1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 12:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2913
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2925
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
708 #: src/addressbook.c:2929
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
712 #: src/addressbook.c:2929
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
716 #: src/addressbook.c:2940
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
725 #: src/addressbook.c:2947
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:3061
739 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
743 #: src/addressbook.c:4087
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
747 #: src/addressbook.c:4091
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
751 #: src/addressbook.c:4101
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
755 #: src/addressbook.c:4106
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
763 #: src/addressbook.c:4119
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
771 #: src/addressbook.c:4125
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
779 #: src/addressbook.c:4130
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
787 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
791 #: src/addressbook.c:4257
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
795 #: src/addressbook.c:4258
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
799 #: src/addressbook.c:4589
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
803 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
807 #: src/addressbook.c:4910
808 msgid "Address Books"
809 msgstr "Adressböcker"
811 #: src/addressbook.c:4922
815 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
816 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/addressbook.c:4970
824 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
828 #: src/addressbook.c:5006
830 msgstr "LDAP-servrar"
832 #: src/addressbook.c:5018
836 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
837 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
841 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
853 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
854 #: src/prefs_matcher.c:2523
858 #: src/addrgather.c:173
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
862 #: src/addrgather.c:180
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
866 #: src/addrgather.c:201
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
870 #: src/addrgather.c:208
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Samlar in adresser..."
874 #: src/addrgather.c:248
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
878 #: src/addrgather.c:276
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Lyckades samla in adresser."
882 #: src/addrgather.c:351
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Nuvarande mapp:"
886 #: src/addrgather.c:362
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Adressboknamn :"
890 #: src/addrgather.c:389
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
894 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
899 #: src/addrgather.c:407
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
903 #: src/addrgather.c:426
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Inkludera undermappar"
907 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
909 msgstr "Brevhuvudsnamn"
911 #: src/addrgather.c:451
912 msgid "Address Count"
915 #: src/addrgather.c:561
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Brevhuvudsfält"
919 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
920 #: src/importldif.c:1022
924 #: src/addrgather.c:620
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
928 #: src/addrgather.c:624
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Vanliga adresser"
936 #: src/addrindex.c:125
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Personliga adresser"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Vanliga adress"
944 #: src/addrindex.c:132
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Personliga adress"
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
952 #: src/addrindex.c:1831
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
961 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
980 #: src/browseldap.c:218
981 msgid "Browse Directory Entry"
982 msgstr "Bläddra katalogpost"
984 #: src/browseldap.c:237
986 msgstr "Servernamn :"
988 #: src/browseldap.c:247
989 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
992 #: src/browseldap.c:270
996 #: src/browseldap.c:272
997 msgid "Attribute Value"
998 msgstr "Attributvärde"
1000 #: src/common/plugin.c:69
1004 #: src/common/plugin.c:70
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a MIME parser"
1010 msgstr "en MIME-tolkare"
1012 #: src/common/plugin.c:72
1016 #: src/common/plugin.c:73
1020 #: src/common/plugin.c:74
1021 msgid "a privacy interface"
1022 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1024 #: src/common/plugin.c:75
1026 msgstr "en notifierare"
1028 #: src/common/plugin.c:76
1030 msgstr "ett verktyg"
1032 #: src/common/plugin.c:77
1034 msgstr "Gör ingenting"
1036 #: src/common/plugin.c:334
1039 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1041 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1042 "insticksmodulen %s."
1044 #: src/common/plugin.c:437
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1048 #: src/common/plugin.c:448
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1052 #: src/common/plugin.c:482
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1058 #: src/common/plugin.c:491
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1062 #: src/common/plugin.c:769
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1071 #: src/common/plugin.c:772
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1079 #: src/common/plugin.c:781
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1084 #: src/common/plugin.c:783
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1100 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1104 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1108 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1112 #: src/common/smtp.c:585
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1121 #: src/common/socket.c:569
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1125 #: src/common/socket.c:598
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1129 #: src/common/socket.c:732
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:972
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1139 #: src/common/socket.c:1064
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1144 #: src/common/socket.c:1368
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Internt fel"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgstr "Okontrollerbar"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1173 msgid "Self-signed certificate"
1174 msgstr "Självsignerat certifikat"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1177 msgid "Revoked certificate"
1178 msgstr "Upphävt certifikat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1181 msgid "No certificate issuer found"
1182 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1185 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1186 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1191 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1227 msgid "<not in certificate>"
1228 msgstr "<inte i certifikat>"
1230 #: src/common/string_match.c:81
1231 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1232 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1234 #: src/common/utils.c:259
1239 #: src/common/utils.c:260
1244 #: src/common/utils.c:261
1249 #: src/common/utils.c:262
1254 #: src/common/utils.c:4823
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4824
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4825
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4826
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4827
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4828
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4829
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4831
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4832
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4833
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4834
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4835
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4836
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4837
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4838
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4839
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4840
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4841
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4842
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4844
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4845
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4846
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4847
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4848
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4849
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4850
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4852
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4853
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4854
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4855
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4856
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4857
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4858
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4859
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4860
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4861
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4862
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4863
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4874
1445 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 #: src/common/utils.c:4875
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 #: src/common/utils.c:4876
1455 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 #: src/common/utils.c:4877
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 #: src/compose.c:575
1466 msgstr "_Lägg till..."
