1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2017.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
537 #: src/messageview.c:337
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
549 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:914
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
662 #: src/addressbook.c:1484
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1485
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2911
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2923
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2938
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2945
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3059
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4104
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4117
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4123
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4128
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
810 #: src/addressbook.c:4921
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
819 #: src/addressbook.c:4969
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
827 #: src/addressbook.c:5005
829 msgstr "LDAP-servrar"
831 #: src/addressbook.c:5017
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
960 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
983 #: src/browseldap.c:237
985 msgstr "Servernamn :"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgstr "en notifierare"
1027 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgstr "ett verktyg"
1031 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgstr "Gör ingenting"
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061 #: src/common/plugin.c:769
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1070 #: src/common/plugin.c:772
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1078 #: src/common/plugin.c:781
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111 #: src/common/smtp.c:585
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128 #: src/common/socket.c:734
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:974
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1066
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143 #: src/common/socket.c:1370
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:256
1238 #: src/common/utils.c:257
1243 #: src/common/utils.c:258
1248 #: src/common/utils.c:259
1253 #: src/common/utils.c:4759
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4760
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4761
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4762
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4763
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4764
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4765
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4767
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4768
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4769
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4770
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4771
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4772
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4773
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4774
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4775
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4776
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4777
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4778
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4780
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4781
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4782
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4783
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4784
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4785
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4786
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4788
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4789
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4790
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4791
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4792
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4793
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4794
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4795
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4796
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4797
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4798
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4799
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4810
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4811
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4812
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4813
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:589
1465 msgstr "_Lägg till..."
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1478 msgstr "_Meddelande"
1480 #: src/compose.c:602
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1486 msgstr "_Alternativ"
1488 #: src/compose.c:608
1492 #: src/compose.c:609
1494 msgstr "Skicka senare"
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1512 #: src/compose.c:619
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1536 #: src/compose.c:634
1540 #: src/compose.c:635
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Markera _alla"
1549 #: src/compose.c:639
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601 #: src/compose.c:652
1603 msgstr "Ta bort rad"
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:675
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1650 #: src/compose.c:681
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1698 #: src/compose.c:701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1704 msgstr "Aktiviteter"
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714 #: src/compose.c:714
1718 #: src/compose.c:715
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730 #: src/compose.c:718
1732 msgstr "Visa linjal"
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1750 #: src/compose.c:731
1754 #: src/compose.c:732
1758 #: src/compose.c:734
1762 #: src/compose.c:735
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1768 msgstr "_Automatiskt"
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1835 #: src/compose.c:2576
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Blindkopia:"
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1850 msgstr "Svara till:"
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875 #: src/compose.c:2858
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894 #: src/compose.c:3647
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899 #: src/compose.c:3658
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907 #: src/compose.c:3661
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1911 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1915 #: src/compose.c:3786
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1920 #: src/compose.c:3787
1924 #: src/compose.c:3788
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1928 #: src/compose.c:3797
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3824
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgstr " [Redigerat]"
1943 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1957 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1970 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1971 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1975 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1976 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1982 #: src/compose.c:5147
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1991 #: src/compose.c:5167
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2001 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2006 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2008 msgstr "Skicka senare"
2010 #: src/compose.c:5216
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2015 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2025 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2035 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 #: src/compose.c:5285
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2057 #: src/compose.c:5287
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2061 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5358
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2078 #: src/compose.c:5755
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2089 #: src/compose.c:5817
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2102 #: src/compose.c:5928
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2107 #: src/compose.c:6049
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2111 #: src/compose.c:6050
2115 #: src/compose.c:6099
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2119 #: src/compose.c:6108
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2123 #: src/compose.c:6341
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2128 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2132 #: src/compose.c:6342
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2136 #: src/compose.c:6382
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2141 #: src/compose.c:6982
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2145 #: src/compose.c:7143
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2149 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2153 #: src/compose.c:7362
2157 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2163 #: src/compose.c:7431
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2167 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2178 #: src/compose.c:7490
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2182 #: src/compose.c:7947
2186 #: src/compose.c:7952
2187 msgid "_Attachments"
2190 #: src/compose.c:7966
2194 #: src/compose.c:7981
2198 #: src/compose.c:8205
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2207 #: src/compose.c:8352
2211 #: src/compose.c:8369
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2215 #: src/compose.c:8371
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2219 #: src/compose.c:8553
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2228 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2232 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2237 #: src/compose.c:8862
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2243 #: src/compose.c:9281
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2247 #: src/compose.c:9296
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2251 #: src/compose.c:9370
2255 #: src/compose.c:9387
2259 #: src/compose.c:9428
2263 #: src/compose.c:9448
2267 #: src/compose.c:9449
2271 #: src/compose.c:9708
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2282 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 #: src/compose.c:10201
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2292 #: src/compose.c:10203
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2303 #: src/compose.c:10381
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:10385
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311 #: src/compose.c:10386
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2319 #: src/compose.c:10388
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2323 #: src/compose.c:10388
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2327 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2331 #: src/compose.c:10576
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2336 #: src/compose.c:10578
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2345 #: src/compose.c:10657
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2349 #: src/compose.c:10658
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2353 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2361 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2365 #: src/compose.c:10662
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2369 #: src/compose.c:10663
2371 msgstr "_Spara inte"
2373 #: src/compose.c:10734
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2378 #: src/compose.c:10736
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2382 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2388 #: src/compose.c:11608
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2403 #: src/compose.c:11614
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2407 #: src/compose.c:11615
2411 #: src/compose.c:11835
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416 #: src/compose.c:12132
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2467 #: src/editaddress.c:157
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493 #: src/editaddress.c:168
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2531 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Redigera mapp"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2727 msgstr "Sök i databas"
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2765 #: src/editldap.c:450
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 #: src/editldap.c:470
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2785 #: src/editldap.c:475
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:480
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2819 #: src/editldap.c:512
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 #: src/editldap.c:523
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2844 #: src/editldap.c:588
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2852 #: src/editldap.c:591
2854 msgstr " Standardvärden "
2856 #: src/editldap.c:595
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2868 #: src/editldap.c:616
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2896 #: src/editldap.c:638
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2906 #: src/editldap.c:649
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2915 #: src/editldap.c:712
2919 #: src/editldap.c:721
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2939 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2941 msgid "Show password"
2942 msgstr "SMTP lösenord:"
2944 #: src/editldap.c:750
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Väntetid (sek.)"
2948 #: src/editldap.c:764
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2952 #: src/editldap.c:768
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Max antal poster"
2956 #: src/editldap.c:782
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2961 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2963 msgstr "Grundläggande"
2965 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2969 #: src/editldap.c:1000
2970 msgid "Add New LDAP Server"
2971 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2973 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2974 #: src/prefs_summaries.c:449
2978 #: src/edittags.c:216
2980 msgstr "Ta bort etikett"
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2986 #: src/edittags.c:251
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2990 #: src/edittags.c:252
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2994 #: src/edittags.c:423
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2997 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2999 #: src/edittags.c:465
3000 msgid "Tag is not set."
3001 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3003 #: src/edittags.c:530
3004 msgctxt "Dialog title"
3006 msgstr "Lägg till etiketter"
3008 #: src/edittags.c:544
3010 msgstr "Ny etikett:"
3012 #: src/edittags.c:577
3013 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Välj vCard-fil"
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Ändra vCard post"
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3034 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3036 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3038 msgid "couldn't get xover range\n"
3039 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3109 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3114 #: src/prefs_other.c:418
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3121 msgstr "Fullst. namn"
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 msgstr "Egna brevhuvuden"
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Fullständigt namn"
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Färgdekoration"
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Användarattribut"
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book:"
3165 msgstr "Adressbok :"
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3181 msgstr "Filinformation"
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 #: src/expldifdlg.c:107
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3191 #: src/expldifdlg.c:110
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3202 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Inget suffix angivet"
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3227 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Välj LDIF målfil"
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF målfil"
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3249 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:437
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3255 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:443
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3268 "som är formaterat liknande:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:489
3275 #: src/expldifdlg.c:499
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 " o=Organization Name,c=Country\n"
3283 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3284 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3285 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 " o=Organization Name,c=Country\n"
3289 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgstr "Relative DN"
3293 #: src/expldifdlg.c:515
3297 #: src/expldifdlg.c:523
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3306 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3307 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3309 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3323 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3324 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3325 "inte anändarattributet DN hittas."
3327 #: src/expldifdlg.c:558
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3331 #: src/expldifdlg.c:563
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3336 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3337 "ignorera dessa objekt."
3339 #: src/expldifdlg.c:655
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Ursprungsmapp:"
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Välj exportfil"
3380 msgid "Select folder to export"
3381 msgstr "Välj mapp för export"
3383 #: src/exporthtml.c:767
3385 msgstr "Fullst. namn"
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3390 msgstr "Användarattribut"
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Namnet är för långt."
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Ej specificerad."
3412 #: src/file_checker.c:76
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3417 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3419 msgid "Could not copy %s to %s"
3420 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3422 #: src/file_checker.c:98
3425 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3428 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3430 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3431 msgid "rule is not account-based\n"
3432 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3434 #: src/filtering.c:607
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages\n"
3440 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3441 "används för att ta emot meddelanden\n"
3443 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3444 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3445 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3446 msgid "NON_EXISTENT"
3447 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3449 #: src/filtering.c:617
3451 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3454 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3455 "för att ta emot meddelanden\n"
3457 #: src/filtering.c:624
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3461 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3463 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3464 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3466 #: src/filtering.c:643
3468 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3473 #: src/filtering.c:649
3476 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3479 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3480 "användarens önskemål\n"
3482 #: src/filtering.c:667
3484 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3489 #: src/filtering.c:672
3490 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3491 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3493 #: src/filtering.c:694
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3499 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3502 #: src/filtering.c:700
3503 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3504 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3506 #: src/filtering.c:712
3509 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3512 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3514 #: src/filtering.c:752
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3517 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3521 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3523 #: src/filtering.c:759
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3526 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:810
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:814
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3536 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:832
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:836
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:874
3549 msgid "undetermined"
3552 #: src/filtering.c:878
3553 msgid "incorporation"
3554 msgstr "införlivande"
3556 #: src/filtering.c:882
3560 #: src/filtering.c:886
3561 msgid "folder processing"
3562 msgstr "mappbehandling"
3564 #: src/filtering.c:890
3565 msgid "pre-processing"
3566 msgstr "förbehandling"
3568 #: src/filtering.c:894
3569 msgid "post-processing"
3570 msgstr "efterbehandling"
3572 #: src/filtering.c:911
3575 "filtering message (%s%s%s)\n"
3576 "%smessage file: %s\n"
3582 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3583 "%smeddelandefil: %s\n"
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 #: src/filtering.c:920
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3599 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3600 "%smeddelandefil: %s\n"
3602 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3606 #: src/folder.c:1574
3610 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3614 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3616 msgstr "Papperskorg"
3618 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3622 #: src/folder.c:2017
3624 msgid "Processing (%s)...\n"
3625 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3627 #: src/folder.c:3262
3629 msgid "Copying %s to %s...\n"
3630 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3632 #: src/folder.c:3262
3634 msgid "Moving %s to %s...\n"
3635 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3637 #: src/folder.c:3572
3639 msgid "Updating cache for %s..."
3640 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3642 #: src/folder.c:4434
3643 msgid "Processing messages..."
3644 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3646 #: src/folder.c:4569
3648 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3649 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3651 #: src/folder.c:4828
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3655 #: src/folder.c:4832
3656 msgid "A folder name can not end with a space."
3657 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3659 #: src/foldersel.c:250
3660 msgid "Select folder"
3663 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3668 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3669 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3674 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3675 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3677 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3678 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3682 msgid "The folder '%s' already exists."
3683 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3685 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3689 msgid "Can't create the folder '%s'."
3690 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3692 #: src/folderview.c:247
3693 msgid "Mark all re_ad"
3694 msgstr "_Markera alla som lästa"
3696 #: src/folderview.c:248
3697 msgid "Mark all u_nread"
3698 msgstr "Markera alla som olästa"
3700 #: src/folderview.c:249
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3704 #: src/folderview.c:250
3705 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3706 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3708 #: src/folderview.c:252
3709 msgid "R_un processing rules"
3710 msgstr "Kör behandlingsregler"
3712 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3713 msgid "_Search folder..."
3714 msgstr "_Sök i mapp..."
3716 #: src/folderview.c:255
3717 msgid "Process_ing..."
3718 msgstr "Behandla..."
3720 #: src/folderview.c:256
3721 msgid "Empty _trash..."
3722 msgstr "T_öm papperskorg..."
3724 #: src/folderview.c:257
3725 msgid "Send _queue..."
3726 msgstr "Skicka köade..."
3728 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3729 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3730 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3734 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3736 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3737 #: src/toolbar.c:512
3741 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3742 #: src/prefs_folder_column.c:81
3746 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3747 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3751 #: src/folderview.c:782
3752 msgid "Setting folder info..."
3753 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3755 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3756 msgid "Mark all as read"
3757 msgstr "Markera alla som lästa"
3759 #: src/folderview.c:868
3761 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3764 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3767 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3768 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3769 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3771 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3772 msgid "Mark all as unread"
3773 msgstr "Markera alla som olästa"
3775 #: src/folderview.c:874
3777 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3780 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3783 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3784 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3785 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3787 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3789 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3790 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3792 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3794 msgid "Scanning folder %s..."
3795 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3797 #: src/folderview.c:1100
3798 msgid "Rebuild folder tree"
3799 msgstr "Uppdatera mapplista"
3801 #: src/folderview.c:1101
3803 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3805 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3808 #: src/folderview.c:1111
3809 msgid "Rebuilding folder tree..."
3810 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3812 #: src/folderview.c:1113
3813 msgid "Scanning folder tree..."
3814 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3816 #: src/folderview.c:1204
3818 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3819 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3821 #: src/folderview.c:1258
3822 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3823 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3825 #: src/folderview.c:2229
3827 msgid "Closing folder %s..."
3828 msgstr "Stänger mapp %s..."
3830 #: src/folderview.c:2324
3832 msgid "Opening folder %s..."
3833 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3835 #: src/folderview.c:2342
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3839 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3841 msgstr "Töm papperskorg"
3843 #: src/folderview.c:2485
3844 msgid "Delete all messages in trash?"
3845 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3847 #: src/folderview.c:2486
3848 msgid "_Empty trash"
3849 msgstr "_Töm papperskorg"
3851 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3852 msgid "Offline warning"
3853 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3855 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3856 msgid "You're working offline. Override?"
3857 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3859 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3860 msgid "Send queued messages"
3861 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3863 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3864 msgid "Send all queued messages?"
3865 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3867 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3868 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3869 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3871 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3874 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3877 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3880 #: src/folderview.c:2629
3882 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3883 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3885 #: src/folderview.c:2630
3887 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3888 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3890 #: src/folderview.c:2632
3892 msgstr "Kopiera mapp"
3894 #: src/folderview.c:2632
3896 msgstr "Flytta mapp"
3898 #: src/folderview.c:2643
3900 msgid "Copying %s to %s..."
3901 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3903 #: src/folderview.c:2643
3905 msgid "Moving %s to %s..."
3906 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3908 #: src/folderview.c:2677
3909 msgid "Source and destination are the same."
3910 msgstr "Källa och destination är de samma."
3912 #: src/folderview.c:2680
3913 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3914 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3916 #: src/folderview.c:2681
3917 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3918 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3920 #: src/folderview.c:2684
3921 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3922 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3924 #: src/folderview.c:2687
3925 msgid "Copy failed!"
3926 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3928 #: src/folderview.c:2687
3929 msgid "Move failed!"
3930 msgstr "Flytt misslyckades!"
3932 #: src/folderview.c:2737
3934 msgid "Processing configuration for folder %s"
3935 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3937 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3938 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3939 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3941 #: src/grouplistdialog.c:161
3942 msgid "Newsgroup subscription"
3943 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3945 #: src/grouplistdialog.c:178
3946 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3947 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3949 #: src/grouplistdialog.c:184
3950 msgid "Find groups:"
3951 msgstr "Hitta grupper:"
3953 #: src/grouplistdialog.c:192
3957 #: src/grouplistdialog.c:204
3958 msgid "Newsgroup name"
3959 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3961 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3965 #: src/grouplistdialog.c:206
3969 #: src/grouplistdialog.c:347
3973 #: src/grouplistdialog.c:349
3975 msgstr "skrivskyddad"
3977 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3983 #: src/grouplistdialog.c:422
3984 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3985 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3987 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3991 #: src/grouplistdialog.c:492
3993 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3994 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3996 #: src/gtk/about.c:132
3997 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3998 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4000 #: src/gtk/about.c:135
4001 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4002 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4004 #: src/gtk/about.c:140
4006 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4008 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4011 #: src/gtk/about.c:146
4013 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4014 "the Claws Mail project you can do so at:"
4016 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4017 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4019 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4021 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4022 "The Claws Mail Team\n"
4023 "and Hiroyuki Yamamoto"
4025 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4026 "Claws-Mail-gruppen\n"
4027 "och Hiroyuki Yamamoto"
4029 #: src/gtk/about.c:167
4030 msgid "System Information\n"
4031 msgstr "Systeminformation\n"
4033 #: src/gtk/about.c:173
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s %s (%s)"
4039 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4040 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4042 #: src/gtk/about.c:182
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: %s"
4048 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4049 "Operativsystem: %s"
4051 #: src/gtk/about.c:191
4054 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4055 "Operating System: unknown"
4057 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4058 "Operativsystem: okänt"
4060 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4061 msgid "The Claws Mail Team"
4062 msgstr "Claws Mail-laget"
4064 #: src/gtk/about.c:266
4065 msgid "Previous team members"
4066 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4068 #: src/gtk/about.c:285
4069 msgid "The translation team"
4070 msgstr "Översättarlaget"
4072 #: src/gtk/about.c:304
4073 msgid "Documentation team"
4074 msgstr "Dokumentationslaget"
4076 #: src/gtk/about.c:322
4080 #: src/gtk/about.c:341
4084 #: src/gtk/about.c:360
4085 msgid "Contributors"
4086 msgstr "Medarbetare"
4088 #: src/gtk/about.c:408
4089 msgid "Compiled-in Features"
4090 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4092 #: src/gtk/about.c:425
4094 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4095 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4097 #: src/gtk/about.c:435
4099 msgid "adds support for spell checking\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4102 #: src/gtk/about.c:445
4104 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4107 #: src/gtk/about.c:455
4109 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4111 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4112 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4114 #: src/gtk/about.c:466
4116 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4117 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4119 #: src/gtk/about.c:476
4121 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4122 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4124 #: src/gtk/about.c:486
4126 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4129 #: src/gtk/about.c:496
4131 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4134 #: src/gtk/about.c:506
4136 msgid "adds support for session handling\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4139 #: src/gtk/about.c:516
4140 msgctxt "NetworkManager"
4141 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4143 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4145 #: src/gtk/about.c:526
4147 msgid "adds support for SVG themes\n"
4148 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4150 #: src/gtk/about.c:558
4152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4153 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4154 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4156 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4157 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4158 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4161 #: src/gtk/about.c:565
4163 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4164 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4165 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4168 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4169 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4170 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4171 "GNU General Public License för fler detaljer."
4173 #: src/gtk/about.c:584
4175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4176 "this program. If not, see "
4178 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4179 "program; om inte, se"
4181 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4182 msgid "Session statistics\n"
4183 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4185 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4187 msgid "Started: %s\n"
4188 msgstr "Startat: %s\n"
4190 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4191 msgid "Incoming traffic\n"
4192 msgstr "Inkommande trafik\n"
4194 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4196 msgid "Received messages: %d\n"
4197 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4200 msgid "Outgoing traffic\n"
4201 msgstr "Utgående trafik\n"
4203 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4205 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4206 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4208 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4210 msgid "Replied messages: %d\n"
4211 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4213 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4215 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4216 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4218 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4220 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4221 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4223 #: src/gtk/about.c:792
4224 msgid "About Claws Mail"
4225 msgstr "Om Claws Mail"
4227 #: src/gtk/about.c:864
4231 #: src/gtk/about.c:870
4233 msgstr "_Författare"
4235 #: src/gtk/about.c:876
4237 msgstr "F_unktioner"
4239 #: src/gtk/about.c:882
4243 #: src/gtk/about.c:890
4244 msgid "_Release Notes"
4245 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4247 #: src/gtk/about.c:896
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4304 msgid "Bright green"
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4311 #: src/gtk/foldersort.c:156
4312 msgid "Set mailbox order"
4313 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4315 #: src/gtk/foldersort.c:190
4316 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4320 #: src/gtk/foldersort.c:216
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4325 msgid "No dictionary selected."
4326 msgstr "Ingen ordlista vald."
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4330 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4331 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4334 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4335 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4339 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4340 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4343 msgid "No misspelled word found."
4344 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4347 msgid "Replace unknown word"
4348 msgstr "Ersätt okänt ord"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4352 msgid "Replace \"%s\" with: "
4353 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4357 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4358 "will learn from mistake.\n"
4360 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4361 "kommer lära från misstag.\n"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "Acceptera för denna session"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4378 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4381 msgid "Replace with..."
4382 msgstr "Ersätt med..."
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4386 msgid "Check with %s"
4387 msgstr "Kontrollera med %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4390 msgid "(no suggestions)"
4391 msgstr "(inga förslag)"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4395 msgid "Dictionary: %s"
4396 msgstr "Ordlista: %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4404 msgid "Use both dictionaries"
4405 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4409 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4426 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4429 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4430 msgid "Failed: no service record found."
4431 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4434 msgid "Failed: network error."
4435 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4439 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4440 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Konfigurerar..."
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4447 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4448 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4457 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4479 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4485 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4489 #: src/gtk/headers.h:15
4493 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4494 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4496 msgstr "Meddelande-ID"
4498 #: src/gtk/headers.h:16
4500 msgstr "Meddelande-ID:"
4502 #: src/gtk/headers.h:17
4506 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4507 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4511 #: src/gtk/headers.h:18
4513 msgstr "Referenser:"
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4516 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4517 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4522 #: src/summary_search.c:488
4526 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4528 msgstr "Kommentarer"
4530 #: src/gtk/headers.h:20
4534 #: src/gtk/headers.h:21
4538 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4542 #: src/gtk/headers.h:22
4544 msgstr "Återsänt-Datum"
4546 #: src/gtk/headers.h:22
4547 msgid "Resent-Date:"
4548 msgstr "Återsänt-Datum:"
4550 #: src/gtk/headers.h:23
4552 msgstr "Återsänt-Från"
4554 #: src/gtk/headers.h:23
4555 msgid "Resent-From:"
4556 msgstr "Återsänt-Från:"
4558 #: src/gtk/headers.h:24
4559 msgid "Resent-Sender"
4560 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4562 #: src/gtk/headers.h:24
4563 msgid "Resent-Sender:"
4564 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4566 #: src/gtk/headers.h:25
4568 msgstr "Återsänt-Till"
4570 #: src/gtk/headers.h:25
4572 msgstr "Återsänt-Till:"
4574 #: src/gtk/headers.h:26
4576 msgstr "Återsänt-Kopia"
4578 #: src/gtk/headers.h:26
4580 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4582 #: src/gtk/headers.h:27
4584 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4586 #: src/gtk/headers.h:27
4588 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4590 #: src/gtk/headers.h:28
4591 msgid "Resent-Message-ID"
4592 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4594 #: src/gtk/headers.h:28
4595 msgid "Resent-Message-ID:"
4596 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4598 #: src/gtk/headers.h:29
4602 #: src/gtk/headers.h:29
4603 msgid "Return-Path:"
4606 #: src/gtk/headers.h:30
4610 #: src/gtk/headers.h:30
4614 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4615 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4617 msgstr "Diskussionsgrupper"
4619 #: src/gtk/headers.h:34
4621 msgstr "Uppföljning Till"
4623 #: src/gtk/headers.h:35
4624 msgid "Delivered-To"
4625 msgstr "Levererad-Till"
4627 #: src/gtk/headers.h:35
4628 msgid "Delivered-To:"
4629 msgstr "Levererad-Till:"
4631 #: src/gtk/headers.h:36
4635 #: src/gtk/headers.h:36
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4641 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4649 #: src/gtk/headers.h:38
4653 #: src/gtk/headers.h:38
4657 #: src/gtk/headers.h:39
4658 msgid "Disposition-Notification-To"
4659 msgstr "Disposition-Notification-To"
4661 #: src/gtk/headers.h:39
4662 msgid "Disposition-Notification-To:"
4663 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4665 #: src/gtk/headers.h:40
4666 msgid "Return-Receipt-To"
4667 msgstr "Läskvitto-Till"
4669 #: src/gtk/headers.h:40
4670 msgid "Return-Receipt-To:"
4671 msgstr "Läskvitto-Till:"
4673 #: src/gtk/headers.h:41
4675 msgstr "Användarprogram"
4677 #: src/gtk/headers.h:41
4679 msgstr "Användarprogram:"
4681 #: src/gtk/headers.h:42
4682 msgid "Content-Type"
4683 msgstr "Innehållstyp"
4685 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4686 msgid "Content-Type:"
4687 msgstr "Innehållstyp:"
4689 #: src/gtk/headers.h:43
4690 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4691 msgstr "Överföringskodning"
4693 #: src/gtk/headers.h:43
4694 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4695 msgstr "Överföringskodning:"
4697 #: src/gtk/headers.h:44
4698 msgid "MIME-Version"
4699 msgstr "MIME-version"
4701 #: src/gtk/headers.h:44
4702 msgid "MIME-Version:"
4703 msgstr "MIME-version:"
4705 #: src/gtk/headers.h:45
4709 #: src/gtk/headers.h:45
4713 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4714 msgid "Organization"
4715 msgstr "Organisation"
4717 #: src/gtk/headers.h:46
4718 msgid "Organization:"
4719 msgstr "Organisation: "
4721 #: src/gtk/headers.h:48
4722 msgid "Mailing-List"
4725 #: src/gtk/headers.h:48
4726 msgid "Mailing-List:"
4729 #: src/gtk/headers.h:49
4731 msgstr "Sändlista-Posta"
4733 #: src/gtk/headers.h:49
4735 msgstr "Sändlista-Posta"
4737 #: src/gtk/headers.h:50
4738 msgid "List-Subscribe"
4739 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4741 #: src/gtk/headers.h:50
4742 msgid "List-Subscribe:"
4743 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4745 #: src/gtk/headers.h:51
4746 msgid "List-Unsubscribe"
4747 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4749 #: src/gtk/headers.h:51
4750 msgid "List-Unsubscribe:"
4751 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4753 #: src/gtk/headers.h:52
4755 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4757 #: src/gtk/headers.h:52
4759 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4761 #: src/gtk/headers.h:53
4762 msgid "List-Archive"
4763 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4765 #: src/gtk/headers.h:53
4766 msgid "List-Archive:"
4767 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4769 #: src/gtk/headers.h:54
4773 #: src/gtk/headers.h:54
4775 msgstr "List-Ägare:"
4777 #: src/gtk/headers.h:56
4781 #: src/gtk/headers.h:56
4785 #: src/gtk/headers.h:57
4789 #: src/gtk/headers.h:57
4793 #: src/gtk/headers.h:58
4797 #: src/gtk/headers.h:58
4801 #: src/gtk/headers.h:59
4805 #: src/gtk/headers.h:59
4809 #: src/gtk/headers.h:60
4810 msgid "X-No-Archive"
4811 msgstr "X-No-Archive"
4813 #: src/gtk/headers.h:60
4814 msgid "X-No-Archive:"
4815 msgstr "X-No-Archive:"
4817 #: src/gtk/headers.h:63
4819 msgstr "I svar till"
4821 #: src/gtk/headers.h:63
4822 msgid "In reply to:"
4823 msgstr "I svar till:"
4825 #: src/gtk/headers.h:64
4827 msgstr "Till eller kopia"
4829 #: src/gtk/headers.h:64
4831 msgstr "Till eller kopia:"
4833 #: src/gtk/headers.h:65
4834 msgid "From, To or Subject"
4835 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4837 #: src/gtk/headers.h:65
4838 msgid "From, To or Subject:"
4839 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4843 msgstr "Nytt meddelande"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4846 msgid "Unread message"
4847 msgstr "Oläst meddelande"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4850 msgid "Message has been replied to"
4851 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4854 msgid "Message has been forwarded"
4855 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4858 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4859 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4862 msgid "Message is in an ignored thread"
4863 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message is in a watched thread"
4867 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Message is spam"
4871 msgstr "Meddelande är skräp"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4874 msgid "Message has attachment(s)"
4875 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4878 msgid "Digitally signed message"
4879 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4882 msgid "Encrypted message"
4883 msgstr "Krypterat meddelande"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4887 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4891 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4894 msgid "Marked message"
4895 msgstr "Markerat meddelande"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4898 msgid "Message is marked for deletion"
4899 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Message is marked for moving"
4903 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4906 msgid "Message is marked for copying"
4907 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Locked message"
4911 msgstr "Låst meddelande"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4914 msgid "Folder (normal, opened)"
4915 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4918 msgid "Folder with read messages hidden"
4919 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4922 msgid "Folder contains marked messages"
4923 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4926 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4927 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4930 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4931 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4935 msgstr "Ikonförklaring"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4939 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4941 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4946 msgid "Input password for %s on %s:"
4947 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4952 msgid "Input password for %s:"
4953 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4956 msgid "Input password:"
4957 msgstr "Skriv in lösenord:"
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4961 msgid "Input password"
4962 msgstr "Skriv in lösenord"
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4965 msgid "Remember password for this session"
4966 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4969 msgid "Remember this"
4970 msgstr "Kom ihåg detta"
4972 #: src/gtk/logwindow.c:447
4976 #: src/gtk/menu.c:137
4980 #: src/gtk/menu.c:138
4982 "This URL was too long for displaying and\n"
4983 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4984 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4986 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4987 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4988 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5005 msgid "Plugin is not functional."
