make /View/Go to/... respect the always_show_msg option, and refactor a bit
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 12:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:441
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:728
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:745
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:816
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:908
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:915
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1075
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1077
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1078
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1562
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1568
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:382
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:419
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:436
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:608
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:720
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2913
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2925
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
707
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2929
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715
716 #: src/addressbook.c:2940
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724
725 #: src/addressbook.c:2947
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:3061
735 #, c-format
736 msgid "Search '%s'"
737 msgstr "Sök '%s'"
738
739 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
740 msgid "New Contacts"
741 msgstr "Ny Kontakt"
742
743 #: src/addressbook.c:4087
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746
747 #: src/addressbook.c:4091
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750
751 #: src/addressbook.c:4101
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754
755 #: src/addressbook.c:4106
756 msgid ""
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
759 msgstr ""
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762
763 #: src/addressbook.c:4119
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
767 msgstr ""
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770
771 #: src/addressbook.c:4125
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778
779 #: src/addressbook.c:4130
780 msgid ""
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
783 msgstr ""
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786
787 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
794
795 #: src/addressbook.c:4258
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798
799 #: src/addressbook.c:4589
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
802
803 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
804 msgid "Interface"
805 msgstr "Gränssnitt"
806
807 #: src/addressbook.c:4910
808 msgid "Address Books"
809 msgstr "Adressböcker"
810
811 #: src/addressbook.c:4922
812 msgid "Person"
813 msgstr "Person"
814
815 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
816 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Mapp"
819
820 #: src/addressbook.c:4970
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
823
824 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
827
828 #: src/addressbook.c:5006
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP-servrar"
831
832 #: src/addressbook.c:5018
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP Fråga"
835
836 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
837 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 msgid "Address Book"
839 msgstr "Adressbok"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
853 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
854 #: src/prefs_matcher.c:2523
855 msgid "Any"
856 msgstr "Någon"
857
858 #: src/addrgather.c:173
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861
862 #: src/addrgather.c:180
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865
866 #: src/addrgather.c:201
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869
870 #: src/addrgather.c:208
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Samlar in adresser..."
873
874 #: src/addrgather.c:248
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877
878 #: src/addrgather.c:276
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881
882 #: src/addrgather.c:351
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Nuvarande mapp:"
885
886 #: src/addrgather.c:362
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Adressboknamn :"
889
890 #: src/addrgather.c:389
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893
894 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
895 msgid ""
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898
899 #: src/addrgather.c:407
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902
903 #: src/addrgather.c:426
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Inkludera undermappar"
906
907 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgid "Header Name"
909 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910
911 #: src/addrgather.c:451
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Adressantal"
914
915 #: src/addrgather.c:561
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Brevhuvudsfält"
918
919 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
920 #: src/importldif.c:1022
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Avsluta"
923
924 #: src/addrgather.c:620
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927
928 #: src/addrgather.c:624
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Vanliga adresser"
935
936 #: src/addrindex.c:125
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Personliga adresser"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Vanliga adress"
943
944 #: src/addrindex.c:132
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Personliga adress"
947
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951
952 #: src/addrindex.c:1831
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
957 msgid "Notice"
958 msgstr "Meddelande"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
961 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
964 msgid "Warning"
965 msgstr "Varning"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
969 msgid "Error"
970 msgstr "Fel"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_Visa logg"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979
980 #: src/browseldap.c:218
981 msgid "Browse Directory Entry"
982 msgstr "Bläddra katalogpost"
983
984 #: src/browseldap.c:237
985 msgid "Server Name:"
986 msgstr "Servernamn :"
987
988 #: src/browseldap.c:247
989 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
991
992 #: src/browseldap.c:270
993 msgid "LDAP Name"
994 msgstr "LDAP Namn"
995
996 #: src/browseldap.c:272
997 msgid "Attribute Value"
998 msgstr "Attributvärde"
999
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "Nothing"
1002 msgstr "Inget"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a viewer"
1006 msgstr "en visare"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a MIME parser"
1010 msgstr "en MIME-tolkare"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgid "folders"
1014 msgstr "mappar"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgid "filtering"
1018 msgstr "filtrerar"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:74
1021 msgid "a privacy interface"
1022 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:75
1025 msgid "a notifier"
1026 msgstr "en notifierare"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:76
1029 msgid "an utility"
1030 msgstr "ett verktyg"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:77
1033 msgid "things"
1034 msgstr "Gör ingenting"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:334
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1040 msgstr ""
1041 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1042 "insticksmodulen %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:437
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:448
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:482
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr ""
1055 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1056 "eller senare."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:491
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:769
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "built with."
1067 msgstr ""
1068 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1069 "byggdes med. "
1070
1071 #: src/common/plugin.c:772
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 "with."
1075 msgstr ""
1076 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1077 "byggdes med."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:781
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:783
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:585
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:569
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:598
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:732
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:972
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1064
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1368
1145 #, c-format
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Internt fel"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgid "Uncheckable"
1170 msgstr "Okontrollerbar"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1173 msgid "Self-signed certificate"
1174 msgstr "Självsignerat certifikat"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1177 msgid "Revoked certificate"
1178 msgstr "Upphävt certifikat"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "No certificate issuer found"
1182 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1186 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 #, c-format
1195 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 #, c-format
1205 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 #, c-format
1220 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1227 msgid "<not in certificate>"
1228 msgstr "<inte i certifikat>"
1229
1230 #: src/common/string_match.c:81
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1233
1234 #: src/common/utils.c:259
1235 #, c-format
1236 msgid "%dB"
1237 msgstr "%dB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:260
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dKB"
1242 msgstr "%d,%02dKB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:261
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dMB"
1247 msgstr "%d,%02dMB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:262
1250 #, c-format
1251 msgid "%.2fGB"
1252 msgstr "%.2fGB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4823
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Sunday"
1257 msgstr "söndag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4824
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Monday"
1262 msgstr "måndag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4825
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Tuesday"
1267 msgstr "tisdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4826
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Wednesday"
1272 msgstr "onsdag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4827
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Thursday"
1277 msgstr "torsdag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4828
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Friday"
1282 msgstr "fredag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4829
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Saturday"
1287 msgstr "lördag"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4831
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "January"
1292 msgstr "januari"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4832
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "February"
1297 msgstr "februari"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4833
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "March"
1302 msgstr "mars"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4834
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "April"
1307 msgstr "april"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4835
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "May"
1312 msgstr "maj"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4836
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "June"
1317 msgstr "juni"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4837
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "July"
1322 msgstr "juli"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4838
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "August"
1327 msgstr "augusti"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4839
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "September"
1332 msgstr "september"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4840
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "October"
1337 msgstr "oktober"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4841
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "November"
1342 msgstr "november"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4842
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "December"
1347 msgstr "december"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4844
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Sun"
1352 msgstr "sön"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4845
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Mon"
1357 msgstr "mån"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4846
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Tue"
1362 msgstr "tis"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4847
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Wed"
1367 msgstr "ons"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4848
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Thu"
1372 msgstr "tor"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4849
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Fri"
1377 msgstr "fre"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4850
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Sat"
1382 msgstr "lör"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4852
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Jan"
1387 msgstr "jan"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4853
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Feb"
1392 msgstr "feb"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4854
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Mar"
1397 msgstr "mar"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4855
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Apr"
1402 msgstr "apr"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4856
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "May"
1407 msgstr "maj"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4857
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jun"
1412 msgstr "jun"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4858
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jul"
1417 msgstr "jul"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4859
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Aug"
1422 msgstr "aug"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4860
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Sep"
1427 msgstr "sep"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4861
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Oct"
1432 msgstr "okt"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4862
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Nov"
1437 msgstr "nov"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4863
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Dec"
1442 msgstr "dec"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4874
1445 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 msgid "AM"
1447 msgstr "FM"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4875
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 msgid "PM"
1452 msgstr "EM"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4876
1455 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 msgid "am"
1457 msgstr "fm"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4877
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 msgid "pm"
1462 msgstr "em"
1463
1464 #: src/compose.c:575
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Lägg till..."
1467
1468 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Ta bort"
1472
1473 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Egenskaper..."
1476
1477 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1478 msgid "_Message"
1479 msgstr "_Meddelande"
1480
1481 #: src/compose.c:588
1482 msgid "_Spelling"
1483 msgstr "_Stavning"
1484
1485 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "_Alternativ"
1488
1489 #: src/compose.c:594
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "Skicka"
1492
1493 #: src/compose.c:595
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "Skicka senare"
1496
1497 #: src/compose.c:598
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Bifoga fil"
1500
1501 #: src/compose.c:599
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Infoga fil"
1504
1505 #: src/compose.c:600
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Infoga si_gnatur"
1508
1509 #: src/compose.c:601
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "E_rsätt signatur"
1512
1513 #: src/compose.c:605
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "Skriv ut"
1516
1517 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Ångra"
1520
1521 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "Gö_r om"
1524
1525 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "Klipp _ut"
1528
1529 #: src/compose.c:618
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1532
1533 #: src/compose.c:619
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Som _citat"
1536
1537 #: src/compose.c:620
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Radbruten"
1540
1541 #: src/compose.c:621
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1544
1545 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgid "Select _all"
1548 msgstr "Markera _alla"
1549
1550 #: src/compose.c:625
1551 msgid "A_dvanced"
1552 msgstr "Avancerat"
1553
1554 #: src/compose.c:626
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557
1558 #: src/compose.c:627
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561
1562 #: src/compose.c:628
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565
1566 #: src/compose.c:629
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569
1570 #: src/compose.c:630
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Flytta till början av rad"
1573
1574 #: src/compose.c:631
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577
1578 #: src/compose.c:632
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581
1582 #: src/compose.c:633
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585
1586 #: src/compose.c:634
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589
1590 #: src/compose.c:635
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593
1594 #: src/compose.c:636
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597
1598 #: src/compose.c:637
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601
1602 #: src/compose.c:638
1603 msgid "Delete line"
1604 msgstr "Ta bort rad"
1605
1606 #: src/compose.c:639
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609
1610 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Sök"
1614
1615 #: src/compose.c:645
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "Radbryt _stycke"
1618
1619 #: src/compose.c:646
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1622
1623 #: src/compose.c:648
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1626
1627 #: src/compose.c:651
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1630
1631 #: src/compose.c:652
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1634
1635 #: src/compose.c:653
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1638
1639 #: src/compose.c:654
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1642
1643 #: src/compose.c:662
1644 msgid "Reply _mode"
1645 msgstr "_Svarsläge"
1646
1647 #: src/compose.c:664
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Sekretess_system"
1650
1651 #: src/compose.c:669
1652 msgid "_Priority"
1653 msgstr "_Prioritet"
1654
1655 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "_Teckenkodning"
1658
1659 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1662
1663 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1664 msgid "Baltic"
1665 msgstr "Baltisk"
1666
1667 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1668 msgid "Hebrew"
1669 msgstr "Hebreiska"
1670
1671 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1672 msgid "Arabic"
1673 msgstr "Arabiska"
1674
1675 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1676 msgid "Cyrillic"
1677 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1678
1679 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1682
1683 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1684 msgid "Chinese"
1685 msgstr "Kinesiska"
1686
1687 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Koreanska"
1690
1691 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1692 msgid "Thai"
1693 msgstr "Thai"
1694
1695 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "_Adressbok"
1698
1699 #: src/compose.c:689
1700 msgid "_Template"
1701 msgstr "_Mall"
1702
1703 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1704 msgid "Actio_ns"
1705 msgstr "Aktiviteter"
1706
1707 #: src/compose.c:700
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1710
1711 #: src/compose.c:701
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatiskt _indrag"
1714
1715 #: src/compose.c:702
1716 msgid "Si_gn"
1717 msgstr "Signera"
1718
1719 #: src/compose.c:703
1720 msgid "_Encrypt"
1721 msgstr "Kryptera"
1722
1723 #: src/compose.c:704
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Begär läskvitto"
1726
1727 #: src/compose.c:705
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Ta b_ort referenser"
1730
1731 #: src/compose.c:706
1732 msgid "Show _ruler"
1733 msgstr "Visa linjal"
1734
1735 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1736 msgid "_Normal"
1737 msgstr "_Normal"
1738
1739 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1740 msgid "_All"
1741 msgstr "_Alla"
1742
1743 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1744 msgid "_Sender"
1745 msgstr "Av_sändare"
1746
1747 #: src/compose.c:714
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_Sändlista"
1750
1751 #: src/compose.c:719
1752 msgid "_Highest"
1753 msgstr "_Högsta"
1754
1755 #: src/compose.c:720
1756 msgid "Hi_gh"
1757 msgstr "Hö_g"
1758
1759 #: src/compose.c:722
1760 msgid "Lo_w"
1761 msgstr "L_åg"
1762
1763 #: src/compose.c:723
1764 msgid "_Lowest"
1765 msgstr "_Lägsta"
1766
1767 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1768 msgid "_Automatic"
1769 msgstr "_Automatiskt"
1770
1771 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1774
1775 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778
1779 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1782
1783 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1786
1787 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1790
1791 #: src/compose.c:1071
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1794
1795 #: src/compose.c:1163
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1798
1799 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1803
1804 #: src/compose.c:1455
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1807
1808 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1813
1814 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818
1819 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1825 "adress."
1826
1827 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2056
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Vb: många meddelande"
1835
1836 #: src/compose.c:2539
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Kopia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Blindkopia:"
1848
1849 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Svara till:"
1852
1853 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1857
1858 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Uppföljning Till:"
1861
1862 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Svar-På:"
1865
1866 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Till:"
1870
1871 #: src/compose.c:2834
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr ""
1874 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1875
1876 #: src/compose.c:2840
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Följande fil har bifogats: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Följande filer har bifogats: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3113
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1894
1895 #: src/compose.c:3613
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1899
1900 #: src/compose.c:3624
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr ""
1906 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1907
1908 #: src/compose.c:3627
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Är du säker?"
1911
1912 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1913 msgid "_Insert"
1914 msgstr "_Infoga"
1915
1916 #: src/compose.c:3752
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Filen %s är tom."
1920
1921 #: src/compose.c:3753
1922 msgid "Empty file"
1923 msgstr "Tom fil"
1924
1925 #: src/compose.c:3754
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "Bifog_a ändå"
1928
1929 #: src/compose.c:3763
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933
1934 #: src/compose.c:3790
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Meddelande: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgid " [Edited]"
1942 msgstr " [Redigerat]"
1943
1944 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Skriv meddelande"
1957
1958 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1964 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1965
1966 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1967 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Skicka"
1970
1971 #: src/compose.c:5043
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1974
1975 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1976 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1978 msgid "_Send"
1979 msgstr "_Skicka"
1980
1981 #: src/compose.c:5075
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1984
1985 #: src/compose.c:5092
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1988
1989 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1990 msgid "_Queue"
1991 msgstr "_Kö"
1992
1993 #: src/compose.c:5112
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Skicka ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2005
2006 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Skicka senare"
2009
2010 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Charset conversion failed."
2015 msgstr ""
2016 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2017 "\n"
2018 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2019
2020 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 msgstr ""
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2027 "\n"
2028 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2029
2030 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 "\n"
2039 "Signeringsfel: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5181
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047 msgstr ""
2048 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051
2052 #: src/compose.c:5183
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2055
2056 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2057 msgid ""
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2062 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2063
2064 #: src/compose.c:5254
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2072
2073 #: src/compose.c:5632
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2077 "to the specified %s charset.\n"
2078 "Send it as %s?"
2079 msgstr ""
2080 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2081 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2082 "Skicka som det %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5690
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2093 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2094 "\n"
2095 "Skicka ändå?"
2096
2097 #: src/compose.c:5801
2098 #, c-format
2099 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2100 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2101
2102 #: src/compose.c:5922
2103 msgid "Encryption warning"
2104 msgstr "Varning om kryptering"
2105
2106 #: src/compose.c:5923
2107 msgid "C_ontinue"
2108 msgstr "F_ortsätt"
2109
2110 #: src/compose.c:5972
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2113
2114 #: src/compose.c:5981
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2117
2118 #: src/compose.c:6216
2119 #, c-format
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2122
2123 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2124 msgid "Cancel sending"
2125 msgstr "Avbryt sändning"
2126
2127 #: src/compose.c:6217
2128 msgid "Ignore attachment"
2129 msgstr "Ignorera bilaga"
2130
2131 #: src/compose.c:6257
2132 #, c-format
2133 msgid "Original %s part"
2134 msgstr "Ursprunglig %s del"
2135
2136 #: src/compose.c:6838
2137 msgid "Add to address _book"
2138 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2139
2140 #: src/compose.c:6999
2141 msgid "Delete entry contents"
2142 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2143
2144 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2145 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2146 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2147
2148 #: src/compose.c:7218
2149 msgid "Mime type"
2150 msgstr "Mime typ"
2151
2152 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2153 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2154 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "Storlek"
2157
2158 #: src/compose.c:7287
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "Spara meddelande i "
2161
2162 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2170 msgid "_Browse"
2171 msgstr "_Bläddra"
2172
2173 #: src/compose.c:7797
2174 msgid "Hea_der"
2175 msgstr "Brevhuvud"
2176
2177 #: src/compose.c:7802
2178 msgid "_Attachments"
2179 msgstr "Bilagor"
2180
2181 #: src/compose.c:7816
2182 msgid "Othe_rs"
2183 msgstr "Öv_rigt"
2184
2185 #: src/compose.c:7831
2186 msgid "S_ubject:"
2187 msgstr "Ämne:"
2188
2189 #: src/compose.c:8055
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Spell checker could not be started.\n"
2193 "%s"
2194 msgstr ""
2195 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2196 "%s"
2197
2198 #: src/compose.c:8194
2199 msgid "_From:"
2200 msgstr "_Från:"
2201
2202 #: src/compose.c:8211
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2205
2206 #: src/compose.c:8213
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Avsändaradress att användas"
2209
2210 #: src/compose.c:8379
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2215 msgstr ""
2216 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2217 "eller kryptera detta meddelande."
2218
2219 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2220 msgid "_None"
2221 msgstr "Ingen"
2222
2223 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2224 #, c-format
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2227
2228 #: src/compose.c:8697
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2231
2232 #: src/compose.c:8715
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2235
2236 #: src/compose.c:8733
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2239
2240 #: src/compose.c:8751
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2243
2244 #: src/compose.c:8769
2245 msgid "Template Reply-To format error."
2246 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2247
2248 #: src/compose.c:8788
2249 msgid "Template subject format error."
2250 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2251
2252 #: src/compose.c:9057
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2255
2256 #: src/compose.c:9072
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2259
2260 #: src/compose.c:9146
2261 msgid "Properties"
2262 msgstr "Egenskaper"
2263
2264 #: src/compose.c:9163
2265 msgid "MIME type"
2266 msgstr "MIME-typ"
2267
2268 #: src/compose.c:9204
2269 msgid "Encoding"
2270 msgstr "Kodning"
2271
2272 #: src/compose.c:9224
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Sökväg"
2275
2276 #: src/compose.c:9225
2277 msgid "File name"
2278 msgstr "Filnamn"
2279
2280 #: src/compose.c:9476
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2286 msgstr ""
2287 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2288 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2289 "processgrupps-id: %d"
2290
2291 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr ""
2294 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2295 "denna e-post."
2296
2297 #: src/compose.c:9991
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2300
2301 #: src/compose.c:9993
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 #: src/compose.c:10171
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2315
2316 #: src/compose.c:10175
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2319
2320 #: src/compose.c:10176
2321 msgid ""
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 msgstr ""
2325 "Kunde inte spara utkast.\n"
2326 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2327
2328 #: src/compose.c:10178
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_Avbryt avslutande"
2331
2332 #: src/compose.c:10178
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_Överge e-post"
2335
2336 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2337 msgid "Select file"
2338 msgstr "Välj fil"
2339
2340 #: src/compose.c:10366
2341 #, c-format
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2344
2345 #: src/compose.c:10368
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 msgstr ""
2351 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2352 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2353
2354 #: src/compose.c:10455
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "Överge meddelande"
2357
2358 #: src/compose.c:10456
2359 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2360 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2361
2362 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2363 msgid "_Discard"
2364 msgstr "_Överge"
2365
2366 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2367 msgid "_Save to Drafts"
2368 msgstr "_Spara till Utkast"
2369
2370 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2371 msgid "Save changes"
2372 msgstr "Spara ändringar"
2373
2374 #: src/compose.c:10460
2375 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2376 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2377
2378 #: src/compose.c:10461
2379 msgid "_Don't save"
2380 msgstr "_Spara inte"
2381
2382 #: src/compose.c:10532
2383 #, c-format
2384 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2385 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2386
2387 #: src/compose.c:10534
2388 msgid "Apply template"
2389 msgstr "Använd mall"
2390
2391 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2392 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2393 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2394 msgid "_Replace"
2395 msgstr "_Ersätt"
2396
2397 #: src/compose.c:11399
2398 msgid "Insert or attach?"
2399 msgstr "Infoga eller bifoga"
2400
2401 #: src/compose.c:11400
2402 msgid ""
2403 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2404 "attach it to the email?"
2405 msgstr ""
2406 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2407 "det till meddelandet?"
2408
2409 #: src/compose.c:11402
2410 msgid "_Attach"
2411 msgstr "Bifoga"
2412
2413 #: src/compose.c:11619
2414 #, c-format
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2417
2418 #: src/compose.c:11914
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2423 msgstr ""
2424 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2425 "tid. Vill du fortsätta?"
2426
2427 #: src/crash.c:140
2428 #, c-format
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431
2432 #: src/crash.c:186
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2435
2436 #: src/crash.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s.\n"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2441 msgstr ""
2442 "%s.\n"
2443 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2444
2445 #: src/crash.c:207
2446 msgid "Debug log"
2447 msgstr "Debug-logg"
2448
2449 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2450 msgid "Close"
2451 msgstr "Stäng"
2452
2453 #: src/crash.c:256
2454 msgid "Save..."
2455 msgstr "Spara..."
2456
2457 #: src/crash.c:261
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Skapa bugrapport"
2460
2461 #: src/crash.c:311
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Spara krash-information"
2464
2465 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Lägg till ny person"
2468
2469 #: src/editaddress.c:157
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - Display Name\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - Nickname\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2479 "\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2482 msgstr ""
2483 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2484 "följande värden är angivna:\n"
2485 " - Namn att visa\n"
2486 " - Förnamn\n"
2487 " - Efternamn\n"
2488 " - Smeknamn\n"
2489 " - någon e-postadress\n"
2490 " - något annat attribut\n"
2491 "\n"
2492 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2493 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2494
2495 #: src/editaddress.c:168
2496 msgid ""
2497 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2498 "following values to be set:\n"
2499 " - First Name\n"
2500 " - Last Name\n"
2501 " - any email address\n"
2502 " - any additional attribute\n"
2503 "\n"
2504 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2505 "Click Cancel to close without saving."
2506 msgstr ""
2507 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2508 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - Förnamn\n"
2510 " - Efternamn\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2513 "\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2516
2517 #: src/editaddress.c:232
2518 msgid "Edit Person Details"
2519 msgstr "Redigera persondetaljer"
2520
2521 #: src/editaddress.c:410
2522 msgid "An Email address must be supplied."
2523 msgstr "En e-postadress måste anges."
2524
2525 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2526 msgid "A Name and Value must be supplied."
2527 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2528
2529 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2530 msgid "Discard"
2531 msgstr "_Överge"
2532
2533 #: src/editaddress.c:676
2534 msgid "Apply"
2535 msgstr "Applicera"
2536
2537 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Redigera persondata"
2540
2541 #: src/editaddress.c:784
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Välj en bild"
2544
2545 #: src/editaddress.c:803
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Failed to import image: \n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 "%s"
2553
2554 #: src/editaddress.c:845
2555 msgid "_Set picture"
2556 msgstr "Ange bild"
2557
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "Ta bort bild"
2561
2562 #: src/editaddress.c:904
2563 msgid "Photo"
2564 msgstr "Foto"
2565
2566 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2567 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2568 msgid "Display Name"
2569 msgstr "Namn att visa"
2570
2571 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2572 msgid "Last Name"
2573 msgstr "Efternamn"
2574
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2576 msgid "First Name"
2577 msgstr "Förnamn"
2578
2579 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2580 msgid "Nickname"
2581 msgstr "Smeknamn"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2584 msgid "Alias"
2585 msgstr "Alias"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2588 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Värde"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1425
2594 msgid "_User Data"
2595 msgstr "_Användardata"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "E-postadresser"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2602 msgid "O_ther Attributes"
2603 msgstr "A_ndra attribut"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1583
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Failed to save image: \n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2611 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 "%s"
2613
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "Fil verkar vara OK."
2617
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2621
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2625
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "Redigera adressbok"
2629
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " Undersök fil "
2633
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2636 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Fil"
2639
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2643
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2647
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "Redigera gruppdata"
2651
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2653 msgid "Group Name"
2654 msgstr "Gruppnamn"
2655
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "Adresser i Grupp"
2659
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "Tillgängliga adresser"
2663
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2667
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2671
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "Lägg till ny grupp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Edit folder"
2678 msgstr "Redigera mapp"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2683
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2686 msgid "New folder"
2687 msgstr "Ny mapp"
2688
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "Välj JPilotfil"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "Redigera JPilotfält"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:137
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "Värdnamn"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "Port"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "Sök i databas"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:197
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:287
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2754
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2758
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2762
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2766
2767 #: src/editldap.c:450
2768 msgid ""
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2770 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2771 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2773 msgstr ""
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2775 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 "Claws-Mail."
2778
2779 #: src/editldap.c:470
2780 msgid "TLS"
2781 msgstr "TLS"
2782
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2784 msgid "SSL"
2785 msgstr "SSL"
2786
2787 #: src/editldap.c:475
2788 msgid ""
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:479
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:491
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2810
2811 #: src/editldap.c:494
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2814
2815 #: src/editldap.c:498
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2818
2819 #: src/editldap.c:511
2820 msgid ""
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2826 msgstr ""
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2828 "Exempelvis:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:522
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr ""
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2839
2840 #: src/editldap.c:578
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2843
2844 #: src/editldap.c:587
2845 msgid ""
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2848 msgstr ""
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2851
2852 #: src/editldap.c:590
2853 msgid " Defaults "
2854 msgstr " Standardvärden "
2855
2856 #: src/editldap.c:594
2857 msgid ""
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2860 msgstr ""
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2863
2864 #: src/editldap.c:600
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2867
2868 #: src/editldap.c:615
2869 msgid ""
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2880 msgstr ""
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2891
2892 #: src/editldap.c:632
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2895
2896 #: src/editldap.c:637
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2901
2902 #: src/editldap.c:643
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2905
2906 #: src/editldap.c:648
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/editldap.c:701
2916 msgid "Bind DN"
2917 msgstr "Bind-DN"
2918
2919 #: src/editldap.c:710
2920 msgid ""
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2925 msgstr ""
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2929
2930 #: src/editldap.c:717
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2933
2934 #: src/editldap.c:727
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2937
2938 #: src/editldap.c:732
2939 msgid "Timeout (secs)"
2940 msgstr "Väntetid (sek.)"
2941
2942 #: src/editldap.c:746
2943 msgid "The timeout period in seconds."
2944 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2945
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Maximum Entries"
2948 msgstr "Max antal poster"
2949
2950 #: src/editldap.c:764
2951 msgid ""
2952 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2953 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2954
2955 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2956 msgid "Basic"
2957 msgstr "Grundläggande"
2958
2959 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2960 msgid "Extended"
2961 msgstr "Utökat"
2962
2963 #: src/editldap.c:975
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2966
2967 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2968 #: src/prefs_summaries.c:441
2969 msgid "Tag"
2970 msgstr "Etikett"
2971
2972 #: src/edittags.c:216
2973 msgid "Delete tag"
2974 msgstr "Ta bort etikett"
2975
2976 #: src/edittags.c:217
2977 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2978 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2979
2980 #: src/edittags.c:244
2981 msgid "Delete all tags"
2982 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2983
2984 #: src/edittags.c:245
2985 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2987
2988 #: src/edittags.c:416
2989 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2990 msgstr ""
2991 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2992
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2996
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
2999 msgid "Apply tags"
3000 msgstr "Lägg till etiketter"
3001
3002 #: src/edittags.c:537
3003 msgid "New tag:"
3004 msgstr "Ny etikett:"
3005
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3009
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3013
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "Välj vCard-fil"
3017
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "Ändra vCard post"
3021
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3025
3026 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3027 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3028 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:105
3031 msgid "Please specify output directory and file to create."
3032 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:108
3035 msgid "Select stylesheet and formatting."
3036 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3039 msgid "File exported successfully."
3040 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:177
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The HTML output directory '%s'\n"
3046 "does not exist. Do you want to create it?"
3047 msgstr ""
3048 "Målmappen för HTML%s'\n"
3049 "finns inte. Vill du skapa den?"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:180
3052 msgid "Create directory"
3053 msgstr "Skapa mapp"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:189
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3062 "%s"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3065 msgid "Failed to Create Directory"
3066 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:233
3069 msgid "Error creating HTML file"
3070 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:319
3073 msgid "Select HTML output file"
3074 msgstr "Välj HTML målfil"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:383
3077 msgid "HTML Output File"
3078 msgstr "HTML målFil"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3081 #: src/importldif.c:684
3082 msgid "B_rowse"
3083 msgstr "B_läddra"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3086 msgid "Stylesheet"
3087 msgstr "Stilmall"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3092 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3093 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3094 msgid "None"
3095 msgstr "Ingen"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3098 #: src/prefs_other.c:418
3099 msgid "Default"
3100 msgstr "Standard"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3104 msgid "Full"
3105 msgstr "Fullst. namn"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:456
3108 msgid "Custom"
3109 msgstr "Egna brevhuvuden"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:457
3112 msgid "Custom-2"
3113 msgstr "Anpassad-2"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:458
3116 msgid "Custom-3"
3117 msgstr "Anpassad-3"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:459
3120 msgid "Custom-4"
3121 msgstr "Anpassad-4"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:466
3124 msgid "Full Name Format"
3125 msgstr "Fullständigt namn"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:474
3128 msgid "First Name, Last Name"
3129 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:475
3132 msgid "Last Name, First Name"
3133 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:482
3136 msgid "Color Banding"
3137 msgstr "Färgdekoration"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:488
3140 msgid "Format Email Links"
3141 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:494
3144 msgid "Format User Attributes"
3145 msgstr "Användarattribut"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3148 msgid "Address Book:"
3149 msgstr "Adressbok :"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3152 msgid "File Name:"
3153 msgstr "Filnamn  :"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:559
3156 msgid "Open with Web Browser"
3157 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:591
3160 msgid "Export Address Book to HTML File"
3161 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3164 msgid "File Info"
3165 msgstr "Filinformation"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:657
3168 msgid "Format"
3169 msgstr "Format"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:107
3172 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3173 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:110
3176 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3177 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:187
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3183 "does not exist. OK to create new directory?"
3184 msgstr ""
3185 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3186 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:190
3189 msgid "Create Directory"
3190 msgstr "Skapa mapp"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:199
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3196 "%s"
3197 msgstr ""
3198 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3199 "%s"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:241
3202 msgid "Suffix was not supplied"
3203 msgstr "Inget suffix angivet"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:243
3206 msgid ""
3207 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3208 "you wish to proceed without a suffix?"
3209 msgstr ""
3210 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3211 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:261
3214 msgid "Error creating LDIF file"
3215 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:336
3218 msgid "Select LDIF output file"
3219 msgstr "Välj LDIF målfil"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:400
3222 msgid "LDIF Output File"
3223 msgstr "LDIF målfil"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:431
3226 msgid ""
3227 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3228 "to:\n"
3229 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3232 "liknande:\n"
3233 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:437
3236 msgid ""
3237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3238 "similar to:\n"
3239 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3242 "liknande:\n"
3243 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:443
3246 msgid ""
3247 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3248 "formatted similar to:\n"
3249 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 msgstr ""
3251 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3252 "som är formaterat liknande:\n"
3253 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:489
3256 msgid "Suffix"
3257 msgstr "Suffix"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:499
3260 msgid ""
3261 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3262 "entry. Examples include:\n"
3263 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3266 msgstr ""
3267 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3268 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:507
3274 msgid "Relative DN"
3275 msgstr "Relative DN"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:515
3278 msgid "Unique ID"
3279 msgstr "Unikt ID"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:523
3282 msgid ""
3283 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3284 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3285 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3286 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3287 "available RDN options that will be used to create the DN."
3288 msgstr ""
3289 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3290 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3291 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3292 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3293 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:543
3296 msgid "Use DN attribute if present in data"
3297 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:548
3300 msgid ""
3301 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3302 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3303 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3304 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3305 msgstr ""
3306 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3307 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3308 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3309 "inte anändarattributet DN hittas."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3312 msgid "Exclude record if no Email Address"
3313 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:563
3316 msgid ""
3317 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3318 "option to ignore these records."
3319 msgstr ""
3320 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3321 "ignorera dessa objekt."
3322
3323 #: src/expldifdlg.c:655
3324 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3325 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:721
3328 msgid "Distinguished Name"
3329 msgstr "Distinguished Name"
3330
3331 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3332 msgid "Export to mbox file"
3333 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3334
3335 #: src/export.c:131
3336 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3337 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3338
3339 #: src/export.c:142
3340 msgid "Source folder:"
3341 msgstr "Ursprungsmapp:"
3342
3343 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3344 msgid "Mbox file:"
3345 msgstr "Mbox-fil:"
3346
3347 #: src/export.c:203
3348 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3349 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3350
3351 #: src/export.c:208
3352 msgid "Source folder can't be left empty."
3353 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3354
3355 #: src/export.c:221
3356 msgid "Couldn't find the source folder."
3357 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3358
3359 #: src/export.c:245
3360 msgid "Select exporting file"
3361 msgstr "Välj exportfil"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:767
3364 msgid "Full Name"
3365 msgstr "Fullst. namn"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3369 msgid "Attributes"
3370 msgstr "Användarattribut"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:974
3373 msgid "Claws Mail Address Book"
3374 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3377 msgid "Name already exists but is not a directory."
3378 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3381 msgid "No permissions to create directory."
3382 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3385 msgid "Name is too long."
3386 msgstr "Namnet är för långt."
3387
3388 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3389 msgid "Not specified."
3390 msgstr "Ej specificerad."
3391
3392 #: src/file_checker.c:76
3393 #, c-format
3394 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3395 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3396
3397 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not copy %s to %s"
3400 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3401
3402 #: src/file_checker.c:98
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3406 "%s?"
3407 msgstr ""
3408 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3409
3410 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3411 msgid "rule is not account-based\n"
3412 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3413
3414 #: src/filtering.c:607
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3418 "used to retrieve messages\n"
3419 msgstr ""
3420 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3421 "används för att ta emot meddelanden\n"
3422
3423 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3424 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3425 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3426 msgid "NON_EXISTENT"
3427 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3428
3429 #: src/filtering.c:617
3430 msgid ""
3431 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3432 "messages\n"
3433 msgstr ""
3434 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3435 "för att ta emot meddelanden\n"
3436
3437 #: src/filtering.c:624
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3441 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3442 msgstr ""
3443 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3444 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3445
3446 #: src/filtering.c:643
3447 msgid ""
3448 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3449 msgstr ""
3450 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3451 "hursomhelst\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:649
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3457 "request\n"
3458 msgstr ""
3459 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3460 "användarens önskemål\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:667
3463 #, c-format
3464 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3465 msgstr ""
3466 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3467 "önskemål\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:672
3470 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3471 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:694
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3477 "%d, name='%s']\n"
3478 msgstr ""
3479 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3480 "%d, namn='%s']\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:700
3483 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3484 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:712
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3490 "name='%s']\n"
3491 msgstr ""
3492 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:752
3495 #, c-format
3496 msgid "applying action [ %s ]\n"
3497 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:757
3500 msgid "action could not apply\n"
3501 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:759
3504 #, c-format
3505 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3506 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:810
3509 #, c-format
3510 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3511 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:814
3514 #, c-format
3515 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3516 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:832
3519 #, c-format
3520 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3521 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:836
3524 #, c-format
3525 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3526 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:874
3529 msgid "undetermined"
3530 msgstr "obestämd"
3531
3532 #: src/filtering.c:878
3533 msgid "incorporation"
3534 msgstr "införlivande"
3535
3536 #: src/filtering.c:882
3537 msgid "manually"
3538 msgstr "manuellt"
3539
3540 #: src/filtering.c:886
3541 msgid "folder processing"
3542 msgstr "mappbehandling"
3543
3544 #: src/filtering.c:890
3545 msgid "pre-processing"
3546 msgstr "förbehandling"
3547
3548 #: src/filtering.c:894
3549 msgid "post-processing"
3550 msgstr "efterbehandling"
3551
3552 #: src/filtering.c:911
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "filtering message (%s%s%s)\n"
3556 "%smessage file: %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 "%s%s %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 msgstr ""
3562 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3563 "%smeddelandefil: %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568
3569 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3570 msgid ": "
3571 msgstr ": "
3572
3573 #: src/filtering.c:920
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3578 msgstr ""
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3581
3582 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3583 msgid "Inbox"
3584 msgstr "Inkorgen"
3585
3586 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3587 msgid "Sent"
3588 msgstr "Skickat"
3589
3590 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3591 msgid "Queue"
3592 msgstr "Kö"
3593
3594 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3595 msgid "Trash"
3596 msgstr "Papperskorg"
3597
3598 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3599 msgid "Drafts"
3600 msgstr "Utkast"
3601
3602 #: src/folder.c:2012
3603 #, c-format
3604 msgid "Processing (%s)...\n"
3605 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3606
3607 #: src/folder.c:3257
3608 #, c-format
3609 msgid "Copying %s to %s...\n"
3610 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3611
3612 #: src/folder.c:3257
3613 #, c-format
3614 msgid "Moving %s to %s...\n"
3615 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3616
3617 #: src/folder.c:3563
3618 #, c-format
3619 msgid "Updating cache for %s..."
3620 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3621
3622 #: src/folder.c:4424
3623 msgid "Processing messages..."
3624 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3625
3626 #: src/folder.c:4559
3627 #, c-format
3628 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3629 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3630
3631 #: src/folder.c:4816
3632 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3633 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3634
3635 #: src/folder.c:4820
3636 msgid "A folder name can not end with a space."
3637 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3638
3639 #: src/foldersel.c:247
3640 msgid "Select folder"
3641 msgstr "Välj mapp"
3642
3643 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3645 msgid "NewFolder"
3646 msgstr "Nymapp"
3647
3648 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3649 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3653 #, c-format
3654 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3656
3657 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3658 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3661 #, c-format
3662 msgid "The folder '%s' already exists."
3663 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3664
3665 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't create the folder '%s'."
3670 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3671
3672 #: src/folderview.c:241
3673 msgid "Mark all re_ad"
3674 msgstr "_Markera alla som lästa"
3675
3676 #: src/folderview.c:242
3677 msgid "Mark all read recursi_vely"
3678 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3679
3680 #: src/folderview.c:244
3681 msgid "R_un processing rules"
3682 msgstr "Kör behandlingsregler"
3683
3684 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3685 msgid "_Search folder..."
3686 msgstr "_Sök i mapp..."
3687
3688 #: src/folderview.c:247
3689 msgid "Process_ing..."
3690 msgstr "Behandla..."
3691
3692 #: src/folderview.c:248
3693 msgid "Empty _trash..."
3694 msgstr "T_öm papperskorg..."
3695
3696 #: src/folderview.c:249
3697 msgid "Send _queue..."
3698 msgstr "Skicka köade..."
3699
3700 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3701 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3702 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3703 msgid "New"
3704 msgstr "Ny(a)"
3705
3706 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3707 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3708 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3709 msgid "Unread"
3710 msgstr "Oläst(a)"
3711
3712 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3713 #: src/prefs_folder_column.c:81
3714 msgid "Total"
3715 msgstr "Totalt"
3716
3717 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3718 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3719 msgid "#"
3720 msgstr "#"
3721
3722 #: src/folderview.c:773
3723 msgid "Setting folder info..."
3724 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3725
3726 #: src/folderview.c:845
3727 msgid ""
3728 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3729 "read?"
3730 msgstr ""
3731 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3732 "lästa?"
3733
3734 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3735 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3736 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3737
3738 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3739 msgid "Mark all as read"
3740 msgstr "Markera alla som lästa"
3741
3742 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3743 #, c-format
3744 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3745 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3746
3747 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s..."
3750 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3751
3752 #: src/folderview.c:1061
3753 msgid "Rebuild folder tree"
3754 msgstr "Uppdatera mapplista"
3755
3756 #: src/folderview.c:1062
3757 msgid ""
3758 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3759 msgstr ""
3760 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3761 "du fortsätta?"
3762
3763 #: src/folderview.c:1072
3764 msgid "Rebuilding folder tree..."
3765 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3766
3767 #: src/folderview.c:1074
3768 msgid "Scanning folder tree..."
3769 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1165
3772 #, c-format
3773 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3774 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3775
3776 #: src/folderview.c:1219
3777 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3778 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3779
3780 #: src/folderview.c:2144
3781 #, c-format
3782 msgid "Closing folder %s..."
3783 msgstr "Stänger mapp %s..."
