Disallow '?' in filename when saving message part on Windows.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2017.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:440
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:727
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:744
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:815
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:907
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:914
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1097
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1099
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1100
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1590
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1596
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:719
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1246
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1279
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1607
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1612
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1616
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1621
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:480
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:503
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:594
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
301 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
306 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
537 #: src/messageview.c:337
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
549 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting STARTTLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:914
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1484
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1485
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2193
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2203
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2911
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:497
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2923
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2927
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2927
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2938
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2945
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3059
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4085
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4089
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4099
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4104
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4117
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4123
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4128
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4256
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4257
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4588
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4909
807 msgid "Address Books"
808 msgstr "Adressböcker"
809
810 #: src/addressbook.c:4921
811 msgid "Person"
812 msgstr "Person"
813
814 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
815 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
816 msgid "Folder"
817 msgstr "Mapp"
818
819 #: src/addressbook.c:4969
820 msgid "vCard"
821 msgstr "vCard"
822
823 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
824 msgid "JPilot"
825 msgstr "JPilot"
826
827 #: src/addressbook.c:5005
828 msgid "LDAP servers"
829 msgstr "LDAP-servrar"
830
831 #: src/addressbook.c:5017
832 msgid "LDAP Query"
833 msgstr "LDAP Fråga"
834
835 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
836 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
837 msgid "Address Book"
838 msgstr "Adressbok"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
852 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
853 #: src/prefs_matcher.c:2526
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:173
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:180
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:201
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:208
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:248
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:276
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:351
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:362
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:389
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:407
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:426
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:451
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:561
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
919 #: src/importldif.c:1022
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:620
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:624
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:125
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:132
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1829
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
960 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varning"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
968 msgid "Error"
969 msgstr "Fel"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Visa logg"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Bläddra katalogpost"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name:"
985 msgstr "Servernamn :"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP Namn"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attributvärde"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Inget"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "en visare"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "en MIME-tolkare"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "mappar"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "filtrerar"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:74
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:75
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "en notifierare"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:76
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "ett verktyg"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:77
1032 msgid "things"
1033 msgstr "Gör ingenting"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr ""
1040 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1041 "insticksmodulen %s."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:437
1044 msgid "Plugin already loaded"
1045 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:448
1048 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1049 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:482
1052 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1053 msgstr ""
1054 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1055 "eller senare."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:491
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:769
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr ""
1067 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1068 "byggdes med. "
1069
1070 #: src/common/plugin.c:772
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr ""
1075 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1076 "byggdes med."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:781
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1088 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:585
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1118 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:571
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:600
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:734
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:974
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1066
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1370
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Internt fel"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Okontrollerbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Självsignerat certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Upphävt certifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<inte i certifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:256
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:257
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d,%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:258
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d,%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:259
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4759
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "söndag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4760
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "måndag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4761
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "tisdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4762
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "onsdag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4763
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "torsdag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4764
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "fredag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4765
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "lördag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4767
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4768
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "februari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4769
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "mars"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4770
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "april"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4771
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "maj"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4772
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4773
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4774
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "augusti"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4775
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "september"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4776
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4777
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "november"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4778
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "december"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4780
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "sön"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4781
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "mån"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4782
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "tis"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4783
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "ons"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4784
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "tor"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4785
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "fre"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4786
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "lör"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4788
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4789
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "feb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4790
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4791
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4792
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "maj"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4793
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4794
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4795
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "aug"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4796
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4797
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4798
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "nov"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4799
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "dec"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4810
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "FM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4811
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "EM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4812
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "fm"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4813
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "em"
1462
1463 #: src/compose.c:589
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Lägg till..."
1466
1467 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Ta bort"
1471
1472 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Egenskaper..."
1475
1476 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Meddelande"
1479
1480 #: src/compose.c:602
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Stavning"
1483
1484 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Alternativ"
1487
1488 #: src/compose.c:608
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "Skicka"
1491
1492 #: src/compose.c:609
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Skicka senare"
1495
1496 #: src/compose.c:612
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Bifoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:613
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Infoga fil"
1503
1504 #: src/compose.c:614
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Infoga si_gnatur"
1507
1508 #: src/compose.c:615
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "E_rsätt signatur"
1511
1512 #: src/compose.c:619
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "Skriv ut"
1515
1516 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ångra"
1519
1520 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Gö_r om"
1523
1524 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Klipp _ut"
1527
1528 #: src/compose.c:632
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1531
1532 #: src/compose.c:633
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Som _citat"
1535
1536 #: src/compose.c:634
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Radbruten"
1539
1540 #: src/compose.c:635
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1543
1544 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Markera _alla"
1548
1549 #: src/compose.c:639
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Avancerat"
1552
1553 #: src/compose.c:640
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:641
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:642
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:643
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:644
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1572
1573 #: src/compose.c:645
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576
1577 #: src/compose.c:646
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580
1581 #: src/compose.c:647
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584
1585 #: src/compose.c:648
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588
1589 #: src/compose.c:649
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592
1593 #: src/compose.c:650
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:651
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:652
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Ta bort rad"
1604
1605 #: src/compose.c:653
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608
1609 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Sök"
1613
1614 #: src/compose.c:659
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "Radbryt _stycke"
1617
1618 #: src/compose.c:660
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1621
1622 #: src/compose.c:662
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1625
1626 #: src/compose.c:665
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1629
1630 #: src/compose.c:666
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1633
1634 #: src/compose.c:667
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1637
1638 #: src/compose.c:668
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:675
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "_Svarsläge"
1645
1646 #: src/compose.c:677
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Sekretess_system"
1649
1650 #: src/compose.c:681
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritet"
1653
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "_Teckenkodning"
1657
1658 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1661
1662 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltisk"
1665
1666 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Hebreiska"
1669
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arabiska"
1673
1674 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1677
1678 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1681
1682 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Kinesiska"
1685
1686 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Koreanska"
1689
1690 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Thai"
1693
1694 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Adressbok"
1697
1698 #: src/compose.c:701
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Mall"
1701
1702 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Aktiviteter"
1705
1706 #: src/compose.c:712
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1709
1710 #: src/compose.c:713
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Automatiskt _indrag"
1713
1714 #: src/compose.c:714
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Signera"
1717
1718 #: src/compose.c:715
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "Kryptera"
1721
1722 #: src/compose.c:716
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "Begär läskvitto"
1725
1726 #: src/compose.c:717
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Ta b_ort referenser"
1729
1730 #: src/compose.c:718
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Visa linjal"
1733
1734 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Normal"
1737
1738 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Alla"
1741
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "Av_sändare"
1745
1746 #: src/compose.c:726
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Sändlista"
1749
1750 #: src/compose.c:731
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Högsta"
1753
1754 #: src/compose.c:732
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Hö_g"
1757
1758 #: src/compose.c:734
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "L_åg"
1761
1762 #: src/compose.c:735
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "_Lägsta"
1765
1766 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Automatiskt"
1769
1770 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1083
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1793
1794 #: src/compose.c:1176
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797
1798 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1473
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806
1807 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1812
1813 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 "adress."
1825
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Vb: många meddelande"
1834
1835 #: src/compose.c:2576
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Kopia:"
1843
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Blindkopia:"
1847
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Svara till:"
1851
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1856
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Uppföljning Till:"
1860
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Svar-På:"
1864
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Till:"
1869
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr ""
1873 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874
1875 #: src/compose.c:2858
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3138
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1893
1894 #: src/compose.c:3647
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3658
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1906
1907 #: src/compose.c:3661
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Är du säker?"
1910
1911 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1912 msgid "_Insert"
1913 msgstr "_Infoga"
1914
1915 #: src/compose.c:3786
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Filen %s är tom."
1919
1920 #: src/compose.c:3787
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tom fil"
1923
1924 #: src/compose.c:3788
1925 msgid "_Attach anyway"
1926 msgstr "Bifog_a ändå"
1927
1928 #: src/compose.c:3797
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3824
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1939 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Redigerat]"
1942
1943 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Skriv meddelande"
1956
1957 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1963 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964
1965 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1966 #, c-format
1967 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1968 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1969
1970 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1971 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "Skicka"
1974
1975 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1976 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1977 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1978 #: src/toolbar.c:3030
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Skicka"
1981
1982 #: src/compose.c:5147
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1988 msgid "_Queue"
1989 msgstr "_Kö"
1990
1991 #: src/compose.c:5167
1992 #, c-format
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995
1996 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Skicka ändå?"
2000
2001 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
2002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2005
2006 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Skicka senare"
2009
2010 #: src/compose.c:5216
2011 #, c-format
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Charset conversion failed."
2020 msgstr ""
2021 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2022 "\n"
2023 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2024
2025 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2030 msgstr ""
2031 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2032 "\n"
2033 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2034
2035 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Signature failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2043 "\n"
2044 "Signeringsfel: %s"
2045
2046 #: src/compose.c:5285
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052 msgstr ""
2053 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056
2057 #: src/compose.c:5287
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2060
2061 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2062 msgid ""
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5358
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2077
2078 #: src/compose.c:5755
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2086 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2087 "Skicka som det %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5817
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2098 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2099 "\n"
2100 "Skicka ändå?"
2101
2102 #: src/compose.c:5928
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2106
2107 #: src/compose.c:6049
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Varning om kryptering"
2110
2111 #: src/compose.c:6050
2112 msgid "C_ontinue"
2113 msgstr "F_ortsätt"
2114
2115 #: src/compose.c:6099
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2118
2119 #: src/compose.c:6108
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2122
2123 #: src/compose.c:6341
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2127
2128 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Avbryt sändning"
2131
2132 #: src/compose.c:6342
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Ignorera bilaga"
2135
2136 #: src/compose.c:6382
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Ursprunglig %s del"
2140
2141 #: src/compose.c:6982
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2144
2145 #: src/compose.c:7143
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2148
2149 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2152
2153 #: src/compose.c:7362
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Mime typ"
2156
2157 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Storlek"
2162
2163 #: src/compose.c:7431
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Spara meddelande i "
2166
2167 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Bläddra"
2177
2178 #: src/compose.c:7490
2179 msgid "Select folder to save message to"
2180 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2181
2182 #: src/compose.c:7947
2183 msgid "Hea_der"
2184 msgstr "Brevhuvud"
2185
2186 #: src/compose.c:7952
2187 msgid "_Attachments"
2188 msgstr "Bilagor"
2189
2190 #: src/compose.c:7966
2191 msgid "Othe_rs"
2192 msgstr "Öv_rigt"
2193
2194 #: src/compose.c:7981
2195 msgid "S_ubject:"
2196 msgstr "Ämne:"
2197
2198 #: src/compose.c:8205
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2205 "%s"
2206
2207 #: src/compose.c:8352
2208 msgid "_From:"
2209 msgstr "_Från:"
2210
2211 #: src/compose.c:8369
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2214
2215 #: src/compose.c:8371
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Avsändaradress att användas"
2218
2219 #: src/compose.c:8553
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2224 msgstr ""
2225 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2226 "eller kryptera detta meddelande."
2227
2228 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2229 msgid "_None"
2230 msgstr "Ingen"
2231
2232 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2236
2237 #: src/compose.c:8862
2238 #, c-format
2239 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2240 msgid "Template '%s' format error."
2241 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2242
2243 #: src/compose.c:9281
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246
2247 #: src/compose.c:9296
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250
2251 #: src/compose.c:9370
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Egenskaper"
2254
2255 #: src/compose.c:9387
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME-typ"
2258
2259 #: src/compose.c:9428
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Kodning"
2262
2263 #: src/compose.c:9448
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Sökväg"
2266
2267 #: src/compose.c:9449
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Filnamn"
2270
2271 #: src/compose.c:9708
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 "denna e-post."
2287
2288 #: src/compose.c:10201
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291
2292 #: src/compose.c:10203
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10381
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:10385
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310
2311 #: src/compose.c:10386
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318
2319 #: src/compose.c:10388
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322
2323 #: src/compose.c:10388
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2326
2327 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Välj fil"
2330
2331 #: src/compose.c:10576
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335
2336 #: src/compose.c:10578
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344
2345 #: src/compose.c:10657
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2348
2349 #: src/compose.c:10658
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352
2353 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Överge"
2356
2357 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2360
2361 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2364
2365 #: src/compose.c:10662
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368
2369 #: src/compose.c:10663
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Spara inte"
2372
2373 #: src/compose.c:10734
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2377
2378 #: src/compose.c:10736
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Använd mall"
2381
2382 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Ersätt"
2387
2388 #: src/compose.c:11608
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2398 "meddelandet?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2402
2403 #: src/compose.c:11614
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2406
2407 #: src/compose.c:11615
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11835
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:12132
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:157
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:168
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Värdnamn"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Sök i databas"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:152
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2744
2745 #: src/editldap.c:164
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:177
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2752
2753 #: src/editldap.c:278
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2756
2757 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2760
2761 #: src/editldap.c:437
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2764
2765 #: src/editldap.c:450
2766 msgid ""
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2768 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2769 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2771 msgstr ""
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2773 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 "Claws-Mail."
2776
2777 #: src/editldap.c:470
2778 msgid "STARTTLS"
2779 msgstr "STARTTLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2782 msgid "SSL/TLS"
2783 msgstr "SSL/TLS"
2784
2785 #: src/editldap.c:475
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2788 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2789 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2791 msgstr ""
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2793 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:480
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2800 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:492
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2810
2811 #: src/editldap.c:495
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2814
2815 #: src/editldap.c:499
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2818
2819 #: src/editldap.c:512
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2828 "Exempelvis:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:523
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr ""
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2839
2840 #: src/editldap.c:579
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2843
2844 #: src/editldap.c:588
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2851
2852 #: src/editldap.c:591
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Standardvärden "
2855
2856 #: src/editldap.c:595
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2863
2864 #: src/editldap.c:601
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2867
2868 #: src/editldap.c:616
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2891
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2895
2896 #: src/editldap.c:638
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2901
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2905
2906 #: src/editldap.c:649
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/editldap.c:712
2916 msgid "Bind DN"
2917 msgstr "Bind-DN"
2918
2919 #: src/editldap.c:721
2920 msgid ""
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2925 msgstr ""
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2929
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2933
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2937
2938 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2939 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Show password"
2942 msgstr "SMTP lösenord:"
2943
2944 #: src/editldap.c:750
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Väntetid (sek.)"
2947
2948 #: src/editldap.c:764
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2951
2952 #: src/editldap.c:768
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Max antal poster"
2955
2956 #: src/editldap.c:782
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2960
2961 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "Grundläggande"
2964
2965 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2966 msgid "Extended"
2967 msgstr "Utökat"
2968
2969 #: src/editldap.c:1000
2970 msgid "Add New LDAP Server"
2971 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2972
2973 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2974 #: src/prefs_summaries.c:449
2975 msgid "Tag"
2976 msgstr "Etikett"
2977
2978 #: src/edittags.c:216
2979 msgid "Delete tag"
2980 msgstr "Ta bort etikett"
2981
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2985
2986 #: src/edittags.c:251
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2989
2990 #: src/edittags.c:252
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2993
2994 #: src/edittags.c:423
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2996 msgstr ""
2997 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2998
2999 #: src/edittags.c:465
3000 msgid "Tag is not set."
3001 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3002
3003 #: src/edittags.c:530
3004 msgctxt "Dialog title"
3005 msgid "Apply tags"
3006 msgstr "Lägg till etiketter"
3007
3008 #: src/edittags.c:544
3009 msgid "New tag:"
3010 msgstr "Ny etikett:"
3011
3012 #: src/edittags.c:577
3013 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3015
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3019
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Välj vCard-fil"
3023
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Ändra vCard post"
3027
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3031
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3034 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3035
3036 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3037 #, fuzzy
3038 msgid "couldn't get xover range\n"
3039 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
3040
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3042 #, fuzzy
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Skapa mapp"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "B_läddra"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stilmall"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3109 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ingen"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3114 #: src/prefs_other.c:418
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "Standard"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3120 msgid "Full"
3121 msgstr "Fullst. namn"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3124 msgid "Custom"
3125 msgstr "Egna brevhuvuden"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 msgid "Custom-2"
3129 msgstr "Anpassad-2"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 msgid "Custom-3"
3133 msgstr "Anpassad-3"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 msgid "Custom-4"
3137 msgstr "Anpassad-4"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Fullständigt namn"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Färgdekoration"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Användarattribut"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book:"
3165 msgstr "Adressbok :"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 msgid "File Name:"
3169 msgstr "Filnamn  :"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgid "File Info"
3181 msgstr "Filinformation"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 msgid "Format"
3185 msgstr "Format"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:107
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:110
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 msgstr ""
3201 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3202 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Skapa mapp"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3215 "%s"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Inget suffix angivet"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3222 msgid ""
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 msgstr ""
3226 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3227 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Välj LDIF målfil"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF målfil"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3242 msgid ""
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 "to:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3248 "liknande:\n"
3249 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:437
3252 msgid ""
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 "similar to:\n"
3255 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 msgstr ""
3257 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3258 "liknande:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:443
3262 msgid ""
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3268 "som är formaterat liknande:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:489
3272 msgid "Suffix"
3273 msgstr "Suffix"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:499
3276 msgid ""
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3282 msgstr ""
3283 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3284 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3285 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:507
3290 msgid "Relative DN"
3291 msgstr "Relative DN"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:515
3294 msgid "Unique ID"
3295 msgstr "Unikt ID"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:523
3298 msgid ""
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3304 msgstr ""
3305 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3306 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3307 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3309 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3316 msgid ""
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3321 msgstr ""
3322 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3323 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3324 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3325 "inte anändarattributet DN hittas."
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:558
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:563
3332 msgid ""
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3335 msgstr ""
3336 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3337 "ignorera dessa objekt."
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:655
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3346
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3350
3351 #: src/export.c:131
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3354
3355 #: src/export.c:142
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Ursprungsmapp:"
3358
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3360 msgid "Mbox file:"
3361 msgstr "Mbox-fil:"
3362
3363 #: src/export.c:203
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3366
3367 #: src/export.c:208
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3370
3371 #: src/export.c:221
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3374
3375 #: src/export.c:245
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Välj exportfil"
3378
3379 #: src/export.c:268
3380 msgid "Select folder to export"
3381 msgstr "Välj mapp för export"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:767
3384 msgid "Full Name"
3385 msgstr "Fullst. namn"
3386
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3389 msgid "Attributes"
3390 msgstr "Användarattribut"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3399
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3403
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Namnet är för långt."
3407
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Ej specificerad."
3411
3412 #: src/file_checker.c:76
3413 #, c-format
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3416
3417 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3418 #, c-format
3419 msgid "Could not copy %s to %s"
3420 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3421
3422 #: src/file_checker.c:98
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3426 "%s?"
3427 msgstr ""
3428 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3429
3430 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3431 msgid "rule is not account-based\n"
3432 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:607
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages\n"
3439 msgstr ""
3440 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3441 "används för att ta emot meddelanden\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3444 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3445 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3446 msgid "NON_EXISTENT"
3447 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3448
3449 #: src/filtering.c:617
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3452 "messages\n"
3453 msgstr ""
3454 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3455 "för att ta emot meddelanden\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:624
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3461 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3462 msgstr ""
3463 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3464 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:643
3467 msgid ""
3468 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3469 msgstr ""
3470 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3471 "hursomhelst\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:649
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3477 "request\n"
3478 msgstr ""
3479 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3480 "användarens önskemål\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:667
3483 #, c-format
3484 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3485 msgstr ""
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3487 "önskemål\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:672
3490 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3491 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:694
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3497 "%d, name='%s']\n"
3498 msgstr ""
3499 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3500 "%d, namn='%s']\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:700
3503 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3504 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:712
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3510 "name='%s']\n"
3511 msgstr ""
3512 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:752
3515 #, c-format
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3517 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3521 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:759
3524 #, c-format
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3526 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:810
3529 #, c-format
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3532
3533 #: src/filtering.c:814
3534 #, c-format
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3536 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3537
3538 #: src/filtering.c:832
3539 #, c-format
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3542
3543 #: src/filtering.c:836
3544 #, c-format
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:874
3549 msgid "undetermined"
3550 msgstr "obestämd"
3551
3552 #: src/filtering.c:878
3553 msgid "incorporation"
3554 msgstr "införlivande"
3555
3556 #: src/filtering.c:882
3557 msgid "manually"
3558 msgstr "manuellt"
3559
3560 #: src/filtering.c:886
3561 msgid "folder processing"
3562 msgstr "mappbehandling"
3563
3564 #: src/filtering.c:890
3565 msgid "pre-processing"
3566 msgstr "förbehandling"
3567
3568 #: src/filtering.c:894
3569 msgid "post-processing"
3570 msgstr "efterbehandling"
3571
3572 #: src/filtering.c:911
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "filtering message (%s%s%s)\n"
3576 "%smessage file: %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 msgstr ""
3582 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3583 "%smeddelandefil: %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3590 msgid ": "
3591 msgstr ": "
3592
3593 #: src/filtering.c:920
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3598 msgstr ""
3599 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3600 "%smeddelandefil: %s\n"
3601
3602 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3603 msgid "Inbox"
3604 msgstr "Inkorgen"
3605
3606 #: src/folder.c:1574
3607 msgid "Sent"
3608 msgstr "Skickat"
3609
3610 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3611 msgid "Queue"
3612 msgstr "Kö"
3613
3614 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3615 msgid "Trash"
3616 msgstr "Papperskorg"
3617
3618 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3619 msgid "Drafts"
3620 msgstr "Utkast"
3621
3622 #: src/folder.c:2017
3623 #, c-format
3624 msgid "Processing (%s)...\n"
3625 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3262
3628 #, c-format
3629 msgid "Copying %s to %s...\n"
3630 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3262
3633 #, c-format
3634 msgid "Moving %s to %s...\n"
3635 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3636
3637 #: src/folder.c:3572
3638 #, c-format
3639 msgid "Updating cache for %s..."
3640 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3641
3642 #: src/folder.c:4434
3643 msgid "Processing messages..."
3644 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3645
3646 #: src/folder.c:4569
3647 #, c-format
3648 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3649 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3650
3651 #: src/folder.c:4828
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3654
3655 #: src/folder.c:4832
3656 msgid "A folder name can not end with a space."
3657 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3658
3659 #: src/foldersel.c:250
3660 msgid "Select folder"
3661 msgstr "Välj mapp"
3662
3663 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3665 msgid "NewFolder"
3666 msgstr "Nymapp"
3667
3668 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3669 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3673 #, c-format
3674 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3675 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3676
3677 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3678 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3681 #, c-format
3682 msgid "The folder '%s' already exists."
3683 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3684
3685 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3688 #, c-format
3689 msgid "Can't create the folder '%s'."
3690 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3691
3692 #: src/folderview.c:247
3693 msgid "Mark all re_ad"
3694 msgstr "_Markera alla som lästa"
3695
3696 #: src/folderview.c:248
3697 msgid "Mark all u_nread"
3698 msgstr "Markera alla som olästa"
3699
3700 #: src/folderview.c:249
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3703
3704 #: src/folderview.c:250
3705 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3706 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3707
3708 #: src/folderview.c:252
3709 msgid "R_un processing rules"
3710 msgstr "Kör behandlingsregler"
3711
3712 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3713 msgid "_Search folder..."
3714 msgstr "_Sök i mapp..."
3715
3716 #: src/folderview.c:255
3717 msgid "Process_ing..."
3718 msgstr "Behandla..."
3719
3720 #: src/folderview.c:256
3721 msgid "Empty _trash..."
3722 msgstr "T_öm papperskorg..."
3723
3724 #: src/folderview.c:257
3725 msgid "Send _queue..."
3726 msgstr "Skicka köade..."
3727
3728 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3729 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3730 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3731 msgid "New"
3732 msgstr "Ny(a)"
3733
3734 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3736 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3737 #: src/toolbar.c:512
3738 msgid "Unread"
3739 msgstr "Oläst(a)"
3740
3741 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3742 #: src/prefs_folder_column.c:81
3743 msgid "Total"
3744 msgstr "Totalt"
3745
3746 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3747 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3748 msgid "#"
3749 msgstr "#"
3750
3751 #: src/folderview.c:782
3752 msgid "Setting folder info..."
3753 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3754
3755 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3756 msgid "Mark all as read"
3757 msgstr "Markera alla som lästa"
3758
3759 #: src/folderview.c:868
3760 msgid ""
3761 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3762 "read?"
3763 msgstr ""
3764 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3765 "lästa?"
3766
3767 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3768 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3769 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3770
3771 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3772 msgid "Mark all as unread"
3773 msgstr "Markera alla som olästa"
3774
3775 #: src/folderview.c:874
3776 msgid ""
3777 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3778 "unread?"
3779 msgstr ""
3780 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3781 "olästa?"
3782
3783 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3784 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3785 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3786
3787 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3788 #, c-format
3789 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3790 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3791
3792 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3793 #, c-format
3794 msgid "Scanning folder %s..."
3795 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3796
3797 #: src/folderview.c:1100
3798 msgid "Rebuild folder tree"
3799 msgstr "Uppdatera mapplista"
3800
3801 #: src/folderview.c:1101
3802 msgid ""
3803 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 msgstr ""
3805 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3806 "du fortsätta?"
3807
3808 #: src/folderview.c:1111
3809 msgid "Rebuilding folder tree..."
3810 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3811
3812 #: src/folderview.c:1113
3813 msgid "Scanning folder tree..."
3814 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3815
3816 #: src/folderview.c:1204
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3819 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3820
3821 #: src/folderview.c:1258
3822 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3823 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3824
3825 #: src/folderview.c:2229
3826 #, c-format
3827 msgid "Closing folder %s..."
3828 msgstr "Stänger mapp %s..."
3829
3830 #: src/folderview.c:2324
3831 #, c-format
3832 msgid "Opening folder %s..."
3833 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3834
3835 #: src/folderview.c:2342
3836 msgid "Folder could not be opened."
3837 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3838
3839 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3840 msgid "Empty trash"
3841 msgstr "Töm papperskorg"
3842
3843 #: src/folderview.c:2485
3844 msgid "Delete all messages in trash?"
3845 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3846
3847 #: src/folderview.c:2486
3848 msgid "_Empty trash"
3849 msgstr "_Töm papperskorg"
3850
3851 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3852 msgid "Offline warning"
3853 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3854
3855 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3856 msgid "You're working offline. Override?"
3857 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3858
3859 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3860 msgid "Send queued messages"
3861 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3862
3863 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3864 msgid "Send all queued messages?"
3865 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3866
3867 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3868 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3869 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3870
3871 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3878 "%s"
3879
3880 #: src/folderview.c:2629
3881 #, c-format
3882 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3883 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2630
3886 #, c-format
3887 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3888 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3889
3890 #: src/folderview.c:2632
3891 msgid "Copy folder"
3892 msgstr "Kopiera mapp"
3893
3894 #: src/folderview.c:2632
3895 msgid "Move folder"
3896 msgstr "Flytta mapp"
3897
3898 #: src/folderview.c:2643
3899 #, c-format
3900 msgid "Copying %s to %s..."
3901 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3902
3903 #: src/folderview.c:2643
3904 #, c-format
3905 msgid "Moving %s to %s..."
3906 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3907
3908 #: src/folderview.c:2677
3909 msgid "Source and destination are the same."
3910 msgstr "Källa och destination är de samma."
3911
3912 #: src/folderview.c:2680
3913 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3914 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3915
3916 #: src/folderview.c:2681
3917 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3918 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3919
3920 #: src/folderview.c:2684
3921 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3922 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3923
3924 #: src/folderview.c:2687
3925 msgid "Copy failed!"
3926 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3927
3928 #: src/folderview.c:2687
3929 msgid "Move failed!"
3930 msgstr "Flytt misslyckades!"
3931
3932 #: src/folderview.c:2737
3933 #, c-format
3934 msgid "Processing configuration for folder %s"
3935 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3936
3937 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3938 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3939 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:161
3942 msgid "Newsgroup subscription"
3943 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:178
3946 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3947 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:184
3950 msgid "Find groups:"
3951 msgstr "Hitta grupper:"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:192
3954 msgid " Search "
3955 msgstr " Sök "
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:204
3958 msgid "Newsgroup name"
3959 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3962 msgid "Messages"
3963 msgstr "Meddelande"
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:206
3966 msgid "Type"
3967 msgstr "Typ"
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:347
3970 msgid "moderated"
3971 msgstr "modererad"
3972
3973 #: src/grouplistdialog.c:349
3974 msgid "readonly"
3975 msgstr "skrivskyddad"
3976
3977 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3980 msgid "unknown"
3981 msgstr "okänd"
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:422
3984 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3985 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3986
3987 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3988 msgid "Done."
3989 msgstr "Färdig."
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:492
3992 #, c-format
3993 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3994 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:132
3997 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3998 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3999
4000 #: src/gtk/about.c:135
4001 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4002 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4003
4004 #: src/gtk/about.c:140
4005 msgid ""
4006 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4007 msgstr ""
4008 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4009 "användare:"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:146
4012 msgid ""
4013 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4014 "the Claws Mail project you can do so at:"
4015 msgstr ""
4016 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4017 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4020 msgid ""
4021 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4022 "The Claws Mail Team\n"
4023 "and Hiroyuki Yamamoto"
4024 msgstr ""
4025 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4026 "Claws-Mail-gruppen\n"
4027 "och Hiroyuki Yamamoto"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:167
4030 msgid "System Information\n"
4031 msgstr "Systeminformation\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:173
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s %s (%s)"
4038 msgstr ""
4039 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4040 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:182
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: %s"
4047 msgstr ""
4048 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4049 "Operativsystem: %s"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:191
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4055 "Operating System: unknown"
4056 msgstr ""
4057 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4058 "Operativsystem: okänt"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4061 msgid "The Claws Mail Team"
4062 msgstr "Claws Mail-laget"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:266
4065 msgid "Previous team members"
4066 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:285
4069 msgid "The translation team"
4070 msgstr "Översättarlaget"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:304
4073 msgid "Documentation team"
4074 msgstr "Dokumentationslaget"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:322
4077 msgid "Logo"
4078 msgstr "Logo"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:341
4081 msgid "Icons"
4082 msgstr "Ikoner"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:360
4085 msgid "Contributors"
4086 msgstr "Medarbetare"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:408
4089 msgid "Compiled-in Features"
4090 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:425
4093 msgctxt "compface"
4094 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4095 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:435
4098 msgctxt "Enchant"
4099 msgid "adds support for spell checking\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:445
4103 msgctxt "GnuTLS"
4104 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:455
4108 msgctxt "IPv6"
4109 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4110 msgstr ""
4111 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4112 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:466
4115 msgctxt "iconv"
4116 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4117 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:476
4120 msgctxt "JPilot"
4121 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4122 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:486
4125 msgctxt "LDAP"
4126 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:496
4130 msgctxt "libetpan"
4131 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:506
4135 msgctxt "libSM"
4136 msgid "adds support for session handling\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:516
4140 msgctxt "NetworkManager"
4141 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4142 msgstr ""
4143 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:526
4146 msgctxt "librSVG"
4147 msgid "adds support for SVG themes\n"
4148 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:558
4151 msgid ""
4152 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4153 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4154 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4155 msgstr ""
4156 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4157 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4158 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4159 "senare version."
4160
4161 #: src/gtk/about.c:565
4162 msgid ""
4163 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4164 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4165 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4166 "more details."
4167 msgstr ""
4168 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4169 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4170 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4171 "GNU General Public License för fler detaljer."
4172
4173 #: src/gtk/about.c:584
4174 msgid ""
4175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4176 "this program. If not, see "
4177 msgstr ""
4178 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4179 "program; om inte, se"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4182 msgid "Session statistics\n"
4183 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4186 #, c-format
4187 msgid "Started: %s\n"
4188 msgstr "Startat: %s\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4191 msgid "Incoming traffic\n"
4192 msgstr "Inkommande trafik\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4195 #, c-format
4196 msgid "Received messages: %d\n"
4197 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4200 msgid "Outgoing traffic\n"
4201 msgstr "Utgående trafik\n"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4204 #, c-format
4205 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4206 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4209 #, c-format
4210 msgid "Replied messages: %d\n"
4211 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4214 #, c-format
4215 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4216 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4219 #, c-format
4220 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4221 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:792
4224 msgid "About Claws Mail"
4225 msgstr "Om Claws Mail"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:864
4228 msgid "_Info"
4229 msgstr "_Info"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:870
4232 msgid "_Authors"
4233 msgstr "_Författare"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:876
4236 msgid "_Features"
4237 msgstr "F_unktioner"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:882
4240 msgid "_License"
4241 msgstr "_Licens"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:890
4244 msgid "_Release Notes"
4245 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:896
4248 msgid "_Statistics"
4249 msgstr "_Statistik"
4250
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4252 msgid "Orange"
4253 msgstr "Orange"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4256 msgid "Red"
4257 msgstr "Röd"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4260 msgid "Pink"
4261 msgstr "Rosa"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4264 msgid "Sky blue"
4265 msgstr "Himmelsblå"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4268 msgid "Blue"
4269 msgstr "Blå"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4272 msgid "Green"
4273 msgstr "Grön"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4276 msgid "Brown"
4277 msgstr "Brun"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4280 msgid "Grey"
4281 msgstr "Grå"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4284 msgid "Light brown"
4285 msgstr "Ljusbrun"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4288 msgid "Dark red"
4289 msgstr "Mörkröd"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4292 msgid "Dark pink"
4293 msgstr "Mörkrosa"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4296 msgid "Steel blue"
4297 msgstr "Stålblå"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4300 msgid "Gold"
4301 msgstr "Guld"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4304 msgid "Bright green"
4305 msgstr "Ljusgrön"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4308 msgid "Magenta"
4309 msgstr "Magenta"
4310
4311 #: src/gtk/foldersort.c:156
4312 msgid "Set mailbox order"
4313 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4314
4315 #: src/gtk/foldersort.c:190
4316 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4317 msgstr ""
4318 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4319
4320 #: src/gtk/foldersort.c:216
4321 msgid "Mailboxes"
4322 msgstr "Brevlådor"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4325 msgid "No dictionary selected."
4326 msgstr "Ingen ordlista vald."
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4329 #, c-format
4330 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4331 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4334 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4335 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4338 #, c-format
4339 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4340 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4343 msgid "No misspelled word found."
4344 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4347 msgid "Replace unknown word"
4348 msgstr "Ersätt okänt ord"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4351 #, c-format
4352 msgid "Replace \"%s\" with: "
4353 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4356 msgid ""
4357 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4358 "will learn from mistake.\n"
4359 msgstr ""
4360 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4361 "kommer lära från misstag.\n"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4364 msgid "More..."
4365 msgstr "Mer..."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4368 #, c-format
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "Acceptera för denna session"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4378 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4381 msgid "Replace with..."
4382 msgstr "Ersätt med..."
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4385 #, c-format
4386 msgid "Check with %s"
4387 msgstr "Kontrollera med %s"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4390 msgid "(no suggestions)"
4391 msgstr "(inga förslag)"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4394 #, c-format
4395 msgid "Dictionary: %s"
4396 msgstr "Ordlista: %s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4399 #, c-format
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4404 msgid "Use both dictionaries"
4405 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4409 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4418 "%s"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4427 "%s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4430 msgid "Failed: no service record found."
4431 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4432
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4434 msgid "Failed: network error."
4435 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4436
4437 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4440 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4443 msgid "Configuring..."
4444 msgstr "Konfigurerar..."
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4447 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4448 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4449 msgid "Date"
4450 msgstr "Datum"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9
4453 msgid "Date:"
4454 msgstr "Datum:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4457 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4459 msgid "From"
4460 msgstr "Från"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4463 msgid "From:"
4464 msgstr "Från:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:11
4467 msgid "Sender"
4468 msgstr "Avsändare"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:11
4471 msgid "Sender:"
4472 msgstr "Avsändare:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:12
4475 msgid "Reply-To"
4476 msgstr "Svara till"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4479 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4480 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4481 msgid "To"
4482 msgstr "Till"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4485 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4486 msgid "Cc"
4487 msgstr "Kopia"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:15
4490 msgid "Bcc"
4491 msgstr "Blindkopia"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4494 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4495 msgid "Message-ID"
4496 msgstr "Meddelande-ID"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:16
4499 msgid "Message-ID:"
4500 msgstr "Meddelande-ID:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:17
4503 msgid "In-Reply-To"
4504 msgstr "Svar-På"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4507 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4508 msgid "References"
4509 msgstr "Referenser"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:18
4512 msgid "References:"
4513 msgstr "Referenser:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4516 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4517 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4518 msgid "Subject"
4519 msgstr "Ämne"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4522 #: src/summary_search.c:488
4523 msgid "Subject:"
4524 msgstr "Ämne:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4527 msgid "Comments"
4528 msgstr "Kommentarer"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:20
4531 msgid "Comments:"
4532 msgstr "Kommando:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:21
4535 msgid "Keywords"
4536 msgstr "Nyckelord"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4539 msgid "Keywords:"
4540 msgstr "Nyckelord:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:22
4543 msgid "Resent-Date"
4544 msgstr "Återsänt-Datum"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:22
4547 msgid "Resent-Date:"
4548 msgstr "Återsänt-Datum:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:23
4551 msgid "Resent-From"
4552 msgstr "Återsänt-Från"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:23
4555 msgid "Resent-From:"
4556 msgstr "Återsänt-Från:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:24
4559 msgid "Resent-Sender"
4560 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:24
4563 msgid "Resent-Sender:"
4564 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:25
4567 msgid "Resent-To"
4568 msgstr "Återsänt-Till"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:25
4571 msgid "Resent-To:"
4572 msgstr "Återsänt-Till:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:26
4575 msgid "Resent-Cc"
4576 msgstr "Återsänt-Kopia"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:26
4579 msgid "Resent-Cc:"
4580 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:27
4583 msgid "Resent-Bcc"
4584 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:27
4587 msgid "Resent-Bcc:"
4588 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:28
4591 msgid "Resent-Message-ID"
4592 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:28
4595 msgid "Resent-Message-ID:"
4596 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:29
4599 msgid "Return-Path"
4600 msgstr "Returväg"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:29
4603 msgid "Return-Path:"
4604 msgstr "Returväg:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:30
4607 msgid "Received"
4608 msgstr "Mottaget"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:30
4611 msgid "Received:"
4612 msgstr "Mottaget:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4615 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4616 msgid "Newsgroups"
4617 msgstr "Diskussionsgrupper"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:34
4620 msgid "Followup-To"
4621 msgstr "Uppföljning Till"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:35
4624 msgid "Delivered-To"
4625 msgstr "Levererad-Till"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:35
4628 msgid "Delivered-To:"
4629 msgstr "Levererad-Till:"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:36
4632 msgid "Seen"
4633 msgstr "Seen"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:36
4636 msgid "Seen:"
4637 msgstr "Seen:"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4641 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4642 msgid "Status"
4643 msgstr "Status"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4646 msgid "Status:"
4647 msgstr "Status:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:38
4650 msgid "Face"
4651 msgstr "Ansikte"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:38
4654 msgid "Face:"
4655 msgstr "Ansikte:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:39
4658 msgid "Disposition-Notification-To"
4659 msgstr "Disposition-Notification-To"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:39
4662 msgid "Disposition-Notification-To:"
4663 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:40
4666 msgid "Return-Receipt-To"
4667 msgstr "Läskvitto-Till"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:40
4670 msgid "Return-Receipt-To:"
4671 msgstr "Läskvitto-Till:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:41
4674 msgid "User-Agent"
4675 msgstr "Användarprogram"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:41
4678 msgid "User-Agent:"
4679 msgstr "Användarprogram:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:42
4682 msgid "Content-Type"
4683 msgstr "Innehållstyp"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4686 msgid "Content-Type:"
4687 msgstr "Innehållstyp:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:43
4690 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4691 msgstr "Överföringskodning"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:43
4694 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4695 msgstr "Överföringskodning:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:44
4698 msgid "MIME-Version"
4699 msgstr "MIME-version"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:44
4702 msgid "MIME-Version:"
4703 msgstr "MIME-version:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:45
4706 msgid "Precedence"
4707 msgstr "Företräde"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:45
4710 msgid "Precedence:"
4711 msgstr "Företräde:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4714 msgid "Organization"
4715 msgstr "Organisation"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:46
4718 msgid "Organization:"
4719 msgstr "Organisation: "
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:48
4722 msgid "Mailing-List"
4723 msgstr "Sändlista"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:48
4726 msgid "Mailing-List:"
4727 msgstr "Sändlista:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:49
4730 msgid "List-Post"
4731 msgstr "Sändlista-Posta"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:49
4734 msgid "List-Post:"
4735 msgstr "Sändlista-Posta"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:50
4738 msgid "List-Subscribe"
4739 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:50
4742 msgid "List-Subscribe:"
4743 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:51
4746 msgid "List-Unsubscribe"
4747 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:51
4750 msgid "List-Unsubscribe:"
4751 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:52
4754 msgid "List-Help"
4755 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:52
4758 msgid "List-Help:"
4759 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:53
4762 msgid "List-Archive"
4763 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:53
4766 msgid "List-Archive:"
4767 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:54
4770 msgid "List-Owner"
4771 msgstr "List-Ägare"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:54
4774 msgid "List-Owner:"
4775 msgstr "List-Ägare:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:56
4778 msgid "X-Label"
4779 msgstr "X-Label"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:56
4782 msgid "X-Label:"
4783 msgstr "X-Label:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:57
4786 msgid "X-Mailer"
4787 msgstr "X-Mailer"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:57
4790 msgid "X-Mailer:"
4791 msgstr "X-Mailer:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:58
4794 msgid "X-Status"
4795 msgstr "X-Status"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:58
4798 msgid "X-Status:"
4799 msgstr "X-Status:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:59
4802 msgid "X-Face"
4803 msgstr "X-Ansikte"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:59
4806 msgid "X-Face:"
4807 msgstr "X-Ansikte:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:60
4810 msgid "X-No-Archive"
4811 msgstr "X-No-Archive"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:60
4814 msgid "X-No-Archive:"
4815 msgstr "X-No-Archive:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:63
4818 msgid "In reply to"
4819 msgstr "I svar till"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:63
4822 msgid "In reply to:"
4823 msgstr "I svar till:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:64
4826 msgid "To or Cc"
4827 msgstr "Till eller kopia"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:64
4830 msgid "To or Cc:"
4831 msgstr "Till eller kopia:"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:65
4834 msgid "From, To or Subject"
4835 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:65
4838 msgid "From, To or Subject:"
4839 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4842 msgid "New message"
4843 msgstr "Nytt meddelande"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4846 msgid "Unread message"
4847 msgstr "Oläst meddelande"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4850 msgid "Message has been replied to"
4851 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4854 msgid "Message has been forwarded"
4855 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4858 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4859 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4862 msgid "Message is in an ignored thread"
4863 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message is in a watched thread"
4867 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Message is spam"
4871 msgstr "Meddelande är skräp"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4874 msgid "Message has attachment(s)"
4875 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4878 msgid "Digitally signed message"
4879 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4882 msgid "Encrypted message"
4883 msgstr "Krypterat meddelande"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4887 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4891 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4894 msgid "Marked message"
4895 msgstr "Markerat meddelande"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4898 msgid "Message is marked for deletion"
4899 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Message is marked for moving"
4903 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4906 msgid "Message is marked for copying"
4907 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Locked message"
4911 msgstr "Låst meddelande"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4914 msgid "Folder (normal, opened)"
4915 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4918 msgid "Folder with read messages hidden"
4919 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4922 msgid "Folder contains marked messages"
4923 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4926 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4927 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4930 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4931 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4934 msgid "Icon Legend"
4935 msgstr "Ikonförklaring"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4938 msgid ""
4939 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4940 msgstr ""
4941 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4942 "har:"
4943
4944 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4945 #, c-format
4946 msgid "Input password for %s on %s:"
4947 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4948
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4951 #, c-format
4952 msgid "Input password for %s:"
4953 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4954
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4956 msgid "Input password:"
4957 msgstr "Skriv in lösenord:"
4958
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4961 msgid "Input password"
4962 msgstr "Skriv in lösenord"
4963
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4965 msgid "Remember password for this session"
4966 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4967
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4969 msgid "Remember this"
4970 msgstr "Kom ihåg detta"
4971
4972 #: src/gtk/logwindow.c:447
4973 msgid "Clear _Log"
4974 msgstr "Töm _Logg"
4975
4976 #: src/gtk/menu.c:137
4977 msgid "Warning:"
4978 msgstr "Varning:"
4979
4980 #: src/gtk/menu.c:138
4981 msgid ""
4982 "This URL was too long for displaying and\n"
4983 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4984 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4985 msgstr ""
4986 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4987 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4988 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Version: "
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "Version: "
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5001 msgid "Error: "
5002 msgstr "Fel:"
5003
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5005 msgid "Plugin is not functional."