5006 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5009 msgid "Select the Plugins to load"
5010 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5015 "The following error occurred while loading %s:\n"
5019 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5024 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5029 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5032 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5034 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5049 msgstr "Insticksmoduler"
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5063 msgstr "Beskrivning"
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5067 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5068 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5071 msgid "Click here to load one or more plugins"
5072 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5075 msgid "Unload the selected plugin"
5076 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5078 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5079 msgid "Loaded plugins"
5080 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5082 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5090 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5091 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5092 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5093 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5094 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5095 #: src/prefs_filtering.c:1879
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5100 msgid "all messages"
5101 msgstr "alla meddelanden"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5104 msgid "messages whose age is greater than # days"
5105 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5108 msgid "messages whose age is less than # days"
5109 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5112 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5113 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5116 msgid "messages whose age is less than # hours"
5117 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5120 msgid "messages which contain S in the message body"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5124 msgid "messages which contain S in the whole message"
5125 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5128 msgid "messages carbon-copied to S"
5129 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5132 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5133 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5136 msgid "deleted messages"
5137 msgstr "borttagna meddelanden"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5140 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5144 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5145 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5148 msgid "messages originating from user S"
5149 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5152 msgid "forwarded messages"
5153 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5156 msgid "messages which have attachments"
5157 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5160 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5161 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5164 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5165 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5168 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5169 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5172 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5173 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5176 msgid "messages which are marked with color #"
5177 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5180 msgid "locked messages"
5181 msgstr "låsta meddelanden"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5184 msgid "messages which are in newsgroup S"
5185 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5188 msgid "new messages"
5189 msgstr "nya meddelanden"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5192 msgid "old messages"
5193 msgstr "gamla meddelanden"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5196 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5197 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5200 msgid "messages which you have replied to"
5201 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5204 msgid "read messages"
5205 msgstr "lästa meddelanden"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5208 msgid "messages which contain S in subject"
5209 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5212 msgid "messages whose score is equal to # points"
5213 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5216 msgid "messages whose score is greater than # points"
5217 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5220 msgid "messages whose score is lower than # points"
5221 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5224 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5225 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5228 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5229 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5232 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5233 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5236 msgid "messages which have been sent to S"
5237 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5240 msgid "messages which tags contain S"
5241 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5244 msgid "messages which have tag(s)"
5245 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5248 msgid "marked messages"
5249 msgstr "markerade meddelanden"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5252 msgid "unread messages"
5253 msgstr "olästa meddelanden"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5256 msgid "messages which contain S in References header"
5257 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5261 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5263 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5267 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5268 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5271 msgid "logical AND operator"
5272 msgstr "logisk OCH operator"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5275 msgid "logical OR operator"
5276 msgstr "logisk ELLER operator"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5279 msgid "logical NOT operator"
5280 msgstr "logisk ICKE operator"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5283 msgid "case sensitive search"
5284 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5287 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5289 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5293 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5294 "operators with the expressions above"
5296 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5297 "med uttrycken ovan"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5300 msgid "Extended Search"
5301 msgstr "Utökad sökning"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5305 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5306 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5307 "The following symbols can be used:"
5309 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5310 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5311 "Följande symboler kan användas:"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5315 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5318 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5319 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5331 msgstr "Sök vid inmatning"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5334 msgid "Run on select"
5335 msgstr "Kör vid markering"
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5338 msgid "Clear the current search"
5339 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5342 msgid "Edit search criteria"
5343 msgstr "Redigera sökkriteria "
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5346 msgid "Information about extended symbols"
5347 msgstr "Information om utökade symboler"
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5350 msgid "_Information"
5351 msgstr "_Information"
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5358 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5373 msgstr "Signerad av"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5376 #: src/prefs_themes.c:955
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5381 msgid "Organization: "
5382 msgstr "Organisation: "
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5389 msgid "Fingerprint: \n"
5390 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5393 msgid "Signature status: "
5394 msgstr "Signaturstatus: "
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5397 msgid "Expires on: "
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5402 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5403 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5408 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5409 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5412 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5413 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5419 "Certificate for %s is unknown.\n"
5420 "%sDo you want to accept it?"
5422 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5423 "%sVill du acceptera det?"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5428 msgid "Signature status: %s"
5429 msgstr "Signatur skapad %s"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5432 msgid "_View certificate"
5433 msgstr "_Visa certifikat"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5436 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5437 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5440 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5441 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5445 msgid "_Cancel connection"
5446 msgstr "A_vbryt anslutning"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5449 msgid "_Accept and save"
5450 msgstr "_Acceptera och spara"
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5455 "Certificate for %s is expired.\n"
5456 "%sDo you want to continue?"
5458 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5459 "%sVill du fortsätta?"
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5462 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5463 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5466 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5474 msgid "New certificate:"
5475 msgstr "Nytt certifikat:"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5478 msgid "Known certificate:"
5479 msgstr "Känt certifikat:"
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5484 "Certificate for %s has changed.\n"
5485 "%sDo you want to accept it?"
5487 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5488 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5491 msgid "_View certificates"
5492 msgstr "_Visa certifikat"
5494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5495 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5496 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5499 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5500 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5502 #: src/headerview.c:94
5506 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5507 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5509 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5511 msgstr "(Ingen avsändare)"
5513 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5514 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5516 #: src/summaryview.c:3477
5517 msgid "(No Subject)"
5518 msgstr "(Inget ämne)"
5520 #: src/image_viewer.c:100
5524 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5525 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5530 #: src/image_viewer.c:306
5532 msgstr "Filstorlek:"
5534 #: src/image_viewer.c:355
5539 msgid "IMAP connection broken\n"
5540 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5542 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5543 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5544 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5545 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5546 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5547 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5548 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5549 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5550 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5552 msgid "IMAP error on %s:"
5553 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5556 msgid "authenticated"
5557 msgstr "autentiserad"
5560 msgid "not authenticated"
5561 msgstr "Icke autentiserad"
5565 msgstr "dåligt tillstånd"
5568 msgid "stream error"
5572 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5573 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5576 msgid "connection refused"
5577 msgstr "Förbindelse vägrad"
5580 msgid "memory error"
5588 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5589 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5592 msgid "connection not accepted"
5593 msgstr "anslutning inte accepterad"
5596 msgid "APPEND error"
5604 msgid "LOGOUT error"
5608 msgid "CAPABILITY error"
5609 msgstr "CAPABILITY-fel"
5620 msgid "EXPUNGE error"
5621 msgstr "EXPUNGE-fel"
5628 msgid "UID COPY error"
5632 msgid "CREATE error"
5636 msgid "DELETE error"
5640 msgid "EXAMINE error"
5641 msgstr "EXAMINE-fel"
5648 msgid "UID FETCH error"
5649 msgstr "UID FETCH-fel"
5664 msgid "RENAME error"
5668 msgid "SEARCH error"
5672 msgid "UID SEARCH error"
5673 msgstr "UID SEARCH-fel"
5676 msgid "SELECT error"
5680 msgid "STATUS error"
5688 msgid "UID STORE error"
5689 msgstr "UID STORE-fel"
5692 msgid "SUBSCRIBE error"
5693 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5696 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5697 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5700 msgid "STARTTLS error"
5701 msgstr "STARTTLS-fel"
5708 msgid "EXTENSION error"
5709 msgstr "EXTENSION-fel"
5716 msgid "SSL/TLS error"
5717 msgstr "SSL/TLS-fel"
5721 msgid "Unknown error [%d]"
5722 msgstr "Okänt fel [%d]"
5728 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5729 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5733 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5734 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5740 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5741 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5745 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5746 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5752 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5753 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5757 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5758 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5764 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5765 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5769 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5770 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5776 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5777 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5781 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5782 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5787 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5792 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5796 msgid "Connecting to %s failed"
5797 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5799 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5801 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5802 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5804 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5805 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5806 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5808 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5811 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5812 msgid "Insecure connection"
5813 msgstr "Osäker anslutning"
5815 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5817 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5818 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5820 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5823 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5824 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5826 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5829 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5830 msgid "Con_tinue connecting"
5831 msgstr "Försätt ansluta"
5835 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5836 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5841 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5846 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5848 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5849 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5850 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5855 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5860 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5863 msgid "Adding messages..."
5864 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5866 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5867 msgid "Copying messages..."
5868 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5871 msgid "can't set deleted flags\n"
5872 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5874 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5875 msgid "can't expunge\n"
5876 msgstr "kan inte utplåna\n"
5880 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5881 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5885 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5886 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5889 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5890 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5893 msgid "can't create mailbox\n"
5894 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5898 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5899 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5902 msgid "can't delete mailbox\n"
5903 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5906 msgid "LIST failed\n"
5907 msgstr "LIST misslyckades\n"
5910 msgid "Flagging messages..."
5911 msgstr "Flaggar meddelande..."
5915 msgid "can't select folder: %s\n"
5916 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5919 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5920 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5923 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5924 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5929 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5930 "compiled without STARTTLS support.\n"
5932 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5933 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5936 msgid "Server logins are disabled.\n"
5937 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5940 msgid "Fetching message..."
5941 msgstr "Hämtar meddelande..."
5945 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5946 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5950 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5951 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5953 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5955 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5956 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5958 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5960 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5961 msgid "Create _new folder..."
5962 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5964 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5966 msgid "_Rename folder..."
5967 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5969 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5970 msgid "M_ove folder..."
5971 msgstr "_Flytta mapp..."
5973 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5974 msgid "Cop_y folder..."
5975 msgstr "_Kopiera mapp..."
5977 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5979 msgid "_Delete folder..."
5980 msgstr "_Ta bort mapp..."
5982 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5984 msgstr "Synkronisera"
5986 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5987 msgid "Down_load messages"
5988 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5990 #: src/imap_gtk.c:75
5991 msgid "S_ubscriptions"
5992 msgstr "Pren_umerationer"
5994 #: src/imap_gtk.c:77
5995 msgid "_Subscribe..."
5996 msgstr "_Prenumerera"
5998 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5999 msgid "_Unsubscribe..."
6000 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6002 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6004 msgid "_Check for new messages"
6005 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6007 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6008 msgid "C_heck for new folders"
6009 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6011 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6012 msgid "R_ebuild folder tree"
6013 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6015 #: src/imap_gtk.c:87
6016 msgid "Show only subscribed _folders"
6017 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6019 #: src/imap_gtk.c:194
6021 "Input the name of new folder:\n"
6022 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6023 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6025 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6026 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6027 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6029 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6030 msgid "Inherit properties from parent folder"
6031 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6033 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6034 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6037 msgid "Input new name for '%s':"
6038 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6040 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6043 msgid "Rename folder"
6044 msgstr "Byt namn på mapp"
6046 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6050 "The folder could not be renamed.\n"
6051 "The new folder name is not allowed."
6053 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6054 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6056 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6058 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6059 msgstr "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
6061 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6063 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6064 msgstr "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
6066 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6069 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6070 "will not be possible.\n"
6072 "Do you really want to delete?"
6074 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6075 "inte att ångra operationen.\n"
6077 "Vill du verkligen ta bort?"
6079 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6083 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6084 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6086 #: src/imap_gtk.c:506
6088 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6089 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6091 #: src/imap_gtk.c:509
6092 msgid "Search recursively"
6093 msgstr "Sök rekursivt"
6095 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6096 msgid "Subscriptions"
6097 msgstr "Prenumerationer"
6099 #: src/imap_gtk.c:515
6103 #: src/imap_gtk.c:525
6105 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6106 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6108 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6110 msgstr "Prenumerera"
6112 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6116 #: src/imap_gtk.c:556
6118 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6120 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6121 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6123 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6126 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6127 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6129 #: src/imap_gtk.c:565
6131 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6132 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6134 #: src/imap_gtk.c:566
6136 msgstr "prenumerera"
6138 #: src/imap_gtk.c:566
6140 msgstr "säg upp prenumeration"
6142 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6143 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6144 msgid "Apply to subfolders"
6145 msgstr "Använd på undermappar"
6147 #: src/imap_gtk.c:574
6149 msgstr "_Prenumerera"
6151 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6152 msgid "_Unsubscribe"
6153 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6155 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6156 msgid "Import mbox file"
6157 msgstr "Importera mbox-fil"
6160 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6161 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6164 msgid "Destination folder:"
6165 msgstr "Destinationsmapp:"
6168 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6169 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6173 "Destination folder is not set.\n"
6174 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6176 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6177 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6180 msgid "Can't find the destination folder."
6181 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6184 msgid "Select importing file"
6185 msgstr "Välj importfil"
6188 msgid "Select folder to import to"
6189 msgstr "Välj mapp att importera till"
6191 #: src/importldif.c:185
6192 msgid "Please specify address book name and file to import."
6193 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6195 #: src/importldif.c:188
6196 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6197 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6199 #: src/importldif.c:191
6200 msgid "File imported."
6201 msgstr "Fil importerad."
6203 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6204 msgid "Please select a file."
6205 msgstr "Vänligen välj en fil."
6207 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6208 msgid "Address book name must be supplied."
6209 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6211 #: src/importldif.c:496
6212 msgid "LDIF file imported successfully."
6213 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6215 #: src/importldif.c:581
6216 msgid "Select LDIF File"
6217 msgstr "Välj LDIF fil"
6219 #: src/importldif.c:667
6221 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6223 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6225 #: src/importldif.c:672
6229 #: src/importldif.c:682
6230 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6231 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6233 #: src/importldif.c:689
6234 msgid "Select the LDIF file to import."
6235 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6237 #: src/importldif.c:725
6241 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6245 #: src/importldif.c:727
6246 msgid "LDIF Field Name"
6247 msgstr "LDIF-fältnamn"
6249 #: src/importldif.c:728
6250 msgid "Attribute Name"
6251 msgstr "Attributnamn"
6253 #: src/importldif.c:783
6257 #: src/importldif.c:795
6261 #: src/importldif.c:807
6263 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6264 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6265 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6266 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6267 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6268 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6271 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6272 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6273 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6274 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6275 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6276 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6278 #: src/importldif.c:822
6279 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6280 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6282 #: src/importldif.c:827
6283 msgid "Select for Import"
6284 msgstr "Välj för import"
6286 #: src/importldif.c:832
6287 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6288 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6290 #: src/importldif.c:834
6294 #: src/importldif.c:839
6295 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6296 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6298 #: src/importldif.c:911
6299 msgid "Records Imported:"
6300 msgstr "Importerade poster :"
6302 #: src/importldif.c:943
6303 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6304 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6306 #: src/importldif.c:980
6310 #: src/importmutt.c:141
6311 msgid "Error importing MUTT file."
6312 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6314 #: src/importmutt.c:156
6315 msgid "Select MUTT File"
6316 msgstr "Välj MUTT fil"
6318 #: src/importmutt.c:203
6319 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6320 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6322 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6323 msgid "Please select a file to import."
6324 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6326 #: src/importpine.c:140
6327 msgid "Error importing Pine file."
6328 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6330 #: src/importpine.c:155
6331 msgid "Select Pine File"
6332 msgstr "Välj Pine Fil"
6334 #: src/importpine.c:202
6335 msgid "Import Pine file into Address Book"
6336 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6338 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6339 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6341 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6347 msgstr "%s misslyckades\n"
6350 msgid "Retrieving new messages"
6351 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6357 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6367 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6368 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6369 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6370 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6373 msgid "Done (no new messages)"
6374 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6377 msgid "Connection failed"
6378 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6380 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6382 msgstr "Aut. misslyckades"
6384 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6385 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6389 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6395 msgid "Finished (%d new message)"
6396 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6397 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6398 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6401 msgid "Finished (no new messages)"
6402 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6406 msgid "%s: Retrieving new messages"
6407 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6411 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6412 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6417 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6421 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6422 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6424 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6425 #: src/send_message.c:496
6426 msgid "Authenticating..."
6427 msgstr "Autentiserar"
6431 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6432 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6435 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6436 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6439 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6440 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6443 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6444 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6447 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6448 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6450 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6457 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6461 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6462 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6463 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6464 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6468 msgid "Connection to %s:%d failed."
6469 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6472 msgid "Error occurred while processing mail."
6473 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6478 "Error occurred while processing mail:\n"
6481 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6485 msgid "No disk space left."
6486 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6489 msgid "Can't write file."
6490 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6493 msgid "Socket error."
6494 msgstr "Socket fel."
6498 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6499 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6501 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6502 msgid "Connection closed by the remote host."
6503 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6507 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6508 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6511 msgid "Mailbox is locked."
6512 msgstr "Brevlådan är låst."
6517 "Mailbox is locked:\n"
6520 "Brevlådan är låst:\n"
6523 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6524 msgid "Authentication failed."
6525 msgstr "Autentisering misslyckades"
6527 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6530 "Authentication failed:\n"
6533 "Autentisering misslyckades:\n"
6536 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6538 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6539 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6541 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6542 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6546 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6547 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6550 msgid "Incorporation cancelled\n"
6551 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6555 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6556 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6560 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6561 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6565 msgstr "Endast en gång"
6567 #: src/ldapupdate.c:1056
6578 "File '%s' already exists.\n"
6579 "Can't create folder."
6581 "Filen '%s' finns redan.\n"
6582 "Kan inte ska skapa mapp."
6587 "Configuration for %s found.\n"
6588 "Do you want to migrate this configuration?"
6590 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6591 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6598 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6599 "script available at %s."
6603 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6604 "skript tillgängligt på %s."
6607 msgid "Keep old configuration"
6608 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6612 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6613 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6616 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6617 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6618 "och kommer ta extra plats på din disk."
6621 msgid "Migration of configuration"
6622 msgstr "Migration av konfiguration"
6625 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6626 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6629 msgid "Migration failed!"
6630 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6633 msgid "Migrating configuration..."
6634 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6637 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6638 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6640 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6642 msgstr "(eller äldre)"
6647 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6648 "more information:\n"
6651 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6652 "more information:\n"
6655 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6656 "konfiguration för mer information:\n"
6659 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6660 "konfiguration för mer information:\n"
6665 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6666 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6667 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6669 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6670 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6671 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6675 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6676 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6677 "plugin and try again."
6679 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6680 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6681 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6684 msgid "Missing filename\n"
6685 msgstr "Saknar filnamn\n"
6688 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6689 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6692 msgid "Malformed header\n"
6693 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6696 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6697 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6700 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6701 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6705 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6706 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6709 msgid " --compose [address] open composition window"
6710 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6714 " --compose-from-file file\n"
6715 " open composition window with data from given file;\n"
6716 " use - as file name for reading from standard "
6718 " content format: headers first (To: required) until "
6720 " empty line, then mail body until end of file."
6722 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6724 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6726 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6727 "krävs) tills tom rad,\n"
6728 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6731 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6733 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6738 " --attach file1 [file2]...\n"
6739 " open composition window with specified files\n"
6742 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6748 " --insert file1 [file2]...\n"
6749 " open composition window with specified files\n"
6752 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6756 msgid " --receive receive new messages"
6757 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6760 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6762 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6765 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6766 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6769 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6770 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6774 " --search folder type request [recursive]\n"
6776 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6777 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6779 " request: search string\n"
6780 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6782 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6783 " söker meddelanden\n"
6784 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6786 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6787 "m[ixed] eller g: tag\n"
6788 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6789 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6793 msgid " --send send all queued messages"
6794 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6797 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6798 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6802 " --status-full [folder]...\n"
6803 " show the status of each folder"
6804 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6807 msgid " --statistics show session statistics"
6808 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6811 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6812 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6816 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6817 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6819 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6820 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6824 msgid " --online switch to online mode"
6825 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6828 msgid " --offline switch to offline mode"
6829 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6832 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6833 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6836 msgid " --debug debug mode"
6837 msgstr " --debug avlusningsläge"
6840 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6841 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6844 msgid " --help -h display this help and exit"
6845 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6848 msgid " --version -v output version information and exit"
6850 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6854 " --version-full -V output version and built-in features information "
6857 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6858 "funktionsinformation och avsluta"
6861 msgid " --config-dir output configuration directory"
6862 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6866 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6867 " use specified configuration directory"
6868 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6872 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6873 " set geometry for main window"
6875 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6876 " sätt geometri för huvudfönster"
6879 msgid "Unknown option\n"
6880 msgstr "Okänt alternativ\n"
6884 msgid "Processing (%s)..."
6885 msgstr "Behandlar (%s)..."
6888 msgid "top level folder"
6889 msgstr "toppnivåmapp"
6892 msgid "Queued messages"
6893 msgstr "Meddelanden i kö"
6896 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6897 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6900 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6901 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6904 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6905 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6907 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6911 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6915 #: src/mainwindow.c:518
6916 msgid "_Configuration"
6917 msgstr "_Konfiguration"
6919 #: src/mainwindow.c:522
6920 msgid "_Add mailbox"
6921 msgstr "Lägg till brevlåda"
6923 #: src/mainwindow.c:523
6927 #: src/mainwindow.c:526
6928 msgid "Change mailbox order..."
6929 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6931 #: src/mainwindow.c:529
6932 msgid "_Import mbox file..."
6933 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6935 #: src/mainwindow.c:530
6936 msgid "_Export to mbox file..."
6937 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6939 #: src/mainwindow.c:531
6940 msgid "_Export selected to mbox file..."
6941 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6943 #: src/mainwindow.c:533
6944 msgid "Empty all _Trash folders"
6945 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6947 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6948 msgid "_Save email as..."
6949 msgstr "_Spara e-post som..."
6951 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6952 msgid "_Save part as..."
6953 msgstr "_Spara del som..."
6955 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6956 msgid "Page setup..."
6957 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6959 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6961 msgstr "Skriv _ut..."
6963 #: src/mainwindow.c:543
6964 msgid "Synchronise folders"
6965 msgstr "Synkronisera mappar"
6967 #: src/mainwindow.c:545
6971 #: src/mainwindow.c:550
6972 msgid "Select _thread"
6973 msgstr "Markera _tråd"
6975 #: src/mainwindow.c:552
6976 msgid "_Find in current message..."
6977 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6979 #: src/mainwindow.c:554
6980 msgid "_Quick search"
6983 #: src/mainwindow.c:557
6984 msgid "Show or hi_de"
6985 msgstr "Visa eller g_öm"
6987 #: src/mainwindow.c:558
6989 msgstr "Verk_tygsraden"
6991 #: src/mainwindow.c:560
6992 msgid "Set displayed _columns"
6993 msgstr "Välj visade _kolumner"
6995 #: src/mainwindow.c:561
6996 msgid "In _folder list..."
6997 msgstr "I _mapplista... "
6999 #: src/mainwindow.c:562
7000 msgid "In _message list..."
7001 msgstr "I m_eddelandelista"
7003 #: src/mainwindow.c:567
7007 #: src/mainwindow.c:569
7011 #: src/mainwindow.c:571
7012 msgid "_Attract by subject"
7013 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7015 #: src/mainwindow.c:573
7016 msgid "E_xpand all threads"
7017 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7019 #: src/mainwindow.c:574
7020 msgid "Co_llapse all threads"
7021 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7023 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7027 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7028 msgid "_Previous message"
7029 msgstr "_Föregående meddelande"
7031 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7032 msgid "_Next message"
7033 msgstr "_Nästa meddelande"
7035 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7036 msgid "P_revious unread message"
7037 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7039 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7040 msgid "N_ext unread message"
7041 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7043 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7044 msgid "Previous ne_w message"
7045 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7047 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7048 msgid "Ne_xt new message"
7049 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7051 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7052 msgid "Previous _marked message"
7053 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7055 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7056 msgid "Next m_arked message"
7057 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7059 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7060 msgid "Previous _labeled message"
7061 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7063 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7064 msgid "Next la_beled message"
7065 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7067 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7068 msgid "Previous opened message"
7069 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7071 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7072 msgid "Next opened message"
7073 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7075 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7076 msgid "Parent message"
7077 msgstr "Överliggande meddelande"
7079 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7080 msgid "Next unread _folder"
7081 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7083 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7087 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7091 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7092 msgid "Previous part"
7093 msgstr "Föregående del"
7095 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7096 msgid "Message scroll"
7097 msgstr "Meddelanderullning"
7099 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7100 msgid "Previous line"
7101 msgstr "Föregående rad"
7103 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7107 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7108 msgid "Previous page"
7109 msgstr "Föregående sida"
7111 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7115 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7119 #: src/mainwindow.c:633
7120 msgid "Open in new _window"
7121 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7123 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7124 msgid "Mess_age source"
7125 msgstr "Meddel_andets källkod"
7127 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7128 msgid "Message part"
7129 msgstr " Meddelandedel"
7131 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7132 msgid "View as text"
7133 msgstr "Visa som text"
7135 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7139 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7140 msgid "Open with..."
7141 msgstr "Öppna _med..."
7143 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7147 #: src/mainwindow.c:646
7148 msgid "_Update summary"
7149 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7151 #: src/mainwindow.c:649
7155 #: src/mainwindow.c:650
7156 msgid "Get from _current account"
7157 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7159 #: src/mainwindow.c:651
7160 msgid "Get from _all accounts"
7161 msgstr "Hämta från _alla konton"
7163 #: src/mainwindow.c:652
7164 msgid "Cancel receivin_g"
7165 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7167 #: src/mainwindow.c:655
7168 msgid "_Send queued messages"
7169 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7171 #: src/mainwindow.c:660
7172 msgid "Compose a_n email message"
7173 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7175 #: src/mainwindow.c:661
7176 msgid "Compose a news message"
7177 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7179 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7180 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7184 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7186 msgstr "Svara t_ill"
7188 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7189 msgid "Mailing _list"
7192 #: src/mainwindow.c:668
7193 msgid "Follow-up and reply to"
7194 msgstr "Följ upp och svara till"
7196 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7198 msgstr "Vidarebe_fordra"
7200 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7201 msgid "For_ward as attachment"
7202 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7204 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7206 msgstr "Omdiri_gera"
7208 #: src/mainwindow.c:675
7209 msgid "Mailing-_List"
7212 #: src/mainwindow.c:676
7216 #: src/mainwindow.c:678
7220 #: src/mainwindow.c:682
7222 msgstr "Säg upp prenumeration"
7224 #: src/mainwindow.c:684
7225 msgid "View archive"
7228 #: src/mainwindow.c:686
7229 msgid "Contact owner"
7230 msgstr "Kontakta ägare"
7232 #: src/mainwindow.c:690
7236 #: src/mainwindow.c:691
7238 msgstr "_Kopiera..."
7240 #: src/mainwindow.c:692
7241 msgid "Move to _trash"
7242 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7244 #: src/mainwindow.c:693
7246 msgstr "Ta _bort..."