3784
3785 #: src/folderview.c:2239
3786 #, c-format
3787 msgid "Opening folder %s..."
3788 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3789
3790 #: src/folderview.c:2257
3791 msgid "Folder could not be opened."
3792 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3793
3794 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3795 msgid "Empty trash"
3796 msgstr "Töm papperskorg"
3797
3798 #: src/folderview.c:2400
3799 msgid "Delete all messages in trash?"
3800 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3801
3802 #: src/folderview.c:2401
3803 msgid "_Empty trash"
3804 msgstr "_Töm papperskorg"
3805
3806 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3807 msgid "Offline warning"
3808 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3809
3810 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3811 msgid "You're working offline. Override?"
3812 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3813
3814 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3815 msgid "Send queued messages"
3816 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3817
3818 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3819 msgid "Send all queued messages?"
3820 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3821
3822 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3823 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3824 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3825
3826 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3833 "%s"
3834
3835 #: src/folderview.c:2544
3836 #, c-format
3837 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3838 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3839
3840 #: src/folderview.c:2545
3841 #, c-format
3842 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3843 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3844
3845 #: src/folderview.c:2547
3846 msgid "Copy folder"
3847 msgstr "Kopiera mapp"
3848
3849 #: src/folderview.c:2547
3850 msgid "Move folder"
3851 msgstr "Flytta mapp"
3852
3853 #: src/folderview.c:2558
3854 #, c-format
3855 msgid "Copying %s to %s..."
3856 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3857
3858 #: src/folderview.c:2558
3859 #, c-format
3860 msgid "Moving %s to %s..."
3861 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3862
3863 #: src/folderview.c:2592
3864 msgid "Source and destination are the same."
3865 msgstr "Källa och destination är de samma."
3866
3867 #: src/folderview.c:2595
3868 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3869 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3870
3871 #: src/folderview.c:2596
3872 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3873 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3874
3875 #: src/folderview.c:2599
3876 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3877 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3878
3879 #: src/folderview.c:2602
3880 msgid "Copy failed!"
3881 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3882
3883 #: src/folderview.c:2602
3884 msgid "Move failed!"
3885 msgstr "Flytt misslyckades!"
3886
3887 #: src/folderview.c:2652
3888 #, c-format
3889 msgid "Processing configuration for folder %s"
3890 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3891
3892 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3893 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3894 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3895
3896 #: src/grouplistdialog.c:161
3897 msgid "Newsgroup subscription"
3898 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3899
3900 #: src/grouplistdialog.c:178
3901 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3902 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:184
3905 msgid "Find groups:"
3906 msgstr "Hitta grupper:"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:192
3909 msgid " Search "
3910 msgstr " Sök "
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:204
3913 msgid "Newsgroup name"
3914 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3917 msgid "Messages"
3918 msgstr "Meddelande"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:206
3921 msgid "Type"
3922 msgstr "Typ"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:347
3925 msgid "moderated"
3926 msgstr "modererad"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:349
3929 msgid "readonly"
3930 msgstr "skrivskyddad"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3935 msgid "unknown"
3936 msgstr "okänd"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:422
3939 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3940 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3943 msgid "Done."
3944 msgstr "Färdig."
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:492
3947 #, c-format
3948 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3949 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:131
3952 msgid ""
3953 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3954 "\n"
3955 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3956 msgstr ""
3957 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3958 "\n"
3959 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:137
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "\n"
3965 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "\n"
3969 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3970 "användare:\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:142
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3977 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "\n"
3981 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3982 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:158
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3989 "The Claws Mail Team\n"
3990 " and Hiroyuki Yamamoto"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3995 "Claws Mail-teamet\n"
3996 " och Hiroyuki Yamamoto"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:161
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "System Information\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Systeminformation\n"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:168
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4012 "Operating System: %s %s (%s)"
4013 msgstr ""
4014 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4015 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:177
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s"
4022 msgstr ""
4023 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4024 "Operativsystem: %s"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:186
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: unknown"
4031 msgstr ""
4032 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4033 "Operativsystem: okänt"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4036 msgid "The Claws Mail Team"
4037 msgstr "Claws Mail-laget"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:261
4040 msgid "Previous team members"
4041 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:280
4044 msgid "The translation team"
4045 msgstr "Översättarlaget"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:299
4048 msgid "Documentation team"
4049 msgstr "Dokumentationslaget"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:318
4052 msgid "Logo"
4053 msgstr "Logo"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:337
4056 msgid "Icons"
4057 msgstr "Ikoner"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:356
4060 msgid "Contributors"
4061 msgstr "Medarbetare"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:404
4064 msgid "Compiled-in Features\n"
4065 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:420
4068 msgctxt "compface"
4069 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4070 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:430
4073 msgctxt "Enchant"
4074 msgid "adds support for spell checking\n"
4075 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:440
4078 msgctxt "GnuTLS"
4079 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4080 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:450
4083 msgctxt "IPv6"
4084 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4085 msgstr ""
4086 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4087 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:461
4090 msgctxt "iconv"
4091 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4092 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:471
4095 msgctxt "JPilot"
4096 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:481
4100 msgctxt "LDAP"
4101 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:491
4105 msgctxt "libetpan"
4106 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4107 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:501
4110 msgctxt "libSM"
4111 msgid "adds support for session handling\n"
4112 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:511
4115 msgctxt "NetworkManager"
4116 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4117 msgstr ""
4118 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:543
4121 msgid ""
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4125 "version.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4129 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4130 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4131 "senare version.\n"
4132 "\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:549
4135 msgid ""
4136 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4137 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4138 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4139 "more details.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4143 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4144 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4145 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:567
4149 msgid ""
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4152 msgstr ""
4153 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4154 "program; om inte, se"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4161 #, c-format
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Startat: %s\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Inkommande trafik\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4170 #, c-format
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Utgående trafik\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4179 #, c-format
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4184 #, c-format
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4189 #, c-format
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4194 #, c-format
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:773
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "Om Claws Mail"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:831
4203 msgid ""
4204 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4205 "The Claws Mail Team\n"
4206 "and Hiroyuki Yamamoto"
4207 msgstr ""
4208 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4209 "Claws-Mail-teamet\n"
4210 "och Hiroyuki Yamamoto"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:845
4213 msgid "_Info"
4214 msgstr "_Info"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:851
4217 msgid "_Authors"
4218 msgstr "_Författare"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:857
4221 msgid "_Features"
4222 msgstr "F_unktioner"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:863
4225 msgid "_License"
4226 msgstr "_Licens"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:871
4229 msgid "_Release Notes"
4230 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:877
4233 msgid "_Statistics"
4234 msgstr "_Statistik"
4235
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4237 msgid "Orange"
4238 msgstr "Orange"
4239
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4241 msgid "Red"
4242 msgstr "Röd"
4243
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4245 msgid "Pink"
4246 msgstr "Rosa"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4249 msgid "Sky blue"
4250 msgstr "Himmelsblå"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4253 msgid "Blue"
4254 msgstr "Blå"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4257 msgid "Green"
4258 msgstr "Grön"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4261 msgid "Brown"
4262 msgstr "Brun"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4265 msgid "Grey"
4266 msgstr "Grå"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4269 msgid "Light brown"
4270 msgstr "Ljusbrun"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4273 msgid "Dark red"
4274 msgstr "Mörkröd"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4277 msgid "Dark pink"
4278 msgstr "Mörkrosa"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4281 msgid "Steel blue"
4282 msgstr "Stålblå"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4285 msgid "Gold"
4286 msgstr "Guld"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4289 msgid "Bright green"
4290 msgstr "Ljusgrön"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4293 msgid "Magenta"
4294 msgstr "Magenta"
4295
4296 #: src/gtk/foldersort.c:156
4297 msgid "Set mailbox order"
4298 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4299
4300 #: src/gtk/foldersort.c:190
4301 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4302 msgstr ""
4303 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4304
4305 #: src/gtk/foldersort.c:216
4306 msgid "Mailboxes"
4307 msgstr "Brevlådor"
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4310 msgid "No dictionary selected."
4311 msgstr "Ingen ordlista vald."
4312
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4314 #, c-format
4315 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4316 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4319 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4320 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4321
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4323 #, c-format
4324 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4325 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4326
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4328 msgid "No misspelled word found."
4329 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4330
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4332 msgid "Replace unknown word"
4333 msgstr "Ersätt okänt ord"
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4336 #, c-format
4337 msgid "Replace \"%s\" with: "
4338 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4339
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4341 msgid ""
4342 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4343 "will learn from mistake.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4346 "kommer lära från misstag.\n"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4349 msgid "Change to..."
4350 msgstr "Ändra till..."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4353 msgid "More..."
4354 msgstr "Mer..."
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4357 #, c-format
4358 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4359 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4362 msgid "Accept in this session"
4363 msgstr "Acceptera för denna session"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4366 msgid "Add to personal dictionary"
4367 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4370 msgid "Replace with..."
4371 msgstr "Ersätt med..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4374 #, c-format
4375 msgid "Check with %s"
4376 msgstr "Kontrollera med %s"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4379 msgid "(no suggestions)"
4380 msgstr "(inga förslag)"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4383 #, c-format
4384 msgid "Dictionary: %s"
4385 msgstr "Ordlista: %s"
4386
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4388 #, c-format
4389 msgid "Use alternate (%s)"
4390 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4393 msgid "Use both dictionaries"
4394 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4395
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4397 msgid "Check while typing"
4398 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4399
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4406 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4407 "%s"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4416 "%s"
4417
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4419 msgid "Failed: no service record found."
4420 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4421
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4423 msgid "Failed: network error."
4424 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4425
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4429 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4430
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4432 msgid "Configuring..."
4433 msgstr "Konfigurerar..."
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4436 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4437 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4438 msgid "Date"
4439 msgstr "Datum"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:9
4442 msgid "Date:"
4443 msgstr "Datum:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4446 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4447 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4448 msgid "From"
4449 msgstr "Från"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4452 msgid "From:"
4453 msgstr "Från:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:11
4456 msgid "Sender"
4457 msgstr "Avsändare"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4460 msgid "Sender:"
4461 msgstr "Avsändare:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:12
4464 msgid "Reply-To"
4465 msgstr "Svara till"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4468 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4469 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4470 #: src/summaryview.c:442
4471 msgid "To"
4472 msgstr "Till"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4475 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4476 #: src/quote_fmt.c:58
4477 msgid "Cc"
4478 msgstr "Kopia"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4481 msgid "Bcc"
4482 msgstr "Blindkopia"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4485 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4486 msgid "Message-ID"
4487 msgstr "Meddelande-ID"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:16
4490 msgid "Message-ID:"
4491 msgstr "Meddelande-ID:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:17
4494 msgid "In-Reply-To"
4495 msgstr "Svar-På"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4498 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4499 msgid "References"
4500 msgstr "Referenser"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:18
4503 msgid "References:"
4504 msgstr "Referenser:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4507 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4508 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4509 msgid "Subject"
4510 msgstr "Ämne"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4513 #: src/summary_search.c:440
4514 msgid "Subject:"
4515 msgstr "Ämne:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4518 msgid "Comments"
4519 msgstr "Kommentarer"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:20
4522 msgid "Comments:"
4523 msgstr "Kommando:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:21
4526 msgid "Keywords"
4527 msgstr "Nyckelord"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4530 msgid "Keywords:"
4531 msgstr "Nyckelord:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:22
4534 msgid "Resent-Date"
4535 msgstr "Återsänt-Datum"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:22
4538 msgid "Resent-Date:"
4539 msgstr "Återsänt-Datum:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:23
4542 msgid "Resent-From"
4543 msgstr "Återsänt-Från"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:23
4546 msgid "Resent-From:"
4547 msgstr "Återsänt-Från:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:24
4550 msgid "Resent-Sender"
4551 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:24
4554 msgid "Resent-Sender:"
4555 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:25
4558 msgid "Resent-To"
4559 msgstr "Återsänt-Till"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:25
4562 msgid "Resent-To:"
4563 msgstr "Återsänt-Till:"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:26
4566 msgid "Resent-Cc"
4567 msgstr "Återsänt-Kopia"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:26
4570 msgid "Resent-Cc:"
4571 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:27
4574 msgid "Resent-Bcc"
4575 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:27
4578 msgid "Resent-Bcc:"
4579 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:28
4582 msgid "Resent-Message-ID"
4583 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:28
4586 msgid "Resent-Message-ID:"
4587 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:29
4590 msgid "Return-Path"
4591 msgstr "Returväg"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:29
4594 msgid "Return-Path:"
4595 msgstr "Returväg:"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:30
4598 msgid "Received"
4599 msgstr "Mottaget"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:30
4602 msgid "Received:"
4603 msgstr "Mottaget:"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4606 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4607 msgid "Newsgroups"
4608 msgstr "Diskussionsgrupper"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:34
4611 msgid "Followup-To"
4612 msgstr "Uppföljning Till"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:35
4615 msgid "Delivered-To"
4616 msgstr "Levererad-Till"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:35
4619 msgid "Delivered-To:"
4620 msgstr "Levererad-Till:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:36
4623 msgid "Seen"
4624 msgstr "Seen"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:36
4627 msgid "Seen:"
4628 msgstr "Seen:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4632 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4633 msgid "Status"
4634 msgstr "Status"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4637 msgid "Status:"
4638 msgstr "Status:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:38
4641 msgid "Face"
4642 msgstr "Ansikte"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:38
4645 msgid "Face:"
4646 msgstr "Ansikte:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:39
4649 msgid "Disposition-Notification-To"
4650 msgstr "Disposition-Notification-To"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:39
4653 msgid "Disposition-Notification-To:"
4654 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:40
4657 msgid "Return-Receipt-To"
4658 msgstr "Läskvitto-Till"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:40
4661 msgid "Return-Receipt-To:"
4662 msgstr "Läskvitto-Till:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:41
4665 msgid "User-Agent"
4666 msgstr "Användarprogram"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:41
4669 msgid "User-Agent:"
4670 msgstr "Användarprogram:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:42
4673 msgid "Content-Type"
4674 msgstr "Innehållstyp"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4677 msgid "Content-Type:"
4678 msgstr "Innehållstyp:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:43
4681 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4682 msgstr "Överföringskodning"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:43
4685 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4686 msgstr "Överföringskodning:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:44
4689 msgid "MIME-Version"
4690 msgstr "MIME-version"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:44
4693 msgid "MIME-Version:"
4694 msgstr "MIME-version:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:45
4697 msgid "Precedence"
4698 msgstr "Företräde"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:45
4701 msgid "Precedence:"
4702 msgstr "Företräde:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4705 msgid "Organization"
4706 msgstr "Organisation"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:46
4709 msgid "Organization:"
4710 msgstr "Organisation: "
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:48
4713 msgid "Mailing-List"
4714 msgstr "Sändlista"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:48
4717 msgid "Mailing-List:"
4718 msgstr "Sändlista:"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:49
4721 msgid "List-Post"
4722 msgstr "Sändlista-Posta"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:49
4725 msgid "List-Post:"
4726 msgstr "Sändlista-Posta"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:50
4729 msgid "List-Subscribe"
4730 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:50
4733 msgid "List-Subscribe:"
4734 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:51
4737 msgid "List-Unsubscribe"
4738 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:51
4741 msgid "List-Unsubscribe:"
4742 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:52
4745 msgid "List-Help"
4746 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:52
4749 msgid "List-Help:"
4750 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:53
4753 msgid "List-Archive"
4754 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:53
4757 msgid "List-Archive:"
4758 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:54
4761 msgid "List-Owner"
4762 msgstr "List-Ägare"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:54
4765 msgid "List-Owner:"
4766 msgstr "List-Ägare:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:56
4769 msgid "X-Label"
4770 msgstr "X-Label"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:56
4773 msgid "X-Label:"
4774 msgstr "X-Label:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:57
4777 msgid "X-Mailer"
4778 msgstr "X-Mailer"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:57
4781 msgid "X-Mailer:"
4782 msgstr "X-Mailer:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:58
4785 msgid "X-Status"
4786 msgstr "X-Status"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:58
4789 msgid "X-Status:"
4790 msgstr "X-Status:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:59
4793 msgid "X-Face"
4794 msgstr "X-Ansikte"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:59
4797 msgid "X-Face:"
4798 msgstr "X-Ansikte:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:60
4801 msgid "X-No-Archive"
4802 msgstr "X-No-Archive"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:60
4805 msgid "X-No-Archive:"
4806 msgstr "X-No-Archive:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:63
4809 msgid "In reply to"
4810 msgstr "I svar till"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:63
4813 msgid "In reply to:"
4814 msgstr "I svar till:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:64
4817 msgid "To or Cc"
4818 msgstr "Till eller kopia"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:64
4821 msgid "To or Cc:"
4822 msgstr "Till eller kopia:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:65
4825 msgid "From, To or Subject"
4826 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:65
4829 msgid "From, To or Subject:"
4830 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4831
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4833 msgid "New message"
4834 msgstr "Nytt meddelande"
4835
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4837 msgid "Unread message"
4838 msgstr "Oläst meddelande"
4839
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4841 msgid "Message has been replied to"
4842 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4845 msgid "Message has been forwarded"
4846 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4849 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4850 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4853 msgid "Message is in an ignored thread"
4854 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4857 msgid "Message is in a watched thread"
4858 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4861 msgid "Message is spam"
4862 msgstr "Meddelande är skräp"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4865 msgid "Message has attachment(s)"
4866 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4869 msgid "Digitally signed message"
4870 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4873 msgid "Encrypted message"
4874 msgstr "Krypterat meddelande"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4877 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4878 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4881 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4885 msgid "Marked message"
4886 msgstr "Markerat meddelande"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4889 msgid "Message is marked for deletion"
4890 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4893 msgid "Message is marked for moving"
4894 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4897 msgid "Message is marked for copying"
4898 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4901 msgid "Locked message"
4902 msgstr "Låst meddelande"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4905 msgid "Folder (normal, opened)"
4906 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4909 msgid "Folder with read messages hidden"
4910 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4913 msgid "Folder contains marked messages"
4914 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4917 msgid "Icon Legend"
4918 msgstr "Ikonförklaring"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4921 msgid ""
4922 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4923 msgstr ""
4924 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4925 "har:"
4926
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4928 #, c-format
4929 msgid "Input password for %s on %s:"
4930 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4931
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4934 #, c-format
4935 msgid "Input password for %s:"
4936 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4937
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4939 msgid "Input password:"
4940 msgstr "Skriv in lösenord:"
4941
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4944 msgid "Input password"
4945 msgstr "Skriv in lösenord"
4946
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4948 msgid "Remember password for this session"
4949 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4952 msgid "Remember this"
4953 msgstr "Kom ihåg detta"
4954
4955 #: src/gtk/logwindow.c:447
4956 msgid "Clear _Log"
4957 msgstr "Töm _Logg"
4958
4959 #: src/gtk/menu.c:137
4960 msgid "Warning:"
4961 msgstr "Varning:"
4962
4963 #: src/gtk/menu.c:138
4964 msgid ""
4965 "This URL was too long for displaying and\n"
4966 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4967 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4968 msgstr ""
4969 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4970 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4971 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4972
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "\n"
4977 "Version: "
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "\n"
4981 "Version: "
4982
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4984 msgid "Error: "
4985 msgstr "Fel:"
4986
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4988 msgid "Plugin is not functional."
4989 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4990
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4992 msgid "Select the Plugins to load"
4993 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "The following error occurred while loading %s:\n"
4999 "\n"
5000 "%s\n"
5001 msgstr ""
5002 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5003 "\n"
5004 "%s\n"
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5007 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5030 msgid "Plugins"
5031 msgstr "Insticksmoduler"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5034 msgid "Load..."
5035 msgstr "Läs in..."
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5038 msgid "Unload"
5039 msgstr "Glöm"
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5042 msgid "Description"
5043 msgstr "Beskrivning"
5044
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5046 #, c-format
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5048 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5051 msgid "Click here to load one or more plugins"
5052 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5055 msgid "Unload the selected plugin"
5056 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5057
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5059 msgid "Loaded plugins"
5060 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5061
5062 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5063 msgid "Page Index"
5064 msgstr "Sidindex"
5065
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5067 msgid "_Hide"
5068 msgstr "_Dölj"
5069
5070 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5071 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5072 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5073 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5074 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5075 #: src/prefs_filtering.c:1875
5076 msgid "Account"
5077 msgstr "Konto"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5080 msgid "all messages"
5081 msgstr "alla meddelanden"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5084 msgid "messages whose age is greater than # days"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5088 msgid "messages whose age is less than # days"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5092 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5093 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5096 msgid "messages whose age is less than # hours"
5097 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5100 msgid "messages which contain S in the message body"
5101 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5104 msgid "messages which contain S in the whole message"
5105 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5108 msgid "messages carbon-copied to S"
5109 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5112 msgid "message is either to: or cc: to S"
5113 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5116 msgid "deleted messages"
5117 msgstr "borttagna meddelanden"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5120 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5124 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5125 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5128 msgid "messages originating from user S"
5129 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5132 msgid "forwarded messages"
5133 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5136 msgid "messages which have attachments"
5137 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5140 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5144 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5148 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5149 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5152 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5153 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5156 msgid "messages which are marked with color #"
5157 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5160 msgid "locked messages"
5161 msgstr "låsta meddelanden"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5164 msgid "messages which are in newsgroup S"
5165 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5168 msgid "new messages"
5169 msgstr "nya meddelanden"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5172 msgid "old messages"
5173 msgstr "gamla meddelanden"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5176 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5177 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5180 msgid "messages which you have replied to"
5181 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5184 msgid "read messages"
5185 msgstr "lästa meddelanden"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5188 msgid "messages which contain S in subject"
5189 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5192 msgid "messages whose score is equal to # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5196 msgid "messages whose score is greater than # points"
5197 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5200 msgid "messages whose score is lower than # points"
5201 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5204 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5208 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5209 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5212 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5213 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5216 msgid "messages which have been sent to S"
5217 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5220 msgid "messages which tags contain S"
5221 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5224 msgid "messages which have tag(s)"
5225 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5228 msgid "marked messages"
5229 msgstr "markerade meddelanden"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5232 msgid "unread messages"
5233 msgstr "olästa meddelanden"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5236 msgid "messages which contain S in References header"
5237 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5240 #, c-format
5241 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5242 msgstr ""
5243 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5244 "meddelandefil"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "logisk OCH operator"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "logisk ELLER operator"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "logisk ICKE operator"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5268 msgstr ""
5269 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5272 msgid "all filtering expressions are allowed"
5273 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5276 msgid "Extended Search"
5277 msgstr "Utökad sökning"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5280 msgid ""
5281 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5282 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5283 "The following symbols can be used:"
5284 msgstr ""
5285 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5286 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5287 "Följande symboler kan användas:"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5290 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5291 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5294 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5295 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5298 msgid "Recursive"
5299 msgstr "Rekursivt"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5302 msgid "Sticky"
5303 msgstr "Klibbig"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5306 msgid "Type-ahead"
5307 msgstr "Sök vid inmatning"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5310 msgid "Run on select"
5311 msgstr "Kör vid markering"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5314 msgid "Clear the current search"
5315 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5318 msgid "Edit search criteria"
5319 msgstr "Redigera sökkriteria "
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5322 msgid "Information about extended symbols"
5323 msgstr "Information om utökade symboler"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5326 msgid "_Information"
5327 msgstr "_Information"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5330 msgid "E_dit"
5331 msgstr "_Redigera"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5334 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5335 msgid "C_lear"
5336 msgstr "Töm"
5337
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5340 msgid "Correct"
5341 msgstr "Korrekt"
5342
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5344 msgid "Owner"
5345 msgstr "Ägare"
5346
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5348 msgid "Signer"
5349 msgstr "Signerad av"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5352 #: src/prefs_themes.c:836
5353 msgid "Name: "
5354 msgstr "Namn: "
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5357 msgid "Organization: "
5358 msgstr "Organisation: "
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5361 msgid "Location: "
5362 msgstr "Plats:"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5365 msgid "Fingerprint: \n"
5366 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5369 msgid "Signature status: "
5370 msgstr "Signaturstatus: "
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5373 msgid "Expires on: "
5374 msgstr "Förfaller:"
5375
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5377 #, c-format
5378 msgid "SSL certificate for %s"
5379 msgstr "SSL certifikat för %s"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5385 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5386 "\n"
5387 msgstr ""
5388 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5389 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5390 "\n"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Certificate for %s is unknown.\n"
5396 "%sDo you want to accept it?"
5397 msgstr ""
5398 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5399 "%sVill du acceptera det?"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5403 #, c-format
5404 msgid "Signature status: %s"
5405 msgstr "Signatur skapad %s"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5408 msgid "_View certificate"
5409 msgstr "_Visa certifikat"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5412 msgid "SSL certificate is invalid"
5413 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5416 msgid "SSL certificate is unknown"
5417 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5421 msgid "_Cancel connection"
5422 msgstr "_Avbryt anslutning"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5425 msgid "_Accept and save"
5426 msgstr "_Acceptera och spara"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Certificate for %s is expired.\n"
5432 "%sDo you want to continue?"
5433 msgstr ""
5434 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5435 "%sVill du fortsätta?"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5438 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5439 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5442 msgid "SSL certificate is expired"
5443 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5446 msgid "_Accept"
5447 msgstr "_Acceptera"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5450 msgid "New certificate:"
5451 msgstr "Nytt certifikat:"
5452
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5454 msgid "Known certificate:"
5455 msgstr "Känt certifikat:"
5456
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Certificate for %s has changed.\n"
5461 "%sDo you want to accept it?"
5462 msgstr ""
5463 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5464 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5467 msgid "_View certificates"
5468 msgstr "_Visa certifikat"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5471 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5472 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5475 msgid "SSL certificate changed"
5476 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5477
5478 #: src/headerview.c:94
5479 msgid "Tags:"
5480 msgstr "Etiketter:"
5481
5482 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5483 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5485 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5486 msgid "(No From)"
5487 msgstr "(Ingen avsändare)"
5488
5489 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5492 #: src/summaryview.c:3398
5493 msgid "(No Subject)"
5494 msgstr "(Inget ämne)"
5495
5496 #: src/image_viewer.c:100
5497 msgid "Error:"
5498 msgstr "Fel:"
5499
5500 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5501 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5503 msgid "Filename:"
5504 msgstr "Filnamn:"
5505
5506 #: src/image_viewer.c:306
5507 msgid "Filesize:"
5508 msgstr "Filstorlek:"
5509
5510 #: src/image_viewer.c:355
5511 msgid "Load Image"
5512 msgstr "Ladda bild"
5513
5514 #: src/imap.c:582
5515 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5516 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5517
5518 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5519 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5520 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5521 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5522 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5523 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5524 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5525 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5526 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5527 #, c-format
5528 msgid "IMAP error on %s:"
5529 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5530
5531 #: src/imap.c:621
5532 msgid "authenticated"
5533 msgstr "autentiserad"
5534
5535 #: src/imap.c:624
5536 msgid "not authenticated"
5537 msgstr "Icke autentiserad"
5538
5539 #: src/imap.c:627
5540 msgid "bad state"
5541 msgstr "dåligt tillstånd"
5542
5543 #: src/imap.c:630
5544 msgid "stream error"
5545 msgstr "strömfel"
5546
5547 #: src/imap.c:633
5548 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5549 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5550
5551 #: src/imap.c:637
5552 msgid "connection refused"
5553 msgstr "Förbindelse vägrad"
5554
5555 #: src/imap.c:640
5556 msgid "memory error"
5557 msgstr "minnesfel"
5558
5559 #: src/imap.c:643
5560 msgid "fatal error"
5561 msgstr "fatalt fel"
5562
5563 #: src/imap.c:646
5564 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5565 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5566
5567 #: src/imap.c:650
5568 msgid "connection not accepted"
5569 msgstr "anslutning inte accepterad"
5570
5571 #: src/imap.c:653
5572 msgid "APPEND error"
5573 msgstr "APPEND-fel"
5574
5575 #: src/imap.c:656
5576 msgid "NOOP error"
5577 msgstr "NOOP-fel"
5578
5579 #: src/imap.c:659
5580 msgid "LOGOUT error"
5581 msgstr "LOGOUT-fel"
5582
5583 #: src/imap.c:662
5584 msgid "CAPABILITY error"
5585 msgstr "CAPABILITY-fel"
5586
5587 #: src/imap.c:665
5588 msgid "CHECK error"
5589 msgstr "CHECK-fel"
5590
5591 #: src/imap.c:668
5592 msgid "CLOSE error"
5593 msgstr "CLOSE-fel"
5594
5595 #: src/imap.c:671
5596 msgid "EXPUNGE error"
5597 msgstr "EXPUNGE-fel"
5598
5599 #: src/imap.c:674
5600 msgid "COPY error"
5601 msgstr "COPY-fel"
5602
5603 #: src/imap.c:677
5604 msgid "UID COPY error"
5605 msgstr "UID-fel"
5606
5607 #: src/imap.c:680
5608 msgid "CREATE error"
5609 msgstr "CREATE-fel"
5610
5611 #: src/imap.c:683
5612 msgid "DELETE error"
5613 msgstr "DELETE-fel"
5614
5615 #: src/imap.c:686
5616 msgid "EXAMINE error"
5617 msgstr "EXAMINE-fel"
5618
5619 #: src/imap.c:689
5620 msgid "FETCH error"
5621 msgstr "FETCH-fel"
5622
5623 #: src/imap.c:692
5624 msgid "UID FETCH error"
5625 msgstr "UID FETCH-fel"
5626
5627 #: src/imap.c:695
5628 msgid "LIST error"
5629 msgstr "LIST-fel"
5630
5631 #: src/imap.c:698
5632 msgid "LOGIN error"
5633 msgstr "LOGIN-fel"
5634
5635 #: src/imap.c:701
5636 msgid "LSUB error"
5637 msgstr "LSUB-fel"
5638
5639 #: src/imap.c:704
5640 msgid "RENAME error"
5641 msgstr "RENAME-fel"
5642
5643 #: src/imap.c:707
5644 msgid "SEARCH error"
5645 msgstr "SEARCH-fel"
5646
5647 #: src/imap.c:710
5648 msgid "UID SEARCH error"
5649 msgstr "UID SEARCH-fel"
5650
5651 #: src/imap.c:713
5652 msgid "SELECT error"
5653 msgstr "SELECT-fel"
5654
5655 #: src/imap.c:716
5656 msgid "STATUS error"
5657 msgstr "STATUS-fel"
5658
5659 #: src/imap.c:719
5660 msgid "STORE error"
5661 msgstr "STORE-fel"
5662
5663 #: src/imap.c:722
5664 msgid "UID STORE error"
5665 msgstr "UID STORE-fel"
5666
5667 #: src/imap.c:725
5668 msgid "SUBSCRIBE error"
5669 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5670
5671 #: src/imap.c:728
5672 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5673 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5674
5675 #: src/imap.c:731
5676 msgid "STARTTLS error"
5677 msgstr "STARTTLS-fel"
5678
5679 #: src/imap.c:734
5680 msgid "INVAL error"
5681 msgstr "INVAL-fel"
5682
5683 #: src/imap.c:737
5684 msgid "EXTENSION error"
5685 msgstr "EXTENSION-fel"
5686
5687 #: src/imap.c:740
5688 msgid "SASL error"
5689 msgstr "SASL-fel"
5690
5691 #: src/imap.c:744
5692 msgid "SSL error"
5693 msgstr "SSL-fel"
5694
5695 #: src/imap.c:748
5696 #, c-format
5697 msgid "Unknown error [%d]"
5698 msgstr "Okänt fel [%d]"
5699
5700 #: src/imap.c:952
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "\n"
5704 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5705 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "\n"
5709 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5710 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5711
5712 #: src/imap.c:958
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "\n"
5716 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5717 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5718 msgstr ""
5719 "\n"
5720 "\n"
5721 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5722 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5723
5724 #: src/imap.c:964
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "\n"
5728 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5729 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "\n"
5733 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5734 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5735
5736 #: src/imap.c:970
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "\n"
5740 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5741 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "\n"
5745 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5746 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5747
5748 #: src/imap.c:976
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "\n"
5752 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5753 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5754 msgstr ""
5755 "\n"
5756 "\n"
5757 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5758 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5759
5760 #: src/imap.c:983
5761 #, c-format
5762 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5763 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5764
5765 #: src/imap.c:987
5766 #, c-format
5767 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5768 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5769
5770 #: src/imap.c:1005
5771 #, c-format
5772 msgid "Connecting to %s failed"
5773 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5774
5775 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5776 #, c-format
5777 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5778 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5779
5780 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5781 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5782 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5783 msgstr ""
5784 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5785 "IMAP-servern."
5786
5787 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5788 msgid "Insecure connection"
5789 msgstr "Osäker anslutning"
5790
5791 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5792 msgid ""
5793 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5794 "available in this build of Claws Mail. \n"
5795 "\n"
5796 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5797 "not be secure."
5798 msgstr ""
5799 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5800 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5801 "\n"
5802 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5803 "inte vara säker."
5804
5805 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5806 msgid "Con_tinue connecting"
5807 msgstr "Försätt ansluta"
5808
5809 #: src/imap.c:1171
5810 #, c-format
5811 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5812 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5813
5814 #: src/imap.c:1219
5815 #, c-format
5816 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5817 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5818
5819 #: src/imap.c:1222
5820 #, c-format
5821 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5822 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5823
5824 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5825 msgid "Can't start TLS session.\n"
5826 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5827
5828 #: src/imap.c:1322
5829 #, c-format
5830 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5831 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5832
5833 #: src/imap.c:1325
5834 #, c-format
5835 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5836 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5837
5838 #: src/imap.c:1752
5839 msgid "Adding messages..."
5840 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5841
5842 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5843 msgid "Copying messages..."
5844 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5845
5846 #: src/imap.c:2550
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5849
5850 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "kan inte utplåna\n"
5853
5854 #: src/imap.c:2908
5855 #, c-format
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5858
5859 #: src/imap.c:2911
5860 #, c-format
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5863
5864 #: src/imap.c:3229
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5867
5868 #: src/imap.c:3244
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3375
5873 #, c-format
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5876
5877 #: src/imap.c:3488
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5880
5881 #: src/imap.c:3767
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST misslyckades\n"
5884
5885 #: src/imap.c:3852
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Flaggar meddelande..."
5888
5889 #: src/imap.c:3955
5890 #, c-format
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5893
5894 #: src/imap.c:4107
5895 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5896 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5897
5898 #: src/imap.c:4117
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5901
5902 #: src/imap.c:4122
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without TLS support.\n"
5907 msgstr ""
5908 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5909 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5910
5911 #: src/imap.c:4130
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5914
5915 #: src/imap.c:4353
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Hämtar meddelande..."
5918
5919 #: src/imap.c:5054
5920 #, c-format
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5923
5924 #: src/imap.c:6089
5925 msgid ""
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5928 "\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5930 msgstr ""
5931 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5932 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5933 "\n"
5934 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5937 msgid "Create _new folder..."
5938 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5939
5940 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5942 msgid "_Rename folder..."
5943 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5946 msgid "M_ove folder..."
5947 msgstr "_Flytta mapp..."
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5950 msgid "Cop_y folder..."
5951 msgstr "_Kopiera mapp..."
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5955 msgid "_Delete folder..."
5956 msgstr "_Ta bort mapp..."
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5959 msgid "Synchronise"
5960 msgstr "Synkronisera"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5963 msgid "Down_load messages"
5964 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:75
5967 msgid "S_ubscriptions"
5968 msgstr "Pren_umerationer"
5969
5970 #: src/imap_gtk.c:77
5971 msgid "_Subscribe..."
5972 msgstr "_Prenumerera"
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5975 msgid "_Unsubscribe..."
5976 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5979 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5980 msgid "_Check for new messages"
5981 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5984 msgid "C_heck for new folders"
5985 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5988 msgid "R_ebuild folder tree"
5989 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:87
5992 msgid "Show only subscribed _folders"
5993 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:194
5996 msgid ""
5997 "Input the name of new folder:\n"
5998 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5999 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6000 msgstr ""
6001 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6002 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6003 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6006 msgid "Inherit properties from parent folder"
6007 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6010 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6012 #, c-format
6013 msgid "Input new name for '%s':"
6014 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6019 msgid "Rename folder"
6020 msgstr "Byt namn på mapp"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6025 msgid ""
6026 "The folder could not be renamed.\n"
6027 "The new folder name is not allowed."
6028 msgstr ""
6029 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6030 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6036 "will not be possible.\n"
6037 "\n"
6038 "Do you really want to delete?"
6039 msgstr ""
6040 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6041 "inte att ångra operationen.\n"
6042 "\n"
6043 "Vill du verkligen ta bort?"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6048 #, c-format
6049 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6050 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:498
6053 #, c-format
6054 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6055 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6056
6057 #: src/imap_gtk.c:501
6058 msgid "Search recursively"
6059 msgstr "Sök rekursivt"
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6062 msgid "Subscriptions"
6063 msgstr "Prenumerationer"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:507
6066 msgid "_Search"
6067 msgstr "_Sök"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:517
6070 #, c-format
6071 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6072 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6075 msgid "Subscribe"
6076 msgstr "Prenumerera"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6079 msgid "All of them"
6080 msgstr "Allihop"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:548
6083 msgid ""
6084 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6085 "\n"
6086 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6087 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6088 msgstr ""
6089 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6090 "prenumeras på.\n"
6091 "\n"
6092 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6093 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:557
6096 #, c-format
6097 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6098 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:558
6101 msgid "subscribe"
6102 msgstr "prenumerera"
6103
6104 #: src/imap_gtk.c:558
6105 msgid "unsubscribe"
6106 msgstr "säg upp prenumeration"
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6109 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6110 msgid "Apply to subfolders"
6111 msgstr "Använd på undermappar"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6114 msgid "_Subscribe"
6115 msgstr "_Prenumerera"
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6118 msgid "_Unsubscribe"
6119 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6120
6121 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6122 msgid "Import mbox file"
6123 msgstr "Importera mbox-fil"
6124
6125 #: src/import.c:131
6126 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6127 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6128
6129 #: src/import.c:148
6130 msgid "Destination folder:"
6131 msgstr "Destinationsmapp:"
6132
6133 #: src/import.c:202
6134 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6135 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6136
6137 #: src/import.c:207
6138 msgid ""
6139 "Destination folder is not set.\n"
6140 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6141 msgstr ""
6142 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6143 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6144
6145 #: src/import.c:229
6146 msgid "Can't find the destination folder."
6147 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6148
6149 #: src/import.c:254
6150 msgid "Select importing file"
6151 msgstr "Välj importfil"
6152
6153 #: src/importldif.c:185
6154 msgid "Please specify address book name and file to import."
6155 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6156
6157 #: src/importldif.c:188
6158 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6159 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6160
6161 #: src/importldif.c:191
6162 msgid "File imported."
6163 msgstr "Fil importerad."
6164
6165 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6166 msgid "Please select a file."
6167 msgstr "Vänligen välj en fil."
6168
6169 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6170 msgid "Address book name must be supplied."
6171 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6172
6173 #: src/importldif.c:496
6174 msgid "LDIF file imported successfully."
6175 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6176
6177 #: src/importldif.c:581
6178 msgid "Select LDIF File"
6179 msgstr "Välj LDIF fil"
6180
6181 #: src/importldif.c:667
6182 msgid ""
6183 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6184 "file data."
6185 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6186
6187 #: src/importldif.c:672
6188 msgid "File Name"
6189 msgstr "Filnamn"
6190
6191 #: src/importldif.c:682
6192 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6193 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6194
6195 #: src/importldif.c:689
6196 msgid "Select the LDIF file to import."
6197 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6198
6199 #: src/importldif.c:725
6200 msgid "R"
6201 msgstr "R"
6202
6203 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6204 msgid "S"
6205 msgstr "S"
6206
6207 #: src/importldif.c:727
6208 msgid "LDIF Field Name"
6209 msgstr "LDIF-fältnamn"
6210
6211 #: src/importldif.c:728
6212 msgid "Attribute Name"
6213 msgstr "Attributnamn"
6214
6215 #: src/importldif.c:783
6216 msgid "LDIF Field"
6217 msgstr "LDIF-fält"
6218
6219 #: src/importldif.c:795
6220 msgid "Attribute"
6221 msgstr "Attribut"
6222
6223 #: src/importldif.c:807
6224 msgid ""
6225 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6226 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6227 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6228 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6229 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6230 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6231 "field for import."
6232 msgstr ""
6233 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6234 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6235 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6236 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6237 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6238 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6239
6240 #: src/importldif.c:822
6241 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6242 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6243
6244 #: src/importldif.c:827
6245 msgid "Select for Import"
6246 msgstr "Välj för import"
6247
6248 #: src/importldif.c:832
6249 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6250 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6251
6252 #: src/importldif.c:834
6253 msgid " Modify "
6254 msgstr " Ändra "
6255
6256 #: src/importldif.c:839
6257 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6258 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6259
6260 #: src/importldif.c:911
6261 msgid "Records Imported:"
6262 msgstr "Importerade poster :"
6263
6264 #: src/importldif.c:943
6265 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6266 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6267
6268 #: src/importldif.c:980
6269 msgid "Proceed"
6270 msgstr "Fortsätt"
6271
6272 #: src/importmutt.c:141
6273 msgid "Error importing MUTT file."