5006 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5009 msgid "Select the Plugins to load"
5010 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5011
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "The following error occurred while loading %s:\n"
5016 "\n"
5017 "%s\n"
5018 msgstr ""
5019 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5020 "\n"
5021 "%s\n"
5022
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5024 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5029 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5031 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5032 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5034 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5044 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5048 msgid "Plugins"
5049 msgstr "Insticksmoduler"
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5052 #, fuzzy
5053 msgid "_Load..."
5054 msgstr "Läs in..."
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Unload"
5059 msgstr "Glöm"
5060
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5062 msgid "Description"
5063 msgstr "Beskrivning"
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5066 #, c-format
5067 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5068 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5071 msgid "Click here to load one or more plugins"
5072 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5075 msgid "Unload the selected plugin"
5076 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5077
5078 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5079 msgid "Loaded plugins"
5080 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5081
5082 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5083 msgid "Page Index"
5084 msgstr "Sidindex"
5085
5086 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5087 msgid "_Hide"
5088 msgstr "_Dölj"
5089
5090 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5091 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5092 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5093 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5094 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5095 #: src/prefs_filtering.c:1879
5096 msgid "Account"
5097 msgstr "Konto"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5100 msgid "all messages"
5101 msgstr "alla meddelanden"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5104 msgid "messages whose age is greater than # days"
5105 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5108 msgid "messages whose age is less than # days"
5109 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5112 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5113 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5116 msgid "messages whose age is less than # hours"
5117 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5120 msgid "messages which contain S in the message body"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5124 msgid "messages which contain S in the whole message"
5125 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5128 msgid "messages carbon-copied to S"
5129 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5132 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5133 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5136 msgid "deleted messages"
5137 msgstr "borttagna meddelanden"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5140 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5144 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5145 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5148 msgid "messages originating from user S"
5149 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5152 msgid "forwarded messages"
5153 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5156 msgid "messages which have attachments"
5157 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5160 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5161 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5164 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5165 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5168 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5169 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5172 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5173 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5176 msgid "messages which are marked with color #"
5177 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5180 msgid "locked messages"
5181 msgstr "låsta meddelanden"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5184 msgid "messages which are in newsgroup S"
5185 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5188 msgid "new messages"
5189 msgstr "nya meddelanden"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5192 msgid "old messages"
5193 msgstr "gamla meddelanden"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5196 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5197 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5200 msgid "messages which you have replied to"
5201 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5204 msgid "read messages"
5205 msgstr "lästa meddelanden"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5208 msgid "messages which contain S in subject"
5209 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5212 msgid "messages whose score is equal to # points"
5213 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5216 msgid "messages whose score is greater than # points"
5217 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5220 msgid "messages whose score is lower than # points"
5221 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5224 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5225 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5228 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5229 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5232 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5233 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5236 msgid "messages which have been sent to S"
5237 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5240 msgid "messages which tags contain S"
5241 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5244 msgid "messages which have tag(s)"
5245 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5248 msgid "marked messages"
5249 msgstr "markerade meddelanden"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5252 msgid "unread messages"
5253 msgstr "olästa meddelanden"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5256 msgid "messages which contain S in References header"
5257 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5260 #, c-format
5261 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5262 msgstr ""
5263 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5264 "meddelandefil"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5267 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5268 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5271 msgid "logical AND operator"
5272 msgstr "logisk OCH operator"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5275 msgid "logical OR operator"
5276 msgstr "logisk ELLER operator"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5279 msgid "logical NOT operator"
5280 msgstr "logisk ICKE operator"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5283 msgid "case sensitive search"
5284 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5287 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5288 msgstr ""
5289 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5292 msgid ""
5293 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5294 "operators with the expressions above"
5295 msgstr ""
5296 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5297 "med uttrycken ovan"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5300 msgid "Extended Search"
5301 msgstr "Utökad sökning"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5304 msgid ""
5305 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5306 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5307 "The following symbols can be used:"
5308 msgstr ""
5309 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5310 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5311 "Följande symboler kan användas:"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5315 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5318 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5319 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5322 msgid "Recursive"
5323 msgstr "Rekursivt"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5326 msgid "Sticky"
5327 msgstr "Klibbig"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5330 msgid "Type-ahead"
5331 msgstr "Sök vid inmatning"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5334 msgid "Run on select"
5335 msgstr "Kör vid markering"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5338 msgid "Clear the current search"
5339 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5340
5341 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5342 msgid "Edit search criteria"
5343 msgstr "Redigera sökkriteria "
5344
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5346 msgid "Information about extended symbols"
5347 msgstr "Information om utökade symboler"
5348
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5350 msgid "_Information"
5351 msgstr "_Information"
5352
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5354 msgid "E_dit"
5355 msgstr "_Redigera"
5356
5357 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5358 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5359 msgid "C_lear"
5360 msgstr "Töm"
5361
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5364 msgid "Correct"
5365 msgstr "Korrekt"
5366
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5368 msgid "Owner"
5369 msgstr "Ägare"
5370
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5372 msgid "Signer"
5373 msgstr "Signerad av"
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5376 #: src/prefs_themes.c:955
5377 msgid "Name: "
5378 msgstr "Namn: "
5379
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5381 msgid "Organization: "
5382 msgstr "Organisation: "
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5385 msgid "Location: "
5386 msgstr "Plats:"
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5389 msgid "Fingerprint: \n"
5390 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5393 msgid "Signature status: "
5394 msgstr "Signaturstatus: "
5395
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5397 msgid "Expires on: "
5398 msgstr "Förfaller:"
5399
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5401 #, c-format
5402 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5403 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5409 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5410 "\n"
5411 msgstr ""
5412 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5413 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5414 "\n"
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Certificate for %s is unknown.\n"
5420 "%sDo you want to accept it?"
5421 msgstr ""
5422 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5423 "%sVill du acceptera det?"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5427 #, c-format
5428 msgid "Signature status: %s"
5429 msgstr "Signatur skapad %s"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5432 msgid "_View certificate"
5433 msgstr "_Visa certifikat"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5436 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5437 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5440 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5441 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5445 msgid "_Cancel connection"
5446 msgstr "A_vbryt anslutning"
5447
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5449 msgid "_Accept and save"
5450 msgstr "_Acceptera och spara"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Certificate for %s is expired.\n"
5456 "%sDo you want to continue?"
5457 msgstr ""
5458 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5459 "%sVill du fortsätta?"
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5462 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5463 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5466 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5470 msgid "_Accept"
5471 msgstr "_Acceptera"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5474 msgid "New certificate:"
5475 msgstr "Nytt certifikat:"
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5478 msgid "Known certificate:"
5479 msgstr "Känt certifikat:"
5480
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Certificate for %s has changed.\n"
5485 "%sDo you want to accept it?"
5486 msgstr ""
5487 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5488 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5489
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5491 msgid "_View certificates"
5492 msgstr "_Visa certifikat"
5493
5494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5495 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5496 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5497
5498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5499 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5500 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5501
5502 #: src/headerview.c:94
5503 msgid "Tags:"
5504 msgstr "Etiketter:"
5505
5506 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5507 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5509 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5510 msgid "(No From)"
5511 msgstr "(Ingen avsändare)"
5512
5513 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5514 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5516 #: src/summaryview.c:3477
5517 msgid "(No Subject)"
5518 msgstr "(Inget ämne)"
5519
5520 #: src/image_viewer.c:100
5521 msgid "Error:"
5522 msgstr "Fel:"
5523
5524 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5525 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5527 msgid "Filename:"
5528 msgstr "Filnamn:"
5529
5530 #: src/image_viewer.c:306
5531 msgid "Filesize:"
5532 msgstr "Filstorlek:"
5533
5534 #: src/image_viewer.c:355
5535 msgid "Load Image"
5536 msgstr "Ladda bild"
5537
5538 #: src/imap.c:576
5539 msgid "IMAP connection broken\n"
5540 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5541
5542 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5543 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5544 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5545 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5546 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5547 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5548 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5549 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5550 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP error on %s:"
5553 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5554
5555 #: src/imap.c:615
5556 msgid "authenticated"
5557 msgstr "autentiserad"
5558
5559 #: src/imap.c:618
5560 msgid "not authenticated"
5561 msgstr "Icke autentiserad"
5562
5563 #: src/imap.c:621
5564 msgid "bad state"
5565 msgstr "dåligt tillstånd"
5566
5567 #: src/imap.c:624
5568 msgid "stream error"
5569 msgstr "strömfel"
5570
5571 #: src/imap.c:627
5572 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5573 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5574
5575 #: src/imap.c:631
5576 msgid "connection refused"
5577 msgstr "Förbindelse vägrad"
5578
5579 #: src/imap.c:634
5580 msgid "memory error"
5581 msgstr "minnesfel"
5582
5583 #: src/imap.c:637
5584 msgid "fatal error"
5585 msgstr "fatalt fel"
5586
5587 #: src/imap.c:640
5588 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5589 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5590
5591 #: src/imap.c:644
5592 msgid "connection not accepted"
5593 msgstr "anslutning inte accepterad"
5594
5595 #: src/imap.c:647
5596 msgid "APPEND error"
5597 msgstr "APPEND-fel"
5598
5599 #: src/imap.c:650
5600 msgid "NOOP error"
5601 msgstr "NOOP-fel"
5602
5603 #: src/imap.c:653
5604 msgid "LOGOUT error"
5605 msgstr "LOGOUT-fel"
5606
5607 #: src/imap.c:656
5608 msgid "CAPABILITY error"
5609 msgstr "CAPABILITY-fel"
5610
5611 #: src/imap.c:659
5612 msgid "CHECK error"
5613 msgstr "CHECK-fel"
5614
5615 #: src/imap.c:662
5616 msgid "CLOSE error"
5617 msgstr "CLOSE-fel"
5618
5619 #: src/imap.c:665
5620 msgid "EXPUNGE error"
5621 msgstr "EXPUNGE-fel"
5622
5623 #: src/imap.c:668
5624 msgid "COPY error"
5625 msgstr "COPY-fel"
5626
5627 #: src/imap.c:671
5628 msgid "UID COPY error"
5629 msgstr "UID-fel"
5630
5631 #: src/imap.c:674
5632 msgid "CREATE error"
5633 msgstr "CREATE-fel"
5634
5635 #: src/imap.c:677
5636 msgid "DELETE error"
5637 msgstr "DELETE-fel"
5638
5639 #: src/imap.c:680
5640 msgid "EXAMINE error"
5641 msgstr "EXAMINE-fel"
5642
5643 #: src/imap.c:683
5644 msgid "FETCH error"
5645 msgstr "FETCH-fel"
5646
5647 #: src/imap.c:686
5648 msgid "UID FETCH error"
5649 msgstr "UID FETCH-fel"
5650
5651 #: src/imap.c:689
5652 msgid "LIST error"
5653 msgstr "LIST-fel"
5654
5655 #: src/imap.c:692
5656 msgid "LOGIN error"
5657 msgstr "LOGIN-fel"
5658
5659 #: src/imap.c:695
5660 msgid "LSUB error"
5661 msgstr "LSUB-fel"
5662
5663 #: src/imap.c:698
5664 msgid "RENAME error"
5665 msgstr "RENAME-fel"
5666
5667 #: src/imap.c:701
5668 msgid "SEARCH error"
5669 msgstr "SEARCH-fel"
5670
5671 #: src/imap.c:704
5672 msgid "UID SEARCH error"
5673 msgstr "UID SEARCH-fel"
5674
5675 #: src/imap.c:707
5676 msgid "SELECT error"
5677 msgstr "SELECT-fel"
5678
5679 #: src/imap.c:710
5680 msgid "STATUS error"
5681 msgstr "STATUS-fel"
5682
5683 #: src/imap.c:713
5684 msgid "STORE error"
5685 msgstr "STORE-fel"
5686
5687 #: src/imap.c:716
5688 msgid "UID STORE error"
5689 msgstr "UID STORE-fel"
5690
5691 #: src/imap.c:719
5692 msgid "SUBSCRIBE error"
5693 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5694
5695 #: src/imap.c:722
5696 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5697 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5698
5699 #: src/imap.c:725
5700 msgid "STARTTLS error"
5701 msgstr "STARTTLS-fel"
5702
5703 #: src/imap.c:728
5704 msgid "INVAL error"
5705 msgstr "INVAL-fel"
5706
5707 #: src/imap.c:731
5708 msgid "EXTENSION error"
5709 msgstr "EXTENSION-fel"
5710
5711 #: src/imap.c:734
5712 msgid "SASL error"
5713 msgstr "SASL-fel"
5714
5715 #: src/imap.c:738
5716 msgid "SSL/TLS error"
5717 msgstr "SSL/TLS-fel"
5718
5719 #: src/imap.c:742
5720 #, c-format
5721 msgid "Unknown error [%d]"
5722 msgstr "Okänt fel [%d]"
5723
5724 #: src/imap.c:946
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "\n"
5728 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5729 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "\n"
5733 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5734 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5735
5736 #: src/imap.c:952
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "\n"
5740 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5741 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "\n"
5745 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5746 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5747
5748 #: src/imap.c:958
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "\n"
5752 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5753 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5754 msgstr ""
5755 "\n"
5756 "\n"
5757 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5758 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5759
5760 #: src/imap.c:964
5761 msgid ""
5762 "\n"
5763 "\n"
5764 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5765 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5766 msgstr ""
5767 "\n"
5768 "\n"
5769 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5770 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5771
5772 #: src/imap.c:970
5773 msgid ""
5774 "\n"
5775 "\n"
5776 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5777 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5778 msgstr ""
5779 "\n"
5780 "\n"
5781 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5782 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5783
5784 #: src/imap.c:977
5785 #, c-format
5786 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5787 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5788
5789 #: src/imap.c:981
5790 #, c-format
5791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5792 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5793
5794 #: src/imap.c:999
5795 #, c-format
5796 msgid "Connecting to %s failed"
5797 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5798
5799 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5800 #, c-format
5801 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5802 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5803
5804 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5805 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5806 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5807 msgstr ""
5808 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5809 "IMAP-servern."
5810
5811 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5812 msgid "Insecure connection"
5813 msgstr "Osäker anslutning"
5814
5815 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5816 msgid ""
5817 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5818 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5819 "\n"
5820 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5821 "not be secure."
5822 msgstr ""
5823 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5824 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5825 "\n"
5826 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5827 "inte vara säker."
5828
5829 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5830 msgid "Con_tinue connecting"
5831 msgstr "Försätt ansluta"
5832
5833 #: src/imap.c:1165
5834 #, c-format
5835 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5836 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5837
5838 #: src/imap.c:1213
5839 #, c-format
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5841 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5842
5843 #: src/imap.c:1216
5844 #, c-format
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5846 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5847
5848 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5849 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5850 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5851
5852 #: src/imap.c:1316
5853 #, c-format
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5855 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5856
5857 #: src/imap.c:1319
5858 #, c-format
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5860 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5861
5862 #: src/imap.c:1747
5863 msgid "Adding messages..."
5864 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5865
5866 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5867 msgid "Copying messages..."
5868 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5869
5870 #: src/imap.c:2545
5871 msgid "can't set deleted flags\n"
5872 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5873
5874 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5875 msgid "can't expunge\n"
5876 msgstr "kan inte utplåna\n"
5877
5878 #: src/imap.c:2903
5879 #, c-format
5880 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5881 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5882
5883 #: src/imap.c:2906
5884 #, c-format
5885 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5886 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5887
5888 #: src/imap.c:3196
5889 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5890 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5891
5892 #: src/imap.c:3211
5893 msgid "can't create mailbox\n"
5894 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5895
5896 #: src/imap.c:3342
5897 #, c-format
5898 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5899 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5900
5901 #: src/imap.c:3455
5902 msgid "can't delete mailbox\n"
5903 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5904
5905 #: src/imap.c:3734
5906 msgid "LIST failed\n"
5907 msgstr "LIST misslyckades\n"
5908
5909 #: src/imap.c:3819
5910 msgid "Flagging messages..."
5911 msgstr "Flaggar meddelande..."
5912
5913 #: src/imap.c:3922
5914 #, c-format
5915 msgid "can't select folder: %s\n"
5916 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5917
5918 #: src/imap.c:4074
5919 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5920 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5921
5922 #: src/imap.c:4084
5923 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5924 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5925
5926 #: src/imap.c:4089
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5930 "compiled without STARTTLS support.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5933 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5934
5935 #: src/imap.c:4097
5936 msgid "Server logins are disabled.\n"
5937 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5938
5939 #: src/imap.c:4320
5940 msgid "Fetching message..."
5941 msgstr "Hämtar meddelande..."
5942
5943 #: src/imap.c:5021
5944 #, c-format
5945 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5946 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5947
5948 #: src/imap.c:6056
5949 msgid ""
5950 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5951 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5952 "\n"
5953 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5954 msgstr ""
5955 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5956 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5957 "\n"
5958 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5959
5960 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5961 msgid "Create _new folder..."
5962 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5963
5964 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5966 msgid "_Rename folder..."
5967 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5970 msgid "M_ove folder..."
5971 msgstr "_Flytta mapp..."
5972
5973 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5974 msgid "Cop_y folder..."
5975 msgstr "_Kopiera mapp..."
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5979 msgid "_Delete folder..."
5980 msgstr "_Ta bort mapp..."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5983 msgid "Synchronise"
5984 msgstr "Synkronisera"
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5987 msgid "Down_load messages"
5988 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:75
5991 msgid "S_ubscriptions"
5992 msgstr "Pren_umerationer"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:77
5995 msgid "_Subscribe..."
5996 msgstr "_Prenumerera"
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5999 msgid "_Unsubscribe..."
6000 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6004 msgid "_Check for new messages"
6005 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6008 msgid "C_heck for new folders"
6009 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6012 msgid "R_ebuild folder tree"
6013 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:87
6016 msgid "Show only subscribed _folders"
6017 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:194
6020 msgid ""
6021 "Input the name of new folder:\n"
6022 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6023 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6024 msgstr ""
6025 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6026 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6027 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6030 msgid "Inherit properties from parent folder"
6031 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6034 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6036 #, c-format
6037 msgid "Input new name for '%s':"
6038 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6039
6040 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6043 msgid "Rename folder"
6044 msgstr "Byt namn på mapp"
6045
6046 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6049 msgid ""
6050 "The folder could not be renamed.\n"
6051 "The new folder name is not allowed."
6052 msgstr ""
6053 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6054 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6059 msgstr "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6064 msgstr "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6070 "will not be possible.\n"
6071 "\n"
6072 "Do you really want to delete?"
6073 msgstr ""
6074 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6075 "inte att ångra operationen.\n"
6076 "\n"
6077 "Vill du verkligen ta bort?"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6082 #, c-format
6083 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6084 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:506
6087 #, c-format
6088 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6089 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6090
6091 #: src/imap_gtk.c:509
6092 msgid "Search recursively"
6093 msgstr "Sök rekursivt"
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6096 msgid "Subscriptions"
6097 msgstr "Prenumerationer"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:515
6100 msgid "_Search"
6101 msgstr "_Sök"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:525
6104 #, c-format
6105 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6106 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6109 msgid "Subscribe"
6110 msgstr "Prenumerera"
6111
6112 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6113 msgid "All of them"
6114 msgstr "Allihop"
6115
6116 #: src/imap_gtk.c:556
6117 msgid ""
6118 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6119 "\n"
6120 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6121 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6122 msgstr ""
6123 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6124 "prenumeras på.\n"
6125 "\n"
6126 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6127 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:565
6130 #, c-format
6131 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6132 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6133
6134 #: src/imap_gtk.c:566
6135 msgid "subscribe"
6136 msgstr "prenumerera"
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:566
6139 msgid "unsubscribe"
6140 msgstr "säg upp prenumeration"
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6143 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6144 msgid "Apply to subfolders"
6145 msgstr "Använd på undermappar"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:574
6148 msgid "_Subscribe"
6149 msgstr "_Prenumerera"
6150
6151 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6152 msgid "_Unsubscribe"
6153 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6154
6155 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6156 msgid "Import mbox file"
6157 msgstr "Importera mbox-fil"
6158
6159 #: src/import.c:131
6160 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6161 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6162
6163 #: src/import.c:148
6164 msgid "Destination folder:"
6165 msgstr "Destinationsmapp:"
6166
6167 #: src/import.c:202
6168 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6169 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6170
6171 #: src/import.c:207
6172 msgid ""
6173 "Destination folder is not set.\n"
6174 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6175 msgstr ""
6176 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6177 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6178
6179 #: src/import.c:229
6180 msgid "Can't find the destination folder."
6181 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6182
6183 #: src/import.c:254
6184 msgid "Select importing file"
6185 msgstr "Välj importfil"
6186
6187 #: src/import.c:272
6188 msgid "Select folder to import to"
6189 msgstr "Välj mapp att importera till"
6190
6191 #: src/importldif.c:185
6192 msgid "Please specify address book name and file to import."
6193 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6194
6195 #: src/importldif.c:188
6196 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6197 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6198
6199 #: src/importldif.c:191
6200 msgid "File imported."
6201 msgstr "Fil importerad."
6202
6203 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6204 msgid "Please select a file."
6205 msgstr "Vänligen välj en fil."
6206
6207 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6208 msgid "Address book name must be supplied."
6209 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6210
6211 #: src/importldif.c:496
6212 msgid "LDIF file imported successfully."
6213 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6214
6215 #: src/importldif.c:581
6216 msgid "Select LDIF File"
6217 msgstr "Välj LDIF fil"
6218
6219 #: src/importldif.c:667
6220 msgid ""
6221 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6222 "file data."
6223 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6224
6225 #: src/importldif.c:672
6226 msgid "File Name"
6227 msgstr "Filnamn"
6228
6229 #: src/importldif.c:682
6230 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6231 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6232
6233 #: src/importldif.c:689
6234 msgid "Select the LDIF file to import."
6235 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6236
6237 #: src/importldif.c:725
6238 msgid "R"
6239 msgstr "R"
6240
6241 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6242 msgid "S"
6243 msgstr "S"
6244
6245 #: src/importldif.c:727
6246 msgid "LDIF Field Name"
6247 msgstr "LDIF-fältnamn"
6248
6249 #: src/importldif.c:728
6250 msgid "Attribute Name"
6251 msgstr "Attributnamn"
6252
6253 #: src/importldif.c:783
6254 msgid "LDIF Field"
6255 msgstr "LDIF-fält"
6256
6257 #: src/importldif.c:795
6258 msgid "Attribute"
6259 msgstr "Attribut"
6260
6261 #: src/importldif.c:807
6262 msgid ""
6263 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6264 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6265 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6266 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6267 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6268 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6269 "field for import."
6270 msgstr ""
6271 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6272 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6273 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6274 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6275 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6276 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6277
6278 #: src/importldif.c:822
6279 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6280 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6281
6282 #: src/importldif.c:827
6283 msgid "Select for Import"
6284 msgstr "Välj för import"
6285
6286 #: src/importldif.c:832
6287 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6288 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6289
6290 #: src/importldif.c:834
6291 msgid " Modify "
6292 msgstr " Ändra "
6293
6294 #: src/importldif.c:839
6295 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6296 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6297
6298 #: src/importldif.c:911
6299 msgid "Records Imported:"
6300 msgstr "Importerade poster :"
6301
6302 #: src/importldif.c:943
6303 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6304 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6305
6306 #: src/importldif.c:980
6307 msgid "Proceed"
6308 msgstr "Fortsätt"
6309
6310 #: src/importmutt.c:141
6311 msgid "Error importing MUTT file."
6312 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6313
6314 #: src/importmutt.c:156
6315 msgid "Select MUTT File"
6316 msgstr "Välj MUTT fil"
6317
6318 #: src/importmutt.c:203
6319 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6320 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6321
6322 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6323 msgid "Please select a file to import."
6324 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6325
6326 #: src/importpine.c:140
6327 msgid "Error importing Pine file."
6328 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6329
6330 #: src/importpine.c:155
6331 msgid "Select Pine File"
6332 msgstr "Välj Pine Fil"
6333
6334 #: src/importpine.c:202
6335 msgid "Import Pine file into Address Book"
6336 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6337
6338 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6339 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6340 msgstr ""
6341 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6342 "post."
6343
6344 #: src/inc.c:343
6345 #, c-format
6346 msgid "%s failed\n"
6347 msgstr "%s misslyckades\n"
6348
6349 #: src/inc.c:416
6350 msgid "Retrieving new messages"
6351 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6352
6353 #: src/inc.c:474
6354 msgid "Standby"
6355 msgstr "Vänta"
6356
6357 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6358 msgid "Cancelled"
6359 msgstr "Avbruten"
6360
6361 #: src/inc.c:626
6362 msgid "Retrieving"
6363 msgstr "Hämtar"
6364
6365 #: src/inc.c:635
6366 #, c-format
6367 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6368 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6369 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6370 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6371
6372 #: src/inc.c:641
6373 msgid "Done (no new messages)"
6374 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6375
6376 #: src/inc.c:646
6377 msgid "Connection failed"
6378 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6379
6380 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6381 msgid "Auth failed"
6382 msgstr "Aut. misslyckades"
6383
6384 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6385 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6386 msgid "Locked"
6387 msgstr "Låst"
6388
6389 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6390 msgid "Timeout"
6391 msgstr "Time out"
6392
6393 #: src/inc.c:752
6394 #, c-format
6395 msgid "Finished (%d new message)"
6396 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6397 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6398 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6399
6400 #: src/inc.c:756
6401 msgid "Finished (no new messages)"
6402 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6403
6404 #: src/inc.c:795
6405 #, c-format
6406 msgid "%s: Retrieving new messages"
6407 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6408
6409 #: src/inc.c:825
6410 #, c-format
6411 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6412 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6413
6414 #: src/inc.c:843
6415 #, c-format
6416 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6417 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6418
6419 #: src/inc.c:847
6420 #, c-format
6421 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6422 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6423
6424 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6425 #: src/send_message.c:496
6426 msgid "Authenticating..."
6427 msgstr "Autentiserar"
6428
6429 #: src/inc.c:929
6430 #, c-format
6431 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6432 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6433
6434 #: src/inc.c:935
6435 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6436 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6437
6438 #: src/inc.c:939
6439 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6440 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6441
6442 #: src/inc.c:943
6443 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6444 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6445
6446 #: src/inc.c:947
6447 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6448 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6449
6450 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6451 msgid "Quitting"
6452 msgstr "Avslutar"
6453
6454 #: src/inc.c:979
6455 #, c-format
6456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6457 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6458
6459 #: src/inc.c:992
6460 #, c-format
6461 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6462 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6463 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6464 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6465
6466 #: src/inc.c:1151
6467 #, c-format
6468 msgid "Connection to %s:%d failed."
6469 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6470
6471 #: src/inc.c:1156
6472 msgid "Error occurred while processing mail."
6473 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6474
6475 #: src/inc.c:1162
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Error occurred while processing mail:\n"
6479 "%s"
6480 msgstr ""
6481 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6482 "%s"
6483
6484 #: src/inc.c:1168
6485 msgid "No disk space left."
6486 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6487
6488 #: src/inc.c:1173
6489 msgid "Can't write file."
6490 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6491
6492 #: src/inc.c:1178
6493 msgid "Socket error."
6494 msgstr "Socket fel."
6495
6496 #: src/inc.c:1181
6497 #, c-format
6498 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6499 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6500
6501 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6502 msgid "Connection closed by the remote host."
6503 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6504
6505 #: src/inc.c:1189
6506 #, c-format
6507 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6508 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6509
6510 #: src/inc.c:1194
6511 msgid "Mailbox is locked."
6512 msgstr "Brevlådan är låst."
6513
6514 #: src/inc.c:1198
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "Mailbox is locked:\n"
6518 "%s"
6519 msgstr ""
6520 "Brevlådan är låst:\n"
6521 "%s"
6522
6523 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6524 msgid "Authentication failed."
6525 msgstr "Autentisering misslyckades"
6526
6527 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Authentication failed:\n"
6531 "%s"
6532 msgstr ""
6533 "Autentisering misslyckades:\n"
6534 "%s"
6535
6536 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6537 msgid ""
6538 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6539 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6540 msgstr ""
6541 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6542 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6543
6544 #: src/inc.c:1220
6545 #, c-format
6546 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6547 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6548
6549 #: src/inc.c:1258
6550 msgid "Incorporation cancelled\n"
6551 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6552
6553 #: src/inc.c:1523
6554 #, c-format
6555 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6556 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6557
6558 #: src/inc.c:1529
6559 #, c-format
6560 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6561 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6562
6563 #: src/inc.c:1536
6564 msgid "On_ly once"
6565 msgstr "Endast en gång"
6566
6567 #: src/ldapupdate.c:1056
6568 msgid "Some SN"
6569 msgstr "Något SN"
6570
6571 #: src/ldif.c:758
6572 msgid "Nick Name"
6573 msgstr "Smeknamn"
6574
6575 #: src/main.c:249
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "File '%s' already exists.\n"
6579 "Can't create folder."
6580 msgstr ""
6581 "Filen '%s' finns redan.\n"
6582 "Kan inte ska skapa mapp."
6583
6584 #: src/main.c:370
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Configuration for %s found.\n"
6588 "Do you want to migrate this configuration?"
6589 msgstr ""
6590 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6591 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6592
6593 #: src/main.c:372
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "\n"
6598 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6599 "script available at %s."
6600 msgstr ""
6601 "\n"
6602 "\n"
6603 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6604 "skript tillgängligt på %s."
6605
6606 #: src/main.c:384
6607 msgid "Keep old configuration"
6608 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6609
6610 #: src/main.c:387
6611 msgid ""
6612 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6613 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6614 "on your disk."
6615 msgstr ""
6616 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6617 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6618 "och kommer ta extra plats på din disk."
6619
6620 #: src/main.c:395
6621 msgid "Migration of configuration"
6622 msgstr "Migration av konfiguration"
6623
6624 #: src/main.c:406
6625 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6626 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6627
6628 #: src/main.c:415
6629 msgid "Migration failed!"
6630 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6631
6632 #: src/main.c:424
6633 msgid "Migrating configuration..."
6634 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6635
6636 #: src/main.c:1138
6637 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6638 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6639
6640 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6641 msgid "(or older)"
6642 msgstr "(eller äldre)"
6643
6644 #: src/main.c:1483
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6648 "more information:\n"
6649 "%s"
6650 msgid_plural ""
6651 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6652 "more information:\n"
6653 "%s"
6654 msgstr[0] ""
6655 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6656 "konfiguration för mer information:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr[1] ""
6659 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6660 "konfiguration för mer information:\n"
6661 "%s"
6662
6663 #: src/main.c:1525
6664 msgid ""
6665 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6666 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6667 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6668 msgstr ""
6669 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6670 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6671 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6672
6673 #: src/main.c:1531
6674 msgid ""
6675 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6676 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6677 "plugin and try again."
6678 msgstr ""
6679 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6680 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6681 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6682
6683 #: src/main.c:1776
6684 msgid "Missing filename\n"
6685 msgstr "Saknar filnamn\n"
6686
6687 #: src/main.c:1783
6688 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6689 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6690
6691 #: src/main.c:1794
6692 msgid "Malformed header\n"
6693 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6694
6695 #: src/main.c:1801
6696 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6697 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6698
6699 #: src/main.c:1812
6700 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6701 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6702
6703 #: src/main.c:1958
6704 #, c-format
6705 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6706 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6707
6708 #: src/main.c:1960
6709 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6710 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6711
6712 #: src/main.c:1961
6713 msgid ""
6714 "  --compose-from-file file\n"
6715 "                         open composition window with data from given file;\n"
6716 "                         use - as file name for reading from standard "
6717 "input;\n"
6718 "                         content format: headers first (To: required) until "
6719 "an\n"
6720 "                         empty line, then mail body until end of file."
6721 msgstr ""
6722 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6723 "given fil;\n"
6724 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6725 "standard input;\n"
6726 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6727 "krävs) tills tom rad,\n"
6728 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6729
6730 #: src/main.c:1966
6731 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6732 msgstr ""
6733 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6734 "möjligt"
6735
6736 #: src/main.c:1967
6737 msgid ""
6738 "  --attach file1 [file2]...\n"
6739 "                         open composition window with specified files\n"
6740 "                         attached"
6741 msgstr ""
6742 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6743 "filer bifogade"
6744
6745 #: src/main.c:1970
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "  --insert file1 [file2]...\n"
6749 "                         open composition window with specified files\n"
6750 "                         inserted"
6751 msgstr ""
6752 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6753 "filer bifogade"
6754
6755 #: src/main.c:1973
6756 msgid "  --receive              receive new messages"
6757 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6758
6759 #: src/main.c:1974
6760 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6761 msgstr ""
6762 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6763
6764 #: src/main.c:1975
6765 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6766 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6767
6768 #: src/main.c:1976
6769 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6770 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6771
6772 #: src/main.c:1977
6773 msgid ""
6774 "  --search folder type request [recursive]\n"
6775 "                         searches mail\n"
6776 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6777 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6778 "g: tag\n"
6779 "                         request: search string\n"
6780 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6781 msgstr ""
6782 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6783 "                                   söker meddelanden\n"
6784 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6785 "\"Mail\"\n"
6786 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6787 "m[ixed] eller g: tag\n"
6788 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6789 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6790 "N, f or F"
6791
6792 #: src/main.c:1984
6793 msgid "  --send                 send all queued messages"
6794 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6795
6796 #: src/main.c:1985
6797 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6798 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6799
6800 #: src/main.c:1986
6801 msgid ""
6802 "  --status-full [folder]...\n"
6803 "                         show the status of each folder"
6804 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6805
6806 #: src/main.c:1988
6807 msgid "  --statistics           show session statistics"
6808 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6809
6810 #: src/main.c:1989
6811 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6812 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6813
6814 #: src/main.c:1990
6815 msgid ""
6816 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6817 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6818 msgstr ""
6819 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6820 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6821 "underkatalog'"
6822
6823 #: src/main.c:1992
6824 msgid "  --online               switch to online mode"
6825 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6826
6827 #: src/main.c:1993
6828 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6829 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6830
6831 #: src/main.c:1994
6832 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6833 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6834
6835 #: src/main.c:1995
6836 msgid "  --debug                debug mode"
6837 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6838
6839 #: src/main.c:1996
6840 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6841 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6842
6843 #: src/main.c:1997
6844 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6845 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6846
6847 #: src/main.c:1998
6848 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6849 msgstr ""
6850 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6851
6852 #: src/main.c:1999
6853 msgid ""
6854 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6855 "and exit"
6856 msgstr ""
6857 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6858 "funktionsinformation och avsluta"
6859
6860 #: src/main.c:2000
6861 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6862 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6863
6864 #: src/main.c:2001
6865 msgid ""
6866 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6867 "                         use specified configuration directory"
6868 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6869
6870 #: src/main.c:2003
6871 msgid ""
6872 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6873 "                         set geometry for main window"
6874 msgstr ""
6875 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6876 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6877
6878 #: src/main.c:2056
6879 msgid "Unknown option\n"
6880 msgstr "Okänt alternativ\n"
6881
6882 #: src/main.c:2074
6883 #, c-format
6884 msgid "Processing (%s)..."
6885 msgstr "Behandlar (%s)..."