7248 #: src/mainwindow.c:694
7249 msgid "Move thread to tr_ash"
7250 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7252 #: src/mainwindow.c:695
7253 msgid "Delete t_hread"
7254 msgstr "Ta bort trå_d"
7256 #: src/mainwindow.c:696
7257 msgid "Cancel a news message"
7258 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7260 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7264 #: src/mainwindow.c:701
7268 #: src/mainwindow.c:704
7269 msgid "Mark as rea_d"
7270 msgstr "Markera som _läst"
7272 #: src/mainwindow.c:705
7273 msgid "Mark as unr_ead"
7274 msgstr "Markera som _oläst"
7276 #: src/mainwindow.c:707
7277 msgid "Mark all read"
7278 msgstr "Markera alla som lästa"
7280 #: src/mainwindow.c:708
7281 msgid "Mark all unread"
7282 msgstr "Markera alla som olästa"
7284 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7285 #: src/toolbar.c:503
7286 msgid "Ignore thread"
7287 msgstr "Ignorera tråd"
7289 #: src/mainwindow.c:711
7290 msgid "Unignore thread"
7291 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7293 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7294 #: src/toolbar.c:504
7295 msgid "Watch thread"
7296 msgstr "Bevaka tråd"
7298 #: src/mainwindow.c:713
7299 msgid "Unwatch thread"
7300 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7302 #: src/mainwindow.c:716
7303 msgid "Mark as _spam"
7304 msgstr "Markera som _skräppost"
7306 #: src/mainwindow.c:717
7307 msgid "Mark as _ham"
7308 msgstr "Markera som ej skräppost"
7310 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7314 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7318 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7319 msgid "Color la_bel"
7320 msgstr "Färgm_arkera"
7322 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7326 #: src/mainwindow.c:727
7328 msgstr "_Omredigera"
7330 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7331 msgid "Check signature"
7332 msgstr "Kontrollera signatur"
7334 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7335 msgid "Add sender to address boo_k"
7336 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7338 #: src/mainwindow.c:737
7339 msgid "C_ollect addresses"
7340 msgstr "_Samla in adress(er)"
7342 #: src/mainwindow.c:738
7343 msgid "From current _folder..."
7344 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7346 #: src/mainwindow.c:739
7347 msgid "From selected _messages..."
7348 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7350 #: src/mainwindow.c:742
7351 msgid "_Filter all messages in folder"
7352 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7354 #: src/mainwindow.c:743
7355 msgid "Filter _selected messages"
7356 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7358 #: src/mainwindow.c:744
7359 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7360 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7362 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7363 msgid "_Create filter rule"
7364 msgstr "Skapa filter_regel"
7366 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7367 #: src/messageview.c:324
7368 msgid "_Automatically"
7369 msgstr "_Automatiskt"
7371 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7372 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7374 msgstr "Efter _Från"
7376 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7377 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7379 msgstr "Efter _Till"
7381 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7382 #: src/messageview.c:327
7384 msgstr "Efter _Ämne"
7386 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7387 msgid "Create processing rule"
7388 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7390 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7391 msgid "List _URLs..."
7392 msgstr "Lista _webbadresser..."
7394 #: src/mainwindow.c:766
7395 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7396 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7398 #: src/mainwindow.c:767
7399 msgid "Delete du_plicated messages"
7400 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7402 #: src/mainwindow.c:768
7403 msgid "In selected folder"
7404 msgstr "I markerad mapp"
7406 #: src/mainwindow.c:769
7407 msgid "In all folders"
7408 msgstr "I alla mappar"
7410 #: src/mainwindow.c:772
7414 #: src/mainwindow.c:773
7418 #: src/mainwindow.c:776
7419 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7420 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7422 #: src/mainwindow.c:780
7423 msgid "Filtering Lo_g"
7424 msgstr "Filtreringslo_gg"
7426 #: src/mainwindow.c:782
7427 msgid "Network _Log"
7428 msgstr "Nätverks_logg"
7430 #: src/mainwindow.c:784
7431 msgid "_Forget all session passwords"
7432 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7434 #: src/mainwindow.c:786
7435 msgid "Forget _master passphrase"
7436 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7438 #: src/mainwindow.c:790
7439 msgid "C_hange current account"
7440 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7442 #: src/mainwindow.c:792
7443 msgid "_Preferences for current account..."
7444 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7446 #: src/mainwindow.c:793
7447 msgid "Create _new account..."
7448 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7450 #: src/mainwindow.c:794
7451 msgid "_Edit accounts..."
7452 msgstr "R_edigera konton..."
7454 #: src/mainwindow.c:797
7455 msgid "P_references..."
7456 msgstr "E_genskaper"
7458 #: src/mainwindow.c:798
7459 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7460 msgstr "Förbehandla..."
7462 #: src/mainwindow.c:799
7463 msgid "Post-pro_cessing..."
7464 msgstr "Efterbehandla..."
7466 #: src/mainwindow.c:800
7467 msgid "_Filtering..."
7468 msgstr "_Filtrering..."
7470 #: src/mainwindow.c:801
7471 msgid "_Templates..."
7474 #: src/mainwindow.c:802
7476 msgstr "_Aktiviteter..."
7478 #: src/mainwindow.c:803
7480 msgstr "Etiketter..."
7482 #: src/mainwindow.c:805
7484 msgstr "Insticksmoduler..."
7486 #: src/mainwindow.c:808
7490 #: src/mainwindow.c:809
7491 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7492 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7494 #: src/mainwindow.c:810
7495 msgid "Icon _Legend"
7496 msgstr "Ikonförk_laring"
7498 #: src/mainwindow.c:812
7499 msgid "Set as default client"
7500 msgstr "Sätt som standardklient"
7502 #: src/mainwindow.c:819
7503 msgid "Offline _mode"
7504 msgstr "Frånkopplat _läge"
7506 #: src/mainwindow.c:820
7510 #: src/mainwindow.c:821
7511 msgid "_Message view"
7512 msgstr "_Meddelandevy"
7514 #: src/mainwindow.c:823
7518 #: src/mainwindow.c:825
7519 msgid "Column headers"
7520 msgstr "Kolumnrubriker"
7522 #: src/mainwindow.c:826
7523 msgid "Th_read view"
7526 #: src/mainwindow.c:827
7527 msgid "Hide read threads"
7528 msgstr "Dölj lästa trådar"
7530 #: src/mainwindow.c:828
7531 msgid "_Hide read messages"
7532 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7534 #: src/mainwindow.c:829
7535 msgid "Hide deleted messages"
7536 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7538 #: src/mainwindow.c:830
7542 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7543 msgid "Show all _headers"
7544 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7546 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7547 msgid "_Collapse all"
7548 msgstr "Ko_llapsa alla"
7550 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7551 msgid "Collapse from level _2"
7552 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7554 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7555 msgid "Collapse from level _3"
7556 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7558 #: src/mainwindow.c:838
7559 msgid "Text _below icons"
7560 msgstr "Text under ikoner"
7562 #: src/mainwindow.c:839
7563 msgid "Text be_side icons"
7564 msgstr "Text bredvid ikoner"
7566 #: src/mainwindow.c:840
7568 msgstr "Endast _ikoner"
7570 #: src/mainwindow.c:841
7572 msgstr "Endast _text"
7574 #: src/mainwindow.c:848
7578 #: src/mainwindow.c:849
7579 msgid "_Three columns"
7580 msgstr "_Tre kolumner"
7582 #: src/mainwindow.c:850
7583 msgid "_Wide message"
7584 msgstr "_Brett meddelande"
7586 #: src/mainwindow.c:851
7587 msgid "W_ide message list"
7588 msgstr "Bred meddelandelista"
7590 #: src/mainwindow.c:852
7591 msgid "S_mall screen"
7592 msgstr "Liten skärm"
7594 #: src/mainwindow.c:856
7596 msgstr "Efter _Nummer"
7598 #: src/mainwindow.c:857
7600 msgstr "Efter storlek"
7602 #: src/mainwindow.c:858
7604 msgstr "Efter _datum"
7606 #: src/mainwindow.c:859
7607 msgid "By thread date"
7608 msgstr "Efter Datum för tråd"
7610 #: src/mainwindow.c:862
7612 msgstr "Efter _ämne"
7614 #: src/mainwindow.c:863
7615 msgid "By _color label"
7616 msgstr "Efter färgmarkering"
7618 #: src/mainwindow.c:864
7620 msgstr "Efter etikett"
7622 #: src/mainwindow.c:865
7624 msgstr "Efter _markering"
7626 #: src/mainwindow.c:866
7628 msgstr "Efter _status"
7630 #: src/mainwindow.c:867
7631 msgid "By a_ttachment"
7632 msgstr "Efter _bilaga"
7634 #: src/mainwindow.c:868
7636 msgstr "Efter poäng"
7638 #: src/mainwindow.c:869
7642 #: src/mainwindow.c:870
7644 msgstr "S_ortera inte"
7646 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7650 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7654 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7655 msgid "_Auto detect"
7656 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7658 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7659 msgid "Apply tags..."
7660 msgstr "Lägg till etiketter..."
7662 #: src/mainwindow.c:1962
7663 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7664 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7666 #: src/mainwindow.c:1977
7667 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7668 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7670 #: src/mainwindow.c:1980
7671 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7672 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7674 #: src/mainwindow.c:1994
7675 msgid "Select account"
7678 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7680 msgstr "Nätverkslogg"
7682 #: src/mainwindow.c:2025
7683 msgid "Filtering/Processing debug log"
7684 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7686 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7687 msgid "filtering log enabled\n"
7688 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7690 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7691 msgid "filtering log disabled\n"
7692 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7694 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7695 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7697 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7701 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7705 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7706 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7707 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7709 #: src/mainwindow.c:2908
7711 msgstr "A_vsluta inte"
7713 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7715 msgstr "Lägg till brevlåda"
7717 #: src/mainwindow.c:2938
7719 "Input the location of mailbox.\n"
7720 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7721 "scanned automatically."
7723 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7724 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7725 "att genomsökas automatiskt."
7727 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7730 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7731 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7733 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7738 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7740 "Creation of the mailbox failed.\n"
7741 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7744 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7745 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7747 #: src/mainwindow.c:3423
7748 msgid "No posting allowed"
7749 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7751 #: src/mainwindow.c:4006
7752 msgid "Mbox import has failed."
7753 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7755 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7756 msgid "Export to mbox has failed."
7757 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7759 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7763 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7764 msgid "Exit Claws Mail?"
7765 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7767 #: src/mainwindow.c:4256
7768 msgid "Folder synchronisation"
7769 msgstr "Synkronisera mappar"
7771 #: src/mainwindow.c:4257
7772 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7773 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7775 #: src/mainwindow.c:4258
7776 msgid "_Synchronise"
7777 msgstr "_Synkronisera"
7779 #: src/mainwindow.c:4706
7780 msgid "Deleting duplicated messages..."
7781 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7783 #: src/mainwindow.c:4716
7784 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7785 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7787 #: src/mainwindow.c:4722
7789 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7791 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7792 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7794 #: src/mainwindow.c:4726
7796 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7797 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7798 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7799 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7801 #: src/mainwindow.c:4764
7802 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7803 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7805 #: src/mainwindow.c:4770
7807 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7808 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7809 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7810 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7812 #: src/mainwindow.c:4775
7814 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7815 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7817 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7818 msgid "Select folder to go to"
7819 msgstr "Välj mapp att gå till"
7821 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7823 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7825 #: src/mainwindow.c:5046
7826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7827 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7829 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7830 msgid "Filtering configuration"
7831 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7833 #: src/mainwindow.c:5169
7834 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7836 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7839 #: src/mainwindow.c:5228
7840 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7841 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7843 #: src/mainwindow.c:5230
7845 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7847 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7849 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7852 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7854 #: src/mainwindow.c:5388
7856 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7857 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7858 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7859 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7865 msgstr "%s brevhuvud"
7867 #: src/matcher.c:222
7871 #: src/matcher.c:223
7873 msgstr "brevhuvudsrad"
7875 #: src/matcher.c:224
7877 msgstr "meddelandetextrad"
7879 #: src/matcher.c:225
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7892 #: src/matcher.c:1859
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7897 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "meddelande matchar\n"
7901 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7905 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7906 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7913 "Could not open mbox file:\n"
7916 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7924 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7927 msgid "Overwrite mbox file"
7928 msgstr "Skriv mbox-fil"
7931 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7932 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7934 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7935 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
7942 "Could not create mbox file:\n"
7945 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7949 msgid "Exporting to mbox..."
7950 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7952 #: src/message_search.c:162
7953 msgid "Find in current message"
7954 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7956 #: src/message_search.c:180
7958 msgstr "Hitta text:"
7960 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7961 msgid "Search failed"
7962 msgstr "Sökning misslyckades"
7964 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7965 msgid "Search string not found."
7966 msgstr "Söksträng ej funnen."
7968 #: src/message_search.c:338
7969 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7970 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7972 #: src/message_search.c:341
7973 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7974 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7976 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7977 msgid "Search finished"
7978 msgstr "Sökning färdig"
7980 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7981 msgid "Compose _new message"
7982 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7984 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7985 msgid "Claws Mail - Message View"
7986 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7988 #: src/messageview.c:842
7989 msgid "<No Return-Path found>"
7990 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7992 #: src/messageview.c:849
7995 "The notification address to which the return receipt is\n"
7996 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7997 "Notification address: %s\n"
7999 "It is advised to not send the return receipt."
8001 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8002 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8003 "Underrättelseadress: %s\n"
8005 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8007 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8009 msgstr "_Skicka inte"
8011 #: src/messageview.c:875
8013 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8015 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8016 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8017 "officially addressed to you.\n"
8018 "It is advised to not send the return receipt."
8020 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8021 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8022 "officiellt adresserat till dig.\n"
8023 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8025 #: src/messageview.c:1385
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8030 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8035 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8037 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8039 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8041 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8045 #: src/messageview.c:1865
8046 msgid "Overwrite existing file?"
8047 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8049 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8050 #: src/summaryview.c:4920
8052 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8053 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8055 #: src/messageview.c:1926
8057 msgid "Show all %s."
8058 msgstr "Visa alla %s."
8060 #: src/messageview.c:1928
8061 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8062 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8064 #: src/messageview.c:1959
8066 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8069 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8072 #: src/messageview.c:1962
8073 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8074 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8076 #: src/messageview.c:1968
8077 msgid "This message asks for a return receipt."
8078 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8080 #: src/messageview.c:1969
8081 msgid "Send receipt"
8082 msgstr "Skicka kvitto"
8084 #: src/messageview.c:2012
8086 "This message has been partially retrieved,\n"
8087 "and has been deleted from the server."
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8090 "och har tagits bort från servern."
8092 #: src/messageview.c:2018
8095 "This message has been partially retrieved;\n"
8098 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8101 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8102 msgid "Mark for download"
8103 msgstr "Markera för nerladdning"
8105 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8106 msgid "Mark for deletion"
8107 msgstr "Markera för borttagning"
8109 #: src/messageview.c:2028
8112 "This message has been partially retrieved;\n"
8113 "it is %s and will be downloaded."
8115 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8116 "det är %s och kommer att laddas ner."
8118 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8119 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8123 #: src/messageview.c:2039
8126 "This message has been partially retrieved;\n"
8127 "it is %s and will be deleted."
8129 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8130 "det är %s och kommer att tas bort."
8132 #: src/messageview.c:2112
8133 msgid "Return Receipt Notification"
8134 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8136 #: src/messageview.c:2113
8138 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8140 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8143 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8145 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8148 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8152 #: src/messageview.c:2117
8153 msgid "_Send Notification"
8154 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8156 #: src/messageview.c:2206
8157 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8158 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8160 #: src/messageview.c:2967
8163 " There are no messages in this folder"
8166 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8168 #: src/messageview.c:2975
8171 " Message has been deleted"
8174 " Meddelandet har blivit borttaget"
8176 #: src/messageview.c:2976
8179 " Message has been deleted or moved to another folder"
8182 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8184 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8185 #: src/summaryview.c:7054
8186 msgid "An error happened while learning.\n"
8187 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8190 msgid "Moving messages..."
8191 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8193 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8194 msgid "Deleting messages..."
8195 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8197 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8198 msgid "Remove _mailbox..."
8199 msgstr "Ta bort brev_låda"
8204 "Can't remove the folder '%s'\n"
8208 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8212 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8215 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8216 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8218 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8219 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8221 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8222 msgid "Remove mailbox"
8223 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8225 #: src/mimeview.c:192
8229 #: src/mimeview.c:194
8230 msgid "Open _with..."
8231 msgstr "Öppna _med..."
8233 #: src/mimeview.c:196
8235 msgstr "Skicka till..."
8237 #: src/mimeview.c:197
8238 msgid "_Display as text"
8239 msgstr "Visa som text"
8241 #: src/mimeview.c:198
8245 #: src/mimeview.c:199
8246 msgid "Save _all..."
8247 msgstr "_Spara alla..."
8249 #: src/mimeview.c:272
8253 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8254 #: src/mimeview.c:1041
8255 msgid "View full information"
8256 msgstr "Visa fullständig information"
8258 #: src/mimeview.c:1047
8260 msgstr "Kontrollera igen"
8262 #: src/mimeview.c:1059
8264 msgid "%s Click the icon to check it."
8265 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8267 #: src/mimeview.c:1061
8269 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8270 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8272 #: src/mimeview.c:1071
8273 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8275 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8278 #: src/mimeview.c:1073
8281 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8283 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8284 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8286 #: src/mimeview.c:1313
8287 msgid "Checking signature..."
8288 msgstr "kontrollera signatur..."
8290 #: src/mimeview.c:1354
8291 msgid "Go back to email"
8292 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8294 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8295 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8297 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8298 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8300 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8302 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8303 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8305 #: src/mimeview.c:1864
8308 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8309 "operation or skip error and continue?"
8311 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8312 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8314 #: src/mimeview.c:1867
8315 msgid "Error saving all message parts"
8316 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8318 #: src/mimeview.c:1868
8322 #: src/mimeview.c:1868
8324 msgstr "Hoppa över alla"
8326 #: src/mimeview.c:1878
8328 msgid "%d file saved successfully."
8329 msgid_plural "%d files saved successfully."
8330 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8331 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8333 #: src/mimeview.c:1886
8335 msgid "%d file saved successfully"
8336 msgid_plural "%d files saved successfully"
8337 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8338 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8340 #: src/mimeview.c:1891
8342 msgid "%s, %d file failed."
8343 msgid_plural "%s, %d files failed."
8344 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8345 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8347 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8349 msgid "Select destination folder"
8350 msgstr "Välj destinationsmapp"
8352 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8354 msgid "'%s' is not a directory."
8355 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8357 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8361 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8364 "Enter the command-line to open file:\n"
8365 "('%s' will be replaced with file name)"
8367 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8368 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8370 #: src/mimeview.c:2281
8373 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8377 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8381 #: src/mimeview.c:2289
8382 msgid "Execute untrusted binary?"
8383 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8385 #: src/mimeview.c:2290
8387 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8388 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8390 "Do you want to run this file?"
8392 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8393 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8395 "Vill du köra denna fil?"
8397 #: src/mimeview.c:2294
8401 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8405 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8410 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8413 msgid "Description:"
8414 msgstr "Beskrivning:"
8418 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8419 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8423 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8424 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8428 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8429 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8433 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8435 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8438 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8439 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8443 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8444 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8448 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8449 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8452 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8454 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8455 "diskussionsgruppsservern."
8459 msgid "couldn't select group: %s\n"
8460 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8462 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8464 msgid "couldn't set group: %s\n"
8465 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8469 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8470 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8472 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8473 msgid "couldn't get xhdr\n"
8474 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8478 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8479 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8482 msgid "couldn't get xover\n"
8483 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8486 msgid "invalid xover line\n"
8487 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8491 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8492 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8494 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8496 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8497 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8500 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8502 #: src/news_gtk.c:56
8503 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8504 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8506 #: src/news_gtk.c:57
8507 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8508 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8510 #: src/news_gtk.c:250
8512 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8513 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8515 #: src/news_gtk.c:251
8516 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8517 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8519 #: src/news_gtk.c:291
8520 msgid "Rename newsgroup folder"
8521 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8523 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8524 msgid "Input master passphrase"
8525 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8527 #: src/password.c:141
8528 msgid "Incorrect master passphrase."
8529 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8531 #: src/password_gtk.c:67
8532 msgid "New passphrases do not match, try again."
8533 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8535 #: src/password_gtk.c:80
8536 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8537 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8539 #: src/password_gtk.c:144
8540 msgid "Changing master passphrase"
8541 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8543 #: src/password_gtk.c:165
8545 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8546 "needs to be entered."
8548 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8551 #: src/password_gtk.c:175
8552 msgid "Old passphrase:"
8553 msgstr "Gammalt lösenord:"
8555 #: src/password_gtk.c:191
8556 msgid "New passphrase:"
8557 msgstr "Nytt lösenord:"
8559 #: src/password_gtk.c:202
8560 msgid "Confirm passphrase:"
8561 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8564 msgid "Acpi Notifier"
8565 msgstr "ACPI Meddelande"
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8569 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8572 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8573 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8577 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8578 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8580 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8581 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8585 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8588 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8589 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8592 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8593 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8597 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8598 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8600 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8601 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8606 msgid "Control file doesn't exist."
8607 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8610 msgid " : no new or unread mail"
8611 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8614 msgid " : unread mail"
8615 msgstr " : oläst post"
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8654 msgid "values - On: "
8655 msgstr "värde - På: "
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8662 msgid "Blink when user interaction is required"
8663 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8666 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8667 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8674 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8675 msgid "Failed to register check before send hook"
8677 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8680 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8681 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8686 msgid "Address Keeper"
8687 msgstr "Adress Keeper"
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8690 msgid "Address book location"
8691 msgstr "Plats för Adressboken"
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8694 msgid "Keep to folder"
8695 msgstr "Behåll till mapp"
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8698 msgid "Address book path where addresses are kept"
8699 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8703 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8705 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8706 #: src/prefs_matcher.c:679
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8711 msgid "Fields to keep addresses from"
8712 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8718 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8719 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8720 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8724 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8725 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8728 msgid "Mail Archiver"
8729 msgstr "E-postarkiverare"
8731 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8732 msgid "Create Archive..."
8733 msgstr "Skapa Arkiv..."
8735 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8738 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8740 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8741 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8742 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8743 "Several archiving options are also available.\n"
8745 "The archive can be stored as:\n"
8747 "The archive can be compressed using:\n"
8749 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8750 "format and compression.\n"
8752 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8754 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8756 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8759 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8761 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8762 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8763 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8764 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8766 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8768 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8770 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8771 "formatet och komprimeringen.\n"
8773 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8775 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8777 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8780 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8789 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8790 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8799 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8800 "the archiving process:\n"
8803 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8804 "arkiveringsprocessen:\n"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8810 "- the folder to archive is not set"
8813 "- mappen att arkivera är inte satt"
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8818 "- the name for archive is not set"
8821 "- namnet för arkivet är inte satt"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8825 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8826 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8830 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8831 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8835 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8836 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8840 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8841 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8845 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8846 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8850 msgid "Creating archive"
8851 msgstr "Skapar Arkiv"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8856 "Not a valid file name:\n"
8859 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8865 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8868 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8874 "Adding files in folder failed\n"
8875 "Files in folder: %d\n"
8876 "Files in list: %d\n"
8880 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8881 "Antal filer i mappen: %d\n"
8882 "Antal filer i listan: %d\n"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8889 "Archive creation error:\n"
8892 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8896 msgid "Archive result"
8897 msgstr "Arkivresultat"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8908 msgid "Archive format"
8909 msgstr "Arkivformat"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8912 msgid "Compression method"
8913 msgstr "Kompressionsmetod"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8916 msgid "Number of files"
8917 msgstr "Antal filer"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8920 msgid "Archive Size"
8921 msgstr "Arkivstorlek"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8925 msgstr "Mappstorlek"
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8928 msgid "Compression level"
8929 msgstr "Komprimeringsnivå"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8941 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8942 #: src/prefs_summaries.c:380
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8947 msgid "MD5 checksum"
8948 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8951 msgid "Descriptive names"
8952 msgstr "Beskrivande namn"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8955 msgid "Delete selected files"
8956 msgstr "Ta bort valda filer"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8960 msgid "Select mails before"
8961 msgstr "Välj e-post före"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8964 msgid "Select folder to archive"
8965 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8968 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8970 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8979 msgid "Create Archive"
8980 msgstr "Skapa Arkiv"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8983 msgid "Enter Archiver arguments"
8984 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8987 msgid "Folder to archive"
8988 msgstr "Mapp att arkivera"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8991 msgid "Folder which is the root of the archive"
8992 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8995 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8997 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9001 msgid "Name for archive"
9002 msgstr "Namn på arkiv"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9005 msgid "Archive location and name"
9006 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9015 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9016 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9019 msgid "Choose compression"
9020 msgstr "Välj kompression"
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9034 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9035 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9038 msgid "Choose format"
9039 msgstr "Välj format"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9046 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9047 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9050 msgid "Miscellaneous options"
9051 msgstr "Blandade inställningar"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9058 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9059 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9067 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9068 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9069 "will take to create the archive"
9071 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9073 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9074 "kommer ta att skapa arkivet"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9083 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9084 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9085 "Names will be truncated to max 96 characters"
9087 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9089 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9090 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9094 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9095 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9097 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9098 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9101 msgid "Selection options"
9102 msgstr "Markeringsalternativ"
9104 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9106 "Select emails before a certain date\n"
9107 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9109 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9110 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9113 msgid "Default save folder"
9114 msgstr "Standard sparningsmapp"
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9117 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9118 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9121 msgid "Default compression"
9122 msgstr "Standardkompression"
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9129 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9130 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9136 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9137 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9140 msgid "Default format"
9141 msgstr "Standardformat"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9144 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9146 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9148 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9149 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9152 msgid "Default miscellaneous options"
9153 msgstr "Diverse standardinställningar"
9155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9156 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9158 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9166 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9168 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9169 "will take to create the archives"
9171 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9172 "arkivet som standard.\n"
9173 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9176 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9180 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9181 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9182 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9184 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9185 msgid "Remove attachments"
9186 msgstr "Ta bort bilagor"
9188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9193 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9194 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9198 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9199 msgid "Destroy attachments"
9200 msgstr "Förstör bilagor"
9202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9204 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9206 "The deleted data will be unrecoverable."
9208 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9209 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9211 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9212 msgid "This message doesn't have any attachments."
9213 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9215 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9216 msgid "Remove attachments..."
9217 msgstr "Ta bort bilagor..."
9219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9224 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9226 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9228 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9229 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9231 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9233 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9234 "kommer att vara borta för alltid."
9236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9237 msgid "Attachment handling"
9238 msgstr "Bilagehantering"
9240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9243 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9244 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9248 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9249 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9254 msgid "Attachment warning"
9255 msgstr "Bilagevarning"
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9259 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9260 msgid "Attach warner"
9261 msgstr "Bilagevarnare"
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9265 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9266 "no file is attached."
9268 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9269 "ingen fil är bifogad."
9271 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9276 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9277 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9280 msgid "Expressions are case sensitive"
9281 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9284 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9285 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9288 msgid "Lines starting with quotation marks"
9289 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9291 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9293 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9294 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9297 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9298 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9299 "genererats genom att svara."
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9302 msgid "Forwarded or redirected messages"
9303 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9307 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9309 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9310 "omdirigeringar av meddelanden"
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9318 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9319 "the regular expressions above"
9321 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9322 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9324 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9328 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9330 msgstr "Exkluderande"
9332 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9333 msgid "Attach Warner"
9334 msgstr "Bilagevarnare"
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9342 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9343 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9346 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9347 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9351 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9352 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9353 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9354 "with a few hundred spam and ham messages."
9356 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9357 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9358 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9359 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9364 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9367 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9368 "%s %s` kunde inte köra."
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9371 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9372 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9377 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9378 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9381 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9382 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9387 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9390 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9395 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9396 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9399 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9400 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9401 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9403 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9404 "specially designated folder.\n"
9406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9408 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9409 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9410 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9412 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9413 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9414 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9416 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9417 "speciell folder.\n"
9419 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9423 msgid "Spam detection"
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9428 msgid "Spam learning"
9429 msgstr "Skräppostinlärning"
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9434 msgid "Process messages on receiving"
9435 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9440 msgid "Maximum size"
9441 msgstr "Maximal storlek"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9446 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9447 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9450 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9457 msgstr "Ta bort skräppost"
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9460 msgid "Save spam in..."