6274 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6275
6276 #: src/importmutt.c:156
6277 msgid "Select MUTT File"
6278 msgstr "Välj MUTT fil"
6279
6280 #: src/importmutt.c:203
6281 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6282 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6283
6284 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6285 msgid "Please select a file to import."
6286 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6287
6288 #: src/importpine.c:140
6289 msgid "Error importing Pine file."
6290 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6291
6292 #: src/importpine.c:155
6293 msgid "Select Pine File"
6294 msgstr "Välj Pine Fil"
6295
6296 #: src/importpine.c:202
6297 msgid "Import Pine file into Address Book"
6298 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6299
6300 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6301 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6302 msgstr ""
6303 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6304 "post."
6305
6306 #: src/inc.c:343
6307 #, c-format
6308 msgid "%s failed\n"
6309 msgstr "%s misslyckades\n"
6310
6311 #: src/inc.c:416
6312 msgid "Retrieving new messages"
6313 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6314
6315 #: src/inc.c:474
6316 msgid "Standby"
6317 msgstr "Vänta"
6318
6319 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6320 msgid "Cancelled"
6321 msgstr "Avbruten"
6322
6323 #: src/inc.c:626
6324 msgid "Retrieving"
6325 msgstr "Hämtar"
6326
6327 #: src/inc.c:635
6328 #, c-format
6329 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6330 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6331 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6332 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6333
6334 #: src/inc.c:641
6335 msgid "Done (no new messages)"
6336 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6337
6338 #: src/inc.c:646
6339 msgid "Connection failed"
6340 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6341
6342 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6343 msgid "Auth failed"
6344 msgstr "Aut. misslyckades"
6345
6346 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6347 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6348 msgid "Locked"
6349 msgstr "Låst"
6350
6351 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6352 msgid "Timeout"
6353 msgstr "Time out"
6354
6355 #: src/inc.c:752
6356 #, c-format
6357 msgid "Finished (%d new message)"
6358 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6359 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6360 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6361
6362 #: src/inc.c:756
6363 msgid "Finished (no new messages)"
6364 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6365
6366 #: src/inc.c:795
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: Retrieving new messages"
6369 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6370
6371 #: src/inc.c:825
6372 #, c-format
6373 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6374 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6375
6376 #: src/inc.c:843
6377 #, c-format
6378 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6379 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6380
6381 #: src/inc.c:847
6382 #, c-format
6383 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6384 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6385
6386 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6387 #: src/send_message.c:496
6388 msgid "Authenticating..."
6389 msgstr "Autentiserar"
6390
6391 #: src/inc.c:929
6392 #, c-format
6393 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6394 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6395
6396 #: src/inc.c:935
6397 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6398 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6399
6400 #: src/inc.c:939
6401 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6402 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6403
6404 #: src/inc.c:943
6405 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6406 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6407
6408 #: src/inc.c:947
6409 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6410 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6411
6412 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6413 msgid "Quitting"
6414 msgstr "Avslutar"
6415
6416 #: src/inc.c:979
6417 #, c-format
6418 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6419 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6420
6421 #: src/inc.c:992
6422 #, c-format
6423 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6424 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6425 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6426 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6427
6428 #: src/inc.c:1151
6429 #, c-format
6430 msgid "Connection to %s:%d failed."
6431 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6432
6433 #: src/inc.c:1156
6434 msgid "Error occurred while processing mail."
6435 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6436
6437 #: src/inc.c:1162
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Error occurred while processing mail:\n"
6441 "%s"
6442 msgstr ""
6443 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6444 "%s"
6445
6446 #: src/inc.c:1168
6447 msgid "No disk space left."
6448 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6449
6450 #: src/inc.c:1173
6451 msgid "Can't write file."
6452 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6453
6454 #: src/inc.c:1178
6455 msgid "Socket error."
6456 msgstr "Socket fel."
6457
6458 #: src/inc.c:1181
6459 #, c-format
6460 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6461 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6462
6463 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6464 msgid "Connection closed by the remote host."
6465 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6466
6467 #: src/inc.c:1189
6468 #, c-format
6469 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6470 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6471
6472 #: src/inc.c:1194
6473 msgid "Mailbox is locked."
6474 msgstr "Brevlådan är låst."
6475
6476 #: src/inc.c:1198
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Mailbox is locked:\n"
6480 "%s"
6481 msgstr ""
6482 "Brevlådan är låst:\n"
6483 "%s"
6484
6485 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6486 msgid "Authentication failed."
6487 msgstr "Autentisering misslyckades"
6488
6489 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "Authentication failed:\n"
6493 "%s"
6494 msgstr ""
6495 "Autentisering misslyckades:\n"
6496 "%s"
6497
6498 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6499 msgid ""
6500 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6501 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6502 msgstr ""
6503 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6504 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6505
6506 #: src/inc.c:1220
6507 #, c-format
6508 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6509 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6510
6511 #: src/inc.c:1258
6512 msgid "Incorporation cancelled\n"
6513 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6514
6515 #: src/inc.c:1523
6516 #, c-format
6517 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6518 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6519
6520 #: src/inc.c:1529
6521 #, c-format
6522 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6523 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6524
6525 #: src/inc.c:1536
6526 msgid "On_ly once"
6527 msgstr "Endast en gång"
6528
6529 #: src/ldapupdate.c:1056
6530 msgid "Some SN"
6531 msgstr "Något SN"
6532
6533 #: src/ldif.c:758
6534 msgid "Nick Name"
6535 msgstr "Smeknamn"
6536
6537 #: src/main.c:244
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "File '%s' already exists.\n"
6541 "Can't create folder."
6542 msgstr ""
6543 "Filen '%s' finns redan.\n"
6544 "Kan inte ska skapa mapp."
6545
6546 #: src/main.c:365
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Configuration for %s found.\n"
6550 "Do you want to migrate this configuration?"
6551 msgstr ""
6552 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6553 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6554
6555 #: src/main.c:367
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "\n"
6560 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6561 "script available at %s."
6562 msgstr ""
6563 "\n"
6564 "\n"
6565 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6566 "skript tillgängligt på %s."
6567
6568 #: src/main.c:379
6569 msgid "Keep old configuration"
6570 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6571
6572 #: src/main.c:382
6573 msgid ""
6574 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6575 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6576 "on your disk."
6577 msgstr ""
6578 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6579 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6580 "och kommer ta extra plats på din disk."
6581
6582 #: src/main.c:390
6583 msgid "Migration of configuration"
6584 msgstr "Migration av konfiguration"
6585
6586 #: src/main.c:401
6587 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6588 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6589
6590 #: src/main.c:410
6591 msgid "Migration failed!"
6592 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6593
6594 #: src/main.c:419
6595 msgid "Migrating configuration..."
6596 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6597
6598 #: src/main.c:1119
6599 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6600 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6601
6602 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6603 msgid "(or older)"
6604 msgstr "(eller äldre)"
6605
6606 #: src/main.c:1448
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6610 "more information:\n"
6611 "%s"
6612 msgid_plural ""
6613 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6614 "more information:\n"
6615 "%s"
6616 msgstr[0] ""
6617 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6618 "konfiguration för mer information:\n"
6619 "%s"
6620 msgstr[1] ""
6621 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6622 "konfiguration för mer information:\n"
6623 "%s"
6624
6625 #: src/main.c:1499
6626 msgid ""
6627 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6628 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6629 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6630 msgstr ""
6631 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6632 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6633 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6634
6635 #: src/main.c:1505
6636 msgid ""
6637 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6638 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6639 "plugin and try again."
6640 msgstr ""
6641 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6642 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6643 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6644
6645 #: src/main.c:1750
6646 msgid "Missing filename\n"
6647 msgstr "Saknar filnamn\n"
6648
6649 #: src/main.c:1757
6650 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6651 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6652
6653 #: src/main.c:1768
6654 msgid "Malformed header\n"
6655 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6656
6657 #: src/main.c:1775
6658 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6659 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6660
6661 #: src/main.c:1786
6662 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6663 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6664
6665 #: src/main.c:1929
6666 #, c-format
6667 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6668 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6669
6670 #: src/main.c:1931
6671 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6672 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6673
6674 #: src/main.c:1932
6675 msgid ""
6676 "  --compose-from-file file\n"
6677 "                         open composition window with data from given file;\n"
6678 "                         use - as file name for reading from standard "
6679 "input;\n"
6680 "                         content format: headers first (To: required) until "
6681 "an\n"
6682 "                         empty line, then mail body until end of file."
6683 msgstr ""
6684 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6685 "given fil;\n"
6686 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6687 "standard input;\n"
6688 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6689 "krävs) tills tom rad,\n"
6690 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6691
6692 #: src/main.c:1937
6693 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6694 msgstr ""
6695 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6696 "möjligt"
6697
6698 #: src/main.c:1938
6699 msgid ""
6700 "  --attach file1 [file2]...\n"
6701 "                         open composition window with specified files\n"
6702 "                         attached"
6703 msgstr ""
6704 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6705 "filer bifogade"
6706
6707 #: src/main.c:1941
6708 msgid "  --receive              receive new messages"
6709 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6710
6711 #: src/main.c:1942
6712 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6713 msgstr ""
6714 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6715
6716 #: src/main.c:1943
6717 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6718 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6719
6720 #: src/main.c:1944
6721 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6722 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6723
6724 #: src/main.c:1945
6725 msgid ""
6726 "  --search folder type request [recursive]\n"
6727 "                         searches mail\n"
6728 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6729 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6730 "g: tag\n"
6731 "                         request: search string\n"
6732 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6733 msgstr ""
6734 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6735 "                                   söker meddelanden\n"
6736 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6737 "\"Mail\"\n"
6738 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6739 "m[ixed] eller g: tag\n"
6740 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6741 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6742 "N, f or F"
6743
6744 #: src/main.c:1952
6745 msgid "  --send                 send all queued messages"
6746 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6747
6748 #: src/main.c:1953
6749 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6750 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6751
6752 #: src/main.c:1954
6753 msgid ""
6754 "  --status-full [folder]...\n"
6755 "                         show the status of each folder"
6756 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6757
6758 #: src/main.c:1956
6759 msgid "  --statistics           show session statistics"
6760 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6761
6762 #: src/main.c:1957
6763 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6764 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6765
6766 #: src/main.c:1958
6767 msgid ""
6768 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6769 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6770 msgstr ""
6771 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6772 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6773 "underkatalog'"
6774
6775 #: src/main.c:1960
6776 msgid "  --online               switch to online mode"
6777 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6778
6779 #: src/main.c:1961
6780 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6781 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6782
6783 #: src/main.c:1962
6784 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6785 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6786
6787 #: src/main.c:1963
6788 msgid "  --debug                debug mode"
6789 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6790
6791 #: src/main.c:1964
6792 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6793 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6794
6795 #: src/main.c:1965
6796 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6797 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6798
6799 #: src/main.c:1966
6800 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6801 msgstr ""
6802 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6803
6804 #: src/main.c:1967
6805 msgid ""
6806 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6807 "and exit"
6808 msgstr ""
6809 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6810 "funktionsinformation och avsluta"
6811
6812 #: src/main.c:1968
6813 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6814 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6815
6816 #: src/main.c:1969
6817 msgid ""
6818 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6819 "                         use specified configuration directory"
6820 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6821
6822 #: src/main.c:1971
6823 msgid ""
6824 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6825 "                         set geometry for main window"
6826 msgstr ""
6827 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6828 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6829
6830 #: src/main.c:2024
6831 msgid "Unknown option\n"
6832 msgstr "Okänt alternativ\n"
6833
6834 #: src/main.c:2042
6835 #, c-format
6836 msgid "Processing (%s)..."
6837 msgstr "Behandlar (%s)..."
6838
6839 #: src/main.c:2045
6840 msgid "top level folder"
6841 msgstr "toppnivåmapp"
6842
6843 #: src/main.c:2128
6844 msgid "Queued messages"
6845 msgstr "Meddelanden i kö"
6846
6847 #: src/main.c:2129
6848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6849 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6850
6851 #: src/main.c:2871
6852 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6853 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6854
6855 #: src/main.c:2877
6856 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6857 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6860 msgid "_File"
6861 msgstr "_Arkiv"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6864 msgid "_View"
6865 msgstr "_Visa"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:516
6868 msgid "_Configuration"
6869 msgstr "_Konfiguration"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:520
6872 msgid "_Add mailbox"
6873 msgstr "Lägg till brevlåda"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:521
6876 msgid "MH..."
6877 msgstr "MH..."
6878
6879 #: src/mainwindow.c:524
6880 msgid "Change mailbox order..."
6881 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:527
6884 msgid "_Import mbox file..."
6885 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6886
6887 #: src/mainwindow.c:528
6888 msgid "_Export to mbox file..."
6889 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6890
6891 #: src/mainwindow.c:529
6892 msgid "_Export selected to mbox file..."
6893 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6894
6895 #: src/mainwindow.c:531
6896 msgid "Empty all _Trash folders"
6897 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6900 msgid "_Save email as..."
6901 msgstr "_Spara epost som..."
6902
6903 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6904 msgid "_Save part as..."
6905 msgstr "_Spara del som..."
6906
6907 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6908 msgid "Page setup..."
6909 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6910
6911 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6912 msgid "_Print..."
6913 msgstr "Skriv _ut..."
6914
6915 #: src/mainwindow.c:541
6916 msgid "Synchronise folders"
6917 msgstr "Synkronisera mappar"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:543
6920 msgid "E_xit"
6921 msgstr "_Avsluta"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:548
6924 msgid "Select _thread"
6925 msgstr "Markera _tråd"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:550
6928 msgid "_Find in current message..."
6929 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6930
6931 #: src/mainwindow.c:552
6932 msgid "_Quick search"
6933 msgstr "S_nabbsök"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:555
6936 msgid "Show or hi_de"
6937 msgstr "Visa eller g_öm"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:556
6940 msgid "_Toolbar"
6941 msgstr "Verk_tygsraden"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:558
6944 msgid "Set displayed _columns"
6945 msgstr "Välj visade _kolumner"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:559
6948 msgid "In _folder list..."
6949 msgstr "I _mapplista... "
6950
6951 #: src/mainwindow.c:560
6952 msgid "In _message list..."
6953 msgstr "I m_eddelandelista"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:565
6956 msgid "La_yout"
6957 msgstr "La_yout"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:568
6960 msgid "_Sort"
6961 msgstr "_Sortera"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:570
6964 msgid "_Attract by subject"
6965 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:572
6968 msgid "E_xpand all threads"
6969 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:573
6972 msgid "Co_llapse all threads"
6973 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6976 msgid "_Go to"
6977 msgstr "_Gå till"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6980 msgid "_Previous message"
6981 msgstr "_Föregående meddelande"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6984 msgid "_Next message"
6985 msgstr "_Nästa meddelande"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6988 msgid "P_revious unread message"
6989 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6992 msgid "N_ext unread message"
6993 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6996 msgid "Previous ne_w message"
6997 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7000 msgid "Ne_xt new message"
7001 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7004 msgid "Previous _marked message"
7005 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7008 msgid "Next m_arked message"
7009 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7012 msgid "Previous _labeled message"
7013 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7016 msgid "Next la_beled message"
7017 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7020 msgid "Previous opened message"
7021 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7024 msgid "Next opened message"
7025 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7028 msgid "Parent message"
7029 msgstr "Överliggande meddelande"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7032 msgid "Next unread _folder"
7033 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7036 msgid "F_older..."
7037 msgstr "Mapp..."
7038
7039 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7040 msgid "Next part"
7041 msgstr "Nästa del"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7044 msgid "Previous part"
7045 msgstr "Föregående del"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7048 msgid "Message scroll"
7049 msgstr "Meddelanderullning"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7052 msgid "Previous line"
7053 msgstr "Föregående rad"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7056 msgid "Next line"
7057 msgstr "Nästa rad"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7060 msgid "Previous page"
7061 msgstr "Föregående sida"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7064 msgid "Next page"
7065 msgstr "Nästa sida"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7068 msgid "Decode"
7069 msgstr "Avkoda"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:632
7072 msgid "Open in new _window"
7073 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7076 msgid "Mess_age source"
7077 msgstr "Meddel_andets källkod"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7080 msgid "Message part"
7081 msgstr " Meddelandedel"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7084 msgid "View as text"
7085 msgstr "Visa som text"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7088 msgid "Open"
7089 msgstr "Öppna"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7092 msgid "Open with..."
7093 msgstr "Öppna _med..."
7094
7095 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7096 msgid "Quotes"
7097 msgstr "Citat"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:645
7100 msgid "_Update summary"
7101 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:648
7104 msgid "Recei_ve"
7105 msgstr "Ta emot"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:649
7108 msgid "Get from _current account"
7109 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:650
7112 msgid "Get from _all accounts"
7113 msgstr "Hämta från _alla konton"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:651
7116 msgid "Cancel receivin_g"
7117 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:654
7120 msgid "_Send queued messages"
7121 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:659
7124 msgid "Compose a_n email message"
7125 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:660
7128 msgid "Compose a news message"
7129 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7133 msgid "_Reply"
7134 msgstr "Sva_ra"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7137 msgid "Repl_y to"
7138 msgstr "Svara t_ill"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7141 msgid "Mailing _list"
7142 msgstr "Sänd_lista"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:667
7145 msgid "Follow-up and reply to"
7146 msgstr "Följ upp och svara till"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7149 msgid "_Forward"
7150 msgstr "Vidarebe_fordra"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7153 msgid "For_ward as attachment"
7154 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7157 msgid "Redirec_t"
7158 msgstr "Omdiri_gera"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:674
7161 msgid "Mailing-_List"
7162 msgstr "Sänd_lista"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:675
7165 msgid "Post"
7166 msgstr "Skicka"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:677
7169 msgid "Help"
7170 msgstr "_Hjälp"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:681
7173 msgid "Unsubscribe"
7174 msgstr "Säg upp prenumeration"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:683
7177 msgid "View archive"
7178 msgstr "Visa arkiv"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:685
7181 msgid "Contact owner"
7182 msgstr "Kontakta ägare"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:689
7185 msgid "M_ove..."
7186 msgstr "_Flytta..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:690
7189 msgid "_Copy..."
7190 msgstr "_Kopiera..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:691
7193 msgid "Move to _trash"
7194 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:692
7197 msgid "_Delete..."
7198 msgstr "Ta _bort..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:693
7201 msgid "Move thread to tr_ash"
7202 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:694
7205 msgid "Delete t_hread"
7206 msgstr "Ta bort trå_d"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:695
7209 msgid "Cancel a news message"
7210 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7213 msgid "_Mark"
7214 msgstr "_Markera"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:700
7217 msgid "_Unmark"
7218 msgstr "_Avmarkera"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:703
7221 msgid "Mark as unr_ead"
7222 msgstr "Markera som _oläst"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:704
7225 msgid "Mark as rea_d"
7226 msgstr "Markera som _läst"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:706
7229 msgid "Mark all read"
7230 msgstr "Markera alla som lästa"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7233 #: src/toolbar.c:419
7234 msgid "Ignore thread"
7235 msgstr "Ignorera tråd"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:709
7238 msgid "Unignore thread"
7239 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7242 #: src/toolbar.c:420
7243 msgid "Watch thread"
7244 msgstr "Bevaka tråd"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:711
7247 msgid "Unwatch thread"
7248 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:714
7251 msgid "Mark as _spam"
7252 msgstr "Markera som _skräppost"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:715
7255 msgid "Mark as _ham"
7256 msgstr "Markera som ej skräppost"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7259 msgid "Lock"
7260 msgstr "Lås"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7263 msgid "Unlock"
7264 msgstr "Lås upp"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7267 msgid "Color la_bel"
7268 msgstr "Färgm_arkera"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7271 msgid "Ta_gs"
7272 msgstr "_Etiketter"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:725
7275 msgid "Re-_edit"
7276 msgstr "_Omredigera"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7279 msgid "Check signature"
7280 msgstr "Kontrollera signatur"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7283 msgid "Add sender to address boo_k"
7284 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:735
7287 msgid "C_ollect addresses"
7288 msgstr "_Samla in adress(er)"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:736
7291 msgid "From current _folder..."
7292 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7293
7294 #: src/mainwindow.c:737
7295 msgid "From selected _messages..."
7296 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7297
7298 #: src/mainwindow.c:740
7299 msgid "_Filter all messages in folder"
7300 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:741
7303 msgid "Filter _selected messages"
7304 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:742
7307 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7308 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7311 msgid "_Create filter rule"
7312 msgstr "Skapa filter_regel"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7315 #: src/messageview.c:324
7316 msgid "_Automatically"
7317 msgstr "_Automatiskt"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7320 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7321 msgid "By _From"
7322 msgstr "Efter _Från"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7325 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7326 msgid "By _To"
7327 msgstr "Efter _Till"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7330 #: src/messageview.c:327
7331 msgid "By _Subject"
7332 msgstr "Efter _Ämne"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7335 msgid "Create processing rule"
7336 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7339 msgid "List _URLs..."
7340 msgstr "Lista _webbadresser..."
7341
7342 #: src/mainwindow.c:764
7343 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7344 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:765
7347 msgid "Delete du_plicated messages"
7348 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:766
7351 msgid "In selected folder"
7352 msgstr "I markerad mapp"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:767
7355 msgid "In all folders"
7356 msgstr "I alla mappar"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:770
7359 msgid "E_xecute"
7360 msgstr "Kör"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:771
7363 msgid "Exp_unge"
7364 msgstr "Utplåna"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:774
7367 msgid "SSL cer_tificates"
7368 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:778
7371 msgid "Filtering Lo_g"
7372 msgstr "Filtreringslo_gg"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:780
7375 msgid "Network _Log"
7376 msgstr "Nätverks_logg"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:782
7379 msgid "_Forget all session passwords"
7380 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:784
7383 msgid "Forget _master passphrase"
7384 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:788
7387 msgid "C_hange current account"
7388 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:790
7391 msgid "_Preferences for current account..."
7392 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7393
7394 #: src/mainwindow.c:791
7395 msgid "Create _new account..."
7396 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7397
7398 #: src/mainwindow.c:792
7399 msgid "_Edit accounts..."
7400 msgstr "R_edigera konton..."
7401
7402 #: src/mainwindow.c:795
7403 msgid "P_references..."
7404 msgstr "E_genskaper"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:796
7407 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7408 msgstr "Förbehandla..."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:797
7411 msgid "Post-pro_cessing..."
7412 msgstr "Efterbehandla..."
7413
7414 #: src/mainwindow.c:798
7415 msgid "_Filtering..."
7416 msgstr "_Filtrering..."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:799
7419 msgid "_Templates..."
7420 msgstr "Mallar..."
7421
7422 #: src/mainwindow.c:800
7423 msgid "_Actions..."
7424 msgstr "_Aktiviteter..."
7425
7426 #: src/mainwindow.c:801
7427 msgid "Tag_s..."
7428 msgstr "Etiketter..."
7429
7430 #: src/mainwindow.c:803
7431 msgid "Plu_gins..."
7432 msgstr "Insticksmoduler..."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:806
7435 msgid "_Manual"
7436 msgstr "_Manual"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:807
7439 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7440 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:808
7443 msgid "Icon _Legend"
7444 msgstr "Ikonförk_laring"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:810
7447 msgid "Set as default client"
7448 msgstr "Sätt som standardklient"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:817
7451 msgid "Offline _mode"
7452 msgstr "Frånkopplat _läge"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:818
7455 msgid "Men_ubar"
7456 msgstr "Men_yrad"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:819
7459 msgid "_Message view"
7460 msgstr "_Meddelandevy"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:821
7463 msgid "Status _bar"
7464 msgstr "_Statusrad"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:823
7467 msgid "Column headers"
7468 msgstr "Kolumnrubriker"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:824
7471 msgid "Th_read view"
7472 msgstr "Tr_ådvy"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:825
7475 msgid "Hide read threads"
7476 msgstr "Dölj lästa trådar"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:826
7479 msgid "_Hide read messages"
7480 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:827
7483 msgid "Hide deleted messages"
7484 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:828
7487 msgid "_Fullscreen"
7488 msgstr "_Helskärm"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7491 msgid "Show all _headers"
7492 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7495 msgid "_Collapse all"
7496 msgstr "Ko_llapsa alla"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7499 msgid "Collapse from level _2"
7500 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7503 msgid "Collapse from level _3"
7504 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:836
7507 msgid "Text _below icons"
7508 msgstr "Text under ikoner"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:837
7511 msgid "Text be_side icons"
7512 msgstr "Text bredvid ikoner"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:838
7515 msgid "_Icons only"
7516 msgstr "Endast _ikoner"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:839
7519 msgid "_Text only"
7520 msgstr "Endast _text"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:846
7523 msgid "_Standard"
7524 msgstr "_Standard"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:847
7527 msgid "_Three columns"
7528 msgstr "_Tre kolumner"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:848
7531 msgid "_Wide message"
7532 msgstr "_Brett meddelande"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:849
7535 msgid "W_ide message list"
7536 msgstr "Bred meddelandelista"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:850
7539 msgid "S_mall screen"
7540 msgstr "Liten skärm"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:854
7543 msgid "By _number"
7544 msgstr "Efter _Nummer"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:855
7547 msgid "By s_ize"
7548 msgstr "Efter storlek"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:856
7551 msgid "By _date"
7552 msgstr "Efter _datum"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:857
7555 msgid "By thread date"
7556 msgstr "Efter Datum för tråd"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:860
7559 msgid "By s_ubject"
7560 msgstr "Efter _ämne"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:861
7563 msgid "By _color label"
7564 msgstr "Efter färgmarkering"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:862
7567 msgid "By tag"
7568 msgstr "Efter etikett"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:863
7571 msgid "By _mark"
7572 msgstr "Efter _markering"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:864
7575 msgid "By _status"
7576 msgstr "Efter _status"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:865
7579 msgid "By a_ttachment"
7580 msgstr "Efter _bilaga"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:866
7583 msgid "By score"
7584 msgstr "Efter poäng"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:867
7587 msgid "By locked"
7588 msgstr "Efter låst"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:868
7591 msgid "D_on't sort"
7592 msgstr "S_ortera inte"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7595 msgid "Ascending"
7596 msgstr "Stigande"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7599 msgid "Descending"
7600 msgstr "Fallande"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7603 msgid "_Auto detect"
7604 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7607 msgid "Apply tags..."
7608 msgstr "Lägg till etiketter..."
7609
7610 #: src/mainwindow.c:1959
7611 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7612 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7613
7614 #: src/mainwindow.c:1974
7615 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7616 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:1977
7619 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7620 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:1991
7623 msgid "Select account"
7624 msgstr "Välj konto"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7627 msgid "Network log"
7628 msgstr "Nätverkslogg"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:2022
7631 msgid "Filtering/Processing debug log"
7632 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7635 msgid "filtering log enabled\n"
7636 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7639 msgid "filtering log disabled\n"
7640 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7643 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7645 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7646 msgid "Untitled"
7647 msgstr "Namnlös"
7648
7649 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7650 msgid "none"
7651 msgstr "inget"
7652
7653 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7654 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7655 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7656
7657 #: src/mainwindow.c:2905
7658 msgid "Don't quit"
7659 msgstr "A_vsluta inte"
7660
7661 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7662 msgid "Add mailbox"
7663 msgstr "Lägg till brevlåda"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:2935
7666 msgid ""
7667 "Input the location of mailbox.\n"
7668 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7669 "scanned automatically."
7670 msgstr ""
7671 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7672 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7673 "att genomsökas automatiskt."
7674
7675 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7677 #, c-format
7678 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7679 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7680
7681 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7682 #: src/wizard.c:741
7683 msgid "Mailbox"
7684 msgstr "Brevlåda"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7687 msgid ""
7688 "Creation of the mailbox failed.\n"
7689 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7690 "there."
7691 msgstr ""
7692 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7693 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7694
7695 #: src/mainwindow.c:3413
7696 msgid "No posting allowed"
7697 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:3996
7700 msgid "Mbox import has failed."
7701 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7702
7703 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7704 msgid "Export to mbox has failed."
7705 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7708 msgid "Exit"
7709 msgstr "Avsluta"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7712 msgid "Exit Claws Mail?"
7713 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:4246
7716 msgid "Folder synchronisation"
7717 msgstr "Synkronisera mappar"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:4247
7720 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7721 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:4248
7724 msgid "_Synchronise"
7725 msgstr "_Synkronisera"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:4689
7728 msgid "Deleting duplicated messages..."
7729 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7730
7731 #: src/mainwindow.c:4726
7732 #, c-format
7733 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7734 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7735 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7736 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7739 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7740 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7741
7742 #: src/mainwindow.c:4990
7743 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7744 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7745
7746 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7747 msgid "Filtering configuration"
7748 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:5113
7751 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7752 msgstr ""
7753 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7754 "exekverbar fil."
7755
7756 #: src/mainwindow.c:5172
7757 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7758 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7759
7760 #: src/mainwindow.c:5174
7761 msgid ""
7762 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7763 msgstr ""
7764 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7765
7766 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7767 #, c-format
7768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7770
7771 #: src/mainwindow.c:5332
7772 #, c-format
7773 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7774 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7775 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7776 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7777
7778 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7779 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7780 #, c-format
7781 msgid "%s header"
7782 msgstr "%s brevhuvud"
7783
7784 #: src/matcher.c:222
7785 msgid "header"
7786 msgstr "Brevhuvud"
7787
7788 #: src/matcher.c:223
7789 msgid "header line"
7790 msgstr "brevhuvudsrad"
7791
7792 #: src/matcher.c:224
7793 msgid "body line"
7794 msgstr "meddelandetextrad"
7795
7796 #: src/matcher.c:225
7797 msgid "tag"
7798 msgstr "etikett"
7799
7800 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7801 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7802 msgid "Case sensitive"
7803 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7804
7805 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7806 msgid "Case insensitive"
7807 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7808
7809 #: src/matcher.c:1849
7810 #, c-format
7811 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7812 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7813
7814 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7815 msgid "message matches\n"
7816 msgstr "meddelande matchar\n"
7817
7818 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7819 msgid "message does not match\n"
7820 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7821
7822 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7823 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7824 msgid "(none)"
7825 msgstr "(ingen)"
7826
7827 #: src/mbox.c:107
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "Could not open mbox file:\n"
7831 "%s\n"
7832 msgstr ""
7833 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7834 "%s\n"
7835
7836 #: src/mbox.c:144
7837 #, c-format
7838 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7839 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7840 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7841 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7842
7843 #: src/mbox.c:553
7844 msgid "Overwrite mbox file"
7845 msgstr "Skriv mbox-fil"
7846
7847 #: src/mbox.c:554
7848 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7849 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7850
7851 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7852 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7853 msgid "Overwrite"
7854 msgstr "Skriv över"
7855
7856 #: src/mbox.c:564
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "Could not create mbox file:\n"
7860 "%s\n"
7861 msgstr ""
7862 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7863 "%s\n"
7864
7865 #: src/mbox.c:572
7866 msgid "Exporting to mbox..."
7867 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7868
7869 #: src/message_search.c:162
7870 msgid "Find in current message"
7871 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7872
7873 #: src/message_search.c:180
7874 msgid "Find text:"
7875 msgstr "Hitta text:"
7876
7877 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7878 msgid "Search failed"
7879 msgstr "Sökning misslyckades"
7880
7881 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7882 msgid "Search string not found."
7883 msgstr "Söksträng ej funnen."
7884
7885 #: src/message_search.c:338
7886 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7887 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7888
7889 #: src/message_search.c:341
7890 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7891 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7892
7893 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7894 msgid "Search finished"
7895 msgstr "Sökning färdig"
7896
7897 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7898 msgid "Compose _new message"
7899 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7900
7901 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7902 msgid "Claws Mail - Message View"
7903 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7904
7905 #: src/messageview.c:840
7906 msgid "<No Return-Path found>"
7907 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7908
7909 #: src/messageview.c:848
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "The notification address to which the return receipt is\n"
7913 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7914 "Notification address: %s\n"
7915 "Return path: %s\n"
7916 "It is advised to not to send the return receipt."
7917 msgstr ""
7918 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7919 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7920 "Underrättelseadress: %s\n"
7921 "Returväg: %s\n"
7922 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7923
7924 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7925 msgid "_Don't Send"
7926 msgstr "_Skicka inte"
7927
7928 #: src/messageview.c:868
7929 msgid ""
7930 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7931 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7932 "officially addressed to you.\n"
7933 "It is advised to not to send the return receipt."
7934 msgstr ""
7935 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7936 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7937 "officiellt adresserat till dig.\n"
7938 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7939
7940 #: src/messageview.c:1376
7941 #, c-format
7942 msgid "Fetching message (%s)..."
7943 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7944
7945 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7946 #, c-format
7947 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7948 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7949
7950 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7951 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7952 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7953
7954 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
7955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7956 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7957 msgid "Save as"
7958 msgstr "Spara som"
7959
7960 #: src/messageview.c:1856
7961 msgid "Overwrite existing file?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7963
7964 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7965 #: src/summaryview.c:4849
7966 #, c-format
7967 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7968 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7969
7970 #: src/messageview.c:1917
7971 #, c-format
7972 msgid "Show all %s."
7973 msgstr "Visa alla %s."
7974
7975 #: src/messageview.c:1919
7976 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7977 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7978
7979 #: src/messageview.c:1950
7980 msgid ""
7981 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7982 "recipient."
7983 msgstr ""
7984 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7985 "mottagaren."
7986
7987 #: src/messageview.c:1953
7988 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7989 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7990
7991 #: src/messageview.c:1959
7992 msgid "This message asks for a return receipt."
7993 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7994
7995 #: src/messageview.c:1960
7996 msgid "Send receipt"
7997 msgstr "Skicka kvitto"
7998
7999 #: src/messageview.c:2003
8000 msgid ""
8001 "This message has been partially retrieved,\n"
8002 "and has been deleted from the server."
8003 msgstr ""
8004 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8005 "och har tagits bort från servern."
8006
8007 #: src/messageview.c:2009
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "This message has been partially retrieved;\n"
8011 "it is %s."
8012 msgstr ""
8013 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8014 "det är %s."
8015
8016 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8017 msgid "Mark for download"
8018 msgstr "Markera för nerladdning"
8019
8020 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8021 msgid "Mark for deletion"
8022 msgstr "Markera för borttagning"
8023
8024 #: src/messageview.c:2019
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "This message has been partially retrieved;\n"
8028 "it is %s and will be downloaded."
8029 msgstr ""
8030 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8031 "det är %s och kommer att laddas ner."
8032
8033 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8034 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8035 msgid "Unmark"
8036 msgstr "Avmarkera"
8037
8038 #: src/messageview.c:2030
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "This message has been partially retrieved;\n"
8042 "it is %s and will be deleted."
8043 msgstr ""
8044 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8045 "det är %s och kommer att tas bort."
8046
8047 #: src/messageview.c:2103
8048 msgid "Return Receipt Notification"
8049 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8050
8051 #: src/messageview.c:2104
8052 msgid ""
8053 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8054 "to.\n"
8055 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8056 "notification:"
8057 msgstr ""
8058 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8059 "till.\n"
8060 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8061 "läskvittot:"
8062
8063 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8064 msgid "_Cancel"
8065 msgstr "_Avbryt"
8066
8067 #: src/messageview.c:2108
8068 msgid "_Send Notification"
8069 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8070
8071 #: src/messageview.c:2197
8072 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8073 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8074
8075 #: src/messageview.c:2959
8076 msgid ""
8077 "\n"
8078 "  There are no messages in this folder"
8079 msgstr ""
8080 "\n"
8081 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8082
8083 #: src/messageview.c:2967
8084 msgid ""
8085 "\n"
8086 "  Message has been deleted"
8087 msgstr ""
8088 "\n"
8089 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8090
8091 #: src/messageview.c:2968
8092 msgid ""
8093 "\n"
8094 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8095 msgstr ""
8096 "\n"
8097 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8098
8099 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8100 #: src/summaryview.c:6987
8101 msgid "An error happened while learning.\n"
8102 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8103
8104 #: src/mh.c:527
8105 msgid "Moving messages..."
8106 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8107
8108 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8109 msgid "Deleting messages..."
8110 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8111
8112 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8113 msgid "Remove _mailbox..."
8114 msgstr "Ta bort brev_låda"
8115
8116 #: src/mh_gtk.c:222
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Can't remove the folder '%s'\n"
8120 "\n"
8121 "%s."
8122 msgstr ""
8123 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8124 "\n"
8125 "%s."
8126
8127 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8131 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8132 msgstr ""
8133 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8134 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8135
8136 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8137 msgid "Remove mailbox"
8138 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8139
8140 #: src/mimeview.c:192
8141 msgid "_Open"
8142 msgstr "Öppna"
8143
8144 #: src/mimeview.c:194
8145 msgid "Open _with..."
8146 msgstr "Öppna _med..."
8147
8148 #: src/mimeview.c:196
8149 msgid "Send to..."
8150 msgstr "Skicka till..."
8151
8152 #: src/mimeview.c:197
8153 msgid "_Display as text"
8154 msgstr "Visa som text"
8155
8156 #: src/mimeview.c:198
8157 msgid "_Save as..."
8158 msgstr "_Spara som"
8159
8160 #: src/mimeview.c:199
8161 msgid "Save _all..."
8162 msgstr "_Spara alla..."
8163
8164 #: src/mimeview.c:272
8165 msgid "MIME Type"
8166 msgstr "MIME-typ"
8167
8168 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8169 #: src/mimeview.c:1041
8170 msgid "View full information"
8171 msgstr "Visa fullständig information"
8172
8173 #: src/mimeview.c:1047
8174 msgid "Check again"
8175 msgstr "Kontrollera igen"
8176
8177 #: src/mimeview.c:1059
8178 #, c-format
8179 msgid "%s Click the icon to check it."
8180 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8181
8182 #: src/mimeview.c:1061
8183 #, c-format
8184 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8185 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8186
8187 #: src/mimeview.c:1071
8188 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8189 msgstr ""
8190 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8191 "att försöka igen."
8192
8193 #: src/mimeview.c:1073
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8197 msgstr ""
8198 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8199 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8200
8201 #: src/mimeview.c:1313
8202 msgid "Checking signature..."
8203 msgstr "kontrollera signatur..."
8204
8205 #: src/mimeview.c:1354
8206 msgid "Go back to email"
8207 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8208
8209 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8210 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8211 #, c-format
8212 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8213 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8214
8215 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8216 #, c-format
8217 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8218 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8219
8220 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8221 msgid "Select destination folder"
8222 msgstr "Välj destinationsmapp"
8223
8224 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8225 #, c-format
8226 msgid "'%s' is not a directory."
8227 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8228
8229 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8230 msgid "Open with"
8231 msgstr "Öppna med"
8232
8233 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "Enter the command-line to open file:\n"
8237 "('%s' will be replaced with file name)"
8238 msgstr ""
8239 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8240 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8241
8242 #: src/mimeview.c:2228
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8246 "\n"
8247 "%s"
8248 msgstr ""
8249 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8250 "\n"
8251 "%s"
8252
8253 #: src/mimeview.c:2236
8254 msgid "Execute untrusted binary?"
8255 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8256
8257 #: src/mimeview.c:2237
8258 msgid ""
8259 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8260 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8261 "\n"
8262 "Do you want to run this file?"
8263 msgstr ""
8264 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8265 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8266 "\n"
8267 "Vill du köra denna fil?"
8268
8269 #: src/mimeview.c:2241
8270 msgid "Run binary"
8271 msgstr "Kör binär"
8272
8273 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8274 msgid "Type:"
8275 msgstr "Typ:"
8276
8277 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8278 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8279 msgid "Size:"
8280 msgstr "Storlek:"
8281
8282 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8285 msgid "Description:"
8286 msgstr "Beskrivning:"
8287
8288 #: src/news.c:303
8289 #, c-format
8290 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8291 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8292
8293 #: src/news.c:336
8294 #, c-format
8295 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8296 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8297
8298 #: src/news.c:357
8299 #, c-format
8300 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8301 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8302
8303 #: src/news.c:438
8304 msgid ""
8305 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8306 msgstr ""
8307 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8308
8309 #: src/news.c:447
8310 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8311 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8312
8313 #: src/news.c:451
8314 #, c-format
8315 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8316 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8317
8318 #: src/news.c:466
8319 #, c-format
8320 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8321 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8322
8323 #: src/news.c:491
8324 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8325 msgstr ""
8326 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8327 "diskussionsgruppsservern."
8328
8329 #: src/news.c:862
8330 #, c-format
8331 msgid "couldn't select group: %s\n"
8332 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8333
8334 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8335 #, c-format
8336 msgid "couldn't set group: %s\n"
8337 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8338
8339 #: src/news.c:1063
8340 #, c-format
8341 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8342 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8343
8344 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8345 msgid "couldn't get xhdr\n"
8346 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8347
8348 #: src/news.c:1217
8349 #, c-format
8350 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8351 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8352
8353 #: src/news.c:1232
8354 msgid "couldn't get xover\n"
8355 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8356
8357 #: src/news.c:1247
8358 msgid "invalid xover line\n"
8359 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8360
8361 #: src/news.c:1449
8362 msgid ""
8363 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8364 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8365 "\n"
8366 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8367 msgstr ""
8368 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8369 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8370 "inaktiverade.\n"
8371 "\n"
8372 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8373
8374 #: src/news_gtk.c:56
8375 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8376 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8377
8378 #: src/news_gtk.c:57
8379 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8380 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8381
8382 #: src/news_gtk.c:250
8383 #, c-format
8384 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8385 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8386
8387 #: src/news_gtk.c:251
8388 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8389 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8390
8391 #: src/news_gtk.c:291
8392 msgid "Rename newsgroup folder"
8393 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8394
8395 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8396 msgid "Input master passphrase"
8397 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8398
8399 #: src/password.c:141
8400 msgid "Incorrect master passphrase."
