuration finished"
19444 msgstr "Konfigurationen är klar"
19445
19446 #: src/wizard.c:1910
19447 msgid ""
19448 "Claws Mail is now ready.\n"
19449 "Click Save to start."
19450 msgstr ""
19451 "Claws är nu klart att användas.\n"
19452 "Klicka Spara för att starta."