9461 msgstr "Spara skräppost i..."
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9464 msgid "Only mark as spam"
9465 msgstr "Markera endast som skräp"
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9471 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9472 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9477 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9478 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9481 msgid "When unsure, move to"
9482 msgstr "När osäker, flytta till"
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9486 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9489 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9490 "för att använda Inkorgen,"
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9493 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9494 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9497 msgid "Insert X-Bogosity header"
9498 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9501 msgid "Only done for messages in MH folders"
9502 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9507 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9508 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9514 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9515 "normal folder even if detected as spam"
9517 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9518 "mappen även om de anses vara skräppost"
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9523 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9524 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9528 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9529 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9533 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9536 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9537 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9540 msgid "Bogofilter call"
9541 msgstr "Bogofilteranrop"
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9544 msgid "Path to bogofilter executable"
9545 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9550 msgid "Mark spam as read"
9551 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9558 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9559 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9562 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9563 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9567 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9568 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9569 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9570 "a few hundred spam and ham messages."
9572 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9573 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9574 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9575 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9580 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9583 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9587 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9588 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9592 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9593 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9596 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9597 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9598 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9600 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9601 "specially designated folder.\n"
9603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9605 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9606 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9607 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9609 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9610 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9611 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9613 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9614 "speciell folder.\n"
9616 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9620 msgid "Save spam in"
9621 msgstr "Spara skräppost i"
9623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9625 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9628 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9629 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9632 msgid "Bsfilter call"
9633 msgstr "Bsfilteranrop"
9635 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9636 msgid "Path to bsfilter executable"
9637 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9641 msgid "Clam AntiVirus"
9642 msgstr "Clam AntiVirus"
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9647 "No socket information.\n"
9648 "Antivirus disabled."
9651 "Ingen socket-information.\n"
9652 "Antivirus avstängt."
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9657 "Clamd does not respond to ping.\n"
9661 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9666 msgid "Detected %s virus."
9667 msgstr "Detekterade %s-virus."
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9680 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9681 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9684 msgid "ClamAV: scanning message..."
9685 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9688 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9689 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9694 "No socket information.\n"
9695 "Antivirus disabled."
9698 "Ingen socket-information.\n"
9699 "Antivirus avaktiverat."
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9704 "Clamd does not respond to ping.\n"
9708 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9713 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9714 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9716 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9717 "saved in a specially designated folder.\n"
9719 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9720 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9721 "the permissions for your home folder and the\n"
9722 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9723 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9724 "users at least need to be given execute permissions\n"
9725 "on these folders.\n"
9727 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9728 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9729 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9731 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9733 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9734 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9736 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9737 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9739 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9740 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9741 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9742 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9743 "på dessa mappar.\n"
9745 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9746 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9747 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9749 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9753 msgid "Virus detection"
9754 msgstr "Virusdetektion"
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9757 msgid "Select folder to store infected messages in"
9758 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9761 msgid "Enable virus scanning"
9762 msgstr "Aktivera virussökning"
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9765 msgid "Maximum attachment size"
9766 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9769 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9770 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9777 msgid "Save infected mail in"
9778 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9780 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9781 msgid "Save mail that contains viruses"
9782 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9786 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9788 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9789 "standardpapperskorgen."
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9792 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9794 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9797 msgid "Automatic configuration"
9798 msgstr "Automatisk konfiguration"
9800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9801 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9802 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9804 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9805 msgid "Where is clamd.conf"
9806 msgstr "Var finns clamd.conf"
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9810 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9811 "able to locate the file automatically"
9813 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9814 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9821 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9822 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9825 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9826 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9829 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9831 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9838 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9839 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9841 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9842 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9843 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9845 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9848 "No socket information.\n"
9849 "Antivirus disabled."
9851 "Ny konfiguration\n"
9852 "Ny socketinformation\n"
9853 "Antivirus avaktiverat."
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9858 "Clamd does not respond to ping.\n"
9862 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9865 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9868 "%s: Unable to open\n"
9869 "clamd will be disabled"
9871 "%s: Kunde inte öppna\n"
9872 "clamd kommer att stängas av"
9874 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9877 "%s: Not able to find required information\n"
9878 "clamd will be disabled"
9880 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9881 "clamd kommer att avaktiveras"
9883 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9884 msgid "Could not create socket"
9885 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9887 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9888 msgid ": File does not exist"
9889 msgstr ": Filen finns inte"
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9892 msgid ": Unable to open"
9893 msgstr ": Kunde inte öppna"
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9897 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9898 msgid "Socket write error"
9899 msgstr "Socket-skrivfel"
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9903 msgid "%s: Error reading"
9904 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9906 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9907 msgid "Socket read error"
9908 msgstr "Socket-läsfel"
9910 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9914 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9915 msgid "Failed to register log text hook"
9916 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9918 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9920 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9921 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9923 "It is not really useful."
9925 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9926 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9927 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9929 "Den är verkligen inte användbar."
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9932 msgid "Display images"
9933 msgstr "Visa bilder"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9936 msgid "Display embedded images"
9937 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9940 msgid "Execute javascript"
9941 msgstr "Exekvera Javascript"
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9944 msgid "Execute embedded javascript"
9945 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9948 msgid "Execute Java applets"
9949 msgstr "Exekvera Java-applet"
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9952 msgid "Execute embedded Java applets"
9953 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9956 msgid "Render objects using plugins"
9957 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9960 msgid "Render embedded objects using plugins"
9961 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9964 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9965 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9968 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9969 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9976 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9977 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9981 msgstr "Använd proxy"
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9984 msgid "Remote resources"
9985 msgstr "Fjärrresurser"
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9989 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9990 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9991 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9992 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9995 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9996 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9998 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9999 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10000 "bifogat i e-brevet."
10002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10003 msgid "Enable loading of remote content"
10004 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10007 msgid "When clicking on a link, by default"
10008 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10011 msgid "Open in external browser"
10012 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10014 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10015 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10016 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10021 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10022 #: src/prefs_customheader.c:236
10026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10027 msgid "Select stylesheet"
10028 msgstr "Välj stilmall"
10030 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10031 msgid "Remote content loading is disabled."
10032 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10035 msgid "Load images"
10036 msgstr "Ladda bilder"
10038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10039 msgid "Enable remote content"
10040 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10043 msgid "Enable Javascript"
10044 msgstr "Aktivera Javascript"
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10047 msgid "Enable Plugins"
10048 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10051 msgid "Enable Java"
10052 msgstr "Aktivera Java"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10055 msgid "Open links with external browser"
10056 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10060 msgid "An error occurred: %d\n"
10061 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10065 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10066 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10069 msgid "Search the Web"
10070 msgstr "Sök webben"
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10073 msgid "Open in Viewer"
10074 msgstr "Öppna i visare"
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10077 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10078 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10081 msgid "Open in Browser"
10082 msgstr "Öppna i browser"
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10086 msgstr "Öppna Bild"
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10090 msgstr "Kopiera Länk"
10092 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10093 msgid "Download Link"
10094 msgstr "Ladda ner Länk"
10096 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10097 msgid "Save Image As"
10098 msgstr "Spara Bild Som"
10100 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10102 msgstr "Kopiera Bild"
10104 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10105 msgid "Import feed"
10106 msgstr "Importera flöde"
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10113 msgid "Fancy HTML Viewer"
10114 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10119 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10120 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10121 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10123 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10125 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10126 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10127 "Insticksmoduler/Fancy"
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10131 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10135 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10136 msgid "Failed to register mail receive hook"
10137 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10141 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10142 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10143 "ID and retrieval time.\n"
10145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10147 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10148 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10149 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10151 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10153 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10154 msgid "Mail marking"
10155 msgstr "E-postmarkering"
10157 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10158 msgid "Add fetchinfo headers"
10159 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10161 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10162 msgid "Headers to be added"
10163 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10165 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10171 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10173 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10176 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10177 msgid "Account name"
10180 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10181 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10182 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10184 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10185 msgid "Receive server"
10186 msgstr "Mottagarserver"
10188 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10189 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10190 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10194 msgstr "AnvändarID"
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10197 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10198 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10202 msgstr "Mottagningstid"
10204 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10206 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10209 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10210 "meddelande i RFC822-format"
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10213 msgid "GData plugin: Authorization required"
10214 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10216 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10218 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10219 "the GData plugin.\n"
10221 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10222 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10223 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10226 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10227 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10229 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10230 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10231 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10234 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10238 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10239 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10240 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10242 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10246 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10247 msgid "Enter code:"
10248 msgstr "Mata in kod:"
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10252 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10253 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10255 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10258 msgid "Added %d of"
10259 msgid_plural "Added %d of"
10260 msgstr[0] "Lade till %d av"
10261 msgstr[1] "Lade till %d av"
10263 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10266 msgid "1 contact to the cache"
10267 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10268 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10269 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10272 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10273 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10277 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10278 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10281 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10282 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10285 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10286 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10290 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10291 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10293 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10294 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10295 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10297 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10298 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10299 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10301 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10302 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10304 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10308 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10311 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10312 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10316 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10317 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10320 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10321 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10326 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10328 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10332 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10333 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10336 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10337 msgid "Authentication"
10338 msgstr "Autentisering"
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10341 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10343 msgstr "Användarnamn:"
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10346 msgid "Polling interval (seconds):"
10347 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10350 msgid "Maximum number of results:"
10351 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10354 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10358 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10359 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10361 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10362 "insticksmodulen GData"
10364 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10365 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10367 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10368 "insticksmodulen GData"
10370 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10372 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10374 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10375 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10376 "into the Tab-address completion.\n"
10378 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10380 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10382 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10383 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10384 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10385 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10387 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10388 msgid "GData integration"
10389 msgstr "GData-integrering"
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10396 msgstr "Libravatar"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10399 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10401 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10404 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10405 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10408 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10409 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10412 msgid "Failed to load missing items cache"
10413 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10417 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10418 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10419 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10420 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10421 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10422 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10424 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10425 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10426 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10428 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10430 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10431 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10433 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10434 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10435 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10436 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10438 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10440 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10442 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10444 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10447 msgid "Error reading cache stats"
10448 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10452 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10453 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10457 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10458 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10461 msgid "Clear icon cache"
10462 msgstr "Rensa ikoncache"
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10465 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10466 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10469 msgid "Not enough memory for operation"
10470 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10475 "Icon cache successfully cleared:\n"
10476 "• %u missing entries removed.\n"
10477 "• %u files removed."
10479 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10480 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10481 "• %u filer borttagna."
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10484 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10485 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10490 "Errors clearing icon cache:\n"
10491 "• %u missing entries removed.\n"
10492 "• %u files removed.\n"
10493 "• %u files failed to be read.\n"
10494 "• %u files couldn't be removed."
10496 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10497 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10498 "• %u filer borttagna.\n"
10499 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10500 "• %u filer kunde inte tas bort."
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10503 msgid "Error clearing icon cache."
10504 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10507 msgid "_Use cached icons"
10508 msgstr "Använd cachade ikoner"
10510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10512 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10514 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10515 "en nätverksförfrågan"
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10518 msgid "Cache refresh interval"
10519 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10523 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10528 msgid "Mystery man"
10529 msgstr "Mystery man"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10549 msgstr "Anpassad URL"
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10552 msgid "A blank image"
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10556 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10557 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10559 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10560 msgid "A generated geometric pattern"
10561 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10563 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10564 msgid "A generated full-body monster"
10565 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10568 msgid "A generated almost unique face"
10569 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10572 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10573 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10576 msgid "Redirect to a user provided URL"
10577 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10581 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10582 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10584 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10585 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10589 msgid "_Allow redirects to other sites"
10590 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10594 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10595 "services like gravatar.com"
10597 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10598 "avatartjänster som gravatar.com"
10600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10601 msgid "_Enable federated servers"
10602 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10605 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10606 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10609 msgid "Request timeout"
10610 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10614 msgstr "sekund(er)"
10616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10618 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10619 "than global socket I/O timeout."
10621 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10622 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10628 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10629 msgid "Default missing icon mode"
10630 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10636 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10637 msgid "mailmbox folder"
10638 msgstr "mailmbox-mapp"
10640 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10641 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10642 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10644 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10650 "Input the location of mailbox.\n"
10651 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10652 "scanned automatically."
10654 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10655 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10656 "att genomsökas automatiskt."
10658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10661 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10662 "Do you really want to delete?"
10664 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10665 "Vill du verkligen fortsätta?"
10667 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10668 msgid "No Sieve auth method available\n"
10669 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10672 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10673 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10676 msgid "Disconnected"
10677 msgstr "Frånkopplad"
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10681 msgid "Disconnected: %s"
10682 msgstr "Frånkopplad: %s"
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10687 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10688 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10691 msgid "STARTTLS failed"
10692 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10694 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10695 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10698 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10699 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10700 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10704 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10705 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10709 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10710 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10713 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10714 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10717 msgid "Auth method not available"
10718 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10722 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10723 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10731 msgid "Chec_k Syntax"
10732 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10741 msgid "Unable to get script contents"
10742 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10745 msgid "Reverting..."
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10749 msgid "Revert script"
10750 msgstr "Ångra skript"
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10753 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10754 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10761 msgid "Script saved successfully."
10762 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10769 msgid "Checking syntax..."
10770 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10773 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10774 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10778 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10779 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10782 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10788 msgid "Add Sieve script"
10789 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10792 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10793 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10796 msgid "Enter new name for the script."
10797 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10801 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10802 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10805 msgid "Delete filter"
10806 msgstr "Ta bort filter"
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10813 msgid "An account can only have one active script at a time."
10814 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10817 msgid "Unable to connect"
10818 msgstr "Kunde inte ansluta"
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10821 msgid "Listing scripts..."
10822 msgstr "Listar skript..."
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10825 msgid "Connecting..."
10826 msgstr "Ansluter..."
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10829 msgid "Manage Sieve Filters"
10830 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10833 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10834 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10838 msgid "ManageSieve"
10839 msgstr "ManageSieve"
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10842 msgid "Manage Sieve Filters..."
10843 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10846 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10847 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10850 msgid "Enable Sieve"
10851 msgstr "Aktivera Sieve"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10854 msgid "Server information"
10855 msgstr "Serverinformation"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10858 msgid "Server name"
10859 msgstr "Servernamn"
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10862 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10864 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10867 msgid "Server port"
10868 msgstr "Serverport"
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10871 msgid "Connect to this port instead of the default"
10872 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10876 msgstr "Kryptering"
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10879 msgid "No encryption"
10880 msgstr "Ingen kryptering"
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10883 msgid "Use STARTTLS when available"
10884 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10887 msgid "Require STARTTLS"
10888 msgstr "Kräv STARTTLS"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10892 msgid "No authentication"
10893 msgstr "Ingen autentisering"
10895 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10896 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10897 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10899 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10900 msgid "Specify authentication"
10901 msgstr "Specificera autentisering"
10903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10906 #: src/prefs_account.c:1832
10908 msgstr "Användar-ID"
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10914 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10915 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10920 #: src/prefs_account.c:1804
10921 msgid "Authentication method"
10922 msgstr "Autentiseringsmetod"
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10925 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10926 #: src/prefs_themes.c:1078
10928 msgstr "Automatiskt"
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10931 msgid "Sieve server must not contain a space."
10932 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10935 msgid "Sieve server is not entered."
10936 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10946 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10947 msgid "Failed to register newmail hook"
10948 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10952 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10953 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10955 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10958 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10961 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10963 "Current log is %s"
10965 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10966 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10968 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10970 "Nuvarande logg är %s"
10972 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10976 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10981 msgid "Select folder(s)"
10982 msgstr "Välj mapp(ar)"
10984 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10985 msgid "select recursively"
10986 msgstr "välj rekursivt"
10988 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10989 msgid "No new messages"
10990 msgstr "Inga nya meddelanden"
10992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11002 msgid "Notification"
11003 msgstr "Notification"
11005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11006 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11007 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11010 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11013 "insticksmodulen Notification"
11015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11016 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11022 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11028 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11030 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11034 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11036 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11037 "insticksmodulen Notification"
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11040 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11042 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11046 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11048 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11049 "insticksmodulen Notification"
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11052 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11054 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11055 "Notifieringsinsticksmodulen"
11057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11059 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11061 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11062 "preferences dialog.\n"
11064 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11066 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11067 "finns ny och oläst e-post.\n"
11068 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11069 "Egenskaper-dialogen.\n"
11071 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11073 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11074 msgid "Various tools"
11075 msgstr "Blandade verktyg"
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11078 msgid "New Mail message"
11079 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11082 msgid "New News post"
11083 msgstr "Ny Nyhetspost"
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11086 msgid "A new message arrived"
11087 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11090 msgid "New Calendar message"
11091 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11095 msgid "A new calendar message arrived"
11096 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11099 msgid "New RSS feed article"
11100 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11104 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11105 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11108 msgid "New unknown message"
11109 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11112 msgid "Unknown message type arrived"
11113 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11117 msgid "Present main window"
11118 msgstr "Visa huvudfönster"
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11121 msgid "Mail message"
11122 msgstr "E-postmeddelande"
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11127 msgid "%d new message arrived"
11128 msgid_plural "%d new messages arrived"
11129 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11130 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11133 msgid "News message"
11134 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11137 msgid "Calendar message"
11138 msgstr "Kalendermeddelande"
11140 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11141 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11143 msgid "%d new calendar message arrived"
11144 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11145 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11146 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11149 msgid "RSS news feed"
11152 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11154 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11155 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11156 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11157 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11161 msgid "%d new message"
11162 msgid_plural "%d new messages"
11163 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11164 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11168 msgstr "Snabbtangenter"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11179 #: src/prefs_receive.c:152
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11188 msgid "SysTrayicon"
11189 msgstr "Notifieringsyteikon"
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11196 msgid "Include folder types"
11197 msgstr "Inkludera mapptyper"
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11200 msgid "Mail folders"
11201 msgstr "Brevmappar"
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11204 msgid "News folders"
11205 msgstr "Nyhetsmappar"
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11208 msgid "RSSyl folders"
11209 msgstr "RSSyl-mappar"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11212 msgid "vCalendar folders"
11213 msgstr "vCalendarmappar"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11216 msgid "These settings override folder-specific selections."
11217 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11220 msgid "Global notification settings"
11221 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11224 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11225 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11228 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11229 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11232 msgid "Use sound theme"
11233 msgstr "Använd ljudtema"
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11236 msgid "Show banner"
11237 msgstr "Visa banderoll"
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11241 #: src/prefs_receive.c:231
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11246 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11251 msgid "Only when not empty"
11252 msgstr "Endast när inte tom"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11255 msgid "Banner speed"
11256 msgstr "Banderollhastighet"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11259 msgid "Maximum number of messages"
11260 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11263 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11264 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11267 msgid "Banner width"
11268 msgstr "Banderollbredd"
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11271 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11272 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11279 msgid "Include unread mails in banner"
11280 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11283 msgid "Make banner sticky"
11284 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11290 msgid "Only include selected folders"
11291 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11297 msgid "Select folders..."
11298 msgstr "Välj mappar..."
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11301 msgid "Banner colors"
11302 msgstr "Banderollfärger"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11306 msgid "Use custom colors"
11307 msgstr "Använd anpassade färger"
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11316 msgid "Foreground color"
11317 msgstr "Förgrundsfärg"
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11321 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11328 msgid "Background color"
11329 msgstr "Bakgrundsfärg"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11333 msgid "Enable popup"
11334 msgstr "Aktivera popup"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11338 msgid "Popup timeout"
11339 msgstr "Tidsgräns för popup"
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11345 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11350 msgid "Make popup sticky"
11351 msgstr "Gör popup klibbig"
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11354 msgid "Set popup window width and position"
11355 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11358 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11359 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11363 msgid "Display folder name"
11364 msgstr "Visa mappnamn"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11367 msgid "Sample popup window"
11368 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11375 msgid "Select command"
11376 msgstr "Välj kommando"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11379 msgid "Enable command"
11380 msgstr "Aktivera kommando"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11383 msgid "Command to execute"
11384 msgstr "Kommando att köra"
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11387 msgid "Block command after execution for"
11388 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11392 msgstr "Aktivera LCD"
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11395 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11396 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11399 msgid "Enable Trayicon"
11400 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11403 msgid "Hide at start-up"
11404 msgstr "Göm vid uppstart"
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11407 msgid "Close to tray"
11408 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11411 msgid "Hide when iconified"
11412 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11414 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11415 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11416 #. notification bubble. If your language does not have a word
11417 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11418 #. instead.See also
11419 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11421 msgid "Passive toaster popup"
11422 msgstr "Passiv Popup"
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11425 msgid "Add to Indicator Applet"
11426 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11429 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11430 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11433 msgid "Enable global hotkeys"
11434 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11438 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11439 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11442 msgid "<control><shift>F11"
11443 msgstr "<control><shift>F11"
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11450 msgid "Toggle minimize"
11451 msgstr "Växla minimera"
11453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11455 msgstr "_Hämta e-post"
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11458 msgid "_Get Mail from account"
11459 msgstr "Hämta e-post från konto"
11461 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11465 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11466 msgid "E_mail from account"
11467 msgstr "E-_post från konto"
11469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11470 msgid "Open A_ddressbook"
11471 msgstr "Öppna A_dressbok"
11473 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11474 msgid "E_xit Claws Mail"
11475 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11477 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11478 msgid "_Work Offline"
11479 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11482 msgid "Show Trayicon Notifications"
11483 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11487 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11488 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11491 msgid "New mail message"
11492 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11495 msgid "New news post"
11496 msgstr "Ny nyhetspost"
11498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11499 msgid "New calendar message"
11500 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11503 msgid "New article in RSS feed"
11504 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11507 msgid "New messages arrived"
11508 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11512 msgid "%d new mail message arrived"
11513 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11514 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11515 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11519 msgid "%d new news post arrived"
11520 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11521 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11522 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11526 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11527 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11528 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11529 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11537 msgstr "Författare:"
11539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11545 msgstr "Producent:"
11547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11562 msgstr "Optimerad:"
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11565 msgid "PDF properties"
11566 msgstr "PDF-egenskaper"
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11569 msgid "Enter password"
11570 msgstr "Ange lösenord"
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11574 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11575 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11579 msgid "%s Document"
11580 msgstr "%s Dokument"
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11588 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11589 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11593 msgid "Document Index"
11594 msgstr "Dokumentindex"
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11598 msgstr "Första sidan"
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11601 msgid "Previous Page"
11602 msgstr "Föregående sida"
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11606 msgstr "Nästa sida"
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11610 msgstr "Sista sidan"
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11622 msgstr "Passa Sida"
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11625 msgid "Fit Page Width"
11626 msgstr "Passa Sidbredd"
11628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11629 msgid "Rotate Left"
11630 msgstr "Rotera Vänster"
11632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11633 msgid "Rotate Right"
11634 msgstr "Rotera Höger"
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11638 msgid "Print Document"
11639 msgstr "%s Dokument"
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11642 msgid "Document Info"
11643 msgstr "Dokumentinfo"
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11646 msgid "Page Number"
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11650 msgid "Zoom Factor"
11651 msgstr "Anpassad zoom"
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11656 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11657 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11659 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11661 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11662 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11664 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11670 msgstr "PDF-visare"
11672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11675 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11676 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11677 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11681 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11682 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11683 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11688 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11689 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11690 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11692 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11693 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11695 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11698 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11702 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11703 msgid "[no user id]"
11704 msgstr "[inget användarid.]"
11706 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11707 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11708 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11711 msgid "Passphrases did not match.\n"
11712 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11714 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11715 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11716 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11719 msgid "Please enter the passphrase for:"
11720 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11723 msgid "Bad passphrase.\n"
11724 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11728 msgstr "Nyckelimport"
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11732 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11733 "from a keyserver?"
11735 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11736 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11747 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11748 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11751 msgid " It should be possible to import it "
11752 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11756 "when working online,\n"
11759 "När du är uppkopplad.\n"
11762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11764 "with the following command: \n"
11768 "med följande kommando: \n"
11772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11775 " Importing key ID "
11778 " Importerar nyckel-ID "
11780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11781 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11782 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11785 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11786 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11789 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11790 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11794 " You can try to import it manually with the command:\n"
11798 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11803 msgid " This key is in your keyring.\n"
11804 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11806 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11812 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11813 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11815 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11816 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11818 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11822 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11823 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11824 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11826 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11827 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11829 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11831 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11833 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11834 msgid "Core operations"
11835 msgstr "Kärnverksamhet"
11837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11838 msgid "Automatically check signatures"
11839 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11842 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11843 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11846 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11847 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11850 msgid "Store passphrase in memory"
11851 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11854 msgid "Expire after"
11855 msgstr "Förfaller efter"
11857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11858 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11859 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11863 #: src/prefs_receive.c:187
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11868 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11869 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11872 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11873 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11876 msgid "Path to GnuPG executable"
11877 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11881 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11884 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11888 msgid "Select GnuPG executable"
11889 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11893 msgstr "Signera nyckel"
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11896 msgid "Use default GnuPG key"
11897 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11900 msgid "Select key by your email address"
11901 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11904 msgid "Specify key manually"
11905 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11908 msgid "User or key ID:"
11909 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11912 msgid "No secret key found."
11913 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11916 msgid "Generate a new key pair"
11917 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11924 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11930 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11931 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11935 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11936 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11940 msgstr "Odefinierad"
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11953 msgid "Select Keys"
11954 msgstr "Välj nycklar"
11956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11969 msgid "Do_n't encrypt"
11970 msgstr "Kryptera i_nte"
11972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11974 msgstr "Lägg till nyckel"
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11977 msgid "Enter another user or key ID:"
11978 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11982 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11983 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11988 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11989 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11990 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11992 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11994 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11996 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11997 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11998 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12000 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12002 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12005 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12006 msgid "No signature found"
12007 msgstr "Ingen signatur funnen"
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12011 msgstr "Icke betrodd"
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12015 msgid "The signature can't be checked - %s"
12016 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12019 msgid "The signature has not been checked."
12020 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12023 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12024 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12028 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12029 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12033 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12034 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12038 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12039 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12043 msgid "Good signature from \"%s\""
12044 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12048 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12049 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12053 msgid "Expired signature from \"%s\""
12054 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12058 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12059 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12063 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12064 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12068 msgid "Bad signature from \"%s\""
12069 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12072 msgid "The signature has not been checked"
12073 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12076 msgid "Error checking signature: no status\n"
12077 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12081 msgid "Error checking signature: %s\n"
12082 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12086 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12087 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12091 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12092 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12096 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12097 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12101 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12102 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12106 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12107 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12111 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12112 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12116 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12117 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12125 msgid "Owner Trust: %s\n"
12126 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12130 msgstr "Ingen nyckel!"
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12133 msgid "Primary key fingerprint:"
12134 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12138 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12139 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12143 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12144 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12148 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12149 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12153 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12154 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12157 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12158 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12162 msgid "Secret key not found (%s)"
12163 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12167 msgid "Error setting secret key: %s"
12168 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12174 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12179 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12180 "version %s is required.\n"
12182 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12183 "men version %s krävs.\n"
12185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12187 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12188 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12192 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12193 "OpenPGP support disabled."
12195 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12196 "OpenPGP-stöd avstängt."
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12200 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12201 "generate a key pair.\n"
12203 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12207 msgid "No PGP key found"
12208 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12212 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12213 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12214 "Do you want to create a new key pair now?"
12216 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12217 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12218 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12222 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12223 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12227 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12228 "generate entropy..."
12230 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12231 "att generera entropi..."
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12234 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12235 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12240 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12243 "Do you want to export it to a keyserver?"
12245 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12248 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12251 msgid "Key generated"
12252 msgstr "Nyckel genererad"
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12255 msgid "Key exported."
12256 msgstr "Nyckel exporterad."
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12259 msgid "Couldn't export key."
12260 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12263 msgid "Incorrect part"
12264 msgstr "Felaktig del"
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12267 msgid "Not a text part"
12268 msgstr "Inte en textdel"
12270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12271 msgid "Couldn't get text data."
12272 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12275 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12276 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12282 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12284 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12285 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12288 msgid "Couldn't parse mime part."
12289 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12293 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12294 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12299 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12301 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12302 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12308 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12311 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12315 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12316 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12320 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12321 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12324 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12325 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12328 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12329 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12332 msgid "Malformed message"
12333 msgstr "Felaktigt meddelande"
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12338 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12339 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12343 msgid "Data signing failed, %s"
12344 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12348 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12349 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12352 msgid "Data signing failed, no results."