8401 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8402
8403 #: src/password_gtk.c:67
8404 msgid "New passphrases do not match, try again."
8405 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8406
8407 #: src/password_gtk.c:80
8408 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8409 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8410
8411 #: src/password_gtk.c:144
8412 msgid "Changing master passphrase"
8413 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8414
8415 #: src/password_gtk.c:165
8416 msgid ""
8417 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8418 "needs to be entered."
8419 msgstr ""
8420 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8421 "det matas in nu."
8422
8423 #: src/password_gtk.c:175
8424 msgid "Old passphrase:"
8425 msgstr "Gammalt lösenord:"
8426
8427 #: src/password_gtk.c:191
8428 msgid "New passphrase:"
8429 msgstr "Nytt lösenord:"
8430
8431 #: src/password_gtk.c:202
8432 msgid "Confirm passphrase:"
8433 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8434
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8436 msgid "Acpi Notifier"
8437 msgstr "ACPI Meddelande"
8438
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8440 msgid ""
8441 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8442 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8443 msgstr ""
8444 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8445 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8446
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8448 msgid ""
8449 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8450 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8451 msgstr ""
8452 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8453 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8454
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8456 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8457 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8458
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8460 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8461 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8462
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8464 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8465 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8466
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8468 msgid ""
8469 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8470 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8471 msgstr ""
8472 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8473 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8474
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8478 msgid "Control file doesn't exist."
8479 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8480
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8482 msgid " : no new or unread mail"
8483 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8486 msgid " : unread mail"
8487 msgstr " : oläst post"
8488
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8490 msgid " : new mail"
8491 msgstr " : ny post"
8492
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8496 msgid "off"
8497 msgstr "av"
8498
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8502 msgid "blinking"
8503 msgstr "blinkar"
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8508 msgid "on"
8509 msgstr "på"
8510
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8514 msgid "LED "
8515 msgstr "LED"
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8518 msgid "ACPI type: "
8519 msgstr "ACPI typ: "
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8522 msgid "ACPI file: "
8523 msgstr "ACPI fil: "
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8526 msgid "values - On: "
8527 msgstr "värde - På: "
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8530 msgid " - Off: "
8531 msgstr " - Av: "
8532
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8534 msgid "Blink when user interaction is required"
8535 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8536
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8538 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8539 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8540
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8542 msgid "Laptop LED"
8543 msgstr "Laptop LED"
8544
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8546 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8547 msgid "Failed to register check before send hook"
8548 msgstr ""
8549 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8550
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8552 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8553 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8558 msgid "Address Keeper"
8559 msgstr "Adress Keeper"
8560
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8562 msgid "Address book location"
8563 msgstr "Plats för Adressboken"
8564
8565 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8566 msgid "Keep to folder"
8567 msgstr "Behåll till mapp"
8568
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8570 msgid "Address book path where addresses are kept"
8571 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8572
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8577 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8578 #: src/prefs_matcher.c:679
8579 msgid "Select..."
8580 msgstr "Välj ..."
8581
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8583 msgid "Fields to keep addresses from"
8584 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8585
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8587 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8588 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8589
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8591 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8592 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8593
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8595 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8596 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8597
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8599 msgid ""
8600 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8601 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8604 msgid "Mail Archiver"
8605 msgstr "E-postarkiverare"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8608 msgid "Create Archive..."
8609 msgstr "Skapa Arkiv..."
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8615 "\n"
8616 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8617 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8618 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8619 "Several archiving options are also available.\n"
8620 "\n"
8621 "The archive can be stored as:\n"
8622 "\tTAR\n"
8623 "\tPAX\n"
8624 "\tSHAR\n"
8625 "\tCPIO\n"
8626 "\n"
8627 "The archive can be compressed using:\n"
8628 "%s\n"
8629 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8630 "format and compression.\n"
8631 "\n"
8632 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8633 "\n"
8634 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8635 "\n"
8636 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8637 "Archiver"
8638 msgstr ""
8639 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8640 "\n"
8641 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8642 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8643 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8644 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8645 "Arkivet kan lagras som:\n"
8646 "\tTAR\n"
8647 "\tPAX\n"
8648 "\tSHAR\n"
8649 "\tCPIO\n"
8650 "\n"
8651 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8652 "%s\n"
8653 "\n"
8654 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8655 "formatet och komprimeringen.\n"
8656 "\n"
8657 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8658 "\n"
8659 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8660 "\n"
8661 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8662 "E-postarkiveraren"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8665 msgid "Archiver"
8666 msgstr "Arkiverare"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8669 msgid "Archiving"
8670 msgstr "Arkiverar"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8673 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8674 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8677 msgid "Archiving:"
8678 msgstr "Arkiverar:"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8681 msgid "Folder and archive must be selected"
8682 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8685 #, c-format
8686 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8687 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8690 #, c-format
8691 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8692 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8693
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8695 #, c-format
8696 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8697 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8700 #, c-format
8701 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8702 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8705 #, c-format
8706 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8707 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8708
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "Not a valid file name:\n"
8713 "%s."
8714 msgstr ""
8715 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8716 "%s."
8717
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8722 "%s."
8723 msgstr ""
8724 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8725 "%s."
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "Adding files in folder failed\n"
8731 "Files in folder: %d\n"
8732 "Files in list:   %d\n"
8733 "\n"
8734 "Continue anyway?"
8735 msgstr ""
8736 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8737 "Antal filer i mappen: %d\n"
8738 "Antal filer i listan: %d\n"
8739 "\n"
8740 "Fortsätt ändå?"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8743 msgid "Archive result"
8744 msgstr "Arkivresultat"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8747 msgid "Values"
8748 msgstr "Värden"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8751 msgid "Archive"
8752 msgstr "Arkiv"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8755 msgid "Archive format"
8756 msgstr "Arkivformat"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8759 msgid "Compression method"
8760 msgstr "Kompressionsmetod"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8763 msgid "Number of files"
8764 msgstr "Antal filer"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8767 msgid "Archive Size"
8768 msgstr "Arkivstorlek"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8771 msgid "Folder Size"
8772 msgstr "Mappstorlek"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8775 msgid "Compression level"
8776 msgstr "Komprimeringsnivå"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8782 msgid "Yes"
8783 msgstr "Ja"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8789 #: src/prefs_summaries.c:372
8790 msgid "No"
8791 msgstr "Inga"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8794 msgid "MD5 checksum"
8795 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8798 msgid "Descriptive names"
8799 msgstr "Beskrivande namn"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8802 msgid "Delete selected files"
8803 msgstr "Ta bort valda filer"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8807 msgid "Select mails before"
8808 msgstr "Välj epost före"
8809
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8811 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8812 msgstr ""
8813 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8814 "tgz]"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8817 #, c-format
8818 msgid "%ld of %ld"
8819 msgstr "%ld av %ld"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8822 msgid "Create Archive"
8823 msgstr "Skapa Arkiv"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8826 msgid "Enter Archiver arguments"
8827 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8830 msgid "Folder to archive"
8831 msgstr "Mapp att arkivera"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8834 msgid "Folder which is the root of the archive"
8835 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8838 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8839 msgstr ""
8840 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8841 "arkivet"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8844 msgid "Name for archive"
8845 msgstr "Namn på arkiv"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8848 msgid "Archive location and name"
8849 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8850
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8854 msgid "_Select"
8855 msgstr "Välj"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8858 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8859 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8862 msgid "Choose compression"
8863 msgstr "Välj kompression"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8866 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8870 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8874 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8875 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8878 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8879 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8882 msgid "Choose format"
8883 msgstr "Välj format"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8886 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8887 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8890 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8891 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8894 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8895 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8898 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8902 msgid "Miscellaneous options"
8903 msgstr "Blandade inställningar"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8906 msgid "_Recursive"
8907 msgstr "_Rekursivt"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8910 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8911 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8914 msgid "_MD5sum"
8915 msgstr "_MD5sum"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8918 msgid ""
8919 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8920 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8921 "will take to create the archive"
8922 msgstr ""
8923 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8924 "arkivet.\n"
8925 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8926 "kommer ta att skapa arkivet"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8929 msgid "R_ename"
8930 msgstr "Byt n_amn"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8934 msgid ""
8935 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8936 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8937 "Names will be truncated to max 96 characters"
8938 msgstr ""
8939 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8940 "arkivet.\n"
8941 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8942 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8945 msgid ""
8946 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8947 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8948 msgstr ""
8949 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8950 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8953 msgid "Selection options"
8954 msgstr "Markeringsalternativ"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8957 msgid ""
8958 "Select emails before a certain date\n"
8959 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8960 msgstr ""
8961 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8962 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8965 msgid "Default save folder"
8966 msgstr "Standard sparningsmapp"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8969 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8970 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8973 msgid "Default compression"
8974 msgstr "Standardkompression"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8977 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8978 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8981 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8982 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8985 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8986 msgstr ""
8987 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8990 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8991 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8994 msgid "Default format"
8995 msgstr "Standardformat"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8998 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8999 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9002 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9003 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9006 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9010 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9011 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9014 msgid "Default miscellaneous options"
9015 msgstr "Diverse standardinställningar"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9018 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9019 msgstr ""
9020 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9021
9022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9023 msgid "MD5sum"
9024 msgstr "MD5sum"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9027 msgid ""
9028 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9029 "default.\n"
9030 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9031 "will take to create the archives"
9032 msgstr ""
9033 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9034 "arkivet som standard.\n"
9035 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9036
9037 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9038 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9039 msgid "Rename"
9040 msgstr "Byt namn"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9043 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9044 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9045
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9049
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9052 msgid "Remove"
9053 msgstr "Ta bort"
9054
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9056 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9057 msgid "Attachment"
9058 msgstr "Bilaga"
9059
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9063
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9065 msgid ""
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9067 "\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9069 msgstr ""
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9072
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9076
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9080
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9083 msgid "AttRemover"
9084 msgstr "AttRemover"
9085
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9087 msgid ""
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9089 "\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9092 msgstr ""
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9094 "\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9097
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9101
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9107 "\n"
9108 "%s"
9109 msgstr ""
9110 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9111 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9112 "\n"
9113 "%s den ändå?"
9114
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9116 msgid "Attachment warning"
9117 msgstr "Bilagevarning"
9118
9119 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9120 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9122 msgid "Attach warner"
9123 msgstr "Bilagevarnare"
9124
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9126 msgid ""
9127 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9128 "no file is attached."
9129 msgstr ""
9130 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9131 "ingen fil är bifogad."
9132
9133 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9134 msgid "attach"
9135 msgstr "bifoga"
9136
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9138 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9139 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9140
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9142 msgid "Expressions are case sensitive"
9143 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9144
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9146 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9147 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9148
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9150 msgid "Lines starting with quotation marks"
9151 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9152
9153 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9154 msgid ""
9155 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9156 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9157 "replying."
9158 msgstr ""
9159 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9160 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9161 "genererats genom att svara."
9162
9163 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9164 msgid "Forwarded or redirected messages"
9165 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9166
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9168 msgid ""
9169 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9170 msgstr ""
9171 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9172 "omdirigeringar av meddelanden"
9173
9174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9175 msgid "Signatures"
9176 msgstr "Signaturer"
9177
9178 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9179 msgid ""
9180 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9181 "the regular expressions above"
9182 msgstr ""
9183 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9184 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9185
9186 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9187 msgid "Warn when"
9188 msgstr "Varna när"
9189
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9191 msgid "Excluding"
9192 msgstr "Exkluderande"
9193
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9195 msgid "Attach Warner"
9196 msgstr "Bilagevarnare"
9197
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9200 msgid "Bogofilter"
9201 msgstr "Bogofilter"
9202
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9204 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9205 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9206
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9208 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9209 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9212 msgid ""
9213 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9214 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9215 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9216 "with a few hundred spam and ham messages."
9217 msgstr ""
9218 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9219 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9220 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9221 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9222
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9227 "couldn't be run."
9228 msgstr ""
9229 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9230 "%s %s` kunde inte köra."
9231
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9233 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9234 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9235
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9238 #, c-format
9239 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9240 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9241
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9243 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9244 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9245
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9250 "%s"
9251 msgstr ""
9252 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9253 "%s"
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9256 msgid ""
9257 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9258 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9259 "locally.\n"
9260 "\n"
9261 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9262 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9263 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9264 "\n"
9265 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9266 "specially designated folder.\n"
9267 "\n"
9268 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9269 msgstr ""
9270 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9271 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9272 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9273 "\n"
9274 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9275 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9276 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9277 "\n"
9278 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9279 "speciell folder.\n"
9280 "\n"
9281 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9285 msgid "Spam detection"
9286 msgstr "Skräppost"
9287
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9290 msgid "Spam learning"
9291 msgstr "Skräppostinlärning"
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9296 msgid "Process messages on receiving"
9297 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9298
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9302 msgid "Maximum size"
9303 msgstr "Maximal storlek"
9304
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9308 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9309 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9314 msgid "KB"
9315 msgstr "KB"
9316
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9318 msgid "Delete spam"
9319 msgstr "Ta bort skräppost"
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9322 msgid "Save spam in..."
9323 msgstr "Spara skräppost i..."
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9326 msgid "Only mark as spam"
9327 msgstr "Markera endast som skräp"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9332 msgid ""
9333 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9334 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9339 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9340 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9343 msgid "When unsure, move to"
9344 msgstr "När osäker, flytta till"
9345
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9347 msgid ""
9348 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9349 "the Inbox folder."
9350 msgstr ""
9351 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9352 "för att använda Inkorgen,"
9353
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9355 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9356 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9357
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9359 msgid "Insert X-Bogosity header"
9360 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9363 msgid "Only done for messages in MH folders"
9364 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9365
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9369 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9370 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9371
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9375 msgid ""
9376 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9377 "normal folder even if detected as spam"
9378 msgstr ""
9379 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9380 "mappen även om de anses vara skräppost"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9385 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9386 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9387
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9390 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9391 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9394 msgid ""
9395 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9396 "learn it as ham."
9397 msgstr ""
9398 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9399 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9400
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9402 msgid "Bogofilter call"
9403 msgstr "Bogofilteranrop"
9404
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9406 msgid "Path to bogofilter executable"
9407 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9408
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9410 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9412 msgid "Mark spam as read"
9413 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9414
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9416 msgid "Bsfilter"
9417 msgstr "Bsfilter"
9418
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9420 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9421 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9422
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9424 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9425 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9426
9427 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9428 msgid ""
9429 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9430 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9431 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9432 "a few hundred spam and ham messages."
9433 msgstr ""
9434 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9435 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9436 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9437 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9438
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9443 "run."
9444 msgstr ""
9445 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9446 "kunde inte köra."
9447
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9449 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9450 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9451
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9453 msgid ""
9454 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9455 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9456 "locally.\n"
9457 "\n"
9458 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9459 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9460 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9461 "\n"
9462 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9463 "specially designated folder.\n"
9464 "\n"
9465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9466 msgstr ""
9467 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9468 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9469 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9470 "\n"
9471 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9472 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9473 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9474 "\n"
9475 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9476 "speciell folder.\n"
9477 "\n"
9478 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9479
9480 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9482 msgid "Save spam in"
9483 msgstr "Spara skräppost i"
9484
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9486 msgid ""
9487 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9488 "learn it as ham."
9489 msgstr ""
9490 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9491 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9492
9493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9494 msgid "Bsfilter call"
9495 msgstr "Bsfilteranrop"
9496
9497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9498 msgid "Path to bsfilter executable"
9499 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9500
9501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9502 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9503 msgid "Clam AntiVirus"
9504 msgstr "Clam AntiVirus"
9505
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9507 msgid ""
9508 "Scanning\n"
9509 "No socket information.\n"
9510 "Antivirus disabled."
9511 msgstr ""
9512 "Scannar\n"
9513 "Ingen socket-information.\n"
9514 "Antivirus avstängt."
9515
9516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9517 msgid ""
9518 "Scanning\n"
9519 "Clamd does not respond to ping.\n"
9520 "Is clamd running?"
9521 msgstr ""
9522 "Skannar\n"
9523 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9524 "Kör clamd?"
9525
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9527 #, c-format
9528 msgid "Detected %s virus."
9529 msgstr "Detekterade %s-virus."
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "Scanning error:\n"
9535 "%s"
9536 msgstr ""
9537 "Avsökningsfel:\n"
9538 " %s..."
9539
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9541 #, c-format
9542 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9543 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9546 msgid "ClamAV: scanning message..."
9547 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9548
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9550 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9551 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9552
9553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9554 msgid ""
9555 "Init\n"
9556 "No socket information.\n"
9557 "Antivirus disabled."
9558 msgstr ""
9559 "Init\n"
9560 "Ingen socket-information.\n"
9561 "Antivirus avaktiverat."
9562
9563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9564 msgid ""
9565 "Init\n"
9566 "Clamd does not respond to ping.\n"
9567 "Is clamd running?"
9568 msgstr ""
9569 "Init\n"
9570 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9571 "Kör clamd?"
9572
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9574 msgid ""
9575 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9576 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9577 "\n"
9578 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9579 "saved in a specially designated folder.\n"
9580 "\n"
9581 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9582 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9583 "the permissions for your home folder and the\n"
9584 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9585 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9586 "users at least need to be given execute permissions\n"
9587 "on these folders.\n"
9588 "\n"
9589 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9590 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9591 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9592 "\n"
9593 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9594 msgstr ""
9595 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9596 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9597 "\n"
9598 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9599 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9600 "\n"
9601 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9602 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9603 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9604 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9605 "på dessa mappar.\n"
9606 "\n"
9607 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9608 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9609 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9610 "\n"
9611 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9612 "Antivirus"
9613
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9615 msgid "Virus detection"
9616 msgstr "Virusdetektion"
9617
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9619 msgid "Enable virus scanning"
9620 msgstr "Aktivera virussökning"
9621
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9623 msgid "Maximum attachment size"
9624 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9625
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9627 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9628 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9629
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9631 msgid "MB"
9632 msgstr "MB"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9635 msgid "Save infected mail in"
9636 msgstr "Spara infekterad epost i"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9639 msgid "Save mail that contains viruses"
9640 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9643 msgid ""
9644 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9645 msgstr ""
9646 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9647 "standardpapperskorgen."
9648
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9650 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9651 msgstr ""
9652 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9655 msgid "Automatic configuration"
9656 msgstr "Automatisk konfiguration"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9659 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9660 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9661
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9663 msgid "Where is clamd.conf"
9664 msgstr "Var finns clamd.conf"
9665
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9667 msgid ""
9668 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9669 "able to locate the file automatically"
9670 msgstr ""
9671 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9672 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9673
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9675 msgid "Br_owse"
9676 msgstr "Bläddra"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9679 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9680 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9683 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9684 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9687 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9688 msgstr ""
9689 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9692 msgid "Remote Host"
9693 msgstr "Fjärrvärd"
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9696 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9697 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9698
9699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9700 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9701 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9702
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9704 msgid ""
9705 "New config\n"
9706 "No socket information.\n"
9707 "Antivirus disabled."
9708 msgstr ""
9709 "Ny konfiguration\n"
9710 "Ny socketinformation\n"
9711 "Antivirus avaktiverat."
9712
9713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9714 msgid ""
9715 "New config\n"
9716 "Clamd does not respond to ping.\n"
9717 "Is clamd running?"
9718 msgstr ""
9719 "Ny inställning\n"
9720 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9721 "Är clamd igång?"
9722
9723 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "%s: Unable to open\n"
9727 "clamd will be disabled"
9728 msgstr ""
9729 "%s: Kunde inte öppna\n"
9730 "clamd kommer att stängas av"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "%s: Not able to find required information\n"
9736 "clamd will be disabled"
9737 msgstr ""
9738 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9739 "clamd kommer att avaktiveras"
9740
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9742 msgid "Could not create socket"
9743 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9744
9745 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9746 msgid ": File does not exist"
9747 msgstr ": Filen finns inte"
9748
9749 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9750 msgid ": Unable to open"
9751 msgstr ": Kunde inte öppna"
9752
9753 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9756 msgid "Socket write error"
9757 msgstr "Socket-skrivfel"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9760 #, c-format
9761 msgid "%s: Error reading"
9762 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9765 msgid "Socket read error"
9766 msgstr "Socket-läsfel"
9767
9768 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9769 msgid "Demo"
9770 msgstr "Demo"
9771
9772 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9773 msgid "Failed to register log text hook"
9774 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9775
9776 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9777 msgid ""
9778 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9779 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9780 "\n"
9781 "It is not really useful."
9782 msgstr ""
9783 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9784 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9785 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9786 "\n"
9787 "Den är verkligen inte användbar."
9788
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9790 msgid "Display images"
9791 msgstr "Visa bilder"
9792
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9794 msgid "Display embedded images"
9795 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9796
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9798 msgid "Execute javascript"
9799 msgstr "Exekvera Javascript"
9800
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9802 msgid "Execute embedded javascript"
9803 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9804
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9806 msgid "Execute Java applets"
9807 msgstr "Exekvera Java-applet"
9808
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9810 msgid "Execute embedded Java applets"
9811 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9812
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9814 msgid "Render objects using plugins"
9815 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9816
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9818 msgid "Render embedded objects using plugins"
9819 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9820
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9822 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9823 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9824
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9826 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9827 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9830 msgid "Proxy"
9831 msgstr "Proxy"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9834 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9835 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9836
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9838 msgid "Use proxy"
9839 msgstr "Använd proxy"
9840
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9842 msgid "Remote resources"
9843 msgstr "Fjärrresurser"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9846 msgid ""
9847 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9848 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9849 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9850 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9851 "in the email."
9852 msgstr ""
9853 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9854 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9855 "efterfrågas\n"
9856 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9857 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9858 "bifogat i e-brevet."
9859
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9861 msgid "Enable loading of remote content"
9862 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9863
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9865 msgid "When clicking on a link, by default"
9866 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9867
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9869 msgid "Open in external browser"
9870 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9871
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9873 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9874 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9875
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9879 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9880 #: src/prefs_customheader.c:236
9881 msgid "Bro_wse"
9882 msgstr "Bläddra"
9883
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9885 msgid "Select stylesheet"
9886 msgstr "Välj stilmall"
9887
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9889 msgid "Remote content loading is disabled."
9890 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9891
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9893 msgid "Load images"
9894 msgstr "Ladda bilder"
9895
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9897 msgid "Enable remote content"
9898 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9901 msgid "Enable Javascript"
9902 msgstr "Aktivera Javascript"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9905 msgid "Enable Plugins"
9906 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9909 msgid "Enable Java"
9910 msgstr "Aktivera Java"
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9913 msgid "Open links with external browser"
9914 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9917 #, c-format
9918 msgid "An error occurred: %d\n"
9919 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9920
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9922 #, c-format
9923 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9924 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9927 msgid "Search the Web"
9928 msgstr "Sök webben"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9931 msgid "Open in Viewer"
9932 msgstr "Öppna i visare"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9935 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9936 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9939 msgid "Open in Browser"
9940 msgstr "Öppna i browser"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9943 msgid "Open Image"
9944 msgstr "Öppna Bild"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9947 msgid "Copy Link"
9948 msgstr "Kopiera Länk"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9951 msgid "Download Link"
9952 msgstr "Ladda ner Länk"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9955 msgid "Save Image As"
9956 msgstr "Spara Bild Som"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9959 msgid "Copy Image"
9960 msgstr "Kopiera Bild"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9963 msgid "Import feed"
9964 msgstr "Importera flöde"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9967 msgid "Fancy"
9968 msgstr "Fancy"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9971 msgid "Fancy HTML Viewer"
9972 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9978 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9979 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9980 msgstr ""
9981 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9982 "%d.%d.\n"
9983 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9984 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9985 "Insticksmoduler/Fancy"
9986
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9988 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9990 msgid "Fetchinfo"
9991 msgstr "Fetchinfo"
9992
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9994 msgid "Failed to register mail receive hook"
9995 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9996
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9998 msgid ""
9999 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10000 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10001 "ID and retrieval time.\n"
10002 "\n"
10003 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10004 msgstr ""
10005 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10006 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10007 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10008 "\n"
10009 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10010
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10012 msgid "Mail marking"
10013 msgstr "E-postmarkering"
10014
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10016 msgid "Add fetchinfo headers"
10017 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10018
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10020 msgid "Headers to be added"
10021 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10022
10023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10024 msgid "UIDL"
10025 msgstr "UIDL"
10026
10027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10028 msgid ""
10029 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10030 msgstr ""
10031 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10032 "(POP3)"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10035 msgid "Account name"
10036 msgstr "Kontonamn"
10037
10038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10039 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10040 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10041
10042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10043 msgid "Receive server"
10044 msgstr "Mottagarserver"
10045
10046 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10047 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10048 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10049
10050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10051 msgid "UserID"
10052 msgstr "AnvändarID"
10053
10054 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10055 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10056 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10057
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10059 msgid "Fetch time"
10060 msgstr "Mottagningstid"
10061
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10063 msgid ""
10064 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10065 "RFC822 format"
10066 msgstr ""
10067 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10068 "meddelande i RFC822-format"
10069
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10071 msgid "GData plugin: Authorization required"
10072 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10073
10074 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10075 msgid ""
10076 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10077 "the GData plugin.\n"
10078 "\n"
10079 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10080 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10081 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10082 "list."
10083 msgstr ""
10084 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10085 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10086 "\n"
10087 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10088 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10089 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10090 "kontaktlista."
10091
10092 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10093 msgid "Step 1:"
10094 msgstr "Steg 1:"
10095
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10097 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10098 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10099
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10101 msgid "Step 2:"
10102 msgstr "Steg 2:"
10103
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10105 msgid "Enter code:"
10106 msgstr "Mata in kod:"
10107
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10109 #, c-format
10110 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10111 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10112
10113 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10115 #, c-format
10116 msgid "Added %d of"
10117 msgid_plural "Added %d of"
10118 msgstr[0] "Lade till %d av"
10119 msgstr[1] "Lade till %d av"
10120
10121 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10123 #, c-format
10124 msgid "1 contact to the cache"
10125 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10126 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10127 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10128
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10130 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10131 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10132
10133 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10134 #, c-format
10135 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10136 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10137
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10139 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10140 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10141
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10143 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10144 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10145
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10147 #, c-format
10148 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10149 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10152 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10153 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10156 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10157 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10158
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10160 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10161 msgstr ""
10162 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10163
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10165 msgid ""
10166 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10167 "cancelled\n"
10168 msgstr ""
10169 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10170 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10171
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10173 #, c-format
10174 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10175 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10176
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10178 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10179 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10180
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10182 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10183 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10184
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10186 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10187 msgid "Authentication"
10188 msgstr "Autentisering"
10189
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10191 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10192 msgid "Username:"
10193 msgstr "Användarnamn:"
10194
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10196 msgid "Polling interval (seconds):"
10197 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10198
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10200 msgid "Maximum number of results:"
10201 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10204 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10205 msgid "GData"
10206 msgstr "GData"
10207
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10209 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10210 msgstr ""
10211 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10212 "insticksmodulen GData"
10213
10214 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10215 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10216 msgstr ""
10217 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10218 "insticksmodulen GData"
10219
10220 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10221 msgid ""
10222 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10223 "\n"
10224 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10225 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10226 "into the Tab-address completion.\n"
10227 "\n"
10228 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10229 msgstr ""
10230 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10231 "\n"
10232 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10233 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10234 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10235 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10236
10237 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10238 msgid "GData integration"
10239 msgstr "GData-integrering"
10240
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10242 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10245 msgid "Libravatar"
10246 msgstr "Libravatar"
10247
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10249 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10250 msgstr ""
10251 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10252
10253 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10254 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10255 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10256
10257 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10258 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10259 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10260
10261 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10262 msgid "Failed to load missing items cache"
10263 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10264
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10266 msgid ""
10267 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10268 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10269 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10270 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10271 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10272 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10273 "\n"
10274 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10275 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10276 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10277 "\n"
10278 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10279 msgstr ""
10280 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10281 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10282 "har\n"
10283 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10284 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10285 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10286 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10287 "\n"
10288 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10289 "dig bakom\n"
10290 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10291 "konfiguration.\n"
10292 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10293 "\n"
10294 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10295
10296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10297 msgid "Error reading cache stats"
10298 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10299
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10301 #, c-format
10302 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10303 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10304
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10306 #, c-format
10307 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10308 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10309
10310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10311 msgid "Clear icon cache"
10312 msgstr "Rensa ikoncache"
10313
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10315 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10316 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10317
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10319 msgid "Not enough memory for operation"
10320 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10321
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Icon cache successfully cleared:\n"
10326 "• %u missing entries removed.\n"
10327 "• %u files removed."
10328 msgstr ""
10329 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10330 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10331 "• %u filer borttagna."
10332
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10334 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10335 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10336
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Errors clearing icon cache:\n"
10341 "• %u missing entries removed.\n"
10342 "• %u files removed.\n"
10343 "• %u files failed to be read.\n"
10344 "• %u files couldn't be removed."
10345 msgstr ""
10346 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10347 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10348 "• %u filer borttagna.\n"
10349 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10350 "• %u filer kunde inte tas bort."
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10353 msgid "Error clearing icon cache."
10354 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10357 msgid "_Use cached icons"
10358 msgstr "Använd cachade ikoner"
10359
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10361 msgid ""
10362 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10363 msgstr ""
10364 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10365 "en nätverksförfrågan"
10366
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10368 msgid "Cache refresh interval"
10369 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10370
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10372 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10373 msgid "hours"
10374 msgstr "timmar"
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10377 msgid "Mystery man"
10378 msgstr "Mystery man"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10381 msgid "Identicon"
10382 msgstr "Identicon"
10383
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10385 msgid "MonsterID"
10386 msgstr "MonsterID"
10387
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10389 msgid "Wavatar"
10390 msgstr "Wavatar"
10391
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10393 msgid "Retro"
10394 msgstr "Retro"
10395
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10397 msgid "Custom URL"
10398 msgstr "Anpassad URL"
10399
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10401 msgid "A blank image"
10402 msgstr "Tom bild"
10403
10404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10405 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10406 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10407
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10409 msgid "A generated geometric pattern"
10410 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10411
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10413 msgid "A generated full-body monster"
10414 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10415
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10417 msgid "A generated almost unique face"
10418 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10419
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10421 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10422 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10423
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10425 msgid "Redirect to a user provided URL"
10426 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10427
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10429 msgid ""
10430 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10431 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10432 msgstr ""
10433 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10434 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10435 "standardikon."
10436
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10438 msgid "_Allow redirects to other sites"
10439 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10442 msgid ""
10443 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10444 "services like gravatar.com"
10445 msgstr ""
10446 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10447 "avatartjänster som gravatar.com"
10448
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10450 msgid "_Enable federated servers"
10451 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10454 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10455 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10456
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10458 msgid "Request timeout"
10459 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10460
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10462 msgid "second(s)"
10463 msgstr "sekund(er)"
10464
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10466 msgid ""
10467 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10468 "than global socket I/O timeout."
10469 msgstr ""
10470 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10471 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10472
10473 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10474 msgid "Icon cache"
10475 msgstr "Ikoncache"
10476
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10478 msgid "Default missing icon mode"
10479 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10480
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10482 msgid "Network"
10483 msgstr "Nätverk"
10484
10485 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10486 msgid "mailmbox folder"
10487 msgstr "mailmbox-mapp"
10488
10489 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10490 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10491 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10492
10493 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10494 msgid "MBOX"
10495 msgstr "MBOX"
10496
10497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10498 msgid ""
10499 "Input the location of mailbox.\n"
10500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10501 "scanned automatically."
10502 msgstr ""
10503 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10504 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10505 "att genomsökas automatiskt."
10506
10507 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10511 "Do you really want to delete?"
10512 msgstr ""
10513 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10514 "Vill du verkligen fortsätta?"
10515
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10517 msgid "No Sieve auth method available\n"
10518 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10519
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10521 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10522 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10523
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10525 msgid "Disconnected"
10526 msgstr "Frånkopplad"
10527
10528 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10529 #, c-format
10530 msgid "Disconnected: %s"
10531 msgstr "Frånkopplad: %s"
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10535 #, c-format
10536 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10537 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10538
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10540 msgid "TLS failed"
10541 msgstr "TLS misslyckades"
10542
10543 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10544 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10548 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10549 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10550
10551 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10552 #, c-format
10553 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10554 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10555
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10557 #, c-format
10558 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10559 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10560
10561 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10562 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10563 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10564
10565 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10566 msgid "Auth method not available"
10567 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10570 msgid "_Filter"
10571 msgstr "_Filter"
10572
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10575 msgid "Chec_k Syntax"
10576 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10577
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10579 msgid "Re_vert"
10580 msgstr "Ångra"
10581
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10585 msgid "Unable to get script contents"
10586 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10589 msgid "Reverting..."
10590 msgstr "Ångrar..."
10591
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10593 msgid "Revert script"
10594 msgstr "Ångra skript"
10595
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10597 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10598 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10599
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10601 msgid "_Revert"
10602 msgstr "Ångra"
10603
10604 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10605 msgid "Script saved successfully."
10606 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10607
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10609 msgid "Saving..."
10610 msgstr "Sparar..."
10611
10612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10613 msgid "Checking syntax..."
10614 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10615
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10617 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10618 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10619
10620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10621 #, c-format
10622 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10623 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10624
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10627 msgid "Loading..."
10628 msgstr "Laddar..."
10629
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10632 msgid "Add Sieve script"
10633 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10634
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10636 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10637 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10638
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10640 msgid "Enter new name for the script."
10641 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10642
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10644 #, c-format
10645 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10646 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10647
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10649 msgid "Delete filter"
10650 msgstr "Ta bort filter"
10651
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10653 msgid "Active"
10654 msgstr "Aktiv"
10655
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10657 msgid "An account can only have one active script at a time."
10658 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10661 msgid "Unable to connect"
10662 msgstr "Kunde inte ansluta"
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10665 msgid "Listing scripts..."
10666 msgstr "Listar skript..."
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10669 msgid "Connecting..."
10670 msgstr "Ansluter..."
10671
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10673 msgid "Manage Sieve Filters"
10674 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10677 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10678 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10679
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10682 msgid "ManageSieve"
10683 msgstr "ManageSieve"
10684
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10686 msgid "Manage Sieve Filters..."
10687 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10688
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10690 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10691 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10692
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10694 msgid "Enable Sieve"
10695 msgstr "Aktivera Sieve"
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10698 msgid "Server information"
10699 msgstr "Serverinformation"
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10702 msgid "Server name"
10703 msgstr "Servernamn"
10704
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10706 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10707 msgstr ""
10708 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10709
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10711 msgid "Server port"
10712 msgstr "Serverport"
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10715 msgid "Connect to this port instead of the default"
10716 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10717
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10719 msgid "Encryption"
10720 msgstr "Kryptering"
10721
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10723 msgid "No TLS"
10724 msgstr "Ingen TLS"
10725
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10727 msgid "Use TLS when available"
10728 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10729
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10731 msgid "Require TLS"
10732 msgstr "Kräv TLS"
10733
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10736 msgid "No authentication"
10737 msgstr "Ingen autentisering"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10740 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10741 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10744 msgid "Specify authentication"
10745 msgstr "Specificera autentisering"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10750 #: src/prefs_account.c:1798
10751 msgid "User ID"
10752 msgstr "Användar-ID"
10753
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10758 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10759 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10760 msgid "Password"
10761 msgstr "Lösenord"
10762
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10764 #: src/prefs_account.c:1770
10765 msgid "Authentication method"
10766 msgstr "Autentiseringsmetod"
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10769 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10770 msgid "Automatic"
10771 msgstr "Automatiskt"
10772
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10774 msgid "Sieve server must not contain a space."
10775 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10776
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10778 msgid "Sieve server is not entered."
10779 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10782 msgid "Sieve"
10783 msgstr "Sieve"
10784
10785 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10786 msgid "NewMail"
10787 msgstr "NewMail"
10788
10789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10790 msgid "Failed to register newmail hook"
10791 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10792
10793 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10794 #, c-format
10795 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10796 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10797
10798 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10802 "after sorting.\n"
10803 "\n"
10804 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10805 "\n"
10806 "Current log is %s"
10807 msgstr ""
10808 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10809 "mottagen epost efter sortering.\n"
10810 "\n"
10811 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10812 "\n"
10813 "Nuvarande logg är %s"
10814
10815 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10816 msgid "Log file"
10817 msgstr "Loggfil"
10818
10819 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10820 msgid "Folder:"
10821 msgstr "Mapp:"
10822
10823 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10824 msgid "Select folder(s)"
10825 msgstr "Välj mapp(ar)"
10826
10827 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10828 msgid "select recursively"
10829 msgstr "välj rekursivt"
10830
10831 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10832 msgid "No new messages"
10833 msgstr "Inga nya meddelanden"
10834
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10836 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10845 msgid "Notification"
10846 msgstr "Notification"
10847
10848 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10849 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10850 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10851
10852 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10853 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10854 msgstr ""
10855 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10856 "insticksmodulen Notification"
10857
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10859 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10860 msgstr ""
10861 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10862 "Notification"
10863
10864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10865 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10866 msgstr ""
10867 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10868 "Notification"
10869
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10871 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10872 msgstr ""
10873 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10874 "Notification"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10877 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10878 msgstr ""
10879 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10880 "insticksmodulen Notification"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10883 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10884 msgstr ""
10885 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10886 "Notification"
10887
10888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10889 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10890 msgstr ""
10891 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10892 "insticksmodulen Notification"
10893
10894 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10895 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10896 msgstr ""
10897 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10898 "Notifieringsinsticksmodulen"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10901 msgid ""
10902 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10903 "email.\n"
10904 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10905 "preferences dialog.\n"
10906 "\n"
10907 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10908 msgstr ""
10909 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10910 "finns ny och oläst e-post.\n"
10911 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10912 "Egenskaper-dialogen.\n"
10913 "\n"
10914 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10915
10916 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10917 msgid "Various tools"
10918 msgstr "Blandade verktyg"
10919
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10921 msgid "New Mail message"
10922 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10923
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10925 msgid "New News post"
10926 msgstr "Ny Nyhetspost"
10927
10928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10929 msgid "A new message arrived"
10930 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10933 msgid "New Calendar message"
10934 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10937 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10938 msgid "A new calendar message arrived"
10939 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10942 msgid "New RSS feed article"
10943 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10947 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10948 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10951 msgid "New unknown message"
10952 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10955 msgid "Unknown message type arrived"
10956 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10959 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10960 msgid "Present main window"
10961 msgstr "Visa huvudfönster"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10964 msgid "Mail message"
10965 msgstr "Epostmeddelande"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10969 #, c-format
10970 msgid "%d new message arrived"
10971 msgid_plural "%d new messages arrived"
10972 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10973 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10976 msgid "News message"
10977 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10980 msgid "Calendar message"
10981 msgstr "Kalendermeddelande"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10985 #, c-format
10986 msgid "%d new calendar message arrived"
10987 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10988 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10989 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10990
10991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10992 msgid "RSS news feed"
10993 msgstr "RSS-flöde"
10994
10995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10996 #, c-format
10997 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10998 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10999 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11000 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11001
11002 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11003 #, c-format
11004 msgid "%d new message"
11005 msgid_plural "%d new messages"
11006 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11007 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11008
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11010 msgid "Hotkeys"
11011 msgstr "Snabbtangenter"
11012
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11014 msgid "Banner"
11015 msgstr "Banderoll"
11016
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11018 msgid "Popup"
11019 msgstr "Popup"
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11022 #: src/prefs_receive.c:152
11023 msgid "Command"
11024 msgstr "Kommando"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11027 msgid "LCD"
11028 msgstr "LCD"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11031 msgid "SysTrayicon"
11032 msgstr "Notifieringsyteikon"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11035 msgid "Indicator"
11036 msgstr "Indikator"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11039 msgid "Include folder types"
11040 msgstr "Inkludera mapptyper"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11043 msgid "Mail folders"
11044 msgstr "Brevmappar"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11047 msgid "News folders"
11048 msgstr "Nyhetsmappar"
11049
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11051 msgid "RSSyl folders"
11052 msgstr "RSSyl-mappar"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11055 msgid "vCalendar folders"
11056 msgstr "vCalendarmappar"
11057
11058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11059 msgid "These settings override folder-specific selections."