6886
6887 #: src/main.c:2077
6888 msgid "top level folder"
6889 msgstr "toppnivåmapp"
6890
6891 #: src/main.c:2160
6892 msgid "Queued messages"
6893 msgstr "Meddelanden i kö"
6894
6895 #: src/main.c:2161
6896 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6897 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6898
6899 #: src/main.c:2908
6900 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6901 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6902
6903 #: src/main.c:2914
6904 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6905 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6908 msgid "_File"
6909 msgstr "_Arkiv"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6912 msgid "_View"
6913 msgstr "_Visa"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:518
6916 msgid "_Configuration"
6917 msgstr "_Konfiguration"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:522
6920 msgid "_Add mailbox"
6921 msgstr "Lägg till brevlåda"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:523
6924 msgid "MH..."
6925 msgstr "MH..."
6926
6927 #: src/mainwindow.c:526
6928 msgid "Change mailbox order..."
6929 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:529
6932 msgid "_Import mbox file..."
6933 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6934
6935 #: src/mainwindow.c:530
6936 msgid "_Export to mbox file..."
6937 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6938
6939 #: src/mainwindow.c:531
6940 msgid "_Export selected to mbox file..."
6941 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6942
6943 #: src/mainwindow.c:533
6944 msgid "Empty all _Trash folders"
6945 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6948 msgid "_Save email as..."
6949 msgstr "_Spara e-post som..."
6950
6951 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6952 msgid "_Save part as..."
6953 msgstr "_Spara del som..."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6956 msgid "Page setup..."
6957 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6958
6959 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6960 msgid "_Print..."
6961 msgstr "Skriv _ut..."
6962
6963 #: src/mainwindow.c:543
6964 msgid "Synchronise folders"
6965 msgstr "Synkronisera mappar"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:545
6968 msgid "E_xit"
6969 msgstr "_Avsluta"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:550
6972 msgid "Select _thread"
6973 msgstr "Markera _tråd"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:552
6976 msgid "_Find in current message..."
6977 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6978
6979 #: src/mainwindow.c:554
6980 msgid "_Quick search"
6981 msgstr "S_nabbsök"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:557
6984 msgid "Show or hi_de"
6985 msgstr "Visa eller g_öm"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:558
6988 msgid "_Toolbar"
6989 msgstr "Verk_tygsraden"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:560
6992 msgid "Set displayed _columns"
6993 msgstr "Välj visade _kolumner"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:561
6996 msgid "In _folder list..."
6997 msgstr "I _mapplista... "
6998
6999 #: src/mainwindow.c:562
7000 msgid "In _message list..."
7001 msgstr "I m_eddelandelista"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:567
7004 msgid "La_yout"
7005 msgstr "La_yout"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:569
7008 msgid "_Sort"
7009 msgstr "_Sortera"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:571
7012 msgid "_Attract by subject"
7013 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:573
7016 msgid "E_xpand all threads"
7017 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:574
7020 msgid "Co_llapse all threads"
7021 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7024 msgid "_Go to"
7025 msgstr "_Gå till"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7028 msgid "_Previous message"
7029 msgstr "_Föregående meddelande"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7032 msgid "_Next message"
7033 msgstr "_Nästa meddelande"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7036 msgid "P_revious unread message"
7037 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7040 msgid "N_ext unread message"
7041 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7044 msgid "Previous ne_w message"
7045 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7048 msgid "Ne_xt new message"
7049 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7052 msgid "Previous _marked message"
7053 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7056 msgid "Next m_arked message"
7057 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7060 msgid "Previous _labeled message"
7061 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7064 msgid "Next la_beled message"
7065 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7068 msgid "Previous opened message"
7069 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7072 msgid "Next opened message"
7073 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7076 msgid "Parent message"
7077 msgstr "Överliggande meddelande"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7080 msgid "Next unread _folder"
7081 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7084 msgid "F_older..."
7085 msgstr "Mapp..."
7086
7087 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7088 msgid "Next part"
7089 msgstr "Nästa del"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7092 msgid "Previous part"
7093 msgstr "Föregående del"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7096 msgid "Message scroll"
7097 msgstr "Meddelanderullning"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7100 msgid "Previous line"
7101 msgstr "Föregående rad"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7104 msgid "Next line"
7105 msgstr "Nästa rad"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7108 msgid "Previous page"
7109 msgstr "Föregående sida"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7112 msgid "Next page"
7113 msgstr "Nästa sida"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7116 msgid "Decode"
7117 msgstr "Avkoda"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:633
7120 msgid "Open in new _window"
7121 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7124 msgid "Mess_age source"
7125 msgstr "Meddel_andets källkod"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7128 msgid "Message part"
7129 msgstr " Meddelandedel"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7132 msgid "View as text"
7133 msgstr "Visa som text"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7136 msgid "Open"
7137 msgstr "Öppna"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7140 msgid "Open with..."
7141 msgstr "Öppna _med..."
7142
7143 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7144 msgid "Quotes"
7145 msgstr "Citat"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:646
7148 msgid "_Update summary"
7149 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:649
7152 msgid "Recei_ve"
7153 msgstr "Ta emot"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:650
7156 msgid "Get from _current account"
7157 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:651
7160 msgid "Get from _all accounts"
7161 msgstr "Hämta från _alla konton"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:652
7164 msgid "Cancel receivin_g"
7165 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:655
7168 msgid "_Send queued messages"
7169 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:660
7172 msgid "Compose a_n email message"
7173 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:661
7176 msgid "Compose a news message"
7177 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7180 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7181 msgid "_Reply"
7182 msgstr "Sva_ra"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7185 msgid "Repl_y to"
7186 msgstr "Svara t_ill"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7189 msgid "Mailing _list"
7190 msgstr "Sänd_lista"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:668
7193 msgid "Follow-up and reply to"
7194 msgstr "Följ upp och svara till"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7197 msgid "_Forward"
7198 msgstr "Vidarebe_fordra"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7201 msgid "For_ward as attachment"
7202 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7205 msgid "Redirec_t"
7206 msgstr "Omdiri_gera"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:675
7209 msgid "Mailing-_List"
7210 msgstr "Sänd_lista"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:676
7213 msgid "Post"
7214 msgstr "Skicka"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:678
7217 msgid "Help"
7218 msgstr "_Hjälp"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:682
7221 msgid "Unsubscribe"
7222 msgstr "Säg upp prenumeration"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:684
7225 msgid "View archive"
7226 msgstr "Visa arkiv"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:686
7229 msgid "Contact owner"
7230 msgstr "Kontakta ägare"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:690
7233 msgid "M_ove..."
7234 msgstr "_Flytta..."
7235
7236 #: src/mainwindow.c:691
7237 msgid "_Copy..."
7238 msgstr "_Kopiera..."
7239
7240 #: src/mainwindow.c:692
7241 msgid "Move to _trash"
7242 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:693
7245 msgid "_Delete..."
7246 msgstr "Ta _bort..."
7247
7248 #: src/mainwindow.c:694
7249 msgid "Move thread to tr_ash"
7250 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:695
7253 msgid "Delete t_hread"
7254 msgstr "Ta bort trå_d"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:696
7257 msgid "Cancel a news message"
7258 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7261 msgid "_Mark"
7262 msgstr "_Markera"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:701
7265 msgid "_Unmark"
7266 msgstr "_Avmarkera"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:704
7269 msgid "Mark as rea_d"
7270 msgstr "Markera som _läst"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:705
7273 msgid "Mark as unr_ead"
7274 msgstr "Markera som _oläst"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:707
7277 msgid "Mark all read"
7278 msgstr "Markera alla som lästa"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:708
7281 msgid "Mark all unread"
7282 msgstr "Markera alla som olästa"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7285 #: src/toolbar.c:503
7286 msgid "Ignore thread"
7287 msgstr "Ignorera tråd"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:711
7290 msgid "Unignore thread"
7291 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7294 #: src/toolbar.c:504
7295 msgid "Watch thread"
7296 msgstr "Bevaka tråd"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:713
7299 msgid "Unwatch thread"
7300 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:716
7303 msgid "Mark as _spam"
7304 msgstr "Markera som _skräppost"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:717
7307 msgid "Mark as _ham"
7308 msgstr "Markera som ej skräppost"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7311 msgid "Lock"
7312 msgstr "Lås"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7315 msgid "Unlock"
7316 msgstr "Lås upp"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7319 msgid "Color la_bel"
7320 msgstr "Färgm_arkera"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7323 msgid "Ta_gs"
7324 msgstr "_Etiketter"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:727
7327 msgid "Re-_edit"
7328 msgstr "_Omredigera"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7331 msgid "Check signature"
7332 msgstr "Kontrollera signatur"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7335 msgid "Add sender to address boo_k"
7336 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:737
7339 msgid "C_ollect addresses"
7340 msgstr "_Samla in adress(er)"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:738
7343 msgid "From current _folder..."
7344 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7345
7346 #: src/mainwindow.c:739
7347 msgid "From selected _messages..."
7348 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7349
7350 #: src/mainwindow.c:742
7351 msgid "_Filter all messages in folder"
7352 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:743
7355 msgid "Filter _selected messages"
7356 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:744
7359 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7360 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7363 msgid "_Create filter rule"
7364 msgstr "Skapa filter_regel"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7367 #: src/messageview.c:324
7368 msgid "_Automatically"
7369 msgstr "_Automatiskt"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7372 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7373 msgid "By _From"
7374 msgstr "Efter _Från"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7377 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7378 msgid "By _To"
7379 msgstr "Efter _Till"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7382 #: src/messageview.c:327
7383 msgid "By _Subject"
7384 msgstr "Efter _Ämne"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7387 msgid "Create processing rule"
7388 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7391 msgid "List _URLs..."
7392 msgstr "Lista _webbadresser..."
7393
7394 #: src/mainwindow.c:766
7395 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7396 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:767
7399 msgid "Delete du_plicated messages"
7400 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:768
7403 msgid "In selected folder"
7404 msgstr "I markerad mapp"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:769
7407 msgid "In all folders"
7408 msgstr "I alla mappar"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:772
7411 msgid "E_xecute"
7412 msgstr "Kör"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:773
7415 msgid "Exp_unge"
7416 msgstr "Utplåna"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:776
7419 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7420 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:780
7423 msgid "Filtering Lo_g"
7424 msgstr "Filtreringslo_gg"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:782
7427 msgid "Network _Log"
7428 msgstr "Nätverks_logg"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:784
7431 msgid "_Forget all session passwords"
7432 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:786
7435 msgid "Forget _master passphrase"
7436 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:790
7439 msgid "C_hange current account"
7440 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:792
7443 msgid "_Preferences for current account..."
7444 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:793
7447 msgid "Create _new account..."
7448 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:794
7451 msgid "_Edit accounts..."
7452 msgstr "R_edigera konton..."
7453
7454 #: src/mainwindow.c:797
7455 msgid "P_references..."
7456 msgstr "E_genskaper"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:798
7459 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7460 msgstr "Förbehandla..."
7461
7462 #: src/mainwindow.c:799
7463 msgid "Post-pro_cessing..."
7464 msgstr "Efterbehandla..."
7465
7466 #: src/mainwindow.c:800
7467 msgid "_Filtering..."
7468 msgstr "_Filtrering..."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:801
7471 msgid "_Templates..."
7472 msgstr "Mallar..."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:802
7475 msgid "_Actions..."
7476 msgstr "_Aktiviteter..."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:803
7479 msgid "Tag_s..."
7480 msgstr "Etiketter..."
7481
7482 #: src/mainwindow.c:805
7483 msgid "Plu_gins..."
7484 msgstr "Insticksmoduler..."
7485
7486 #: src/mainwindow.c:808
7487 msgid "_Manual"
7488 msgstr "_Manual"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:809
7491 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7492 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:810
7495 msgid "Icon _Legend"
7496 msgstr "Ikonförk_laring"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:812
7499 msgid "Set as default client"
7500 msgstr "Sätt som standardklient"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:819
7503 msgid "Offline _mode"
7504 msgstr "Frånkopplat _läge"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:820
7507 msgid "Men_ubar"
7508 msgstr "Men_yrad"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:821
7511 msgid "_Message view"
7512 msgstr "_Meddelandevy"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:823
7515 msgid "Status _bar"
7516 msgstr "_Statusrad"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:825
7519 msgid "Column headers"
7520 msgstr "Kolumnrubriker"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:826
7523 msgid "Th_read view"
7524 msgstr "Tr_ådvy"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:827
7527 msgid "Hide read threads"
7528 msgstr "Dölj lästa trådar"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:828
7531 msgid "_Hide read messages"
7532 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:829
7535 msgid "Hide deleted messages"
7536 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:830
7539 msgid "_Fullscreen"
7540 msgstr "_Helskärm"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7543 msgid "Show all _headers"
7544 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7547 msgid "_Collapse all"
7548 msgstr "Ko_llapsa alla"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7551 msgid "Collapse from level _2"
7552 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7555 msgid "Collapse from level _3"
7556 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:838
7559 msgid "Text _below icons"
7560 msgstr "Text under ikoner"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:839
7563 msgid "Text be_side icons"
7564 msgstr "Text bredvid ikoner"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:840
7567 msgid "_Icons only"
7568 msgstr "Endast _ikoner"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:841
7571 msgid "_Text only"
7572 msgstr "Endast _text"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:848
7575 msgid "_Standard"
7576 msgstr "_Standard"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:849
7579 msgid "_Three columns"
7580 msgstr "_Tre kolumner"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:850
7583 msgid "_Wide message"
7584 msgstr "_Brett meddelande"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:851
7587 msgid "W_ide message list"
7588 msgstr "Bred meddelandelista"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:852
7591 msgid "S_mall screen"
7592 msgstr "Liten skärm"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:856
7595 msgid "By _number"
7596 msgstr "Efter _Nummer"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:857
7599 msgid "By s_ize"
7600 msgstr "Efter storlek"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:858
7603 msgid "By _date"
7604 msgstr "Efter _datum"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:859
7607 msgid "By thread date"
7608 msgstr "Efter Datum för tråd"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:862
7611 msgid "By s_ubject"
7612 msgstr "Efter _ämne"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:863
7615 msgid "By _color label"
7616 msgstr "Efter färgmarkering"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:864
7619 msgid "By tag"
7620 msgstr "Efter etikett"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:865
7623 msgid "By _mark"
7624 msgstr "Efter _markering"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:866
7627 msgid "By _status"
7628 msgstr "Efter _status"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:867
7631 msgid "By a_ttachment"
7632 msgstr "Efter _bilaga"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:868
7635 msgid "By score"
7636 msgstr "Efter poäng"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:869
7639 msgid "By locked"
7640 msgstr "Efter låst"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:870
7643 msgid "D_on't sort"
7644 msgstr "S_ortera inte"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7647 msgid "Ascending"
7648 msgstr "Stigande"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7651 msgid "Descending"
7652 msgstr "Fallande"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7655 msgid "_Auto detect"
7656 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7659 msgid "Apply tags..."
7660 msgstr "Lägg till etiketter..."
7661
7662 #: src/mainwindow.c:1962
7663 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7664 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7665
7666 #: src/mainwindow.c:1977
7667 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7668 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:1980
7671 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7672 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:1994
7675 msgid "Select account"
7676 msgstr "Välj konto"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7679 msgid "Network log"
7680 msgstr "Nätverkslogg"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:2025
7683 msgid "Filtering/Processing debug log"
7684 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7687 msgid "filtering log enabled\n"
7688 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7691 msgid "filtering log disabled\n"
7692 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7695 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7697 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7698 msgid "Untitled"
7699 msgstr "Namnlös"
7700
7701 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7702 msgid "none"
7703 msgstr "inget"
7704
7705 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7706 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7707 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7708
7709 #: src/mainwindow.c:2908
7710 msgid "Don't quit"
7711 msgstr "A_vsluta inte"
7712
7713 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7714 msgid "Add mailbox"
7715 msgstr "Lägg till brevlåda"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:2938
7718 msgid ""
7719 "Input the location of mailbox.\n"
7720 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7721 "scanned automatically."
7722 msgstr ""
7723 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7724 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7725 "att genomsökas automatiskt."
7726
7727 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7729 #, c-format
7730 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7731 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7732
7733 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7734 #: src/wizard.c:740
7735 msgid "Mailbox"
7736 msgstr "Brevlåda"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7739 msgid ""
7740 "Creation of the mailbox failed.\n"
7741 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7742 "there."
7743 msgstr ""
7744 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7745 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7746
7747 #: src/mainwindow.c:3423
7748 msgid "No posting allowed"
7749 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7750
7751 #: src/mainwindow.c:4006
7752 msgid "Mbox import has failed."
7753 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7754
7755 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7756 msgid "Export to mbox has failed."
7757 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7758
7759 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7760 msgid "Exit"
7761 msgstr "Avsluta"
7762
7763 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7764 msgid "Exit Claws Mail?"
7765 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7766
7767 #: src/mainwindow.c:4256
7768 msgid "Folder synchronisation"
7769 msgstr "Synkronisera mappar"
7770
7771 #: src/mainwindow.c:4257
7772 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7773 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7774
7775 #: src/mainwindow.c:4258
7776 msgid "_Synchronise"
7777 msgstr "_Synkronisera"
7778
7779 #: src/mainwindow.c:4706
7780 msgid "Deleting duplicated messages..."
7781 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7782
7783 #: src/mainwindow.c:4716
7784 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7785 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7786
7787 #: src/mainwindow.c:4722
7788 #, c-format
7789 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7791 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7792 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:4726
7795 #, c-format
7796 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7797 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7798 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7799 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7800
7801 #: src/mainwindow.c:4764
7802 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7803 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7804
7805 #: src/mainwindow.c:4770
7806 #, c-format
7807 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7808 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7809 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7810 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7811
7812 #: src/mainwindow.c:4775
7813 #, c-format
7814 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7815 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7816
7817 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7818 msgid "Select folder to go to"
7819 msgstr "Välj mapp att gå till"
7820
7821 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7822 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7823 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7824
7825 #: src/mainwindow.c:5046
7826 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7827 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7828
7829 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7830 msgid "Filtering configuration"
7831 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7832
7833 #: src/mainwindow.c:5169
7834 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7835 msgstr ""
7836 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7837 "exekverbar fil."
7838
7839 #: src/mainwindow.c:5228
7840 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7841 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7842
7843 #: src/mainwindow.c:5230
7844 msgid ""
7845 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7846 msgstr ""
7847 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7848
7849 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7850 #, c-format
7851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7852 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7853
7854 #: src/mainwindow.c:5388
7855 #, c-format
7856 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7857 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7858 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7859 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7860
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7863 #, c-format
7864 msgid "%s header"
7865 msgstr "%s brevhuvud"
7866
7867 #: src/matcher.c:222
7868 msgid "header"
7869 msgstr "Brevhuvud"
7870
7871 #: src/matcher.c:223
7872 msgid "header line"
7873 msgstr "brevhuvudsrad"
7874
7875 #: src/matcher.c:224
7876 msgid "body line"
7877 msgstr "meddelandetextrad"
7878
7879 #: src/matcher.c:225
7880 msgid "tag"
7881 msgstr "etikett"
7882
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7887
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7891
7892 #: src/matcher.c:1859
7893 #, c-format
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7896
7897 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "meddelande matchar\n"
7900
7901 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7904
7905 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7906 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7907 msgid "(none)"
7908 msgstr "(ingen)"
7909
7910 #: src/mbox.c:107
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "Could not open mbox file:\n"
7914 "%s\n"
7915 msgstr ""
7916 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7917 "%s\n"
7918
7919 #: src/mbox.c:144
7920 #, c-format
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7924 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7925
7926 #: src/mbox.c:549
7927 msgid "Overwrite mbox file"
7928 msgstr "Skriv mbox-fil"
7929
7930 #: src/mbox.c:550
7931 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7932 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7933
7934 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7935 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
7936 msgid "Overwrite"
7937 msgstr "Skriv över"
7938
7939 #: src/mbox.c:560
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "Could not create mbox file:\n"
7943 "%s\n"
7944 msgstr ""
7945 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7946 "%s\n"
7947
7948 #: src/mbox.c:568
7949 msgid "Exporting to mbox..."
7950 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7951
7952 #: src/message_search.c:162
7953 msgid "Find in current message"
7954 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7955
7956 #: src/message_search.c:180
7957 msgid "Find text:"
7958 msgstr "Hitta text:"
7959
7960 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7961 msgid "Search failed"
7962 msgstr "Sökning misslyckades"
7963
7964 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7965 msgid "Search string not found."
7966 msgstr "Söksträng ej funnen."
7967
7968 #: src/message_search.c:338
7969 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7970 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7971
7972 #: src/message_search.c:341
7973 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7974 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7975
7976 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7977 msgid "Search finished"
7978 msgstr "Sökning färdig"
7979
7980 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7981 msgid "Compose _new message"
7982 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7983
7984 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7985 msgid "Claws Mail - Message View"
7986 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7987
7988 #: src/messageview.c:842
7989 msgid "<No Return-Path found>"
7990 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7991
7992 #: src/messageview.c:849
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "The notification address to which the return receipt is\n"
7996 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7997 "Notification address: %s\n"
7998 "Return path: %s\n"
7999 "It is advised to not send the return receipt."
8000 msgstr ""
8001 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8002 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8003 "Underrättelseadress: %s\n"
8004 "Returväg: %s\n"
8005 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8006
8007 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8008 msgid "_Don't Send"
8009 msgstr "_Skicka inte"
8010
8011 #: src/messageview.c:875
8012 #, c-format
8013 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8014 msgid ""
8015 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8016 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8017 "officially addressed to you.\n"
8018 "It is advised to not send the return receipt."
8019 msgstr ""
8020 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8021 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8022 "officiellt adresserat till dig.\n"
8023 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8024
8025 #: src/messageview.c:1385
8026 #, c-format
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8029
8030 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8031 #, c-format
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8034
8035 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8037 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8038
8039 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8041 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8042 msgid "Save as"
8043 msgstr "Spara som"
8044
8045 #: src/messageview.c:1865
8046 msgid "Overwrite existing file?"
8047 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8048
8049 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8050 #: src/summaryview.c:4920
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8053 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8054
8055 #: src/messageview.c:1926
8056 #, c-format
8057 msgid "Show all %s."
8058 msgstr "Visa alla %s."
8059
8060 #: src/messageview.c:1928
8061 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8062 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8063
8064 #: src/messageview.c:1959
8065 msgid ""
8066 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8067 "recipient."
8068 msgstr ""
8069 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8070 "mottagaren."
8071
8072 #: src/messageview.c:1962
8073 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8074 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8075
8076 #: src/messageview.c:1968
8077 msgid "This message asks for a return receipt."
8078 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8079
8080 #: src/messageview.c:1969
8081 msgid "Send receipt"
8082 msgstr "Skicka kvitto"
8083
8084 #: src/messageview.c:2012
8085 msgid ""
8086 "This message has been partially retrieved,\n"
8087 "and has been deleted from the server."
8088 msgstr ""
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8090 "och har tagits bort från servern."
8091
8092 #: src/messageview.c:2018
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "This message has been partially retrieved;\n"
8096 "it is %s."
8097 msgstr ""
8098 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8099 "det är %s."
8100
8101 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8102 msgid "Mark for download"
8103 msgstr "Markera för nerladdning"
8104
8105 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8106 msgid "Mark for deletion"
8107 msgstr "Markera för borttagning"
8108
8109 #: src/messageview.c:2028
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "This message has been partially retrieved;\n"
8113 "it is %s and will be downloaded."
8114 msgstr ""
8115 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8116 "det är %s och kommer att laddas ner."
8117
8118 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8119 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8120 msgid "Unmark"
8121 msgstr "Avmarkera"
8122
8123 #: src/messageview.c:2039
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "This message has been partially retrieved;\n"
8127 "it is %s and will be deleted."
8128 msgstr ""
8129 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8130 "det är %s och kommer att tas bort."
8131
8132 #: src/messageview.c:2112
8133 msgid "Return Receipt Notification"
8134 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8135
8136 #: src/messageview.c:2113
8137 msgid ""
8138 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8139 "to.\n"
8140 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8141 "notification:"
8142 msgstr ""
8143 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8144 "till.\n"
8145 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8146 "läskvittot:"
8147
8148 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8149 msgid "_Cancel"
8150 msgstr "_Avbryt"
8151
8152 #: src/messageview.c:2117
8153 msgid "_Send Notification"
8154 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8155
8156 #: src/messageview.c:2206
8157 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8158 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8159
8160 #: src/messageview.c:2967
8161 msgid ""
8162 "\n"
8163 "  There are no messages in this folder"
8164 msgstr ""
8165 "\n"
8166 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8167
8168 #: src/messageview.c:2975
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "  Message has been deleted"
8172 msgstr ""
8173 "\n"
8174 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8175
8176 #: src/messageview.c:2976
8177 msgid ""
8178 "\n"
8179 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8183
8184 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8185 #: src/summaryview.c:7054
8186 msgid "An error happened while learning.\n"
8187 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8188
8189 #: src/mh.c:527
8190 msgid "Moving messages..."
8191 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8192
8193 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8194 msgid "Deleting messages..."
8195 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8196
8197 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8198 msgid "Remove _mailbox..."
8199 msgstr "Ta bort brev_låda"
8200
8201 #: src/mh_gtk.c:222
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Can't remove the folder '%s'\n"
8205 "\n"
8206 "%s."
8207 msgstr ""
8208 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8209 "\n"
8210 "%s."
8211
8212 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8216 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8217 msgstr ""
8218 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8219 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8220
8221 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8222 msgid "Remove mailbox"
8223 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8224
8225 #: src/mimeview.c:192
8226 msgid "_Open"
8227 msgstr "Öppna"
8228
8229 #: src/mimeview.c:194
8230 msgid "Open _with..."
8231 msgstr "Öppna _med..."
8232
8233 #: src/mimeview.c:196
8234 msgid "Send to..."
8235 msgstr "Skicka till..."
8236
8237 #: src/mimeview.c:197
8238 msgid "_Display as text"
8239 msgstr "Visa som text"
8240
8241 #: src/mimeview.c:198
8242 msgid "_Save as..."
8243 msgstr "_Spara som"
8244
8245 #: src/mimeview.c:199
8246 msgid "Save _all..."
8247 msgstr "_Spara alla..."
8248
8249 #: src/mimeview.c:272
8250 msgid "MIME Type"
8251 msgstr "MIME-typ"
8252
8253 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8254 #: src/mimeview.c:1041
8255 msgid "View full information"
8256 msgstr "Visa fullständig information"
8257
8258 #: src/mimeview.c:1047
8259 msgid "Check again"
8260 msgstr "Kontrollera igen"
8261
8262 #: src/mimeview.c:1059
8263 #, c-format
8264 msgid "%s Click the icon to check it."
8265 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8266
8267 #: src/mimeview.c:1061
8268 #, c-format
8269 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8270 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8271
8272 #: src/mimeview.c:1071
8273 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8274 msgstr ""
8275 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8276 "att försöka igen."
8277
8278 #: src/mimeview.c:1073
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8282 msgstr ""
8283 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8284 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8285
8286 #: src/mimeview.c:1313
8287 msgid "Checking signature..."
8288 msgstr "kontrollera signatur..."
8289
8290 #: src/mimeview.c:1354
8291 msgid "Go back to email"
8292 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8293
8294 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8295 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8296 #, c-format
8297 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8298 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8299
8300 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8301 #, c-format
8302 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8303 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8304
8305 #: src/mimeview.c:1864
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8309 "operation or skip error and continue?"
8310 msgstr ""
8311 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8312 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8313
8314 #: src/mimeview.c:1867
8315 msgid "Error saving all message parts"
8316 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8317
8318 #: src/mimeview.c:1868
8319 msgid "Skip"
8320 msgstr "Hoppa över"
8321
8322 #: src/mimeview.c:1868
8323 msgid "Skip all"
8324 msgstr "Hoppa över alla"
8325
8326 #: src/mimeview.c:1878
8327 #, c-format
8328 msgid "%d file saved successfully."
8329 msgid_plural "%d files saved successfully."
8330 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8331 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8332
8333 #: src/mimeview.c:1886
8334 #, c-format
8335 msgid "%d file saved successfully"
8336 msgid_plural "%d files saved successfully"
8337 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8338 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8339
8340 #: src/mimeview.c:1891
8341 #, c-format
8342 msgid "%s, %d file failed."
8343 msgid_plural "%s, %d files failed."
8344 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8345 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8346
8347 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8348 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8349 msgid "Select destination folder"
8350 msgstr "Välj destinationsmapp"
8351
8352 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8353 #, c-format
8354 msgid "'%s' is not a directory."
8355 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8356
8357 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8358 msgid "Open with"
8359 msgstr "Öppna med"
8360
8361 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "Enter the command-line to open file:\n"
8365 "('%s' will be replaced with file name)"
8366 msgstr ""
8367 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8368 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8369
8370 #: src/mimeview.c:2281
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8374 "\n"
8375 "%s"
8376 msgstr ""
8377 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8378 "\n"
8379 "%s"
8380
8381 #: src/mimeview.c:2289
8382 msgid "Execute untrusted binary?"
8383 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8384
8385 #: src/mimeview.c:2290
8386 msgid ""
8387 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8388 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8389 "\n"
8390 "Do you want to run this file?"
8391 msgstr ""
8392 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8393 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8394 "\n"
8395 "Vill du köra denna fil?"
8396
8397 #: src/mimeview.c:2294
8398 msgid "Run binary"
8399 msgstr "Kör binär"
8400
8401 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8402 msgid "Type:"
8403 msgstr "Typ:"
8404
8405 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8407 msgid "Size:"
8408 msgstr "Storlek:"
8409
8410 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8413 msgid "Description:"
8414 msgstr "Beskrivning:"
8415
8416 #: src/news.c:303
8417 #, c-format
8418 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8419 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8420
8421 #: src/news.c:336
8422 #, c-format
8423 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8424 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8425
8426 #: src/news.c:357
8427 #, c-format
8428 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8429 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8430
8431 #: src/news.c:438
8432 msgid ""
8433 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8434 msgstr ""
8435 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8436
8437 #: src/news.c:447
8438 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8439 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8440
8441 #: src/news.c:451
8442 #, c-format
8443 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8444 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8445
8446 #: src/news.c:466
8447 #, c-format
8448 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8449 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8450
8451 #: src/news.c:491
8452 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8453 msgstr ""
8454 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8455 "diskussionsgruppsservern."
8456
8457 #: src/news.c:862
8458 #, c-format
8459 msgid "couldn't select group: %s\n"
8460 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8461
8462 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8463 #, c-format
8464 msgid "couldn't set group: %s\n"
8465 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8466
8467 #: src/news.c:1063
8468 #, c-format
8469 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8470 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8471
8472 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8473 msgid "couldn't get xhdr\n"
8474 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8475
8476 #: src/news.c:1225
8477 #, c-format
8478 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8479 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8480
8481 #: src/news.c:1240
8482 msgid "couldn't get xover\n"
8483 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8484
8485 #: src/news.c:1257
8486 msgid "invalid xover line\n"
8487 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8488
8489 #: src/news.c:1459
8490 msgid ""
8491 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8492 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8493 "\n"
8494 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8495 msgstr ""
8496 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8497 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8498 "inaktiverade.\n"
8499 "\n"
8500 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8501
8502 #: src/news_gtk.c:56
8503 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8504 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8505
8506 #: src/news_gtk.c:57
8507 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8508 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8509
8510 #: src/news_gtk.c:250
8511 #, c-format
8512 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8513 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8514
8515 #: src/news_gtk.c:251
8516 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8517 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8518
8519 #: src/news_gtk.c:291
8520 msgid "Rename newsgroup folder"
8521 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8522
8523 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8524 msgid "Input master passphrase"
8525 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8526
8527 #: src/password.c:141
8528 msgid "Incorrect master passphrase."
8529 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8530
8531 #: src/password_gtk.c:67
8532 msgid "New passphrases do not match, try again."
8533 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8534
8535 #: src/password_gtk.c:80
8536 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8537 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8538
8539 #: src/password_gtk.c:144
8540 msgid "Changing master passphrase"
8541 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8542
8543 #: src/password_gtk.c:165
8544 msgid ""
8545 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8546 "needs to be entered."
8547 msgstr ""
8548 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8549 "det matas in nu."
8550
8551 #: src/password_gtk.c:175
8552 msgid "Old passphrase:"
8553 msgstr "Gammalt lösenord:"
8554
8555 #: src/password_gtk.c:191
8556 msgid "New passphrase:"
8557 msgstr "Nytt lösenord:"
8558
8559 #: src/password_gtk.c:202
8560 msgid "Confirm passphrase:"
8561 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8562
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8564 msgid "Acpi Notifier"
8565 msgstr "ACPI Meddelande"
8566
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8568 msgid ""
8569 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8570 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8571 msgstr ""
8572 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8573 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8574
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8576 msgid ""
8577 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8578 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8579 msgstr ""
8580 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8581 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8584 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8585 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8586
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8588 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8589 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8590
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8592 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8593 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8594
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8596 msgid ""
8597 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8598 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8599 msgstr ""
8600 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8601 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8602
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8606 msgid "Control file doesn't exist."
8607 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8610 msgid " : no new or unread mail"
8611 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8614 msgid " : unread mail"
8615 msgstr " : oläst post"
8616
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8618 msgid " : new mail"
8619 msgstr " : ny post"
8620
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8624 msgid "off"
8625 msgstr "av"
8626
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8630 msgid "blinking"
8631 msgstr "blinkar"
8632
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8636 msgid "on"
8637 msgstr "på"
8638
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8642 msgid "LED "
8643 msgstr "LED"
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8646 msgid "ACPI type: "
8647 msgstr "ACPI typ: "
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8650 msgid "ACPI file: "
8651 msgstr "ACPI fil: "
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8654 msgid "values - On: "
8655 msgstr "värde - På: "
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8658 msgid " - Off: "
8659 msgstr " - Av: "
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8662 msgid "Blink when user interaction is required"
8663 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8664
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8666 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8667 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8668
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8670 msgid "Laptop LED"
8671 msgstr "Laptop LED"
8672
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8674 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8675 msgid "Failed to register check before send hook"
8676 msgstr ""
8677 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8678
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8680 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8681 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8682
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8686 msgid "Address Keeper"
8687 msgstr "Adress Keeper"
8688
8689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8690 msgid "Address book location"
8691 msgstr "Plats för Adressboken"
8692
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8694 msgid "Keep to folder"
8695 msgstr "Behåll till mapp"
8696
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8698 msgid "Address book path where addresses are kept"
8699 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8700
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8702 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8703 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8705 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8706 #: src/prefs_matcher.c:679
8707 msgid "Select..."
8708 msgstr "Välj ..."
8709
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8711 msgid "Fields to keep addresses from"
8712 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8713
8714 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8717 #, c-format
8718 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8719 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8720 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8721
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8723 msgid ""
8724 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8725 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8728 msgid "Mail Archiver"
8729 msgstr "E-postarkiverare"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8732 msgid "Create Archive..."
8733 msgstr "Skapa Arkiv..."
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8739 "\n"
8740 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8741 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8742 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8743 "Several archiving options are also available.\n"
8744 "\n"
8745 "The archive can be stored as:\n"
8746 "%s\n"
8747 "The archive can be compressed using:\n"
8748 "%s\n"
8749 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8750 "format and compression.\n"
8751 "\n"
8752 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8753 "\n"
8754 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8755 "\n"
8756 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8757 "Archiver"
8758 msgstr ""
8759 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8760 "\n"
8761 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8762 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8763 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8764 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8765 "\n"
8766 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8767 "%s\n"
8768 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8769 "%s\n"
8770 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8771 "formatet och komprimeringen.\n"
8772 "\n"
8773 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8774 "\n"
8775 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8776 "\n"
8777 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8778 "E-postarkiveraren"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8781 msgid "Archiver"
8782 msgstr "Arkiverare"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8785 msgid "Archiving"
8786 msgstr "Arkiverar"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8789 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8790 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8793 msgid "Archiving:"
8794 msgstr "Arkiverar:"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8800 "the archiving process:\n"
8801 "%s%s"
8802 msgstr ""
8803 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8804 "arkiveringsprocessen:\n"
8805 "%s%s"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "- the folder to archive is not set"
8811 msgstr ""
8812 "\n"
8813 "- mappen att arkivera är inte satt"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8816 msgid ""
8817 "\n"
8818 "- the name for archive is not set"
8819 msgstr ""
8820 "\n"
8821 "- namnet för arkivet är inte satt"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8824 #, c-format
8825 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8826 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8829 #, c-format
8830 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8831 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8834 #, c-format
8835 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8836 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8839 #, c-format
8840 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8841 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8844 #, c-format
8845 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8846 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8850 msgid "Creating archive"
8851 msgstr "Skapar Arkiv"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Not a valid file name:\n"
8857 "%s."
8858 msgstr ""
8859 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8860 "%s."
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8866 "%s."
8867 msgstr ""
8868 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8869 "%s."
8870
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "Adding files in folder failed\n"
8875 "Files in folder: %d\n"
8876 "Files in list:   %d\n"
8877 "\n"
8878 "Continue anyway?"
8879 msgstr ""
8880 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8881 "Antal filer i mappen: %d\n"
8882 "Antal filer i listan: %d\n"
8883 "\n"
8884 "Fortsätt ändå?"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "Archive creation error:\n"
8890 "%s"
8891 msgstr ""
8892 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8893 " %s"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8896 msgid "Archive result"
8897 msgstr "Arkivresultat"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8900 msgid "Values"
8901 msgstr "Värden"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8904 msgid "Archive"
8905 msgstr "Arkiv"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8908 msgid "Archive format"
8909 msgstr "Arkivformat"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8912 msgid "Compression method"
8913 msgstr "Kompressionsmetod"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8916 msgid "Number of files"
8917 msgstr "Antal filer"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8920 msgid "Archive Size"
8921 msgstr "Arkivstorlek"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8924 msgid "Folder Size"
8925 msgstr "Mappstorlek"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8928 msgid "Compression level"
8929 msgstr "Komprimeringsnivå"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8935 msgid "Yes"
8936 msgstr "Ja"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8941 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8942 #: src/prefs_summaries.c:380
8943 msgid "No"
8944 msgstr "Inga"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8947 msgid "MD5 checksum"
8948 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8951 msgid "Descriptive names"
8952 msgstr "Beskrivande namn"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8955 msgid "Delete selected files"
8956 msgstr "Ta bort valda filer"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8960 msgid "Select mails before"
8961 msgstr "Välj e-post före"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8964 msgid "Select folder to archive"
8965 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8968 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8969 msgstr ""
8970 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8971 "tgz]"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8974 #, c-format
8975 msgid "%ld of %ld"
8976 msgstr "%ld av %ld"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8979 msgid "Create Archive"
8980 msgstr "Skapa Arkiv"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8983 msgid "Enter Archiver arguments"
8984 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8987 msgid "Folder to archive"
8988 msgstr "Mapp att arkivera"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8991 msgid "Folder which is the root of the archive"
8992 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8995 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8996 msgstr ""
8997 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8998 "arkivet"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9001 msgid "Name for archive"
9002 msgstr "Namn på arkiv"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9005 msgid "Archive location and name"
9006 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9010 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9011 msgid "_Select"
9012 msgstr "Välj"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9015 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9016 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9017
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9019 msgid "Choose compression"
9020 msgstr "Välj kompression"
9021
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9033 #, c-format
9034 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9035 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9036
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9038 msgid "Choose format"
9039 msgstr "Välj format"
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9045 #, c-format
9046 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9047 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9048
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9050 msgid "Miscellaneous options"
9051 msgstr "Blandade inställningar"
9052
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9054 msgid "_Recursive"
9055 msgstr "_Rekursivt"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9058 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9059 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9060
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9062 msgid "_MD5sum"
9063 msgstr "_MD5sum"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9066 msgid ""
9067 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9068 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9069 "will take to create the archive"
9070 msgstr ""
9071 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9072 "arkivet.\n"
9073 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9074 "kommer ta att skapa arkivet"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9077 msgid "R_ename"
9078 msgstr "Byt n_amn"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9082 msgid ""
9083 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9084 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9085 "Names will be truncated to max 96 characters"
9086 msgstr ""
9087 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9088 "arkivet.\n"
9089 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9090 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9093 msgid ""
9094 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9095 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9096 msgstr ""
9097 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9098 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9099
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9101 msgid "Selection options"
9102 msgstr "Markeringsalternativ"
9103
9104 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9105 msgid ""
9106 "Select emails before a certain date\n"
9107 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9108 msgstr ""
9109 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9110 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9113 msgid "Default save folder"
9114 msgstr "Standard sparningsmapp"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9117 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9118 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9119
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9121 msgid "Default compression"
9122 msgstr "Standardkompression"
9123
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9129 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9130 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9135 #, c-format
9136 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9137 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9138
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9140 msgid "Default format"
9141 msgstr "Standardformat"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9144 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9146 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9147 #, c-format
9148 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9149 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9150
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9152 msgid "Default miscellaneous options"
9153 msgstr "Diverse standardinställningar"
9154
9155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9156 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9157 msgstr ""
9158 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9159
9160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9161 msgid "MD5sum"
9162 msgstr "MD5sum"
9163
9164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9165 msgid ""
9166 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9167 "default.\n"
9168 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9169 "will take to create the archives"
9170 msgstr ""
9171 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9172 "arkivet som standard.\n"
9173 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9174
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9176 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9177 msgid "Rename"
9178 msgstr "Byt namn"
9179
9180 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9181 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9182 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9183
9184 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9185 msgid "Remove attachments"
9186 msgstr "Ta bort bilagor"
9187
9188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9190 msgid "Remove"
9191 msgstr "Ta bort"
9192
9193 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9194 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9195 msgid "Attachment"
9196 msgstr "Bilaga"
9197
9198 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9199 msgid "Destroy attachments"
9200 msgstr "Förstör bilagor"
9201
9202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9203 msgid ""
9204 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9205 "\n"
9206 "The deleted data will be unrecoverable."