12353 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12356 msgid "Data signing failed, no contents."
12357 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12361 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12362 "are email headers, like Subject."
12364 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12365 "brevhuvuden, så som Ämne."
12367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12369 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12370 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12374 msgid "Encryption failed, %s"
12375 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12377 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12379 msgstr "PGP/Infoga"
12381 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12383 msgstr "PGP/infoga"
12385 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12387 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12388 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12389 "encrypt your own mails.\n"
12391 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12392 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12399 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12400 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12401 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12403 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12404 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12405 "Sekretesssystem\n"
12407 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12409 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12412 msgid "Signature boundary not found."
12413 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12416 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12417 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12420 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12421 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12425 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12426 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12428 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12429 msgid "OpenPGP digital signature"
12430 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12437 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12440 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12444 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12448 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12450 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12451 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12453 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12454 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12457 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12459 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12461 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12462 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12463 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12465 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12466 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12467 "Sekretesssystem\n"
12469 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12471 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12474 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12475 msgid "Python scripts"
12476 msgstr "Pythonskript"
12478 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12479 msgid "Show Python console..."
12480 msgstr "Visa Python-konsol..."
12482 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12487 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12488 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12489 #: src/wizard.c:1624
12493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12498 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12499 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12501 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12502 "insticksmodulen Python"
12504 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12506 "This plugin provides Python integration features.\n"
12507 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12508 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12510 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12511 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12512 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12513 "builtin toolbar editor.\n"
12515 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12516 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12518 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12519 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12521 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12522 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12523 "following files in this directory are recognised:\n"
12526 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12527 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12531 "Executed at plugin load\n"
12534 "Executed at plugin unload\n"
12537 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12539 " help(clawsmail)\n"
12541 "in the interactive Python console.\n"
12543 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12544 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12545 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12546 "inclusion in the examples.\n"
12548 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12550 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12551 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12552 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12554 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12555 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12556 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12557 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12559 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12560 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12562 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12563 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12565 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12566 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12567 "filer i denna mapp igen:\n"
12570 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12571 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12572 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12575 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12578 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12581 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12583 " help(clawsmail)\n"
12585 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12587 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12588 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12589 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12591 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12594 msgid "Python integration"
12595 msgstr "Pythonintegrering"
12597 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12600 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12603 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12606 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12608 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12609 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12613 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12614 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12616 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12618 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12619 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12621 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12622 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12623 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12625 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12628 "Error while subscribing feed\n"
12631 "Folder name '%s' is not allowed."
12633 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12636 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12638 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12640 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12641 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12643 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12644 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12646 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12647 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12649 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12650 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12652 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12657 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12662 msgid "Refresh all feeds"
12663 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12666 msgid "Subscribe feed"
12667 msgstr "Prenumerara på flöde"
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12670 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12671 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12675 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12676 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12679 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12680 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12681 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12682 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12686 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12687 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12690 msgid "Remove feed tree"
12691 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12694 msgid "Select an OPML file"
12695 msgstr "Välj en OPML-fil"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12699 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12700 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12704 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12705 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12709 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12710 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12714 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12715 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12719 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12720 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12724 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12725 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12729 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12730 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12734 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12735 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12738 msgid "HTTP Basic authentication"
12739 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12742 msgid "Use default refresh interval"
12743 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12746 msgid "Keep old items"
12747 msgstr "Behåll gamla objekt"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12754 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12756 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12759 msgid "Fetch comments if possible"
12760 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12763 msgid "Always mark it as new"
12764 msgstr "Markera alltid som ny"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12767 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12768 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12771 msgid "Never mark it as new"
12772 msgstr "Markera aldrig som ny"
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12775 msgid "Add item title to the top of message"
12776 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12779 msgid "Ignore title rename"
12780 msgstr "Ignorera byte av titel"
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12784 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12787 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12788 "ändrar titel på flödet."
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12792 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12793 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12797 msgstr "Användarnamn"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12804 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12805 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12808 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12809 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12814 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12815 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12818 msgid "If an item changes"
12819 msgstr "Om ett objekt förändras"
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12826 msgid "Refresh interval"
12827 msgstr "Uppdateringsintervall"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12830 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12831 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12838 msgid "Set feed properties"
12839 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12842 msgid "_Refresh feed"
12843 msgstr "_Uppdatera flöde"
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12846 msgid "Feed pr_operties"
12847 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12854 msgid "R_efresh recursively"
12855 msgstr "Förnya rekursivt"
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12858 msgid "Subscribe _new feed..."
12859 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12862 msgid "Create new _folder..."
12863 msgstr "Skapa ny mapp..."
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12866 msgid "Import feed list..."
12867 msgstr "Importera flödeslista..."
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12870 msgid "Remove tree"
12871 msgstr "Ta bort träd"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12874 msgid "Add RSS folder tree"
12875 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12878 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12879 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12883 "Creation of folder tree failed.\n"
12884 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12887 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12888 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12893 msgstr "Mina flöden"
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12896 msgid "Select cookies file"
12897 msgstr "Välj kak-fil"
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12900 msgid "Default refresh interval"
12901 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12904 msgid "Refresh all feeds on application start"
12905 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12908 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12909 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12912 msgid "Path to cookies file"
12913 msgstr "Sökväg till kakfil"
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12916 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12917 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12921 msgstr "Uppdaterar"
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12924 msgid "Security and privacy"
12925 msgstr "Säkerhet och integritet"
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12929 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12930 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12933 msgid "Subscribe new feed?"
12934 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12937 msgid "Feed folder:"
12938 msgstr "Földesmapp:"
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12942 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12945 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12946 "mappnamn för flödet."
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12949 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12950 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12954 msgid "Updating comments for '%s'..."
12955 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12959 msgid "401 (Authorisation required)"
12960 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12964 msgid "403 (Unauthorised)"
12965 msgstr "403 (Obehörig)"
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12969 msgid "404 (Not found)"
12970 msgstr "404 (Hittades inte)"
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12979 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12981 "Error fetching feed at\n"
12986 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12994 "No valid feed found at\n"
12996 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12999 msgid "Untitled feed"
13000 msgstr "Namnlöst flöde"
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13004 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13005 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13009 msgid "Updating feed '%s'..."
13010 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13015 "Couldn't process feed at\n"
13018 "Please contact developers, this should not happen."
13020 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13023 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13026 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13028 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13032 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13033 "Please report this, with debug output attached.\n"
13035 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13036 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13057 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13058 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13059 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13061 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13062 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13063 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13065 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13066 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13067 "och konfigurerad.\n"
13069 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13071 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13073 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13075 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13077 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13078 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13081 msgid "Couldn't open temporary file"
13082 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13085 msgid "Couldn't write to temporary file"
13086 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13088 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13089 msgid "Couldn't close temporary file"
13090 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13092 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13094 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13097 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13101 msgid "Reporting spam..."
13102 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13104 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13105 msgid "Report spam online..."
13106 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13109 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13110 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13112 msgstr "Skräppostrapportering"
13114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13116 "This plugin reports spam to various places.\n"
13117 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13119 " * spam-signal.fr\n"
13121 " * lists.debian.org nomination system"
13123 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13124 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13126 " * spam-signal.fr\n"
13128 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13131 msgid "Spam reporting"
13132 msgstr "Skräppostrapportering"
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13138 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13139 msgid "Forward to:"
13140 msgstr "Vidarebefordra till:"
13142 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13148 msgid "SpamAssassin"
13149 msgstr "SpamAssassin"
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13152 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13153 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13156 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13157 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13160 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13162 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13165 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13166 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13170 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13171 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13174 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13175 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13176 "kör och är tillgänglig."
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13180 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13183 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13184 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13187 msgid "Failed to get username"
13188 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13191 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13193 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13198 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13199 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13200 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13202 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13204 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13205 "specially designated folder.\n"
13207 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13209 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13210 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13211 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13212 "kör någonstans.\n"
13214 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13217 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13220 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13232 msgid "Unix Socket"
13233 msgstr "Unix socket"
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13236 msgid "Select folder to save spam to"
13237 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13240 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13241 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13248 msgid "Type of transport"
13249 msgstr "Transporttyp"
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13256 msgid "User to use with spamd server"
13257 msgstr "Användare för spamdservern"
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13264 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13265 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13268 msgid "Port of spamd server"
13269 msgstr "Spamdserverns port"
13271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13272 msgid "Path of Unix socket"
13273 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13277 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13280 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13287 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13292 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13298 msgid "Failed to write the part data."
13299 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13302 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13303 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13306 msgid "Failed to parse VTask data."
13307 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13310 msgid "Failed to parse VCard data."
13311 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13314 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13315 msgid "TNEF Parser"
13318 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13320 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13322 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13323 "Hand <yerase@yerot.com>"
13325 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13328 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13329 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13331 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13332 msgid "_Edit this meeting..."
13333 msgstr "Modifiera detta möte..."
13335 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13336 msgid "_Cancel this meeting..."
13337 msgstr "Ställ in möte..."
13339 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13340 msgid "_Create new meeting..."
13341 msgstr "Skapa nytt möte..."
13343 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13344 msgid "_Go to today"
13345 msgstr "_Gå till idag"
13347 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13351 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13379 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13383 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13387 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13391 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13395 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13432 msgid "Week number"
13433 msgstr "Veckonummer"
13435 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13436 msgid "Previous month"
13437 msgstr "Föregående månad"
13439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13441 msgstr "Nästa månad"
13443 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13445 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13446 "Evolution or Outlook.\n"
13448 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13449 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13450 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13451 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13452 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13453 "choose \"New meeting...\".\n"
13455 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13456 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13457 "information from others."
13459 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13460 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13462 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13463 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13464 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13465 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13466 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13467 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13469 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13470 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13471 "emot denna information från andra."
13473 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13478 msgid "Create meeting from message..."
13479 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13484 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13485 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13488 msgid "Creating meeting..."
13489 msgstr "Skapar möte..."
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13493 msgstr "inget ämne"
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13500 msgid "Tentatively accept"
13501 msgstr "Acceptera preliminärt"
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13508 msgid "You have a Todo item."
13509 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13514 msgid "Details follow:"
13515 msgstr "Detaljer följer:"
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13518 msgid "You have created a meeting."
13519 msgstr "Du har skapat ett möte."
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13522 msgid "You have been invited to a meeting."
13523 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13526 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13527 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13530 msgid "You have been forwarded an appointment."
13531 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13534 msgid "(this event recurs)"
13535 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13538 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13539 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13542 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13543 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13548 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13549 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13551 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13552 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13555 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13556 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13559 msgid "Error - no calendar part found."
13560 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13563 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13564 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13567 msgid "Send a notification to the attendees"
13568 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13571 msgid "Cancel meeting"
13572 msgstr "Ställ in möte"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13575 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13576 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13579 msgid "No account found"
13580 msgstr "Inget konto hittat"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13584 "You have no account matching any attendee.\n"
13585 "Do you want to reply anyway?"
13587 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13588 "Vill du svara ändå ?"
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13591 msgid "Reply anyway"
13592 msgstr "Svara ändå"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13599 msgid "Edit meeting..."
13600 msgstr "Modifiera möte"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13603 msgid "Cancel meeting..."
13604 msgstr "Ställ in möte..."
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13607 msgid "Launch website"
13608 msgstr "Starta webbplats"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13611 msgid "You are already busy at this time."
13612 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13623 msgstr "Organisatör:"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13635 msgstr "Sammanfattning:"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13649 msgstr "Närvarande:"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13653 msgstr "Aktivitet:"
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13656 msgid "_New meeting..."
13657 msgstr "_Nytt möte"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13660 msgid "_Export calendar..."
13661 msgstr "_Exportera kalender..."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13664 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13665 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13669 msgstr "Byt namn..."
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13672 msgid "U_pdate subscriptions"
13673 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13684 msgid "_Month view"
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13692 msgid "in the past"
13693 msgstr "i det förflutna"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13705 msgstr "den här veckan"
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13715 "These are the events planned %s:\n"
13718 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13722 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13723 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13733 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13738 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13746 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13750 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13757 msgid "Could not create directory %s"
13758 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13761 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13763 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13768 msgid "Fetching calendar for %s..."
13769 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13772 msgid "new subscription"
13773 msgstr "ny prenumeration"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13776 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13778 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13782 msgid "Subscribe to Webcal"
13783 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13786 msgid "Enter the WebCal URL:"
13787 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13790 msgid "Could not parse the URL."
13791 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13794 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13795 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13798 msgid "Delete subscription"
13799 msgstr "Ta bort prenumeration"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13803 msgstr "accepterad"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13806 msgid "tentatively accepted"
13807 msgstr "preliminärt accepterat"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13814 msgid "did not answer"
13815 msgstr "svarade inte"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13847 msgstr "Denna vecka"
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13855 msgstr "Accepterad:"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13862 msgid "Tentatively Accepted: "
13863 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13879 msgstr "Lägg till..."
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13883 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13886 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13896 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13897 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13901 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13902 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13906 msgid "%d hour sooner"
13907 msgstr "%d timme tidigare"
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13911 msgid "%d hours sooner"
13912 msgstr "%d timmar tidigare"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13916 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13917 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13921 msgid "%d minutes sooner"
13922 msgstr "%d minuter tidigare"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13926 msgid "%d hour later"
13927 msgstr "%d timmar senare"
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13931 msgid "%d hours later"
13932 msgstr "%d timmar senare"
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13936 msgid "%d hours and %d minutes later"
13937 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13941 msgid "%d minutes later"
13942 msgstr "%d minuter senare"
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13949 "Everyone would be available %s or %s."
13953 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13960 "Everyone would be available %s."
13964 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13970 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13975 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13980 msgid "would be available %s or %s"
13981 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13985 msgid "would be available %s"
13986 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13991 msgid "not available"
13992 msgstr "inte tillgänglig"
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13996 msgid ", but would be available %s or %s."
13997 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14001 msgid ", but would be available %s."
14002 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14005 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14006 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14010 msgstr "tillgänglig"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14014 msgid "Free/busy retrieval failed"
14015 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14018 msgid "Not everyone is available"
14019 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14022 msgid "Send anyway"
14023 msgstr "Skicka ändå"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14026 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14027 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14031 msgid "Fetching planning for %s..."
14032 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14036 msgstr "Tillgänglig"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14041 msgid "Everyone is available."
14042 msgstr "Alla är tillgängliga."
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14046 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14049 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14050 "misslyckades att hämtas."
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14054 "Could not send the meeting invitation.\n"
14055 "Check the recipients."
14057 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14058 "Kontrollera mottagarna."
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14061 msgid "Save & Send"
14062 msgstr "Spara & Skicka"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14065 msgid "Check availability"
14066 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14070 msgstr "Startar vid:"
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14079 msgstr "Slutar vid:"
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14082 msgid "New meeting"
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14087 msgid "%s - Edit meeting"
14088 msgstr "%s - Redigera möte"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14098 msgid_plural "%d hours"
14099 msgstr[0] "%d timme"
14100 msgstr[1] "%d timmar"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14105 msgid_plural "%d minutes"
14106 msgstr[0] "%d minut"
14107 msgstr[1] "%d minuter"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14111 msgid "Upcoming event: %s"
14112 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14117 "You have a meeting or event soon.\n"
14118 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14120 "More information:\n"
14124 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14125 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14127 "Mer information:\n"
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14133 msgid "Remind me in %d minute"
14134 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14135 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14136 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14139 msgid "Empty calendar"
14140 msgstr "Töm kalender"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14143 msgid "There is nothing to export."
14144 msgstr "Det finns inget att exportera."
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14147 msgid "Could not export the calendar."
14148 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14151 msgid "Export calendar to ICS"
14152 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14156 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14157 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14160 msgid "Could not export the freebusy info."
14161 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14165 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14166 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14170 msgstr "Påminnelser"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14177 msgid "minutes before an event"
14178 msgstr "minuter före en aktivitet"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14181 msgid "Calendar export"
14182 msgstr "Kalenderexport"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14185 msgid "Automatically export calendar to"
14186 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14190 msgid "You can export to a local file or URL"
14191 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14194 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14195 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14198 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14199 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14202 msgid "Command to run after calendar export"
14203 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14206 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14207 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14210 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14211 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14214 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14215 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14219 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14221 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14225 msgid "Free/Busy information"
14226 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14229 msgid "Automatically export free/busy status to"
14230 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14233 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14234 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14237 msgid "Command to run after free/busy status export"
14238 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14241 msgid "Get free/busy status of others from"
14242 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14247 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14248 "left part of the email address, %d for the domain"
14250 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14251 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14254 msgid "SSL/TLS options"
14255 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14259 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14263 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14267 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14269 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14270 msgid "POP protocol error\n"
14271 msgstr "POP protokollfel\n"
14275 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14276 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14280 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14281 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14285 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14286 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14289 msgid "mailbox is locked\n"
14290 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14293 msgid "Session timeout\n"
14294 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14297 msgid "command not supported\n"
14298 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14301 msgid "error occurred on POP session\n"
14302 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14305 msgid "TOP command unsupported\n"
14306 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14308 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14312 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14313 #: src/wizard.c:1499
14317 #: src/prefs_account.c:337
14318 msgid "News (NNTP)"
14319 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14321 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14322 msgid "Local mbox file"
14323 msgstr "Lokal mbox-fil"
14325 #: src/prefs_account.c:339
14326 msgid "None (SMTP only)"
14327 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14329 #: src/prefs_account.c:1040
14330 msgid "Name of account"
14331 msgstr "Detta kontos namn"
14333 #: src/prefs_account.c:1049
14334 msgid "Set as default"
14335 msgstr "Använd som standard"
14337 #: src/prefs_account.c:1057
14338 msgid "Personal information"
14339 msgstr "Personlig information"
14341 #: src/prefs_account.c:1066
14343 msgstr "Fullst. namn"
14345 #: src/prefs_account.c:1072
14346 msgid "Mail address"
14347 msgstr "E-postadress"
14349 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14350 msgid "Auto-configure"
14351 msgstr "Auto-konfiguration"
14353 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14357 #: src/prefs_account.c:1154
14359 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14360 "has been built without IMAP and News support."
14362 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14363 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14365 #: src/prefs_account.c:1185
14366 msgid "This server requires authentication"
14367 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14369 #: src/prefs_account.c:1192
14370 msgid "Authenticate on connect"
14371 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14373 #: src/prefs_account.c:1254
14374 msgid "News server"
14375 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14377 #: src/prefs_account.c:1260
14378 msgid "Server for receiving"
14379 msgstr "Server för mottagning"
14381 #: src/prefs_account.c:1266
14382 msgid "Local mailbox"
14383 msgstr "Lokal brevlåda"
14385 #: src/prefs_account.c:1273
14386 msgid "SMTP server (send)"
14387 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14389 #: src/prefs_account.c:1281
14390 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14391 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14393 #: src/prefs_account.c:1290
14394 msgid "command to send mails"
14395 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14397 #: src/prefs_account.c:1365
14402 #: src/prefs_account.c:1461
14406 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14407 msgid "Default Inbox"
14408 msgstr "Standardinkorg"
14410 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14411 #: src/prefs_account.c:1570
14412 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14413 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14415 #: src/prefs_account.c:1489
14416 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14417 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14419 #: src/prefs_account.c:1492
14420 msgid "Remove messages on server when received"
14421 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14423 #: src/prefs_account.c:1503
14424 msgid "Remove after"
14425 msgstr "Ta bort efter"
14427 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14428 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14429 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14431 #: src/prefs_account.c:1533
14432 msgid "Receive size limit"
14433 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14435 #: src/prefs_account.c:1536
14437 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14438 "you will be able to download them fully or delete them."
14440 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14441 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14443 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14447 #: src/prefs_account.c:1583
14448 msgid "Maximum number of articles to download"
14449 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14451 #: src/prefs_account.c:1593
14452 msgid "unlimited if 0 is specified"
14453 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14455 #: src/prefs_account.c:1618
14459 #: src/prefs_account.c:1631
14460 msgid "IMAP server directory"
14461 msgstr "Mapp på IMAP server"
14463 #: src/prefs_account.c:1635
14464 msgid "(usually empty)"
14465 msgstr "(vanligtvis tom)"
14467 #: src/prefs_account.c:1649
14468 msgid "Show subscribed folders only"
14469 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14471 #: src/prefs_account.c:1656
14472 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14473 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14475 #: src/prefs_account.c:1658
14476 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14478 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14481 #: src/prefs_account.c:1665
14482 msgid "Filter messages on receiving"
14483 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14485 #: src/prefs_account.c:1672
14486 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14487 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14489 #: src/prefs_account.c:1676
14490 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14491 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14493 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14494 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14498 #: src/prefs_account.c:1761
14499 msgid "Generate Message-ID"
14500 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14502 #: src/prefs_account.c:1764
14503 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14504 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14506 #: src/prefs_account.c:1767
14507 msgid "Add user agent header"
14508 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14510 #: src/prefs_account.c:1774
14511 msgid "Add user-defined header"
14512 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14514 #: src/prefs_account.c:1789
14515 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14516 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14518 #: src/prefs_account.c:1881
14520 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14523 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14524 "mottagning att användas."
14526 #: src/prefs_account.c:1892
14527 msgid "Authenticate with POP before sending"
14528 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14530 #: src/prefs_account.c:1907
14531 msgid "POP authentication timeout: "
14532 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14534 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14538 #: src/prefs_account.c:1998
14539 msgid "Automatically insert signature"
14540 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14542 #: src/prefs_account.c:2003
14543 msgid "Signature separator"
14544 msgstr "Signaturseparator"
14546 #: src/prefs_account.c:2028
14547 msgid "Command output"
14548 msgstr "Kommando utdata"
14550 #: src/prefs_account.c:2061
14551 msgid "Automatically set the following addresses"
14552 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14554 #: src/prefs_account.c:2113
14555 msgid "Spell check dictionaries"
14556 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14558 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14559 #: src/prefs_spelling.c:163
14560 msgid "Default dictionary"
14561 msgstr "Standardordlista:"
14563 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14564 #: src/prefs_spelling.c:176
14565 msgid "Default alternate dictionary"
14566 msgstr "Standard alternativordlista"
14568 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14569 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14570 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14571 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14575 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14576 #: src/toolbar.c:490
14580 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14581 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14583 msgstr "Vidarebefordra"
14585 #: src/prefs_account.c:2299
14586 msgid "Default privacy system"
14587 msgstr "Standard sekretesssystem"
14589 #: src/prefs_account.c:2328
14590 msgid "Always sign messages"
14591 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14593 #: src/prefs_account.c:2330
14594 msgid "Always encrypt messages"
14595 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14597 #: src/prefs_account.c:2332
14598 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14599 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14601 #: src/prefs_account.c:2335
14602 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14603 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14605 #: src/prefs_account.c:2338
14606 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14608 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14610 #: src/prefs_account.c:2340
14611 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14612 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14614 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14615 msgid "Don't use SSL/TLS"
14616 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14618 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14619 #: src/prefs_account.c:2547
14620 msgid "Use SSL/TLS"
14621 msgstr "Använd SSL/TLS"
14623 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14624 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14625 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14627 #: src/prefs_account.c:2540
14628 msgid "Send (SMTP)"
14629 msgstr "Skicka (SMTP)"
14631 #: src/prefs_account.c:2544
14632 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14633 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14635 #: src/prefs_account.c:2555
14636 msgid "Client certificates"
14637 msgstr "Klientcertifikat"
14639 #: src/prefs_account.c:2563
14640 msgid "Certificate for receiving"
14641 msgstr "Certifikat för mottagning"
14643 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14644 #: src/prefs_account.c:2598
14645 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14646 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14648 #: src/prefs_account.c:2591
14649 msgid "Certificate for sending"
14650 msgstr "Certifikat för sändning"
14652 #: src/prefs_account.c:2631
14653 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14654 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14656 #: src/prefs_account.c:2634
14657 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14658 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14660 #: src/prefs_account.c:2646
14661 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14662 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14664 #: src/prefs_account.c:2781
14668 #: src/prefs_account.c:2788
14672 #: src/prefs_account.c:2795
14676 #: src/prefs_account.c:2802
14680 #: src/prefs_account.c:2808
14681 msgid "Domain name"
14684 #: src/prefs_account.c:2811
14686 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14687 "connecting to SMTP servers."
14689 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14690 "anslutning till SMTP-servrar."
14692 #: src/prefs_account.c:2825
14693 msgid "Use command to communicate with server"
14694 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14696 #: src/prefs_account.c:2834
14697 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14698 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14700 #: src/prefs_account.c:2890
14701 msgid "Put sent messages in"
14702 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14704 #: src/prefs_account.c:2892
14705 msgid "Put queued messages in"
14706 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14708 #: src/prefs_account.c:2894
14709 msgid "Put draft messages in"
14710 msgstr "Lagra utkast i"
14712 #: src/prefs_account.c:2896
14713 msgid "Put deleted messages in"
14714 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14716 #: src/prefs_account.c:2955
14717 msgid "Account name is not entered."
14718 msgstr "Konto har inte angivits"
14720 #: src/prefs_account.c:2959
14721 msgid "Mail address is not entered."
14722 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14724 #: src/prefs_account.c:2967
14725 msgid "SMTP server is not entered."
14726 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14728 #: src/prefs_account.c:2972
14729 msgid "User ID is not entered."
14730 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14732 #: src/prefs_account.c:2977
14733 msgid "POP server is not entered."
14734 msgstr "POP-server har inte angivits."
14736 #: src/prefs_account.c:2997
14737 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14738 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14740 #: src/prefs_account.c:3003
14741 msgid "IMAP server is not entered."
14742 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14744 #: src/prefs_account.c:3008
14745 msgid "NNTP server is not entered."
14746 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14748 #: src/prefs_account.c:3014
14749 msgid "local mailbox filename is not entered."
14750 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14752 #: src/prefs_account.c:3020
14753 msgid "mail command is not entered."
14754 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14756 #: src/prefs_account.c:3031
14757 msgid "User ID can not contain newline character."
14760 #: src/prefs_account.c:3037
14761 msgid "Password can not contain newline character."
14764 #: src/prefs_account.c:3373
14768 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14772 #: src/prefs_account.c:3445
14776 #: src/prefs_account.c:3557
14780 #: src/prefs_account.c:3892
14781 msgid "Preferences for new account"
14782 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14784 #: src/prefs_account.c:3894
14786 msgid "%s - Account preferences"
14787 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14789 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14790 msgid "Failed (wrong address)"
14791 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14793 #: src/prefs_account.c:4100
14794 msgid "Select signature file"
14795 msgstr "Välj fil med signatur"
14797 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14798 msgid "Select certificate file"
14799 msgstr "Välj certifikatsfil"
14801 #: src/prefs_account.c:4231
14803 msgstr "Protokoll:"
14805 #: src/prefs_account.c:4371
14807 msgid "%s (plugin not loaded)"
14808 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14810 #: src/prefs_actions.c:223
14811 msgid "Actions configuration"
14812 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14814 #: src/prefs_actions.c:250
14818 #: src/prefs_actions.c:283
14819 msgid "Shell command"
14820 msgstr "Skalkommando"
14822 #: src/prefs_actions.c:293
14823 msgid "Filter action"
14824 msgstr "Filteraktivitet"
14826 #: src/prefs_actions.c:299
14827 msgid "Edit filter action"
14828 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14830 #: src/prefs_actions.c:327
14831 msgid "Append the new action above to the list"
14832 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14834 #: src/prefs_actions.c:335
14835 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14836 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14838 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14839 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14840 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14844 #: src/prefs_actions.c:345
14845 msgid "Delete the selected action from the list"
14846 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14848 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14849 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14850 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14852 #: src/prefs_actions.c:363
14853 msgid "Show information on configuring actions"
14854 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14856 #: src/prefs_actions.c:394
14857 msgid "Move the selected action up"
14858 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14860 #: src/prefs_actions.c:402
14861 msgid "Move selected action down"
14862 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14864 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14865 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14866 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14867 #: src/prefs_template.c:472
14871 #: src/prefs_actions.c:600
14872 msgid "Menu name is not set."
14873 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14875 #: src/prefs_actions.c:605
14876 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14877 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14879 #: src/prefs_actions.c:610
14880 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14881 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14883 #: src/prefs_actions.c:629
14884 msgid "Menu name is too long."