11060 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11061
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11063 msgid "Global notification settings"
11064 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11065
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11067 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11068 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11071 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11072 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11073
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11075 msgid "Use sound theme"
11076 msgstr "Använd ljudtema"
11077
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11079 msgid "Show banner"
11080 msgstr "Visa banderoll"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11083 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11084 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11085 msgid "Never"
11086 msgstr "Aldrig"
11087
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11089 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11090 msgid "Always"
11091 msgstr "Alltid"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11094 msgid "Only when not empty"
11095 msgstr "Endast när inte tom"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11098 msgid "Banner speed"
11099 msgstr "Banderollhastighet"
11100
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11102 msgid "Maximum number of messages"
11103 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11106 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11107 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11110 msgid "Banner width"
11111 msgstr "Banderollbredd"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11114 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11115 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11118 msgid "pixel(s)"
11119 msgstr "punkt(er)"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11122 msgid "Include unread mails in banner"
11123 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11126 msgid "Make banner sticky"
11127 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11133 msgid "Only include selected folders"
11134 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11140 msgid "Select folders..."
11141 msgstr "Välj mappar..."
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11144 msgid "Banner colors"
11145 msgstr "Banderollfärger"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11149 msgid "Use custom colors"
11150 msgstr "Använd anpassade färger"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11154 msgid "Foreground"
11155 msgstr "Förgrund"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11159 msgid "Foreground color"
11160 msgstr "Förgrundsfärg"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11166 msgid "Background"
11167 msgstr "Bakgrund"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11171 msgid "Background color"
11172 msgstr "Bakgrundsfärg"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11176 msgid "Enable popup"
11177 msgstr "Aktivera popup"
11178
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11181 msgid "Popup timeout"
11182 msgstr "Tidsgräns för popup"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11188 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11189 msgid "seconds"
11190 msgstr "sekunder"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11193 msgid "Make popup sticky"
11194 msgstr "Gör popup klibbig"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11197 msgid "Set popup window width and position"
11198 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11201 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11202 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11206 msgid "Display folder name"
11207 msgstr "Visa mappnamn"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11210 msgid "Sample popup window"
11211 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11214 msgid "Done"
11215 msgstr "Färdig"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11218 msgid "Select command"
11219 msgstr "Välj kommando"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11222 msgid "Enable command"
11223 msgstr "Aktivera kommando"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11226 msgid "Command to execute"
11227 msgstr "Kommando att köra"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11230 msgid "Block command after execution for"
11231 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11234 msgid "Enable LCD"
11235 msgstr "Aktivera LCD"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11238 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11239 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11242 msgid "Enable Trayicon"
11243 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11246 msgid "Hide at start-up"
11247 msgstr "Göm vid uppstart"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11250 msgid "Close to tray"
11251 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11254 msgid "Hide when iconified"
11255 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11256
11257 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11258 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11259 #. notification bubble. If your language does not have a word
11260 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11261 #. instead.See also
11262 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11264 msgid "Passive toaster popup"
11265 msgstr "Passiv Popup"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11268 msgid "Add to Indicator Applet"
11269 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11270
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11272 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11273 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11274
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11276 msgid "Register Claws Mail"
11277 msgstr "Registrera Claws Mail"
11278
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11280 msgid "Enable global hotkeys"
11281 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11282
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11284 #, c-format
11285 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11286 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11289 msgid "<control><shift>F11"
11290 msgstr "<control><shift>F11"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11293 msgid "<alt>N"
11294 msgstr "<alt>N"
11295
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11297 msgid "Toggle minimize"
11298 msgstr "Växla minimera"
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11301 msgid "_Get Mail"
11302 msgstr "_Hämta e-post"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11305 msgid "_Get Mail from account"
11306 msgstr "Hämta epost från konto"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11309 msgid "_Email"
11310 msgstr "_Epost"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11313 msgid "E_mail from account"
11314 msgstr "E_post från konto"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11317 msgid "Open A_ddressbook"
11318 msgstr "Öppna A_dressbok"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11321 msgid "E_xit Claws Mail"
11322 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11325 msgid "_Work Offline"
11326 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11329 msgid "Show Trayicon Notifications"
11330 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11333 #, c-format
11334 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11335 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11338 msgid "New mail message"
11339 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11340
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11342 msgid "New news post"
11343 msgstr "Ny nyhetspost"
11344
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11346 msgid "New calendar message"
11347 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11348
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11350 msgid "New article in RSS feed"
11351 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11354 msgid "New messages arrived"
11355 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11356
11357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11358 #, c-format
11359 msgid "%d new mail message arrived"
11360 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11361 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11362 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11365 #, c-format
11366 msgid "%d new news post arrived"
11367 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11368 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11369 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11370
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11372 #, c-format
11373 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11374 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11375 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11376 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11377
11378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11379 msgid "Title:"
11380 msgstr "Titel:"
11381
11382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11383 msgid "Author:"
11384 msgstr "Författare:"
11385
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11387 msgid "Creator:"
11388 msgstr "Skapare:"
11389
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11391 msgid "Producer:"
11392 msgstr "Producent:"
11393
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11395 msgid "Created:"
11396 msgstr "Skapad:"
11397
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11399 msgid "Modified:"
11400 msgstr "Ändrad:"
11401
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11403 msgid "Format:"
11404 msgstr "Format:"
11405
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11408 msgid "Optimized:"
11409 msgstr "Optimerad:"
11410
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11412 msgid "PDF properties"
11413 msgstr "PDF-egenskaper"
11414
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11416 msgid "Enter password"
11417 msgstr "Ange lösenord"
11418
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11420 msgid ""
11421 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11422 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11423
11424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11425 #, c-format
11426 msgid "%s Document"
11427 msgstr "%s Dokument"
11428
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11430 #, c-format
11431 msgid "of %d"
11432 msgstr "av %d"
11433
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11435 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11436 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11437
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11440 msgid "Document Index"
11441 msgstr "Dokumentindex"
11442
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11444 msgid "First Page"
11445 msgstr "Första sidan"
11446
11447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11448 msgid "Previous Page"
11449 msgstr "Föregående sida"
11450
11451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11452 msgid "Next Page"
11453 msgstr "Nästa sida"
11454
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11456 msgid "Last Page"
11457 msgstr "Sista sidan"
11458
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11460 msgid "Zoom In"
11461 msgstr "Zooma in"
11462
11463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11464 msgid "Zoom Out"
11465 msgstr "Zooma ut"
11466
11467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11468 msgid "Fit Page"
11469 msgstr "Passa Sida"
11470
11471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11472 msgid "Fit Page Width"
11473 msgstr "Passa Sidbredd"
11474
11475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11476 msgid "Rotate Left"
11477 msgstr "Rotera Vänster"
11478
11479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11480 msgid "Rotate Right"
11481 msgstr "Rotera Höger"
11482
11483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11484 msgid "Document Info"
11485 msgstr "Dokumentinfo"
11486
11487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11488 msgid "Page Number"
11489 msgstr "Sidnummer"
11490
11491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11492 msgid "Zoom Factor"
11493 msgstr "Anpassad zoom"
11494
11495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11499 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11500 "\n"
11501 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11502 msgstr ""
11503 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11504 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11505 "\n"
11506 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11507
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11511 msgid "PDF Viewer"
11512 msgstr "PDF-visare"
11513
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11518 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11519 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11520 "\n"
11521 "%s"
11522 msgstr ""
11523 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11524 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11525 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11526 "programmet gs.\n"
11527 "\n"
11528 "%s"
11529
11530 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11531 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11532 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11533
11534 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11535 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11536 msgstr ""
11537 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11538 "PGPadresser"
11539
11540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11541 msgid "Passphrase"
11542 msgstr "Lösenfras"
11543
11544 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11545 msgid "[no user id]"
11546 msgstr "[inget användarid.]"
11547
11548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11549 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11550 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11551
11552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11553 msgid "Passphrases did not match.\n"
11554 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11555
11556 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11557 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11558 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11559
11560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11561 msgid "Please enter the passphrase for:"
11562 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11565 msgid "Bad passphrase.\n"
11566 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11567
11568 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11569 msgid "Key import"
11570 msgstr "Nyckelimport"
11571
11572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11573 msgid ""
11574 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11575 "from a keyserver?"
11576 msgstr ""
11577 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11578 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11579
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11581 msgid ""
11582 "\n"
11583 "  Key ID "
11584 msgstr ""
11585 "\n"
11586 " Nyckel-ID "
11587
11588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11589 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11590 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11591
11592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11593 msgid "   It should be possible to import it "
11594 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11595
11596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11597 msgid ""
11598 "when working online,\n"
11599 "   or "
11600 msgstr ""
11601 "När du är uppkopplad.\n"
11602 "   eller"
11603
11604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11605 msgid ""
11606 "with the following command: \n"
11607 "\n"
11608 "     "
11609 msgstr ""
11610 "med följande kommando: \n"
11611 "\n"
11612 "      "
11613
11614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11615 msgid ""
11616 "\n"
11617 "  Importing key ID "
11618 msgstr ""
11619 "\n"
11620 " Importerar nyckel-ID "
11621
11622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11623 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11624 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11625
11626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11627 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11628 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11629
11630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11631 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11632 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11633
11634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11635 msgid ""
11636 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11637 "\n"
11638 "     "
11639 msgstr ""
11640 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11641 "\n"
11642 "    "
11643
11644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11645 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11646 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11647
11648 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11649 msgid "PGP/Core"
11650 msgstr "PGP/Core"
11651
11652 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11653 msgid ""
11654 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11655 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11656 "\n"
11657 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11658 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11659 "\n"
11660 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11661 "\n"
11662 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11663 msgstr ""
11664 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11665 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11666 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11667 "\n"
11668 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11669 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11670 "\n"
11671 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11672 "\n"
11673 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11674
11675 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11676 msgid "Core operations"
11677 msgstr "Kärnverksamhet"
11678
11679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11680 msgid "Automatically check signatures"
11681 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11682
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11684 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11685 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11688 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11689 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11692 msgid "Store passphrase in memory"
11693 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11696 msgid "Expire after"
11697 msgstr "Förfaller efter"
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11700 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11701 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11705 #: src/prefs_receive.c:187
11706 msgid "minutes"
11707 msgstr "minuter"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11710 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11711 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11714 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11715 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11718 msgid "Path to GnuPG executable"
11719 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11722 msgid ""
11723 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11724 "determined."
11725 msgstr ""
11726 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11727 "automatiskt."
11728
11729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11730 msgid "Select GnuPG executable"
11731 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11732
11733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11734 msgid "Sign key"
11735 msgstr "Signera nyckel"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11738 msgid "Use default GnuPG key"
11739 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11742 msgid "Select key by your email address"
11743 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11746 msgid "Specify key manually"
11747 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11750 msgid "User or key ID:"
11751 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11754 msgid "No secret key found."
11755 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11756
11757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11758 msgid "Generate a new key pair"
11759 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11760
11761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11762 msgid "GPG"
11763 msgstr "GPG"
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11766 #, c-format
11767 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11768 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11771 #, c-format
11772 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11773 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11774
11775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11776 msgid "Undefined"
11777 msgstr "Odefinierad"
11778
11779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11781 msgid "Marginal"
11782 msgstr "Marginal"
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11786 msgid "Ultimate"
11787 msgstr "Ultimat"
11788
11789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11790 msgid "Select Keys"
11791 msgstr "Välj nycklar"
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11794 msgid "Key ID"
11795 msgstr "Nyckel-ID"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11798 msgid "Trust"
11799 msgstr "Tillit"
11800
11801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11802 msgid "_Other"
11803 msgstr "_Övrigt"
11804
11805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11806 msgid "Do_n't encrypt"
11807 msgstr "Kryptera i_nte"
11808
11809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11810 msgid "Add key"
11811 msgstr "Lägg till nyckel"
11812
11813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11814 msgid "Enter another user or key ID:"
11815 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11818 #, c-format
11819 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11820 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11826 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11827 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11828 "\n"
11829 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11830 "\n"
11831 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11832 msgstr ""
11833 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11834 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11835 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11836 "\n"
11837 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11838 "\n"
11839 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11842 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11843 msgid "No signature found"
11844 msgstr "Ingen signatur funnen"
11845
11846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11847 msgid "Untrusted"
11848 msgstr "Icke betrodd"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11851 #, c-format
11852 msgid "The signature can't be checked - %s"
11853 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11856 msgid "The signature has not been checked."
11857 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11860 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11861 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11862
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11864 #, c-format
11865 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11866 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11869 #, c-format
11870 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11871 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11874 #, c-format
11875 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11876 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11879 #, c-format
11880 msgid "Good signature from \"%s\""
11881 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11884 #, c-format
11885 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11886 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11889 #, c-format
11890 msgid "Expired signature from \"%s\""
11891 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11894 #, c-format
11895 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11896 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11899 #, c-format
11900 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11901 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11904 #, c-format
11905 msgid "Bad signature from \"%s\""
11906 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11907
11908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11909 msgid "The signature has not been checked"
11910 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11913 msgid "Error checking signature: no status\n"
11914 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11917 #, c-format
11918 msgid "Error checking signature: %s\n"
11919 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11922 #, c-format
11923 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11924 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11925
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11927 #, c-format
11928 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11929 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11932 #, c-format
11933 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11934 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11937 #, c-format
11938 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11939 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11940
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11942 #, c-format
11943 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11944 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11947 #, c-format
11948 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11949 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11952 #, c-format
11953 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11954 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11955
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11957 msgid "Revoked"
11958 msgstr "Spärrad"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11961 #, c-format
11962 msgid "Owner Trust: %s\n"
11963 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11966 msgid "No key!"
11967 msgstr "Ingen nyckel!"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11970 msgid "Primary key fingerprint:"
11971 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11974 #, c-format
11975 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11976 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11979 #, c-format
11980 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11981 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11984 #, c-format
11985 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11986 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11989 #, c-format
11990 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11991 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11994 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11995 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11998 #, c-format
11999 msgid "Secret key not found (%s)"
12000 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12003 #, c-format
12004 msgid "Error setting secret key: %s"
12005 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12006
12007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12008 #, c-format
12009 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12010 msgstr ""
12011 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12017 "version %s is required.\n"
12018 msgstr ""
12019 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12020 "men version %s krävs.\n"
12021
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12023 #, c-format
12024 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12025 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12028 msgid ""
12029 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12030 "OpenPGP support disabled."
12031 msgstr ""
12032 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12033 "OpenPGP-stöd avstängt."
12034
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12036 msgid ""
12037 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12038 "generate a key pair.\n"
12039 msgstr ""
12040 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12041 "nyckelpar.\n"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12044 msgid "No PGP key found"
12045 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12046
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12048 msgid ""
12049 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12050 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12051 "Do you want to create a new key pair now?"
12052 msgstr ""
12053 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12054 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12055 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12058 #, c-format
12059 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12060 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12061
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12063 msgid ""
12064 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12065 "generate entropy..."
12066 msgstr ""
12067 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12068 "att generera entropi..."
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12071 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12072 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12078 "%s\n"
12079 "\n"
12080 "Do you want to export it to a keyserver?"
12081 msgstr ""
12082 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12083 "%s\n"
12084 "\n"
12085 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12086
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12088 msgid "Key generated"
12089 msgstr "Nyckel genererad"
12090
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12092 msgid "Key exported."
12093 msgstr "Nyckel exporterad."
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12096 msgid "Couldn't export key."
12097 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12098
12099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12100 msgid "Incorrect part"
12101 msgstr "Felaktig del"
12102
12103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12104 msgid "Not a text part"
12105 msgstr "Inte en textdel"
12106
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12108 msgid "Couldn't get text data."
12109 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12110
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12112 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12113 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12114
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12119 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12120 #, c-format
12121 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12122 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12123
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12125 msgid "Couldn't parse mime part."
12126 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12127
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12129 #, c-format
12130 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12131 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12132
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12137 #, c-format
12138 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12139 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12140
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12143 msgid ""
12144 "\n"
12145 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12146 msgstr ""
12147 "\n"
12148 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12149
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12152 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12153 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12154
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12156 #, c-format
12157 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12158 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12159
12160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12161 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12162 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12163
12164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12165 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12166 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12167
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12169 msgid "Malformed message"
12170 msgstr "Felaktigt meddelande"
12171
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12173 msgid "Couldn't create temporary file."
12174 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12175
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12177 #, c-format
12178 msgid "Data signing failed, %s"
12179 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12180
12181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12182 #, c-format
12183 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12184 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12185
12186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12187 msgid "Data signing failed, no results."
12188 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12189
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12191 msgid "Data signing failed, no contents."
12192 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12193
12194 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12195 msgid ""
12196 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12197 "are email headers, like Subject."
12198 msgstr ""
12199 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12200 "brevhuvuden, så som Ämne."
12201
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12203 #, c-format
12204 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12205 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12206
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12208 #, c-format
12209 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12210 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12211
12212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12213 #, c-format
12214 msgid "Encryption failed, %s"
12215 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12216
12217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12218 msgid "PGP/Inline"
12219 msgstr "PGP/Infoga"
12220
12221 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12222 msgid "PGP/inline"
12223 msgstr "PGP/infoga"
12224
12225 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12226 msgid ""
12227 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12228 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12229 "encrypt your own mails.\n"
12230 "\n"
12231 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12232 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12233 "System\n"
12234 "\n"
12235 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12236 "\n"
12237 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12238 msgstr ""
12239 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12240 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12241 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12242 "\n"
12243 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12244 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12245 "Sekretesssystem\n"
12246 "\n"
12247 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12248 "\n"
12249 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12250
12251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12252 msgid "Signature boundary not found."
12253 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12254
12255 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12256 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12257 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12258
12259 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12260 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12261 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12262
12263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12264 #, c-format
12265 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12266 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12267
12268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12269 msgid "OpenPGP digital signature"
12270 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12271
12272 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12273 msgid ""
12274 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12275 "Mime system."
12276 msgstr ""
12277 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12278 "systemet."
12279
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12281 msgid "PGP/Mime"
12282 msgstr "PGP/Mime"
12283
12284 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12285 msgid "PGP/MIME"
12286 msgstr "PGP/MIME"
12287
12288 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12289 msgid ""
12290 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12291 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12292 "\n"
12293 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12294 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12295 "System\n"
12296 "\n"
12297 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12298 "\n"
12299 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12300 msgstr ""
12301 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12302 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12303 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12304 "\n"
12305 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12306 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12307 "Sekretesssystem\n"
12308 "\n"
12309 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12310 "\n"
12311 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12312
12313 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12314 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12315 msgid "Python scripts"
12316 msgstr "Pythonskript"
12317
12318 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12319 msgid "Show Python console..."
12320 msgstr "Visa Python-konsol..."
12321
12322 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12324 msgid "Refresh"
12325 msgstr "Uppdatera"
12326
12327 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12328 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12329 #: src/wizard.c:1625
12330 msgid "Browse"
12331 msgstr "Bläddra"
12332
12333 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12335 msgid "Python"
12336 msgstr "Python"
12337
12338 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12339 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12340 msgstr ""
12341 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12342 "insticksmodulen Python"
12343
12344 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12345 msgid ""
12346 "This plugin provides Python integration features.\n"
12347 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12348 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12349 "\n"
12350 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12351 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12352 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12353 "builtin toolbar editor.\n"
12354 "\n"
12355 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12356 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12357 "\n"
12358 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12359 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12360 "\n"
12361 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12362 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12363 "following files in this directory are recognised:\n"
12364 "\n"
12365 "compose_any\n"
12366 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12367 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12368 "message.\n"
12369 "\n"
12370 "startup\n"
12371 "Executed at plugin load\n"
12372 "\n"
12373 "shutdown\n"
12374 "Executed at plugin unload\n"
12375 "\n"
12376 "\n"
12377 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12378 "\n"
12379 " help(clawsmail)\n"
12380 "\n"
12381 "in the interactive Python console.\n"
12382 "\n"
12383 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12384 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12385 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12386 "inclusion in the examples.\n"
12387 "\n"
12388 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12389 msgstr ""
12390 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12391 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12392 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12393 "\n"
12394 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12395 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12396 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12397 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12398 "\n"
12399 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12400 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12401 "\n"
12402 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12403 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12404 "\n"
12405 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12406 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12407 "filer i denna mapp igen:\n"
12408 "\n"
12409 "compose_any\n"
12410 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12411 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12412 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12413 "\n"
12414 "startup\n"
12415 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12416 "\n"
12417 "shutdown\n"
12418 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12419 "\n"
12420 "\n"
12421 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12422 "\n"
12423 " help(clawsmail)\n"
12424 "\n"
12425 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12426 "\n"
12427 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12428 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12429 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12430 "\n"
12431 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12432
12433 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12434 msgid "Python integration"
12435 msgstr "Pythonintegrering"
12436
12437 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12441 "%s"
12442 msgstr ""
12443 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12444 "%s"
12445
12446 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12447 #, c-format
12448 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12449 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12452 #, c-format
12453 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12454 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12455
12456 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12457 #, c-format
12458 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12459 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12460
12461 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12462 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12463 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12464
12465 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Error while subscribing feed\n"
12469 "%s\n"
12470 "\n"
12471 "Folder name '%s' is not allowed."
12472 msgstr ""
12473 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12474 "%s\n"
12475 "\n"
12476 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12479 msgid ""
12480 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12481 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12482 "\n"
12483 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12484 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12485 msgstr ""
12486 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12487 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12488 "\n"
12489 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12490 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12491
12492 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12493 msgid "RSS feed"
12494 msgstr "RSS-flöde"
12495
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12497 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12498 msgid "(empty)"
12499 msgstr "(tom)"
12500
12501 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12502 msgid "Refresh all feeds"
12503 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12504
12505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12506 msgid "Subscribe feed"
12507 msgstr "Prenumerara på flöde"
12508
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12510 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12511 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12512
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12514 #, c-format
12515 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12516 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12517
12518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12519 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12520 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12521 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12522 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12525 #, c-format
12526 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12527 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12528
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12530 msgid "Remove feed tree"
12531 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12532
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12534 msgid "Select an OPML file"
12535 msgstr "Välj en OPML-fil"
12536
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12538 #, c-format
12539 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12540 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12541
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12543 #, c-format
12544 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12545 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12546
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12548 #, c-format
12549 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12550 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12551
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12553 #, c-format
12554 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12555 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12556
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12558 #, c-format
12559 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12560 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12561
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12563 #, c-format
12564 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12565 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12566
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12568 #, c-format
12569 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12570 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12571
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12573 #, c-format
12574 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12575 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12576
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12578 #, c-format
12579 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12580 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12581
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12583 msgid "HTTP Basic authentication"
12584 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12585
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12587 msgid "Use default refresh interval"
12588 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12591 msgid "Keep old items"
12592 msgstr "Behåll gamla objekt"
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12595 msgid "_Trim"
12596 msgstr "_Trimma"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12599 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12600 msgstr ""
12601 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12602
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12604 msgid "Fetch comments if possible"
12605 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12606
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12608 msgid "Always mark it as new"
12609 msgstr "Markera alltid som ny"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12612 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12613 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12614
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12616 msgid "Never mark it as new"
12617 msgstr "Markera aldrig som ny"
12618
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12620 msgid "Add item title to the top of message"
12621 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12622
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12624 msgid "Ignore title rename"
12625 msgstr "Ignorera byte av titel"
12626
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12628 msgid ""
12629 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12630 "of the feed."
12631 msgstr ""
12632 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12633 "ändrar titel på flödet."
12634
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12637 msgid "Verify SSL certificate validity"
12638 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12641 msgid "User name"
12642 msgstr "Användarnamn"
12643
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12645 msgid "Source URL"
12646 msgstr "Käll-URL"
12647
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12649 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12650 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12651
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12653 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12654 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12655 msgid "days"
12656 msgstr "dagar"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12659 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12660 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12661
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12663 msgid "If an item changes"
12664 msgstr "Om ett objekt förändras"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12667 msgid "Items"
12668 msgstr "Objekt"
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12671 msgid "Refresh interval"
12672 msgstr "Uppdateringsintervall"
12673
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12675 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12676 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12679 msgid "_OK"
12680 msgstr "_OK"
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12683 msgid "Set feed properties"
12684 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12685
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12687 msgid "_Refresh feed"
12688 msgstr "_Uppdatera flöde"
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12691 msgid "Feed pr_operties"
12692 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12695 msgid "Rena_me..."
12696 msgstr "Byt na_mn"
12697
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12699 msgid "R_efresh recursively"
12700 msgstr "Förnya rekursivt"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12703 msgid "Subscribe _new feed..."
12704 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12705
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12707 msgid "Create new _folder..."
12708 msgstr "Skapa ny mapp..."
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12711 msgid "Import feed list..."
12712 msgstr "Importera flödeslista..."
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12715 msgid "Remove tree"
12716 msgstr "Ta bort träd"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12719 msgid "Add RSS folder tree"
12720 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12723 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12724 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12727 msgid ""
12728 "Creation of folder tree failed.\n"
12729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12730 "there?"
12731 msgstr ""
12732 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12733 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12734 "där?"
12735
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12737 msgid "My Feeds"
12738 msgstr "Mina flöden"
12739
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12741 msgid "Select cookies file"
12742 msgstr "Välj kak-fil"
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12745 msgid "Default refresh interval"
12746 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12747
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12749 msgid "Refresh all feeds on application start"
12750 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12751
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12753 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12754 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12757 msgid "Path to cookies file"
12758 msgstr "Sökväg till kakfil"
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12761 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12762 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12763
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12765 msgid "Refreshing"
12766 msgstr "Uppdaterar"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12769 msgid "Security and privacy"
12770 msgstr "Säkerhet och integritet"
12771
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12773 msgid "Subscribe new feed?"
12774 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12777 msgid "Feed folder:"
12778 msgstr "Földesmapp:"
12779
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12781 msgid ""
12782 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12783 "the feed."
12784 msgstr ""
12785 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12786 "mappnamn för flödet."
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12789 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12790 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12791
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12793 #, c-format
12794 msgid "Updating comments for '%s'..."
12795 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12799 msgid "401 (Authorisation required)"
12800 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12801
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12804 msgid "403 (Unauthorised)"
12805 msgstr "403 (Obehörig)"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12809 msgid "404 (Not found)"
12810 msgstr "404 (Hittades inte)"
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12813 #, c-format
12814 msgid "Error %d"
12815 msgstr "Fel %d"
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12818 #, c-format
12819 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12820 msgid ""
12821 "Error fetching feed at\n"
12822 "<b>%s</b>:\n"
12823 "\n"
12824 "%s"
12825 msgstr ""
12826 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12827 "<b>%s</b>:\n"
12828 "\n"
12829 "%s"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "No valid feed found at\n"
12835 "<b>%s</b>"
12836 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12837
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12839 msgid "Untitled feed"
12840 msgstr "Namnlöst flöde"
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12843 #, c-format
12844 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12845 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12846
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12848 #, c-format
12849 msgid "Updating feed '%s'..."
12850 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12853 #, c-format
12854 msgid ""
12855 "Couldn't process feed at\n"
12856 "<b>%s</b>\n"
12857 "\n"
12858 "Please contact developers, this should not happen."
12859 msgstr ""
12860 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12861 "<b>%s</b>\n"
12862 "\n"
12863 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12866 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12867 msgstr ""
12868 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12869
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12871 msgid ""
12872 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12873 "Please report this, with debug output attached.\n"
12874 msgstr ""
12875 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12876 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12877
12878 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12879 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12880 msgid "S/MIME"
12881 msgstr "S/MIME"
12882
12883 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12884 msgid ""
12885 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12886 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12887 "\n"
12888 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12889 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12890 "System\n"
12891 "\n"
12892 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12893 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12894 "configured.\n"
12895 "\n"
12896 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12897 "found at:\n"
12898 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12899 "\n"
12900 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12901 msgstr ""
12902 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12903 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12904 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12905 "\n"
12906 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12907 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12908 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12909 "\n"
12910 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12911 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12912 "och konfigurerad.\n"
12913 "\n"
12914 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12915 "hittas på:\n"
12916 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12917 "\n"
12918 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12919
12920 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12921 #, c-format
12922 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12923 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12924
12925 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12926 msgid "Couldn't open temporary file"
12927 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12928
12929 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12930 msgid "Couldn't write to temporary file"
12931 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12932
12933 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12934 msgid "Couldn't close temporary file"
12935 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12936
12937 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12938 msgid ""
12939 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12940 "MIME system."
12941 msgstr ""
12942 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12943 "systemet. "
12944
12945 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12946 msgid "Reporting spam..."
12947 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12948
12949 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12950 msgid "Report spam online..."
12951 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12952
12953 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12954 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12955 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12956 msgid "SpamReport"
12957 msgstr "Skräppostrapportering"
12958
12959 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12960 msgid ""
12961 "This plugin reports spam to various places.\n"
12962 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12963 "\n"
12964 " * spam-signal.fr\n"
12965 " * spamcop.net\n"
12966 " * lists.debian.org nomination system"
12967 msgstr ""
12968 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12969 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12970 "\n"
12971 " * spam-signal.fr\n"
12972 " * spamcop.net\n"
12973 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12974
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12976 msgid "Spam reporting"
12977 msgstr "Skräppostrapportering"
12978
12979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12980 msgid "Enabled"
12981 msgstr "Aktiverad"
12982
12983 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12984 msgid "Forward to:"
12985 msgstr "Vidarebefordra till:"
12986
12987 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12988 msgid "Password:"
12989 msgstr "Lösenord:"
12990
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12993 msgid "SpamAssassin"
12994 msgstr "SpamAssassin"
12995
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12997 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12998 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12999
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13001 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13002 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13003
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13005 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13006 msgstr ""
13007 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13008
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13010 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13011 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13012
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13014 msgid ""
13015 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13016 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13017 "accessible."
13018 msgstr ""
13019 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13020 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13021 "kör och är tillgänglig."
13022
13023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13024 msgid ""
13025 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13026 "learner."
13027 msgstr ""
13028 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13029 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13030
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13032 msgid "Failed to get username"
13033 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13034
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13036 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13037 msgstr ""
13038 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13039 "inställningar.\n"
13040
13041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13042 msgid ""
13043 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13044 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13045 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13046 "\n"
13047 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13048 "\n"
13049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13050 "specially designated folder.\n"
13051 "\n"
13052 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13053 msgstr ""
13054 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13055 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13056 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13057 "kör någonstans.\n"
13058 "\n"
13059 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13060 "Skräp.\n"
13061 "\n"
13062 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13063 "speciell mapp.\n"
13064 "\n"
13065 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13066 "SpamAssassin"
13067
13068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13069 msgid "Localhost"
13070 msgstr "Localhost"
13071
13072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13073 msgid "TCP"
13074 msgstr "TCP"
13075
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13077 msgid "Unix Socket"
13078 msgstr "Unix socket"
13079
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13081 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13082 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13083
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13085 msgid "Transport"
13086 msgstr "Transport"
13087
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13089 msgid "Type of transport"
13090 msgstr "Transporttyp"
13091
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13093 msgid "User"
13094 msgstr "Användare"
13095
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13097 msgid "User to use with spamd server"
13098 msgstr "Användare för spamdservern"
13099
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13101 msgid "spamd"
13102 msgstr "spamd"
13103
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13105 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13106 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13107
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13109 msgid "Port of spamd server"
13110 msgstr "Spamdserverns port"
13111
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13113 msgid "Path of Unix socket"
13114 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13115
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13117 msgid ""
13118 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13119 "aborted."
13120 msgstr ""
13121 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13122 "att avbrytas."
13123
13124 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "\n"
13128 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13129 "\n"
13130 "%s\n"
13131 msgstr ""
13132 "\n"
13133 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13134 "\n"
13135 "%s\n"
13136
13137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13138 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13139 msgid "Failed to write the part data."
13140 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13141
13142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13143 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13144 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13145
13146 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13147 msgid "Failed to parse VTask data."
13148 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13149
13150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13151 msgid "Failed to parse VCard data."
13152 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13153
13154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13156 msgid "TNEF Parser"
13157 msgstr "TNEF-tolk"
13158
13159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13160 msgid ""
13161 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13162 "\n"
13163 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13164 "Hand <yerase@yerot.com>"
13165 msgstr ""
13166 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13167 "tnef-bilagor.\n"
13168 "\n"
13169 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13170 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13173 msgid "_Edit this meeting..."
13174 msgstr "Modifiera detta möte..."
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13177 msgid "_Cancel this meeting..."
13178 msgstr "Ställ in möte..."
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13181 msgid "_Create new meeting..."
13182 msgstr "Skapa nytt möte..."
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13185 msgid "_Go to today"
13186 msgstr "_Gå till idag"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13189 msgid "Start"
13190 msgstr "Start"
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13193 msgid "Show"
13194 msgstr "Visa"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13197 msgid "Monday"
13198 msgstr "måndag"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13201 msgid "Tuesday"
13202 msgstr "tisdag"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13205 msgid "Wednesday"
13206 msgstr "onsdag"
13207
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13209 msgid "Thursday"
13210 msgstr "torsdag"
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13213 msgid "Friday"
13214 msgstr "fredag"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13217 msgid "Saturday"
13218 msgstr "lördag"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13221 msgid "Sunday"
13222 msgstr "söndag"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13225 msgid "January"
13226 msgstr "januari"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13229 msgid "February"
13230 msgstr "februari"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13233 msgid "March"
13234 msgstr "mars"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13237 msgid "April"
13238 msgstr "april"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13241 msgid "May"
13242 msgstr "maj"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13245 msgid "June"
13246 msgstr "juni"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13249 msgid "July"
13250 msgstr "juli"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13253 msgid "August"
13254 msgstr "augusti"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13257 msgid "September"
13258 msgstr "september"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13261 msgid "October"
13262 msgstr "oktober"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13265 msgid "November"
13266 msgstr "november"
13267
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13269 msgid "December"
13270 msgstr "december"
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13273 msgid "Week number"
13274 msgstr "Veckonummer"
13275
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13277 msgid "Previous month"
13278 msgstr "Föregående månad"
13279
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13281 msgid "Next month"
13282 msgstr "Nästa månad"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13286 msgid "vCalendar"
13287 msgstr "vCalendar"
13288
13289 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13290 msgid ""
13291 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13292 "Evolution or Outlook.\n"
13293 "\n"
13294 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13295 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13296 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13297 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13298 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13299 "choose \"New meeting...\".\n"
13300 "\n"
13301 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13302 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13303 "information from others."
13304 msgstr ""
13305 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13306 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13307 "\n"
13308 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13309 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13310 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13311 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13312 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13313 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13314 "\n"
13315 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13316 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13317 "emot denna information från andra."
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13320 msgid "Calendar"
13321 msgstr "Kalender"
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13324 msgid "Create meeting from message..."
13325 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13328 #, c-format
13329 msgid ""
13330 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13331 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13334 msgid "Creating meeting..."
13335 msgstr "Skapar möte..."
13336
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13338 msgid "no subject"
13339 msgstr "inget ämne"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13342 msgid "Accept"
13343 msgstr "Acceptera"
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13346 msgid "Tentatively accept"
13347 msgstr "Acceptera preliminärt"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13350 msgid "Decline"
13351 msgstr "avvisa"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13354 msgid "You have a Todo item."
13355 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13360 msgid "Details follow:"
13361 msgstr "Detaljer följer:"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13364 msgid "You have created a meeting."
13365 msgstr "Du har skapat ett möte."
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13368 msgid "You have been invited to a meeting."
13369 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13372 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13373 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13376 msgid "You have been forwarded an appointment."
13377 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13380 msgid "(this event recurs)"
13381 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13384 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13385 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13388 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13389 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13395 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13396 msgstr ""
13397 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13398 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13401 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13402 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13405 msgid "Error - no calendar part found."
13406 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13409 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13410 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13413 msgid "Send a notification to the attendees"
13414 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13417 msgid "Cancel meeting"
13418 msgstr "Ställ in möte"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13421 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13422 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13425 msgid "No account found"
13426 msgstr "Inget konto hittat"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13429 msgid ""
13430 "You have no account matching any attendee.\n"
13431 "Do you want to reply anyway?"
13432 msgstr ""
13433 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13434 "Vill du svara ändå ?"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13437 msgid "Reply anyway"
13438 msgstr "Svara ändå"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13441 msgid "Answer"
13442 msgstr "Svar"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13445 msgid "Edit meeting..."
13446 msgstr "Modifiera möte"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13449 msgid "Cancel meeting..."
13450 msgstr "Ställ in möte..."
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13453 msgid "Launch website"
13454 msgstr "Starta webbplats"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13457 msgid "You are already busy at this time."
13458 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13462 msgid "Event:"
13463 msgstr "Händelse:"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13468 msgid "Organizer:"
13469 msgstr "Organisatör:"
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13474 msgid "Location:"
13475 msgstr "Plats:"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13480 msgid "Summary:"
13481 msgstr "Sammanfattning:"
13482
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13484 msgid "Starting:"
13485 msgstr "Startar:"
13486
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13488 msgid "Ending:"
13489 msgstr "Slutar:"
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13494 msgid "Attendees:"
13495 msgstr "Närvarande:"
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13498 msgid "Action:"
13499 msgstr "Aktivitet:"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13502 msgid "_New meeting..."
13503 msgstr "_Nytt möte"
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13506 msgid "_Export calendar..."
13507 msgstr "_Exportera kalender..."
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13510 msgid "_Subscribe to webCal..."
13511 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13514 msgid "_Rename..."
13515 msgstr "Byt namn..."
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13518 msgid "U_pdate subscriptions"
13519 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13522 msgid "_List view"
13523 msgstr "_Listvy"
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13526 msgid "_Week view"
13527 msgstr "_Veckovy"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13530 msgid "_Month view"
13531 msgstr "_Månadsvy"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13534 msgid "Meetings"
13535 msgstr "Möten"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13538 msgid "in the past"
13539 msgstr "i det förflutna"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13542 msgid "today"
13543 msgstr "idag"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13546 msgid "tomorrow"
13547 msgstr "imorgon"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13550 msgid "this week"
13551 msgstr "den här veckan"
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13554 msgid "later"
13555 msgstr "senare"
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13558 #, c-format
13559 msgid ""
13560 "\n"
13561 "These are the events planned %s:\n"
13562 msgstr ""
13563 "\n"
13564 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13567 #, c-format
13568 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13569 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13570
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13572 #, c-format
13573 msgid "Error %ld"
13574 msgstr "Fel: %ld"
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13580 "%s:\n"
13581 "\n"
13582 "%s"
13583 msgstr ""
13584 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13585 "%s:\n"
13586 "\n"
13587 "%s"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13593 "%s:\n"
13594 "\n"
13595 "%s\n"
13596 msgstr ""
13597 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13598 "%s:\n"
13599 "\n"
13600 "%s\n"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13606 "%s\n"
13607 "%s"
13608 msgstr ""
13609 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13610 "%s\n"
13611 "%s"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13617 "%s\n"
13618 "%s\n"
13619 msgstr ""
13620 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13621 "%s\n"
13622 "%s\n"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13626 #, c-format
13627 msgid "Could not create directory %s"
13628 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13631 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13632 msgstr ""
13633 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13634 "flödet."
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13637 #, c-format
13638 msgid "Fetching calendar for %s..."
13639 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13642 msgid "new subscription"
13643 msgstr "ny prenumeration"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13646 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13647 msgstr ""
13648 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13649 "prenumerationen."
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13652 msgid "Subscribe to WebCal"
13653 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13656 msgid "Enter the WebCal URL:"
13657 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13660 msgid "Could not parse the URL."
13661 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13664 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13665 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13668 msgid "accepted"
13669 msgstr "accepterad"
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13672 msgid "tentatively accepted"
13673 msgstr "preliminärt accepterat"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13676 msgid "declined"
13677 msgstr "avvisat"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13680 msgid "did not answer"
13681 msgstr "svarade inte"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13684 msgid "individual"
13685 msgstr "individ"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13688 msgid "group"
13689 msgstr "grupp"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13692 msgid "resource"
13693 msgstr "resurs"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13696 msgid "room"
13697 msgstr "rum"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13700 msgid "Past"
13701 msgstr "Tidigare"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13704 msgid "Today"
13705 msgstr "Idag"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13708 msgid "Tomorrow"
13709 msgstr "Imorgon"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13712 msgid "This week"
13713 msgstr "Denna vecka"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13716 msgid "Later"
13717 msgstr "Senare"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13720 msgid "Accepted: "
13721 msgstr "Accepterad:"
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13724 msgid "Declined: "
13725 msgstr "Avvisad:"
13726
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13728 msgid "Tentatively Accepted: "
13729 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13732 msgid "Individual"
13733 msgstr "Individ"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13736 msgid "Resource"
13737 msgstr "Resurs"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13740 msgid "Room"
13741 msgstr "Rum"
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13744 msgid "Add..."
13745 msgstr "Lägg till..."
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13748 msgid ""
13749 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13750 "- "
13751 msgstr ""
13752 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13753 "- "
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13758 msgid "You"
13759 msgstr "Du"
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13762 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13763 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13764
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13766 #, c-format
13767 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13768 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13771 #, c-format
13772 msgid "%d hour sooner"
13773 msgstr "%d timme tidigare"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13776 #, c-format
13777 msgid "%d hours sooner"
13778 msgstr "%d timmar tidigare"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13781 #, c-format
13782 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13783 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13786 #, c-format
13787 msgid "%d minutes sooner"
13788 msgstr "%d minuter tidigare"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13791 #, c-format
13792 msgid "%d hour later"
13793 msgstr "%d timmar senare"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13796 #, c-format
13797 msgid "%d hours later"
13798 msgstr "%d timmar senare"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13801 #, c-format
13802 msgid "%d hours and %d minutes later"
13803 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13806 #, c-format
13807 msgid "%d minutes later"
13808 msgstr "%d minuter senare"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "\n"
13814 "\n"
13815 "Everyone would be available %s or %s."