9207 msgstr ""
9208 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9209 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9210
9211 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9212 msgid "This message doesn't have any attachments."
9213 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9214
9215 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9216 msgid "Remove attachments..."
9217 msgstr "Ta bort bilagor..."
9218
9219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9221 msgid "AttRemover"
9222 msgstr "AttRemover"
9223
9224 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9225 msgid ""
9226 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9227 "\n"
9228 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9229 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9230 msgstr ""
9231 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9232 "\n"
9233 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9234 "kommer att vara borta för alltid."
9235
9236 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9237 msgid "Attachment handling"
9238 msgstr "Bilagehantering"
9239
9240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9244 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9245 "\n"
9246 "%s"
9247 msgstr ""
9248 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9249 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9250 "\n"
9251 "%s den ändå?"
9252
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9254 msgid "Attachment warning"
9255 msgstr "Bilagevarning"
9256
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9259 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9260 msgid "Attach warner"
9261 msgstr "Bilagevarnare"
9262
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9264 msgid ""
9265 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9266 "no file is attached."
9267 msgstr ""
9268 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9269 "ingen fil är bifogad."
9270
9271 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9272 msgid "attach"
9273 msgstr "bifoga"
9274
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9276 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9277 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9278
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9280 msgid "Expressions are case sensitive"
9281 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9282
9283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9284 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9285 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9286
9287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9288 msgid "Lines starting with quotation marks"
9289 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9290
9291 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9292 msgid ""
9293 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9294 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9295 "replying."
9296 msgstr ""
9297 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9298 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9299 "genererats genom att svara."
9300
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9302 msgid "Forwarded or redirected messages"
9303 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9304
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9306 msgid ""
9307 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9308 msgstr ""
9309 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9310 "omdirigeringar av meddelanden"
9311
9312 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9313 msgid "Signatures"
9314 msgstr "Signaturer"
9315
9316 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9317 msgid ""
9318 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9319 "the regular expressions above"
9320 msgstr ""
9321 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9322 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9323
9324 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9325 msgid "Warn when"
9326 msgstr "Varna när"
9327
9328 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9329 msgid "Excluding"
9330 msgstr "Exkluderande"
9331
9332 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9333 msgid "Attach Warner"
9334 msgstr "Bilagevarnare"
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9338 msgid "Bogofilter"
9339 msgstr "Bogofilter"
9340
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9342 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9343 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9346 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9347 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9350 msgid ""
9351 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9352 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9353 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9354 "with a few hundred spam and ham messages."
9355 msgstr ""
9356 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9357 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9358 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9359 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9360
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9365 "couldn't be run."
9366 msgstr ""
9367 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9368 "%s %s` kunde inte köra."
9369
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9371 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9372 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9376 #, c-format
9377 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9378 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9379
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9381 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9382 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9383
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9388 "%s"
9389 msgstr ""
9390 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9391 "%s"
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9394 msgid ""
9395 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9396 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9397 "locally.\n"
9398 "\n"
9399 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9400 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9401 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9402 "\n"
9403 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9404 "specially designated folder.\n"
9405 "\n"
9406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9407 msgstr ""
9408 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9409 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9410 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9411 "\n"
9412 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9413 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9414 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9415 "\n"
9416 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9417 "speciell folder.\n"
9418 "\n"
9419 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9420
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9423 msgid "Spam detection"
9424 msgstr "Skräppost"
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9428 msgid "Spam learning"
9429 msgstr "Skräppostinlärning"
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9434 msgid "Process messages on receiving"
9435 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9440 msgid "Maximum size"
9441 msgstr "Maximal storlek"
9442
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9446 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9447 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9450 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9452 msgid "KB"
9453 msgstr "KB"
9454
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9456 msgid "Delete spam"
9457 msgstr "Ta bort skräppost"
9458
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9460 msgid "Save spam in..."
9461 msgstr "Spara skräppost i..."
9462
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9464 msgid "Only mark as spam"
9465 msgstr "Markera endast som skräp"
9466
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9470 msgid ""
9471 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9472 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9473
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9477 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9478 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9479
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9481 msgid "When unsure, move to"
9482 msgstr "När osäker, flytta till"
9483
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9485 msgid ""
9486 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9487 "the Inbox folder."
9488 msgstr ""
9489 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9490 "för att använda Inkorgen,"
9491
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9493 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9494 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9495
9496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9497 msgid "Insert X-Bogosity header"
9498 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9499
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9501 msgid "Only done for messages in MH folders"
9502 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9503
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9507 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9508 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9509
9510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9513 msgid ""
9514 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9515 "normal folder even if detected as spam"
9516 msgstr ""
9517 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9518 "mappen även om de anses vara skräppost"
9519
9520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9523 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9524 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9525
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9527 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9528 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9529 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9530
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9532 msgid ""
9533 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9534 "learn it as ham."
9535 msgstr ""
9536 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9537 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9538
9539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9540 msgid "Bogofilter call"
9541 msgstr "Bogofilteranrop"
9542
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9544 msgid "Path to bogofilter executable"
9545 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9546
9547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9550 msgid "Mark spam as read"
9551 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9552
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9554 msgid "Bsfilter"
9555 msgstr "Bsfilter"
9556
9557 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9558 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9559 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9560
9561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9562 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9563 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9564
9565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9566 msgid ""
9567 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9568 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9569 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9570 "a few hundred spam and ham messages."
9571 msgstr ""
9572 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9573 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9574 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9575 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9576
9577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9581 "run."
9582 msgstr ""
9583 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9584 "kunde inte köra."
9585
9586 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9587 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9588 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9589
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9591 msgid ""
9592 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9593 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9594 "locally.\n"
9595 "\n"
9596 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9597 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9598 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9599 "\n"
9600 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9601 "specially designated folder.\n"
9602 "\n"
9603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9604 msgstr ""
9605 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9606 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9607 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9608 "\n"
9609 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9610 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9611 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9612 "\n"
9613 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9614 "speciell folder.\n"
9615 "\n"
9616 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9617
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9620 msgid "Save spam in"
9621 msgstr "Spara skräppost i"
9622
9623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9624 msgid ""
9625 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9626 "learn it as ham."
9627 msgstr ""
9628 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9629 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9630
9631 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9632 msgid "Bsfilter call"
9633 msgstr "Bsfilteranrop"
9634
9635 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9636 msgid "Path to bsfilter executable"
9637 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9641 msgid "Clam AntiVirus"
9642 msgstr "Clam AntiVirus"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9645 msgid ""
9646 "Scanning\n"
9647 "No socket information.\n"
9648 "Antivirus disabled."
9649 msgstr ""
9650 "Scannar\n"
9651 "Ingen socket-information.\n"
9652 "Antivirus avstängt."
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9655 msgid ""
9656 "Scanning\n"
9657 "Clamd does not respond to ping.\n"
9658 "Is clamd running?"
9659 msgstr ""
9660 "Skannar\n"
9661 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9662 "Kör clamd?"
9663
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9665 #, c-format
9666 msgid "Detected %s virus."
9667 msgstr "Detekterade %s-virus."
9668
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "Scanning error:\n"
9673 "%s"
9674 msgstr ""
9675 "Avsökningsfel:\n"
9676 " %s..."
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9679 #, c-format
9680 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9681 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9684 msgid "ClamAV: scanning message..."
9685 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9688 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9689 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9692 msgid ""
9693 "Init\n"
9694 "No socket information.\n"
9695 "Antivirus disabled."
9696 msgstr ""
9697 "Init\n"
9698 "Ingen socket-information.\n"
9699 "Antivirus avaktiverat."
9700
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9702 msgid ""
9703 "Init\n"
9704 "Clamd does not respond to ping.\n"
9705 "Is clamd running?"
9706 msgstr ""
9707 "Init\n"
9708 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9709 "Kör clamd?"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9712 msgid ""
9713 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9714 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9715 "\n"
9716 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9717 "saved in a specially designated folder.\n"
9718 "\n"
9719 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9720 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9721 "the permissions for your home folder and the\n"
9722 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9723 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9724 "users at least need to be given execute permissions\n"
9725 "on these folders.\n"
9726 "\n"
9727 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9728 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9729 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9730 "\n"
9731 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9732 msgstr ""
9733 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9734 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9735 "\n"
9736 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9737 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9738 "\n"
9739 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9740 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9741 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9742 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9743 "på dessa mappar.\n"
9744 "\n"
9745 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9746 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9747 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9748 "\n"
9749 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9750 "Antivirus"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9753 msgid "Virus detection"
9754 msgstr "Virusdetektion"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9757 msgid "Select folder to store infected messages in"
9758 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9759
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9761 msgid "Enable virus scanning"
9762 msgstr "Aktivera virussökning"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9765 msgid "Maximum attachment size"
9766 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9769 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9770 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9771
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9773 msgid "MB"
9774 msgstr "MB"
9775
9776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9777 msgid "Save infected mail in"
9778 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9779
9780 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9781 msgid "Save mail that contains viruses"
9782 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9783
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9785 msgid ""
9786 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9787 msgstr ""
9788 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9789 "standardpapperskorgen."
9790
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9792 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9793 msgstr ""
9794 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9795
9796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9797 msgid "Automatic configuration"
9798 msgstr "Automatisk konfiguration"
9799
9800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9801 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9802 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9803
9804 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9805 msgid "Where is clamd.conf"
9806 msgstr "Var finns clamd.conf"
9807
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9809 msgid ""
9810 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9811 "able to locate the file automatically"
9812 msgstr ""
9813 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9814 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9815
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9817 msgid "Br_owse"
9818 msgstr "Bläddra"
9819
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9821 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9822 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9823
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9825 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9826 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9827
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9829 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9830 msgstr ""
9831 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9832
9833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9834 msgid "Remote Host"
9835 msgstr "Fjärrvärd"
9836
9837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9838 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9839 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9840
9841 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9842 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9843 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9844
9845 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9846 msgid ""
9847 "New config\n"
9848 "No socket information.\n"
9849 "Antivirus disabled."
9850 msgstr ""
9851 "Ny konfiguration\n"
9852 "Ny socketinformation\n"
9853 "Antivirus avaktiverat."
9854
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9856 msgid ""
9857 "New config\n"
9858 "Clamd does not respond to ping.\n"
9859 "Is clamd running?"
9860 msgstr ""
9861 "Ny inställning\n"
9862 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9863 "Är clamd igång?"
9864
9865 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "%s: Unable to open\n"
9869 "clamd will be disabled"
9870 msgstr ""
9871 "%s: Kunde inte öppna\n"
9872 "clamd kommer att stängas av"
9873
9874 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "%s: Not able to find required information\n"
9878 "clamd will be disabled"
9879 msgstr ""
9880 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9881 "clamd kommer att avaktiveras"
9882
9883 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9884 msgid "Could not create socket"
9885 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9886
9887 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9888 msgid ": File does not exist"
9889 msgstr ": Filen finns inte"
9890
9891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9892 msgid ": Unable to open"
9893 msgstr ": Kunde inte öppna"
9894
9895 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9896 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9897 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9898 msgid "Socket write error"
9899 msgstr "Socket-skrivfel"
9900
9901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9902 #, c-format
9903 msgid "%s: Error reading"
9904 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9905
9906 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9907 msgid "Socket read error"
9908 msgstr "Socket-läsfel"
9909
9910 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9911 msgid "Demo"
9912 msgstr "Demo"
9913
9914 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9915 msgid "Failed to register log text hook"
9916 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9917
9918 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9919 msgid ""
9920 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9921 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9922 "\n"
9923 "It is not really useful."
9924 msgstr ""
9925 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9926 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9927 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9928 "\n"
9929 "Den är verkligen inte användbar."
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9932 msgid "Display images"
9933 msgstr "Visa bilder"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9936 msgid "Display embedded images"
9937 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9938
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9940 msgid "Execute javascript"
9941 msgstr "Exekvera Javascript"
9942
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9944 msgid "Execute embedded javascript"
9945 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9946
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9948 msgid "Execute Java applets"
9949 msgstr "Exekvera Java-applet"
9950
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9952 msgid "Execute embedded Java applets"
9953 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9954
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9956 msgid "Render objects using plugins"
9957 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9958
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9960 msgid "Render embedded objects using plugins"
9961 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9962
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9964 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9965 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9966
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9968 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9969 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9970
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9972 msgid "Proxy"
9973 msgstr "Proxy"
9974
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9976 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9977 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9978
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9980 msgid "Use proxy"
9981 msgstr "Använd proxy"
9982
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9984 msgid "Remote resources"
9985 msgstr "Fjärrresurser"
9986
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9988 msgid ""
9989 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9990 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9991 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9992 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9993 "in the email."
9994 msgstr ""
9995 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9996 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9997 "efterfrågas\n"
9998 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9999 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10000 "bifogat i e-brevet."
10001
10002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10003 msgid "Enable loading of remote content"
10004 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10005
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10007 msgid "When clicking on a link, by default"
10008 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10009
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10011 msgid "Open in external browser"
10012 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10013
10014 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10015 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10016 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10017
10018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10021 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10022 #: src/prefs_customheader.c:236
10023 msgid "Bro_wse"
10024 msgstr "Bläddra"
10025
10026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10027 msgid "Select stylesheet"
10028 msgstr "Välj stilmall"
10029
10030 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10031 msgid "Remote content loading is disabled."
10032 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10033
10034 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10035 msgid "Load images"
10036 msgstr "Ladda bilder"
10037
10038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10039 msgid "Enable remote content"
10040 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10041
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10043 msgid "Enable Javascript"
10044 msgstr "Aktivera Javascript"
10045
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10047 msgid "Enable Plugins"
10048 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10049
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10051 msgid "Enable Java"
10052 msgstr "Aktivera Java"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10055 msgid "Open links with external browser"
10056 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10059 #, c-format
10060 msgid "An error occurred: %d\n"
10061 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10062
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10064 #, c-format
10065 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10066 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10067
10068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10069 msgid "Search the Web"
10070 msgstr "Sök webben"
10071
10072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10073 msgid "Open in Viewer"
10074 msgstr "Öppna i visare"
10075
10076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10077 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10078 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10079
10080 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10081 msgid "Open in Browser"
10082 msgstr "Öppna i browser"
10083
10084 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10085 msgid "Open Image"
10086 msgstr "Öppna Bild"
10087
10088 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10089 msgid "Copy Link"
10090 msgstr "Kopiera Länk"
10091
10092 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10093 msgid "Download Link"
10094 msgstr "Ladda ner Länk"
10095
10096 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10097 msgid "Save Image As"
10098 msgstr "Spara Bild Som"
10099
10100 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10101 msgid "Copy Image"
10102 msgstr "Kopiera Bild"
10103
10104 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10105 msgid "Import feed"
10106 msgstr "Importera flöde"
10107
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10109 msgid "Fancy"
10110 msgstr "Fancy"
10111
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10113 msgid "Fancy HTML Viewer"
10114 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10115
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10120 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10121 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10122 msgstr ""
10123 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10124 "%d.%d.\n"
10125 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10126 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10127 "Insticksmoduler/Fancy"
10128
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10131 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10132 msgid "Fetchinfo"
10133 msgstr "Fetchinfo"
10134
10135 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10136 msgid "Failed to register mail receive hook"
10137 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10138
10139 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10140 msgid ""
10141 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10142 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10143 "ID and retrieval time.\n"
10144 "\n"
10145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10146 msgstr ""
10147 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10148 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10149 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10150 "\n"
10151 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10152
10153 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10154 msgid "Mail marking"
10155 msgstr "E-postmarkering"
10156
10157 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10158 msgid "Add fetchinfo headers"
10159 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10160
10161 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10162 msgid "Headers to be added"
10163 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10164
10165 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10166 msgid "UIDL"
10167 msgstr "UIDL"
10168
10169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10170 msgid ""
10171 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10172 msgstr ""
10173 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10174 "(POP3)"
10175
10176 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10177 msgid "Account name"
10178 msgstr "Kontonamn"
10179
10180 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10181 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10182 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10183
10184 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10185 msgid "Receive server"
10186 msgstr "Mottagarserver"
10187
10188 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10189 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10190 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10191
10192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10193 msgid "UserID"
10194 msgstr "AnvändarID"
10195
10196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10197 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10198 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10199
10200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10201 msgid "Fetch time"
10202 msgstr "Mottagningstid"
10203
10204 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10205 msgid ""
10206 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10207 "RFC822 format"
10208 msgstr ""
10209 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10210 "meddelande i RFC822-format"
10211
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10213 msgid "GData plugin: Authorization required"
10214 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10215
10216 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10217 msgid ""
10218 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10219 "the GData plugin.\n"
10220 "\n"
10221 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10222 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10223 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10224 "list."
10225 msgstr ""
10226 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10227 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10228 "\n"
10229 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10230 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10231 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10232 "kontaktlista."
10233
10234 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10235 msgid "Step 1:"
10236 msgstr "Steg 1:"
10237
10238 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10239 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10240 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10241
10242 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10243 msgid "Step 2:"
10244 msgstr "Steg 2:"
10245
10246 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10247 msgid "Enter code:"
10248 msgstr "Mata in kod:"
10249
10250 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10251 #, c-format
10252 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10253 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10254
10255 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10257 #, c-format
10258 msgid "Added %d of"
10259 msgid_plural "Added %d of"
10260 msgstr[0] "Lade till %d av"
10261 msgstr[1] "Lade till %d av"
10262
10263 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10265 #, c-format
10266 msgid "1 contact to the cache"
10267 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10268 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10269 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10270
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10272 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10273 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10274
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10276 #, c-format
10277 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10278 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10279
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10281 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10282 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10283
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10285 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10286 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10287
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10289 #, c-format
10290 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10291 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10292
10293 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10294 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10295 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10296
10297 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10298 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10299 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10300
10301 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10302 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10303 msgstr ""
10304 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10305
10306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10307 msgid ""
10308 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10309 "cancelled\n"
10310 msgstr ""
10311 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10312 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10313
10314 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10315 #, c-format
10316 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10317 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10318
10319 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10320 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10321 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10322
10323 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10327 msgstr ""
10328 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10329 "uppdaterar nu\n"
10330
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10332 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10333 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10334
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10336 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10337 msgid "Authentication"
10338 msgstr "Autentisering"
10339
10340 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10341 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10342 msgid "Username:"
10343 msgstr "Användarnamn:"
10344
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10346 msgid "Polling interval (seconds):"
10347 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10348
10349 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10350 msgid "Maximum number of results:"
10351 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10352
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10354 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10355 msgid "GData"
10356 msgstr "GData"
10357
10358 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10359 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10360 msgstr ""
10361 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10362 "insticksmodulen GData"
10363
10364 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10365 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10366 msgstr ""
10367 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10368 "insticksmodulen GData"
10369
10370 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10371 msgid ""
10372 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10373 "\n"
10374 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10375 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10376 "into the Tab-address completion.\n"
10377 "\n"
10378 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10379 msgstr ""
10380 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10381 "\n"
10382 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10383 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10384 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10385 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10386
10387 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10388 msgid "GData integration"
10389 msgstr "GData-integrering"
10390
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10395 msgid "Libravatar"
10396 msgstr "Libravatar"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10399 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10400 msgstr ""
10401 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10402
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10404 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10405 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10406
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10408 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10409 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10410
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10412 msgid "Failed to load missing items cache"
10413 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10414
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10416 msgid ""
10417 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10418 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10419 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10420 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10421 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10422 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10423 "\n"
10424 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10425 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10426 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10427 "\n"
10428 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10429 msgstr ""
10430 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10431 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10432 "har\n"
10433 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10434 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10435 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10436 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10437 "\n"
10438 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10439 "dig bakom\n"
10440 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10441 "konfiguration.\n"
10442 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10443 "\n"
10444 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10445
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10447 msgid "Error reading cache stats"
10448 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10449
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10451 #, c-format
10452 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10453 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10456 #, c-format
10457 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10458 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10459
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10461 msgid "Clear icon cache"
10462 msgstr "Rensa ikoncache"
10463
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10465 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10466 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10467
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10469 msgid "Not enough memory for operation"
10470 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10471
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "Icon cache successfully cleared:\n"
10476 "• %u missing entries removed.\n"
10477 "• %u files removed."
10478 msgstr ""
10479 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10480 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10481 "• %u filer borttagna."
10482
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10484 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10485 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10486
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "Errors clearing icon cache:\n"
10491 "• %u missing entries removed.\n"
10492 "• %u files removed.\n"
10493 "• %u files failed to be read.\n"
10494 "• %u files couldn't be removed."
10495 msgstr ""
10496 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10497 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10498 "• %u filer borttagna.\n"
10499 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10500 "• %u filer kunde inte tas bort."
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10503 msgid "Error clearing icon cache."
10504 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10505
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10507 msgid "_Use cached icons"
10508 msgstr "Använd cachade ikoner"
10509
10510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10511 msgid ""
10512 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10513 msgstr ""
10514 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10515 "en nätverksförfrågan"
10516
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10518 msgid "Cache refresh interval"
10519 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10520
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10523 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10524 msgid "hours"
10525 msgstr "timmar"
10526
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10528 msgid "Mystery man"
10529 msgstr "Mystery man"
10530
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10532 msgid "Identicon"
10533 msgstr "Identicon"
10534
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10536 msgid "MonsterID"
10537 msgstr "MonsterID"
10538
10539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10540 msgid "Wavatar"
10541 msgstr "Wavatar"
10542
10543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10544 msgid "Retro"
10545 msgstr "Retro"
10546
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10548 msgid "Custom URL"
10549 msgstr "Anpassad URL"
10550
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10552 msgid "A blank image"
10553 msgstr "Tom bild"
10554
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10556 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10557 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10558
10559 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10560 msgid "A generated geometric pattern"
10561 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10562
10563 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10564 msgid "A generated full-body monster"
10565 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10566
10567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10568 msgid "A generated almost unique face"
10569 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10570
10571 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10572 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10573 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10574
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10576 msgid "Redirect to a user provided URL"
10577 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10578
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10580 msgid ""
10581 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10582 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10583 msgstr ""
10584 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10585 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10586 "standardikon."
10587
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10589 msgid "_Allow redirects to other sites"
10590 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10591
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10593 msgid ""
10594 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10595 "services like gravatar.com"
10596 msgstr ""
10597 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10598 "avatartjänster som gravatar.com"
10599
10600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10601 msgid "_Enable federated servers"
10602 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10603
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10605 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10606 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10607
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10609 msgid "Request timeout"
10610 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10611
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10613 msgid "second(s)"
10614 msgstr "sekund(er)"
10615
10616 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10617 msgid ""
10618 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10619 "than global socket I/O timeout."
10620 msgstr ""
10621 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10622 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10623
10624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10625 msgid "Icon cache"
10626 msgstr "Ikoncache"
10627
10628 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10629 msgid "Default missing icon mode"
10630 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10631
10632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10633 msgid "Network"
10634 msgstr "Nätverk"
10635
10636 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10637 msgid "mailmbox folder"
10638 msgstr "mailmbox-mapp"
10639
10640 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10641 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10642 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10643
10644 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10645 msgid "MBOX"
10646 msgstr "MBOX"
10647
10648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10649 msgid ""
10650 "Input the location of mailbox.\n"
10651 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10652 "scanned automatically."
10653 msgstr ""
10654 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10655 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10656 "att genomsökas automatiskt."
10657
10658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10662 "Do you really want to delete?"
10663 msgstr ""
10664 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10665 "Vill du verkligen fortsätta?"
10666
10667 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10668 msgid "No Sieve auth method available\n"
10669 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10672 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10673 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10674
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10676 msgid "Disconnected"
10677 msgstr "Frånkopplad"
10678
10679 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10680 #, c-format
10681 msgid "Disconnected: %s"
10682 msgstr "Frånkopplad: %s"
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10685 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10686 #, c-format
10687 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10688 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10689
10690 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10691 msgid "STARTTLS failed"
10692 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10693
10694 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10695 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10698 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10699 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10700 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10701
10702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10703 #, c-format
10704 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10705 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10708 #, c-format
10709 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10710 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10713 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10714 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10717 msgid "Auth method not available"
10718 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10721 #, c-format
10722 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10723 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10726 msgid "_Filter"
10727 msgstr "_Filter"
10728
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10731 msgid "Chec_k Syntax"
10732 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10733
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10735 msgid "Re_vert"
10736 msgstr "Ångra"
10737
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10741 msgid "Unable to get script contents"
10742 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10745 msgid "Reverting..."
10746 msgstr "Ångrar..."
10747
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10749 msgid "Revert script"
10750 msgstr "Ångra skript"
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10753 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10754 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10755
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10757 msgid "_Revert"
10758 msgstr "Ångra"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10761 msgid "Script saved successfully."
10762 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10765 msgid "Saving..."
10766 msgstr "Sparar..."
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10769 msgid "Checking syntax..."
10770 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10771
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10773 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10774 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10775
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10777 #, c-format
10778 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10779 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10782 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10783 msgid "Loading..."
10784 msgstr "Laddar..."
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10788 msgid "Add Sieve script"
10789 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10790
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10792 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10793 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10794
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10796 msgid "Enter new name for the script."
10797 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10800 #, c-format
10801 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10802 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10803
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10805 msgid "Delete filter"
10806 msgstr "Ta bort filter"
10807
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10809 msgid "Active"
10810 msgstr "Aktiv"
10811
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10813 msgid "An account can only have one active script at a time."
10814 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10815
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10817 msgid "Unable to connect"
10818 msgstr "Kunde inte ansluta"
10819
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10821 msgid "Listing scripts..."
10822 msgstr "Listar skript..."
10823
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10825 msgid "Connecting..."
10826 msgstr "Ansluter..."
10827
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10829 msgid "Manage Sieve Filters"
10830 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10833 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10834 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10838 msgid "ManageSieve"
10839 msgstr "ManageSieve"
10840
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10842 msgid "Manage Sieve Filters..."
10843 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10844
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10846 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10847 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10848
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10850 msgid "Enable Sieve"
10851 msgstr "Aktivera Sieve"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10854 msgid "Server information"
10855 msgstr "Serverinformation"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10858 msgid "Server name"
10859 msgstr "Servernamn"
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10862 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10863 msgstr ""
10864 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10865
10866 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10867 msgid "Server port"
10868 msgstr "Serverport"
10869
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10871 msgid "Connect to this port instead of the default"
10872 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10875 msgid "Encryption"
10876 msgstr "Kryptering"
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10879 msgid "No encryption"
10880 msgstr "Ingen kryptering"
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10883 msgid "Use STARTTLS when available"
10884 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10885
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10887 msgid "Require STARTTLS"
10888 msgstr "Kräv STARTTLS"
10889
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10892 msgid "No authentication"
10893 msgstr "Ingen autentisering"
10894
10895 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10896 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10897 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10898
10899 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10900 msgid "Specify authentication"
10901 msgstr "Specificera autentisering"
10902
10903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10906 #: src/prefs_account.c:1832
10907 msgid "User ID"
10908 msgstr "Användar-ID"
10909
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10914 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10915 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10916 msgid "Password"
10917 msgstr "Lösenord"
10918
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10920 #: src/prefs_account.c:1804
10921 msgid "Authentication method"
10922 msgstr "Autentiseringsmetod"
10923
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10925 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10926 #: src/prefs_themes.c:1078
10927 msgid "Automatic"
10928 msgstr "Automatiskt"
10929
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10931 msgid "Sieve server must not contain a space."
10932 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10933
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10935 msgid "Sieve server is not entered."
10936 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10937
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10939 msgid "Sieve"
10940 msgstr "Sieve"
10941
10942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10943 msgid "NewMail"
10944 msgstr "NewMail"
10945
10946 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10947 msgid "Failed to register newmail hook"
10948 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10949
10950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10951 #, c-format
10952 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10953 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10954
10955 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10959 "after sorting.\n"
10960 "\n"
10961 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10962 "\n"
10963 "Current log is %s"
10964 msgstr ""
10965 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10966 "mottagen e-post efter sortering.\n"
10967 "\n"
10968 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10969 "\n"
10970 "Nuvarande logg är %s"
10971
10972 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10973 msgid "Log file"
10974 msgstr "Loggfil"
10975
10976 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10977 msgid "Folder:"
10978 msgstr "Mapp:"
10979
10980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10981 msgid "Select folder(s)"
10982 msgstr "Välj mapp(ar)"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10985 msgid "select recursively"
10986 msgstr "välj rekursivt"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10989 msgid "No new messages"
10990 msgstr "Inga nya meddelanden"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11002 msgid "Notification"
11003 msgstr "Notification"
11004
11005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11006 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11007 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11008
11009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11010 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11011 msgstr ""
11012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11013 "insticksmodulen Notification"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11016 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11017 msgstr ""
11018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11019 "Notification"
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11022 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11023 msgstr ""
11024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11025 "Notification"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11028 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11029 msgstr ""
11030 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11031 "Notification"
11032
11033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11034 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11035 msgstr ""
11036 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11037 "insticksmodulen Notification"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11040 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11041 msgstr ""
11042 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11043 "Notification"
11044
11045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11046 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11047 msgstr ""
11048 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11049 "insticksmodulen Notification"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11052 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11053 msgstr ""
11054 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11055 "Notifieringsinsticksmodulen"
11056
11057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11058 msgid ""
11059 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11060 "email.\n"
11061 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11062 "preferences dialog.\n"
11063 "\n"
11064 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11065 msgstr ""
11066 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11067 "finns ny och oläst e-post.\n"
11068 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11069 "Egenskaper-dialogen.\n"
11070 "\n"
11071 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11072
11073 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11074 msgid "Various tools"
11075 msgstr "Blandade verktyg"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11078 msgid "New Mail message"
11079 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11080
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11082 msgid "New News post"
11083 msgstr "Ny Nyhetspost"
11084
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11086 msgid "A new message arrived"
11087 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11088
11089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11090 msgid "New Calendar message"
11091 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11094 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11095 msgid "A new calendar message arrived"
11096 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11097
11098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11099 msgid "New RSS feed article"
11100 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11104 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11105 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11108 msgid "New unknown message"
11109 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11112 msgid "Unknown message type arrived"
11113 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11117 msgid "Present main window"
11118 msgstr "Visa huvudfönster"
11119
11120 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11121 msgid "Mail message"
11122 msgstr "E-postmeddelande"
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11126 #, c-format
11127 msgid "%d new message arrived"
11128 msgid_plural "%d new messages arrived"
11129 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11130 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11131
11132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11133 msgid "News message"
11134 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11137 msgid "Calendar message"
11138 msgstr "Kalendermeddelande"
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11141 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11142 #, c-format
11143 msgid "%d new calendar message arrived"
11144 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11145 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11146 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11147
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11149 msgid "RSS news feed"
11150 msgstr "RSS-flöde"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11153 #, c-format
11154 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11155 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11156 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11157 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11158
11159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11160 #, c-format
11161 msgid "%d new message"
11162 msgid_plural "%d new messages"
11163 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11164 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11167 msgid "Hotkeys"
11168 msgstr "Snabbtangenter"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11171 msgid "Banner"
11172 msgstr "Banderoll"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11175 msgid "Popup"
11176 msgstr "Popup"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11179 #: src/prefs_receive.c:152
11180 msgid "Command"
11181 msgstr "Kommando"
11182
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11184 msgid "LCD"
11185 msgstr "LCD"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11188 msgid "SysTrayicon"
11189 msgstr "Notifieringsyteikon"
11190
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11192 msgid "Indicator"
11193 msgstr "Indikator"
11194
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11196 msgid "Include folder types"
11197 msgstr "Inkludera mapptyper"
11198
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11200 msgid "Mail folders"
11201 msgstr "Brevmappar"
11202
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11204 msgid "News folders"
11205 msgstr "Nyhetsmappar"
11206
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11208 msgid "RSSyl folders"
11209 msgstr "RSSyl-mappar"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11212 msgid "vCalendar folders"
11213 msgstr "vCalendarmappar"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11216 msgid "These settings override folder-specific selections."
11217 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11220 msgid "Global notification settings"
11221 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11224 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11225 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11228 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11229 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11232 msgid "Use sound theme"
11233 msgstr "Använd ljudtema"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11236 msgid "Show banner"
11237 msgstr "Visa banderoll"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11241 #: src/prefs_receive.c:231
11242 msgid "Never"
11243 msgstr "Aldrig"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11246 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11247 msgid "Always"
11248 msgstr "Alltid"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11251 msgid "Only when not empty"
11252 msgstr "Endast när inte tom"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11255 msgid "Banner speed"
11256 msgstr "Banderollhastighet"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11259 msgid "Maximum number of messages"
11260 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11263 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11264 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11267 msgid "Banner width"
11268 msgstr "Banderollbredd"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11271 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11272 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11275 msgid "pixel(s)"
11276 msgstr "punkt(er)"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11279 msgid "Include unread mails in banner"
11280 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11283 msgid "Make banner sticky"
11284 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11290 msgid "Only include selected folders"
11291 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11292
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11297 msgid "Select folders..."
11298 msgstr "Välj mappar..."
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11301 msgid "Banner colors"
11302 msgstr "Banderollfärger"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11306 msgid "Use custom colors"
11307 msgstr "Använd anpassade färger"
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11311 msgid "Foreground"
11312 msgstr "Förgrund"
11313
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11316 msgid "Foreground color"
11317 msgstr "Förgrundsfärg"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11321 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11323 msgid "Background"
11324 msgstr "Bakgrund"
11325
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11328 msgid "Background color"
11329 msgstr "Bakgrundsfärg"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11333 msgid "Enable popup"
11334 msgstr "Aktivera popup"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11338 msgid "Popup timeout"
11339 msgstr "Tidsgräns för popup"
11340
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11345 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11346 msgid "seconds"
11347 msgstr "sekunder"
11348
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11350 msgid "Make popup sticky"
11351 msgstr "Gör popup klibbig"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11354 msgid "Set popup window width and position"
11355 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11356
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11358 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11359 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11363 msgid "Display folder name"
11364 msgstr "Visa mappnamn"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11367 msgid "Sample popup window"
11368 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11371 msgid "Done"
11372 msgstr "Färdig"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11375 msgid "Select command"
11376 msgstr "Välj kommando"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11379 msgid "Enable command"
11380 msgstr "Aktivera kommando"
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11383 msgid "Command to execute"
11384 msgstr "Kommando att köra"
11385
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11387 msgid "Block command after execution for"
11388 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11389
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11391 msgid "Enable LCD"
11392 msgstr "Aktivera LCD"
11393
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11395 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11396 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11399 msgid "Enable Trayicon"
11400 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11401
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11403 msgid "Hide at start-up"
11404 msgstr "Göm vid uppstart"
11405
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11407 msgid "Close to tray"
11408 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11411 msgid "Hide when iconified"
11412 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11413
11414 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11415 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11416 #. notification bubble. If your language does not have a word
11417 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11418 #. instead.See also
11419 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11421 msgid "Passive toaster popup"
11422 msgstr "Passiv Popup"
11423
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11425 msgid "Add to Indicator Applet"
11426 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11427
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11429 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11430 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11431
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11433 msgid "Enable global hotkeys"
11434 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11437 #, c-format
11438 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11439 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11440
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11442 msgid "<control><shift>F11"
11443 msgstr "<control><shift>F11"
11444
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11446 msgid "<alt>N"
11447 msgstr "<alt>N"
11448
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11450 msgid "Toggle minimize"
11451 msgstr "Växla minimera"
11452
11453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11454 msgid "_Get Mail"
11455 msgstr "_Hämta e-post"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11458 msgid "_Get Mail from account"
11459 msgstr "Hämta e-post från konto"
11460
11461 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11462 msgid "_Email"
11463 msgstr "_E-post"
11464
11465 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11466 msgid "E_mail from account"
11467 msgstr "E-_post från konto"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11470 msgid "Open A_ddressbook"
11471 msgstr "Öppna A_dressbok"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11474 msgid "E_xit Claws Mail"
11475 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11476
11477 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11478 msgid "_Work Offline"
11479 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11480
11481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11482 msgid "Show Trayicon Notifications"
11483 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11486 #, c-format
11487 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11488 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11491 msgid "New mail message"
11492 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11493
11494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11495 msgid "New news post"
11496 msgstr "Ny nyhetspost"
11497
11498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11499 msgid "New calendar message"
11500 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11501
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11503 msgid "New article in RSS feed"
11504 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11505
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11507 msgid "New messages arrived"
11508 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11509
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11511 #, c-format
11512 msgid "%d new mail message arrived"
11513 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11514 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11515 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11516
11517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11518 #, c-format
11519 msgid "%d new news post arrived"
11520 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11521 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11522 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11523
11524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11525 #, c-format
11526 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11527 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11528 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11529 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11530
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11532 msgid "Title:"
11533 msgstr "Titel:"
11534
11535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11536 msgid "Author:"
11537 msgstr "Författare:"
11538
11539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11540 msgid "Creator:"
11541 msgstr "Skapare:"
11542
11543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11544 msgid "Producer:"
11545 msgstr "Producent:"
11546
11547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11548 msgid "Created:"
11549 msgstr "Skapad:"
11550
11551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11552 msgid "Modified:"
11553 msgstr "Ändrad:"
11554
11555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11556 msgid "Format:"
11557 msgstr "Format:"
11558
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11561 msgid "Optimized:"
11562 msgstr "Optimerad:"
11563
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11565 msgid "PDF properties"
11566 msgstr "PDF-egenskaper"
11567
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11569 msgid "Enter password"
11570 msgstr "Ange lösenord"
11571
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11573 msgid ""
11574 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11575 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11576
11577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11578 #, c-format
11579 msgid "%s Document"
11580 msgstr "%s Dokument"
11581
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11583 #, c-format
11584 msgid "of %d"
11585 msgstr "av %d"
11586
11587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11588 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11589 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11590
11591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11593 msgid "Document Index"
11594 msgstr "Dokumentindex"
11595
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11597 msgid "First Page"
11598 msgstr "Första sidan"
11599
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11601 msgid "Previous Page"
11602 msgstr "Föregående sida"
11603
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11605 msgid "Next Page"
11606 msgstr "Nästa sida"
11607
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11609 msgid "Last Page"
11610 msgstr "Sista sidan"
11611
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11613 msgid "Zoom In"
11614 msgstr "Zooma in"
11615
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11617 msgid "Zoom Out"
11618 msgstr "Zooma ut"
11619
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11621 msgid "Fit Page"
11622 msgstr "Passa Sida"
11623
11624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11625 msgid "Fit Page Width"
11626 msgstr "Passa Sidbredd"
11627
11628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11629 msgid "Rotate Left"
11630 msgstr "Rotera Vänster"
11631
11632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11633 msgid "Rotate Right"
11634 msgstr "Rotera Höger"
11635
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Print Document"
11639 msgstr "%s Dokument"
11640
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11642 msgid "Document Info"
11643 msgstr "Dokumentinfo"
11644
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11646 msgid "Page Number"
11647 msgstr "Sidnummer"
11648
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11650 msgid "Zoom Factor"
11651 msgstr "Anpassad zoom"
11652
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11654 #, c-format
11655 msgid ""
11656 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11657 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11658 "\n"
11659 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11660 msgstr ""
11661 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11662 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11663 "\n"
11664 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11665
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11669 msgid "PDF Viewer"
11670 msgstr "PDF-visare"
11671
11672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11676 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11677 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11678 "\n"
11679 "%s"
11680 msgstr ""
11681 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11682 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11683 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11684 "programmet gs.\n"
11685 "\n"
11686 "%s"
11687
11688 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11689 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11690 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11693 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11694 msgstr ""
11695 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11696 "PGPadresser"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11699 msgid "Passphrase"
11700 msgstr "Lösenfras"
11701
11702 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11703 msgid "[no user id]"
11704 msgstr "[inget användarid.]"