14885 msgstr "Menynamnet är för långt."
14887 #: src/prefs_actions.c:638
14888 msgid "Command-line not set."
14889 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14891 #: src/prefs_actions.c:643
14892 msgid "Menu name and command are too long."
14893 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14895 #: src/prefs_actions.c:649
14900 "has a syntax error."
14906 #: src/prefs_actions.c:707
14907 msgid "Delete action"
14908 msgstr "Ta bort aktivitet"
14910 #: src/prefs_actions.c:708
14911 msgid "Do you really want to delete this action?"
14912 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14914 #: src/prefs_actions.c:728
14915 msgid "Delete all actions"
14916 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14918 #: src/prefs_actions.c:729
14919 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14920 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14922 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14923 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14924 #: src/prefs_template.c:597
14925 msgid "Entry not saved"
14926 msgstr "Posten sparades inte"
14928 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14929 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14930 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14931 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14933 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14934 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14935 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14936 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14937 msgid "_Continue editing"
14938 msgstr "_Fortsätt redigera"
14940 #: src/prefs_actions.c:897
14941 msgid "Actions list not saved"
14942 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14944 #: src/prefs_actions.c:898
14945 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14946 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14948 #: src/prefs_actions.c:968
14949 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14950 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14952 #: src/prefs_actions.c:969
14953 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14954 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14956 #: src/prefs_actions.c:971
14957 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14958 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14960 #: src/prefs_actions.c:972
14961 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14962 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14964 #: src/prefs_actions.c:973
14965 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14967 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14970 #: src/prefs_actions.c:974
14971 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14972 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14974 #: src/prefs_actions.c:975
14975 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14977 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14979 #: src/prefs_actions.c:976
14980 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14981 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14983 #: src/prefs_actions.c:977
14984 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14986 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14988 #: src/prefs_actions.c:978
14989 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14990 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14992 #: src/prefs_actions.c:979
14993 msgid "to run command asynchronously"
14994 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14996 #: src/prefs_actions.c:980
14997 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14998 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15000 #: src/prefs_actions.c:981
15001 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15002 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15004 #: src/prefs_actions.c:982
15006 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15007 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15009 #: src/prefs_actions.c:983
15010 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15011 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15013 #: src/prefs_actions.c:984
15014 msgid "for a user provided argument"
15015 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15017 #: src/prefs_actions.c:985
15018 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15019 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15021 #: src/prefs_actions.c:986
15022 msgid "for the text selection"
15023 msgstr "för textmarkering"
15025 #: src/prefs_actions.c:987
15026 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15027 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15029 # xxxx här är jag xxxx
15030 #: src/prefs_actions.c:988
15031 msgid "for a literal %"
15034 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15036 msgstr "Aktiviteter"
15038 #: src/prefs_actions.c:999
15040 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15041 "process a complete message file or just one of its parts."
15043 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15044 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15046 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15047 #: src/prefs_template.c:1113
15049 msgstr "D_uplicera"
15051 #: src/prefs_actions.c:1206
15052 msgid "Current actions"
15053 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15055 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15056 #: src/prefs_filtering.c:1136
15057 msgid "Action string is not valid."
15058 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15060 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15064 #: src/prefs_common.c:314
15065 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15066 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15068 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15070 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15071 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15073 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15074 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15077 #: src/prefs_common.c:448
15078 msgid "%x(%a) %H:%M"
15079 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15081 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15082 msgid "Automatic account selection"
15083 msgstr "Välj konto automatiskt"
15085 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15086 msgid "when replying"
15089 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15090 msgid "when forwarding"
15091 msgstr "vid vidarebefordran"
15093 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15094 msgid "when re-editing"
15095 msgstr "vid om-redigering"
15097 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15101 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15102 msgid "Automatically launch the external editor"
15103 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15105 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15106 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15107 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15109 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15113 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15114 msgid "Even if message is to be encrypted"
15115 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15117 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15121 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15122 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15123 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15125 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15126 msgid "KB into message body "
15127 msgstr "KB i meddelandet"
15129 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15133 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15134 msgid "Reply will quote by default"
15135 msgstr "Citera vid svar som standard"
15137 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15138 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15139 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15141 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15143 msgstr "Vidarebefordra"
15145 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15146 msgid "Forward as attachment"
15147 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15149 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15151 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15152 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15154 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15155 msgid "When dropping files into the Compose window"
15156 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15158 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15162 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15166 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15170 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15174 #: src/prefs_customheader.c:183
15175 msgid "Custom header configuration"
15176 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15178 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15179 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15180 msgid "Header name is not set."
15181 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15183 #: src/prefs_customheader.c:516
15184 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15185 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15187 #: src/prefs_customheader.c:563
15188 msgid "Choose a PNG file"
15189 msgstr "Välj en PNG-fil"
15191 #: src/prefs_customheader.c:565
15192 msgid "Choose an XBM file"
15193 msgstr "Välj en XBM-fil"
15195 #: src/prefs_customheader.c:567
15196 msgid "Choose a text file"
15197 msgstr "Välj en textfil"
15199 #: src/prefs_customheader.c:580
15200 msgid "This file isn't an image."
15201 msgstr "Filen är inte en bild."
15203 #: src/prefs_customheader.c:585
15204 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15205 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15207 #: src/prefs_customheader.c:591
15208 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15209 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15211 #: src/prefs_customheader.c:596
15212 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15213 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15215 #: src/prefs_customheader.c:605
15216 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15217 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15219 #: src/prefs_customheader.c:614
15220 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15221 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15223 #: src/prefs_customheader.c:620
15225 msgid "Compface error: %s"
15226 msgstr "Compface-fel: %s"
15228 #: src/prefs_customheader.c:673
15229 msgid "This file contains newlines."
15230 msgstr "Filen innehåller radslut."
15232 #: src/prefs_customheader.c:703
15233 msgid "Delete header"
15234 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15236 #: src/prefs_customheader.c:704
15237 msgid "Do you really want to delete this header?"
15238 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15240 #: src/prefs_customheader.c:877
15241 msgid "Current custom headers"
15242 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15244 #: src/prefs_display_header.c:252
15245 msgid "Displayed header configuration"
15246 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15248 #: src/prefs_display_header.c:276
15249 msgid "Header name"
15250 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15252 #: src/prefs_display_header.c:319
15253 msgid "Displayed Headers"
15254 msgstr "Visade brevhuvuden"
15256 #: src/prefs_display_header.c:381
15257 msgid "Hidden headers"
15258 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15260 #: src/prefs_display_header.c:407
15261 msgid "Show all unspecified headers"
15262 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15264 #: src/prefs_display_header.c:611
15265 msgid "This header is already in the list."
15266 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15268 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15270 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15271 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15273 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15274 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15275 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15277 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15278 msgid "Use system defaults when possible"
15279 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15282 msgid "Web browser"
15283 msgstr "Webbläsare"
15285 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15286 msgid "Text editor"
15287 msgstr "Textredigerare"
15289 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15290 msgid "Command for 'Display as text'"
15291 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15293 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15295 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15296 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15298 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15299 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15301 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15302 #: src/prefs_message.c:354
15303 msgid "Message View"
15304 msgstr "Meddelandevy"
15306 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15307 msgid "External Programs"
15308 msgstr "Externa program"
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15326 msgid "Message flags"
15327 msgstr "Meddelandeflaggor"
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15330 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15335 msgid "Mark as read"
15336 msgstr "Markera som läst"
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15339 msgid "Mark as unread"
15340 msgstr "Markera som oläst"
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15343 msgid "Mark as spam"
15344 msgstr "Markera som skräp"
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15347 msgid "Mark as ham"
15348 msgstr "Markera som ej skräp"
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15351 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15356 msgid "Color label"
15357 msgstr "Färgmarkering"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15366 msgstr "Omdirigera"
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15370 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15371 #: src/summaryview.c:449
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15376 msgid "Change score"
15377 msgstr "Ändra poäng"
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15381 msgstr "Ange poäng"
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15385 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15391 msgstr "Lägg till etikett"
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15395 msgstr "Ta bort etikett"
15397 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15399 msgstr "Rensa etiketter"
15401 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15405 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15406 msgid "Stop filter"
15407 msgstr "Stoppa filter"
15409 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15410 msgid "Action configuration"
15411 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15413 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15414 #: src/prefs_matcher.c:586
15418 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15423 msgid "Command-line not set"
15424 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15427 msgid "Destination is not set."
15428 msgstr "Destination är inte angiven"
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15431 msgid "Recipient is not set."
15432 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15435 msgid "Score is not set"
15436 msgstr "Poäng är inte angivet"
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15439 msgid "Header is not set."
15440 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15442 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15443 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15444 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15447 msgid "Tag name is empty."
15448 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15451 msgid "No action was defined."
15452 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15454 # xxxx här är jag xxxx
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15456 #: src/quote_fmt.c:79
15458 msgstr "procent-tecken"
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15461 msgid "filename (should not be modified)"
15462 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15465 #: src/quote_fmt.c:87
15469 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15470 msgid "escape character for quotes"
15471 msgstr "undantagstecken för citat"
15473 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15474 msgid "quote character"
15475 msgstr "citattecken"
15477 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15478 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15479 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15483 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15484 "program or script.\n"
15485 "The following symbols can be used:"
15487 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15488 "externt program eller skript.\n"
15489 "Följande symboler kan användas:"
15491 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15495 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15496 msgid "Book/Folder"
15497 msgstr "Adressbok/Mapp"
15499 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15500 msgid "Destination"
15501 msgstr "Destination"
15503 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15508 msgid "Current action list"
15509 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15511 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15512 msgid "Filtering/Processing configuration"
15513 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15515 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15516 #: src/prefs_filtering.c:985
15517 msgctxt "Filtering Account Menu"
15521 #: src/prefs_filtering.c:411
15525 #: src/prefs_filtering.c:424
15526 msgid " Def_ine... "
15527 msgstr " Def_iniera... "
15529 #: src/prefs_filtering.c:446
15530 msgid " De_fine... "
15531 msgstr " De_finiera... "
15533 #: src/prefs_filtering.c:475
15534 msgid "Append the new rule above to the list"
15535 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15537 #: src/prefs_filtering.c:484
15538 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15539 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15541 #: src/prefs_filtering.c:493
15542 msgid "Delete the selected rule from the list"
15543 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15545 #: src/prefs_filtering.c:534
15546 msgid "Move the selected rule to the top"
15547 msgstr "Flytta vald regel till början"
15549 #: src/prefs_filtering.c:537
15553 #: src/prefs_filtering.c:545
15554 msgid "Move the selected rule one page up"
15555 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15557 #: src/prefs_filtering.c:554
15558 msgid "Move the selected rule up"
15559 msgstr "Flytta upp vald regel"
15561 #: src/prefs_filtering.c:562
15562 msgid "Move the selected rule down"
15563 msgstr "Flytta ner vald regel"
15565 #: src/prefs_filtering.c:565
15569 #: src/prefs_filtering.c:573
15570 msgid "Move the selected rule one page down"
15571 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15573 #: src/prefs_filtering.c:582
15574 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15575 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15577 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15578 msgid "Condition string is not valid."
15579 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15581 #: src/prefs_filtering.c:1115
15582 msgid "Condition string is empty."
15583 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15585 #: src/prefs_filtering.c:1121
15586 msgid "Action string is empty."
15587 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15589 #: src/prefs_filtering.c:1209
15590 msgid "Delete rule"
15591 msgstr "Ta bort regel"
15593 #: src/prefs_filtering.c:1210
15594 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15595 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15597 #: src/prefs_filtering.c:1228
15598 msgid "Delete all rules"
15599 msgstr "Ta bort alla regler"
15601 #: src/prefs_filtering.c:1229
15602 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15603 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15605 #: src/prefs_filtering.c:1479
15606 msgid "Filtering rules not saved"
15607 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15609 #: src/prefs_filtering.c:1480
15610 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15611 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15613 #: src/prefs_filtering.c:1702
15614 msgid "Move one page up"
15615 msgstr "Flytta upp en sida"
15617 #: src/prefs_filtering.c:1703
15618 msgid "Move one page down"
15619 msgstr "Flytta ner en sida"
15621 #: src/prefs_filtering.c:1858
15625 #: src/prefs_folder_column.c:212
15626 msgid "Folder list columns configuration"
15627 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15629 #: src/prefs_folder_column.c:229
15631 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15632 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15634 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15635 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15637 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15638 msgid "Hidden columns"
15639 msgstr "Dolda kolumner"
15641 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15642 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15643 msgid "Displayed columns"
15644 msgstr "Visade kolumner"
15646 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15647 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15648 msgid " Use default "
15649 msgstr " Använd standard "
15651 #: src/prefs_folder_item.c:210
15653 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15654 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15657 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15658 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15659 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15661 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15669 #: src/prefs_folder_item.c:314
15671 msgstr "Normalläge"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:316
15677 #: src/prefs_folder_item.c:332
15678 msgid "Folder type"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:344
15682 msgid "Simplify Subject RegExp"
15683 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15685 #: src/prefs_folder_item.c:370
15686 msgid "Test string:"
15687 msgstr "Teststräng:"
15689 #: src/prefs_folder_item.c:387
15693 #: src/prefs_folder_item.c:402
15694 msgid "Folder chmod"
15695 msgstr "Mapp-chmod"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:428
15698 msgid "Folder color"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15702 msgid "Pick color for folder"
15703 msgstr "Välj färg för mapp"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:459
15706 msgid "Run Processing rules at start-up"
15707 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:474
15710 msgid "Run Processing rules when opening"
15711 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:488
15714 msgid "Scan for new mail"
15715 msgstr "Leta efter ny post"
15717 #: src/prefs_folder_item.c:490
15719 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15720 "side filtering on IMAP or by an external application"
15722 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15723 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15725 #: src/prefs_folder_item.c:510
15726 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15727 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15729 #: src/prefs_folder_item.c:527
15731 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15732 "View/Text Options)"
15734 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15735 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15737 #: src/prefs_folder_item.c:537
15738 msgid "Synchronise for offline use"
15739 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15741 #: src/prefs_folder_item.c:558
15742 msgid "Fetch message bodies from the last"
15743 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15745 #: src/prefs_folder_item.c:565
15746 msgid "0: all bodies"
15747 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15749 #: src/prefs_folder_item.c:573
15750 msgid "Remove older messages bodies"
15751 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15753 #: src/prefs_folder_item.c:590
15754 msgid "Discard folder cache"
15755 msgstr "Överge mapp-cache"
15757 #: src/prefs_folder_item.c:895
15758 msgid "Request Return Receipt"
15759 msgstr "Begär läskvitto"
15761 #: src/prefs_folder_item.c:910
15762 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15764 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15766 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15767 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15769 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15771 msgstr "Standard %s"
15773 #: src/prefs_folder_item.c:950
15775 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15776 msgid "Default %s for replies"
15777 msgstr "Standard %s för svar"
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15780 msgid "Default account"
15781 msgstr "Standardkonto"
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15784 msgid "Discard cache"
15785 msgstr "Överge cache"
15787 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15788 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15789 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15791 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15795 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15797 msgid "Properties for folder %s"
15798 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15800 #: src/prefs_fonts.c:79
15801 msgid "Folder and Message Lists"
15802 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15804 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15806 msgstr "Meddelande"
15808 #: src/prefs_fonts.c:126
15809 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15811 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15814 #: src/prefs_fonts.c:136
15818 #: src/prefs_fonts.c:158
15822 #: src/prefs_fonts.c:180
15823 msgid "Use different font for printing"
15824 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15826 #: src/prefs_fonts.c:190
15827 msgid "Message Printing"
15828 msgstr "Meddelandeutskrift"
15830 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15831 #: src/prefs_themes.c:387
15835 #: src/prefs_fonts.c:269
15839 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15840 msgid "Preferences"
15841 msgstr "Egenskaper"
15843 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15844 msgid "Automatically display attached images"
15845 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15847 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15848 msgid "Resize attached images by default"
15849 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15851 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15852 msgid "Clicking image toggles scaling"
15853 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15855 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15856 msgid "Display images inline"
15857 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15859 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15860 msgid "Print images"
15861 msgstr "Skriv ut bilder"
15863 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15864 msgid "Image Viewer"
15865 msgstr "Bildvisare"
15867 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15868 msgid "Restrict the log window to"
15869 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15871 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15872 msgid "0 to stop logging in the log window"
15873 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15875 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15879 #: src/prefs_logging.c:171
15880 msgid "Filtering/processing log"
15881 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15883 #: src/prefs_logging.c:174
15884 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15885 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15887 #: src/prefs_logging.c:180
15889 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15890 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15891 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15892 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15894 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15895 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15896 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15897 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15898 "tusentals meddelanden."
15900 #: src/prefs_logging.c:187
15901 msgid "Log filtering/processing when..."
15902 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15904 #: src/prefs_logging.c:191
15905 msgid "filtering at incorporation"
15906 msgstr "filtrering vid införlivande"
15908 #: src/prefs_logging.c:193
15909 msgid "pre-processing folders"
15910 msgstr "förbehandling av mappar"
15912 #: src/prefs_logging.c:198
15913 msgid "manually filtering"
15914 msgstr "manuell filtrering"
15916 #: src/prefs_logging.c:200
15917 msgid "post-processing folders"
15918 msgstr "efterbehandling av mappar"
15920 #: src/prefs_logging.c:207
15921 msgid "processing folders"
15922 msgstr "behandling av mappar"
15924 #: src/prefs_logging.c:223
15928 #: src/prefs_logging.c:232
15932 #: src/prefs_logging.c:233
15936 #: src/prefs_logging.c:234
15940 #: src/prefs_logging.c:239
15942 "Select the level of detail of the logging.\n"
15943 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15944 "match and what actions are performed.\n"
15945 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15946 "and why rules are skipped.\n"
15947 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15948 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15949 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15951 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15952 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15953 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15954 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15955 "regler inte appliceras.\n"
15956 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15957 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15959 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15961 #: src/prefs_logging.c:281
15963 msgstr "Logga till disk"
15965 #: src/prefs_logging.c:283
15966 msgid "Write the following information to disk..."
15967 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15969 #: src/prefs_logging.c:291
15970 msgid "Warning messages"
15971 msgstr "Varningsmeddelanden"
15973 #: src/prefs_logging.c:292
15974 msgid "Network protocol messages"
15975 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15977 #: src/prefs_logging.c:296
15978 msgid "Error messages"
15979 msgstr "Felmeddelanden"
15981 #: src/prefs_logging.c:297
15982 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15983 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15985 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15989 #: src/prefs_logging.c:430
15993 #: src/prefs_matcher.c:331
15997 #: src/prefs_matcher.c:332
16001 #: src/prefs_matcher.c:338
16005 #: src/prefs_matcher.c:342
16006 msgid "higher than"
16009 #: src/prefs_matcher.c:343
16013 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16017 #: src/prefs_matcher.c:348
16018 msgid "greater than"
16021 #: src/prefs_matcher.c:349
16022 msgid "smaller than"
16025 #: src/prefs_matcher.c:354
16029 #: src/prefs_matcher.c:355
16033 #: src/prefs_matcher.c:356
16037 #: src/prefs_matcher.c:360
16039 msgstr "innehåller"
16041 #: src/prefs_matcher.c:361
16042 msgid "doesn't contain"
16043 msgstr "innehåller ej"
16045 #: src/prefs_matcher.c:385
16046 msgid "headers part"
16047 msgstr "brevhuvudsdel"
16049 #: src/prefs_matcher.c:386
16050 msgid "headers values"
16051 msgstr "värden i brevhuvud"
16053 #: src/prefs_matcher.c:387
16055 msgstr "meddelandedel"
16057 #: src/prefs_matcher.c:388
16058 msgid "whole message"
16059 msgstr "hela meddelandet"
16061 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16065 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16069 #: src/prefs_matcher.c:396
16073 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16075 msgstr "Vidarebefordrat"
16077 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16078 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16082 #: src/prefs_matcher.c:400
16083 msgid "Has attachment"
16084 msgstr "Har bilaga"
16086 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16090 #: src/prefs_matcher.c:405
16094 #: src/prefs_matcher.c:406
16098 #: src/prefs_matcher.c:410
16102 #: src/prefs_matcher.c:411
16106 #: src/prefs_matcher.c:415
16108 msgstr "Någon etikett"
16110 #: src/prefs_matcher.c:416
16111 msgid "Specific tag"
16112 msgstr "Specifik etikett"
16114 #: src/prefs_matcher.c:420
16118 #: src/prefs_matcher.c:421
16119 msgid "not ignored"
16120 msgstr "inte ignorerad"
16122 #: src/prefs_matcher.c:422
16126 #: src/prefs_matcher.c:423
16127 msgid "not watched"
16128 msgstr "inte bevakad"
16130 #: src/prefs_matcher.c:427
16134 #: src/prefs_matcher.c:428
16136 msgstr "inte hittat"
16138 #: src/prefs_matcher.c:432
16140 msgstr "0 (Lyckas)"
16142 #: src/prefs_matcher.c:433
16143 msgid "non-0 (Failed)"
16144 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16146 #: src/prefs_matcher.c:569
16147 msgid "Condition configuration"
16148 msgstr "Villkorsinställning"
16150 #: src/prefs_matcher.c:613
16151 msgid "Match criteria:"
16154 #: src/prefs_matcher.c:622
16155 msgid "All messages"
16156 msgstr "Alla meddelanden"
16158 #: src/prefs_matcher.c:624
16162 #: src/prefs_matcher.c:625
16166 #: src/prefs_matcher.c:626
16170 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16171 msgid "Color labels"
16172 msgstr "Färgmarkering"
16174 #: src/prefs_matcher.c:628
16178 #: src/prefs_matcher.c:631
16179 msgid "Partially downloaded"
16180 msgstr "Delvis nedladdat"
16182 #: src/prefs_matcher.c:634
16183 msgid "External program test"
16184 msgstr "Externt programtest"
16186 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16187 #: src/prefs_matcher.c:2519
16188 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16192 #: src/prefs_matcher.c:744
16194 msgstr "Anv. regex"
16196 #: src/prefs_matcher.c:820
16197 msgid "Message must match"
16198 msgstr "Meddelande måste matcha"
16200 #: src/prefs_matcher.c:824
16201 msgid "at least one"
16202 msgstr "minst en av"
16204 #: src/prefs_matcher.c:825
16208 #: src/prefs_matcher.c:828
16209 msgid "of above rules"
16210 msgstr "ovanstående regler"
16212 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16213 msgid "Search pattern is not set."
16214 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16216 #: src/prefs_matcher.c:1545
16217 msgid "Test command is not set."
16218 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16220 #: src/prefs_matcher.c:1619
16221 msgid "all addresses in all headers"
16222 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16224 #: src/prefs_matcher.c:1622
16225 msgid "any address in any header"
16226 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16228 #: src/prefs_matcher.c:1624
16230 msgid "the address(es) in header '%s'"
16231 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16233 #: src/prefs_matcher.c:1625
16236 "Book/folder path is not set.\n"
16238 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16239 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16241 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16243 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16244 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16246 #: src/prefs_matcher.c:1844
16247 msgid "Headers part"
16248 msgstr "Brevhuvudsdel"
16250 #: src/prefs_matcher.c:1848
16251 msgid "Headers values"
16252 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16254 #: src/prefs_matcher.c:1852
16256 msgstr "Meddelandedel"
16258 #: src/prefs_matcher.c:1856
16259 msgid "Whole message"
16260 msgstr "Hela meddelandet"
16262 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16266 #: src/prefs_matcher.c:1971
16268 msgstr "innehåll är"
16270 #: src/prefs_matcher.c:1980
16274 #: src/prefs_matcher.c:1985
16278 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16282 #: src/prefs_matcher.c:1991
16286 #: src/prefs_matcher.c:2000
16290 #: src/prefs_matcher.c:2006
16294 #: src/prefs_matcher.c:2021
16298 #: src/prefs_matcher.c:2022
16302 #: src/prefs_matcher.c:2032
16304 msgstr "Storlek är"
16306 #: src/prefs_matcher.c:2037
16308 msgstr "Omfattning:"
16310 #: src/prefs_matcher.c:2039
16314 #: src/prefs_matcher.c:2044
16318 #: src/prefs_matcher.c:2048
16319 msgid "Program returns"
16320 msgstr "Programmet returnerar"
16322 #: src/prefs_matcher.c:2118
16324 "The entry was not saved.\n"
16327 "Posten sparades inte.\n"
16330 #: src/prefs_matcher.c:2184
16331 msgid "Match Type: 'Test'"
16332 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16334 #: src/prefs_matcher.c:2185
16336 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16337 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16339 "The following symbols can be used:"
16341 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16342 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16345 "Följande symboler kan användas:"
16347 #: src/prefs_matcher.c:2284
16348 msgid "Current condition rules"
16349 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16351 #: src/prefs_message.c:120
16355 #: src/prefs_message.c:123
16356 msgid "Display header pane above message view"
16357 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16359 #: src/prefs_message.c:127
16360 msgid "Display (X-)Face in message view"
16361 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16363 #: src/prefs_message.c:130
16364 msgid "Display Face in message view"
16365 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16367 #: src/prefs_message.c:144
16368 msgid "Display headers in message view"
16369 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16371 #: src/prefs_message.c:156
16372 msgid "HTML messages"
16373 msgstr "HTML-meddelanden"
16375 #: src/prefs_message.c:159
16376 msgid "Render HTML messages as text"
16377 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16379 #: src/prefs_message.c:162
16380 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16381 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16383 #: src/prefs_message.c:165
16384 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16385 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16387 #: src/prefs_message.c:175
16389 msgstr "Radavstånd"
16391 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16393 msgstr "bildpunkter"
16395 #: src/prefs_message.c:195
16399 #: src/prefs_message.c:197
16403 #: src/prefs_message.c:203
16404 msgid "Smooth scroll"
16405 msgstr "Mjuk rullning"
16407 #: src/prefs_message.c:209
16411 #: src/prefs_message.c:230
16412 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16413 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16415 #: src/prefs_message.c:233
16419 #: src/prefs_message.c:242
16420 msgid "Collapse quoted text on double click"
16421 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16423 #: src/prefs_message.c:249
16424 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16425 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16427 #: src/prefs_message.c:355
16428 msgid "Text Options"
16431 #: src/prefs_migration.c:50
16434 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16435 "you are currently using.\n"
16437 "This is not recommended.\n"
16439 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16441 "Do you want to exit now?"
16443 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16444 "använder för närvarande.\n"
16446 "Detta rekommenderas inte.\n"
16448 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16450 "Vill du avsluta nu?"