13816 msgstr ""
13817 "\n"
13818 "\n"
13819 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "\n"
13825 "\n"
13826 "Everyone would be available %s."
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "\n"
13830 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13833 msgid ""
13834 "\n"
13835 "\n"
13836 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13837 "6 hours."
13838 msgstr ""
13839 "\n"
13840 "\n"
13841 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13842 "timmar."
13843
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13845 #, c-format
13846 msgid "would be available %s or %s"
13847 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13848
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13850 #, c-format
13851 msgid "would be available %s"
13852 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13857 msgid "not available"
13858 msgstr "inte tillgänglig"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13861 #, c-format
13862 msgid ", but would be available %s or %s."
13863 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13866 #, c-format
13867 msgid ", but would be available %s."
13868 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13871 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13872 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13875 msgid "available"
13876 msgstr "tillgänglig"
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13880 msgid "Free/busy retrieval failed"
13881 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13884 msgid "Not everyone is available"
13885 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13888 msgid "Send anyway"
13889 msgstr "Skicka ändå"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13892 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13893 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13894
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13896 #, c-format
13897 msgid "Fetching planning for %s..."
13898 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13901 msgid "Available"
13902 msgstr "Tillgänglig"
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13907 msgid "Everyone is available."
13908 msgstr "Alla är tillgängliga."
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13911 msgid ""
13912 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13913 "retrieved."
13914 msgstr ""
13915 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13916 "misslyckades att hämtas."
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13919 msgid ""
13920 "Could not send the meeting invitation.\n"
13921 "Check the recipients."
13922 msgstr ""
13923 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13924 "Kontrollera mottagarna."
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13927 msgid "Save & Send"
13928 msgstr "Spara & Skicka"
13929
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13931 msgid "Check availability"
13932 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13935 msgid "Starts at:"
13936 msgstr "Startar vid:"
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13940 msgid "on:"
13941 msgstr "på:"
13942
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13944 msgid "Ends at:"
13945 msgstr "Slutar vid:"
13946
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13948 msgid "New meeting"
13949 msgstr "Nytt möte"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13952 #, c-format
13953 msgid "%s - Edit meeting"
13954 msgstr "%s - Redigera möte"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13958 msgid "Time:"
13959 msgstr "Tid:"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13962 #, c-format
13963 msgid "%d hour"
13964 msgid_plural "%d hours"
13965 msgstr[0] "%d timme"
13966 msgstr[1] "%d timmar"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13969 #, c-format
13970 msgid "%d minute"
13971 msgid_plural "%d minutes"
13972 msgstr[0] "%d minut"
13973 msgstr[1] "%d minuter"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13976 #, c-format
13977 msgid "Upcoming event: %s"
13978 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "You have a meeting or event soon.\n"
13984 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13985 "Location: %s\n"
13986 "More information:\n"
13987 "\n"
13988 "%s"
13989 msgstr ""
13990 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13991 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13992 "Plats: %s\n"
13993 "Mer information:\n"
13994 "\n"
13995 "%s"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13998 #, c-format
13999 msgid "Remind me in %d minute"
14000 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14001 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14002 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14005 msgid "Empty calendar"
14006 msgstr "Töm kalender"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14009 msgid "There is nothing to export."
14010 msgstr "Det finns inget att exportera."
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14013 msgid "Could not export the calendar."
14014 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14017 msgid "Export calendar to ICS"
14018 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14021 #, c-format
14022 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14023 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14026 msgid "Could not export the freebusy info."
14027 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14030 #, c-format
14031 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14032 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14035 msgid "Reminders"
14036 msgstr "Påminnelser"
14037
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14039 msgid "Alert me"
14040 msgstr "Varna mig"
14041
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14043 msgid "minutes before an event"
14044 msgstr "minuter före en aktivitet"
14045
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14047 msgid "Calendar export"
14048 msgstr "Kalenderexport"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14051 msgid "Automatically export calendar to"
14052 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14056 msgid "You can export to a local file or URL"
14057 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14058
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14060 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14061 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14064 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14065 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14068 msgid "Command to run after calendar export"
14069 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14072 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14073 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14074
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14076 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14077 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14080 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14081 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14084 msgid ""
14085 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14086 msgstr ""
14087 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14088 "kalender"
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14091 msgid "Free/Busy information"
14092 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14093
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14095 msgid "Automatically export free/busy status to"
14096 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14097
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14099 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14100 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14103 msgid "Command to run after free/busy status export"
14104 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14105
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14107 msgid "Get free/busy status of others from"
14108 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14109
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14114 "left part of the email address, %d for the domain"
14115 msgstr ""
14116 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14117 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14118
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14120 msgid "SSL options"
14121 msgstr "SSL-alternativ"
14122
14123 #: src/pop.c:152
14124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14125 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14126
14127 #: src/pop.c:159
14128 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14129 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14130
14131 #: src/pop.c:166
14132 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14133 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14134
14135 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14136 msgid "POP3 protocol error\n"
14137 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14138
14139 #: src/pop.c:263
14140 #, c-format
14141 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14142 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14143
14144 #: src/pop.c:841
14145 #, c-format
14146 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14147 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14148
14149 #: src/pop.c:857
14150 #, c-format
14151 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14152 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14153
14154 #: src/pop.c:889
14155 msgid "mailbox is locked\n"
14156 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14157
14158 #: src/pop.c:892
14159 msgid "Session timeout\n"
14160 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14161
14162 #: src/pop.c:911
14163 msgid "command not supported\n"
14164 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14165
14166 #: src/pop.c:916
14167 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14168 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14169
14170 #: src/pop.c:1111
14171 msgid "TOP command unsupported\n"
14172 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14173
14174 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14175 #: src/wizard.c:1499
14176 msgid "POP3"
14177 msgstr "POP3"
14178
14179 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14180 msgid "IMAP4"
14181 msgstr "IMAP4"
14182
14183 #: src/prefs_account.c:336
14184 msgid "News (NNTP)"
14185 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14186
14187 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14188 msgid "Local mbox file"
14189 msgstr "Lokal mbox-fil"
14190
14191 #: src/prefs_account.c:338
14192 msgid "None (SMTP only)"
14193 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14194
14195 #: src/prefs_account.c:1028
14196 msgid "Name of account"
14197 msgstr "Detta kontos namn"
14198
14199 #: src/prefs_account.c:1037
14200 msgid "Set as default"
14201 msgstr "Använd som standard"
14202
14203 #: src/prefs_account.c:1045
14204 msgid "Personal information"
14205 msgstr "Personlig information"
14206
14207 #: src/prefs_account.c:1054
14208 msgid "Full name"
14209 msgstr "Fullst. namn"
14210
14211 #: src/prefs_account.c:1060
14212 msgid "Mail address"
14213 msgstr "Epostadress"
14214
14215 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14216 msgid "Auto-configure"
14217 msgstr "Auto-konfiguration"
14218
14219 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14220 msgid "Cancel"
14221 msgstr "Avbryt"
14222
14223 #: src/prefs_account.c:1142
14224 msgid ""
14225 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14226 "has been built without IMAP and News support."
14227 msgstr ""
14228 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14229 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14230
14231 #: src/prefs_account.c:1171
14232 msgid "This server requires authentication"
14233 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14234
14235 #: src/prefs_account.c:1178
14236 msgid "Authenticate on connect"
14237 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14238
14239 #: src/prefs_account.c:1232
14240 msgid "News server"
14241 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14242
14243 #: src/prefs_account.c:1238
14244 msgid "Server for receiving"
14245 msgstr "Server för mottagning"
14246
14247 #: src/prefs_account.c:1244
14248 msgid "Local mailbox"
14249 msgstr "Lokal brevlåda"
14250
14251 #: src/prefs_account.c:1251
14252 msgid "SMTP server (send)"
14253 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14254
14255 #: src/prefs_account.c:1259
14256 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14257 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14258
14259 #: src/prefs_account.c:1268
14260 msgid "command to send mails"
14261 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14262
14263 #: src/prefs_account.c:1332
14264 #, c-format
14265 msgid "Account%d"
14266 msgstr "Konto%d"
14267
14268 #: src/prefs_account.c:1428
14269 msgid "Local"
14270 msgstr "Lokal"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14273 msgid "Default Inbox"
14274 msgstr "Standardinkorg"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14277 #: src/prefs_account.c:1537
14278 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14279 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1456
14282 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14283 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1459
14286 msgid "Remove messages on server when received"
14287 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1470
14290 msgid "Remove after"
14291 msgstr "Ta bort efter"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14294 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14295 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1500
14298 msgid "Receive size limit"
14299 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1503
14302 msgid ""
14303 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14304 "you will be able to download them fully or delete them."
14305 msgstr ""
14306 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14307 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14308
14309 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14310 msgid "NNTP"
14311 msgstr "NNTP"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:1550
14314 msgid "Maximum number of articles to download"
14315 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:1560
14318 msgid "unlimited if 0 is specified"
14319 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1585
14322 msgid "Plain text"
14323 msgstr "Ren text"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1598
14326 msgid "IMAP server directory"
14327 msgstr "Mapp på IMAP server"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1602
14330 msgid "(usually empty)"
14331 msgstr "(vanligtvis tom)"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1616
14334 msgid "Show subscribed folders only"
14335 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1623
14338 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14339 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1625
14342 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14343 msgstr ""
14344 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14345 "servrar."
14346
14347 #: src/prefs_account.c:1632
14348 msgid "Filter messages on receiving"
14349 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:1639
14352 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14353 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1643
14356 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14357 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14360 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14361 msgid "Header"
14362 msgstr "Brevhuvud"
14363
14364 #: src/prefs_account.c:1727
14365 msgid "Generate Message-ID"
14366 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14367
14368 #: src/prefs_account.c:1730
14369 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14370 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14371
14372 #: src/prefs_account.c:1733
14373 msgid "Add user agent header"
14374 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:1740
14377 msgid "Add user-defined header"
14378 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:1755
14381 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14382 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:1840
14385 msgid ""
14386 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14387 "will be used."
14388 msgstr ""
14389 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14390 "mottagning att användas."
14391
14392 #: src/prefs_account.c:1851
14393 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14394 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14395
14396 #: src/prefs_account.c:1866
14397 msgid "POP authentication timeout: "
14398 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14399
14400 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14401 msgid "Signature"
14402 msgstr "Signatur"
14403
14404 #: src/prefs_account.c:1957
14405 msgid "Automatically insert signature"
14406 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14407
14408 #: src/prefs_account.c:1962
14409 msgid "Signature separator"
14410 msgstr "Signaturseparator"
14411
14412 #: src/prefs_account.c:1987
14413 msgid "Command output"
14414 msgstr "Kommando utdata"
14415
14416 #: src/prefs_account.c:2020
14417 msgid "Automatically set the following addresses"
14418 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14419
14420 #: src/prefs_account.c:2072
14421 msgid "Spell check dictionaries"
14422 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14425 #: src/prefs_spelling.c:163
14426 msgid "Default dictionary"
14427 msgstr "Standardordlista:"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14430 #: src/prefs_spelling.c:176
14431 msgid "Default alternate dictionary"
14432 msgstr "Standard alternativordlista"
14433
14434 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14435 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14436 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14437 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14438 msgid "Compose"
14439 msgstr "Nytt"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14442 #: src/toolbar.c:409
14443 msgid "Reply"
14444 msgstr "Svara"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14447 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14448 msgid "Forward"
14449 msgstr "Vidarebefordra"
14450
14451 #: src/prefs_account.c:2258
14452 msgid "Default privacy system"
14453 msgstr "Standard sekretesssystem"
14454
14455 #: src/prefs_account.c:2287
14456 msgid "Always sign messages"
14457 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2289
14460 msgid "Always encrypt messages"
14461 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:2291
14464 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14465 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:2294
14468 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14469 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2297
14472 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14473 msgstr ""
14474 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:2299
14477 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14478 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14479
14480 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14481 msgid "Don't use SSL"
14482 msgstr "Använd inte SSL"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:2459
14485 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14486 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14489 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14490 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:2474
14493 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14494 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:2494
14497 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14498 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:2498
14501 msgid "Send (SMTP)"
14502 msgstr "Skicka (SMTP)"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:2502
14505 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14506 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:2505
14509 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14510 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14511
14512 #: src/prefs_account.c:2513
14513 msgid "Client certificates"
14514 msgstr "Klientcertifikat"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:2521
14517 msgid "Certificate for receiving"
14518 msgstr "Certifikat för mottagning"
14519
14520 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14521 #: src/prefs_account.c:2550
14522 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14523 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:2543
14526 msgid "Certificate for sending"
14527 msgstr "Certifikat för sändning"
14528
14529 #: src/prefs_account.c:2576
14530 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14531 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14532
14533 #: src/prefs_account.c:2579
14534 msgid "Use non-blocking SSL"
14535 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14536
14537 #: src/prefs_account.c:2591
14538 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14539 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14540
14541 #: src/prefs_account.c:2726
14542 msgid "SMTP port"
14543 msgstr "SMTP-port"
14544
14545 #: src/prefs_account.c:2733
14546 msgid "POP3 port"
14547 msgstr "POP3-port"
14548
14549 #: src/prefs_account.c:2740
14550 msgid "IMAP4 port"
14551 msgstr "IMAP4-port"
14552
14553 #: src/prefs_account.c:2747
14554 msgid "NNTP port"
14555 msgstr "NNTP-port"
14556
14557 #: src/prefs_account.c:2753
14558 msgid "Domain name"
14559 msgstr "Domännamn"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:2756
14562 msgid ""
14563 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14564 "connecting to SMTP servers."
14565 msgstr ""
14566 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14567 "anslutning till SMTP-servrar."
14568
14569 #: src/prefs_account.c:2770
14570 msgid "Use command to communicate with server"
14571 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14572
14573 #: src/prefs_account.c:2779
14574 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14575 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14576
14577 #: src/prefs_account.c:2835
14578 msgid "Put sent messages in"
14579 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:2837
14582 msgid "Put queued messages in"
14583 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2839
14586 msgid "Put draft messages in"
14587 msgstr "Lagra utkast i"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2841
14590 msgid "Put deleted messages in"
14591 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2900
14594 msgid "Account name is not entered."
14595 msgstr "Konto har inte angivits"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2904
14598 msgid "Mail address is not entered."
14599 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2911
14602 msgid "SMTP server is not entered."
14603 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2916
14606 msgid "User ID is not entered."
14607 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2921
14610 msgid "POP3 server is not entered."
14611 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14612
14613 #: src/prefs_account.c:2941
14614 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14615 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14616
14617 #: src/prefs_account.c:2947
14618 msgid "IMAP4 server is not entered."
14619 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14620
14621 #: src/prefs_account.c:2952
14622 msgid "NNTP server is not entered."
14623 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14624
14625 #: src/prefs_account.c:2958
14626 msgid "local mailbox filename is not entered."
14627 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2964
14630 msgid "mail command is not entered."
14631 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:3305
14634 msgid "Receive"
14635 msgstr "Ta emot"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14638 msgid "Templates"
14639 msgstr "Mallar"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:3377
14642 msgid "Privacy"
14643 msgstr "Sekretess"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:3489
14646 msgid "Advanced"
14647 msgstr "Avancerat"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:3806
14650 msgid "Preferences for new account"
14651 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:3808
14654 #, c-format
14655 msgid "%s - Account preferences"
14656 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14657
14658 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14659 msgid "Failed (wrong address)"
14660 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14661
14662 #: src/prefs_account.c:4014
14663 msgid "Select signature file"
14664 msgstr "Välj fil med signatur"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14667 msgid "Select certificate file"
14668 msgstr "Välj certifikatsfil"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:4145
14671 msgid "Protocol:"
14672 msgstr "Protokoll:"
14673
14674 #: src/prefs_account.c:4285
14675 #, c-format
14676 msgid "%s (plugin not loaded)"
14677 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14678
14679 #: src/prefs_actions.c:223
14680 msgid "Actions configuration"
14681 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14682
14683 #: src/prefs_actions.c:250
14684 msgid "Menu name"
14685 msgstr "Menynamn"
14686
14687 #: src/prefs_actions.c:283
14688 msgid "Shell command"
14689 msgstr "Skalkommando"
14690
14691 #: src/prefs_actions.c:293
14692 msgid "Filter action"
14693 msgstr "Filteraktivitet"
14694
14695 #: src/prefs_actions.c:299
14696 msgid "Edit filter action"
14697 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14698
14699 #: src/prefs_actions.c:327
14700 msgid "Append the new action above to the list"
14701 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14702
14703 #: src/prefs_actions.c:335
14704 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14705 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14706
14707 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14708 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14709 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14710 msgid "Re_move"
14711 msgstr "Ta bort"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:345
14714 msgid "Delete the selected action from the list"
14715 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14718 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14719 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:363
14722 msgid "Show information on configuring actions"
14723 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14724
14725 #: src/prefs_actions.c:394
14726 msgid "Move the selected action up"
14727 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14728
14729 #: src/prefs_actions.c:402
14730 msgid "Move selected action down"
14731 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14732
14733 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14734 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14735 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14736 #: src/prefs_template.c:472
14737 msgid "(New)"
14738 msgstr "(Ny)"
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:600
14741 msgid "Menu name is not set."
14742 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:605
14745 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14746 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:610
14749 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14750 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:616
14753 msgid "There is an action with this name already."
14754 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:635
14757 msgid "Menu name is too long."
14758 msgstr "Menynamnet är för långt."
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:644
14761 msgid "Command-line not set."
14762 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14763
14764 #: src/prefs_actions.c:649
14765 msgid "Menu name and command are too long."
14766 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14767
14768 #: src/prefs_actions.c:655
14769 #, c-format
14770 msgid ""
14771 "The command\n"
14772 "%s\n"
14773 "has a syntax error."
14774 msgstr ""
14775 "Kommandot\n"
14776 "%s\n"
14777 "har syntax fel."
14778
14779 #: src/prefs_actions.c:713
14780 msgid "Delete action"
14781 msgstr "Ta bort aktivitet"
14782
14783 #: src/prefs_actions.c:714
14784 msgid "Do you really want to delete this action?"
14785 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:734
14788 msgid "Delete all actions"
14789 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:735
14792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14793 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14796 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14797 #: src/prefs_template.c:597
14798 msgid "Entry not saved"
14799 msgstr "Posten sparades inte"
14800
14801 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14802 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14803 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14804 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14807 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14808 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14809 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14810 msgid "_Continue editing"
14811 msgstr "_Fortsätt redigera"
14812
14813 #: src/prefs_actions.c:903
14814 msgid "Actions list not saved"
14815 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14816
14817 #: src/prefs_actions.c:904
14818 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14819 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14820
14821 #: src/prefs_actions.c:974
14822 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14823 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14824
14825 #: src/prefs_actions.c:975
14826 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14827 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14828
14829 #: src/prefs_actions.c:977
14830 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14831 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14832
14833 #: src/prefs_actions.c:978
14834 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14835 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14836
14837 #: src/prefs_actions.c:979
14838 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14839 msgstr ""
14840 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14841 "indata"
14842
14843 #: src/prefs_actions.c:980
14844 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14845 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14846
14847 #: src/prefs_actions.c:981
14848 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14849 msgstr ""
14850 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:982
14853 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14854 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:983
14857 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14858 msgstr ""
14859 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:984
14862 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14863 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14864
14865 #: src/prefs_actions.c:985
14866 msgid "to run command asynchronously"
14867 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14868
14869 #: src/prefs_actions.c:986
14870 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14871 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14872
14873 #: src/prefs_actions.c:987
14874 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14875 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14876
14877 #: src/prefs_actions.c:988
14878 msgid ""
14879 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14880 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14881
14882 #: src/prefs_actions.c:989
14883 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14884 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14885
14886 #: src/prefs_actions.c:990
14887 msgid "for a user provided argument"
14888 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14889
14890 #: src/prefs_actions.c:991
14891 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14892 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14893
14894 #: src/prefs_actions.c:992
14895 msgid "for the text selection"
14896 msgstr "för textmarkering"
14897
14898 #: src/prefs_actions.c:993
14899 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14900 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14901
14902 # xxxx här är jag xxxx
14903 #: src/prefs_actions.c:994
14904 msgid "for a literal %"
14905 msgstr "%-tecken"
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14908 msgid "Actions"
14909 msgstr "Aktiviteter"
14910
14911 #: src/prefs_actions.c:1005
14912 msgid ""
14913 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14914 "process a complete message file or just one of its parts."
14915 msgstr ""
14916 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14917 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14918
14919 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14920 #: src/prefs_template.c:1121
14921 msgid "D_uplicate"
14922 msgstr "D_uplicera"
14923
14924 #: src/prefs_actions.c:1212
14925 msgid "Current actions"
14926 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14927
14928 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14929 #: src/prefs_filtering.c:1132
14930 msgid "Action string is not valid."
14931 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14932
14933 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14934 msgid "Hello,\\n"
14935 msgstr "Hej!\\n"
14936
14937 #: src/prefs_common.c:301
14938 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14939 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14940
14941 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14942 msgid ""
14943 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14944 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14945 msgstr ""
14946 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14947 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14948 "\\n}\\n\\n%M"
14949
14950 #: src/prefs_common.c:451
14951 msgid "%x(%a) %H:%M"
14952 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14953
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14955 msgid "Automatic account selection"
14956 msgstr "Välj konto automatiskt"
14957
14958 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14959 msgid "when replying"
14960 msgstr "vid svar"
14961
14962 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14963 msgid "when forwarding"
14964 msgstr "vid vidarebefordran"
14965
14966 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14967 msgid "when re-editing"
14968 msgstr "vid om-redigering"
14969
14970 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14971 msgid "Editing"
14972 msgstr "Redigera"
14973
14974 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14975 msgid "Automatically launch the external editor"
14976 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14977
14978 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14979 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14980 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14981
14982 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14983 msgid "characters"
14984 msgstr "tecken"
14985
14986 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14987 msgid "Even if message is to be encrypted"
14988 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14989
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14991 msgid "Undo level"
14992 msgstr "Ångranivå"
14993
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14995 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14996 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14997
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14999 msgid "KB into message body "
15000 msgstr "KB i meddelandet"
15001
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15003 msgid "Replying"
15004 msgstr "Svara"
15005
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15007 msgid "Reply will quote by default"
15008 msgstr "Citera vid svar som standard"
15009
15010 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15011 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15012 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15013
15014 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15015 msgid "Forwarding"
15016 msgstr "Vidarebefordra"
15017
15018 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15019 msgid "Forward as attachment"
15020 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15021
15022 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15023 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15024 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15025
15026 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15027 msgid "When dropping files into the Compose window"
15028 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15029
15030 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15031 msgid "Ask"
15032 msgstr "Fråga"
15033
15034 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15035 msgid "Insert"
15036 msgstr "Infoga"
15037
15038 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15039 msgid "Attach"
15040 msgstr "Bifoga"
15041
15042 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15043 msgid "Writing"
15044 msgstr "Skriver"
15045
15046 #: src/prefs_customheader.c:183
15047 msgid "Custom header configuration"
15048 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15049
15050 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15051 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15052 msgid "Header name is not set."
15053 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15054
15055 #: src/prefs_customheader.c:516
15056 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15057 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15058
15059 #: src/prefs_customheader.c:563
15060 msgid "Choose a PNG file"
15061 msgstr "Välj en PNG-fil"
15062
15063 #: src/prefs_customheader.c:565
15064 msgid "Choose an XBM file"
15065 msgstr "Välj en XBM-fil"
15066
15067 #: src/prefs_customheader.c:567
15068 msgid "Choose a text file"
15069 msgstr "Välj en textfil"
15070
15071 #: src/prefs_customheader.c:580
15072 msgid "This file isn't an image."
15073 msgstr "Filen är inte en bild."
15074
15075 #: src/prefs_customheader.c:585
15076 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15077 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15078
15079 #: src/prefs_customheader.c:591
15080 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15081 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15082
15083 #: src/prefs_customheader.c:596
15084 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15085 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15086
15087 #: src/prefs_customheader.c:605
15088 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15089 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15090
15091 #: src/prefs_customheader.c:614
15092 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15093 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15094
15095 #: src/prefs_customheader.c:620
15096 #, c-format
15097 msgid "Compface error: %s"
15098 msgstr "Compface-fel: %s"
15099
15100 #: src/prefs_customheader.c:673
15101 msgid "This file contains newlines."
15102 msgstr "Filen innehåller radslut."
15103
15104 #: src/prefs_customheader.c:703
15105 msgid "Delete header"
15106 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15107
15108 #: src/prefs_customheader.c:704
15109 msgid "Do you really want to delete this header?"
15110 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15111
15112 #: src/prefs_customheader.c:877
15113 msgid "Current custom headers"
15114 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15115
15116 #: src/prefs_display_header.c:250
15117 msgid "Displayed header configuration"
15118 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15119
15120 #: src/prefs_display_header.c:274
15121 msgid "Header name"
15122 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15123
15124 #: src/prefs_display_header.c:317
15125 msgid "Displayed Headers"
15126 msgstr "Visade brevhuvuden"
15127
15128 #: src/prefs_display_header.c:379
15129 msgid "Hidden headers"
15130 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15131
15132 #: src/prefs_display_header.c:405
15133 msgid "Show all unspecified headers"
15134 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15135
15136 #: src/prefs_display_header.c:609
15137 msgid "This header is already in the list."
15138 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15139
15140 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15141 #, c-format
15142 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15143 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15144
15145 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15146 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15147 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15148
15149 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15150 msgid "Use system defaults when possible"
15151 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15152
15153 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15154 msgid "Web browser"
15155 msgstr "Webbläsare"
15156
15157 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15158 msgid "Text editor"
15159 msgstr "Textredigerare"
15160
15161 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15162 msgid "Command for 'Display as text'"
15163 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15164
15165 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15166 msgid ""
15167 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15168 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15169 msgstr ""
15170 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15171 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15172
15173 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15174 #: src/prefs_message.c:354
15175 msgid "Message View"
15176 msgstr "Meddelandevy"
15177
15178 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15179 msgid "External Programs"
15180 msgstr "Externa program"
15181
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15183 msgid "Move"
15184 msgstr "Flytta"
15185
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15187 msgid "Copy"
15188 msgstr "Kopiera"
15189
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15191 msgid "Hide"
15192 msgstr "Dölj"
15193
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15197 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15198 msgid "Message flags"
15199 msgstr "Meddelandeflaggor"
15200
15201 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15202 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15203 msgid "Mark"
15204 msgstr "Markera"
15205
15206 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15207 msgid "Mark as read"
15208 msgstr "Markera som läst"
15209
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15211 msgid "Mark as unread"
15212 msgstr "Markera som oläst"
15213
15214 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15215 msgid "Mark as spam"
15216 msgstr "Markera som skräp"
15217
15218 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15219 msgid "Mark as ham"
15220 msgstr "Markera som ej skräp"
15221
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15223 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15224 msgid "Execute"
15225 msgstr "Kör"
15226
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15228 msgid "Color label"
15229 msgstr "Färgmarkering"
15230
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15233 msgid "Resend"
15234 msgstr "Skicka om"
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15237 msgid "Redirect"
15238 msgstr "Omdirigera"
15239
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15242 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15243 #: src/summaryview.c:446
15244 msgid "Score"
15245 msgstr "Poäng"
15246
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15248 msgid "Change score"
15249 msgstr "Ändra poäng"
15250
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15252 msgid "Set score"
15253 msgstr "Ange poäng"
15254
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15257 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15258 msgid "Tags"
15259 msgstr "Etiketter"
15260
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15262 msgid "Apply tag"
15263 msgstr "Lägg till etikett"
15264
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15266 msgid "Unset tag"
15267 msgstr "Ta bort etikett"
15268
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15270 msgid "Clear tags"
15271 msgstr "Rensa etiketter"
15272
15273 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15274 msgid "Threads"
15275 msgstr "Trådar"
15276
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15278 msgid "Stop filter"
15279 msgstr "Stoppa filter"
15280
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15282 msgid "Action configuration"
15283 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15284
15285 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15286 #: src/prefs_matcher.c:586
15287 msgid "Rule"
15288 msgstr "Regel"
15289
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15291 msgid "Action"
15292 msgstr "Aktivitet"
15293
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15295 msgid "Command-line not set"
15296 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15297
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15299 msgid "Destination is not set."
15300 msgstr "Destination är inte angiven"
15301
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15303 msgid "Recipient is not set."
15304 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15305
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15307 msgid "Score is not set"
15308 msgstr "Poäng är inte angivet"
15309
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15311 msgid "Header is not set."
15312 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15313
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15315 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15316 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15317
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15319 msgid "Tag name is empty."
15320 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15321
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15323 msgid "No action was defined."
15324 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15325
15326 # xxxx här är jag xxxx
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15328 #: src/quote_fmt.c:79
15329 msgid "literal %"
15330 msgstr "procent-tecken"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15333 msgid "filename (should not be modified)"
15334 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15337 #: src/quote_fmt.c:87
15338 msgid "new line"
15339 msgstr "ny rad"
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15342 msgid "escape character for quotes"
15343 msgstr "undantagstecken för citat"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15346 msgid "quote character"
15347 msgstr "citattecken"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15350 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15351 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15352
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15354 msgid ""
15355 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15356 "program or script.\n"
15357 "The following symbols can be used:"
15358 msgstr ""
15359 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15360 "externt program eller skript.\n"
15361 "Följande symboler kan användas:"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15364 msgid "Recipient"
15365 msgstr "Mottagare"
15366
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15368 msgid "Book/Folder"
15369 msgstr "Adressbok/Mapp"
15370
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15372 msgid "Destination"
15373 msgstr "Destination"
15374
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15376 msgid "Color"
15377 msgstr "Färger"
15378
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15380 msgid "Current action list"
15381 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15382
15383 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15384 msgid "Filtering/Processing configuration"
15385 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15386
15387 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15388 #: src/prefs_filtering.c:981
15389 msgctxt "Filtering Account Menu"
15390 msgid "All"
15391 msgstr "Alla"
15392
15393 #: src/prefs_filtering.c:411
15394 msgid "Condition"
15395 msgstr "Villkor"
15396
15397 #: src/prefs_filtering.c:424
15398 msgid " D_efine... "
15399 msgstr " D_efiniera... "
15400
15401 #: src/prefs_filtering.c:446
15402 msgid " De_fine... "
15403 msgstr " De_finiera... "
15404
15405 #: src/prefs_filtering.c:475
15406 msgid "Append the new rule above to the list"
15407 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15408
15409 #: src/prefs_filtering.c:484
15410 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15411 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15412
15413 #: src/prefs_filtering.c:493
15414 msgid "Delete the selected rule from the list"
15415 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15416
15417 #: src/prefs_filtering.c:532
15418 msgid "Move the selected rule to the top"
15419 msgstr "Flytta vald regel till början"
15420
15421 #: src/prefs_filtering.c:535
15422 msgid "Page u_p"
15423 msgstr "Sida u_pp"
15424
15425 #: src/prefs_filtering.c:543
15426 msgid "Move the selected rule one page up"
15427 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15428
15429 #: src/prefs_filtering.c:552
15430 msgid "Move the selected rule up"
15431 msgstr "Flytta upp vald regel"
15432
15433 #: src/prefs_filtering.c:560
15434 msgid "Move the selected rule down"
15435 msgstr "Flytta ner vald regel"
15436
15437 #: src/prefs_filtering.c:563
15438 msgid "Page dow_n"
15439 msgstr "Sida n_er"
15440
15441 #: src/prefs_filtering.c:571
15442 msgid "Move the selected rule one page down"
15443 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15444
15445 #: src/prefs_filtering.c:580
15446 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15447 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15448
15449 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15450 msgid "Condition string is not valid."
15451 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15452
15453 #: src/prefs_filtering.c:1111
15454 msgid "Condition string is empty."
15455 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15456
15457 #: src/prefs_filtering.c:1117
15458 msgid "Action string is empty."
15459 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15460
15461 #: src/prefs_filtering.c:1205
15462 msgid "Delete rule"
15463 msgstr "Ta bort regel"
15464
15465 #: src/prefs_filtering.c:1206
15466 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15467 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15468
15469 #: src/prefs_filtering.c:1224
15470 msgid "Delete all rules"
15471 msgstr "Ta bort alla regler"
15472
15473 #: src/prefs_filtering.c:1225
15474 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15475 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15476
15477 #: src/prefs_filtering.c:1475
15478 msgid "Filtering rules not saved"
15479 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15480
15481 #: src/prefs_filtering.c:1476
15482 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15483 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15484
15485 #: src/prefs_filtering.c:1698
15486 msgid "Move one page up"
15487 msgstr "Flytta upp en sida"
15488
15489 #: src/prefs_filtering.c:1699
15490 msgid "Move one page down"
15491 msgstr "Flytta ner en sida"
15492
15493 #: src/prefs_filtering.c:1854
15494 msgid "Enable"
15495 msgstr "Aktivera"
15496
15497 #: src/prefs_folder_column.c:212
15498 msgid "Folder list columns configuration"
15499 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15500
15501 #: src/prefs_folder_column.c:229
15502 msgid ""
15503 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15504 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15505 msgstr ""
15506 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15507 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15508
15509 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15510 msgid "Hidden columns"
15511 msgstr "Dolda kolumner"
15512
15513 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15514 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15515 msgid "Displayed columns"
15516 msgstr "Visade kolumner"
15517
15518 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15519 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15520 msgid " Use default "
15521 msgstr " Använd standard "
15522
15523 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15524 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15525 msgid ""
15526 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15527 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15528 "subfolders\"."
15529 msgstr ""
15530 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15531 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15532 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15533
15534 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15535 msgid ""
15536 "Apply to\n"
15537 "subfolders"
15538 msgstr ""
15539 "Använd på\n"
15540 "undermappar"
15541
15542 #: src/prefs_folder_item.c:299
15543 msgid "Normal"
15544 msgstr "Normalläge"
15545
15546 #: src/prefs_folder_item.c:301
15547 msgid "Outbox"
15548 msgstr "Utkorg"
15549
15550 #: src/prefs_folder_item.c:317
15551 msgid "Folder type"
15552 msgstr "Mapptyp"
15553
15554 #: src/prefs_folder_item.c:329
15555 msgid "Simplify Subject RegExp"
15556 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15557
15558 #: src/prefs_folder_item.c:355
15559 msgid "Test string:"
15560 msgstr "Teststräng:"
15561
15562 #: src/prefs_folder_item.c:372
15563 msgid "Result:"
15564 msgstr "Resultat:"
15565
15566 #: src/prefs_folder_item.c:387
15567 msgid "Folder chmod"
15568 msgstr "Mapp-chmod"
15569
15570 #: src/prefs_folder_item.c:413
15571 msgid "Folder color"
15572 msgstr "Mappfärg"
15573
15574 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15575 msgid "Pick color for folder"
15576 msgstr "Välj färg för mapp"
15577
15578 #: src/prefs_folder_item.c:444
15579 msgid "Run Processing rules at start-up"
15580 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15581
15582 #: src/prefs_folder_item.c:459
15583 msgid "Run Processing rules when opening"
15584 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15585
15586 #: src/prefs_folder_item.c:473
15587 msgid "Scan for new mail"
15588 msgstr "Leta efter ny post"
15589
15590 #: src/prefs_folder_item.c:475
15591 msgid ""
15592 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15593 "side filtering on IMAP or by an external application"
15594 msgstr ""
15595 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15596 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15597
15598 #: src/prefs_folder_item.c:495
15599 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15600 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15601
15602 #: src/prefs_folder_item.c:512
15603 msgid ""
15604 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15605 "View/Text Options)"
15606 msgstr ""
15607 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15608 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15609
15610 #: src/prefs_folder_item.c:522
15611 msgid "Synchronise for offline use"
15612 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15613
15614 #: src/prefs_folder_item.c:543
15615 msgid "Fetch message bodies from the last"
15616 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15617
15618 #: src/prefs_folder_item.c:550
15619 msgid "0: all bodies"
15620 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15621
15622 #: src/prefs_folder_item.c:558
15623 msgid "Remove older messages bodies"
15624 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15625
15626 #: src/prefs_folder_item.c:575
15627 msgid "Discard folder cache"
15628 msgstr "Överge mapp-cache"
15629
15630 #: src/prefs_folder_item.c:885
15631 msgid "Request Return Receipt"
15632 msgstr "Begär läskvitto"
15633
15634 #: src/prefs_folder_item.c:900
15635 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15636 msgstr ""
15637 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15638
15639 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15640 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15641 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15642 msgid "Default "
15643 msgstr "Standard "
15644
15645 #: src/prefs_folder_item.c:937
15646 msgid " for replies"
15647 msgstr " för svar"
15648
15649 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15650 msgid "Default account"
15651 msgstr "Standardkonto"
15652
15653 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15654 msgid "Discard cache"
15655 msgstr "Överge cache"
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15658 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15659 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15662 msgid "General"
15663 msgstr "Allmänt"
15664
15665 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15666 #, c-format
15667 msgid "Properties for folder %s"
15668 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15669
15670 #: src/prefs_fonts.c:79
15671 msgid "Folder and Message Lists"
15672 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15673
15674 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15675 msgid "Message"
15676 msgstr "Meddelande"
15677
15678 #: src/prefs_fonts.c:126
15679 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15680 msgstr ""
15681 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15682 "typsnitt"
15683
15684 #: src/prefs_fonts.c:136
15685 msgid "Small"
15686 msgstr "Liten"
15687
15688 #: src/prefs_fonts.c:158
15689 msgid "Bold"
15690 msgstr "Fet"
15691
15692 #: src/prefs_fonts.c:180
15693 msgid "Use different font for printing"
15694 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15695
15696 #: src/prefs_fonts.c:190
15697 msgid "Message Printing"
15698 msgstr "Meddelandeutskrift"
15699
15700 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15701 #: src/prefs_themes.c:365
15702 msgid "Display"
15703 msgstr "Visa"
15704
15705 #: src/prefs_fonts.c:269
15706 msgid "Fonts"
15707 msgstr "Typsnitt"
15708
15709 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15710 msgid "Preferences"
15711 msgstr "Egenskaper"
15712
15713 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15714 msgid "Automatically display attached images"
15715 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15716
15717 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15718 msgid "Resize attached images by default"
15719 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15720
15721 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15722 msgid "Clicking image toggles scaling"
15723 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15724
15725 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15726 msgid "Display images inline"
15727 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15728
15729 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15730 msgid "Print images"
15731 msgstr "Skriv ut bilder"
15732
15733 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15734 msgid "Image Viewer"
15735 msgstr "Bildvisare"
15736
15737 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15738 msgid "Restrict the log window to"
15739 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15740
15741 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15742 msgid "0 to stop logging in the log window"
15743 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15744
15745 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15746 msgid "lines"
15747 msgstr "rader"
15748
15749 #: src/prefs_logging.c:171
15750 msgid "Filtering/processing log"
15751 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15752
15753 #: src/prefs_logging.c:174
15754 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15755 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15756
15757 #: src/prefs_logging.c:180
15758 msgid ""
15759 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15760 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15761 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15762 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15763 msgstr ""
15764 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15765 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15766 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15767 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15768 "tusentals meddelanden."
15769
15770 #: src/prefs_logging.c:187
15771 msgid "Log filtering/processing when..."
15772 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15773
15774 #: src/prefs_logging.c:191
15775 msgid "filtering at incorporation"
15776 msgstr "filtrering vid införlivande"
15777
15778 #: src/prefs_logging.c:193
15779 msgid "pre-processing folders"
15780 msgstr "förbehandling av mappar"
15781
15782 #: src/prefs_logging.c:198
15783 msgid "manually filtering"
15784 msgstr "manuell filtrering"
15785
15786 #: src/prefs_logging.c:200
15787 msgid "post-processing folders"
15788 msgstr "efterbehandling av mappar"
15789
15790 #: src/prefs_logging.c:207
15791 msgid "processing folders"
15792 msgstr "behandling av mappar"
15793
15794 #: src/prefs_logging.c:222
15795 msgid "Log level"
15796 msgstr "Loggnivå"
15797
15798 #: src/prefs_logging.c:231
15799 msgid "Low"
15800 msgstr "Låg"
15801
15802 #: src/prefs_logging.c:232
15803 msgid "Medium"
15804 msgstr "Mellan"
15805
15806 #: src/prefs_logging.c:233
15807 msgid "High"
15808 msgstr "Hög"
15809
15810 #: src/prefs_logging.c:238
15811 msgid ""
15812 "Select the level of detail of the logging.\n"
15813 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15814 "match and what actions are performed.\n"
15815 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15816 "and why rules are skipped.\n"
15817 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15818 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15819 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15820 msgstr ""
15821 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15822 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15823 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15824 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15825 "regler inte appliceras.\n"
15826 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15827 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15828 "matchar.\n"
15829 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15830
15831 #: src/prefs_logging.c:280
15832 msgid "Disk log"
15833 msgstr "Logga till disk"
15834
15835 #: src/prefs_logging.c:282
15836 msgid "Write the following information to disk..."