11705
11706 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11707 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11708 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11709
11710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11711 msgid "Passphrases did not match.\n"
11712 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11713
11714 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11715 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11716 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11717
11718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11719 msgid "Please enter the passphrase for:"
11720 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11721
11722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11723 msgid "Bad passphrase.\n"
11724 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11727 msgid "Key import"
11728 msgstr "Nyckelimport"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11731 msgid ""
11732 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11733 "from a keyserver?"
11734 msgstr ""
11735 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11736 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11737
11738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11739 msgid ""
11740 "\n"
11741 "  Key ID "
11742 msgstr ""
11743 "\n"
11744 " Nyckel-ID "
11745
11746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11747 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11748 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11749
11750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11751 msgid "   It should be possible to import it "
11752 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11753
11754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11755 msgid ""
11756 "when working online,\n"
11757 "   or "
11758 msgstr ""
11759 "När du är uppkopplad.\n"
11760 "   eller"
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11763 msgid ""
11764 "with the following command: \n"
11765 "\n"
11766 "     "
11767 msgstr ""
11768 "med följande kommando: \n"
11769 "\n"
11770 "      "
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11773 msgid ""
11774 "\n"
11775 "  Importing key ID "
11776 msgstr ""
11777 "\n"
11778 " Importerar nyckel-ID "
11779
11780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11781 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11782 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11785 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11786 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11787
11788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11789 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11790 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11793 msgid ""
11794 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11795 "\n"
11796 "     "
11797 msgstr ""
11798 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11799 "\n"
11800 "    "
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11803 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11804 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11805
11806 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11807 msgid "PGP/Core"
11808 msgstr "PGP/Core"
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11811 msgid ""
11812 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11813 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11814 "\n"
11815 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11816 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11817 "\n"
11818 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11819 "\n"
11820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11821 msgstr ""
11822 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11823 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11824 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11825 "\n"
11826 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11827 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11828 "\n"
11829 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11830 "\n"
11831 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11834 msgid "Core operations"
11835 msgstr "Kärnverksamhet"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11838 msgid "Automatically check signatures"
11839 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11842 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11843 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11846 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11847 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11850 msgid "Store passphrase in memory"
11851 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11854 msgid "Expire after"
11855 msgstr "Förfaller efter"
11856
11857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11858 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11859 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11860
11861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11863 #: src/prefs_receive.c:187
11864 msgid "minutes"
11865 msgstr "minuter"
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11868 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11869 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11870
11871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11872 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11873 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11874
11875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11876 msgid "Path to GnuPG executable"
11877 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11878
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11880 msgid ""
11881 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11882 "determined."
11883 msgstr ""
11884 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11885 "automatiskt."
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11888 msgid "Select GnuPG executable"
11889 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11892 msgid "Sign key"
11893 msgstr "Signera nyckel"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11896 msgid "Use default GnuPG key"
11897 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11900 msgid "Select key by your email address"
11901 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11904 msgid "Specify key manually"
11905 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11908 msgid "User or key ID:"
11909 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11912 msgid "No secret key found."
11913 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11916 msgid "Generate a new key pair"
11917 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11920 msgid "GPG"
11921 msgstr "GPG"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11924 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11925 msgid "S/MIME"
11926 msgstr "S/MIME"
11927
11928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11929 #, c-format
11930 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11931 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11934 #, c-format
11935 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11936 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11937
11938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11939 msgid "Undefined"
11940 msgstr "Odefinierad"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11944 msgid "Marginal"
11945 msgstr "Marginal"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11949 msgid "Ultimate"
11950 msgstr "Ultimat"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11953 msgid "Select Keys"
11954 msgstr "Välj nycklar"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11957 msgid "Key ID"
11958 msgstr "Nyckel-ID"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11961 msgid "Trust"
11962 msgstr "Tillit"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11965 msgid "_Other"
11966 msgstr "_Övrigt"
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11969 msgid "Do_n't encrypt"
11970 msgstr "Kryptera i_nte"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11973 msgid "Add key"
11974 msgstr "Lägg till nyckel"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11977 msgid "Enter another user or key ID:"
11978 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11981 #, c-format
11982 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11983 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11989 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11990 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11991 "\n"
11992 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11993 "\n"
11994 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11995 msgstr ""
11996 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11997 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11998 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11999 "\n"
12000 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12001 "\n"
12002 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12005 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12006 msgid "No signature found"
12007 msgstr "Ingen signatur funnen"
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12010 msgid "Untrusted"
12011 msgstr "Icke betrodd"
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12014 #, c-format
12015 msgid "The signature can't be checked - %s"
12016 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12019 msgid "The signature has not been checked."
12020 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12023 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12024 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12025
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12027 #, c-format
12028 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12029 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12030
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12032 #, c-format
12033 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12034 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12035
12036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12037 #, c-format
12038 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12039 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12042 #, c-format
12043 msgid "Good signature from \"%s\""
12044 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12045
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12047 #, c-format
12048 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12049 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12050
12051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12052 #, c-format
12053 msgid "Expired signature from \"%s\""
12054 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12055
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12057 #, c-format
12058 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12059 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12060
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12062 #, c-format
12063 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12064 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12065
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12067 #, c-format
12068 msgid "Bad signature from \"%s\""
12069 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12070
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12072 msgid "The signature has not been checked"
12073 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12074
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12076 msgid "Error checking signature: no status\n"
12077 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12078
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12080 #, c-format
12081 msgid "Error checking signature: %s\n"
12082 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12085 #, c-format
12086 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12087 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12088
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12090 #, c-format
12091 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12092 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12095 #, c-format
12096 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12097 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12098
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12100 #, c-format
12101 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12102 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12103
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12105 #, c-format
12106 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12107 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12108
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12110 #, c-format
12111 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12112 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12113
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12115 #, c-format
12116 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12117 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12118
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12120 msgid "Revoked"
12121 msgstr "Spärrad"
12122
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12124 #, c-format
12125 msgid "Owner Trust: %s\n"
12126 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12127
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12129 msgid "No key!"
12130 msgstr "Ingen nyckel!"
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12133 msgid "Primary key fingerprint:"
12134 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12137 #, c-format
12138 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12139 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12140
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12142 #, c-format
12143 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12144 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12145
12146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12147 #, c-format
12148 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12149 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12150
12151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12152 #, c-format
12153 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12154 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12155
12156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12157 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12158 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12159
12160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12161 #, c-format
12162 msgid "Secret key not found (%s)"
12163 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12164
12165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12166 #, c-format
12167 msgid "Error setting secret key: %s"
12168 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12169
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12171 #, c-format
12172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12173 msgstr ""
12174 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12175
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12180 "version %s is required.\n"
12181 msgstr ""
12182 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12183 "men version %s krävs.\n"
12184
12185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12186 #, c-format
12187 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12188 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12189
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12191 msgid ""
12192 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12193 "OpenPGP support disabled."
12194 msgstr ""
12195 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12196 "OpenPGP-stöd avstängt."
12197
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12199 msgid ""
12200 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12201 "generate a key pair.\n"
12202 msgstr ""
12203 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12204 "nyckelpar.\n"
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12207 msgid "No PGP key found"
12208 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12209
12210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12211 msgid ""
12212 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12213 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12214 "Do you want to create a new key pair now?"
12215 msgstr ""
12216 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12217 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12218 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12219
12220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12221 #, c-format
12222 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12223 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12224
12225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12226 msgid ""
12227 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12228 "generate entropy..."
12229 msgstr ""
12230 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12231 "att generera entropi..."
12232
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12234 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12235 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12236
12237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12241 "%s\n"
12242 "\n"
12243 "Do you want to export it to a keyserver?"
12244 msgstr ""
12245 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12246 "%s\n"
12247 "\n"
12248 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12249
12250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12251 msgid "Key generated"
12252 msgstr "Nyckel genererad"
12253
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12255 msgid "Key exported."
12256 msgstr "Nyckel exporterad."
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12259 msgid "Couldn't export key."
12260 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12261
12262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12263 msgid "Incorrect part"
12264 msgstr "Felaktig del"
12265
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12267 msgid "Not a text part"
12268 msgstr "Inte en textdel"
12269
12270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12271 msgid "Couldn't get text data."
12272 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12273
12274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12275 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12276 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12277
12278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12282 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12283 #, c-format
12284 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12285 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12286
12287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12288 msgid "Couldn't parse mime part."
12289 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12290
12291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12292 #, c-format
12293 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12294 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12295
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12299 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12300 #, c-format
12301 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12302 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12303
12304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12306 msgid ""
12307 "\n"
12308 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12309 msgstr ""
12310 "\n"
12311 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12312
12313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12315 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12316 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12317
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12319 #, c-format
12320 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12321 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12322
12323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12324 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12325 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12326
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12328 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12329 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12330
12331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12332 msgid "Malformed message"
12333 msgstr "Felaktigt meddelande"
12334
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12337 #, c-format
12338 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12339 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12340
12341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12342 #, c-format
12343 msgid "Data signing failed, %s"
12344 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12345
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12347 #, c-format
12348 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12349 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12350
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12352 msgid "Data signing failed, no results."
12353 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12354
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12356 msgid "Data signing failed, no contents."
12357 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12358
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12360 msgid ""
12361 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12362 "are email headers, like Subject."
12363 msgstr ""
12364 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12365 "brevhuvuden, så som Ämne."
12366
12367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12368 #, c-format
12369 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12370 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12371
12372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12373 #, c-format
12374 msgid "Encryption failed, %s"
12375 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12376
12377 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12378 msgid "PGP/Inline"
12379 msgstr "PGP/Infoga"
12380
12381 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12382 msgid "PGP/inline"
12383 msgstr "PGP/infoga"
12384
12385 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12386 msgid ""
12387 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12388 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12389 "encrypt your own mails.\n"
12390 "\n"
12391 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12392 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12393 "System\n"
12394 "\n"
12395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12396 "\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12398 msgstr ""
12399 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12400 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12401 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12402 "\n"
12403 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12404 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12405 "Sekretesssystem\n"
12406 "\n"
12407 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12408 "\n"
12409 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12410
12411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12412 msgid "Signature boundary not found."
12413 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12414
12415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12416 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12417 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12418
12419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12420 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12421 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12422
12423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12424 #, c-format
12425 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12426 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12427
12428 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12429 msgid "OpenPGP digital signature"
12430 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12431
12432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12433 msgid ""
12434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12435 "Mime system."
12436 msgstr ""
12437 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12438 "systemet."
12439
12440 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12441 msgid "PGP/Mime"
12442 msgstr "PGP/Mime"
12443
12444 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12445 msgid "PGP/MIME"
12446 msgstr "PGP/MIME"
12447
12448 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12449 msgid ""
12450 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12451 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12452 "\n"
12453 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12454 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12455 "System\n"
12456 "\n"
12457 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12458 "\n"
12459 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12460 msgstr ""
12461 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12462 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12463 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12464 "\n"
12465 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12466 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12467 "Sekretesssystem\n"
12468 "\n"
12469 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12470 "\n"
12471 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12472
12473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12474 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12475 msgid "Python scripts"
12476 msgstr "Pythonskript"
12477
12478 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12479 msgid "Show Python console..."
12480 msgstr "Visa Python-konsol..."
12481
12482 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12484 msgid "Refresh"
12485 msgstr "Uppdatera"
12486
12487 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12488 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12489 #: src/wizard.c:1624
12490 msgid "Browse"
12491 msgstr "Bläddra"
12492
12493 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12495 msgid "Python"
12496 msgstr "Python"
12497
12498 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12499 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12500 msgstr ""
12501 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12502 "insticksmodulen Python"
12503
12504 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12505 msgid ""
12506 "This plugin provides Python integration features.\n"
12507 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12508 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12509 "\n"
12510 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12511 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12512 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12513 "builtin toolbar editor.\n"
12514 "\n"
12515 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12516 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12517 "\n"
12518 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12519 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12520 "\n"
12521 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12522 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12523 "following files in this directory are recognised:\n"
12524 "\n"
12525 "compose_any\n"
12526 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12527 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12528 "message.\n"
12529 "\n"
12530 "startup\n"
12531 "Executed at plugin load\n"
12532 "\n"
12533 "shutdown\n"
12534 "Executed at plugin unload\n"
12535 "\n"
12536 "\n"
12537 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12538 "\n"
12539 " help(clawsmail)\n"
12540 "\n"
12541 "in the interactive Python console.\n"
12542 "\n"
12543 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12544 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12545 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12546 "inclusion in the examples.\n"
12547 "\n"
12548 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12549 msgstr ""
12550 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12551 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12552 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12553 "\n"
12554 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12555 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12556 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12557 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12558 "\n"
12559 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12560 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12561 "\n"
12562 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12563 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12564 "\n"
12565 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12566 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12567 "filer i denna mapp igen:\n"
12568 "\n"
12569 "compose_any\n"
12570 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12571 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12572 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12573 "\n"
12574 "startup\n"
12575 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12576 "\n"
12577 "shutdown\n"
12578 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12579 "\n"
12580 "\n"
12581 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12582 "\n"
12583 " help(clawsmail)\n"
12584 "\n"
12585 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12586 "\n"
12587 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12588 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12589 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12590 "\n"
12591 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12592
12593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12594 msgid "Python integration"
12595 msgstr "Pythonintegrering"
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12601 "%s"
12602 msgstr ""
12603 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12604 "%s"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12607 #, c-format
12608 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12609 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12612 #, c-format
12613 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12614 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12615
12616 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12617 #, c-format
12618 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12619 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12622 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12623 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "Error while subscribing feed\n"
12629 "%s\n"
12630 "\n"
12631 "Folder name '%s' is not allowed."
12632 msgstr ""
12633 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12634 "%s\n"
12635 "\n"
12636 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12639 msgid ""
12640 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12641 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12642 "\n"
12643 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12644 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12645 msgstr ""
12646 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12647 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12648 "\n"
12649 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12650 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12651
12652 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12653 msgid "RSS feed"
12654 msgstr "RSS-flöde"
12655
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12657 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12658 msgid "(empty)"
12659 msgstr "(tom)"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12662 msgid "Refresh all feeds"
12663 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12666 msgid "Subscribe feed"
12667 msgstr "Prenumerara på flöde"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12670 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12671 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12674 #, c-format
12675 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12676 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12679 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12680 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12681 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12682 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12683
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12685 #, c-format
12686 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12687 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12690 msgid "Remove feed tree"
12691 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12694 msgid "Select an OPML file"
12695 msgstr "Välj en OPML-fil"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12698 #, c-format
12699 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12700 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12703 #, c-format
12704 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12705 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12708 #, c-format
12709 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12710 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12711
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12713 #, c-format
12714 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12715 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12718 #, c-format
12719 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12720 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12723 #, c-format
12724 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12725 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12728 #, c-format
12729 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12730 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12731
12732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12733 #, c-format
12734 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12735 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12736
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12738 msgid "HTTP Basic authentication"
12739 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12740
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12742 msgid "Use default refresh interval"
12743 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12744
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12746 msgid "Keep old items"
12747 msgstr "Behåll gamla objekt"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12750 msgid "_Trim"
12751 msgstr "_Trimma"
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12754 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12755 msgstr ""
12756 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12757
12758 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12759 msgid "Fetch comments if possible"
12760 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12761
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12763 msgid "Always mark it as new"
12764 msgstr "Markera alltid som ny"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12767 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12768 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12769
12770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12771 msgid "Never mark it as new"
12772 msgstr "Markera aldrig som ny"
12773
12774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12775 msgid "Add item title to the top of message"
12776 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12779 msgid "Ignore title rename"
12780 msgstr "Ignorera byte av titel"
12781
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12783 msgid ""
12784 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12785 "of the feed."
12786 msgstr ""
12787 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12788 "ändrar titel på flödet."
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12792 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12793 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12796 msgid "User name"
12797 msgstr "Användarnamn"
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12800 msgid "Source URL"
12801 msgstr "Käll-URL"
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12804 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12805 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12808 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12809 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12810 msgid "days"
12811 msgstr "dagar"
12812
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12814 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12815 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12818 msgid "If an item changes"
12819 msgstr "Om ett objekt förändras"
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12822 msgid "Items"
12823 msgstr "Objekt"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12826 msgid "Refresh interval"
12827 msgstr "Uppdateringsintervall"
12828
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12830 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12831 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12834 msgid "_OK"
12835 msgstr "_OK"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12838 msgid "Set feed properties"
12839 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12842 msgid "_Refresh feed"
12843 msgstr "_Uppdatera flöde"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12846 msgid "Feed pr_operties"
12847 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12848
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12850 msgid "Rena_me..."
12851 msgstr "Byt na_mn"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12854 msgid "R_efresh recursively"
12855 msgstr "Förnya rekursivt"
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12858 msgid "Subscribe _new feed..."
12859 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12862 msgid "Create new _folder..."
12863 msgstr "Skapa ny mapp..."
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12866 msgid "Import feed list..."
12867 msgstr "Importera flödeslista..."
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12870 msgid "Remove tree"
12871 msgstr "Ta bort träd"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12874 msgid "Add RSS folder tree"
12875 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12878 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12879 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12882 msgid ""
12883 "Creation of folder tree failed.\n"
12884 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12885 "there?"
12886 msgstr ""
12887 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12888 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12889 "där?"
12890
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12892 msgid "My Feeds"
12893 msgstr "Mina flöden"
12894
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12896 msgid "Select cookies file"
12897 msgstr "Välj kak-fil"
12898
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12900 msgid "Default refresh interval"
12901 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12902
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12904 msgid "Refresh all feeds on application start"
12905 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12906
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12908 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12909 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12910
12911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12912 msgid "Path to cookies file"
12913 msgstr "Sökväg till kakfil"
12914
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12916 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12917 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12918
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12920 msgid "Refreshing"
12921 msgstr "Uppdaterar"
12922
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12924 msgid "Security and privacy"
12925 msgstr "Säkerhet och integritet"
12926
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12928 #, c-format
12929 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12930 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12931
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12933 msgid "Subscribe new feed?"
12934 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12935
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12937 msgid "Feed folder:"
12938 msgstr "Földesmapp:"
12939
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12941 msgid ""
12942 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12943 "the feed."
12944 msgstr ""
12945 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12946 "mappnamn för flödet."
12947
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12949 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12950 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12951
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12953 #, c-format
12954 msgid "Updating comments for '%s'..."
12955 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12956
12957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12959 msgid "401 (Authorisation required)"
12960 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12964 msgid "403 (Unauthorised)"
12965 msgstr "403 (Obehörig)"
12966
12967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12969 msgid "404 (Not found)"
12970 msgstr "404 (Hittades inte)"
12971
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12973 #, c-format
12974 msgid "Error %d"
12975 msgstr "Fel %d"
12976
12977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12978 #, c-format
12979 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12980 msgid ""
12981 "Error fetching feed at\n"
12982 "<b>%s</b>:\n"
12983 "\n"
12984 "%s"
12985 msgstr ""
12986 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12987 "<b>%s</b>:\n"
12988 "\n"
12989 "%s"
12990
12991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "No valid feed found at\n"
12995 "<b>%s</b>"
12996 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12997
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12999 msgid "Untitled feed"
13000 msgstr "Namnlöst flöde"
13001
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13003 #, c-format
13004 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13005 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13006
13007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13008 #, c-format
13009 msgid "Updating feed '%s'..."
13010 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13011
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Couldn't process feed at\n"
13016 "<b>%s</b>\n"
13017 "\n"
13018 "Please contact developers, this should not happen."
13019 msgstr ""
13020 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13021 "<b>%s</b>\n"
13022 "\n"
13023 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13024
13025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13026 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13027 msgstr ""
13028 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13029
13030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13031 msgid ""
13032 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13033 "Please report this, with debug output attached.\n"
13034 msgstr ""
13035 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13036 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13037
13038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13039 msgid ""
13040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13042 "\n"
13043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13045 "System\n"
13046 "\n"
13047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13049 "configured.\n"
13050 "\n"
13051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13052 "found at:\n"
13053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13054 "\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13056 msgstr ""
13057 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13058 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13059 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13060 "\n"
13061 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13062 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13063 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13064 "\n"
13065 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13066 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13067 "och konfigurerad.\n"
13068 "\n"
13069 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13070 "hittas på:\n"
13071 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13072 "\n"
13073 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13074
13075 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13076 #, c-format
13077 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13078 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13079
13080 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13081 msgid "Couldn't open temporary file"
13082 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13083
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13085 msgid "Couldn't write to temporary file"
13086 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13087
13088 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13089 msgid "Couldn't close temporary file"
13090 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13091
13092 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13093 msgid ""
13094 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13095 "MIME system."
13096 msgstr ""
13097 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13098 "systemet. "
13099
13100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13101 msgid "Reporting spam..."
13102 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13103
13104 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13105 msgid "Report spam online..."
13106 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13107
13108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13109 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13110 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13111 msgid "SpamReport"
13112 msgstr "Skräppostrapportering"
13113
13114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13115 msgid ""
13116 "This plugin reports spam to various places.\n"
13117 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13118 "\n"
13119 " * spam-signal.fr\n"
13120 " * spamcop.net\n"
13121 " * lists.debian.org nomination system"
13122 msgstr ""
13123 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13124 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13125 "\n"
13126 " * spam-signal.fr\n"
13127 " * spamcop.net\n"
13128 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13129
13130 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13131 msgid "Spam reporting"
13132 msgstr "Skräppostrapportering"
13133
13134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13135 msgid "Enabled"
13136 msgstr "Aktiverad"
13137
13138 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13139 msgid "Forward to:"
13140 msgstr "Vidarebefordra till:"
13141
13142 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13143 msgid "Password:"
13144 msgstr "Lösenord:"
13145
13146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13148 msgid "SpamAssassin"
13149 msgstr "SpamAssassin"
13150
13151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13152 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13153 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13154
13155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13156 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13157 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13158
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13160 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13161 msgstr ""
13162 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13163
13164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13165 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13166 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13167
13168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13169 msgid ""
13170 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13171 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13172 "accessible."
13173 msgstr ""
13174 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13175 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13176 "kör och är tillgänglig."
13177
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13179 msgid ""
13180 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13181 "learner."
13182 msgstr ""
13183 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13184 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13185
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13187 msgid "Failed to get username"
13188 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13189
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13191 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13192 msgstr ""
13193 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13194 "inställningar.\n"
13195
13196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13197 msgid ""
13198 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13199 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13200 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13201 "\n"
13202 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13203 "\n"
13204 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13205 "specially designated folder.\n"
13206 "\n"
13207 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13208 msgstr ""
13209 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13210 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13211 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13212 "kör någonstans.\n"
13213 "\n"
13214 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13215 "Skräp.\n"
13216 "\n"
13217 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13218 "speciell mapp.\n"
13219 "\n"
13220 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13221 "SpamAssassin"
13222
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13224 msgid "Localhost"
13225 msgstr "Localhost"
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13228 msgid "TCP"
13229 msgstr "TCP"
13230
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13232 msgid "Unix Socket"
13233 msgstr "Unix socket"
13234
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13236 msgid "Select folder to save spam to"
13237 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13238
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13240 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13241 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13242
13243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13244 msgid "Transport"
13245 msgstr "Transport"
13246
13247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13248 msgid "Type of transport"
13249 msgstr "Transporttyp"
13250
13251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13252 msgid "User"
13253 msgstr "Användare"
13254
13255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13256 msgid "User to use with spamd server"
13257 msgstr "Användare för spamdservern"
13258
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13260 msgid "spamd"
13261 msgstr "spamd"
13262
13263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13264 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13265 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13266
13267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13268 msgid "Port of spamd server"
13269 msgstr "Spamdserverns port"
13270
13271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13272 msgid "Path of Unix socket"
13273 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13274
13275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13276 msgid ""
13277 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13278 "aborted."
13279 msgstr ""
13280 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13281 "att avbrytas."
13282
13283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13284 #, c-format
13285 msgid ""
13286 "\n"
13287 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13288 "\n"
13289 "%s\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13293 "\n"
13294 "%s\n"
13295
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13297 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13298 msgid "Failed to write the part data."
13299 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13300
13301 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13302 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13303 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13304
13305 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13306 msgid "Failed to parse VTask data."
13307 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13308
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13310 msgid "Failed to parse VCard data."
13311 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13312
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13314 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13315 msgid "TNEF Parser"
13316 msgstr "TNEF-tolk"
13317
13318 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13319 msgid ""
13320 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13321 "\n"
13322 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13323 "Hand <yerase@yerot.com>"
13324 msgstr ""
13325 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13326 "tnef-bilagor.\n"
13327 "\n"
13328 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13329 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13332 msgid "_Edit this meeting..."
13333 msgstr "Modifiera detta möte..."
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13336 msgid "_Cancel this meeting..."
13337 msgstr "Ställ in möte..."
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13340 msgid "_Create new meeting..."
13341 msgstr "Skapa nytt möte..."
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13344 msgid "_Go to today"
13345 msgstr "_Gå till idag"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13348 msgid "Start"
13349 msgstr "Start"
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13352 msgid "Show"
13353 msgstr "Visa"
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13356 msgid "Monday"
13357 msgstr "måndag"
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13360 msgid "Tuesday"
13361 msgstr "tisdag"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13364 msgid "Wednesday"
13365 msgstr "onsdag"
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13368 msgid "Thursday"
13369 msgstr "torsdag"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13372 msgid "Friday"
13373 msgstr "fredag"
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13376 msgid "Saturday"
13377 msgstr "lördag"
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13380 msgid "Sunday"
13381 msgstr "söndag"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13384 msgid "January"
13385 msgstr "januari"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13388 msgid "February"
13389 msgstr "februari"
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13392 msgid "March"
13393 msgstr "mars"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13396 msgid "April"
13397 msgstr "april"
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13400 msgid "May"
13401 msgstr "maj"
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13404 msgid "June"
13405 msgstr "juni"
13406
13407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13408 msgid "July"
13409 msgstr "juli"
13410
13411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13412 msgid "August"
13413 msgstr "augusti"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13416 msgid "September"
13417 msgstr "september"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13420 msgid "October"
13421 msgstr "oktober"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13424 msgid "November"
13425 msgstr "november"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13428 msgid "December"
13429 msgstr "december"
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13432 msgid "Week number"
13433 msgstr "Veckonummer"
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13436 msgid "Previous month"
13437 msgstr "Föregående månad"
13438
13439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13440 msgid "Next month"
13441 msgstr "Nästa månad"
13442
13443 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13444 msgid ""
13445 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13446 "Evolution or Outlook.\n"
13447 "\n"
13448 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13449 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13450 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13451 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13452 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13453 "choose \"New meeting...\".\n"
13454 "\n"
13455 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13456 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13457 "information from others."
13458 msgstr ""
13459 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13460 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13461 "\n"
13462 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13463 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13464 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13465 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13466 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13467 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13468 "\n"
13469 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13470 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13471 "emot denna information från andra."
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13474 msgid "Calendar"
13475 msgstr "Kalender"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13478 msgid "Create meeting from message..."
13479 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13485 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13486
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13488 msgid "Creating meeting..."
13489 msgstr "Skapar möte..."
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13492 msgid "no subject"
13493 msgstr "inget ämne"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13496 msgid "Accept"
13497 msgstr "Acceptera"
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13500 msgid "Tentatively accept"
13501 msgstr "Acceptera preliminärt"
13502
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13504 msgid "Decline"
13505 msgstr "avvisa"
13506
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13508 msgid "You have a Todo item."
13509 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13514 msgid "Details follow:"
13515 msgstr "Detaljer följer:"
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13518 msgid "You have created a meeting."
13519 msgstr "Du har skapat ett möte."
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13522 msgid "You have been invited to a meeting."
13523 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13526 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13527 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13530 msgid "You have been forwarded an appointment."
13531 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13534 msgid "(this event recurs)"
13535 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13538 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13539 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13542 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13543 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13549 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13550 msgstr ""
13551 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13552 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13555 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13556 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13559 msgid "Error - no calendar part found."
13560 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13563 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13564 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13567 msgid "Send a notification to the attendees"
13568 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13571 msgid "Cancel meeting"
13572 msgstr "Ställ in möte"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13575 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13576 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13579 msgid "No account found"
13580 msgstr "Inget konto hittat"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13583 msgid ""
13584 "You have no account matching any attendee.\n"
13585 "Do you want to reply anyway?"
13586 msgstr ""
13587 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13588 "Vill du svara ändå ?"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13591 msgid "Reply anyway"
13592 msgstr "Svara ändå"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13595 msgid "Answer"
13596 msgstr "Svar"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13599 msgid "Edit meeting..."
13600 msgstr "Modifiera möte"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13603 msgid "Cancel meeting..."
13604 msgstr "Ställ in möte..."
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13607 msgid "Launch website"
13608 msgstr "Starta webbplats"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13611 msgid "You are already busy at this time."
13612 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13616 msgid "Event:"
13617 msgstr "Händelse:"
13618
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13622 msgid "Organizer:"
13623 msgstr "Organisatör:"
13624
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13628 msgid "Location:"
13629 msgstr "Plats:"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13634 msgid "Summary:"
13635 msgstr "Sammanfattning:"
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13638 msgid "Starting:"
13639 msgstr "Startar:"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13642 msgid "Ending:"
13643 msgstr "Slutar:"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13648 msgid "Attendees:"
13649 msgstr "Närvarande:"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13652 msgid "Action:"
13653 msgstr "Aktivitet:"
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13656 msgid "_New meeting..."
13657 msgstr "_Nytt möte"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13660 msgid "_Export calendar..."
13661 msgstr "_Exportera kalender..."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13664 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13665 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13668 msgid "_Rename..."
13669 msgstr "Byt namn..."
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13672 msgid "U_pdate subscriptions"
13673 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13676 msgid "_List view"
13677 msgstr "_Listvy"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13680 msgid "_Week view"
13681 msgstr "_Veckovy"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13684 msgid "_Month view"
13685 msgstr "_Månadsvy"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13688 msgid "Meetings"
13689 msgstr "Möten"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13692 msgid "in the past"
13693 msgstr "i det förflutna"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13696 msgid "today"
13697 msgstr "idag"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13700 msgid "tomorrow"
13701 msgstr "imorgon"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13704 msgid "this week"
13705 msgstr "den här veckan"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13708 msgid "later"
13709 msgstr "senare"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "\n"
13715 "These are the events planned %s:\n"
13716 msgstr ""
13717 "\n"
13718 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13721 #, c-format
13722 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13723 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13724
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13726 #, c-format
13727 msgid "Error %ld"
13728 msgstr "Fel: %ld"
13729
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13734 "%s:\n"
13735 "\n"
13736 "%s"
13737 msgstr ""
13738 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13739 "%s:\n"
13740 "\n"
13741 "%s"
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13744 #, c-format
13745 msgid ""
13746 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13747 "%s\n"
13748 "%s"
13749 msgstr ""
13750 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13751 "%s\n"
13752 "%s"
13753
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13756 #, c-format
13757 msgid "Could not create directory %s"
13758 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13761 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13762 msgstr ""
13763 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13764 "flödet."
13765
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13767 #, c-format
13768 msgid "Fetching calendar for %s..."
13769 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13772 msgid "new subscription"
13773 msgstr "ny prenumeration"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13776 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13777 msgstr ""
13778 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13779 "prenumerationen."
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13782 msgid "Subscribe to Webcal"
13783 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13786 msgid "Enter the WebCal URL:"
13787 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13788
13789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13790 msgid "Could not parse the URL."
13791 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13792
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13794 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13795 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13798 msgid "Delete subscription"
13799 msgstr "Ta bort prenumeration"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13802 msgid "accepted"
13803 msgstr "accepterad"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13806 msgid "tentatively accepted"
13807 msgstr "preliminärt accepterat"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13810 msgid "declined"
13811 msgstr "avvisat"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13814 msgid "did not answer"
13815 msgstr "svarade inte"
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13818 msgid "individual"
13819 msgstr "individ"
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13822 msgid "group"
13823 msgstr "grupp"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13826 msgid "resource"
13827 msgstr "resurs"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13830 msgid "room"
13831 msgstr "rum"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13834 msgid "Past"
13835 msgstr "Tidigare"
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13838 msgid "Today"
13839 msgstr "Idag"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13842 msgid "Tomorrow"
13843 msgstr "Imorgon"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13846 msgid "This week"
13847 msgstr "Denna vecka"
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13850 msgid "Later"
13851 msgstr "Senare"
13852
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13854 msgid "Accepted: "
13855 msgstr "Accepterad:"
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13858 msgid "Declined: "
13859 msgstr "Avvisad:"
13860
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13862 msgid "Tentatively Accepted: "
13863 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13866 msgid "Individual"
13867 msgstr "Individ"
13868
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13870 msgid "Resource"
13871 msgstr "Resurs"
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13874 msgid "Room"
13875 msgstr "Rum"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13878 msgid "Add..."
13879 msgstr "Lägg till..."
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13882 msgid ""
13883 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13884 "- "
13885 msgstr ""
13886 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13887 "- "
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13892 msgid "You"
13893 msgstr "Du"
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13896 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13897 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13900 #, c-format
13901 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13902 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13905 #, c-format
13906 msgid "%d hour sooner"
13907 msgstr "%d timme tidigare"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13910 #, c-format
13911 msgid "%d hours sooner"
13912 msgstr "%d timmar tidigare"
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13915 #, c-format
13916 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13917 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13920 #, c-format
13921 msgid "%d minutes sooner"
13922 msgstr "%d minuter tidigare"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13925 #, c-format
13926 msgid "%d hour later"
13927 msgstr "%d timmar senare"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13930 #, c-format
13931 msgid "%d hours later"
13932 msgstr "%d timmar senare"
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13935 #, c-format
13936 msgid "%d hours and %d minutes later"
13937 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13940 #, c-format
13941 msgid "%d minutes later"
13942 msgstr "%d minuter senare"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "\n"
13948 "\n"
13949 "Everyone would be available %s or %s."
13950 msgstr ""
13951 "\n"
13952 "\n"
13953 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "\n"
13959 "\n"
13960 "Everyone would be available %s."
13961 msgstr ""
13962 "\n"
13963 "\n"
13964 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13965
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13967 msgid ""
13968 "\n"
13969 "\n"
13970 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13971 "6 hours."
13972 msgstr ""
13973 "\n"
13974 "\n"
13975 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13976 "timmar."
13977
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13979 #, c-format
13980 msgid "would be available %s or %s"
13981 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13984 #, c-format
13985 msgid "would be available %s"
13986 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13991 msgid "not available"
13992 msgstr "inte tillgänglig"
13993
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13995 #, c-format
13996 msgid ", but would be available %s or %s."
13997 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14000 #, c-format
14001 msgid ", but would be available %s."
14002 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14005 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14006 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14009 msgid "available"
14010 msgstr "tillgänglig"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14014 msgid "Free/busy retrieval failed"
14015 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14018 msgid "Not everyone is available"
14019 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14022 msgid "Send anyway"
14023 msgstr "Skicka ändå"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14026 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14027 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14030 #, c-format
14031 msgid "Fetching planning for %s..."
14032 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14035 msgid "Available"
14036 msgstr "Tillgänglig"
14037
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14041 msgid "Everyone is available."
14042 msgstr "Alla är tillgängliga."
14043
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14045 msgid ""
14046 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14047 "retrieved."
14048 msgstr ""
14049 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14050 "misslyckades att hämtas."
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14053 msgid ""
14054 "Could not send the meeting invitation.\n"
14055 "Check the recipients."
14056 msgstr ""
14057 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14058 "Kontrollera mottagarna."
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14061 msgid "Save & Send"
14062 msgstr "Spara & Skicka"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14065 msgid "Check availability"
14066 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14069 msgid "Starts at:"
14070 msgstr "Startar vid:"
14071
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14074 msgid "on:"
14075 msgstr "på:"
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14078 msgid "Ends at:"
14079 msgstr "Slutar vid:"
14080
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14082 msgid "New meeting"
14083 msgstr "Nytt möte"
14084
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14086 #, c-format
14087 msgid "%s - Edit meeting"
14088 msgstr "%s - Redigera möte"
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14092 msgid "Time:"
14093 msgstr "Tid:"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14096 #, c-format
14097 msgid "%d hour"
14098 msgid_plural "%d hours"
14099 msgstr[0] "%d timme"
14100 msgstr[1] "%d timmar"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14103 #, c-format
14104 msgid "%d minute"
14105 msgid_plural "%d minutes"
14106 msgstr[0] "%d minut"
14107 msgstr[1] "%d minuter"
14108
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14110 #, c-format
14111 msgid "Upcoming event: %s"
14112 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14113
14114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14115 #, c-format
14116 msgid ""
14117 "You have a meeting or event soon.\n"
14118 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14119 "Location: %s\n"
14120 "More information:\n"
14121 "\n"
14122 "%s"
14123 msgstr ""
14124 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14125 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14126 "Plats: %s\n"
14127 "Mer information:\n"
14128 "\n"
14129 "%s"
14130
14131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14132 #, c-format
14133 msgid "Remind me in %d minute"
14134 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14135 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14136 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14139 msgid "Empty calendar"
14140 msgstr "Töm kalender"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14143 msgid "There is nothing to export."
14144 msgstr "Det finns inget att exportera."
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14147 msgid "Could not export the calendar."
14148 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14151 msgid "Export calendar to ICS"
14152 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14153
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14155 #, c-format
14156 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14157 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14160 msgid "Could not export the freebusy info."
14161 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14162
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14164 #, c-format
14165 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14166 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14169 msgid "Reminders"
14170 msgstr "Påminnelser"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14173 msgid "Alert me"
14174 msgstr "Varna mig"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14177 msgid "minutes before an event"
14178 msgstr "minuter före en aktivitet"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14181 msgid "Calendar export"
14182 msgstr "Kalenderexport"
14183
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14185 msgid "Automatically export calendar to"
14186 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14190 msgid "You can export to a local file or URL"
14191 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14194 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14195 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14198 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14199 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14202 msgid "Command to run after calendar export"
14203 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14206 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14207 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14210 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14211 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14214 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14215 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14216
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14218 msgid ""
14219 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14220 msgstr ""
14221 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14222 "kalender"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14225 msgid "Free/Busy information"
14226 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14229 msgid "Automatically export free/busy status to"
14230 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14231
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14233 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14234 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14235
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14237 msgid "Command to run after free/busy status export"
14238 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14239
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14241 msgid "Get free/busy status of others from"
14242 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14243
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14248 "left part of the email address, %d for the domain"
14249 msgstr ""
14250 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14251 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14252
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14254 msgid "SSL/TLS options"
14255 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14256
14257 #: src/pop.c:152
14258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14259 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14260
14261 #: src/pop.c:159
14262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14263 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14264
14265 #: src/pop.c:166
14266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14267 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14268
14269 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14270 msgid "POP protocol error\n"
14271 msgstr "POP protokollfel\n"
14272
14273 #: src/pop.c:263
14274 #, c-format
14275 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14276 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14277
14278 #: src/pop.c:841
14279 #, c-format
14280 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14281 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14282
14283 #: src/pop.c:857
14284 #, c-format
14285 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14286 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14287
14288 #: src/pop.c:889
14289 msgid "mailbox is locked\n"
14290 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14291
14292 #: src/pop.c:892
14293 msgid "Session timeout\n"
14294 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14295
14296 #: src/pop.c:911
14297 msgid "command not supported\n"
14298 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14299
14300 #: src/pop.c:916
14301 msgid "error occurred on POP session\n"
14302 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14303
14304 #: src/pop.c:1111
14305 msgid "TOP command unsupported\n"
14306 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14307
14308 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14309 msgid "POP"
14310 msgstr "POP"
14311
14312 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14313 #: src/wizard.c:1499
14314 msgid "IMAP"
14315 msgstr "IMAP"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:337
14318 msgid "News (NNTP)"
14319 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14322 msgid "Local mbox file"
14323 msgstr "Lokal mbox-fil"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:339
14326 msgid "None (SMTP only)"
14327 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1040
14330 msgid "Name of account"
14331 msgstr "Detta kontos namn"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1049
14334 msgid "Set as default"
14335 msgstr "Använd som standard"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1057
14338 msgid "Personal information"
14339 msgstr "Personlig information"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1066
14342 msgid "Full name"
14343 msgstr "Fullst. namn"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1072
14346 msgid "Mail address"
14347 msgstr "E-postadress"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14350 msgid "Auto-configure"
14351 msgstr "Auto-konfiguration"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14354 msgid "Cancel"
14355 msgstr "Avbryt"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1154
14358 msgid ""
14359 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14360 "has been built without IMAP and News support."