16452 #: src/prefs_migration.c:59
16453 msgid "Configuration warning"
16454 msgstr "Konfigurationsvarning"
16456 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16457 msgid "Message view"
16458 msgstr "Meddelandevy"
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16461 msgid "Enable coloration of message text"
16462 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16469 msgid "Cycle quote colors"
16470 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16473 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16474 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16487 msgid "Pick color for 1st level text"
16488 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16496 msgid "Pick color for 2nd level text"
16497 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16499 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16505 msgid "Pick color for 3rd level text"
16506 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16509 msgid "Enable coloration of text background"
16510 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16514 msgid "Pick color for 1st level text background"
16515 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16519 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16520 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16524 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16525 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16529 msgid "Pick color for links"
16530 msgstr "Välj färg för länkar"
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16538 msgid "Pick color for signatures"
16539 msgstr "Välj färg för signaturer"
16541 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16542 msgid "Folder list"
16545 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16547 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16548 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16550 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16551 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16553 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16554 msgid "Target folder"
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16558 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16559 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16562 msgid "Folder containing new messages"
16563 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16566 #. rule name and should not be translated
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16570 msgid "Pick color for 'color %d'"
16571 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16573 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16574 #. rule name and should not be translated
16575 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16577 msgid "Set label for 'color %d'"
16578 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16580 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16581 #. rule name and should not be translated
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16584 msgctxt "Dialog title"
16585 msgid "Pick color for 'color %d'"
16586 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16588 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16589 msgctxt "Dialog title"
16590 msgid "Pick color for 1st level text"
16591 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16593 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16594 msgctxt "Dialog title"
16595 msgid "Pick color for 2nd level text"
16596 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16599 msgctxt "Dialog title"
16600 msgid "Pick color for 3rd level text"
16601 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16604 msgctxt "Dialog title"
16605 msgid "Pick color for 1st level text background"
16606 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16609 msgctxt "Dialog title"
16610 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16611 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16613 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16614 msgctxt "Dialog title"
16615 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16616 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16618 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16619 msgctxt "Dialog title"
16620 msgid "Pick color for links"
16621 msgstr "Välj färg för länkar"
16623 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16624 msgctxt "Dialog title"
16625 msgid "Pick color for target folder"
16626 msgstr "Välj färg för målmapp"
16628 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16629 msgctxt "Dialog title"
16630 msgid "Pick color for signatures"
16631 msgstr "Välj färg för signaturer"
16633 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16634 msgctxt "Dialog title"
16635 msgid "Pick color for folder"
16636 msgstr "Välj färg för mapp"
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16642 #: src/prefs_other.c:107
16643 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16644 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16646 #: src/prefs_other.c:121
16647 msgid "Select preset:"
16648 msgstr "Välj förinställning:"
16650 #: src/prefs_other.c:136
16652 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16653 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16655 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16656 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16658 #: src/prefs_other.c:496
16659 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16660 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16662 #: src/prefs_other.c:499
16664 msgstr "Vid avslut"
16666 #: src/prefs_other.c:502
16667 msgid "Confirm on exit"
16668 msgstr "Bekräfta avslut"
16670 #: src/prefs_other.c:509
16671 msgid "Empty trash on exit"
16672 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16674 #: src/prefs_other.c:512
16675 msgid "Warn if there are queued messages"
16676 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16678 #: src/prefs_other.c:514
16679 msgid "Keyboard shortcuts"
16680 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16682 #: src/prefs_other.c:517
16683 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16684 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16686 #: src/prefs_other.c:520
16688 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16689 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16690 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16692 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16693 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16694 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16696 #: src/prefs_other.c:527
16697 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16698 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16700 #: src/prefs_other.c:537
16701 msgid "Metadata handling"
16702 msgstr "Hantering av Metadata"
16704 #: src/prefs_other.c:538
16706 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16707 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16709 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16710 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16712 #: src/prefs_other.c:542
16716 #: src/prefs_other.c:544
16720 #: src/prefs_other.c:562
16721 msgid "Socket I/O timeout"
16722 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16724 #: src/prefs_other.c:584
16725 msgid "Ask before emptying trash"
16726 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16728 #: src/prefs_other.c:586
16729 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16730 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16732 #: src/prefs_other.c:591
16733 msgid "Use secure file deletion if possible"
16734 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16736 #: src/prefs_other.c:595
16738 "Use secure file deletion if possible\n"
16739 "(the 'shred' program is not available)"
16741 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16742 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16744 #: src/prefs_other.c:600
16746 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16747 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16749 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16750 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16751 "'shred' för att få information om nackdelar."
16753 #: src/prefs_other.c:604
16754 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16755 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16757 #: src/prefs_other.c:607
16758 msgid "Master passphrase"
16759 msgstr "Huvudlösenord"
16761 #: src/prefs_other.c:610
16762 msgid "Use a master passphrase"
16763 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16765 #: src/prefs_other.c:613
16767 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16768 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16770 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16771 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16773 #: src/prefs_other.c:618
16774 msgid "Change master passphrase"
16775 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16777 #: src/prefs_other.c:778
16778 msgid "Miscellaneous"
16781 #: src/prefs_quote.c:77
16782 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16783 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16785 #: src/prefs_receive.c:142
16786 msgid "External incorporation program"
16787 msgstr "Externt inkorporerat program"
16789 #: src/prefs_receive.c:145
16790 msgid "Use external program for receiving mail"
16791 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16793 #: src/prefs_receive.c:161
16794 msgid "Automatic checking"
16795 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16797 #: src/prefs_receive.c:168
16798 msgid "Check for new mail every"
16799 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16801 #: src/prefs_receive.c:215
16802 msgid "Check for new mail on start-up"
16803 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16805 #: src/prefs_receive.c:218
16809 #: src/prefs_receive.c:220
16810 msgid "Show receive dialog"
16811 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16813 #: src/prefs_receive.c:230
16814 msgid "Only on manual receiving"
16815 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16817 #: src/prefs_receive.c:241
16818 msgid "Close receive dialog when finished"
16819 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16821 #: src/prefs_receive.c:244
16822 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16823 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16825 #: src/prefs_receive.c:247
16826 msgid "After receiving new mail"
16827 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16829 #: src/prefs_receive.c:249
16830 msgid "Go to Inbox"
16831 msgstr "Gå till Inkorgen"
16833 #: src/prefs_receive.c:251
16834 msgid "Update all local folders"
16835 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16837 #: src/prefs_receive.c:253
16838 msgid "Run command"
16839 msgstr "Kör kommando"
16841 #: src/prefs_receive.c:258
16842 msgid "after automatic check"
16843 msgstr "efter automatisk kontroll"
16845 #: src/prefs_receive.c:260
16846 msgid "after manual check"
16847 msgstr "efter manuell kontroll"
16849 #: src/prefs_receive.c:268
16852 "Command to execute:\n"
16853 "(use %d as number of new mails)"
16855 "Kommando att köra:\n"
16856 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16858 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16859 msgid "Mail Handling"
16860 msgstr "Posthantering"
16862 #: src/prefs_receive.c:412
16864 msgstr "Mottagning"
16866 #: src/prefs_send.c:172
16867 msgid "Save sent messages"
16868 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16870 #: src/prefs_send.c:175
16871 msgid "Never send Return Receipts"
16872 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16874 #: src/prefs_send.c:193
16875 msgid "Confirm before sending queued messages"
16876 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16878 #: src/prefs_send.c:196
16879 msgid "Show send dialog"
16880 msgstr "Visa sänddialog"
16882 #: src/prefs_send.c:199
16883 msgid "Warn when Subject is empty"
16884 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16886 #: src/prefs_send.c:205
16888 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16889 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16891 #: src/prefs_send.c:221
16892 msgid "Outgoing encoding"
16893 msgstr "Utgående kodning"
16895 #: src/prefs_send.c:246
16897 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16900 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16903 #: src/prefs_send.c:263
16904 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16905 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16907 #: src/prefs_send.c:264
16908 msgid "Unicode (UTF-8)"
16909 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16911 #: src/prefs_send.c:266
16912 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16913 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16915 #: src/prefs_send.c:267
16916 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16917 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16919 #: src/prefs_send.c:269
16920 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16921 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16923 #: src/prefs_send.c:271
16924 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16925 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16927 #: src/prefs_send.c:272
16928 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16929 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16931 #: src/prefs_send.c:274
16932 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16933 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16935 #: src/prefs_send.c:276
16936 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16937 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16939 #: src/prefs_send.c:277
16940 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16941 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16943 #: src/prefs_send.c:279
16944 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16945 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16947 #: src/prefs_send.c:280
16948 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16949 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16951 #: src/prefs_send.c:282
16952 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16953 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16955 #: src/prefs_send.c:284
16956 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16957 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16959 #: src/prefs_send.c:285
16960 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16961 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16963 #: src/prefs_send.c:286
16964 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16965 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16967 #: src/prefs_send.c:287
16968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16969 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16971 #: src/prefs_send.c:288
16972 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16973 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16975 #: src/prefs_send.c:290
16976 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16977 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16979 #: src/prefs_send.c:292
16980 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16981 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16983 #: src/prefs_send.c:293
16984 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16985 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16987 #: src/prefs_send.c:296
16988 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16989 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16991 #: src/prefs_send.c:297
16992 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16993 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16995 #: src/prefs_send.c:298
16996 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16997 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16999 #: src/prefs_send.c:299
17000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17001 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17003 #: src/prefs_send.c:301
17004 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17005 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17007 #: src/prefs_send.c:302
17008 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17009 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17011 #: src/prefs_send.c:305
17012 msgid "Korean (EUC-KR)"
17013 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17015 #: src/prefs_send.c:307
17016 msgid "Thai (TIS-620)"
17017 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17019 #: src/prefs_send.c:308
17020 msgid "Thai (Windows-874)"
17021 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17023 #: src/prefs_send.c:312
17024 msgid "Transfer encoding"
17025 msgstr "Överföringskodning"
17027 #: src/prefs_send.c:323
17029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17032 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17033 "innehåller icke ASCII-tecken"
17035 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17036 #: src/send_message.c:510
17040 #: src/prefs_spelling.c:81
17041 msgid "Pick color for misspelled word"
17042 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17044 #: src/prefs_spelling.c:129
17045 msgid "Enable spell checker"
17046 msgstr "Aktivera rättstaving"
17048 #: src/prefs_spelling.c:134
17049 msgid "Enable alternate dictionary"
17050 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17052 #: src/prefs_spelling.c:139
17053 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17054 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17056 #: src/prefs_spelling.c:141
17057 msgid "Automatic spell checking"
17058 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17060 #: src/prefs_spelling.c:149
17061 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17062 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17064 #: src/prefs_spelling.c:153
17068 #: src/prefs_spelling.c:190
17069 msgid "Check with both dictionaries"
17070 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17072 #: src/prefs_spelling.c:197
17073 msgid "Get more dictionaries..."
17074 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17076 #: src/prefs_spelling.c:207
17077 msgid "Misspelled word color"
17078 msgstr "Färg på felstavat ord"
17080 #: src/prefs_spelling.c:220
17081 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17082 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17084 #: src/prefs_spelling.c:337
17085 msgid "Spell Checking"
17086 msgstr "Rättstavning"
17088 #: src/prefs_summaries.c:160
17089 msgid "the abbreviated weekday name"
17090 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17092 #: src/prefs_summaries.c:161
17093 msgid "the full weekday name"
17094 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17096 #: src/prefs_summaries.c:162
17097 msgid "the abbreviated month name"
17098 msgstr "förkortat månadsnamn"
17100 #: src/prefs_summaries.c:163
17101 msgid "the full month name"
17102 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17104 #: src/prefs_summaries.c:164
17105 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17106 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17108 #: src/prefs_summaries.c:165
17109 msgid "the century number (year/100)"
17110 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17112 #: src/prefs_summaries.c:166
17113 msgid "the day of the month as a decimal number"
17114 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17116 #: src/prefs_summaries.c:167
17117 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17118 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17120 #: src/prefs_summaries.c:168
17121 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17122 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17124 #: src/prefs_summaries.c:169
17125 msgid "the day of the year as a decimal number"
17126 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17128 #: src/prefs_summaries.c:170
17129 msgid "the month as a decimal number"
17130 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17132 #: src/prefs_summaries.c:171
17133 msgid "the minute as a decimal number"
17134 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17136 #: src/prefs_summaries.c:172
17137 msgid "either AM or PM"
17138 msgstr "antingen FM eller EM"
17140 #: src/prefs_summaries.c:173
17141 msgid "the second as a decimal number"
17142 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17144 #: src/prefs_summaries.c:174
17145 msgid "the day of the week as a decimal number"
17146 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17148 #: src/prefs_summaries.c:175
17149 msgid "the preferred date for the current locale"
17150 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17152 #: src/prefs_summaries.c:176
17153 msgid "the last two digits of a year"
17154 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17156 #: src/prefs_summaries.c:177
17157 msgid "the year as a decimal number"
17158 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17160 #: src/prefs_summaries.c:178
17161 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17162 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17164 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17165 #: src/prefs_summaries.c:567
17166 msgid "Date format"
17167 msgstr "Datumformat"
17169 #: src/prefs_summaries.c:223
17173 #: src/prefs_summaries.c:265
17177 #: src/prefs_summaries.c:371
17178 msgid "Display message count next to folder name"
17179 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17181 #: src/prefs_summaries.c:381
17182 msgid "Unread messages"
17183 msgstr "Olästa meddelanden"
17185 #: src/prefs_summaries.c:382
17186 msgid "Unread and Total messages"
17187 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17189 #: src/prefs_summaries.c:392
17190 msgid "Open last opened folder at start-up"
17191 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17193 #: src/prefs_summaries.c:395
17194 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17195 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17197 #: src/prefs_summaries.c:409
17201 #: src/prefs_summaries.c:427
17202 msgid "Message list"
17203 msgstr " Meddelandelista"
17205 #: src/prefs_summaries.c:433
17206 msgid "Sort new folders by"
17207 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17209 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17213 #: src/prefs_summaries.c:444
17214 msgid "Thread date"
17217 #: src/prefs_summaries.c:455
17219 msgstr "Sortera inte"
17221 #: src/prefs_summaries.c:472
17222 msgid "Set default selection when entering a folder"
17223 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17225 #: src/prefs_summaries.c:485
17226 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17227 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17229 #: src/prefs_summaries.c:495
17230 msgid "Assume 'Yes'"
17233 #: src/prefs_summaries.c:496
17234 msgid "Assume 'No'"
17235 msgstr "Anta 'Nej'"
17237 #: src/prefs_summaries.c:501
17238 msgid "Open message when selected"
17239 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17241 #: src/prefs_summaries.c:506
17242 msgid "When opening a folder"
17243 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17245 #: src/prefs_summaries.c:508
17246 msgid "When displaying search results"
17247 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17249 #: src/prefs_summaries.c:510
17250 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17251 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17253 #: src/prefs_summaries.c:512
17254 msgid "When deleting or moving messages"
17255 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17257 #: src/prefs_summaries.c:514
17258 msgid "When using directional keys"
17259 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17261 #: src/prefs_summaries.c:518
17262 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17263 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17265 #: src/prefs_summaries.c:522
17266 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17267 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17269 #: src/prefs_summaries.c:524
17271 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17274 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17277 #: src/prefs_summaries.c:527
17278 msgid "Mark message as read"
17279 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17281 #: src/prefs_summaries.c:530
17282 msgid "when selected, after"
17283 msgstr "när de är valda, efter"
17285 #: src/prefs_summaries.c:550
17286 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17287 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17289 #: src/prefs_summaries.c:557
17290 msgid "Display sender using address book"
17291 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17293 #: src/prefs_summaries.c:561
17294 msgid "Show tooltips"
17295 msgstr "Visa inforutor"
17297 #: src/prefs_summaries.c:587
17298 msgid "Date format help"
17299 msgstr "Datumformatshjälp"
17301 #: src/prefs_summaries.c:605
17302 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17303 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17305 #: src/prefs_summaries.c:608
17306 msgid "Translate header names"
17307 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17309 #: src/prefs_summaries.c:610
17311 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17312 "translated into your language."
17314 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17317 #: src/prefs_summaries.c:769
17319 msgstr "Sammanfattningar"
17321 #: src/prefs_summary_column.c:226
17322 msgid "Message list columns configuration"
17323 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17325 #: src/prefs_summary_column.c:243
17327 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17328 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17330 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17331 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17334 #: src/prefs_summary_open.c:109
17335 msgid "first marked email"
17336 msgstr "första markerade e-post"
17338 #: src/prefs_summary_open.c:110
17339 msgid "first new email"
17340 msgstr "första nya e-post"
17342 #: src/prefs_summary_open.c:111
17343 msgid "first unread email"
17344 msgstr "första olästa e-post"
17346 #: src/prefs_summary_open.c:112
17347 msgid "last opened email"
17348 msgstr "senast öppna e-post"
17350 #: src/prefs_summary_open.c:113
17351 msgid "last email in the list"
17352 msgstr "sista e-post i listan"
17354 #: src/prefs_summary_open.c:115
17355 msgid "first email in the list"
17356 msgstr "första e-post i listan"
17358 #: src/prefs_summary_open.c:184
17359 msgid " Selection when entering a folder"
17360 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17362 #: src/prefs_summary_open.c:230
17363 msgid "Possible selections"
17364 msgstr "Möjliga val"
17366 #: src/prefs_summary_open.c:266
17367 msgid "Selection on folder opening"
17368 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17370 #: src/prefs_template.c:80
17371 msgid "This name is used as the Menu item"
17372 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17374 #: src/prefs_template.c:82
17376 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17379 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17380 "som används för att skapa."
17382 #: src/prefs_template.c:309
17383 msgid "Append the new template above to the list"
17384 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17386 #: src/prefs_template.c:318
17387 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17388 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17390 #: src/prefs_template.c:328
17391 msgid "Delete the selected template from the list"
17392 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17394 #: src/prefs_template.c:346
17395 msgid "Show information on configuring templates"
17396 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17398 #: src/prefs_template.c:370
17399 msgid "Move the selected template to the top"
17400 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17402 #: src/prefs_template.c:380
17403 msgid "Move the selected template up"
17404 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17406 #: src/prefs_template.c:388
17407 msgid "Move the selected template down"
17408 msgstr "Flytta ned vald mall"
17410 #: src/prefs_template.c:398
17411 msgid "Move the selected template to the bottom"
17412 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17414 #: src/prefs_template.c:414
17415 msgid "Template configuration"
17416 msgstr "Mallkonfiguration"
17418 #: src/prefs_template.c:602
17419 msgid "Templates list not saved"
17420 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17422 #: src/prefs_template.c:603
17423 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17424 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17426 #: src/prefs_template.c:760
17427 msgid "The template's name is not set."
17428 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17430 #: src/prefs_template.c:803
17431 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17432 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17434 #: src/prefs_template.c:809
17435 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17436 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17438 #: src/prefs_template.c:815
17439 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17440 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17442 #: src/prefs_template.c:821
17443 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17444 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17446 #: src/prefs_template.c:827
17448 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17449 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17451 #: src/prefs_template.c:833
17452 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17453 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17455 #: src/prefs_template.c:904
17456 msgid "Delete template"
17457 msgstr "Ta bort mall"
17459 #: src/prefs_template.c:905
17460 msgid "Do you really want to delete this template?"
17461 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17463 #: src/prefs_template.c:917
17464 msgid "Delete all templates"
17465 msgstr "Ta bort alla mallar"
17467 #: src/prefs_template.c:918
17468 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17469 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17471 #: src/prefs_template.c:1233
17472 msgid "Current templates"
17473 msgstr "Befintliga mallar"
17475 #: src/prefs_template.c:1261
17479 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17480 msgid "Default internal theme"
17481 msgstr "Internt standardtema"
17483 #: src/prefs_themes.c:388
17487 #: src/prefs_themes.c:467
17488 msgid "Only root can remove system themes"
17489 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17491 #: src/prefs_themes.c:470
17493 msgid "Remove system theme '%s'"
17494 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17496 #: src/prefs_themes.c:473
17498 msgid "Remove theme '%s'"
17499 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17501 #: src/prefs_themes.c:479
17502 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17503 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17505 #: src/prefs_themes.c:489
17509 "while removing theme."
17511 "Fil %s misslyckades\n"
17512 "när temat togs bort"
17514 #: src/prefs_themes.c:493
17515 msgid "Removing theme directory failed."
17516 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17518 #: src/prefs_themes.c:496
17519 msgid "Theme removed successfully"
17520 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17522 #: src/prefs_themes.c:516
17523 msgid "Select theme folder"
17524 msgstr "Välj temamapp"
17526 #: src/prefs_themes.c:531
17528 msgid "Install theme '%s'"
17529 msgstr "Installera tema '%s'"
17531 #: src/prefs_themes.c:534
17533 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17536 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17539 #: src/prefs_themes.c:541
17540 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17541 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17543 #: src/prefs_themes.c:561
17544 msgid "Theme exists"
17545 msgstr "Temat finns redan"
17547 #: src/prefs_themes.c:562
17549 "A theme with the same name is\n"
17550 "already installed in this location.\n"
17552 "Do you want to replace it?"
17554 "Ett tema med samma namn är\n"
17555 "redan installerat på denna plats.\n"
17557 "Vill du skriva över det?"
17559 #: src/prefs_themes.c:568
17561 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17562 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17564 #: src/prefs_themes.c:576
17566 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17567 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17569 #: src/prefs_themes.c:589
17570 msgid "Theme installed successfully."
17571 msgstr "Temat installerades utan fel."
17573 #: src/prefs_themes.c:596
17574 msgid "Failed installing theme"
17575 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17577 #: src/prefs_themes.c:599
17581 "while installing theme."
17583 "Fil %s misslyckades\n"
17584 "när temat installerades."
17586 #: src/prefs_themes.c:769
17588 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17589 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17591 #: src/prefs_themes.c:810
17593 msgid "Internal theme has %d icons"
17594 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17596 #: src/prefs_themes.c:816
17597 msgid "No info file available for this theme"
17598 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17600 #: src/prefs_themes.c:834
17601 msgid "Error: couldn't get theme status"
17602 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17604 #: src/prefs_themes.c:864
17606 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17607 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17609 #: src/prefs_themes.c:922
17613 #: src/prefs_themes.c:933
17614 msgid "Install new..."
17615 msgstr "Installera nytt..."
17617 #: src/prefs_themes.c:938
17618 msgid "Get more..."
17619 msgstr "Hämta mer..."
17621 #: src/prefs_themes.c:949
17622 msgid "Information"
17623 msgstr "Information"
17625 #: src/prefs_themes.c:963
17627 msgstr "Författare: "
17629 #: src/prefs_themes.c:971
17633 #: src/prefs_themes.c:1013
17635 msgstr "Förhandsgranska"
17637 #: src/prefs_themes.c:1069
17638 msgid "SVG rendering"
17639 msgstr "SVG-rendering"
17641 #: src/prefs_themes.c:1076
17642 msgid "Enable alpha channel"
17643 msgstr "Aktivera alfakanal"
17645 #: src/prefs_themes.c:1077
17646 msgid "Force scaling"
17647 msgstr "Tvinga skalning"
17649 #: src/prefs_themes.c:1083
17650 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17651 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17653 #: src/prefs_toolbar.c:186
17655 "Selected Action already set.\n"
17656 "Please choose another Action from List"
17658 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17659 "Välj en annan aktivitet från listan"
17661 #: src/prefs_toolbar.c:187
17662 msgid "Item has no icon defined."
17663 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17665 #: src/prefs_toolbar.c:188
17666 msgid "Item has no text defined."
17667 msgstr "Posten har inte text definierad."
17669 #: src/prefs_toolbar.c:929
17670 msgid "Toolbar item"
17671 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17673 #: src/prefs_toolbar.c:945
17675 msgstr "Typ av objekt"
17677 #: src/prefs_toolbar.c:955
17678 msgid "Internal Function"
17679 msgstr "Intern funktion"
17681 #: src/prefs_toolbar.c:956
17682 msgid "User Action"
17683 msgstr "Användaraktivitet"
17685 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17689 #: src/prefs_toolbar.c:965
17690 msgid "Event executed on click"
17691 msgstr "Aktivitet vid klick"
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17694 msgid "Toolbar text"
17695 msgstr "Text på verktygsraden"
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17707 msgstr "Verktygsrader"
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17710 msgid "Main Window"
17711 msgstr "Huvudfönster"
17713 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17714 msgid "Message Window"
17715 msgstr "Meddelandefönster"
17717 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17718 msgid "Compose Window"
17719 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17721 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17725 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17726 msgid "Mapped event"
17727 msgstr "Tilldelad händelse"
17729 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17730 msgid "Toolbar item icon"
17731 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17733 #: src/prefs_wrapping.c:80
17734 msgid "Auto wrapping"
17735 msgstr "Radbryt automatiskt"
17737 #: src/prefs_wrapping.c:81
17738 msgid "Wrap quotation"
17739 msgstr "Radbryt citering"
17741 #: src/prefs_wrapping.c:82
17742 msgid "Wrap pasted text"
17743 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17745 #: src/prefs_wrapping.c:83
17746 msgid "Auto indent"
17747 msgstr "Automatiskt indrag"
17749 #: src/prefs_wrapping.c:89
17750 msgid "Wrap text at"
17751 msgstr "Radbrytning vid"
17753 #: src/prefs_wrapping.c:154
17757 #: src/printing.c:436
17758 msgid "Print preview"
17759 msgstr "Förhandsgranskning"
17761 #: src/printing.c:479
17763 msgstr "Första sidan"
17765 #: src/printing.c:490
17767 msgstr "Sista sidan"
17769 #: src/printing.c:496
17771 msgstr "Zooma 100%"
17773 #: src/printing.c:498
17775 msgstr "Anpassad zoom"
17777 #: src/printing.c:500
17781 #: src/printing.c:502
17785 #: src/printing.c:701
17790 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17791 msgid "No information available"
17792 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17794 #: src/privacy.c:490
17795 msgid "No recipient keys defined."
17796 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17798 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17799 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17800 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17802 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17803 msgid "Already trying to send."
17804 msgstr "Försöker redan sända."
17806 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17808 msgid "Couldn't open file %s."
17809 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17811 #: src/procmsg.c:1629
17812 msgid "Queued message header is broken."
17813 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17815 #: src/procmsg.c:1649
17816 msgid "An error happened during SMTP session."
17817 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17819 #: src/procmsg.c:1663
17821 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17824 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17825 "under SMTP-session."
17827 #: src/procmsg.c:1671
17829 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17830 "generated by Claws Mail."
17832 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17833 "inte skapats av Claws-Mail."
17835 #: src/procmsg.c:1694
17836 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17838 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17840 #: src/procmsg.c:1707
17841 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17843 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17844 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17846 #: src/procmsg.c:1721
17848 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17849 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17851 #: src/procmsg.c:2273
17852 msgid "Filtering messages...\n"
17853 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17855 #: src/quote_fmt.c:47
17856 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17857 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17859 #: src/quote_fmt.c:48
17860 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17861 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17863 #: src/quote_fmt.c:51
17864 msgid "email address of sender"
17865 msgstr "avsändarens e-postadress"
17867 #: src/quote_fmt.c:52
17868 msgid "full name of sender"
17869 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17871 #: src/quote_fmt.c:53
17872 msgid "first name of sender"
17873 msgstr "avsändarens förnamn"
17875 #: src/quote_fmt.c:54
17876 msgid "last name of sender"
17877 msgstr "avsändarens efternamn"
17879 #: src/quote_fmt.c:55
17880 msgid "initials of sender"
17881 msgstr "avsändarens initialer"
17883 #: src/quote_fmt.c:62
17884 msgid "message body"
17885 msgstr "meddelandetext"
17887 #: src/quote_fmt.c:63
17888 msgid "quoted message body"
17889 msgstr "citerat meddelande"
17891 #: src/quote_fmt.c:64
17892 msgid "message body without signature"
17893 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17895 #: src/quote_fmt.c:65
17896 msgid "quoted message body without signature"
17897 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17899 #: src/quote_fmt.c:66
17900 msgid "message tags"
17901 msgstr "meddelandeetiketter"
17903 #: src/quote_fmt.c:67
17904 msgid "current dictionary"
17905 msgstr "nuvarande ordlista"
17907 #: src/quote_fmt.c:68
17908 msgid "cursor position"
17909 msgstr "position för markör"
17911 #: src/quote_fmt.c:69
17912 msgid "account property: your name"
17913 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17915 #: src/quote_fmt.c:70
17916 msgid "account property: your email address"
17917 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17919 #: src/quote_fmt.c:71
17920 msgid "account property: account name"
17921 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17923 #: src/quote_fmt.c:72
17924 msgid "account property: organization"
17925 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17927 #: src/quote_fmt.c:73
17928 msgid "account property: signature"
17929 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17931 #: src/quote_fmt.c:74
17932 msgid "account property: signature path"
17933 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17935 #: src/quote_fmt.c:75
17936 msgid "account property: default dictionary"
17937 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17939 #: src/quote_fmt.c:76
17940 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17941 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17943 #: src/quote_fmt.c:77
17944 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17945 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17947 #: src/quote_fmt.c:78
17948 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17949 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17951 #: src/quote_fmt.c:80
17952 msgid "literal backslash"
17953 msgstr "tecknet bakstreck"
17955 #: src/quote_fmt.c:81
17956 msgid "literal question mark"
17957 msgstr "tecknet frågetecken"
17959 #: src/quote_fmt.c:82
17960 msgid "literal exclamation mark"
17961 msgstr "tecknet utropstecken"
17963 #: src/quote_fmt.c:83
17964 msgid "literal pipe"
17965 msgstr "tecknet lodstreck"
17967 #: src/quote_fmt.c:84
17968 msgid "literal opening curly brace"
17969 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17971 #: src/quote_fmt.c:85
17972 msgid "literal closing curly brace"
17973 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17975 #: src/quote_fmt.c:86
17979 #: src/quote_fmt.c:89
17980 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17981 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17983 #: src/quote_fmt.c:90
17985 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17986 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17987 "symbols (or their long equivalent)"
17989 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17990 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17991 "(eller deras långa motsvarighet)"
17993 #: src/quote_fmt.c:91
17995 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17997 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17998 "symbols (or their long equivalent)"
18000 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18002 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18003 "(eller deras långa motsvarighet)"
18005 #: src/quote_fmt.c:92
18008 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18012 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18015 #: src/quote_fmt.c:93
18017 "insert program output:\n"
18018 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18022 "infoga utdata från program:\n"
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18026 #: src/quote_fmt.c:94
18028 "insert user input:\n"
18029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18030 "user-entered text"
18032 "infoga användarinmatning:\n"
18033 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18034 "användarens inmatade text"
18036 #: src/quote_fmt.c:95
18039 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18043 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18046 #: src/quote_fmt.c:96
18049 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18051 "the filename from"
18054 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18058 #: src/quote_fmt.c:98
18059 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18060 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18062 #: src/quote_fmt.c:99
18064 "text that can contain any of the symbols or\n"
18067 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18070 #: src/quote_fmt.c:100
18072 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18075 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18078 #: src/quote_fmt.c:101
18080 "completion from address book only works with the first\n"
18081 "address of the header, it outputs the full name\n"
18082 "of the contact if that address matches exactly\n"
18083 "one contact in the address book"
18085 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18086 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18087 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18088 "en kontakt i adressboken"
18090 #: src/quote_fmt.c:110
18091 msgid "Description of symbols"
18092 msgstr "Beskrivning av symboler"
18094 #: src/quote_fmt.c:111
18095 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18096 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18098 #: src/quote_fmt.c:174
18099 msgid "Use template when composing new messages"
18100 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18102 #: src/quote_fmt.c:198
18104 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18107 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18108 "skapa nytt meddelande."