15837 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15838
15839 #: src/prefs_logging.c:290
15840 msgid "Warning messages"
15841 msgstr "Varningsmeddelanden"
15842
15843 #: src/prefs_logging.c:291
15844 msgid "Network protocol messages"
15845 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15846
15847 #: src/prefs_logging.c:295
15848 msgid "Error messages"
15849 msgstr "Felmeddelanden"
15850
15851 #: src/prefs_logging.c:296
15852 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15853 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15854
15855 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15856 msgid "Other"
15857 msgstr "Övrigt"
15858
15859 #: src/prefs_logging.c:428
15860 msgid "Logging"
15861 msgstr "Loggning"
15862
15863 #: src/prefs_matcher.c:331
15864 msgid "more than"
15865 msgstr "mer än"
15866
15867 #: src/prefs_matcher.c:332
15868 msgid "less than"
15869 msgstr "mindre än"
15870
15871 #: src/prefs_matcher.c:338
15872 msgid "weeks"
15873 msgstr "veckor"
15874
15875 #: src/prefs_matcher.c:342
15876 msgid "higher than"
15877 msgstr "högre än"
15878
15879 #: src/prefs_matcher.c:343
15880 msgid "lower than"
15881 msgstr "lägre än"
15882
15883 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15884 msgid "exactly"
15885 msgstr "exakt"
15886
15887 #: src/prefs_matcher.c:348
15888 msgid "greater than"
15889 msgstr "större än"
15890
15891 #: src/prefs_matcher.c:349
15892 msgid "smaller than"
15893 msgstr "mindre än"
15894
15895 #: src/prefs_matcher.c:354
15896 msgid "bytes"
15897 msgstr "byte"
15898
15899 #: src/prefs_matcher.c:355
15900 msgid "kilobytes"
15901 msgstr "kilobyte"
15902
15903 #: src/prefs_matcher.c:356
15904 msgid "megabytes"
15905 msgstr "megabyte"
15906
15907 #: src/prefs_matcher.c:360
15908 msgid "contains"
15909 msgstr "innehåller"
15910
15911 #: src/prefs_matcher.c:361
15912 msgid "doesn't contain"
15913 msgstr "innehåller ej"
15914
15915 #: src/prefs_matcher.c:385
15916 msgid "headers part"
15917 msgstr "brevhuvudsdel"
15918
15919 #: src/prefs_matcher.c:386
15920 msgid "headers values"
15921 msgstr "värden i brevhuvud"
15922
15923 #: src/prefs_matcher.c:387
15924 msgid "body part"
15925 msgstr "meddelandedel"
15926
15927 #: src/prefs_matcher.c:388
15928 msgid "whole message"
15929 msgstr "hela meddelandet"
15930
15931 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15932 msgid "Marked"
15933 msgstr "Markerad"
15934
15935 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15936 msgid "Deleted"
15937 msgstr "Borttagen"
15938
15939 #: src/prefs_matcher.c:396
15940 msgid "Replied"
15941 msgstr "Besvarat"
15942
15943 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15944 msgid "Forwarded"
15945 msgstr "Vidarebefordrat"
15946
15947 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15948 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15949 msgid "Spam"
15950 msgstr "Skräppost"
15951
15952 #: src/prefs_matcher.c:400
15953 msgid "Has attachment"
15954 msgstr "Har bilaga"
15955
15956 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15957 msgid "Signed"
15958 msgstr "Signerat"
15959
15960 #: src/prefs_matcher.c:405
15961 msgid "set"
15962 msgstr "satt"
15963
15964 #: src/prefs_matcher.c:406
15965 msgid "not set"
15966 msgstr "inte satt"
15967
15968 #: src/prefs_matcher.c:410
15969 msgid "yes"
15970 msgstr "ja"
15971
15972 #: src/prefs_matcher.c:411
15973 msgid "no"
15974 msgstr "nej"
15975
15976 #: src/prefs_matcher.c:415
15977 msgid "Any tags"
15978 msgstr "Någon etikett"
15979
15980 #: src/prefs_matcher.c:416
15981 msgid "Specific tag"
15982 msgstr "Specifik etikett"
15983
15984 #: src/prefs_matcher.c:420
15985 msgid "ignored"
15986 msgstr "ignorerad"
15987
15988 #: src/prefs_matcher.c:421
15989 msgid "not ignored"
15990 msgstr "inte ignorerad"
15991
15992 #: src/prefs_matcher.c:422
15993 msgid "watched"
15994 msgstr "bevakad"
15995
15996 #: src/prefs_matcher.c:423
15997 msgid "not watched"
15998 msgstr "inte bevakad"
15999
16000 #: src/prefs_matcher.c:427
16001 msgid "found"
16002 msgstr "hittat"
16003
16004 #: src/prefs_matcher.c:428
16005 msgid "not found"
16006 msgstr "inte hittat"
16007
16008 #: src/prefs_matcher.c:432
16009 msgid "0 (Passed)"
16010 msgstr "0 (Lyckas)"
16011
16012 #: src/prefs_matcher.c:433
16013 msgid "non-0 (Failed)"
16014 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16015
16016 #: src/prefs_matcher.c:569
16017 msgid "Condition configuration"
16018 msgstr "Villkorsinställning"
16019
16020 #: src/prefs_matcher.c:613
16021 msgid "Match criteria:"
16022 msgstr "Villkor:"
16023
16024 #: src/prefs_matcher.c:622
16025 msgid "All messages"
16026 msgstr "Alla meddelanden"
16027
16028 #: src/prefs_matcher.c:624
16029 msgid "Age"
16030 msgstr "Ålder"
16031
16032 #: src/prefs_matcher.c:625
16033 msgid "Phrase"
16034 msgstr "Uttryck"
16035
16036 #: src/prefs_matcher.c:626
16037 msgid "Flags"
16038 msgstr "Flaggor"
16039
16040 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16041 msgid "Color labels"
16042 msgstr "Färgmarkering"
16043
16044 #: src/prefs_matcher.c:628
16045 msgid "Thread"
16046 msgstr "Tråd"
16047
16048 #: src/prefs_matcher.c:631
16049 msgid "Partially downloaded"
16050 msgstr "Delvis nedladdat"
16051
16052 #: src/prefs_matcher.c:634
16053 msgid "External program test"
16054 msgstr "Externt programtest"
16055
16056 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16057 #: src/prefs_matcher.c:2516
16058 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16059 msgid "All"
16060 msgstr "Alla"
16061
16062 #: src/prefs_matcher.c:743
16063 msgid "Use regexp"
16064 msgstr "Anv. regex"
16065
16066 #: src/prefs_matcher.c:819
16067 msgid "Message must match"
16068 msgstr "Meddelande måste matcha"
16069
16070 #: src/prefs_matcher.c:823
16071 msgid "at least one"
16072 msgstr "minst en av"
16073
16074 #: src/prefs_matcher.c:824
16075 msgid "all"
16076 msgstr "alla"
16077
16078 #: src/prefs_matcher.c:827
16079 msgid "of above rules"
16080 msgstr "ovanstående regler"
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16083 msgid "Search pattern is not set."
16084 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:1542
16087 msgid "Test command is not set."
16088 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:1616
16091 msgid "all addresses in all headers"
16092 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:1619
16095 msgid "any address in any header"
16096 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:1621
16099 #, c-format
16100 msgid "the address(es) in header '%s'"
16101 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16102
16103 #: src/prefs_matcher.c:1622
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "Book/folder path is not set.\n"
16107 "\n"
16108 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16109 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16110 msgstr ""
16111 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16112 "\n"
16113 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16114 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:1841
16117 msgid "Headers part"
16118 msgstr "Brevhuvudsdel"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:1845
16121 msgid "Headers values"
16122 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:1849
16125 msgid "Body part"
16126 msgstr "Meddelandedel"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:1853
16129 msgid "Whole message"
16130 msgstr "Hela meddelandet"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16133 msgid "in"
16134 msgstr "i"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:1968
16137 msgid "content is"
16138 msgstr "innehåll är"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:1977
16141 msgid "Age is"
16142 msgstr "Ålder är"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:1982
16145 msgid "Flag"
16146 msgstr "Flagga"
16147
16148 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16149 msgid "is"
16150 msgstr "är"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:1988
16153 msgid "Name:"
16154 msgstr "Namn: "
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:1997
16157 msgid "Label"
16158 msgstr "Etikett"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:2003
16161 msgid "Value:"
16162 msgstr "Värde:"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:2018
16165 msgid "Score is"
16166 msgstr "Poäng är"
16167
16168 #: src/prefs_matcher.c:2019
16169 msgid "points"
16170 msgstr "poäng"
16171
16172 #: src/prefs_matcher.c:2029
16173 msgid "Size is"
16174 msgstr "Storlek är"
16175
16176 #: src/prefs_matcher.c:2034
16177 msgid "Scope:"
16178 msgstr "Omfattning:"
16179
16180 #: src/prefs_matcher.c:2036
16181 msgid "tags"
16182 msgstr "etiketter"
16183
16184 #: src/prefs_matcher.c:2041
16185 msgid "type is"
16186 msgstr "typ är"
16187
16188 #: src/prefs_matcher.c:2045
16189 msgid "Program returns"
16190 msgstr "Programmet returnerar"
16191
16192 #: src/prefs_matcher.c:2115
16193 msgid ""
16194 "The entry was not saved.\n"
16195 "Close anyway?"
16196 msgstr ""
16197 "Posten sparades inte.\n"
16198 "Stäng ändå?"
16199
16200 #: src/prefs_matcher.c:2181
16201 msgid "Match Type: 'Test'"
16202 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:2182
16205 msgid ""
16206 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16207 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16208 "\n"
16209 "The following symbols can be used:"
16210 msgstr ""
16211 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16212 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16213 "0.\n"
16214 "\n"
16215 "Följande symboler kan användas:"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:2281
16218 msgid "Current condition rules"
16219 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16220
16221 #: src/prefs_message.c:120
16222 msgid "Headers"
16223 msgstr "Brevhuvud"
16224
16225 #: src/prefs_message.c:123
16226 msgid "Display header pane above message view"
16227 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16228
16229 #: src/prefs_message.c:127
16230 msgid "Display (X-)Face in message view"
16231 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16232
16233 #: src/prefs_message.c:130
16234 msgid "Display Face in message view"
16235 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16236
16237 #: src/prefs_message.c:144
16238 msgid "Display headers in message view"
16239 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16240
16241 #: src/prefs_message.c:156
16242 msgid "HTML messages"
16243 msgstr "HTML-meddelanden"
16244
16245 #: src/prefs_message.c:159
16246 msgid "Render HTML messages as text"
16247 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16248
16249 #: src/prefs_message.c:162
16250 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16251 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16252
16253 #: src/prefs_message.c:165
16254 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16255 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16256
16257 #: src/prefs_message.c:175
16258 msgid "Line space"
16259 msgstr "Radavstånd"
16260
16261 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16262 msgid "pixels"
16263 msgstr "bildpunkter"
16264
16265 #: src/prefs_message.c:195
16266 msgid "Scroll"
16267 msgstr "Rulla"
16268
16269 #: src/prefs_message.c:197
16270 msgid "Half page"
16271 msgstr "Halv sida"
16272
16273 #: src/prefs_message.c:203
16274 msgid "Smooth scroll"
16275 msgstr "Mjuk rullning"
16276
16277 #: src/prefs_message.c:209
16278 msgid "Step"
16279 msgstr "Stega"
16280
16281 #: src/prefs_message.c:230
16282 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16283 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16284
16285 #: src/prefs_message.c:233
16286 msgid "Quotation"
16287 msgstr "Citering"
16288
16289 #: src/prefs_message.c:242
16290 msgid "Collapse quoted text on double click"
16291 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16292
16293 #: src/prefs_message.c:249
16294 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16295 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16296
16297 #: src/prefs_message.c:355
16298 msgid "Text Options"
16299 msgstr "Textval"
16300
16301 #: src/prefs_migration.c:95
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16305 "you are currently using.\n"
16306 "\n"
16307 "This is not recommended.\n"
16308 "\n"
16309 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16310 "\n"
16311 "Do you want to exit now?"
16312 msgstr ""
16313 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16314 "använder för närvarande.\n"
16315 "\n"
16316 "Detta rekommenderas inte.\n"
16317 "\n"
16318 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16319 "\n"
16320 "Vill du avsluta nu?"
16321
16322 #: src/prefs_migration.c:104
16323 msgid "Configuration warning"
16324 msgstr "Konfigurationsvarning"
16325
16326 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16327 msgid "Message view"
16328 msgstr "Meddelandevy"
16329
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16331 msgid "Enable coloration of message text"
16332 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16333
16334 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16335 msgid "Quote"
16336 msgstr "Citat"
16337
16338 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16339 msgid "Cycle quote colors"
16340 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16341
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16343 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16344 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16345
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16347 msgid "1st Level"
16348 msgstr "Nivå 1"
16349
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16352 msgid "Text"
16353 msgstr "Text"
16354
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16356 msgctxt "Tooltip"
16357 msgid "Pick color for 1st level text"
16358 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16359
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16361 msgid "2nd Level"
16362 msgstr "Nivå 2"
16363
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16365 msgctxt "Tooltip"
16366 msgid "Pick color for 2nd level text"
16367 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16368
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16370 msgid "3rd Level"
16371 msgstr "Nivå 3"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16374 msgctxt "Tooltip"
16375 msgid "Pick color for 3rd level text"
16376 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16377
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16379 msgid "Enable coloration of text background"
16380 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16381
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16383 msgctxt "Tooltip"
16384 msgid "Pick color for 1st level text background"
16385 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16388 msgctxt "Tooltip"
16389 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16390 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16391
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16393 msgctxt "Tooltip"
16394 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16395 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16396
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16398 msgctxt "Tooltip"
16399 msgid "Pick color for links"
16400 msgstr "Välj färg för länkar"
16401
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16403 msgid "URI link"
16404 msgstr "URI-länk"
16405
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16407 msgctxt "Tooltip"
16408 msgid "Pick color for signatures"
16409 msgstr "Välj färg för signaturer"
16410
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16412 msgid "Folder list"
16413 msgstr "Mapplista"
16414
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16416 msgid ""
16417 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16418 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16419 msgstr ""
16420 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16421 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16422
16423 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16424 msgid "Target folder"
16425 msgstr "Målmapp"
16426
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16428 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16429 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16432 msgid "Folder containing new messages"
16433 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16434
16435 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16436 #. rule name and should not be translated
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16438 #, c-format
16439 msgctxt "Tooltip"
16440 msgid "Pick color for 'color %d'"
16441 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16442
16443 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16444 #. rule name and should not be translated
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16446 #, c-format
16447 msgid "Set label for 'color %d'"
16448 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16449
16450 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16451 #. rule name and should not be translated
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16453 #, c-format
16454 msgctxt "Dialog title"
16455 msgid "Pick color for 'color %d'"
16456 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16457
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16459 msgctxt "Dialog title"
16460 msgid "Pick color for 1st level text"
16461 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16462
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16464 msgctxt "Dialog title"
16465 msgid "Pick color for 2nd level text"
16466 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16467
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16469 msgctxt "Dialog title"
16470 msgid "Pick color for 3rd level text"
16471 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16472
16473 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16474 msgctxt "Dialog title"
16475 msgid "Pick color for 1st level text background"
16476 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16477
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16479 msgctxt "Dialog title"
16480 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16481 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16482
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16484 msgctxt "Dialog title"
16485 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16486 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16487
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16489 msgctxt "Dialog title"
16490 msgid "Pick color for links"
16491 msgstr "Välj färg för länkar"
16492
16493 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16494 msgctxt "Dialog title"
16495 msgid "Pick color for target folder"
16496 msgstr "Välj färg för målmapp"
16497
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16499 msgctxt "Dialog title"
16500 msgid "Pick color for signatures"
16501 msgstr "Välj färg för signaturer"
16502
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16504 msgctxt "Dialog title"
16505 msgid "Pick color for folder"
16506 msgstr "Välj färg för mapp"
16507
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16509 msgid "Colors"
16510 msgstr "Färger"
16511
16512 #: src/prefs_other.c:107
16513 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16514 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16515
16516 #: src/prefs_other.c:121
16517 msgid "Select preset:"
16518 msgstr "Välj förinställning:"
16519
16520 #: src/prefs_other.c:136
16521 msgid ""
16522 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16523 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16524 msgstr ""
16525 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16526 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16527
16528 #: src/prefs_other.c:496
16529 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16530 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16531
16532 #: src/prefs_other.c:499
16533 msgid "On exit"
16534 msgstr "Vid avslut"
16535
16536 #: src/prefs_other.c:502
16537 msgid "Confirm on exit"
16538 msgstr "Bekräfta avslut"
16539
16540 #: src/prefs_other.c:509
16541 msgid "Empty trash on exit"
16542 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16543
16544 #: src/prefs_other.c:512
16545 msgid "Warn if there are queued messages"
16546 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16547
16548 #: src/prefs_other.c:514
16549 msgid "Keyboard shortcuts"
16550 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16551
16552 #: src/prefs_other.c:517
16553 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16554 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16555
16556 #: src/prefs_other.c:520
16557 msgid ""
16558 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16559 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16560 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16561 msgstr ""
16562 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16563 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16564 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16565
16566 #: src/prefs_other.c:527
16567 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16568 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16569
16570 #: src/prefs_other.c:537
16571 msgid "Metadata handling"
16572 msgstr "Hantering av Metadata"
16573
16574 #: src/prefs_other.c:538
16575 msgid ""
16576 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16577 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16578 msgstr ""
16579 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16580 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16581
16582 #: src/prefs_other.c:542
16583 msgid "Safer"
16584 msgstr "Säker"
16585
16586 #: src/prefs_other.c:544
16587 msgid "Faster"
16588 msgstr "Snabb"
16589
16590 #: src/prefs_other.c:562
16591 msgid "Socket I/O timeout"
16592 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16593
16594 #: src/prefs_other.c:584
16595 msgid "Ask before emptying trash"
16596 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16597
16598 #: src/prefs_other.c:586
16599 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16600 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16601
16602 #: src/prefs_other.c:591
16603 msgid "Use secure file deletion if possible"
16604 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16605
16606 #: src/prefs_other.c:595
16607 msgid ""
16608 "Use secure file deletion if possible\n"
16609 "(the 'shred' program is not available)"
16610 msgstr ""
16611 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16612 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16613
16614 #: src/prefs_other.c:600
16615 msgid ""
16616 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16617 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16618 msgstr ""
16619 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16620 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16621 "'shred' för att få information om nackdelar."
16622
16623 #: src/prefs_other.c:604
16624 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16625 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16626
16627 #: src/prefs_other.c:607
16628 msgid "Master passphrase"
16629 msgstr "Huvudlösenord"
16630
16631 #: src/prefs_other.c:610
16632 msgid "Use a master passphrase"
16633 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16634
16635 #: src/prefs_other.c:613
16636 msgid ""
16637 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16638 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16639 msgstr ""
16640 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16641 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16642
16643 #: src/prefs_other.c:618
16644 msgid "Change master passphrase"
16645 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16646
16647 #: src/prefs_other.c:778
16648 msgid "Miscellaneous"
16649 msgstr "Blandat"
16650
16651 #: src/prefs_quote.c:77
16652 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16653 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16654
16655 #: src/prefs_receive.c:142
16656 msgid "External incorporation program"
16657 msgstr "Externt inkorporerat program"
16658
16659 #: src/prefs_receive.c:145
16660 msgid "Use external program for receiving mail"
16661 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16662
16663 #: src/prefs_receive.c:161
16664 msgid "Automatic checking"
16665 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16666
16667 #: src/prefs_receive.c:168
16668 msgid "Check for new mail every"
16669 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16670
16671 #: src/prefs_receive.c:215
16672 msgid "Check for new mail on start-up"
16673 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16674
16675 #: src/prefs_receive.c:218
16676 msgid "Dialogs"
16677 msgstr "Dialoger"
16678
16679 #: src/prefs_receive.c:220
16680 msgid "Show receive dialog"
16681 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16682
16683 #: src/prefs_receive.c:230
16684 msgid "Only on manual receiving"
16685 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16686
16687 #: src/prefs_receive.c:241
16688 msgid "Close receive dialog when finished"
16689 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16690
16691 #: src/prefs_receive.c:244
16692 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16693 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16694
16695 #: src/prefs_receive.c:247
16696 msgid "After receiving new mail"
16697 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16698
16699 #: src/prefs_receive.c:249
16700 msgid "Go to Inbox"
16701 msgstr "Gå till Inkorgen"
16702
16703 #: src/prefs_receive.c:251
16704 msgid "Update all local folders"
16705 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16706
16707 #: src/prefs_receive.c:253
16708 msgid "Run command"
16709 msgstr "Kör kommando"
16710
16711 #: src/prefs_receive.c:258
16712 msgid "after automatic check"
16713 msgstr "efter automatisk kontroll"
16714
16715 #: src/prefs_receive.c:260
16716 msgid "after manual check"
16717 msgstr "efter manuell kontroll"
16718
16719 #: src/prefs_receive.c:268
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Command to execute:\n"
16723 "(use %d as number of new mails)"
16724 msgstr ""
16725 "Kommando att köra:\n"
16726 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16727
16728 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16729 msgid "Mail Handling"
16730 msgstr "Posthantering"
16731
16732 #: src/prefs_receive.c:412
16733 msgid "Receiving"
16734 msgstr "Mottagning"
16735
16736 #: src/prefs_send.c:159
16737 msgid "Save sent messages"
16738 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16739
16740 #: src/prefs_send.c:162
16741 msgid "Never send Return Receipts"
16742 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16743
16744 #: src/prefs_send.c:180
16745 msgid "Confirm before sending queued messages"
16746 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16747
16748 #: src/prefs_send.c:183
16749 msgid "Show send dialog"
16750 msgstr "Visa sänddialog"
16751
16752 #: src/prefs_send.c:186
16753 msgid "Warn when Subject is empty"
16754 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16755
16756 #: src/prefs_send.c:193
16757 msgid "Outgoing encoding"
16758 msgstr "Utgående kodning"
16759
16760 #: src/prefs_send.c:218
16761 msgid ""
16762 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16763 "be used"
16764 msgstr ""
16765 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16766 "lokalen användas"
16767
16768 #: src/prefs_send.c:235
16769 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16771
16772 #: src/prefs_send.c:236
16773 msgid "Unicode (UTF-8)"
16774 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16775
16776 #: src/prefs_send.c:238
16777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16778 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16779
16780 #: src/prefs_send.c:239
16781 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16782 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16783
16784 #: src/prefs_send.c:241
16785 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16787
16788 #: src/prefs_send.c:243
16789 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16790 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16791
16792 #: src/prefs_send.c:244
16793 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16794 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16795
16796 #: src/prefs_send.c:246
16797 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16798 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16799
16800 #: src/prefs_send.c:248
16801 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16802 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16803
16804 #: src/prefs_send.c:249
16805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16806 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16807
16808 #: src/prefs_send.c:251
16809 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16810 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16811
16812 #: src/prefs_send.c:252
16813 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16814 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16815
16816 #: src/prefs_send.c:254
16817 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16818 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16819
16820 #: src/prefs_send.c:256
16821 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16822 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16823
16824 #: src/prefs_send.c:257
16825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16826 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16827
16828 #: src/prefs_send.c:258
16829 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16830 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16831
16832 #: src/prefs_send.c:259
16833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16834 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16835
16836 #: src/prefs_send.c:260
16837 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16838 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16839
16840 #: src/prefs_send.c:262
16841 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16842 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16843
16844 #: src/prefs_send.c:264
16845 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16846 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16847
16848 #: src/prefs_send.c:265
16849 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16850 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16851
16852 #: src/prefs_send.c:268
16853 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16854 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16855
16856 #: src/prefs_send.c:269
16857 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16858 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16859
16860 #: src/prefs_send.c:270
16861 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16862 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16863
16864 #: src/prefs_send.c:271
16865 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16866 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16867
16868 #: src/prefs_send.c:273
16869 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16870 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16871
16872 #: src/prefs_send.c:274
16873 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16874 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16875
16876 #: src/prefs_send.c:277
16877 msgid "Korean (EUC-KR)"
16878 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16879
16880 #: src/prefs_send.c:279
16881 msgid "Thai (TIS-620)"
16882 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16883
16884 #: src/prefs_send.c:280
16885 msgid "Thai (Windows-874)"
16886 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16887
16888 #: src/prefs_send.c:284
16889 msgid "Transfer encoding"
16890 msgstr "Överföringskodning"
16891
16892 #: src/prefs_send.c:295
16893 msgid ""
16894 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16895 "characters"
16896 msgstr ""
16897 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16898 "innehåller icke ASCII-tecken"
16899
16900 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16901 #: src/send_message.c:510
16902 msgid "Sending"
16903 msgstr "Skickar"
16904
16905 #: src/prefs_spelling.c:81
16906 msgid "Pick color for misspelled word"
16907 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16908
16909 #: src/prefs_spelling.c:129
16910 msgid "Enable spell checker"
16911 msgstr "Aktivera rättstaving"
16912
16913 #: src/prefs_spelling.c:134
16914 msgid "Enable alternate dictionary"
16915 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16916
16917 #: src/prefs_spelling.c:139
16918 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16919 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16920
16921 #: src/prefs_spelling.c:141
16922 msgid "Automatic spell checking"
16923 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16924
16925 #: src/prefs_spelling.c:149
16926 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16927 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16928
16929 #: src/prefs_spelling.c:153
16930 msgid "Dictionary"
16931 msgstr "Ordlista"
16932
16933 #: src/prefs_spelling.c:190
16934 msgid "Check with both dictionaries"
16935 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16936
16937 #: src/prefs_spelling.c:197
16938 msgid "Get more dictionaries..."
16939 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16940
16941 #: src/prefs_spelling.c:207
16942 msgid "Misspelled word color"
16943 msgstr "Färg på felstavat ord"
16944
16945 #: src/prefs_spelling.c:220
16946 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16947 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16948
16949 #: src/prefs_spelling.c:337
16950 msgid "Spell Checking"
16951 msgstr "Rättstavning"
16952
16953 #: src/prefs_summaries.c:153
16954 msgid "the abbreviated weekday name"
16955 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16956
16957 #: src/prefs_summaries.c:154
16958 msgid "the full weekday name"
16959 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16960
16961 #: src/prefs_summaries.c:155
16962 msgid "the abbreviated month name"
16963 msgstr "förkortat månadsnamn"
16964
16965 #: src/prefs_summaries.c:156
16966 msgid "the full month name"
16967 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16968
16969 #: src/prefs_summaries.c:157
16970 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16971 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16972
16973 #: src/prefs_summaries.c:158
16974 msgid "the century number (year/100)"
16975 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16976
16977 #: src/prefs_summaries.c:159
16978 msgid "the day of the month as a decimal number"
16979 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16980
16981 #: src/prefs_summaries.c:160
16982 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16983 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16984
16985 #: src/prefs_summaries.c:161
16986 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16987 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16988
16989 #: src/prefs_summaries.c:162
16990 msgid "the day of the year as a decimal number"
16991 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16992
16993 #: src/prefs_summaries.c:163
16994 msgid "the month as a decimal number"
16995 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16996
16997 #: src/prefs_summaries.c:164
16998 msgid "the minute as a decimal number"
16999 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17000
17001 #: src/prefs_summaries.c:165
17002 msgid "either AM or PM"
17003 msgstr "antingen FM eller EM"
17004
17005 #: src/prefs_summaries.c:166
17006 msgid "the second as a decimal number"
17007 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17008
17009 #: src/prefs_summaries.c:167
17010 msgid "the day of the week as a decimal number"
17011 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17012
17013 #: src/prefs_summaries.c:168
17014 msgid "the preferred date for the current locale"
17015 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17016
17017 #: src/prefs_summaries.c:169
17018 msgid "the last two digits of a year"
17019 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17020
17021 #: src/prefs_summaries.c:170
17022 msgid "the year as a decimal number"
17023 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17024
17025 #: src/prefs_summaries.c:171
17026 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17027 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17030 #: src/prefs_summaries.c:561
17031 msgid "Date format"
17032 msgstr "Datumformat"
17033
17034 #: src/prefs_summaries.c:216
17035 msgid "Specifier"
17036 msgstr "Symbol"
17037
17038 #: src/prefs_summaries.c:258
17039 msgid "Example"
17040 msgstr "Exempel"
17041
17042 #: src/prefs_summaries.c:363
17043 msgid "Display message count next to folder name"
17044 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17045
17046 #: src/prefs_summaries.c:373
17047 msgid "Unread messages"
17048 msgstr "Olästa meddelanden"
17049
17050 #: src/prefs_summaries.c:374
17051 msgid "Unread and Total messages"
17052 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17053
17054 #: src/prefs_summaries.c:384
17055 msgid "Open last opened folder at start-up"
17056 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17057
17058 #: src/prefs_summaries.c:387
17059 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17060 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17061
17062 #: src/prefs_summaries.c:401
17063 msgid "letters"
17064 msgstr "bokstäver"
17065
17066 #: src/prefs_summaries.c:419
17067 msgid "Message list"
17068 msgstr " Meddelandelista"
17069
17070 #: src/prefs_summaries.c:425
17071 msgid "Sort new folders by"
17072 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17073
17074 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17075 msgid "Number"
17076 msgstr "Nummer"
17077
17078 #: src/prefs_summaries.c:436
17079 msgid "Thread date"
17080 msgstr "Tråddatum"
17081
17082 #: src/prefs_summaries.c:447
17083 msgid "Don't sort"
17084 msgstr "Sortera inte"
17085
17086 #: src/prefs_summaries.c:464
17087 msgid "Set default selection when entering a folder"
17088 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17089
17090 #: src/prefs_summaries.c:477
17091 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17092 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17093
17094 #: src/prefs_summaries.c:487
17095 msgid "Assume 'Yes'"
17096 msgstr "Anta 'Ja'"
17097
17098 #: src/prefs_summaries.c:488
17099 msgid "Assume 'No'"
17100 msgstr "Anta 'Nej'"
17101
17102 #: src/prefs_summaries.c:496
17103 msgid "Open message when selected"
17104 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17105
17106 #: src/prefs_summaries.c:506
17107 msgid "When message view is visible"
17108 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17109
17110 #: src/prefs_summaries.c:512
17111 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17112 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17113
17114 #: src/prefs_summaries.c:516
17115 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17116 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17117
17118 #: src/prefs_summaries.c:518
17119 msgid ""
17120 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17121 "Execute'"
17122 msgstr ""
17123 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17124 "'Verktyg/Utför'"
17125
17126 #: src/prefs_summaries.c:521
17127 msgid "Mark message as read"
17128 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17129
17130 #: src/prefs_summaries.c:524
17131 msgid "when selected, after"
17132 msgstr "när de är valda, efter"
17133
17134 #: src/prefs_summaries.c:544
17135 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17136 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17137
17138 #: src/prefs_summaries.c:551
17139 msgid "Display sender using address book"
17140 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17141
17142 #: src/prefs_summaries.c:555
17143 msgid "Show tooltips"
17144 msgstr "Visa inforutor"
17145
17146 #: src/prefs_summaries.c:581
17147 msgid "Date format help"
17148 msgstr "Datumformatshjälp"
17149
17150 #: src/prefs_summaries.c:599
17151 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17152 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17153
17154 #: src/prefs_summaries.c:602
17155 msgid "Translate header names"
17156 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17157
17158 #: src/prefs_summaries.c:604
17159 msgid ""
17160 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17161 "translated into your language."
17162 msgstr ""
17163 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17164 "till svenska."
17165
17166 #: src/prefs_summaries.c:732
17167 msgid "Summaries"
17168 msgstr "Sammanfattningar"
17169
17170 #: src/prefs_summary_column.c:226
17171 msgid "Message list columns configuration"
17172 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17173
17174 #: src/prefs_summary_column.c:243
17175 msgid ""
17176 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17177 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17178 msgstr ""
17179 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17180 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17181 "kolumnnamnen"
17182
17183 #: src/prefs_summary_open.c:109
17184 msgid "first marked email"
17185 msgstr "första markerade e-post"
17186
17187 #: src/prefs_summary_open.c:110
17188 msgid "first new email"
17189 msgstr "första nya e-post"
17190
17191 #: src/prefs_summary_open.c:111
17192 msgid "first unread email"
17193 msgstr "första olästa e-post"
17194
17195 #: src/prefs_summary_open.c:112
17196 msgid "last opened email"
17197 msgstr "senast öppna e-post"
17198
17199 #: src/prefs_summary_open.c:113
17200 msgid "last email in the list"
17201 msgstr "sista e-post i listan"
17202
17203 #: src/prefs_summary_open.c:115
17204 msgid "first email in the list"
17205 msgstr "första e-post i listan"
17206
17207 #: src/prefs_summary_open.c:184
17208 msgid " Selection when entering a folder"
17209 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17210
17211 #: src/prefs_summary_open.c:230
17212 msgid "Possible selections"
17213 msgstr "Möjliga val"
17214
17215 #: src/prefs_summary_open.c:266
17216 msgid "Selection on folder opening"
17217 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17218
17219 #: src/prefs_template.c:80
17220 msgid "This name is used as the Menu item"
17221 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17222
17223 #: src/prefs_template.c:82
17224 msgid ""
17225 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17226 "account."
17227 msgstr ""
17228 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17229 "som används för att skapa."
17230
17231 #: src/prefs_template.c:309
17232 msgid "Append the new template above to the list"
17233 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17234
17235 #: src/prefs_template.c:318
17236 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17237 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17238
17239 #: src/prefs_template.c:328
17240 msgid "Delete the selected template from the list"
17241 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17242
17243 #: src/prefs_template.c:346
17244 msgid "Show information on configuring templates"
17245 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17246
17247 #: src/prefs_template.c:370
17248 msgid "Move the selected template to the top"
17249 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17250
17251 #: src/prefs_template.c:380
17252 msgid "Move the selected template up"
17253 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17254
17255 #: src/prefs_template.c:388
17256 msgid "Move the selected template down"
17257 msgstr "Flytta ned vald mall"
17258
17259 #: src/prefs_template.c:398
17260 msgid "Move the selected template to the bottom"
17261 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17262
17263 #: src/prefs_template.c:414
17264 msgid "Template configuration"
17265 msgstr "Mallkonfiguration"
17266
17267 #: src/prefs_template.c:602
17268 msgid "Templates list not saved"
17269 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17270
17271 #: src/prefs_template.c:603
17272 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17273 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17274
17275 #: src/prefs_template.c:768
17276 msgid "The template's name is not set."
17277 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17278
17279 #: src/prefs_template.c:811
17280 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17281 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17282
17283 #: src/prefs_template.c:817
17284 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17285 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17286
17287 #: src/prefs_template.c:823
17288 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17289 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17290
17291 #: src/prefs_template.c:829
17292 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17293 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17294
17295 #: src/prefs_template.c:835
17296 msgid ""
17297 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17299
17300 #: src/prefs_template.c:841
17301 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17302 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17303
17304 #: src/prefs_template.c:912
17305 msgid "Delete template"
17306 msgstr "Ta bort mall"
17307
17308 #: src/prefs_template.c:913
17309 msgid "Do you really want to delete this template?"
17310 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17311
17312 #: src/prefs_template.c:925
17313 msgid "Delete all templates"
17314 msgstr "Ta bort alla mallar"
17315
17316 #: src/prefs_template.c:926
17317 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17318 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17319
17320 #: src/prefs_template.c:1241
17321 msgid "Current templates"
17322 msgstr "Befintliga mallar"
17323
17324 #: src/prefs_template.c:1269
17325 msgid "Template"
17326 msgstr "Mall"
17327
17328 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17329 msgid "Default internal theme"
17330 msgstr "Internt standardtema"
17331
17332 #: src/prefs_themes.c:366
17333 msgid "Themes"
17334 msgstr "Teman"
17335
17336 #: src/prefs_themes.c:436
17337 msgid "Only root can remove system themes"
17338 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17339
17340 #: src/prefs_themes.c:439
17341 #, c-format
17342 msgid "Remove system theme '%s'"
17343 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17344
17345 #: src/prefs_themes.c:442
17346 #, c-format
17347 msgid "Remove theme '%s'"
17348 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17349
17350 #: src/prefs_themes.c:448
17351 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17352 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17353
17354 #: src/prefs_themes.c:458
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "File %s failed\n"
17358 "while removing theme."
17359 msgstr ""
17360 "Fil %s misslyckades\n"
17361 "när temat togs bort"
17362
17363 #: src/prefs_themes.c:462
17364 msgid "Removing theme directory failed."
17365 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17366
17367 #: src/prefs_themes.c:465
17368 msgid "Theme removed successfully"
17369 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17370
17371 #: src/prefs_themes.c:485
17372 msgid "Select theme folder"
17373 msgstr "Välj temamapp"
17374
17375 #: src/prefs_themes.c:500
17376 #, c-format
17377 msgid "Install theme '%s'"
17378 msgstr "Installera tema '%s'"
17379
17380 #: src/prefs_themes.c:503
17381 msgid ""
17382 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17383 "Install anyway?"
17384 msgstr ""
17385 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17386 "Installera ändå?"
17387
17388 #: src/prefs_themes.c:510
17389 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17390 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17391
17392 #: src/prefs_themes.c:530
17393 msgid "Theme exists"
17394 msgstr "Temat finns redan"
17395
17396 #: src/prefs_themes.c:531
17397 msgid ""
17398 "A theme with the same name is\n"
17399 "already installed in this location.\n"
17400 "\n"
17401 "Do you want to replace it?"
17402 msgstr ""
17403 "Ett tema med samma namn är\n"
17404 "redan installerat på denna plats.\n"
17405 "\n"
17406 "Vill du skriva över det?"
17407
17408 #: src/prefs_themes.c:537
17409 #, c-format
17410 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17411 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17412
17413 #: src/prefs_themes.c:545
17414 #, c-format
17415 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17416 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17417
17418 #: src/prefs_themes.c:558
17419 msgid "Theme installed successfully."
17420 msgstr "Temat installerades utan fel."
17421
17422 #: src/prefs_themes.c:565
17423 msgid "Failed installing theme"
17424 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17425
17426 #: src/prefs_themes.c:568
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "File %s failed\n"
17430 "while installing theme."
17431 msgstr ""
17432 "Fil %s misslyckades\n"
17433 "när temat installerades."
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:666
17436 #, c-format
17437 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17438 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17439
17440 #: src/prefs_themes.c:707
17441 #, c-format
17442 msgid "Internal theme has %d icons"
17443 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17444
17445 #: src/prefs_themes.c:713
17446 msgid "No info file available for this theme"
17447 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17448
17449 #: src/prefs_themes.c:731
17450 msgid "Error: couldn't get theme status"
17451 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17452
17453 #: src/prefs_themes.c:755
17454 #, c-format
17455 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17456 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17457
17458 #: src/prefs_themes.c:803
17459 msgid "Selector"
17460 msgstr "Välj"
17461
17462 #: src/prefs_themes.c:814
17463 msgid "Install new..."
17464 msgstr "Installera nytt..."
17465
17466 #: src/prefs_themes.c:819
17467 msgid "Get more..."
17468 msgstr "Hämta mer..."
17469
17470 #: src/prefs_themes.c:830
17471 msgid "Information"
17472 msgstr "Information"
17473
17474 #: src/prefs_themes.c:844
17475 msgid "Author: "
17476 msgstr "Författare: "
17477
17478 #: src/prefs_themes.c:852
17479 msgid "URL:"
17480 msgstr "URL:"
17481
17482 #: src/prefs_themes.c:894
17483 msgid "Preview"
17484 msgstr "Förhandsgranska"
17485
17486 #: src/prefs_toolbar.c:176
17487 msgid ""
17488 "Selected Action already set.\n"
17489 "Please choose another Action from List"
17490 msgstr ""
17491 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17492 "Välj en annan aktivitet från listan"
17493
17494 #: src/prefs_toolbar.c:177
17495 msgid "Item has no icon defined."
17496 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17497
17498 #: src/prefs_toolbar.c:178
17499 msgid "Item has no text defined."
17500 msgstr "Posten har inte text definierad."