14361 msgstr ""
14362 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14363 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1185
14366 msgid "This server requires authentication"
14367 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1192
14370 msgid "Authenticate on connect"
14371 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14372
14373 #: src/prefs_account.c:1254
14374 msgid "News server"
14375 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14376
14377 #: src/prefs_account.c:1260
14378 msgid "Server for receiving"
14379 msgstr "Server för mottagning"
14380
14381 #: src/prefs_account.c:1266
14382 msgid "Local mailbox"
14383 msgstr "Lokal brevlåda"
14384
14385 #: src/prefs_account.c:1273
14386 msgid "SMTP server (send)"
14387 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1281
14390 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14391 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1290
14394 msgid "command to send mails"
14395 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:1365
14398 #, c-format
14399 msgid "Account%d"
14400 msgstr "Konto%d"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1461
14403 msgid "Local"
14404 msgstr "Lokal"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14407 msgid "Default Inbox"
14408 msgstr "Standardinkorg"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14411 #: src/prefs_account.c:1570
14412 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14413 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14414
14415 #: src/prefs_account.c:1489
14416 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14417 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:1492
14420 msgid "Remove messages on server when received"
14421 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1503
14424 msgid "Remove after"
14425 msgstr "Ta bort efter"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14428 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14429 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:1533
14432 msgid "Receive size limit"
14433 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:1536
14436 msgid ""
14437 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14438 "you will be able to download them fully or delete them."
14439 msgstr ""
14440 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14441 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14442
14443 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14444 msgid "NNTP"
14445 msgstr "NNTP"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:1583
14448 msgid "Maximum number of articles to download"
14449 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:1593
14452 msgid "unlimited if 0 is specified"
14453 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:1618
14456 msgid "Plain text"
14457 msgstr "Ren text"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1631
14460 msgid "IMAP server directory"
14461 msgstr "Mapp på IMAP server"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1635
14464 msgid "(usually empty)"
14465 msgstr "(vanligtvis tom)"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1649
14468 msgid "Show subscribed folders only"
14469 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1656
14472 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14473 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:1658
14476 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14477 msgstr ""
14478 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14479 "servrar."
14480
14481 #: src/prefs_account.c:1665
14482 msgid "Filter messages on receiving"
14483 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:1672
14486 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14487 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:1676
14490 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14491 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14492
14493 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14494 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14495 msgid "Header"
14496 msgstr "Brevhuvud"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:1761
14499 msgid "Generate Message-ID"
14500 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:1764
14503 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14504 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:1767
14507 msgid "Add user agent header"
14508 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:1774
14511 msgid "Add user-defined header"
14512 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:1789
14515 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14516 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:1881
14519 msgid ""
14520 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14521 "will be used."
14522 msgstr ""
14523 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14524 "mottagning att användas."
14525
14526 #: src/prefs_account.c:1892
14527 msgid "Authenticate with POP before sending"
14528 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:1907
14531 msgid "POP authentication timeout: "
14532 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14535 msgid "Signature"
14536 msgstr "Signatur"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:1998
14539 msgid "Automatically insert signature"
14540 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2003
14543 msgid "Signature separator"
14544 msgstr "Signaturseparator"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2028
14547 msgid "Command output"
14548 msgstr "Kommando utdata"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2061
14551 msgid "Automatically set the following addresses"
14552 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2113
14555 msgid "Spell check dictionaries"
14556 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14559 #: src/prefs_spelling.c:163
14560 msgid "Default dictionary"
14561 msgstr "Standardordlista:"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14564 #: src/prefs_spelling.c:176
14565 msgid "Default alternate dictionary"
14566 msgstr "Standard alternativordlista"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14569 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14570 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14571 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14572 msgid "Compose"
14573 msgstr "Nytt"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14576 #: src/toolbar.c:490
14577 msgid "Reply"
14578 msgstr "Svara"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14581 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14582 msgid "Forward"
14583 msgstr "Vidarebefordra"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2299
14586 msgid "Default privacy system"
14587 msgstr "Standard sekretesssystem"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2328
14590 msgid "Always sign messages"
14591 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2330
14594 msgid "Always encrypt messages"
14595 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2332
14598 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14599 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2335
14602 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14603 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2338
14606 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14607 msgstr ""
14608 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14609
14610 #: src/prefs_account.c:2340
14611 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14612 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14613
14614 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14615 msgid "Don't use SSL/TLS"
14616 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14617
14618 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14619 #: src/prefs_account.c:2547
14620 msgid "Use SSL/TLS"
14621 msgstr "Använd SSL/TLS"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14624 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14625 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2540
14628 msgid "Send (SMTP)"
14629 msgstr "Skicka (SMTP)"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2544
14632 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14633 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2555
14636 msgid "Client certificates"
14637 msgstr "Klientcertifikat"
14638
14639 #: src/prefs_account.c:2563
14640 msgid "Certificate for receiving"
14641 msgstr "Certifikat för mottagning"
14642
14643 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14644 #: src/prefs_account.c:2598
14645 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14646 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14647
14648 #: src/prefs_account.c:2591
14649 msgid "Certificate for sending"
14650 msgstr "Certifikat för sändning"
14651
14652 #: src/prefs_account.c:2631
14653 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14654 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14655
14656 #: src/prefs_account.c:2634
14657 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14658 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14659
14660 #: src/prefs_account.c:2646
14661 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14662 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14663
14664 #: src/prefs_account.c:2781
14665 msgid "SMTP port"
14666 msgstr "SMTP-port"
14667
14668 #: src/prefs_account.c:2788
14669 msgid "POP port"
14670 msgstr "POP-port"
14671
14672 #: src/prefs_account.c:2795
14673 msgid "IMAP port"
14674 msgstr "IMAP-port"
14675
14676 #: src/prefs_account.c:2802
14677 msgid "NNTP port"
14678 msgstr "NNTP-port"
14679
14680 #: src/prefs_account.c:2808
14681 msgid "Domain name"
14682 msgstr "Domännamn"
14683
14684 #: src/prefs_account.c:2811
14685 msgid ""
14686 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14687 "connecting to SMTP servers."
14688 msgstr ""
14689 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14690 "anslutning till SMTP-servrar."
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2825
14693 msgid "Use command to communicate with server"
14694 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2834
14697 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14698 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:2890
14701 msgid "Put sent messages in"
14702 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:2892
14705 msgid "Put queued messages in"
14706 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2894
14709 msgid "Put draft messages in"
14710 msgstr "Lagra utkast i"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:2896
14713 msgid "Put deleted messages in"
14714 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:2955
14717 msgid "Account name is not entered."
14718 msgstr "Konto har inte angivits"
14719
14720 #: src/prefs_account.c:2959
14721 msgid "Mail address is not entered."
14722 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14723
14724 #: src/prefs_account.c:2967
14725 msgid "SMTP server is not entered."
14726 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14727
14728 #: src/prefs_account.c:2972
14729 msgid "User ID is not entered."
14730 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14731
14732 #: src/prefs_account.c:2977
14733 msgid "POP server is not entered."
14734 msgstr "POP-server har inte angivits."
14735
14736 #: src/prefs_account.c:2997
14737 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14738 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14739
14740 #: src/prefs_account.c:3003
14741 msgid "IMAP server is not entered."
14742 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14743
14744 #: src/prefs_account.c:3008
14745 msgid "NNTP server is not entered."
14746 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14747
14748 #: src/prefs_account.c:3014
14749 msgid "local mailbox filename is not entered."
14750 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14751
14752 #: src/prefs_account.c:3020
14753 msgid "mail command is not entered."
14754 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:3031
14757 msgid "User ID can not contain newline character."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: src/prefs_account.c:3037
14761 msgid "Password can not contain newline character."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: src/prefs_account.c:3373
14765 msgid "Receive"
14766 msgstr "Ta emot"
14767
14768 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14769 msgid "Templates"
14770 msgstr "Mallar"
14771
14772 #: src/prefs_account.c:3445
14773 msgid "Privacy"
14774 msgstr "Sekretess"
14775
14776 #: src/prefs_account.c:3557
14777 msgid "Advanced"
14778 msgstr "Avancerat"
14779
14780 #: src/prefs_account.c:3892
14781 msgid "Preferences for new account"
14782 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14783
14784 #: src/prefs_account.c:3894
14785 #, c-format
14786 msgid "%s - Account preferences"
14787 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14788
14789 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14790 msgid "Failed (wrong address)"
14791 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14792
14793 #: src/prefs_account.c:4100
14794 msgid "Select signature file"
14795 msgstr "Välj fil med signatur"
14796
14797 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14798 msgid "Select certificate file"
14799 msgstr "Välj certifikatsfil"
14800
14801 #: src/prefs_account.c:4231
14802 msgid "Protocol:"
14803 msgstr "Protokoll:"
14804
14805 #: src/prefs_account.c:4371
14806 #, c-format
14807 msgid "%s (plugin not loaded)"
14808 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:223
14811 msgid "Actions configuration"
14812 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14813
14814 #: src/prefs_actions.c:250
14815 msgid "Menu name"
14816 msgstr "Menynamn"
14817
14818 #: src/prefs_actions.c:283
14819 msgid "Shell command"
14820 msgstr "Skalkommando"
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:293
14823 msgid "Filter action"
14824 msgstr "Filteraktivitet"
14825
14826 #: src/prefs_actions.c:299
14827 msgid "Edit filter action"
14828 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14829
14830 #: src/prefs_actions.c:327
14831 msgid "Append the new action above to the list"
14832 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14833
14834 #: src/prefs_actions.c:335
14835 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14836 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14837
14838 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14839 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14840 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14841 msgid "D_elete"
14842 msgstr "Ta bort"
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:345
14845 msgid "Delete the selected action from the list"
14846 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14849 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14850 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:363
14853 msgid "Show information on configuring actions"
14854 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:394
14857 msgid "Move the selected action up"
14858 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14859
14860 #: src/prefs_actions.c:402
14861 msgid "Move selected action down"
14862 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14863
14864 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14865 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14866 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14867 #: src/prefs_template.c:472
14868 msgid "(New)"
14869 msgstr "(Ny)"
14870
14871 #: src/prefs_actions.c:600
14872 msgid "Menu name is not set."
14873 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:605
14876 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14877 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:610
14880 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14881 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:629
14884 msgid "Menu name is too long."
14885 msgstr "Menynamnet är för långt."
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:638
14888 msgid "Command-line not set."
14889 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:643
14892 msgid "Menu name and command are too long."
14893 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14894
14895 #: src/prefs_actions.c:649
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "The command\n"
14899 "%s\n"
14900 "has a syntax error."
14901 msgstr ""
14902 "Kommandot\n"
14903 "%s\n"
14904 "har syntax fel."
14905
14906 #: src/prefs_actions.c:707
14907 msgid "Delete action"
14908 msgstr "Ta bort aktivitet"
14909
14910 #: src/prefs_actions.c:708
14911 msgid "Do you really want to delete this action?"
14912 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14913
14914 #: src/prefs_actions.c:728
14915 msgid "Delete all actions"
14916 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14917
14918 #: src/prefs_actions.c:729
14919 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14920 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14921
14922 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14923 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14924 #: src/prefs_template.c:597
14925 msgid "Entry not saved"
14926 msgstr "Posten sparades inte"
14927
14928 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14929 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14930 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14931 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14934 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14935 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14936 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14937 msgid "_Continue editing"
14938 msgstr "_Fortsätt redigera"
14939
14940 #: src/prefs_actions.c:897
14941 msgid "Actions list not saved"
14942 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14943
14944 #: src/prefs_actions.c:898
14945 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14946 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14947
14948 #: src/prefs_actions.c:968
14949 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14950 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14951
14952 #: src/prefs_actions.c:969
14953 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14954 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14955
14956 #: src/prefs_actions.c:971
14957 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14958 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14959
14960 #: src/prefs_actions.c:972
14961 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14962 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14963
14964 #: src/prefs_actions.c:973
14965 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14966 msgstr ""
14967 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14968 "indata"
14969
14970 #: src/prefs_actions.c:974
14971 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14972 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14973
14974 #: src/prefs_actions.c:975
14975 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14976 msgstr ""
14977 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14978
14979 #: src/prefs_actions.c:976
14980 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14981 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14982
14983 #: src/prefs_actions.c:977
14984 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14985 msgstr ""
14986 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14987
14988 #: src/prefs_actions.c:978
14989 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14990 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14991
14992 #: src/prefs_actions.c:979
14993 msgid "to run command asynchronously"
14994 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14995
14996 #: src/prefs_actions.c:980
14997 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14998 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:981
15001 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15002 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:982
15005 msgid ""
15006 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15007 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15008
15009 #: src/prefs_actions.c:983
15010 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15011 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15012
15013 #: src/prefs_actions.c:984
15014 msgid "for a user provided argument"
15015 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15016
15017 #: src/prefs_actions.c:985
15018 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15019 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15020
15021 #: src/prefs_actions.c:986
15022 msgid "for the text selection"
15023 msgstr "för textmarkering"
15024
15025 #: src/prefs_actions.c:987
15026 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15027 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15028
15029 # xxxx här är jag xxxx
15030 #: src/prefs_actions.c:988
15031 msgid "for a literal %"
15032 msgstr "%-tecken"
15033
15034 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15035 msgid "Actions"
15036 msgstr "Aktiviteter"
15037
15038 #: src/prefs_actions.c:999
15039 msgid ""
15040 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15041 "process a complete message file or just one of its parts."
15042 msgstr ""
15043 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15044 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15045
15046 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15047 #: src/prefs_template.c:1113
15048 msgid "D_uplicate"
15049 msgstr "D_uplicera"
15050
15051 #: src/prefs_actions.c:1206
15052 msgid "Current actions"
15053 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15054
15055 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15056 #: src/prefs_filtering.c:1136
15057 msgid "Action string is not valid."
15058 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15059
15060 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15061 msgid "Hello,\\n"
15062 msgstr "Hej!\\n"
15063
15064 #: src/prefs_common.c:314
15065 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15066 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15067
15068 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15069 msgid ""
15070 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15071 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15072 msgstr ""
15073 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15074 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15075 "\\n}\\n\\n%M"
15076
15077 #: src/prefs_common.c:448
15078 msgid "%x(%a) %H:%M"
15079 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15080
15081 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15082 msgid "Automatic account selection"
15083 msgstr "Välj konto automatiskt"
15084
15085 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15086 msgid "when replying"
15087 msgstr "vid svar"
15088
15089 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15090 msgid "when forwarding"
15091 msgstr "vid vidarebefordran"
15092
15093 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15094 msgid "when re-editing"
15095 msgstr "vid om-redigering"
15096
15097 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15098 msgid "Editing"
15099 msgstr "Redigera"
15100
15101 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15102 msgid "Automatically launch the external editor"
15103 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15104
15105 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15106 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15107 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15108
15109 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15110 msgid "characters"
15111 msgstr "tecken"
15112
15113 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15114 msgid "Even if message is to be encrypted"
15115 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15116
15117 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15118 msgid "Undo level"
15119 msgstr "Ångranivå"
15120
15121 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15122 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15123 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15124
15125 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15126 msgid "KB into message body "
15127 msgstr "KB i meddelandet"
15128
15129 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15130 msgid "Replying"
15131 msgstr "Svara"
15132
15133 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15134 msgid "Reply will quote by default"
15135 msgstr "Citera vid svar som standard"
15136
15137 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15138 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15139 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15140
15141 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15142 msgid "Forwarding"
15143 msgstr "Vidarebefordra"
15144
15145 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15146 msgid "Forward as attachment"
15147 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15148
15149 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15150 #, c-format
15151 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15152 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15153
15154 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15155 msgid "When dropping files into the Compose window"
15156 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15157
15158 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15159 msgid "Ask"
15160 msgstr "Fråga"
15161
15162 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15163 msgid "Insert"
15164 msgstr "Infoga"
15165
15166 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15167 msgid "Attach"
15168 msgstr "Bifoga"
15169
15170 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15171 msgid "Writing"
15172 msgstr "Skriver"
15173
15174 #: src/prefs_customheader.c:183
15175 msgid "Custom header configuration"
15176 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15177
15178 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15179 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15180 msgid "Header name is not set."
15181 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15182
15183 #: src/prefs_customheader.c:516
15184 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15185 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15186
15187 #: src/prefs_customheader.c:563
15188 msgid "Choose a PNG file"
15189 msgstr "Välj en PNG-fil"
15190
15191 #: src/prefs_customheader.c:565
15192 msgid "Choose an XBM file"
15193 msgstr "Välj en XBM-fil"
15194
15195 #: src/prefs_customheader.c:567
15196 msgid "Choose a text file"
15197 msgstr "Välj en textfil"
15198
15199 #: src/prefs_customheader.c:580
15200 msgid "This file isn't an image."
15201 msgstr "Filen är inte en bild."
15202
15203 #: src/prefs_customheader.c:585
15204 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15205 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15206
15207 #: src/prefs_customheader.c:591
15208 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15209 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15210
15211 #: src/prefs_customheader.c:596
15212 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15213 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15214
15215 #: src/prefs_customheader.c:605
15216 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15217 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15218
15219 #: src/prefs_customheader.c:614
15220 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15221 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15222
15223 #: src/prefs_customheader.c:620
15224 #, c-format
15225 msgid "Compface error: %s"
15226 msgstr "Compface-fel: %s"
15227
15228 #: src/prefs_customheader.c:673
15229 msgid "This file contains newlines."
15230 msgstr "Filen innehåller radslut."
15231
15232 #: src/prefs_customheader.c:703
15233 msgid "Delete header"
15234 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15235
15236 #: src/prefs_customheader.c:704
15237 msgid "Do you really want to delete this header?"
15238 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15239
15240 #: src/prefs_customheader.c:877
15241 msgid "Current custom headers"
15242 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15243
15244 #: src/prefs_display_header.c:252
15245 msgid "Displayed header configuration"
15246 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15247
15248 #: src/prefs_display_header.c:276
15249 msgid "Header name"
15250 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15251
15252 #: src/prefs_display_header.c:319
15253 msgid "Displayed Headers"
15254 msgstr "Visade brevhuvuden"
15255
15256 #: src/prefs_display_header.c:381
15257 msgid "Hidden headers"
15258 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15259
15260 #: src/prefs_display_header.c:407
15261 msgid "Show all unspecified headers"
15262 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15263
15264 #: src/prefs_display_header.c:611
15265 msgid "This header is already in the list."
15266 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15267
15268 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15269 #, c-format
15270 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15271 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15272
15273 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15274 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15275 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15276
15277 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15278 msgid "Use system defaults when possible"
15279 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15280
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15282 msgid "Web browser"
15283 msgstr "Webbläsare"
15284
15285 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15286 msgid "Text editor"
15287 msgstr "Textredigerare"
15288
15289 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15290 msgid "Command for 'Display as text'"
15291 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15292
15293 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15294 msgid ""
15295 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15296 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15297 msgstr ""
15298 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15299 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15300
15301 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15302 #: src/prefs_message.c:354
15303 msgid "Message View"
15304 msgstr "Meddelandevy"
15305
15306 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15307 msgid "External Programs"
15308 msgstr "Externa program"
15309
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15311 msgid "Move"
15312 msgstr "Flytta"
15313
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15315 msgid "Copy"
15316 msgstr "Kopiera"
15317
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15319 msgid "Hide"
15320 msgstr "Dölj"
15321
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15326 msgid "Message flags"
15327 msgstr "Meddelandeflaggor"
15328
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15330 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15331 msgid "Mark"
15332 msgstr "Markera"
15333
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15335 msgid "Mark as read"
15336 msgstr "Markera som läst"
15337
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15339 msgid "Mark as unread"
15340 msgstr "Markera som oläst"
15341
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15343 msgid "Mark as spam"
15344 msgstr "Markera som skräp"
15345
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15347 msgid "Mark as ham"
15348 msgstr "Markera som ej skräp"
15349
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15351 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15352 msgid "Execute"
15353 msgstr "Kör"
15354
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15356 msgid "Color label"
15357 msgstr "Färgmarkering"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15361 msgid "Resend"
15362 msgstr "Skicka om"
15363
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15365 msgid "Redirect"
15366 msgstr "Omdirigera"
15367
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15370 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15371 #: src/summaryview.c:449
15372 msgid "Score"
15373 msgstr "Poäng"
15374
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15376 msgid "Change score"
15377 msgstr "Ändra poäng"
15378
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15380 msgid "Set score"
15381 msgstr "Ange poäng"
15382
15383 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15385 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15386 msgid "Tags"
15387 msgstr "Etiketter"
15388
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15390 msgid "Apply tag"
15391 msgstr "Lägg till etikett"
15392
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15394 msgid "Unset tag"
15395 msgstr "Ta bort etikett"
15396
15397 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15398 msgid "Clear tags"
15399 msgstr "Rensa etiketter"
15400
15401 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15402 msgid "Threads"
15403 msgstr "Trådar"
15404
15405 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15406 msgid "Stop filter"
15407 msgstr "Stoppa filter"
15408
15409 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15410 msgid "Action configuration"
15411 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15412
15413 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15414 #: src/prefs_matcher.c:586
15415 msgid "Rule"
15416 msgstr "Regel"
15417
15418 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15419 msgid "Action"
15420 msgstr "Aktivitet"
15421
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15423 msgid "Command-line not set"
15424 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15425
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15427 msgid "Destination is not set."
15428 msgstr "Destination är inte angiven"
15429
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15431 msgid "Recipient is not set."
15432 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15433
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15435 msgid "Score is not set"
15436 msgstr "Poäng är inte angivet"
15437
15438 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15439 msgid "Header is not set."
15440 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15441
15442 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15443 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15444 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15445
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15447 msgid "Tag name is empty."
15448 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15449
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15451 msgid "No action was defined."
15452 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15453
15454 # xxxx här är jag xxxx
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15456 #: src/quote_fmt.c:79
15457 msgid "literal %"
15458 msgstr "procent-tecken"
15459
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15461 msgid "filename (should not be modified)"
15462 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15463
15464 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15465 #: src/quote_fmt.c:87
15466 msgid "new line"
15467 msgstr "ny rad"
15468
15469 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15470 msgid "escape character for quotes"
15471 msgstr "undantagstecken för citat"
15472
15473 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15474 msgid "quote character"
15475 msgstr "citattecken"
15476
15477 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15478 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15479 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15480
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15482 msgid ""
15483 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15484 "program or script.\n"
15485 "The following symbols can be used:"
15486 msgstr ""
15487 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15488 "externt program eller skript.\n"
15489 "Följande symboler kan användas:"
15490
15491 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15492 msgid "Recipient"
15493 msgstr "Mottagare"
15494
15495 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15496 msgid "Book/Folder"
15497 msgstr "Adressbok/Mapp"
15498
15499 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15500 msgid "Destination"
15501 msgstr "Destination"
15502
15503 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15504 msgid "Color"
15505 msgstr "Färger"
15506
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15508 msgid "Current action list"
15509 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15510
15511 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15512 msgid "Filtering/Processing configuration"
15513 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15514
15515 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15516 #: src/prefs_filtering.c:985
15517 msgctxt "Filtering Account Menu"
15518 msgid "All"
15519 msgstr "Alla"
15520
15521 #: src/prefs_filtering.c:411
15522 msgid "Condition"
15523 msgstr "Villkor"
15524
15525 #: src/prefs_filtering.c:424
15526 msgid " Def_ine... "
15527 msgstr " Def_iniera... "
15528
15529 #: src/prefs_filtering.c:446
15530 msgid " De_fine... "
15531 msgstr " De_finiera... "
15532
15533 #: src/prefs_filtering.c:475
15534 msgid "Append the new rule above to the list"
15535 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15536
15537 #: src/prefs_filtering.c:484
15538 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15539 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15540
15541 #: src/prefs_filtering.c:493
15542 msgid "Delete the selected rule from the list"
15543 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15544
15545 #: src/prefs_filtering.c:534
15546 msgid "Move the selected rule to the top"
15547 msgstr "Flytta vald regel till början"
15548
15549 #: src/prefs_filtering.c:537
15550 msgid "Page u_p"
15551 msgstr "Sida u_pp"
15552
15553 #: src/prefs_filtering.c:545
15554 msgid "Move the selected rule one page up"
15555 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15556
15557 #: src/prefs_filtering.c:554
15558 msgid "Move the selected rule up"
15559 msgstr "Flytta upp vald regel"
15560
15561 #: src/prefs_filtering.c:562
15562 msgid "Move the selected rule down"
15563 msgstr "Flytta ner vald regel"
15564
15565 #: src/prefs_filtering.c:565
15566 msgid "Page dow_n"
15567 msgstr "Sida n_er"
15568
15569 #: src/prefs_filtering.c:573
15570 msgid "Move the selected rule one page down"
15571 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15572
15573 #: src/prefs_filtering.c:582
15574 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15575 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15576
15577 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15578 msgid "Condition string is not valid."
15579 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15580
15581 #: src/prefs_filtering.c:1115
15582 msgid "Condition string is empty."
15583 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15584
15585 #: src/prefs_filtering.c:1121
15586 msgid "Action string is empty."
15587 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15588
15589 #: src/prefs_filtering.c:1209
15590 msgid "Delete rule"
15591 msgstr "Ta bort regel"
15592
15593 #: src/prefs_filtering.c:1210
15594 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15595 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15596
15597 #: src/prefs_filtering.c:1228
15598 msgid "Delete all rules"
15599 msgstr "Ta bort alla regler"
15600
15601 #: src/prefs_filtering.c:1229
15602 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15603 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15604
15605 #: src/prefs_filtering.c:1479
15606 msgid "Filtering rules not saved"
15607 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15608
15609 #: src/prefs_filtering.c:1480
15610 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15611 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15612
15613 #: src/prefs_filtering.c:1702
15614 msgid "Move one page up"
15615 msgstr "Flytta upp en sida"
15616
15617 #: src/prefs_filtering.c:1703
15618 msgid "Move one page down"
15619 msgstr "Flytta ner en sida"
15620
15621 #: src/prefs_filtering.c:1858
15622 msgid "Enable"
15623 msgstr "Aktivera"
15624
15625 #: src/prefs_folder_column.c:212
15626 msgid "Folder list columns configuration"
15627 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15628
15629 #: src/prefs_folder_column.c:229
15630 msgid ""
15631 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15632 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15633 msgstr ""
15634 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15635 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15636
15637 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15638 msgid "Hidden columns"
15639 msgstr "Dolda kolumner"
15640
15641 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15642 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15643 msgid "Displayed columns"
15644 msgstr "Visade kolumner"
15645
15646 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15647 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15648 msgid " Use default "
15649 msgstr " Använd standard "
15650
15651 #: src/prefs_folder_item.c:210
15652 msgid ""
15653 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15654 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15655 "subfolders\"."
15656 msgstr ""
15657 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15658 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15659 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15662 msgid ""
15663 "Apply to\n"
15664 "subfolders"
15665 msgstr ""
15666 "Använd på\n"
15667 "undermappar"
15668
15669 #: src/prefs_folder_item.c:314
15670 msgid "Normal"
15671 msgstr "Normalläge"
15672
15673 #: src/prefs_folder_item.c:316
15674 msgid "Outbox"
15675 msgstr "Utkorg"
15676
15677 #: src/prefs_folder_item.c:332
15678 msgid "Folder type"
15679 msgstr "Mapptyp"
15680
15681 #: src/prefs_folder_item.c:344
15682 msgid "Simplify Subject RegExp"
15683 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15684
15685 #: src/prefs_folder_item.c:370
15686 msgid "Test string:"
15687 msgstr "Teststräng:"
15688
15689 #: src/prefs_folder_item.c:387
15690 msgid "Result:"
15691 msgstr "Resultat:"
15692
15693 #: src/prefs_folder_item.c:402
15694 msgid "Folder chmod"
15695 msgstr "Mapp-chmod"
15696
15697 #: src/prefs_folder_item.c:428
15698 msgid "Folder color"
15699 msgstr "Mappfärg"
15700
15701 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15702 msgid "Pick color for folder"
15703 msgstr "Välj färg för mapp"
15704
15705 #: src/prefs_folder_item.c:459
15706 msgid "Run Processing rules at start-up"
15707 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15708
15709 #: src/prefs_folder_item.c:474
15710 msgid "Run Processing rules when opening"
15711 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15712
15713 #: src/prefs_folder_item.c:488
15714 msgid "Scan for new mail"
15715 msgstr "Leta efter ny post"
15716
15717 #: src/prefs_folder_item.c:490
15718 msgid ""
15719 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15720 "side filtering on IMAP or by an external application"
15721 msgstr ""
15722 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15723 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15724
15725 #: src/prefs_folder_item.c:510
15726 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15727 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15728
15729 #: src/prefs_folder_item.c:527
15730 msgid ""
15731 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15732 "View/Text Options)"
15733 msgstr ""
15734 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15735 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15736
15737 #: src/prefs_folder_item.c:537
15738 msgid "Synchronise for offline use"
15739 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15740
15741 #: src/prefs_folder_item.c:558
15742 msgid "Fetch message bodies from the last"
15743 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15744
15745 #: src/prefs_folder_item.c:565
15746 msgid "0: all bodies"
15747 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15748
15749 #: src/prefs_folder_item.c:573
15750 msgid "Remove older messages bodies"
15751 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15752
15753 #: src/prefs_folder_item.c:590
15754 msgid "Discard folder cache"
15755 msgstr "Överge mapp-cache"
15756
15757 #: src/prefs_folder_item.c:895
15758 msgid "Request Return Receipt"
15759 msgstr "Begär läskvitto"
15760
15761 #: src/prefs_folder_item.c:910
15762 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15763 msgstr ""
15764 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15765
15766 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15767 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15768 #, c-format
15769 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15770 msgid "Default %s"
15771 msgstr "Standard %s"
15772
15773 #: src/prefs_folder_item.c:950
15774 #, c-format
15775 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15776 msgid "Default %s for replies"
15777 msgstr "Standard %s för svar"
15778
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15780 msgid "Default account"
15781 msgstr "Standardkonto"
15782
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15784 msgid "Discard cache"
15785 msgstr "Överge cache"
15786
15787 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15788 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15789 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15790
15791 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15792 msgid "General"
15793 msgstr "Allmänt"
15794
15795 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15796 #, c-format
15797 msgid "Properties for folder %s"
15798 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15799
15800 #: src/prefs_fonts.c:79
15801 msgid "Folder and Message Lists"
15802 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15803
15804 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15805 msgid "Message"
15806 msgstr "Meddelande"
15807
15808 #: src/prefs_fonts.c:126
15809 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15810 msgstr ""
15811 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15812 "typsnitt"
15813
15814 #: src/prefs_fonts.c:136
15815 msgid "Small"
15816 msgstr "Liten"
15817
15818 #: src/prefs_fonts.c:158
15819 msgid "Bold"
15820 msgstr "Fet"
15821
15822 #: src/prefs_fonts.c:180
15823 msgid "Use different font for printing"
15824 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15825
15826 #: src/prefs_fonts.c:190
15827 msgid "Message Printing"
15828 msgstr "Meddelandeutskrift"
15829
15830 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15831 #: src/prefs_themes.c:387
15832 msgid "Display"
15833 msgstr "Visa"
15834
15835 #: src/prefs_fonts.c:269
15836 msgid "Fonts"
15837 msgstr "Typsnitt"
15838
15839 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15840 msgid "Preferences"
15841 msgstr "Egenskaper"
15842
15843 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15844 msgid "Automatically display attached images"
15845 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15846
15847 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15848 msgid "Resize attached images by default"
15849 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15850
15851 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15852 msgid "Clicking image toggles scaling"
15853 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15854
15855 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15856 msgid "Display images inline"
15857 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15858
15859 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15860 msgid "Print images"
15861 msgstr "Skriv ut bilder"
15862
15863 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15864 msgid "Image Viewer"
15865 msgstr "Bildvisare"
15866
15867 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15868 msgid "Restrict the log window to"
15869 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15870
15871 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15872 msgid "0 to stop logging in the log window"
15873 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15874
15875 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15876 msgid "lines"
15877 msgstr "rader"
15878
15879 #: src/prefs_logging.c:171
15880 msgid "Filtering/processing log"
15881 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15882
15883 #: src/prefs_logging.c:174
15884 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15885 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15886
15887 #: src/prefs_logging.c:180
15888 msgid ""
15889 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15890 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15891 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15892 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15893 msgstr ""
15894 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15895 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15896 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15897 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15898 "tusentals meddelanden."
15899
15900 #: src/prefs_logging.c:187
15901 msgid "Log filtering/processing when..."
15902 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15903
15904 #: src/prefs_logging.c:191
15905 msgid "filtering at incorporation"
15906 msgstr "filtrering vid införlivande"
15907
15908 #: src/prefs_logging.c:193
15909 msgid "pre-processing folders"
15910 msgstr "förbehandling av mappar"
15911
15912 #: src/prefs_logging.c:198
15913 msgid "manually filtering"
15914 msgstr "manuell filtrering"
15915
15916 #: src/prefs_logging.c:200
15917 msgid "post-processing folders"
15918 msgstr "efterbehandling av mappar"
15919
15920 #: src/prefs_logging.c:207
15921 msgid "processing folders"
15922 msgstr "behandling av mappar"
15923
15924 #: src/prefs_logging.c:223
15925 msgid "Log level"
15926 msgstr "Loggnivå"
15927
15928 #: src/prefs_logging.c:232
15929 msgid "Low"
15930 msgstr "Låg"
15931
15932 #: src/prefs_logging.c:233
15933 msgid "Medium"
15934 msgstr "Mellan"
15935
15936 #: src/prefs_logging.c:234
15937 msgid "High"
15938 msgstr "Hög"
15939
15940 #: src/prefs_logging.c:239
15941 msgid ""
15942 "Select the level of detail of the logging.\n"
15943 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15944 "match and what actions are performed.\n"
15945 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15946 "and why rules are skipped.\n"
15947 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15948 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15949 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15950 msgstr ""
15951 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15952 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15953 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15954 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15955 "regler inte appliceras.\n"
15956 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15957 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15958 "matchar.\n"
15959 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15960
15961 #: src/prefs_logging.c:281
15962 msgid "Disk log"
15963 msgstr "Logga till disk"
15964
15965 #: src/prefs_logging.c:283
15966 msgid "Write the following information to disk..."
15967 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15968
15969 #: src/prefs_logging.c:291
15970 msgid "Warning messages"
15971 msgstr "Varningsmeddelanden"
15972
15973 #: src/prefs_logging.c:292
15974 msgid "Network protocol messages"
15975 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15976
15977 #: src/prefs_logging.c:296
15978 msgid "Error messages"
15979 msgstr "Felmeddelanden"
15980
15981 #: src/prefs_logging.c:297
15982 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15983 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15984
15985 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15986 msgid "Other"
15987 msgstr "Övrigt"
15988
15989 #: src/prefs_logging.c:430
15990 msgid "Logging"
15991 msgstr "Loggning"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:331
15994 msgid "more than"
15995 msgstr "mer än"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:332
15998 msgid "less than"
15999 msgstr "mindre än"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:338
16002 msgid "weeks"
16003 msgstr "veckor"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:342
16006 msgid "higher than"
16007 msgstr "högre än"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:343
16010 msgid "lower than"
16011 msgstr "lägre än"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16014 msgid "exactly"
16015 msgstr "exakt"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:348
16018 msgid "greater than"
16019 msgstr "större än"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:349
16022 msgid "smaller than"
16023 msgstr "mindre än"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:354
16026 msgid "bytes"
16027 msgstr "byte"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:355
16030 msgid "kilobytes"
16031 msgstr "kilobyte"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:356
16034 msgid "megabytes"
16035 msgstr "megabyte"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:360
16038 msgid "contains"
16039 msgstr "innehåller"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:361
16042 msgid "doesn't contain"
16043 msgstr "innehåller ej"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:385
16046 msgid "headers part"
16047 msgstr "brevhuvudsdel"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:386
16050 msgid "headers values"
16051 msgstr "värden i brevhuvud"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:387
16054 msgid "body part"
16055 msgstr "meddelandedel"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:388
16058 msgid "whole message"
16059 msgstr "hela meddelandet"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16062 msgid "Marked"
16063 msgstr "Markerad"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16066 msgid "Deleted"
16067 msgstr "Borttagen"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:396
16070 msgid "Replied"
16071 msgstr "Besvarat"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16074 msgid "Forwarded"
16075 msgstr "Vidarebefordrat"
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16078 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16079 msgid "Spam"
16080 msgstr "Skräppost"
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:400
16083 msgid "Has attachment"
16084 msgstr "Har bilaga"
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16087 msgid "Signed"
16088 msgstr "Signerat"
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:405
16091 msgid "set"
16092 msgstr "satt"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:406
16095 msgid "not set"
16096 msgstr "inte satt"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:410
16099 msgid "yes"
16100 msgstr "ja"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:411
16103 msgid "no"
16104 msgstr "nej"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:415
16107 msgid "Any tags"
16108 msgstr "Någon etikett"
16109
16110 #: src/prefs_matcher.c:416
16111 msgid "Specific tag"
16112 msgstr "Specifik etikett"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:420
16115 msgid "ignored"
16116 msgstr "ignorerad"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:421
16119 msgid "not ignored"
16120 msgstr "inte ignorerad"
16121
16122 #: src/prefs_matcher.c:422
16123 msgid "watched"
16124 msgstr "bevakad"
16125
16126 #: src/prefs_matcher.c:423
16127 msgid "not watched"
16128 msgstr "inte bevakad"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:427
16131 msgid "found"
16132 msgstr "hittat"
16133
16134 #: src/prefs_matcher.c:428
16135 msgid "not found"
16136 msgstr "inte hittat"
16137
16138 #: src/prefs_matcher.c:432
16139 msgid "0 (Passed)"
16140 msgstr "0 (Lyckas)"
16141
16142 #: src/prefs_matcher.c:433
16143 msgid "non-0 (Failed)"
16144 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16145
16146 #: src/prefs_matcher.c:569
16147 msgid "Condition configuration"
16148 msgstr "Villkorsinställning"
16149
16150 #: src/prefs_matcher.c:613
16151 msgid "Match criteria:"
16152 msgstr "Villkor:"
16153
16154 #: src/prefs_matcher.c:622
16155 msgid "All messages"
16156 msgstr "Alla meddelanden"
16157
16158 #: src/prefs_matcher.c:624
16159 msgid "Age"
16160 msgstr "Ålder"
16161
16162 #: src/prefs_matcher.c:625
16163 msgid "Phrase"
16164 msgstr "Uttryck"
16165
16166 #: src/prefs_matcher.c:626
16167 msgid "Flags"
16168 msgstr "Flaggor"
16169
16170 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16171 msgid "Color labels"
16172 msgstr "Färgmarkering"
16173
16174 #: src/prefs_matcher.c:628
16175 msgid "Thread"
16176 msgstr "Tråd"
16177
16178 #: src/prefs_matcher.c:631
16179 msgid "Partially downloaded"
16180 msgstr "Delvis nedladdat"
16181
16182 #: src/prefs_matcher.c:634
16183 msgid "External program test"
16184 msgstr "Externt programtest"
16185
16186 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16187 #: src/prefs_matcher.c:2519
16188 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16189 msgid "All"
16190 msgstr "Alla"
16191
16192 #: src/prefs_matcher.c:744
16193 msgid "Use regexp"
16194 msgstr "Anv. regex"
16195
16196 #: src/prefs_matcher.c:820
16197 msgid "Message must match"
16198 msgstr "Meddelande måste matcha"
16199
16200 #: src/prefs_matcher.c:824
16201 msgid "at least one"
16202 msgstr "minst en av"
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:825
16205 msgid "all"
16206 msgstr "alla"
16207
16208 #: src/prefs_matcher.c:828
16209 msgid "of above rules"
16210 msgstr "ovanstående regler"
16211
16212 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16213 msgid "Search pattern is not set."