18110 #: src/quote_fmt.c:300
18111 msgid "Use template when replying to messages"
18112 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18114 #: src/quote_fmt.c:324
18115 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18117 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18120 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18121 msgid "Quotation mark"
18122 msgstr "Citattecken"
18124 #: src/quote_fmt.c:430
18125 msgid "Use template when forwarding messages"
18126 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18128 #: src/quote_fmt.c:454
18129 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18131 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18134 #: src/quote_fmt.c:546
18138 #: src/quote_fmt.c:564
18140 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18143 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18146 #: src/quote_fmt.c:567
18147 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18148 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18150 #: src/quote_fmt.c:584
18151 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18152 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18154 #: src/quote_fmt.c:604
18155 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18156 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18158 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18160 msgid "Enter text to replace '%s'"
18161 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18163 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18164 msgid "Enter variable"
18165 msgstr "Mata in variabel"
18167 #: src/send_message.c:152
18169 msgid "Sending message using command: %s\n"
18170 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18172 #: src/send_message.c:166
18174 msgid "Couldn't execute command: %s"
18175 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18177 #: src/send_message.c:202
18179 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18180 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18182 #: src/send_message.c:350
18186 #: src/send_message.c:355
18187 msgid "Doing POP before SMTP..."
18188 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18190 #: src/send_message.c:358
18191 msgid "POP before SMTP"
18192 msgstr "POP innan SMTP"
18194 #: src/send_message.c:363
18196 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18197 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18199 #: src/send_message.c:420
18200 msgid "Mail sent successfully."
18201 msgstr "Post skickad utan problem"
18203 #: src/send_message.c:486
18204 msgid "Sending HELO..."
18205 msgstr "Skickar HELO"
18207 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18208 msgid "Authenticating"
18209 msgstr "(meddelande)verifiering"
18211 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18212 msgid "Sending message..."
18213 msgstr "Skickar meddelande..."
18215 #: src/send_message.c:491
18216 msgid "Sending EHLO..."
18217 msgstr "Skickar EHLO..."
18219 #: src/send_message.c:500
18220 msgid "Sending MAIL FROM..."
18221 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18223 #: src/send_message.c:504
18224 msgid "Sending RCPT TO..."
18225 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18227 #: src/send_message.c:509
18228 msgid "Sending DATA..."
18229 msgstr "Skickar DATA..."
18231 #: src/send_message.c:513
18232 msgid "Quitting..."
18233 msgstr "Avslutar..."
18235 #: src/send_message.c:542
18237 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18238 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18240 #: src/send_message.c:595
18241 msgid "Sending message"
18242 msgstr "Skickar meddelande"
18244 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18245 msgid "Error occurred while sending the message."
18246 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18248 #: src/send_message.c:667
18251 "Error occurred while sending the message:\n"
18254 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18258 msgid "Mailbox setting"
18259 msgstr "Brevlådeinställningar"
18263 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18264 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18265 "if you have the one.\n"
18266 "If you're not sure, just select OK."
18268 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18269 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18271 "Är du inte säker, välj bara OK."
18273 #: src/sourcewindow.c:64
18274 msgid "Source of the message"
18275 msgstr "Meddelandets källkod"
18277 #: src/sourcewindow.c:159
18279 msgid "%s - Source"
18280 msgstr "%s - Källkod"
18282 #: src/ssl_manager.c:156
18283 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18284 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18286 #: src/ssl_manager.c:410
18287 msgid "Delete certificate"
18288 msgstr "Ta bort certifikat"
18290 #: src/ssl_manager.c:411
18291 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18292 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18294 #: src/summary_search.c:305
18295 msgid "Search messages"
18296 msgstr "Sök meddelanden"
18298 #: src/summary_search.c:327
18299 msgid "Match any of the following"
18300 msgstr "Matcha någon av följande"
18302 #: src/summary_search.c:329
18303 msgid "Match all of the following"
18304 msgstr "Matcha alla följande"
18306 #: src/summary_search.c:495
18308 msgstr "Meddelandetext:"
18310 #: src/summary_search.c:502
18314 #: src/summary_search.c:536
18316 msgstr "Hitta _alla"
18318 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18320 msgid "Searching in %s... \n"
18321 msgstr "Söker i %s... \n"
18323 #: src/summary_search.c:846
18324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18325 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18327 #: src/summary_search.c:848
18328 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18329 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18331 #: src/summaryview.c:432
18332 msgid "Create _filter rule"
18333 msgstr "Skapa filter_regel"
18335 #: src/summaryview.c:560
18336 msgid "Toggle quick search bar"
18337 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18339 #: src/summaryview.c:597
18340 msgid "Toggle multiple selection"
18341 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18343 #: src/summaryview.c:1280
18344 msgid "Process mark"
18345 msgstr "Behandlingsmarkering"
18347 #: src/summaryview.c:1281
18348 msgid "Some marks are left. Process them?"
18349 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18351 #: src/summaryview.c:1331
18353 msgid "Scanning folder (%s)..."
18354 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18356 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18357 msgid "No more unread messages"
18358 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18360 #: src/summaryview.c:1884
18361 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18362 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18364 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18365 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18367 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18368 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18370 #: src/summaryview.c:1908
18371 msgid "No unread messages."
18372 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18374 #: src/summaryview.c:1932
18375 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18376 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18378 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18379 msgid "No more new messages"
18380 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18382 #: src/summaryview.c:1969
18383 msgid "No new message found. Search from the end?"
18384 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18386 #: src/summaryview.c:1993
18387 msgid "No new messages."
18388 msgstr "Inga nya meddelanden"
18390 #: src/summaryview.c:2017
18391 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18392 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18394 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18395 msgid "No more marked messages"
18396 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18398 #: src/summaryview.c:2051
18399 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18400 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18402 #: src/summaryview.c:2060
18403 msgid "No marked messages."
18404 msgstr "Inget markerat meddelande"
18406 #: src/summaryview.c:2084
18407 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18408 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18410 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18411 msgid "No more labeled messages"
18412 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18414 #: src/summaryview.c:2118
18415 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18416 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18418 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18419 msgid "No labeled messages."
18420 msgstr "Inget färgat meddelande"
18422 #: src/summaryview.c:2147
18423 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18424 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18426 #: src/summaryview.c:2464
18427 msgid "Attracting messages by subject..."
18428 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18430 #: src/summaryview.c:2649
18433 msgstr "%d borttagen"
18435 #: src/summaryview.c:2653
18438 msgstr "%s%d flyttad"
18440 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18444 #: src/summaryview.c:2659
18446 msgid "%s%d copied"
18447 msgstr "%s%d kopierad"
18449 #: src/summaryview.c:2673
18450 msgid " item selected"
18451 msgid_plural " items selected"
18452 msgstr[0] " objekt valt"
18453 msgstr[1] " objekt valda"
18455 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18457 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18458 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18460 #: src/summaryview.c:2709
18461 msgid "Message summary"
18462 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18464 #: src/summaryview.c:2710
18468 #: src/summaryview.c:2711
18472 #: src/summaryview.c:2712
18476 #: src/summaryview.c:2714
18480 #: src/summaryview.c:2715
18484 #: src/summaryview.c:2716
18486 msgstr "Vidarebefordrad:"
18488 #: src/summaryview.c:2717
18492 #: src/summaryview.c:2718
18494 msgstr "Ignorerad:"
18496 #: src/summaryview.c:2719
18500 #: src/summaryview.c:2729
18502 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18503 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18505 #: src/summaryview.c:3022
18506 msgid "Sorting summary..."
18507 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18509 #: src/summaryview.c:3190
18510 msgid "Setting summary from message data..."
18511 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18513 #: src/summaryview.c:3395
18515 msgstr "(Inget datum)"
18517 #: src/summaryview.c:3447
18518 msgid "(No Recipient)"
18519 msgstr "(Ingen mottagare)"
18521 #: src/summaryview.c:3482
18523 msgid "From: %s, on %s"
18524 msgstr "Från: %s, på %s"
18526 #: src/summaryview.c:3491
18528 msgid "To: %s, on %s"
18529 msgstr "Till: %s, på %s"
18531 #: src/summaryview.c:4356
18532 msgid "You're not the author of the article.\n"
18533 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18535 #: src/summaryview.c:4446
18537 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18538 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18539 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18540 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18542 #: src/summaryview.c:4449
18543 msgid "Delete message"
18544 msgid_plural "Delete messages"
18545 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18546 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18548 #: src/summaryview.c:4613
18549 msgid "Destination is same as current folder."
18550 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18552 #: src/summaryview.c:4668
18553 msgid "Select folder to move selected message to"
18554 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18555 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18556 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18558 #: src/summaryview.c:4719
18559 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18560 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18562 #: src/summaryview.c:4753
18563 msgid "Select folder to copy selected message to"
18564 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18565 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18566 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18568 #: src/summaryview.c:4889
18569 msgid "Append or Overwrite"
18570 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18572 #: src/summaryview.c:4890
18573 msgid "Append or overwrite existing file?"
18574 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18576 #: src/summaryview.c:4891
18580 #: src/summaryview.c:4891
18582 msgstr "_Skriv över"
18584 #: src/summaryview.c:4932
18587 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18589 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18591 #: src/summaryview.c:5390
18592 msgid "Building threads..."
18593 msgstr "Skapar trådar..."
18595 #: src/summaryview.c:5638
18596 msgid "Skip these rules"
18597 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18599 #: src/summaryview.c:5641
18600 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18601 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18603 #: src/summaryview.c:5644
18604 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18605 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18607 #: src/summaryview.c:5673
18611 #: src/summaryview.c:5674
18613 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18614 "Please choose what to do with these rules:"
18616 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18617 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18619 #: src/summaryview.c:5704
18620 msgid "Filtering..."
18621 msgstr "Filtrerar..."
18623 #: src/summaryview.c:5783
18624 msgid "Processing configuration"
18625 msgstr "Behandlar konfiguration"
18627 #: src/summaryview.c:6329
18628 msgid "Ignored thread"
18629 msgstr "Ignorera tråd"
18631 #: src/summaryview.c:6331
18632 msgid "Watched thread"
18633 msgstr "Bevakad tråd"
18635 #: src/summaryview.c:6339
18636 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18637 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18639 #: src/summaryview.c:6341
18640 msgid "Replied - click to see reply"
18641 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18643 #: src/summaryview.c:6353
18644 msgid "To be moved"
18645 msgstr "Att flyttas"
18647 #: src/summaryview.c:6355
18648 msgid "To be copied"
18649 msgstr "Att bli kopierad"
18651 #: src/summaryview.c:6367
18652 msgid "Signed, has attachment(s)"
18653 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18655 #: src/summaryview.c:6371
18656 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18657 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18659 #: src/summaryview.c:6373
18663 #: src/summaryview.c:6375
18664 msgid "Has attachment(s)"
18665 msgstr "Har bilaga(or)"
18667 #: src/summaryview.c:8032
18670 "Regular expression (regexp) error:\n"
18673 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18676 #: src/summaryview.c:8135
18677 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18678 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18680 #: src/summaryview.c:8140
18681 msgid "Go back to the folder list"
18682 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18684 #: src/textview.c:245
18685 msgid "_Open in web browser"
18686 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18688 #: src/textview.c:246
18689 msgid "Copy this _link"
18690 msgstr "Kopiera denna _länk"
18692 #: src/textview.c:253
18693 msgid "_Reply to this address"
18694 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18696 #: src/textview.c:254
18697 msgid "Add to _Address book"
18698 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18700 #: src/textview.c:255
18701 msgid "Copy this add_ress"
18702 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18704 #: src/textview.c:261
18705 msgid "_Open image"
18706 msgstr "_Öppna bild"
18708 #: src/textview.c:262
18709 msgid "_Save image..."
18710 msgstr "_Spara bild..."
18712 #: src/textview.c:724
18714 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18715 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18717 #: src/textview.c:727
18719 msgid "[%s (%d bytes)]"
18720 msgstr "[%s (%d byte)]"
18722 #: src/textview.c:917
18725 " This message can't be displayed.\n"
18726 " This is probably due to a network error.\n"
18731 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18732 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18736 #: src/textview.c:922
18737 msgid "'Network Log'"
18738 msgstr "'Nätverkslogg'"
18740 #: src/textview.c:923
18741 msgid " in the Tools menu for more information."
18742 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18744 #: src/textview.c:986
18745 msgid " The following can be performed on this part\n"
18746 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18748 #: src/textview.c:988
18749 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18750 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18752 #: src/textview.c:992
18753 msgid " - To save, select "
18754 msgstr " - För att spara, välj "
18756 #: src/textview.c:993
18757 msgid "'Save as...'"
18758 msgstr "'Spara som...'"
18760 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18761 #: src/textview.c:1029
18762 msgid " (Shortcut key: '"
18763 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18765 #: src/textview.c:1003
18766 msgid " - To display as text, select "
18767 msgstr " - För att visa som text, välj "
18769 #: src/textview.c:1004
18770 msgid "'Display as text'"
18771 msgstr "'Visa som text'"
18773 #: src/textview.c:1015
18774 msgid " - To open with an external program, select "
18775 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18777 #: src/textview.c:1016
18781 #: src/textview.c:1024
18782 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18783 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18785 #: src/textview.c:1025
18786 msgid "mouse button)\n"
18787 msgstr "musknapp)\n"
18789 #: src/textview.c:1027
18791 msgstr " - Eller använd "
18793 #: src/textview.c:1028
18794 msgid "'Open with...'"
18795 msgstr "'Öppna _med...'"
18797 #: src/textview.c:1147
18800 "The command to view attachment as text failed:\n"
18804 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18808 #: src/textview.c:2206
18810 msgstr "Etiketter:"
18812 #: src/textview.c:2914
18813 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18814 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18816 #: src/textview.c:2915
18817 msgid "Displayed URL:"
18818 msgstr "Visad URL:"
18820 #: src/textview.c:2916
18822 msgstr "Verklig URL:"
18824 #: src/textview.c:2917
18825 msgid "Open it anyway?"
18826 msgstr "Öppna ändå?"
18828 #: src/textview.c:2918
18829 msgid "Phishing attempt warning"
18830 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18832 #: src/textview.c:2919
18834 msgstr "_Öppna URL"
18836 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18837 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18838 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18840 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18841 msgid "Receive Mail from current Account"
18842 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18844 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18845 msgid "Send Queued Messages"
18846 msgstr "Skicka köade meddelande"
18848 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18849 msgid "Compose Email"
18850 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18852 #: src/toolbar.c:228
18853 msgid "Compose News"
18854 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18856 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18857 msgid "Reply to Message"
18858 msgstr "Svara på meddelande"
18860 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18861 msgid "Reply to Sender"
18862 msgstr "Svara till avsändare"
18864 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18865 msgid "Reply to All"
18866 msgstr "Svara till Alla"
18868 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18869 msgid "Reply to Mailing-list"
18870 msgstr "Svara till sändlista"
18872 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18874 msgstr "Öppna e-post"
18876 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18877 msgid "Forward Message"
18878 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18880 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18881 msgid "Trash Message"
18882 msgstr "Flytta till papperskorg"
18884 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18885 msgid "Delete Message"
18886 msgstr "Ta bort meddelande"
18888 #: src/toolbar.c:237
18889 msgid "Delete duplicate messages"
18890 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18892 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18893 msgid "Go to Previous Unread Message"
18894 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18896 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18897 msgid "Go to Next Unread Message"
18898 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18900 #: src/toolbar.c:244
18901 msgid "Mark Message"
18902 msgstr "Markera Meddelande"
18904 #: src/toolbar.c:245
18905 msgid "Unmark Message"
18906 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18908 #: src/toolbar.c:246
18909 msgid "Lock Message"
18910 msgstr "Lås Meddelande"
18912 #: src/toolbar.c:247
18913 msgid "Unlock Message"
18914 msgstr "Lås upp Meddelande"
18916 #: src/toolbar.c:248
18917 msgid "Mark all Messages as read"
18918 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18920 #: src/toolbar.c:249
18921 msgid "Mark all Messages as unread"
18922 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18924 #: src/toolbar.c:250
18925 msgid "Mark Message as read"
18926 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18928 #: src/toolbar.c:251
18929 msgid "Mark Message as unread"
18930 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18932 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18936 #: src/toolbar.c:254
18937 msgid "Learn Spam or Ham"
18938 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18940 #: src/toolbar.c:255
18941 msgid "Open folder/Go to folder list"
18942 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18944 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18945 msgid "Send Message"
18946 msgstr "Skicka meddelande"
18948 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18949 msgid "Put into queue folder and send later"
18950 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18952 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18953 msgid "Save to draft folder"
18954 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18956 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18957 msgid "Insert file"
18958 msgstr "Infoga fil"
18960 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18961 msgid "Attach file"
18962 msgstr "Bifoga fil"
18964 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18965 msgid "Insert signature"
18966 msgstr "Infoga signatur"
18968 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18969 msgid "Replace signature"
18970 msgstr "Ersätt signatur"
18972 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18973 msgid "Edit with external editor"
18974 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18976 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18977 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18978 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18980 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18981 msgid "Wrap all long lines"
18982 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18984 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18985 msgid "Check spelling"
18986 msgstr "Kontrollera stavning"
18988 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18991 msgstr "Signerad av"
18993 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18998 #: src/toolbar.c:274
18999 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19000 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19002 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19003 msgid "Cancel receiving"
19004 msgstr "Avbryt hämtning"
19006 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19007 msgid "Cancel receiving/sending"
19008 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19010 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19011 msgid "Close window"
19012 msgstr "Stäng fönster"
19014 #: src/toolbar.c:280
19015 msgid "Claws Mail Plugins"
19016 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19018 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19021 msgstr "Papperskorg"
19023 #: src/toolbar.c:485
19025 msgstr "Hämta e-post"
19027 #: src/toolbar.c:486
19031 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19036 #: src/toolbar.c:491
19041 #: src/toolbar.c:492
19045 #: src/toolbar.c:493
19049 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19050 msgid "Delete duplicates"
19051 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19053 #: src/toolbar.c:500
19055 msgstr "Föregående"
19057 #: src/toolbar.c:501
19061 #: src/toolbar.c:509
19063 msgstr "Alla lästa"
19065 #: src/toolbar.c:510
19067 msgstr "Alla olästa"
19069 #: src/toolbar.c:511
19073 #: src/toolbar.c:516
19077 #: src/toolbar.c:521
19081 #: src/toolbar.c:524
19082 msgid "Insert sig."
19083 msgstr "Infoga signatur"
19085 #: src/toolbar.c:525
19086 msgid "Replace sig."
19087 msgstr "Ersätt sig."
19089 #: src/toolbar.c:526
19093 #: src/toolbar.c:527
19095 msgstr "Radbryt para."
19097 #: src/toolbar.c:528
19099 msgstr "Radbryt alla"
19101 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19105 #: src/toolbar.c:538
19107 msgstr "Stoppa alla"
19109 #: src/toolbar.c:951
19110 msgid "Compose News message"
19111 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19113 #: src/toolbar.c:990
19115 msgstr "Markera som skräp"
19117 #: src/toolbar.c:999
19121 #: src/toolbar.c:1001
19123 msgstr "Markera som ej skräp"
19125 #: src/toolbar.c:1916
19127 msgid "Message will be signed"
19128 msgstr "Meddelande som har besvarats"
19130 #: src/toolbar.c:1918
19132 msgid "Message will not be signed"
19133 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
19135 #: src/toolbar.c:1937
19137 msgid "Message will be encrypted"
19138 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
19140 #: src/toolbar.c:1939
19142 msgid "Message will not be encrypted"
19143 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
19145 #: src/toolbar.c:2286
19146 msgid "Go to folder list"
19147 msgstr "Gå till mapplista"
19149 #: src/toolbar.c:2292
19150 msgid "Receive Mail from selected Account"
19151 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19153 #: src/toolbar.c:2308
19154 msgid "Open preferences"
19155 msgstr "Öppna egenskaper"
19157 #: src/toolbar.c:2319
19158 msgid "Compose with selected Account"
19159 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19161 #: src/toolbar.c:2340
19162 msgid "Learn as..."
19163 msgstr "Markera som..."
19165 #: src/toolbar.c:2350
19166 msgid "Learn as _Spam"
19167 msgstr "Markera som _skräp"
19169 #: src/toolbar.c:2351
19170 msgid "Learn as _Ham"
19171 msgstr "Markera som _ej skräp"
19173 #: src/toolbar.c:2358
19174 msgid "Delete duplicates options"
19175 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19177 #: src/toolbar.c:2362
19178 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19179 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19181 #: src/toolbar.c:2363
19182 msgid "Delete duplicates in all folders"
19183 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19185 #: src/toolbar.c:2374
19186 msgid "Reply to Message options"
19187 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19189 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19190 msgid "_Reply with quote"
19191 msgstr "Sva_ra med citat"
19193 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19194 msgid "Reply without _quote"
19195 msgstr "Svara utan _citat"
19197 #: src/toolbar.c:2391
19198 msgid "Reply to Sender options"
19199 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19201 #: src/toolbar.c:2408
19202 msgid "Reply to All options"
19203 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19205 #: src/toolbar.c:2425
19206 msgid "Reply to Mailing-list options"
19207 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19209 #: src/toolbar.c:2442
19210 msgid "Forward Message options"
19211 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19213 #: src/uri_opener.c:88
19214 msgid "There are no URLs in this email."
19215 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19217 #: src/uri_opener.c:116
19218 msgid "Available URLs:"
19219 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19221 #: src/uri_opener.c:181
19222 msgctxt "Dialog title"
19224 msgstr "Öppna webbadresser"
19226 #: src/uri_opener.c:206
19227 msgid "Please select the URL to open."
19228 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19230 #: src/uri_opener.c:214
19232 msgstr "Markera alla"
19234 #: src/wizard.c:521
19235 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19236 msgid "Welcome to Claws Mail"
19237 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19239 #: src/wizard.c:544
19243 "Welcome to Claws Mail\n"
19244 "---------------------\n"
19246 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19247 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19250 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19251 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19252 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19253 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19254 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19256 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19257 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19258 "and change the general Preferences by using\n"
19259 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19261 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19262 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19263 "or online at the URL given below.\n"
19271 "Mailing Lists: <%s>\n"
19275 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19276 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19277 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19278 "be found at <%s>.\n"
19282 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19287 "Välkommen till Claws Mail\n"
19288 "-------------------------\n"
19290 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19291 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19292 "vänster på verktygsraden.\n"
19294 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19295 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19296 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19297 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19298 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19300 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19301 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19302 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19303 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19305 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19306 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19307 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19309 "Användbara adresser\n"
19315 "Sändlistor: <%s>\n"
19319 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19320 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19321 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19322 "hittas på <%s>.\n"
19326 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19330 #: src/wizard.c:619
19331 msgid "Please enter the mailbox name."
19332 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19334 #: src/wizard.c:647
19335 msgid "Please enter your name and email address."
19336 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19338 #: src/wizard.c:658
19339 msgid "Please enter your receiving server and username."
19340 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19342 #: src/wizard.c:668
19343 msgid "Please enter your username."
19344 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19346 #: src/wizard.c:678
19347 msgid "Please enter your SMTP server."
19348 msgstr "Ange din SMTP-server."
19350 #: src/wizard.c:689
19351 msgid "Please enter your SMTP username."
19352 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19354 #: src/wizard.c:974
19356 msgstr "Ditt namn:"
19358 #: src/wizard.c:985
19359 msgid "Your email address:"
19360 msgstr "Din e-postadress:"
19362 #: src/wizard.c:996
19363 msgid "Your organization:"
19364 msgstr "Din organisation:"
19366 #: src/wizard.c:1030
19367 msgid "Mailbox name:"
19368 msgstr "Brevlådenamn:"
19370 #: src/wizard.c:1038
19372 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19375 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19378 #: src/wizard.c:1109
19380 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19383 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19386 #: src/wizard.c:1112
19387 msgid "SMTP server address:"
19388 msgstr "SMTP-serveradress:"
19390 #: src/wizard.c:1118
19391 msgid "Use authentication"
19392 msgstr "Använd autentisering"
19394 #: src/wizard.c:1127
19395 msgid "(empty to use the same as receive)"
19396 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19398 #: src/wizard.c:1141
19399 msgid "SMTP username:"
19400 msgstr "SMTP användarnamn:"
19402 #: src/wizard.c:1152
19403 msgid "SMTP password:"
19404 msgstr "SMTP lösenord:"
19406 #: src/wizard.c:1165
19407 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19408 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19410 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19411 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19412 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19414 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19415 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19416 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19418 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19419 msgid "Server address:"
19420 msgstr "Serveradress:"
19422 #: src/wizard.c:1320
19423 msgid "Local mailbox:"
19424 msgstr "Lokal brevlåda:"
19426 #: src/wizard.c:1489
19427 msgid "Server type:"
19428 msgstr "Servertyp:"
19430 #: src/wizard.c:1498
19434 #: src/wizard.c:1554
19436 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19439 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19442 #: src/wizard.c:1585
19443 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19444 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19446 #: src/wizard.c:1650
19447 msgid "IMAP server directory:"
19448 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19450 #: src/wizard.c:1661
19451 msgid "Show only subscribed folders"
19452 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19454 #: src/wizard.c:1669
19456 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19457 "has been built without IMAP support."
19459 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19460 "har byggts utan IMAP-stöd."
19462 #: src/wizard.c:1787
19463 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19464 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19466 #: src/wizard.c:1821
19467 msgid "Welcome to Claws Mail"
19468 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19470 #: src/wizard.c:1828
19472 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19474 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19475 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19478 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19480 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19481 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19482 "mindre än fem minuter."
19484 #: src/wizard.c:1841
19488 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19489 msgid "Bold fields must be completed"
19490 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19492 #: src/wizard.c:1856
19493 msgid "Receiving mail"
19494 msgstr "Tar emot post"
19496 #: src/wizard.c:1871
19497 msgid "Sending mail"
19498 msgstr "Skickar post"
19500 #: src/wizard.c:1887
19501 msgid "Saving mail on disk"
19502 msgstr "Sparar brev på disk"
19504 #: src/wizard.c:1903
19505 msgid "Configuration finished"
19506 msgstr "Konfigurationen är klar"
19508 #: src/wizard.c:1910
19510 "Claws Mail is now ready.\n"
19511 "Click Save to start."
19513 "Claws är nu klart att användas.\n"
19514 "Klicka Spara för att starta."
19517 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19518 #~ "The Claws Mail Team\n"
19519 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19521 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19522 #~ "Claws-Mail-gruppen\n"
19523 #~ "och Hiroyuki Yamamoto"
19525 #~ msgid "Change to..."
19526 #~ msgstr "Ändra till..."