17501
17502 #: src/prefs_toolbar.c:916
17503 msgid "Toolbar item"
17504 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17505
17506 #: src/prefs_toolbar.c:932
17507 msgid "Item type"
17508 msgstr "Typ av objekt"
17509
17510 #: src/prefs_toolbar.c:942
17511 msgid "Internal Function"
17512 msgstr "Intern funktion"
17513
17514 #: src/prefs_toolbar.c:943
17515 msgid "User Action"
17516 msgstr "Användaraktivitet"
17517
17518 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17519 msgid "Separator"
17520 msgstr "Separator"
17521
17522 #: src/prefs_toolbar.c:952
17523 msgid "Event executed on click"
17524 msgstr "Aktivitet vid klick"
17525
17526 #: src/prefs_toolbar.c:991
17527 msgid "Toolbar text"
17528 msgstr "Text på verktygsraden"
17529
17530 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17531 msgid "Icon"
17532 msgstr "Ikon"
17533
17534 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17535 msgid "A_dd"
17536 msgstr "Lägg till"
17537
17538 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17539 msgid "Toolbars"
17540 msgstr "Verktygsrader"
17541
17542 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17543 msgid "Main Window"
17544 msgstr "Huvudfönster"
17545
17546 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17547 msgid "Message Window"
17548 msgstr "Meddelandefönster"
17549
17550 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17551 msgid "Compose Window"
17552 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17553
17554 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17555 msgid "Icon text"
17556 msgstr "Ikontext"
17557
17558 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17559 msgid "Mapped event"
17560 msgstr "Tilldelad händelse"
17561
17562 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17563 msgid "Toolbar item icon"
17564 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17565
17566 #: src/prefs_wrapping.c:80
17567 msgid "Auto wrapping"
17568 msgstr "Radbryt automatiskt"
17569
17570 #: src/prefs_wrapping.c:81
17571 msgid "Wrap quotation"
17572 msgstr "Radbryt citering"
17573
17574 #: src/prefs_wrapping.c:82
17575 msgid "Wrap pasted text"
17576 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17577
17578 #: src/prefs_wrapping.c:83
17579 msgid "Auto indent"
17580 msgstr "Automatiskt indrag"
17581
17582 #: src/prefs_wrapping.c:89
17583 msgid "Wrap text at"
17584 msgstr "Radbrytning vid"
17585
17586 #: src/prefs_wrapping.c:154
17587 msgid "Wrapping"
17588 msgstr "Radbryt"
17589
17590 #: src/printing.c:436
17591 msgid "Print preview"
17592 msgstr "Förhandsgranskning"
17593
17594 #: src/printing.c:479
17595 msgid "First page"
17596 msgstr "Första sidan"
17597
17598 #: src/printing.c:490
17599 msgid "Last page"
17600 msgstr "Sista sidan"
17601
17602 #: src/printing.c:496
17603 msgid "Zoom 100%"
17604 msgstr "Zooma 100%"
17605
17606 #: src/printing.c:498
17607 msgid "Zoom fit"
17608 msgstr "Anpassad zoom"
17609
17610 #: src/printing.c:500
17611 msgid "Zoom in"
17612 msgstr "Zooma in"
17613
17614 #: src/printing.c:502
17615 msgid "Zoom out"
17616 msgstr "Zooma ut"
17617
17618 #: src/printing.c:701
17619 #, c-format
17620 msgid "Page %d"
17621 msgstr "Sida %d"
17622
17623 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17624 msgid "No information available"
17625 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17626
17627 #: src/privacy.c:490
17628 msgid "No recipient keys defined."
17629 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17630
17631 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17632 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17633 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17634
17635 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17636 msgid "Already trying to send."
17637 msgstr "Försöker redan sända."
17638
17639 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17640 #, c-format
17641 msgid "Couldn't open file %s."
17642 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17643
17644 #: src/procmsg.c:1626
17645 msgid "Queued message header is broken."
17646 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17647
17648 #: src/procmsg.c:1646
17649 msgid "An error happened during SMTP session."
17650 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17651
17652 #: src/procmsg.c:1660
17653 msgid ""
17654 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17655 "SMTP session."
17656 msgstr ""
17657 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17658 "under SMTP-session."
17659
17660 #: src/procmsg.c:1668
17661 msgid ""
17662 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17663 "generated by Claws Mail."
17664 msgstr ""
17665 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17666 "inte skapats av Claws-Mail."
17667
17668 #: src/procmsg.c:1690
17669 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17670 msgstr ""
17671 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17672
17673 #: src/procmsg.c:1703
17674 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17675 msgstr ""
17676 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17677 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17678
17679 #: src/procmsg.c:1717
17680 #, c-format
17681 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17682 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17683
17684 #: src/procmsg.c:2269
17685 msgid "Filtering messages...\n"
17686 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17687
17688 #: src/quote_fmt.c:47
17689 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17690 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17691
17692 #: src/quote_fmt.c:48
17693 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17694 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17695
17696 #: src/quote_fmt.c:51
17697 msgid "email address of sender"
17698 msgstr "avsändarens e-postadress"
17699
17700 #: src/quote_fmt.c:52
17701 msgid "full name of sender"
17702 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17703
17704 #: src/quote_fmt.c:53
17705 msgid "first name of sender"
17706 msgstr "avsändarens förnamn"
17707
17708 #: src/quote_fmt.c:54
17709 msgid "last name of sender"
17710 msgstr "avsändarens efternamn"
17711
17712 #: src/quote_fmt.c:55
17713 msgid "initials of sender"
17714 msgstr "avsändarens initialer"
17715
17716 #: src/quote_fmt.c:62
17717 msgid "message body"
17718 msgstr "meddelandetext"
17719
17720 #: src/quote_fmt.c:63
17721 msgid "quoted message body"
17722 msgstr "citerat meddelande"
17723
17724 #: src/quote_fmt.c:64
17725 msgid "message body without signature"
17726 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17727
17728 #: src/quote_fmt.c:65
17729 msgid "quoted message body without signature"
17730 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17731
17732 #: src/quote_fmt.c:66
17733 msgid "message tags"
17734 msgstr "meddelandeetiketter"
17735
17736 #: src/quote_fmt.c:67
17737 msgid "current dictionary"
17738 msgstr "nuvarande ordlista"
17739
17740 #: src/quote_fmt.c:68
17741 msgid "cursor position"
17742 msgstr "position för markör"
17743
17744 #: src/quote_fmt.c:69
17745 msgid "account property: your name"
17746 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17747
17748 #: src/quote_fmt.c:70
17749 msgid "account property: your email address"
17750 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17751
17752 #: src/quote_fmt.c:71
17753 msgid "account property: account name"
17754 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17755
17756 #: src/quote_fmt.c:72
17757 msgid "account property: organization"
17758 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17759
17760 #: src/quote_fmt.c:73
17761 msgid "account property: signature"
17762 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17763
17764 #: src/quote_fmt.c:74
17765 msgid "account property: signature path"
17766 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17767
17768 #: src/quote_fmt.c:75
17769 msgid "account property: default dictionary"
17770 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17771
17772 #: src/quote_fmt.c:76
17773 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17774 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17775
17776 #: src/quote_fmt.c:77
17777 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17778 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17779
17780 #: src/quote_fmt.c:78
17781 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17782 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17783
17784 #: src/quote_fmt.c:80
17785 msgid "literal backslash"
17786 msgstr "tecknet bakstreck"
17787
17788 #: src/quote_fmt.c:81
17789 msgid "literal question mark"
17790 msgstr "tecknet frågetecken"
17791
17792 #: src/quote_fmt.c:82
17793 msgid "literal exclamation mark"
17794 msgstr "tecknet utropstecken"
17795
17796 #: src/quote_fmt.c:83
17797 msgid "literal pipe"
17798 msgstr "tecknet lodstreck"
17799
17800 #: src/quote_fmt.c:84
17801 msgid "literal opening curly brace"
17802 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17803
17804 #: src/quote_fmt.c:85
17805 msgid "literal closing curly brace"
17806 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17807
17808 #: src/quote_fmt.c:86
17809 msgid "tab"
17810 msgstr "tabb"
17811
17812 #: src/quote_fmt.c:89
17813 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17814 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17815
17816 #: src/quote_fmt.c:90
17817 msgid ""
17818 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17819 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17820 "symbols (or their long equivalent)"
17821 msgstr ""
17822 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17823 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17824 "(eller deras långa motsvarighet)"
17825
17826 #: src/quote_fmt.c:91
17827 msgid ""
17828 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17829 "of\n"
17830 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17831 "symbols (or their long equivalent)"
17832 msgstr ""
17833 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17834 "av\n"
17835 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17836 "(eller deras långa motsvarighet)"
17837
17838 #: src/quote_fmt.c:92
17839 msgid ""
17840 "insert file:\n"
17841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17842 "to insert"
17843 msgstr ""
17844 "infoga fil:\n"
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17846 "att infoga"
17847
17848 #: src/quote_fmt.c:93
17849 msgid ""
17850 "insert program output:\n"
17851 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17852 "get\n"
17853 "the output from"
17854 msgstr ""
17855 "infoga utdata från program:\n"
17856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17857 "genererar utdata"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:94
17860 msgid ""
17861 "insert user input:\n"
17862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17863 "user-entered text"
17864 msgstr ""
17865 "infoga användarinmatning:\n"
17866 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17867 "användarens inmatade text"
17868
17869 #: src/quote_fmt.c:95
17870 msgid ""
17871 "attach file:\n"
17872 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17873 "to attach"
17874 msgstr ""
17875 "bifoga fil:\n"
17876 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17877 "att bifoga"
17878
17879 #: src/quote_fmt.c:97
17880 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17881 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17882
17883 #: src/quote_fmt.c:98
17884 msgid ""
17885 "text that can contain any of the symbols or\n"
17886 "commands above"
17887 msgstr ""
17888 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17889 "kommandona ovan"
17890
17891 #: src/quote_fmt.c:99
17892 msgid ""
17893 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17894 "commands) above"
17895 msgstr ""
17896 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17897 "kommandon) ovan"
17898
17899 #: src/quote_fmt.c:100
17900 msgid ""
17901 "completion from address book only works with the first\n"
17902 "address of the header, it outputs the full name\n"
17903 "of the contact if that address matches exactly\n"
17904 "one contact in the address book"
17905 msgstr ""
17906 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17907 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17908 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17909 "en kontakt i adressboken"
17910
17911 #: src/quote_fmt.c:109
17912 msgid "Description of symbols"
17913 msgstr "Beskrivning av symboler"
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:110
17916 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17917 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:173
17920 msgid "Use template when composing new messages"
17921 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:197
17924 msgid ""
17925 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17926 "new message."
17927 msgstr ""
17928 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17929 "skapa nytt meddelande."
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:299
17932 msgid "Use template when replying to messages"
17933 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17934
17935 #: src/quote_fmt.c:323
17936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17937 msgstr ""
17938 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17939 "svara."
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17942 msgid "Quotation mark"
17943 msgstr "Citattecken"
17944
17945 #: src/quote_fmt.c:429
17946 msgid "Use template when forwarding messages"
17947 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17948
17949 #: src/quote_fmt.c:453
17950 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17951 msgstr ""
17952 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17953 "vidarebefordra."
17954
17955 #: src/quote_fmt.c:545
17956 msgid "Defaults"
17957 msgstr "Standard"
17958
17959 #: src/quote_fmt.c:563
17960 msgid ""
17961 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17962 "address."
17963 msgstr ""
17964 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17965 "adress."
17966
17967 #: src/quote_fmt.c:566
17968 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17969 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17970
17971 #: src/quote_fmt.c:583
17972 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17973 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17974
17975 #: src/quote_fmt.c:603
17976 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17977 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17978
17979 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17980 #, c-format
17981 msgid "Enter text to replace '%s'"
17982 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17983
17984 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17985 msgid "Enter variable"
17986 msgstr "Mata in variabel"
17987
17988 #: src/send_message.c:153
17989 #, c-format
17990 msgid "Sending message using command: %s\n"
17991 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17992
17993 #: src/send_message.c:167
17994 #, c-format
17995 msgid "Couldn't execute command: %s"
17996 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17997
17998 #: src/send_message.c:202
17999 #, c-format
18000 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18001 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18002
18003 #: src/send_message.c:350
18004 msgid "Connecting"
18005 msgstr "Ansluter"
18006
18007 #: src/send_message.c:355
18008 msgid "Doing POP before SMTP..."
18009 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18010
18011 #: src/send_message.c:358
18012 msgid "POP before SMTP"
18013 msgstr "POP innan SMTP"
18014
18015 #: src/send_message.c:363
18016 #, c-format
18017 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18018 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18019
18020 #: src/send_message.c:420
18021 msgid "Mail sent successfully."
18022 msgstr "Post skickad utan problem"
18023
18024 #: src/send_message.c:486
18025 msgid "Sending HELO..."
18026 msgstr "Skickar HELO"
18027
18028 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18029 msgid "Authenticating"
18030 msgstr "(meddelande)verifiering"
18031
18032 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18033 msgid "Sending message..."
18034 msgstr "Skickar meddelande..."
18035
18036 #: src/send_message.c:491
18037 msgid "Sending EHLO..."
18038 msgstr "Skickar EHLO..."
18039
18040 #: src/send_message.c:500
18041 msgid "Sending MAIL FROM..."
18042 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18043
18044 #: src/send_message.c:504
18045 msgid "Sending RCPT TO..."
18046 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18047
18048 #: src/send_message.c:509
18049 msgid "Sending DATA..."
18050 msgstr "Skickar DATA..."
18051
18052 #: src/send_message.c:513
18053 msgid "Quitting..."
18054 msgstr "Avslutar..."
18055
18056 #: src/send_message.c:542
18057 #, c-format
18058 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18059 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18060
18061 #: src/send_message.c:595
18062 msgid "Sending message"
18063 msgstr "Skickar meddelande"
18064
18065 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18066 msgid "Error occurred while sending the message."
18067 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18068
18069 #: src/send_message.c:667
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "Error occurred while sending the message:\n"
18073 "%s"
18074 msgstr ""
18075 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18076 "%s"
18077
18078 #: src/setup.c:75
18079 msgid "Mailbox setting"
18080 msgstr "Brevlådeinställningar"
18081
18082 #: src/setup.c:76
18083 msgid ""
18084 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18085 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18086 "if you have the one.\n"
18087 "If you're not sure, just select OK."
18088 msgstr ""
18089 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18090 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18091 "om du har en.\n"
18092 "Är du inte säker, välj bara OK."
18093
18094 #: src/sourcewindow.c:64
18095 msgid "Source of the message"
18096 msgstr "Meddelandets källkod"
18097
18098 #: src/sourcewindow.c:159
18099 #, c-format
18100 msgid "%s - Source"
18101 msgstr "%s - Källkod"
18102
18103 #: src/ssl_manager.c:156
18104 msgid "Saved SSL certificates"
18105 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18106
18107 #: src/ssl_manager.c:436
18108 msgid "Delete certificate"
18109 msgstr "Ta bort certifikat"
18110
18111 #: src/ssl_manager.c:437
18112 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18113 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18114
18115 #: src/summary_search.c:259
18116 msgid "Search messages"
18117 msgstr "Sök meddelanden"
18118
18119 #: src/summary_search.c:281
18120 msgid "Match any of the following"
18121 msgstr "Matcha någon av följande"
18122
18123 #: src/summary_search.c:283
18124 msgid "Match all of the following"
18125 msgstr "Matcha alla följande"
18126
18127 #: src/summary_search.c:447
18128 msgid "Body:"
18129 msgstr "Meddelandetext:"
18130
18131 #: src/summary_search.c:454
18132 msgid "Condition:"
18133 msgstr "Villkor: "
18134
18135 #: src/summary_search.c:484
18136 msgid "Find _all"
18137 msgstr "Hitta _alla"
18138
18139 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18140 #, c-format
18141 msgid "Searching in %s... \n"
18142 msgstr "Söker i %s... \n"
18143
18144 #: src/summary_search.c:787
18145 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18146 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18147
18148 #: src/summary_search.c:789
18149 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18150 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18151
18152 #: src/summaryview.c:429
18153 msgid "Create _filter rule"
18154 msgstr "Skapa filter_regel"
18155
18156 #: src/summaryview.c:557
18157 msgid "Toggle quick search bar"
18158 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18159
18160 #: src/summaryview.c:594
18161 msgid "Toggle multiple selection"
18162 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18163
18164 #: src/summaryview.c:1275
18165 msgid "Process mark"
18166 msgstr "Behandlingsmarkering"
18167
18168 #: src/summaryview.c:1276
18169 msgid "Some marks are left. Process them?"
18170 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18171
18172 #: src/summaryview.c:1326
18173 #, c-format
18174 msgid "Scanning folder (%s)..."
18175 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18176
18177 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18178 msgid "No more unread messages"
18179 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18180
18181 #: src/summaryview.c:1824
18182 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18183 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18184
18185 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18186 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18187 msgid ""
18188 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18189 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18190
18191 #: src/summaryview.c:1844
18192 msgid "No unread messages."
18193 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18194
18195 #: src/summaryview.c:1876
18196 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18197 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18198
18199 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18200 msgid "No more new messages"
18201 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18202
18203 #: src/summaryview.c:1919
18204 msgid "No new message found. Search from the end?"
18205 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18206
18207 #: src/summaryview.c:1939
18208 msgid "No new messages."
18209 msgstr "Inga nya meddelanden"
18210
18211 #: src/summaryview.c:1971
18212 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18213 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18214
18215 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18216 msgid "No more marked messages"
18217 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18218
18219 #: src/summaryview.c:2009
18220 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18221 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18222
18223 #: src/summaryview.c:2018
18224 msgid "No marked messages."
18225 msgstr "Inget markerat meddelande"
18226
18227 #: src/summaryview.c:2050
18228 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18229 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18230
18231 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18232 msgid "No more labeled messages"
18233 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18234
18235 #: src/summaryview.c:2088
18236 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18237 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18238
18239 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18240 msgid "No labeled messages."
18241 msgstr "Inget färgat meddelande"
18242
18243 #: src/summaryview.c:2113
18244 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18245 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18246
18247 #: src/summaryview.c:2427
18248 msgid "Attracting messages by subject..."
18249 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18250
18251 #: src/summaryview.c:2612
18252 #, c-format
18253 msgid "%d deleted"
18254 msgstr "%d borttagen"
18255
18256 #: src/summaryview.c:2616
18257 #, c-format
18258 msgid "%s%d moved"
18259 msgstr "%s%d flyttad"
18260
18261 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18262 msgid ", "
18263 msgstr ", "
18264
18265 #: src/summaryview.c:2622
18266 #, c-format
18267 msgid "%s%d copied"
18268 msgstr "%s%d kopierad"
18269
18270 #: src/summaryview.c:2636
18271 msgid " item selected"
18272 msgid_plural " items selected"
18273 msgstr[0] " objekt valt"
18274 msgstr[1] " objekt valda"
18275
18276 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18277 #, c-format
18278 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18279 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18280
18281 #: src/summaryview.c:2672
18282 msgid "Message summary"
18283 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18284
18285 #: src/summaryview.c:2673
18286 msgid "New:"
18287 msgstr "Nytt:"
18288
18289 #: src/summaryview.c:2674
18290 msgid "Unread:"
18291 msgstr "Oläst(a):"
18292
18293 #: src/summaryview.c:2675
18294 msgid "Total:"
18295 msgstr "Totalt:"
18296
18297 #: src/summaryview.c:2677
18298 msgid "Marked:"
18299 msgstr "Markerad:"
18300
18301 #: src/summaryview.c:2678
18302 msgid "Replied:"
18303 msgstr "Besvarat:"
18304
18305 #: src/summaryview.c:2679
18306 msgid "Forwarded:"
18307 msgstr "Vidarebefordrad:"
18308
18309 #: src/summaryview.c:2680
18310 msgid "Locked:"
18311 msgstr "Låst:"
18312
18313 #: src/summaryview.c:2681
18314 msgid "Ignored:"
18315 msgstr "Ignorerad:"
18316
18317 #: src/summaryview.c:2682
18318 msgid "Watched:"
18319 msgstr "Bevakad:"
18320
18321 #: src/summaryview.c:2692
18322 #, c-format
18323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18324 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18325
18326 #: src/summaryview.c:2972
18327 msgid "Sorting summary..."
18328 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18329
18330 #: src/summaryview.c:3111
18331 msgid "Setting summary from message data..."
18332 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18333
18334 #: src/summaryview.c:3316
18335 msgid "(No Date)"
18336 msgstr "(Inget datum)"
18337
18338 #: src/summaryview.c:3368
18339 msgid "(No Recipient)"
18340 msgstr "(Ingen mottagare)"
18341
18342 #: src/summaryview.c:3403
18343 #, c-format
18344 msgid "From: %s, on %s"
18345 msgstr "Från: %s, på %s"
18346
18347 #: src/summaryview.c:3412
18348 #, c-format
18349 msgid "To: %s, on %s"
18350 msgstr "Till: %s, på %s"
18351
18352 #: src/summaryview.c:4291
18353 msgid "You're not the author of the article.\n"
18354 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18355
18356 #: src/summaryview.c:4381
18357 #, c-format
18358 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18359 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18360 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18361 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18362
18363 #: src/summaryview.c:4384
18364 msgid "Delete message"
18365 msgid_plural "Delete messages"
18366 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18367 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18368
18369 #: src/summaryview.c:4548
18370 msgid "Destination is same as current folder."
18371 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18372
18373 #: src/summaryview.c:4653
18374 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18375 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18376
18377 #: src/summaryview.c:4818
18378 msgid "Append or Overwrite"
18379 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18380
18381 #: src/summaryview.c:4819
18382 msgid "Append or overwrite existing file?"
18383 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18384
18385 #: src/summaryview.c:4820
18386 msgid "_Append"
18387 msgstr "_Bifoga"
18388
18389 #: src/summaryview.c:4820
18390 msgid "_Overwrite"
18391 msgstr "_Skriv över"
18392
18393 #: src/summaryview.c:4861
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18397 msgstr ""
18398 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18399
18400 #: src/summaryview.c:5321
18401 msgid "Building threads..."
18402 msgstr "Skapar trådar..."
18403
18404 #: src/summaryview.c:5569
18405 msgid "Skip these rules"
18406 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18407
18408 #: src/summaryview.c:5572
18409 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18410 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18411
18412 #: src/summaryview.c:5575
18413 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18414 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18415
18416 #: src/summaryview.c:5604
18417 msgid "Filtering"
18418 msgstr "Filtrerar"
18419
18420 #: src/summaryview.c:5605
18421 msgid ""
18422 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18423 "Please choose what to do with these rules:"
18424 msgstr ""
18425 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18426 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18427
18428 #: src/summaryview.c:5635
18429 msgid "Filtering..."
18430 msgstr "Filtrerar..."
18431
18432 #: src/summaryview.c:5714
18433 msgid "Processing configuration"
18434 msgstr "Behandlar konfiguration"
18435
18436 #: src/summaryview.c:6260
18437 msgid "Ignored thread"
18438 msgstr "Ignorera tråd"
18439
18440 #: src/summaryview.c:6262
18441 msgid "Watched thread"
18442 msgstr "Bevakad tråd"
18443
18444 #: src/summaryview.c:6270
18445 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18446 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18447
18448 #: src/summaryview.c:6272
18449 msgid "Replied - click to see reply"
18450 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18451
18452 #: src/summaryview.c:6284
18453 msgid "To be moved"
18454 msgstr "Att flyttas"
18455
18456 #: src/summaryview.c:6286
18457 msgid "To be copied"
18458 msgstr "Att bli kopierad"
18459
18460 #: src/summaryview.c:6298
18461 msgid "Signed, has attachment(s)"
18462 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18463
18464 #: src/summaryview.c:6302
18465 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18466 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18467
18468 #: src/summaryview.c:6304
18469 msgid "Encrypted"
18470 msgstr "Krypterad"
18471
18472 #: src/summaryview.c:6306
18473 msgid "Has attachment(s)"
18474 msgstr "Har bilaga(or)"
18475
18476 #: src/summaryview.c:7953
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "Regular expression (regexp) error:\n"
18480 "%s"
18481 msgstr ""
18482 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18483 "%s"
18484
18485 #: src/summaryview.c:8056
18486 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18487 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18488
18489 #: src/summaryview.c:8061
18490 msgid "Go back to the folder list"
18491 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18492
18493 #: src/textview.c:231
18494 msgid "_Open in web browser"
18495 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18496
18497 #: src/textview.c:232
18498 msgid "Copy this _link"
18499 msgstr "Kopiera denna _länk"
18500
18501 #: src/textview.c:239
18502 msgid "_Reply to this address"
18503 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18504
18505 #: src/textview.c:240
18506 msgid "Add to _Address book"
18507 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18508
18509 #: src/textview.c:241
18510 msgid "Copy this add_ress"
18511 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18512
18513 #: src/textview.c:247
18514 msgid "_Open image"
18515 msgstr "_Öppna bild"
18516
18517 #: src/textview.c:248
18518 msgid "_Save image..."
18519 msgstr "_Spara bild..."
18520
18521 #: src/textview.c:722
18522 #, c-format
18523 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18524 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18525
18526 #: src/textview.c:725
18527 #, c-format
18528 msgid "[%s (%d bytes)]"
18529 msgstr "[%s (%d byte)]"
18530
18531 #: src/textview.c:914
18532 msgid ""
18533 "\n"
18534 "  This message can't be displayed.\n"
18535 "  This is probably due to a network error.\n"
18536 "\n"
18537 "  Use "
18538 msgstr ""
18539 "\n"
18540 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18541 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18542 "\n"
18543 "  Använd "
18544
18545 #: src/textview.c:919
18546 msgid "'Network Log'"
18547 msgstr "'Nätverkslogg'"
18548
18549 #: src/textview.c:920
18550 msgid " in the Tools menu for more information."
18551 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18552
18553 #: src/textview.c:983
18554 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18555 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18556
18557 #: src/textview.c:985
18558 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18559 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18560
18561 #: src/textview.c:989
18562 msgid "     - To save, select "
18563 msgstr "     - För att spara, välj "
18564
18565 #: src/textview.c:990
18566 msgid "'Save as...'"
18567 msgstr "'Spara som...'"
18568
18569 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18570 #: src/textview.c:1026
18571 msgid " (Shortcut key: '"
18572 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18573
18574 #: src/textview.c:1000
18575 msgid "     - To display as text, select "
18576 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18577
18578 #: src/textview.c:1001
18579 msgid "'Display as text'"
18580 msgstr "'Visa som text'"
18581
18582 #: src/textview.c:1012
18583 msgid "     - To open with an external program, select "
18584 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18585
18586 #: src/textview.c:1013
18587 msgid "'Open'"
18588 msgstr "'Öppna'"
18589
18590 #: src/textview.c:1021
18591 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18592 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18593
18594 #: src/textview.c:1022
18595 msgid "mouse button)\n"
18596 msgstr "musknapp)\n"
18597
18598 #: src/textview.c:1024
18599 msgid "     - Or use "
18600 msgstr "     - Eller använd "
18601
18602 #: src/textview.c:1025
18603 msgid "'Open with...'"
18604 msgstr "'Öppna _med...'"
18605
18606 #: src/textview.c:1139
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "The command to view attachment as text failed:\n"
18610 "    %s\n"
18611 "Exit code %d\n"
18612 msgstr ""
18613 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18614 "    %s\n"
18615 "Slutstatus %d\n"
18616
18617 #: src/textview.c:2188
18618 msgid "Tags: "
18619 msgstr "Etiketter:"
18620
18621 #: src/textview.c:2894
18622 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18623 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18624
18625 #: src/textview.c:2895
18626 msgid "Displayed URL:"
18627 msgstr "Visad URL:"
18628
18629 #: src/textview.c:2896
18630 msgid "Real URL:"
18631 msgstr "Verklig URL:"
18632
18633 #: src/textview.c:2897
18634 msgid "Open it anyway?"
18635 msgstr "Öppna ändå?"
18636
18637 #: src/textview.c:2898
18638 msgid "Phishing attempt warning"
18639 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18640
18641 #: src/textview.c:2899
18642 msgid "_Open URL"
18643 msgstr "_Öppna URL"
18644
18645 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18646 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18647 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18648
18649 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18650 msgid "Receive Mail from current Account"
18651 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18652
18653 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18654 msgid "Send Queued Messages"
18655 msgstr "Skicka köade meddelande"
18656
18657 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18658 msgid "Compose Email"
18659 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18660
18661 #: src/toolbar.c:196
18662 msgid "Compose News"
18663 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18664
18665 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18666 msgid "Reply to Message"
18667 msgstr "Svara på meddelande"
18668
18669 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18670 msgid "Reply to Sender"
18671 msgstr "Svara till avsändare"
18672
18673 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18674 msgid "Reply to All"
18675 msgstr "Svara till Alla"
18676
18677 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18678 msgid "Reply to Mailing-list"
18679 msgstr "Svara till sändlista"
18680
18681 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18682 msgid "Open email"
18683 msgstr "Öppna e-post"
18684
18685 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18686 msgid "Forward Message"
18687 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18688
18689 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18690 msgid "Trash Message"
18691 msgstr "Flytta till papperskorg"
18692
18693 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18694 msgid "Delete Message"
18695 msgstr "Ta bort meddelande"
18696
18697 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18698 msgid "Go to Previous Unread Message"
18699 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18700
18701 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18702 msgid "Go to Next Unread Message"
18703 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18704
18705 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18706 msgid "Print"
18707 msgstr "Skriv ut"
18708
18709 #: src/toolbar.c:211
18710 msgid "Learn Spam or Ham"
18711 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18712
18713 #: src/toolbar.c:212
18714 msgid "Open folder/Go to folder list"
18715 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18716
18717 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18718 msgid "Send Message"
18719 msgstr "Skicka meddelande"
18720
18721 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18722 msgid "Put into queue folder and send later"
18723 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18724
18725 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18726 msgid "Save to draft folder"
18727 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18728
18729 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18730 msgid "Insert file"
18731 msgstr "Infoga fil"
18732
18733 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18734 msgid "Attach file"
18735 msgstr "Bifoga fil"
18736
18737 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18738 msgid "Insert signature"
18739 msgstr "Infoga signatur"
18740
18741 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18742 msgid "Replace signature"
18743 msgstr "Ersätt signatur"
18744
18745 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18746 msgid "Edit with external editor"
18747 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18748
18749 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18750 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18751 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18752
18753 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18754 msgid "Wrap all long lines"
18755 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18756
18757 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18758 msgid "Check spelling"
18759 msgstr "Kontrollera stavning"
18760
18761 #: src/toolbar.c:229
18762 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18763 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18764
18765 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18766 msgid "Cancel receiving"
18767 msgstr "Avbryt hämtning"
18768
18769 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18770 msgid "Cancel receiving/sending"
18771 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18772
18773 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18774 msgid "Close window"
18775 msgstr "Stäng fönster"
18776
18777 #: src/toolbar.c:235
18778 msgid "Claws Mail Plugins"
18779 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18780
18781 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18782 msgctxt "Toolbar"
18783 msgid "Trash"
18784 msgstr "Papperskorg"
18785
18786 #: src/toolbar.c:402
18787 msgid "Folders"
18788 msgstr "Mappar"
18789
18790 #: src/toolbar.c:404
18791 msgid "Get Mail"
18792 msgstr "Hämta e-post"
18793
18794 #: src/toolbar.c:405
18795 msgid "Get"
18796 msgstr "Hämta"
18797
18798 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18799 msgctxt "Toolbar"
18800 msgid "Compose"
18801 msgstr "Nytt"
18802
18803 #: src/toolbar.c:410
18804 msgid "All"
18805 msgstr "Alla"
18806
18807 #: src/toolbar.c:411
18808 msgctxt "Toolbar"
18809 msgid "Sender"
18810 msgstr "Avsändare"
18811
18812 #: src/toolbar.c:412
18813 msgid "List"
18814 msgstr "Lista"
18815
18816 #: src/toolbar.c:417
18817 msgid "Prev"
18818 msgstr "Föregående"
18819
18820 #: src/toolbar.c:418
18821 msgid "Next"
18822 msgstr "Nästa"
18823
18824 #: src/toolbar.c:426
18825 msgid "Draft"
18826 msgstr "Utkast"
18827
18828 #: src/toolbar.c:429
18829 msgid "Insert sig."
18830 msgstr "Infoga signatur"
18831
18832 #: src/toolbar.c:430
18833 msgid "Replace sig."
18834 msgstr "Ersätt sig."
18835
18836 #: src/toolbar.c:431
18837 msgid "Edit"
18838 msgstr "Redigera"
18839
18840 #: src/toolbar.c:432
18841 msgid "Wrap para."
18842 msgstr "Radbryt para."
18843
18844 #: src/toolbar.c:433
18845 msgid "Wrap all"
18846 msgstr "Radbryt alla"
18847
18848 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18849 msgid "Stop"
18850 msgstr "Stopp"
18851
18852 #: src/toolbar.c:437
18853 msgid "Stop all"
18854 msgstr "Stoppa alla"
18855
18856 #: src/toolbar.c:897
18857 msgid "Compose News message"
18858 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18859
18860 #: src/toolbar.c:936
18861 msgid "Learn spam"
18862 msgstr "Markera som skräp"
18863
18864 #: src/toolbar.c:945
18865 msgid "Ham"
18866 msgstr "Icke spam"
18867
18868 #: src/toolbar.c:947
18869 msgid "Learn ham"
18870 msgstr "Markera som ej skräp"
18871
18872 #: src/toolbar.c:1925
18873 msgid "Go to folder list"
18874 msgstr "Gå till mapplista"
18875
18876 #: src/toolbar.c:1931
18877 msgid "Receive Mail from selected Account"
18878 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18879
18880 #: src/toolbar.c:1947
18881 msgid "Open preferences"
18882 msgstr "Öppna egenskaper"
18883
18884 #: src/toolbar.c:1958
18885 msgid "Compose with selected Account"
18886 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18887
18888 #: src/toolbar.c:1979
18889 msgid "Learn as..."
18890 msgstr "Markera som..."
18891
18892 #: src/toolbar.c:1989
18893 msgid "Learn as _Spam"
18894 msgstr "Markera som _skräp"
18895
18896 #: src/toolbar.c:1990
18897 msgid "Learn as _Ham"
18898 msgstr "Markera som _ej skräp"
18899
18900 #: src/toolbar.c:1997
18901 msgid "Reply to Message options"
18902 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18903
18904 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18905 msgid "_Reply with quote"
18906 msgstr "Sva_ra med citat"
18907
18908 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18909 msgid "Reply without _quote"
18910 msgstr "Svara utan _citat"
18911
18912 #: src/toolbar.c:2014
18913 msgid "Reply to Sender options"
18914 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18915
18916 #: src/toolbar.c:2031
18917 msgid "Reply to All options"
18918 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18919
18920 #: src/toolbar.c:2048
18921 msgid "Reply to Mailing-list options"
18922 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18923
18924 #: src/toolbar.c:2065
18925 msgid "Forward Message options"
18926 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18927
18928 #: src/uri_opener.c:88
18929 msgid "There are no URLs in this email."
18930 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18931
18932 #: src/uri_opener.c:116
18933 msgid "Available URLs:"
18934 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18935
18936 #: src/uri_opener.c:181
18937 msgctxt "Dialog title"
18938 msgid "Open URLs"
18939 msgstr "Öppna webbadresser"
18940
18941 #: src/uri_opener.c:206
18942 msgid "Please select the URL to open."
18943 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18944
18945 #: src/uri_opener.c:214
18946 msgid "Select All"
18947 msgstr "Markera alla"
18948
18949 #: src/wizard.c:521
18950 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18951 msgid "Welcome to Claws Mail"
18952 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18953
18954 #: src/wizard.c:544
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "\n"
18958 "Welcome to Claws Mail\n"
18959 "---------------------\n"
18960 "\n"
18961 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18962 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18963 "toolbar.\n"
18964 "\n"
18965 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18966 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18967 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18968 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18969 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18970 "\n"
18971 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18972 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18973 "and change the general Preferences by using\n"
18974 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18975 "\n"
18976 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18977 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18978 "or online at the URL given below.\n"
18979 "\n"
18980 "Useful URLs\n"
18981 "-----------\n"
18982 "Homepage:      <%s>\n"
18983 "Manual:        <%s>\n"
18984 "FAQ:\t       <%s>\n"
18985 "Themes:        <%s>\n"
18986 "Mailing Lists: <%s>\n"
18987 "\n"
18988 "LICENSE\n"
18989 "-------\n"
18990 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18991 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18992 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18993 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18994 "found at <%s>.\n"
18995 "\n"
18996 "DONATIONS\n"
18997 "---------\n"
18998 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18999 "so at <%s>.\n"
19000 "\n"
19001 msgstr ""
19002 "\n"
19003 "Välkommen till Claws Mail\n"
19004 "-------------------------\n"
19005 "\n"
19006 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19007 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19008 "verktygsraden.\n"
19009 "\n"
19010 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19011 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19012 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19013 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19014 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19015 "\n"
19016 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19017 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19018 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19019 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19020 "\n"
19021 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19022 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19023 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19024 "\n"
19025 "Användbara adresser\n"
19026 "-----------\n"
19027 "Hemsida:      <%s>\n"
19028 "Manual:        <%s>\n"
19029 "FAQ:\t       <%s>\n"
19030 "Teman:        <%s>\n"
19031 "E-postlistor: <%s>\n"
19032 "\n"
19033 "LICENS\n"
19034 "-------\n"
19035 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19036 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19037 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19038 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19039 "hittas på <%s>.\n"
19040 "\n"
19041 "DONATIONER\n"
19042 "---------\n"
19043 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19044 "\n"
19045
19046 #: src/wizard.c:620
19047 msgid "Please enter the mailbox name."
19048 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19049
19050 #: src/wizard.c:648
19051 msgid "Please enter your name and email address."
19052 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19053
19054 #: src/wizard.c:659
19055 msgid "Please enter your receiving server and username."
19056 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19057
19058 #: src/wizard.c:669
19059 msgid "Please enter your username."
19060 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19061
19062 #: src/wizard.c:679
19063 msgid "Please enter your SMTP server."
19064 msgstr "Ange din SMTP-server."
19065
19066 #: src/wizard.c:690
19067 msgid "Please enter your SMTP username."
19068 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19069
19070 #: src/wizard.c:975
19071 msgid "Your name:"
19072 msgstr "Ditt namn:"
19073
19074 #: src/wizard.c:986
19075 msgid "Your email address:"
19076 msgstr "Din e-postadress:"
19077
19078 #: src/wizard.c:997
19079 msgid "Your organization:"
19080 msgstr "Din organisation:"
19081
19082 #: src/wizard.c:1031
19083 msgid "Mailbox name:"
19084 msgstr "Brevlådenamn:"
19085
19086 #: src/wizard.c:1039
19087 msgid ""
19088 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19089 "Mail\""
19090 msgstr ""
19091 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19092 "Mail\""
19093
19094 #: src/wizard.c:1110
19095 msgid ""
19096 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19097 "com:25\""
19098 msgstr ""
19099 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19100 "com:25\""
19101
19102 #: src/wizard.c:1113
19103 msgid "SMTP server address:"
19104 msgstr "SMTP-serveradress:"
19105
19106 #: src/wizard.c:1119
19107 msgid "Use authentication"
19108 msgstr "Använd autentisering"
19109
19110 #: src/wizard.c:1128
19111 msgid "(empty to use the same as receive)"
19112 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19113
19114 #: src/wizard.c:1142
19115 msgid "SMTP username:"
19116 msgstr "SMTP användarnamn:"
19117
19118 #: src/wizard.c:1153
19119 msgid "SMTP password:"
19120 msgstr "SMTP lösenord:"
19121
19122 #: src/wizard.c:1166
19123 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19124 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19125
19126 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19127 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19128 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19129
19130 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19131 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19132 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19133
19134 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19135 msgid "Server address:"
19136 msgstr "Serveradress:"
19137
19138 #: src/wizard.c:1321
19139 msgid "Local mailbox:"
19140 msgstr "Lokal brevlåda:"
19141
19142 #: src/wizard.c:1490
19143 msgid "Server type:"
19144 msgstr "Servertyp:"
19145
19146 #: src/wizard.c:1500
19147 msgid "IMAP"
19148 msgstr "IMAP"
19149
19150 #: src/wizard.c:1555
19151 msgid ""
19152 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19153 "com:110\""
19154 msgstr ""
19155 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19156 "com:110\""
19157
19158 #: src/wizard.c:1586
19159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19160 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19161
19162 #: src/wizard.c:1651
19163 msgid "IMAP server directory:"
19164 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19165
19166 #: src/wizard.c:1662
19167 msgid "Show only subscribed folders"
19168 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19169
19170 #: src/wizard.c:1670
19171 msgid ""
19172 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19173 "has been built without IMAP support."
19174 msgstr ""
19175 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19176 "har byggts utan IMAP-stöd."
19177
19178 #: src/wizard.c:1788
19179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19180 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19181
19182 #: src/wizard.c:1822
19183 msgid "Welcome to Claws Mail"
19184 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19185
19186 #: src/wizard.c:1829
19187 msgid ""
19188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19189 "\n"
19190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19192 "five minutes."
19193 msgstr ""
19194 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19195 "\n"
19196 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19197 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19198 "mindre än fem minuter."
19199
19200 #: src/wizard.c:1842
19201 msgid "About You"
19202 msgstr "Om Dig"
19203
19204 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19205 msgid "Bold fields must be completed"
19206 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19207
19208 #: src/wizard.c:1857
19209 msgid "Receiving mail"
19210 msgstr "Tar emot post"
19211
19212 #: src/wizard.c:1872
19213 msgid "Sending mail"
19214 msgstr "Skickar post"
19215
19216 #: src/wizard.c:1888
19217 msgid "Saving mail on disk"
19218 msgstr "Sparar brev på disk"
19219
19220 #: src/wizard.c:1904
19221 msgid "Configuration finished"
19222 msgstr "Konfigurationen är klar"
19223
19224 #: src/wizard.c:1911
19225 msgid ""
19226 "Claws Mail is now ready.\n"
19227 "Click Save to start."
19228 msgstr ""
19229 "Claws är nu klart att användas.\n"
19230 "Klicka Spara för att starta."