16214 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16215
16216 #: src/prefs_matcher.c:1545
16217 msgid "Test command is not set."
16218 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16219
16220 #: src/prefs_matcher.c:1619
16221 msgid "all addresses in all headers"
16222 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16223
16224 #: src/prefs_matcher.c:1622
16225 msgid "any address in any header"
16226 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16227
16228 #: src/prefs_matcher.c:1624
16229 #, c-format
16230 msgid "the address(es) in header '%s'"
16231 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:1625
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Book/folder path is not set.\n"
16237 "\n"
16238 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16239 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16240 msgstr ""
16241 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16242 "\n"
16243 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16244 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16245
16246 #: src/prefs_matcher.c:1844
16247 msgid "Headers part"
16248 msgstr "Brevhuvudsdel"
16249
16250 #: src/prefs_matcher.c:1848
16251 msgid "Headers values"
16252 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16253
16254 #: src/prefs_matcher.c:1852
16255 msgid "Body part"
16256 msgstr "Meddelandedel"
16257
16258 #: src/prefs_matcher.c:1856
16259 msgid "Whole message"
16260 msgstr "Hela meddelandet"
16261
16262 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16263 msgid "in"
16264 msgstr "i"
16265
16266 #: src/prefs_matcher.c:1971
16267 msgid "content is"
16268 msgstr "innehåll är"
16269
16270 #: src/prefs_matcher.c:1980
16271 msgid "Age is"
16272 msgstr "Ålder är"
16273
16274 #: src/prefs_matcher.c:1985
16275 msgid "Flag"
16276 msgstr "Flagga"
16277
16278 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16279 msgid "is"
16280 msgstr "är"
16281
16282 #: src/prefs_matcher.c:1991
16283 msgid "Name:"
16284 msgstr "Namn: "
16285
16286 #: src/prefs_matcher.c:2000
16287 msgid "Label"
16288 msgstr "Etikett"
16289
16290 #: src/prefs_matcher.c:2006
16291 msgid "Value:"
16292 msgstr "Värde:"
16293
16294 #: src/prefs_matcher.c:2021
16295 msgid "Score is"
16296 msgstr "Poäng är"
16297
16298 #: src/prefs_matcher.c:2022
16299 msgid "points"
16300 msgstr "poäng"
16301
16302 #: src/prefs_matcher.c:2032
16303 msgid "Size is"
16304 msgstr "Storlek är"
16305
16306 #: src/prefs_matcher.c:2037
16307 msgid "Scope:"
16308 msgstr "Omfattning:"
16309
16310 #: src/prefs_matcher.c:2039
16311 msgid "tags"
16312 msgstr "etiketter"
16313
16314 #: src/prefs_matcher.c:2044
16315 msgid "type is"
16316 msgstr "typ är"
16317
16318 #: src/prefs_matcher.c:2048
16319 msgid "Program returns"
16320 msgstr "Programmet returnerar"
16321
16322 #: src/prefs_matcher.c:2118
16323 msgid ""
16324 "The entry was not saved.\n"
16325 "Close anyway?"
16326 msgstr ""
16327 "Posten sparades inte.\n"
16328 "Stäng ändå?"
16329
16330 #: src/prefs_matcher.c:2184
16331 msgid "Match Type: 'Test'"
16332 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16333
16334 #: src/prefs_matcher.c:2185
16335 msgid ""
16336 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16337 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16338 "\n"
16339 "The following symbols can be used:"
16340 msgstr ""
16341 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16342 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16343 "0.\n"
16344 "\n"
16345 "Följande symboler kan användas:"
16346
16347 #: src/prefs_matcher.c:2284
16348 msgid "Current condition rules"
16349 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16350
16351 #: src/prefs_message.c:120
16352 msgid "Headers"
16353 msgstr "Brevhuvud"
16354
16355 #: src/prefs_message.c:123
16356 msgid "Display header pane above message view"
16357 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16358
16359 #: src/prefs_message.c:127
16360 msgid "Display (X-)Face in message view"
16361 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16362
16363 #: src/prefs_message.c:130
16364 msgid "Display Face in message view"
16365 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16366
16367 #: src/prefs_message.c:144
16368 msgid "Display headers in message view"
16369 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16370
16371 #: src/prefs_message.c:156
16372 msgid "HTML messages"
16373 msgstr "HTML-meddelanden"
16374
16375 #: src/prefs_message.c:159
16376 msgid "Render HTML messages as text"
16377 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16378
16379 #: src/prefs_message.c:162
16380 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16381 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16382
16383 #: src/prefs_message.c:165
16384 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16385 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16386
16387 #: src/prefs_message.c:175
16388 msgid "Line space"
16389 msgstr "Radavstånd"
16390
16391 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16392 msgid "pixels"
16393 msgstr "bildpunkter"
16394
16395 #: src/prefs_message.c:195
16396 msgid "Scroll"
16397 msgstr "Rulla"
16398
16399 #: src/prefs_message.c:197
16400 msgid "Half page"
16401 msgstr "Halv sida"
16402
16403 #: src/prefs_message.c:203
16404 msgid "Smooth scroll"
16405 msgstr "Mjuk rullning"
16406
16407 #: src/prefs_message.c:209
16408 msgid "Step"
16409 msgstr "Stega"
16410
16411 #: src/prefs_message.c:230
16412 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16413 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16414
16415 #: src/prefs_message.c:233
16416 msgid "Quotation"
16417 msgstr "Citering"
16418
16419 #: src/prefs_message.c:242
16420 msgid "Collapse quoted text on double click"
16421 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16422
16423 #: src/prefs_message.c:249
16424 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16425 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16426
16427 #: src/prefs_message.c:355
16428 msgid "Text Options"
16429 msgstr "Textval"
16430
16431 #: src/prefs_migration.c:50
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16435 "you are currently using.\n"
16436 "\n"
16437 "This is not recommended.\n"
16438 "\n"
16439 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16440 "\n"
16441 "Do you want to exit now?"
16442 msgstr ""
16443 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16444 "använder för närvarande.\n"
16445 "\n"
16446 "Detta rekommenderas inte.\n"
16447 "\n"
16448 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16449 "\n"
16450 "Vill du avsluta nu?"
16451
16452 #: src/prefs_migration.c:59
16453 msgid "Configuration warning"
16454 msgstr "Konfigurationsvarning"
16455
16456 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16457 msgid "Message view"
16458 msgstr "Meddelandevy"
16459
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16461 msgid "Enable coloration of message text"
16462 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16463
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16465 msgid "Quote"
16466 msgstr "Citat"
16467
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16469 msgid "Cycle quote colors"
16470 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16473 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16474 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16477 msgid "1st Level"
16478 msgstr "Nivå 1"
16479
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16482 msgid "Text"
16483 msgstr "Text"
16484
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16486 msgctxt "Tooltip"
16487 msgid "Pick color for 1st level text"
16488 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16489
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16491 msgid "2nd Level"
16492 msgstr "Nivå 2"
16493
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16495 msgctxt "Tooltip"
16496 msgid "Pick color for 2nd level text"
16497 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16498
16499 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16500 msgid "3rd Level"
16501 msgstr "Nivå 3"
16502
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16504 msgctxt "Tooltip"
16505 msgid "Pick color for 3rd level text"
16506 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16507
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16509 msgid "Enable coloration of text background"
16510 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16513 msgctxt "Tooltip"
16514 msgid "Pick color for 1st level text background"
16515 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16516
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16518 msgctxt "Tooltip"
16519 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16520 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16521
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16523 msgctxt "Tooltip"
16524 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16525 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16526
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16528 msgctxt "Tooltip"
16529 msgid "Pick color for links"
16530 msgstr "Välj färg för länkar"
16531
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16533 msgid "URI link"
16534 msgstr "URI-länk"
16535
16536 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16537 msgctxt "Tooltip"
16538 msgid "Pick color for signatures"
16539 msgstr "Välj färg för signaturer"
16540
16541 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16542 msgid "Folder list"
16543 msgstr "Mapplista"
16544
16545 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16546 msgid ""
16547 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16548 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16549 msgstr ""
16550 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16551 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16552
16553 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16554 msgid "Target folder"
16555 msgstr "Målmapp"
16556
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16558 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16559 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16560
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16562 msgid "Folder containing new messages"
16563 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16564
16565 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16566 #. rule name and should not be translated
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16568 #, c-format
16569 msgctxt "Tooltip"
16570 msgid "Pick color for 'color %d'"
16571 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16572
16573 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16574 #. rule name and should not be translated
16575 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16576 #, c-format
16577 msgid "Set label for 'color %d'"
16578 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16579
16580 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16581 #. rule name and should not be translated
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16583 #, c-format
16584 msgctxt "Dialog title"
16585 msgid "Pick color for 'color %d'"
16586 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16587
16588 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16589 msgctxt "Dialog title"
16590 msgid "Pick color for 1st level text"
16591 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16592
16593 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16594 msgctxt "Dialog title"
16595 msgid "Pick color for 2nd level text"
16596 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16597
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16599 msgctxt "Dialog title"
16600 msgid "Pick color for 3rd level text"
16601 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16602
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16604 msgctxt "Dialog title"
16605 msgid "Pick color for 1st level text background"
16606 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16607
16608 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16609 msgctxt "Dialog title"
16610 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16611 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16612
16613 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16614 msgctxt "Dialog title"
16615 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16616 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16617
16618 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16619 msgctxt "Dialog title"
16620 msgid "Pick color for links"
16621 msgstr "Välj färg för länkar"
16622
16623 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16624 msgctxt "Dialog title"
16625 msgid "Pick color for target folder"
16626 msgstr "Välj färg för målmapp"
16627
16628 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16629 msgctxt "Dialog title"
16630 msgid "Pick color for signatures"
16631 msgstr "Välj färg för signaturer"
16632
16633 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16634 msgctxt "Dialog title"
16635 msgid "Pick color for folder"
16636 msgstr "Välj färg för mapp"
16637
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16639 msgid "Colors"
16640 msgstr "Färger"
16641
16642 #: src/prefs_other.c:107
16643 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16644 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16645
16646 #: src/prefs_other.c:121
16647 msgid "Select preset:"
16648 msgstr "Välj förinställning:"
16649
16650 #: src/prefs_other.c:136
16651 msgid ""
16652 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16653 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16654 msgstr ""
16655 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16656 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16657
16658 #: src/prefs_other.c:496
16659 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16660 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16661
16662 #: src/prefs_other.c:499
16663 msgid "On exit"
16664 msgstr "Vid avslut"
16665
16666 #: src/prefs_other.c:502
16667 msgid "Confirm on exit"
16668 msgstr "Bekräfta avslut"
16669
16670 #: src/prefs_other.c:509
16671 msgid "Empty trash on exit"
16672 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16673
16674 #: src/prefs_other.c:512
16675 msgid "Warn if there are queued messages"
16676 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16677
16678 #: src/prefs_other.c:514
16679 msgid "Keyboard shortcuts"
16680 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16681
16682 #: src/prefs_other.c:517
16683 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16684 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16685
16686 #: src/prefs_other.c:520
16687 msgid ""
16688 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16689 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16690 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16691 msgstr ""
16692 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16693 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16694 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16695
16696 #: src/prefs_other.c:527
16697 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16698 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16699
16700 #: src/prefs_other.c:537
16701 msgid "Metadata handling"
16702 msgstr "Hantering av Metadata"
16703
16704 #: src/prefs_other.c:538
16705 msgid ""
16706 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16707 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16708 msgstr ""
16709 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16710 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16711
16712 #: src/prefs_other.c:542
16713 msgid "Safer"
16714 msgstr "Säker"
16715
16716 #: src/prefs_other.c:544
16717 msgid "Faster"
16718 msgstr "Snabb"
16719
16720 #: src/prefs_other.c:562
16721 msgid "Socket I/O timeout"
16722 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16723
16724 #: src/prefs_other.c:584
16725 msgid "Ask before emptying trash"
16726 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16727
16728 #: src/prefs_other.c:586
16729 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16730 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16731
16732 #: src/prefs_other.c:591
16733 msgid "Use secure file deletion if possible"
16734 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16735
16736 #: src/prefs_other.c:595
16737 msgid ""
16738 "Use secure file deletion if possible\n"
16739 "(the 'shred' program is not available)"
16740 msgstr ""
16741 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16742 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16743
16744 #: src/prefs_other.c:600
16745 msgid ""
16746 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16747 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16748 msgstr ""
16749 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16750 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16751 "'shred' för att få information om nackdelar."
16752
16753 #: src/prefs_other.c:604
16754 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16755 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16756
16757 #: src/prefs_other.c:607
16758 msgid "Master passphrase"
16759 msgstr "Huvudlösenord"
16760
16761 #: src/prefs_other.c:610
16762 msgid "Use a master passphrase"
16763 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16764
16765 #: src/prefs_other.c:613
16766 msgid ""
16767 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16768 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16769 msgstr ""
16770 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16771 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16772
16773 #: src/prefs_other.c:618
16774 msgid "Change master passphrase"
16775 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16776
16777 #: src/prefs_other.c:778
16778 msgid "Miscellaneous"
16779 msgstr "Blandat"
16780
16781 #: src/prefs_quote.c:77
16782 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16783 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16784
16785 #: src/prefs_receive.c:142
16786 msgid "External incorporation program"
16787 msgstr "Externt inkorporerat program"
16788
16789 #: src/prefs_receive.c:145
16790 msgid "Use external program for receiving mail"
16791 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16792
16793 #: src/prefs_receive.c:161
16794 msgid "Automatic checking"
16795 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16796
16797 #: src/prefs_receive.c:168
16798 msgid "Check for new mail every"
16799 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16800
16801 #: src/prefs_receive.c:215
16802 msgid "Check for new mail on start-up"
16803 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16804
16805 #: src/prefs_receive.c:218
16806 msgid "Dialogs"
16807 msgstr "Dialoger"
16808
16809 #: src/prefs_receive.c:220
16810 msgid "Show receive dialog"
16811 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16812
16813 #: src/prefs_receive.c:230
16814 msgid "Only on manual receiving"
16815 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16816
16817 #: src/prefs_receive.c:241
16818 msgid "Close receive dialog when finished"
16819 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16820
16821 #: src/prefs_receive.c:244
16822 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16823 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16824
16825 #: src/prefs_receive.c:247
16826 msgid "After receiving new mail"
16827 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16828
16829 #: src/prefs_receive.c:249
16830 msgid "Go to Inbox"
16831 msgstr "Gå till Inkorgen"
16832
16833 #: src/prefs_receive.c:251
16834 msgid "Update all local folders"
16835 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16836
16837 #: src/prefs_receive.c:253
16838 msgid "Run command"
16839 msgstr "Kör kommando"
16840
16841 #: src/prefs_receive.c:258
16842 msgid "after automatic check"
16843 msgstr "efter automatisk kontroll"
16844
16845 #: src/prefs_receive.c:260
16846 msgid "after manual check"
16847 msgstr "efter manuell kontroll"
16848
16849 #: src/prefs_receive.c:268
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Command to execute:\n"
16853 "(use %d as number of new mails)"
16854 msgstr ""
16855 "Kommando att köra:\n"
16856 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16857
16858 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16859 msgid "Mail Handling"
16860 msgstr "Posthantering"
16861
16862 #: src/prefs_receive.c:412
16863 msgid "Receiving"
16864 msgstr "Mottagning"
16865
16866 #: src/prefs_send.c:172
16867 msgid "Save sent messages"
16868 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16869
16870 #: src/prefs_send.c:175
16871 msgid "Never send Return Receipts"
16872 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16873
16874 #: src/prefs_send.c:193
16875 msgid "Confirm before sending queued messages"
16876 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16877
16878 #: src/prefs_send.c:196
16879 msgid "Show send dialog"
16880 msgstr "Visa sänddialog"
16881
16882 #: src/prefs_send.c:199
16883 msgid "Warn when Subject is empty"
16884 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16885
16886 #: src/prefs_send.c:205
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16889 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16890
16891 #: src/prefs_send.c:221
16892 msgid "Outgoing encoding"
16893 msgstr "Utgående kodning"
16894
16895 #: src/prefs_send.c:246
16896 msgid ""
16897 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16898 "be used"
16899 msgstr ""
16900 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16901 "lokalen användas"
16902
16903 #: src/prefs_send.c:263
16904 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16905 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16906
16907 #: src/prefs_send.c:264
16908 msgid "Unicode (UTF-8)"
16909 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16910
16911 #: src/prefs_send.c:266
16912 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16913 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16914
16915 #: src/prefs_send.c:267
16916 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16917 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16918
16919 #: src/prefs_send.c:269
16920 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16921 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16922
16923 #: src/prefs_send.c:271
16924 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16925 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16926
16927 #: src/prefs_send.c:272
16928 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16929 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16930
16931 #: src/prefs_send.c:274
16932 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16933 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16934
16935 #: src/prefs_send.c:276
16936 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16937 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16938
16939 #: src/prefs_send.c:277
16940 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16941 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:279
16944 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16945 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:280
16948 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16949 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16950
16951 #: src/prefs_send.c:282
16952 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16953 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16954
16955 #: src/prefs_send.c:284
16956 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16957 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16958
16959 #: src/prefs_send.c:285
16960 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16961 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16962
16963 #: src/prefs_send.c:286
16964 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16965 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16966
16967 #: src/prefs_send.c:287
16968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16969 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16970
16971 #: src/prefs_send.c:288
16972 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16973 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16974
16975 #: src/prefs_send.c:290
16976 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16977 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16978
16979 #: src/prefs_send.c:292
16980 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16981 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16982
16983 #: src/prefs_send.c:293
16984 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16985 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16986
16987 #: src/prefs_send.c:296
16988 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16989 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16990
16991 #: src/prefs_send.c:297
16992 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16993 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16994
16995 #: src/prefs_send.c:298
16996 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16997 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16998
16999 #: src/prefs_send.c:299
17000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17001 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17002
17003 #: src/prefs_send.c:301
17004 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17005 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17006
17007 #: src/prefs_send.c:302
17008 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17009 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17010
17011 #: src/prefs_send.c:305
17012 msgid "Korean (EUC-KR)"
17013 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17014
17015 #: src/prefs_send.c:307
17016 msgid "Thai (TIS-620)"
17017 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17018
17019 #: src/prefs_send.c:308
17020 msgid "Thai (Windows-874)"
17021 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17022
17023 #: src/prefs_send.c:312
17024 msgid "Transfer encoding"
17025 msgstr "Överföringskodning"
17026
17027 #: src/prefs_send.c:323
17028 msgid ""
17029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17030 "characters"
17031 msgstr ""
17032 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17033 "innehåller icke ASCII-tecken"
17034
17035 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17036 #: src/send_message.c:510
17037 msgid "Sending"
17038 msgstr "Skickar"
17039
17040 #: src/prefs_spelling.c:81
17041 msgid "Pick color for misspelled word"
17042 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17043
17044 #: src/prefs_spelling.c:129
17045 msgid "Enable spell checker"
17046 msgstr "Aktivera rättstaving"
17047
17048 #: src/prefs_spelling.c:134
17049 msgid "Enable alternate dictionary"
17050 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17051
17052 #: src/prefs_spelling.c:139
17053 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17054 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17055
17056 #: src/prefs_spelling.c:141
17057 msgid "Automatic spell checking"
17058 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17059
17060 #: src/prefs_spelling.c:149
17061 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17062 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17063
17064 #: src/prefs_spelling.c:153
17065 msgid "Dictionary"
17066 msgstr "Ordlista"
17067
17068 #: src/prefs_spelling.c:190
17069 msgid "Check with both dictionaries"
17070 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17071
17072 #: src/prefs_spelling.c:197
17073 msgid "Get more dictionaries..."
17074 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17075
17076 #: src/prefs_spelling.c:207
17077 msgid "Misspelled word color"
17078 msgstr "Färg på felstavat ord"
17079
17080 #: src/prefs_spelling.c:220
17081 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17082 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17083
17084 #: src/prefs_spelling.c:337
17085 msgid "Spell Checking"
17086 msgstr "Rättstavning"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:160
17089 msgid "the abbreviated weekday name"
17090 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:161
17093 msgid "the full weekday name"
17094 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:162
17097 msgid "the abbreviated month name"
17098 msgstr "förkortat månadsnamn"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:163
17101 msgid "the full month name"
17102 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:164
17105 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17106 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17107
17108 #: src/prefs_summaries.c:165
17109 msgid "the century number (year/100)"
17110 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:166
17113 msgid "the day of the month as a decimal number"
17114 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:167
17117 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17118 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:168
17121 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17122 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17123
17124 #: src/prefs_summaries.c:169
17125 msgid "the day of the year as a decimal number"
17126 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17127
17128 #: src/prefs_summaries.c:170
17129 msgid "the month as a decimal number"
17130 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17131
17132 #: src/prefs_summaries.c:171
17133 msgid "the minute as a decimal number"
17134 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17135
17136 #: src/prefs_summaries.c:172
17137 msgid "either AM or PM"
17138 msgstr "antingen FM eller EM"
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:173
17141 msgid "the second as a decimal number"
17142 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17143
17144 #: src/prefs_summaries.c:174
17145 msgid "the day of the week as a decimal number"
17146 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17147
17148 #: src/prefs_summaries.c:175
17149 msgid "the preferred date for the current locale"
17150 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17151
17152 #: src/prefs_summaries.c:176
17153 msgid "the last two digits of a year"
17154 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17155
17156 #: src/prefs_summaries.c:177
17157 msgid "the year as a decimal number"
17158 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17159
17160 #: src/prefs_summaries.c:178
17161 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17162 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17163
17164 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17165 #: src/prefs_summaries.c:567
17166 msgid "Date format"
17167 msgstr "Datumformat"
17168
17169 #: src/prefs_summaries.c:223
17170 msgid "Specifier"
17171 msgstr "Symbol"
17172
17173 #: src/prefs_summaries.c:265
17174 msgid "Example"
17175 msgstr "Exempel"
17176
17177 #: src/prefs_summaries.c:371
17178 msgid "Display message count next to folder name"
17179 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17180
17181 #: src/prefs_summaries.c:381
17182 msgid "Unread messages"
17183 msgstr "Olästa meddelanden"
17184
17185 #: src/prefs_summaries.c:382
17186 msgid "Unread and Total messages"
17187 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17188
17189 #: src/prefs_summaries.c:392
17190 msgid "Open last opened folder at start-up"
17191 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17192
17193 #: src/prefs_summaries.c:395
17194 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17195 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17196
17197 #: src/prefs_summaries.c:409
17198 msgid "letters"
17199 msgstr "bokstäver"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:427
17202 msgid "Message list"
17203 msgstr " Meddelandelista"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:433
17206 msgid "Sort new folders by"
17207 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17210 msgid "Number"
17211 msgstr "Nummer"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:444
17214 msgid "Thread date"
17215 msgstr "Tråddatum"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:455
17218 msgid "Don't sort"
17219 msgstr "Sortera inte"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:472
17222 msgid "Set default selection when entering a folder"
17223 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:485
17226 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17227 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17228
17229 #: src/prefs_summaries.c:495
17230 msgid "Assume 'Yes'"
17231 msgstr "Anta 'Ja'"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:496
17234 msgid "Assume 'No'"
17235 msgstr "Anta 'Nej'"
17236
17237 #: src/prefs_summaries.c:501
17238 msgid "Open message when selected"
17239 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:506
17242 msgid "When opening a folder"
17243 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:508
17246 msgid "When displaying search results"
17247 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:510
17250 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17251 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17252
17253 #: src/prefs_summaries.c:512
17254 msgid "When deleting or moving messages"
17255 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17256
17257 #: src/prefs_summaries.c:514
17258 msgid "When using directional keys"
17259 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17260
17261 #: src/prefs_summaries.c:518
17262 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17263 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17264
17265 #: src/prefs_summaries.c:522
17266 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17267 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17268
17269 #: src/prefs_summaries.c:524
17270 msgid ""
17271 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17272 "Execute'"
17273 msgstr ""
17274 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17275 "'Verktyg/Utför'"
17276
17277 #: src/prefs_summaries.c:527
17278 msgid "Mark message as read"
17279 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17280
17281 #: src/prefs_summaries.c:530
17282 msgid "when selected, after"
17283 msgstr "när de är valda, efter"
17284
17285 #: src/prefs_summaries.c:550
17286 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17287 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17288
17289 #: src/prefs_summaries.c:557
17290 msgid "Display sender using address book"
17291 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17292
17293 #: src/prefs_summaries.c:561
17294 msgid "Show tooltips"
17295 msgstr "Visa inforutor"
17296
17297 #: src/prefs_summaries.c:587
17298 msgid "Date format help"
17299 msgstr "Datumformatshjälp"
17300
17301 #: src/prefs_summaries.c:605
17302 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17303 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17304
17305 #: src/prefs_summaries.c:608
17306 msgid "Translate header names"
17307 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17308
17309 #: src/prefs_summaries.c:610
17310 msgid ""
17311 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17312 "translated into your language."
17313 msgstr ""
17314 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17315 "till svenska."
17316
17317 #: src/prefs_summaries.c:769
17318 msgid "Summaries"
17319 msgstr "Sammanfattningar"
17320
17321 #: src/prefs_summary_column.c:226
17322 msgid "Message list columns configuration"
17323 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17324
17325 #: src/prefs_summary_column.c:243
17326 msgid ""
17327 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17328 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17329 msgstr ""
17330 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17331 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17332 "kolumnnamnen"
17333
17334 #: src/prefs_summary_open.c:109
17335 msgid "first marked email"
17336 msgstr "första markerade e-post"
17337
17338 #: src/prefs_summary_open.c:110
17339 msgid "first new email"
17340 msgstr "första nya e-post"
17341
17342 #: src/prefs_summary_open.c:111
17343 msgid "first unread email"
17344 msgstr "första olästa e-post"
17345
17346 #: src/prefs_summary_open.c:112
17347 msgid "last opened email"
17348 msgstr "senast öppna e-post"
17349
17350 #: src/prefs_summary_open.c:113
17351 msgid "last email in the list"
17352 msgstr "sista e-post i listan"
17353
17354 #: src/prefs_summary_open.c:115
17355 msgid "first email in the list"
17356 msgstr "första e-post i listan"
17357
17358 #: src/prefs_summary_open.c:184
17359 msgid " Selection when entering a folder"
17360 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17361
17362 #: src/prefs_summary_open.c:230
17363 msgid "Possible selections"
17364 msgstr "Möjliga val"
17365
17366 #: src/prefs_summary_open.c:266
17367 msgid "Selection on folder opening"
17368 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17369
17370 #: src/prefs_template.c:80
17371 msgid "This name is used as the Menu item"
17372 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17373
17374 #: src/prefs_template.c:82
17375 msgid ""
17376 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17377 "account."
17378 msgstr ""
17379 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17380 "som används för att skapa."
17381
17382 #: src/prefs_template.c:309
17383 msgid "Append the new template above to the list"
17384 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17385
17386 #: src/prefs_template.c:318
17387 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17388 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17389
17390 #: src/prefs_template.c:328
17391 msgid "Delete the selected template from the list"
17392 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17393
17394 #: src/prefs_template.c:346
17395 msgid "Show information on configuring templates"
17396 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17397
17398 #: src/prefs_template.c:370
17399 msgid "Move the selected template to the top"
17400 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17401
17402 #: src/prefs_template.c:380
17403 msgid "Move the selected template up"
17404 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17405
17406 #: src/prefs_template.c:388
17407 msgid "Move the selected template down"
17408 msgstr "Flytta ned vald mall"
17409
17410 #: src/prefs_template.c:398
17411 msgid "Move the selected template to the bottom"
17412 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17413
17414 #: src/prefs_template.c:414
17415 msgid "Template configuration"
17416 msgstr "Mallkonfiguration"
17417
17418 #: src/prefs_template.c:602
17419 msgid "Templates list not saved"
17420 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17421
17422 #: src/prefs_template.c:603
17423 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17424 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17425
17426 #: src/prefs_template.c:760
17427 msgid "The template's name is not set."
17428 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17429
17430 #: src/prefs_template.c:803
17431 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17432 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17433
17434 #: src/prefs_template.c:809
17435 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17436 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17437
17438 #: src/prefs_template.c:815
17439 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17440 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17441
17442 #: src/prefs_template.c:821
17443 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17444 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17445
17446 #: src/prefs_template.c:827
17447 msgid ""
17448 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17449 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17450
17451 #: src/prefs_template.c:833
17452 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17453 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17454
17455 #: src/prefs_template.c:904
17456 msgid "Delete template"
17457 msgstr "Ta bort mall"
17458
17459 #: src/prefs_template.c:905
17460 msgid "Do you really want to delete this template?"
17461 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17462
17463 #: src/prefs_template.c:917
17464 msgid "Delete all templates"
17465 msgstr "Ta bort alla mallar"
17466
17467 #: src/prefs_template.c:918
17468 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17469 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17470
17471 #: src/prefs_template.c:1233
17472 msgid "Current templates"
17473 msgstr "Befintliga mallar"
17474
17475 #: src/prefs_template.c:1261
17476 msgid "Template"
17477 msgstr "Mall"
17478
17479 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17480 msgid "Default internal theme"
17481 msgstr "Internt standardtema"
17482
17483 #: src/prefs_themes.c:388
17484 msgid "Themes"
17485 msgstr "Teman"
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:467
17488 msgid "Only root can remove system themes"
17489 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:470
17492 #, c-format
17493 msgid "Remove system theme '%s'"
17494 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17495
17496 #: src/prefs_themes.c:473
17497 #, c-format
17498 msgid "Remove theme '%s'"
17499 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17500
17501 #: src/prefs_themes.c:479
17502 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17503 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17504
17505 #: src/prefs_themes.c:489
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "File %s failed\n"
17509 "while removing theme."
17510 msgstr ""
17511 "Fil %s misslyckades\n"
17512 "när temat togs bort"
17513
17514 #: src/prefs_themes.c:493
17515 msgid "Removing theme directory failed."
17516 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17517
17518 #: src/prefs_themes.c:496
17519 msgid "Theme removed successfully"
17520 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17521
17522 #: src/prefs_themes.c:516
17523 msgid "Select theme folder"
17524 msgstr "Välj temamapp"
17525
17526 #: src/prefs_themes.c:531
17527 #, c-format
17528 msgid "Install theme '%s'"
17529 msgstr "Installera tema '%s'"
17530
17531 #: src/prefs_themes.c:534
17532 msgid ""
17533 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17534 "Install anyway?"
17535 msgstr ""
17536 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17537 "Installera ändå?"
17538
17539 #: src/prefs_themes.c:541
17540 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17541 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17542
17543 #: src/prefs_themes.c:561
17544 msgid "Theme exists"
17545 msgstr "Temat finns redan"
17546
17547 #: src/prefs_themes.c:562
17548 msgid ""
17549 "A theme with the same name is\n"
17550 "already installed in this location.\n"
17551 "\n"
17552 "Do you want to replace it?"
17553 msgstr ""
17554 "Ett tema med samma namn är\n"
17555 "redan installerat på denna plats.\n"
17556 "\n"
17557 "Vill du skriva över det?"
17558
17559 #: src/prefs_themes.c:568
17560 #, c-format
17561 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17562 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17563
17564 #: src/prefs_themes.c:576
17565 #, c-format
17566 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17567 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17568
17569 #: src/prefs_themes.c:589
17570 msgid "Theme installed successfully."
17571 msgstr "Temat installerades utan fel."
17572
17573 #: src/prefs_themes.c:596
17574 msgid "Failed installing theme"
17575 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17576
17577 #: src/prefs_themes.c:599
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "File %s failed\n"
17581 "while installing theme."
17582 msgstr ""
17583 "Fil %s misslyckades\n"
17584 "när temat installerades."
17585
17586 #: src/prefs_themes.c:769
17587 #, c-format
17588 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17589 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17590
17591 #: src/prefs_themes.c:810
17592 #, c-format
17593 msgid "Internal theme has %d icons"
17594 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17595
17596 #: src/prefs_themes.c:816
17597 msgid "No info file available for this theme"
17598 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17599
17600 #: src/prefs_themes.c:834
17601 msgid "Error: couldn't get theme status"
17602 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17603
17604 #: src/prefs_themes.c:864
17605 #, c-format
17606 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17607 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17608
17609 #: src/prefs_themes.c:922
17610 msgid "Selector"
17611 msgstr "Välj"
17612
17613 #: src/prefs_themes.c:933
17614 msgid "Install new..."
17615 msgstr "Installera nytt..."
17616
17617 #: src/prefs_themes.c:938
17618 msgid "Get more..."
17619 msgstr "Hämta mer..."
17620
17621 #: src/prefs_themes.c:949
17622 msgid "Information"
17623 msgstr "Information"
17624
17625 #: src/prefs_themes.c:963
17626 msgid "Author: "
17627 msgstr "Författare: "
17628
17629 #: src/prefs_themes.c:971
17630 msgid "URL:"
17631 msgstr "URL:"
17632
17633 #: src/prefs_themes.c:1013
17634 msgid "Preview"
17635 msgstr "Förhandsgranska"
17636
17637 #: src/prefs_themes.c:1069
17638 msgid "SVG rendering"
17639 msgstr "SVG-rendering"
17640
17641 #: src/prefs_themes.c:1076
17642 msgid "Enable alpha channel"
17643 msgstr "Aktivera alfakanal"
17644
17645 #: src/prefs_themes.c:1077
17646 msgid "Force scaling"
17647 msgstr "Tvinga skalning"
17648
17649 #: src/prefs_themes.c:1083
17650 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17651 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17652
17653 #: src/prefs_toolbar.c:186
17654 msgid ""
17655 "Selected Action already set.\n"
17656 "Please choose another Action from List"
17657 msgstr ""
17658 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17659 "Välj en annan aktivitet från listan"
17660
17661 #: src/prefs_toolbar.c:187
17662 msgid "Item has no icon defined."
17663 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17664
17665 #: src/prefs_toolbar.c:188
17666 msgid "Item has no text defined."
17667 msgstr "Posten har inte text definierad."
17668
17669 #: src/prefs_toolbar.c:929
17670 msgid "Toolbar item"
17671 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17672
17673 #: src/prefs_toolbar.c:945
17674 msgid "Item type"
17675 msgstr "Typ av objekt"
17676
17677 #: src/prefs_toolbar.c:955
17678 msgid "Internal Function"
17679 msgstr "Intern funktion"
17680
17681 #: src/prefs_toolbar.c:956
17682 msgid "User Action"
17683 msgstr "Användaraktivitet"
17684
17685 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17686 msgid "Separator"
17687 msgstr "Separator"
17688
17689 #: src/prefs_toolbar.c:965
17690 msgid "Event executed on click"
17691 msgstr "Aktivitet vid klick"
17692
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17694 msgid "Toolbar text"
17695 msgstr "Text på verktygsraden"
17696
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17698 msgid "Icon"
17699 msgstr "Ikon"
17700
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17702 msgid "A_dd"
17703 msgstr "Lägg till"
17704
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17706 msgid "Toolbars"
17707 msgstr "Verktygsrader"
17708
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17710 msgid "Main Window"
17711 msgstr "Huvudfönster"
17712
17713 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17714 msgid "Message Window"
17715 msgstr "Meddelandefönster"
17716
17717 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17718 msgid "Compose Window"
17719 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17720
17721 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17722 msgid "Icon text"
17723 msgstr "Ikontext"
17724
17725 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17726 msgid "Mapped event"
17727 msgstr "Tilldelad händelse"
17728
17729 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17730 msgid "Toolbar item icon"
17731 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17732
17733 #: src/prefs_wrapping.c:80
17734 msgid "Auto wrapping"
17735 msgstr "Radbryt automatiskt"
17736
17737 #: src/prefs_wrapping.c:81
17738 msgid "Wrap quotation"
17739 msgstr "Radbryt citering"
17740
17741 #: src/prefs_wrapping.c:82
17742 msgid "Wrap pasted text"
17743 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17744
17745 #: src/prefs_wrapping.c:83
17746 msgid "Auto indent"
17747 msgstr "Automatiskt indrag"
17748
17749 #: src/prefs_wrapping.c:89
17750 msgid "Wrap text at"
17751 msgstr "Radbrytning vid"
17752
17753 #: src/prefs_wrapping.c:154
17754 msgid "Wrapping"
17755 msgstr "Radbryt"
17756
17757 #: src/printing.c:436
17758 msgid "Print preview"
17759 msgstr "Förhandsgranskning"
17760
17761 #: src/printing.c:479
17762 msgid "First page"
17763 msgstr "Första sidan"
17764
17765 #: src/printing.c:490
17766 msgid "Last page"
17767 msgstr "Sista sidan"
17768
17769 #: src/printing.c:496
17770 msgid "Zoom 100%"
17771 msgstr "Zooma 100%"
17772
17773 #: src/printing.c:498
17774 msgid "Zoom fit"
17775 msgstr "Anpassad zoom"
17776
17777 #: src/printing.c:500
17778 msgid "Zoom in"
17779 msgstr "Zooma in"
17780
17781 #: src/printing.c:502
17782 msgid "Zoom out"
17783 msgstr "Zooma ut"
17784
17785 #: src/printing.c:701
17786 #, c-format
17787 msgid "Page %d"
17788 msgstr "Sida %d"
17789
17790 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17791 msgid "No information available"
17792 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17793
17794 #: src/privacy.c:490
17795 msgid "No recipient keys defined."
17796 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17797
17798 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17799 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17800 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17801
17802 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17803 msgid "Already trying to send."
17804 msgstr "Försöker redan sända."
17805
17806 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17807 #, c-format
17808 msgid "Couldn't open file %s."
17809 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17810
17811 #: src/procmsg.c:1629
17812 msgid "Queued message header is broken."
17813 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17814
17815 #: src/procmsg.c:1649
17816 msgid "An error happened during SMTP session."
17817 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17818
17819 #: src/procmsg.c:1663
17820 msgid ""
17821 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17822 "SMTP session."
17823 msgstr ""
17824 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17825 "under SMTP-session."
17826
17827 #: src/procmsg.c:1671
17828 msgid ""
17829 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17830 "generated by Claws Mail."
17831 msgstr ""
17832 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17833 "inte skapats av Claws-Mail."
17834
17835 #: src/procmsg.c:1694
17836 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17837 msgstr ""
17838 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17839
17840 #: src/procmsg.c:1707
17841 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17842 msgstr ""
17843 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17844 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17845
17846 #: src/procmsg.c:1721
17847 #, c-format
17848 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17849 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17850
17851 #: src/procmsg.c:2273
17852 msgid "Filtering messages...\n"
17853 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:47
17856 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17857 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:48
17860 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17861 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17862
17863 #: src/quote_fmt.c:51
17864 msgid "email address of sender"
17865 msgstr "avsändarens e-postadress"
17866
17867 #: src/quote_fmt.c:52
17868 msgid "full name of sender"
17869 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17870
17871 #: src/quote_fmt.c:53
17872 msgid "first name of sender"
17873 msgstr "avsändarens förnamn"
17874
17875 #: src/quote_fmt.c:54
17876 msgid "last name of sender"
17877 msgstr "avsändarens efternamn"
17878
17879 #: src/quote_fmt.c:55
17880 msgid "initials of sender"
17881 msgstr "avsändarens initialer"
17882
17883 #: src/quote_fmt.c:62
17884 msgid "message body"
17885 msgstr "meddelandetext"
17886
17887 #: src/quote_fmt.c:63
17888 msgid "quoted message body"
17889 msgstr "citerat meddelande"
17890
17891 #: src/quote_fmt.c:64
17892 msgid "message body without signature"
17893 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17894
17895 #: src/quote_fmt.c:65
17896 msgid "quoted message body without signature"
17897 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17898
17899 #: src/quote_fmt.c:66
17900 msgid "message tags"
17901 msgstr "meddelandeetiketter"
17902
17903 #: src/quote_fmt.c:67
17904 msgid "current dictionary"
17905 msgstr "nuvarande ordlista"
17906
17907 #: src/quote_fmt.c:68
17908 msgid "cursor position"
17909 msgstr "position för markör"
17910
17911 #: src/quote_fmt.c:69
17912 msgid "account property: your name"
17913 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:70
17916 msgid "account property: your email address"
17917 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:71
17920 msgid "account property: account name"
17921 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:72
17924 msgid "account property: organization"
17925 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17926
17927 #: src/quote_fmt.c:73
17928 msgid "account property: signature"
17929 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:74
17932 msgid "account property: signature path"
17933 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17934
17935 #: src/quote_fmt.c:75
17936 msgid "account property: default dictionary"
17937 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17938
17939 #: src/quote_fmt.c:76
17940 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17941 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17942
17943 #: src/quote_fmt.c:77
17944 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17945 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17946
17947 #: src/quote_fmt.c:78
17948 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17949 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17950
17951 #: src/quote_fmt.c:80
17952 msgid "literal backslash"
17953 msgstr "tecknet bakstreck"
17954
17955 #: src/quote_fmt.c:81
17956 msgid "literal question mark"
17957 msgstr "tecknet frågetecken"
17958
17959 #: src/quote_fmt.c:82
17960 msgid "literal exclamation mark"
17961 msgstr "tecknet utropstecken"
17962
17963 #: src/quote_fmt.c:83
17964 msgid "literal pipe"
17965 msgstr "tecknet lodstreck"
17966
17967 #: src/quote_fmt.c:84
17968 msgid "literal opening curly brace"
17969 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17970
17971 #: src/quote_fmt.c:85
17972 msgid "literal closing curly brace"
17973 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17974
17975 #: src/quote_fmt.c:86
17976 msgid "tab"
17977 msgstr "tabb"
17978
17979 #: src/quote_fmt.c:89
17980 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17981 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17982
17983 #: src/quote_fmt.c:90
17984 msgid ""
17985 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17986 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17987 "symbols (or their long equivalent)"
17988 msgstr ""
17989 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17990 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17991 "(eller deras långa motsvarighet)"
17992
17993 #: src/quote_fmt.c:91
17994 msgid ""
17995 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17996 "of\n"
17997 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17998 "symbols (or their long equivalent)"
17999 msgstr ""
18000 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18001 "av\n"
18002 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18003 "(eller deras långa motsvarighet)"
18004
18005 #: src/quote_fmt.c:92
18006 msgid ""
18007 "insert file:\n"
18008 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18009 "to insert"
18010 msgstr ""
18011 "infoga fil:\n"
18012 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18013 "att infoga"
18014
18015 #: src/quote_fmt.c:93
18016 msgid ""
18017 "insert program output:\n"
18018 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18019 "get\n"
18020 "the output from"
18021 msgstr ""
18022 "infoga utdata från program:\n"
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18024 "genererar utdata"
18025
18026 #: src/quote_fmt.c:94
18027 msgid ""
18028 "insert user input:\n"
18029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18030 "user-entered text"
18031 msgstr ""
18032 "infoga användarinmatning:\n"
18033 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18034 "användarens inmatade text"
18035
18036 #: src/quote_fmt.c:95
18037 msgid ""
18038 "attach file:\n"
18039 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18040 "to attach"
18041 msgstr ""
18042 "bifoga fil:\n"
18043 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18044 "att bifoga"
18045
18046 #: src/quote_fmt.c:96
18047 msgid ""
18048 "attach file:\n"
18049 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18050 "get\n"
18051 "the filename from"
18052 msgstr ""
18053 "bifoga fil:\n"
18054 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18055 "får\n"
18056 "filnamnet från"
18057
18058 #: src/quote_fmt.c:98
18059 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18060 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18061
18062 #: src/quote_fmt.c:99
18063 msgid ""
18064 "text that can contain any of the symbols or\n"
18065 "commands above"
18066 msgstr ""
18067 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18068 "kommandona ovan"
18069
18070 #: src/quote_fmt.c:100
18071 msgid ""
18072 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18073 "commands) above"
18074 msgstr ""
18075 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18076 "kommandon) ovan"
18077
18078 #: src/quote_fmt.c:101
18079 msgid ""
18080 "completion from address book only works with the first\n"
18081 "address of the header, it outputs the full name\n"
18082 "of the contact if that address matches exactly\n"
18083 "one contact in the address book"
18084 msgstr ""
18085 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18086 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18087 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18088 "en kontakt i adressboken"
18089
18090 #: src/quote_fmt.c:110
18091 msgid "Description of symbols"
18092 msgstr "Beskrivning av symboler"
18093
18094 #: src/quote_fmt.c:111
18095 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18096 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18097
18098 #: src/quote_fmt.c:174
18099 msgid "Use template when composing new messages"
18100 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18101
18102 #: src/quote_fmt.c:198
18103 msgid ""
18104 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18105 "new message."
18106 msgstr ""
18107 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18108 "skapa nytt meddelande."
18109
18110 #: src/quote_fmt.c:300
18111 msgid "Use template when replying to messages"
18112 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18113
18114 #: src/quote_fmt.c:324
18115 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18116 msgstr ""
18117 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18118 "svara."
18119
18120 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18121 msgid "Quotation mark"
18122 msgstr "Citattecken"
18123
18124 #: src/quote_fmt.c:430
18125 msgid "Use template when forwarding messages"
18126 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18127
18128 #: src/quote_fmt.c:454
18129 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18130 msgstr ""
18131 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18132 "vidarebefordra."
18133
18134 #: src/quote_fmt.c:546
18135 msgid "Defaults"
18136 msgstr "Standard"
18137
18138 #: src/quote_fmt.c:564
18139 msgid ""
18140 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18141 "address."
18142 msgstr ""
18143 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18144 "adress."
18145
18146 #: src/quote_fmt.c:567
18147 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18148 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18149
18150 #: src/quote_fmt.c:584
18151 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18152 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18153
18154 #: src/quote_fmt.c:604
18155 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18156 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18157
18158 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18159 #, c-format
18160 msgid "Enter text to replace '%s'"
18161 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18162
18163 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18164 msgid "Enter variable"
18165 msgstr "Mata in variabel"
18166
18167 #: src/send_message.c:152
18168 #, c-format
18169 msgid "Sending message using command: %s\n"
18170 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18171
18172 #: src/send_message.c:166
18173 #, c-format
18174 msgid "Couldn't execute command: %s"
18175 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18176
18177 #: src/send_message.c:202
18178 #, c-format
18179 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18180 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18181
18182 #: src/send_message.c:350
18183 msgid "Connecting"
18184 msgstr "Ansluter"
18185
18186 #: src/send_message.c:355
18187 msgid "Doing POP before SMTP..."
18188 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18189
18190 #: src/send_message.c:358
18191 msgid "POP before SMTP"
18192 msgstr "POP innan SMTP"
18193
18194 #: src/send_message.c:363
18195 #, c-format
18196 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18197 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18198
18199 #: src/send_message.c:420
18200 msgid "Mail sent successfully."
18201 msgstr "Post skickad utan problem"
18202
18203 #: src/send_message.c:486
18204 msgid "Sending HELO..."
18205 msgstr "Skickar HELO"
18206
18207 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18208 msgid "Authenticating"
18209 msgstr "(meddelande)verifiering"
18210
18211 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18212 msgid "Sending message..."
18213 msgstr "Skickar meddelande..."
18214
18215 #: src/send_message.c:491
18216 msgid "Sending EHLO..."
18217 msgstr "Skickar EHLO..."
18218
18219 #: src/send_message.c:500
18220 msgid "Sending MAIL FROM..."
18221 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18222
18223 #: src/send_message.c:504
18224 msgid "Sending RCPT TO..."
18225 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18226
18227 #: src/send_message.c:509
18228 msgid "Sending DATA..."
18229 msgstr "Skickar DATA..."
18230
18231 #: src/send_message.c:513
18232 msgid "Quitting..."
18233 msgstr "Avslutar..."
18234
18235 #: src/send_message.c:542
18236 #, c-format
18237 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18238 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18239
18240 #: src/send_message.c:595
18241 msgid "Sending message"
18242 msgstr "Skickar meddelande"
18243
18244 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18245 msgid "Error occurred while sending the message."
18246 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18247
18248 #: src/send_message.c:667
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "Error occurred while sending the message:\n"
18252 "%s"
18253 msgstr ""
18254 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18255 "%s"
18256
18257 #: src/setup.c:75
18258 msgid "Mailbox setting"
18259 msgstr "Brevlådeinställningar"
18260
18261 #: src/setup.c:76
18262 msgid ""
18263 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18264 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18265 "if you have the one.\n"
18266 "If you're not sure, just select OK."
18267 msgstr ""
18268 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18269 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18270 "om du har en.\n"
18271 "Är du inte säker, välj bara OK."
18272
18273 #: src/sourcewindow.c:64
18274 msgid "Source of the message"
18275 msgstr "Meddelandets källkod"
18276
18277 #: src/sourcewindow.c:159
18278 #, c-format
18279 msgid "%s - Source"
18280 msgstr "%s - Källkod"
18281
18282 #: src/ssl_manager.c:156
18283 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18284 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18285
18286 #: src/ssl_manager.c:410
18287 msgid "Delete certificate"
18288 msgstr "Ta bort certifikat"
18289
18290 #: src/ssl_manager.c:411
18291 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18292 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18293
18294 #: src/summary_search.c:305
18295 msgid "Search messages"
18296 msgstr "Sök meddelanden"
18297
18298 #: src/summary_search.c:327
18299 msgid "Match any of the following"
18300 msgstr "Matcha någon av följande"
18301
18302 #: src/summary_search.c:329
18303 msgid "Match all of the following"
18304 msgstr "Matcha alla följande"
18305
18306 #: src/summary_search.c:495
18307 msgid "Body:"
18308 msgstr "Meddelandetext:"
18309
18310 #: src/summary_search.c:502
18311 msgid "Condition:"
18312 msgstr "Villkor: "
18313
18314 #: src/summary_search.c:536
18315 msgid "Find _all"
18316 msgstr "Hitta _alla"
18317
18318 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18319 #, c-format
18320 msgid "Searching in %s... \n"
18321 msgstr "Söker i %s... \n"
18322
18323 #: src/summary_search.c:846
18324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18325 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18326
18327 #: src/summary_search.c:848
18328 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18329 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18330
18331 #: src/summaryview.c:432
18332 msgid "Create _filter rule"
18333 msgstr "Skapa filter_regel"
18334
18335 #: src/summaryview.c:560
18336 msgid "Toggle quick search bar"
18337 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18338
18339 #: src/summaryview.c:597
18340 msgid "Toggle multiple selection"
18341 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18342
18343 #: src/summaryview.c:1280
18344 msgid "Process mark"
18345 msgstr "Behandlingsmarkering"
18346
18347 #: src/summaryview.c:1281
18348 msgid "Some marks are left. Process them?"
18349 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18350
18351 #: src/summaryview.c:1331
18352 #, c-format
18353 msgid "Scanning folder (%s)..."
18354 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18355
18356 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18357 msgid "No more unread messages"
18358 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18359
18360 #: src/summaryview.c:1884
18361 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18362 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18363
18364 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18365 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18366 msgid ""
18367 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18368 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18369
18370 #: src/summaryview.c:1908
18371 msgid "No unread messages."
18372 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18373
18374 #: src/summaryview.c:1932
18375 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18376 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18377
18378 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18379 msgid "No more new messages"
18380 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18381
18382 #: src/summaryview.c:1969
18383 msgid "No new message found. Search from the end?"
18384 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18385
18386 #: src/summaryview.c:1993
18387 msgid "No new messages."
18388 msgstr "Inga nya meddelanden"
18389
18390 #: src/summaryview.c:2017
18391 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18392 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18393
18394 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18395 msgid "No more marked messages"
18396 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18397
18398 #: src/summaryview.c:2051
18399 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18400 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18401
18402 #: src/summaryview.c:2060
18403 msgid "No marked messages."
18404 msgstr "Inget markerat meddelande"
18405
18406 #: src/summaryview.c:2084
18407 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18408 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18409
18410 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18411 msgid "No more labeled messages"
18412 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18413
18414 #: src/summaryview.c:2118
18415 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18416 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18417
18418 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18419 msgid "No labeled messages."
18420 msgstr "Inget färgat meddelande"
18421
18422 #: src/summaryview.c:2147
18423 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18424 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18425
18426 #: src/summaryview.c:2464
18427 msgid "Attracting messages by subject..."
18428 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18429
18430 #: src/summaryview.c:2649
18431 #, c-format
18432 msgid "%d deleted"
18433 msgstr "%d borttagen"
18434
18435 #: src/summaryview.c:2653
18436 #, c-format
18437 msgid "%s%d moved"
18438 msgstr "%s%d flyttad"
18439
18440 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18441 msgid ", "
18442 msgstr ", "
18443
18444 #: src/summaryview.c:2659
18445 #, c-format
18446 msgid "%s%d copied"
18447 msgstr "%s%d kopierad"
18448
18449 #: src/summaryview.c:2673
18450 msgid " item selected"
18451 msgid_plural " items selected"
18452 msgstr[0] " objekt valt"
18453 msgstr[1] " objekt valda"
18454
18455 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18456 #, c-format
18457 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18458 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18459
18460 #: src/summaryview.c:2709
18461 msgid "Message summary"
18462 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18463
18464 #: src/summaryview.c:2710
18465 msgid "New:"
18466 msgstr "Nytt:"
18467
18468 #: src/summaryview.c:2711
18469 msgid "Unread:"
18470 msgstr "Oläst(a):"
18471
18472 #: src/summaryview.c:2712
18473 msgid "Total:"
18474 msgstr "Totalt:"
18475
18476 #: src/summaryview.c:2714
18477 msgid "Marked:"
18478 msgstr "Markerad:"
18479
18480 #: src/summaryview.c:2715
18481 msgid "Replied:"
18482 msgstr "Besvarat:"
18483
18484 #: src/summaryview.c:2716
18485 msgid "Forwarded:"
18486 msgstr "Vidarebefordrad:"
18487
18488 #: src/summaryview.c:2717
18489 msgid "Locked:"
18490 msgstr "Låst:"
18491
18492 #: src/summaryview.c:2718
18493 msgid "Ignored:"
18494 msgstr "Ignorerad:"
18495
18496 #: src/summaryview.c:2719
18497 msgid "Watched:"
18498 msgstr "Bevakad:"
18499
18500 #: src/summaryview.c:2729
18501 #, c-format
18502 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18503 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18504
18505 #: src/summaryview.c:3022
18506 msgid "Sorting summary..."
18507 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18508
18509 #: src/summaryview.c:3190
18510 msgid "Setting summary from message data..."
18511 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18512
18513 #: src/summaryview.c:3395
18514 msgid "(No Date)"
18515 msgstr "(Inget datum)"
18516
18517 #: src/summaryview.c:3447
18518 msgid "(No Recipient)"
18519 msgstr "(Ingen mottagare)"
18520
18521 #: src/summaryview.c:3482
18522 #, c-format
18523 msgid "From: %s, on %s"
18524 msgstr "Från: %s, på %s"
18525
18526 #: src/summaryview.c:3491
18527 #, c-format
18528 msgid "To: %s, on %s"
18529 msgstr "Till: %s, på %s"
18530
18531 #: src/summaryview.c:4356
18532 msgid "You're not the author of the article.\n"
18533 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18534
18535 #: src/summaryview.c:4446
18536 #, c-format
18537 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18538 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18539 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18540 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18541
18542 #: src/summaryview.c:4449
18543 msgid "Delete message"
18544 msgid_plural "Delete messages"
18545 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18546 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18547
18548 #: src/summaryview.c:4613
18549 msgid "Destination is same as current folder."
18550 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18551
18552 #: src/summaryview.c:4668
18553 msgid "Select folder to move selected message to"
18554 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18555 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18556 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18557
18558 #: src/summaryview.c:4719
18559 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18560 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18561
18562 #: src/summaryview.c:4753
18563 msgid "Select folder to copy selected message to"
18564 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18565 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18566 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18567
18568 #: src/summaryview.c:4889
18569 msgid "Append or Overwrite"
18570 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18571
18572 #: src/summaryview.c:4890
18573 msgid "Append or overwrite existing file?"
18574 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18575
18576 #: src/summaryview.c:4891
18577 msgid "_Append"
18578 msgstr "_Bifoga"
18579
18580 #: src/summaryview.c:4891
18581 msgid "_Overwrite"
18582 msgstr "_Skriv över"
18583
18584 #: src/summaryview.c:4932
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18588 msgstr ""
18589 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18590
18591 #: src/summaryview.c:5390
18592 msgid "Building threads..."
18593 msgstr "Skapar trådar..."
18594
18595 #: src/summaryview.c:5638
18596 msgid "Skip these rules"
18597 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18598
18599 #: src/summaryview.c:5641
18600 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18601 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18602
18603 #: src/summaryview.c:5644
18604 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18605 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18606
18607 #: src/summaryview.c:5673
18608 msgid "Filtering"
18609 msgstr "Filtrerar"
18610
18611 #: src/summaryview.c:5674
18612 msgid ""
18613 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18614 "Please choose what to do with these rules:"
18615 msgstr ""
18616 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18617 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18618
18619 #: src/summaryview.c:5704
18620 msgid "Filtering..."
18621 msgstr "Filtrerar..."
18622
18623 #: src/summaryview.c:5783
18624 msgid "Processing configuration"
18625 msgstr "Behandlar konfiguration"
18626
18627 #: src/summaryview.c:6329
18628 msgid "Ignored thread"
18629 msgstr "Ignorera tråd"
18630
18631 #: src/summaryview.c:6331
18632 msgid "Watched thread"
18633 msgstr "Bevakad tråd"
18634
18635 #: src/summaryview.c:6339
18636 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18637 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18638
18639 #: src/summaryview.c:6341
18640 msgid "Replied - click to see reply"
18641 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18642
18643 #: src/summaryview.c:6353
18644 msgid "To be moved"
18645 msgstr "Att flyttas"
18646
18647 #: src/summaryview.c:6355
18648 msgid "To be copied"
18649 msgstr "Att bli kopierad"
18650
18651 #: src/summaryview.c:6367
18652 msgid "Signed, has attachment(s)"
18653 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18654
18655 #: src/summaryview.c:6371
18656 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18657 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18658
18659 #: src/summaryview.c:6373
18660 msgid "Encrypted"
18661 msgstr "Krypterad"
18662
18663 #: src/summaryview.c:6375
18664 msgid "Has attachment(s)"
18665 msgstr "Har bilaga(or)"
18666
18667 #: src/summaryview.c:8032
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "Regular expression (regexp) error:\n"
18671 "%s"
18672 msgstr ""
18673 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18674 "%s"
18675
18676 #: src/summaryview.c:8135
18677 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18678 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18679
18680 #: src/summaryview.c:8140
18681 msgid "Go back to the folder list"
18682 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18683
18684 #: src/textview.c:245
18685 msgid "_Open in web browser"
18686 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18687
18688 #: src/textview.c:246
18689 msgid "Copy this _link"
18690 msgstr "Kopiera denna _länk"
18691
18692 #: src/textview.c:253
18693 msgid "_Reply to this address"
18694 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18695
18696 #: src/textview.c:254
18697 msgid "Add to _Address book"
18698 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18699
18700 #: src/textview.c:255
18701 msgid "Copy this add_ress"
18702 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18703
18704 #: src/textview.c:261
18705 msgid "_Open image"
18706 msgstr "_Öppna bild"
18707
18708 #: src/textview.c:262
18709 msgid "_Save image..."
18710 msgstr "_Spara bild..."
18711
18712 #: src/textview.c:724
18713 #, c-format
18714 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18715 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18716
18717 #: src/textview.c:727
18718 #, c-format
18719 msgid "[%s (%d bytes)]"
18720 msgstr "[%s (%d byte)]"
18721
18722 #: src/textview.c:917
18723 msgid ""
18724 "\n"
18725 "  This message can't be displayed.\n"
18726 "  This is probably due to a network error.\n"
18727 "\n"
18728 "  Use "
18729 msgstr ""
18730 "\n"
18731 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18732 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18733 "\n"
18734 "  Använd "
18735
18736 #: src/textview.c:922
18737 msgid "'Network Log'"
18738 msgstr "'Nätverkslogg'"
18739
18740 #: src/textview.c:923
18741 msgid " in the Tools menu for more information."
18742 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18743
18744 #: src/textview.c:986
18745 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18746 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18747
18748 #: src/textview.c:988
18749 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18750 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18751
18752 #: src/textview.c:992
18753 msgid "     - To save, select "
18754 msgstr "     - För att spara, välj "
18755
18756 #: src/textview.c:993
18757 msgid "'Save as...'"
18758 msgstr "'Spara som...'"
18759
18760 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18761 #: src/textview.c:1029
18762 msgid " (Shortcut key: '"
18763 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18764
18765 #: src/textview.c:1003
18766 msgid "     - To display as text, select "
18767 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18768
18769 #: src/textview.c:1004
18770 msgid "'Display as text'"
18771 msgstr "'Visa som text'"
18772
18773 #: src/textview.c:1015
18774 msgid "     - To open with an external program, select "
18775 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18776
18777 #: src/textview.c:1016
18778 msgid "'Open'"
18779 msgstr "'Öppna'"
18780
18781 #: src/textview.c:1024
18782 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18783 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18784
18785 #: src/textview.c:1025
18786 msgid "mouse button)\n"
18787 msgstr "musknapp)\n"
18788
18789 #: src/textview.c:1027
18790 msgid "     - Or use "
18791 msgstr "     - Eller använd "
18792
18793 #: src/textview.c:1028
18794 msgid "'Open with...'"
18795 msgstr "'Öppna _med...'"
18796
18797 #: src/textview.c:1147
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "The command to view attachment as text failed:\n"
18801 "    %s\n"
18802 "Exit code %d\n"
18803 msgstr ""
18804 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18805 "    %s\n"
18806 "Slutstatus %d\n"
18807
18808 #: src/textview.c:2206
18809 msgid "Tags: "
18810 msgstr "Etiketter:"
18811
18812 #: src/textview.c:2914
18813 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18814 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18815
18816 #: src/textview.c:2915
18817 msgid "Displayed URL:"
18818 msgstr "Visad URL:"
18819
18820 #: src/textview.c:2916
18821 msgid "Real URL:"
18822 msgstr "Verklig URL:"
18823
18824 #: src/textview.c:2917
18825 msgid "Open it anyway?"
18826 msgstr "Öppna ändå?"
18827
18828 #: src/textview.c:2918
18829 msgid "Phishing attempt warning"
18830 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18831
18832 #: src/textview.c:2919
18833 msgid "_Open URL"
18834 msgstr "_Öppna URL"
18835
18836 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18837 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18838 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18839
18840 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18841 msgid "Receive Mail from current Account"
18842 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18843
18844 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18845 msgid "Send Queued Messages"
18846 msgstr "Skicka köade meddelande"
18847
18848 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18849 msgid "Compose Email"
18850 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18851
18852 #: src/toolbar.c:228
18853 msgid "Compose News"
18854 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18855
18856 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18857 msgid "Reply to Message"
18858 msgstr "Svara på meddelande"
18859
18860 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18861 msgid "Reply to Sender"
18862 msgstr "Svara till avsändare"
18863
18864 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18865 msgid "Reply to All"
18866 msgstr "Svara till Alla"
18867
18868 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18869 msgid "Reply to Mailing-list"
18870 msgstr "Svara till sändlista"
18871
18872 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18873 msgid "Open email"
18874 msgstr "Öppna e-post"
18875
18876 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18877 msgid "Forward Message"
18878 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18879
18880 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18881 msgid "Trash Message"
18882 msgstr "Flytta till papperskorg"
18883
18884 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18885 msgid "Delete Message"
18886 msgstr "Ta bort meddelande"
18887
18888 #: src/toolbar.c:237
18889 msgid "Delete duplicate messages"
18890 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
18891
18892 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18893 msgid "Go to Previous Unread Message"
18894 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18895
18896 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18897 msgid "Go to Next Unread Message"
18898 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18899
18900 #: src/toolbar.c:244
18901 msgid "Mark Message"
18902 msgstr "Markera Meddelande"
18903
18904 #: src/toolbar.c:245
18905 msgid "Unmark Message"
18906 msgstr "Avmarkera Meddelande"
18907
18908 #: src/toolbar.c:246
18909 msgid "Lock Message"
18910 msgstr "Lås Meddelande"
18911
18912 #: src/toolbar.c:247
18913 msgid "Unlock Message"
18914 msgstr "Lås upp Meddelande"
18915
18916 #: src/toolbar.c:248
18917 msgid "Mark all Messages as read"
18918 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
18919
18920 #: src/toolbar.c:249
18921 msgid "Mark all Messages as unread"
18922 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
18923
18924 #: src/toolbar.c:250
18925 msgid "Mark Message as read"
18926 msgstr "Markera Meddelande som läst"
18927
18928 #: src/toolbar.c:251
18929 msgid "Mark Message as unread"
18930 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
18931
18932 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18933 msgid "Print"
18934 msgstr "Skriv ut"
18935
18936 #: src/toolbar.c:254
18937 msgid "Learn Spam or Ham"
18938 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18939
18940 #: src/toolbar.c:255
18941 msgid "Open folder/Go to folder list"
18942 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18943
18944 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18945 msgid "Send Message"
18946 msgstr "Skicka meddelande"
18947
18948 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18949 msgid "Put into queue folder and send later"
18950 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18951
18952 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18953 msgid "Save to draft folder"
18954 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18955
18956 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18957 msgid "Insert file"
18958 msgstr "Infoga fil"
18959
18960 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18961 msgid "Attach file"
18962 msgstr "Bifoga fil"
18963
18964 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18965 msgid "Insert signature"
18966 msgstr "Infoga signatur"
18967
18968 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18969 msgid "Replace signature"
18970 msgstr "Ersätt signatur"
18971
18972 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18973 msgid "Edit with external editor"
18974 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18975
18976 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18977 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18978 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18979
18980 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18981 msgid "Wrap all long lines"
18982 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18983
18984 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18985 msgid "Check spelling"
18986 msgstr "Kontrollera stavning"
18987
18988 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Sign"
18991 msgstr "Signerad av"
18992
18993 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Encrypt"
18996 msgstr "Kryptera"
18997
18998 #: src/toolbar.c:274
18999 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19000 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19001
19002 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19003 msgid "Cancel receiving"
19004 msgstr "Avbryt hämtning"
19005
19006 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19007 msgid "Cancel receiving/sending"
19008 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19009
19010 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19011 msgid "Close window"
19012 msgstr "Stäng fönster"
19013
19014 #: src/toolbar.c:280
19015 msgid "Claws Mail Plugins"
19016 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19017
19018 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19019 msgctxt "Toolbar"
19020 msgid "Trash"
19021 msgstr "Papperskorg"
19022
19023 #: src/toolbar.c:485
19024 msgid "Get Mail"
19025 msgstr "Hämta e-post"
19026
19027 #: src/toolbar.c:486
19028 msgid "Get"
19029 msgstr "Hämta"
19030
19031 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19032 msgctxt "Toolbar"
19033 msgid "Compose"
19034 msgstr "Nytt"
19035
19036 #: src/toolbar.c:491
19037 msgctxt "Toolbar"
19038 msgid "Sender"
19039 msgstr "Avsändare"
19040
19041 #: src/toolbar.c:492
19042 msgid "All"
19043 msgstr "Alla"
19044
19045 #: src/toolbar.c:493
19046 msgid "List"
19047 msgstr "Lista"
19048
19049 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19050 msgid "Delete duplicates"
19051 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19052
19053 #: src/toolbar.c:500
19054 msgid "Prev"
19055 msgstr "Föregående"
19056
19057 #: src/toolbar.c:501
19058 msgid "Next"
19059 msgstr "Nästa"
19060
19061 #: src/toolbar.c:509
19062 msgid "All read"
19063 msgstr "Alla lästa"
19064
19065 #: src/toolbar.c:510
19066 msgid "All unread"
19067 msgstr "Alla olästa"
19068
19069 #: src/toolbar.c:511
19070 msgid "Read"
19071 msgstr "Läs"
19072
19073 #: src/toolbar.c:516
19074 msgid "Folders"
19075 msgstr "Mappar"
19076
19077 #: src/toolbar.c:521
19078 msgid "Draft"
19079 msgstr "Utkast"
19080
19081 #: src/toolbar.c:524
19082 msgid "Insert sig."
19083 msgstr "Infoga signatur"
19084
19085 #: src/toolbar.c:525
19086 msgid "Replace sig."
19087 msgstr "Ersätt sig."
19088
19089 #: src/toolbar.c:526
19090 msgid "Edit"
19091 msgstr "Redigera"
19092
19093 #: src/toolbar.c:527
19094 msgid "Wrap para."
19095 msgstr "Radbryt para."
19096
19097 #: src/toolbar.c:528
19098 msgid "Wrap all"
19099 msgstr "Radbryt alla"
19100
19101 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19102 msgid "Stop"
19103 msgstr "Stopp"
19104
19105 #: src/toolbar.c:538
19106 msgid "Stop all"
19107 msgstr "Stoppa alla"
19108
19109 #: src/toolbar.c:951
19110 msgid "Compose News message"
19111 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19112
19113 #: src/toolbar.c:990
19114 msgid "Learn spam"
19115 msgstr "Markera som skräp"
19116
19117 #: src/toolbar.c:999
19118 msgid "Ham"
19119 msgstr "Icke spam"
19120
19121 #: src/toolbar.c:1001
19122 msgid "Learn ham"
19123 msgstr "Markera som ej skräp"
19124
19125 #: src/toolbar.c:1916
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Message will be signed"
19128 msgstr "Meddelande som har besvarats"
19129
19130 #: src/toolbar.c:1918
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Message will not be signed"
19133 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
19134
19135 #: src/toolbar.c:1937
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Message will be encrypted"
19138 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
19139
19140 #: src/toolbar.c:1939
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Message will not be encrypted"
19143 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
19144
19145 #: src/toolbar.c:2286
19146 msgid "Go to folder list"
19147 msgstr "Gå till mapplista"
19148
19149 #: src/toolbar.c:2292
19150 msgid "Receive Mail from selected Account"
19151 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19152
19153 #: src/toolbar.c:2308
19154 msgid "Open preferences"
19155 msgstr "Öppna egenskaper"
19156
19157 #: src/toolbar.c:2319
19158 msgid "Compose with selected Account"
19159 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19160
19161 #: src/toolbar.c:2340
19162 msgid "Learn as..."
19163 msgstr "Markera som..."
19164
19165 #: src/toolbar.c:2350
19166 msgid "Learn as _Spam"
19167 msgstr "Markera som _skräp"
19168
19169 #: src/toolbar.c:2351
19170 msgid "Learn as _Ham"
19171 msgstr "Markera som _ej skräp"
19172
19173 #: src/toolbar.c:2358
19174 msgid "Delete duplicates options"
19175 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19176
19177 #: src/toolbar.c:2362
19178 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19179 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19180
19181 #: src/toolbar.c:2363
19182 msgid "Delete duplicates in all folders"
19183 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19184
19185 #: src/toolbar.c:2374
19186 msgid "Reply to Message options"
19187 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19188
19189 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19190 msgid "_Reply with quote"
19191 msgstr "Sva_ra med citat"
19192
19193 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19194 msgid "Reply without _quote"
19195 msgstr "Svara utan _citat"
19196
19197 #: src/toolbar.c:2391
19198 msgid "Reply to Sender options"
19199 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19200
19201 #: src/toolbar.c:2408
19202 msgid "Reply to All options"
19203 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19204
19205 #: src/toolbar.c:2425
19206 msgid "Reply to Mailing-list options"
19207 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19208
19209 #: src/toolbar.c:2442
19210 msgid "Forward Message options"
19211 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19212
19213 #: src/uri_opener.c:88
19214 msgid "There are no URLs in this email."
19215 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19216
19217 #: src/uri_opener.c:116
19218 msgid "Available URLs:"
19219 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19220
19221 #: src/uri_opener.c:181
19222 msgctxt "Dialog title"
19223 msgid "Open URLs"
19224 msgstr "Öppna webbadresser"
19225
19226 #: src/uri_opener.c:206
19227 msgid "Please select the URL to open."
19228 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19229
19230 #: src/uri_opener.c:214
19231 msgid "Select All"
19232 msgstr "Markera alla"
19233
19234 #: src/wizard.c:521
19235 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19236 msgid "Welcome to Claws Mail"
19237 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19238
19239 #: src/wizard.c:544
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "\n"
19243 "Welcome to Claws Mail\n"
19244 "---------------------\n"
19245 "\n"
19246 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19247 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19248 "toolbar.\n"
19249 "\n"
19250 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19251 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19252 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19253 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19254 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19255 "\n"
19256 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19257 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19258 "and change the general Preferences by using\n"
19259 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19260 "\n"
19261 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19262 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19263 "or online at the URL given below.\n"
19264 "\n"
19265 "Useful URLs\n"
19266 "-----------\n"
19267 "Homepage:      <%s>\n"
19268 "Manual:        <%s>\n"
19269 "FAQ:           <%s>\n"
19270 "Themes:        <%s>\n"
19271 "Mailing Lists: <%s>\n"
19272 "\n"
19273 "LICENSE\n"
19274 "-------\n"
19275 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19276 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19277 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19278 "be found at <%s>.\n"
19279 "\n"
19280 "DONATIONS\n"
19281 "---------\n"
19282 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19283 "so at <%s>.\n"
19284 "\n"
19285 msgstr ""
19286 "\n"
19287 "Välkommen till Claws Mail\n"
19288 "-------------------------\n"
19289 "\n"
19290 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19291 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19292 "vänster på verktygsraden.\n"
19293 "\n"
19294 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19295 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19296 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19297 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19298 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19299 "\n"
19300 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19301 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19302 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19303 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19304 "\n"
19305 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19306 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19307 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19308 "\n"
19309 "Användbara adresser\n"
19310 "-----------\n"
19311 "Hemsida:      <%s>\n"
19312 "Manual:        <%s>\n"
19313 "FAQ:       <%s>\n"
19314 "Teman:        <%s>\n"
19315 "Sändlistor: <%s>\n"
19316 "\n"
19317 "LICENS\n"
19318 "-------\n"
19319 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19320 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19321 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19322 "hittas på <%s>.\n"
19323 "\n"
19324 "DONATIONER\n"
19325 "---------\n"
19326 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19327 "så på <%s>.\n"
19328 "\n"
19329
19330 #: src/wizard.c:619
19331 msgid "Please enter the mailbox name."
19332 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19333
19334 #: src/wizard.c:647
19335 msgid "Please enter your name and email address."
19336 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19337
19338 #: src/wizard.c:658
19339 msgid "Please enter your receiving server and username."
19340 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19341
19342 #: src/wizard.c:668
19343 msgid "Please enter your username."
19344 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19345
19346 #: src/wizard.c:678
19347 msgid "Please enter your SMTP server."
19348 msgstr "Ange din SMTP-server."
19349
19350 #: src/wizard.c:689
19351 msgid "Please enter your SMTP username."
19352 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19353
19354 #: src/wizard.c:974
19355 msgid "Your name:"
19356 msgstr "Ditt namn:"
19357
19358 #: src/wizard.c:985
19359 msgid "Your email address:"
19360 msgstr "Din e-postadress:"
19361
19362 #: src/wizard.c:996
19363 msgid "Your organization:"
19364 msgstr "Din organisation:"
19365
19366 #: src/wizard.c:1030
19367 msgid "Mailbox name:"
19368 msgstr "Brevlådenamn:"
19369
19370 #: src/wizard.c:1038
19371 msgid ""
19372 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19373 "Mail\""
19374 msgstr ""
19375 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19376 "Mail\""
19377
19378 #: src/wizard.c:1109
19379 msgid ""
19380 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19381 "com:25\""
19382 msgstr ""
19383 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19384 "com:25\""
19385
19386 #: src/wizard.c:1112
19387 msgid "SMTP server address:"
19388 msgstr "SMTP-serveradress:"
19389
19390 #: src/wizard.c:1118
19391 msgid "Use authentication"
19392 msgstr "Använd autentisering"
19393
19394 #: src/wizard.c:1127
19395 msgid "(empty to use the same as receive)"
19396 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19397
19398 #: src/wizard.c:1141
19399 msgid "SMTP username:"
19400 msgstr "SMTP användarnamn:"
19401
19402 #: src/wizard.c:1152
19403 msgid "SMTP password:"
19404 msgstr "SMTP lösenord:"
19405
19406 #: src/wizard.c:1165
19407 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19408 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19409
19410 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19411 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19412 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19413
19414 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19415 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19416 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19417
19418 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19419 msgid "Server address:"
19420 msgstr "Serveradress:"
19421
19422 #: src/wizard.c:1320
19423 msgid "Local mailbox:"
19424 msgstr "Lokal brevlåda:"
19425
19426 #: src/wizard.c:1489
19427 msgid "Server type:"
19428 msgstr "Servertyp:"
19429
19430 #: src/wizard.c:1498
19431 msgid "POP3"
19432 msgstr "POP3"
19433
19434 #: src/wizard.c:1554
19435 msgid ""
19436 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19437 "com:110\""
19438 msgstr ""
19439 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19440 "com:110\""
19441
19442 #: src/wizard.c:1585
19443 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19444 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19445
19446 #: src/wizard.c:1650
19447 msgid "IMAP server directory:"
19448 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19449
19450 #: src/wizard.c:1661
19451 msgid "Show only subscribed folders"
19452 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19453
19454 #: src/wizard.c:1669
19455 msgid ""
19456 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19457 "has been built without IMAP support."
19458 msgstr ""
19459 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19460 "har byggts utan IMAP-stöd."
19461
19462 #: src/wizard.c:1787
19463 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19464 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19465
19466 #: src/wizard.c:1821
19467 msgid "Welcome to Claws Mail"
19468 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19469
19470 #: src/wizard.c:1828
19471 msgid ""
19472 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19473 "\n"
19474 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19475 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19476 "five minutes."
19477 msgstr ""
19478 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19479 "\n"
19480 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19481 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19482 "mindre än fem minuter."
19483
19484 #: src/wizard.c:1841
19485 msgid "About You"
19486 msgstr "Om Dig"
19487
19488 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19489 msgid "Bold fields must be completed"
19490 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19491
19492 #: src/wizard.c:1856
19493 msgid "Receiving mail"
19494 msgstr "Tar emot post"
19495
19496 #: src/wizard.c:1871
19497 msgid "Sending mail"
19498 msgstr "Skickar post"
19499
19500 #: src/wizard.c:1887
19501 msgid "Saving mail on disk"
19502 msgstr "Sparar brev på disk"
19503
19504 #: src/wizard.c:1903
19505 msgid "Configuration finished"
19506 msgstr "Konfigurationen är klar"
19507
19508 #: src/wizard.c:1910
19509 msgid ""
19510 "Claws Mail is now ready.\n"
19511 "Click Save to start."
19512 msgstr ""
19513 "Claws är nu klart att användas.\n"
19514 "Klicka Spara för att starta."
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19518 #~ "The Claws Mail Team\n"
19519 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
19522 #~ "Claws-Mail-gruppen\n"
19523 #~ "och Hiroyuki Yamamoto"
19524
19525 #~ msgid "Change to..."
19526 #~ msgstr "Ändra till..."