1468 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1473 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Egenskaper..."
1477 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1479 msgstr "_Meddelande"
1481 #: src/compose.c:588
1485 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1487 msgstr "_Alternativ"
1489 #: src/compose.c:594
1493 #: src/compose.c:595
1495 msgstr "Skicka senare"
1497 #: src/compose.c:598
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Bifoga fil"
1501 #: src/compose.c:599
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Infoga fil"
1505 #: src/compose.c:600
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Infoga si_gnatur"
1509 #: src/compose.c:601
1510 msgid "_Replace signature"
1511 msgstr "E_rsätt signatur"
1513 #: src/compose.c:605
1517 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529 #: src/compose.c:618
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1533 #: src/compose.c:619
1534 msgid "As _quotation"
1537 #: src/compose.c:620
1541 #: src/compose.c:621
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1545 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgstr "Markera _alla"
1550 #: src/compose.c:625
1554 #: src/compose.c:626
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1558 #: src/compose.c:627
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1562 #: src/compose.c:628
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1566 #: src/compose.c:629
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1570 #: src/compose.c:630
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Flytta till början av rad"
1574 #: src/compose.c:631
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1578 #: src/compose.c:632
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Flytta till föregående rad"
1582 #: src/compose.c:633
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Flytta till nästa rad"
1586 #: src/compose.c:634
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1590 #: src/compose.c:635
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1594 #: src/compose.c:636
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1598 #: src/compose.c:637
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1602 #: src/compose.c:638
1604 msgstr "Ta bort rad"
1606 #: src/compose.c:639
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1610 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1615 #: src/compose.c:645
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "Radbryt _stycke"
1619 #: src/compose.c:646
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1623 #: src/compose.c:648
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1627 #: src/compose.c:651
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1631 #: src/compose.c:652
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1635 #: src/compose.c:653
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1639 #: src/compose.c:654
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1643 #: src/compose.c:662
1647 #: src/compose.c:664
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Sekretess_system"
1651 #: src/compose.c:669
1655 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "_Teckenkodning"
1659 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1663 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1667 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1671 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1675 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1677 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1679 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1681 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1683 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1687 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1691 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1695 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1696 msgid "_Address book"
1699 #: src/compose.c:689
1703 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1705 msgstr "Aktiviteter"
1707 #: src/compose.c:700
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1711 #: src/compose.c:701
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatiskt _indrag"
1715 #: src/compose.c:702
1719 #: src/compose.c:703
1723 #: src/compose.c:704
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Begär läskvitto"
1727 #: src/compose.c:705
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Ta b_ort referenser"
1731 #: src/compose.c:706
1733 msgstr "Visa linjal"
1735 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1739 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1743 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1747 #: src/compose.c:714
1748 msgid "_Mailing-list"
1751 #: src/compose.c:719
1755 #: src/compose.c:720
1759 #: src/compose.c:722
1763 #: src/compose.c:723
1767 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1769 msgstr "_Automatiskt"
1771 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1775 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1783 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1787 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1791 #: src/compose.c:1071
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795 #: src/compose.c:1163
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804 #: src/compose.c:1455
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1827 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832 #: src/compose.c:2056
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Vb: många meddelande"
1836 #: src/compose.c:2539
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1845 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1847 msgstr "Blindkopia:"
1849 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1851 msgstr "Svara till:"
1853 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Uppföljning Till:"
1862 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1866 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1871 #: src/compose.c:2834
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876 #: src/compose.c:2840
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Följande fil har bifogats: \n"
1888 "Följande filer har bifogats: \n"
1891 #: src/compose.c:3113
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895 #: src/compose.c:3613
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900 #: src/compose.c:3624
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908 #: src/compose.c:3627
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Är du säker?"
1912 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1916 #: src/compose.c:3752
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Filen %s är tom."
1921 #: src/compose.c:3753
1925 #: src/compose.c:3754
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "Bifog_a ändå"
1929 #: src/compose.c:3763
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Kan inte läsa %s."
1934 #: src/compose.c:3790
1937 msgstr "Meddelande: %s"
1939 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgstr " [Redigerat]"
1944 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1949 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1954 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Skriv meddelande"
1958 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1964 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1966 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1967 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 #: src/compose.c:5043
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1975 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1976 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1981 #: src/compose.c:5075
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1985 #: src/compose.c:5092
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1989 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1993 #: src/compose.c:5112
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1998 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Skicka ändå?"
2002 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Köa det ändå?"
2006 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2008 msgstr "Skicka senare"
2010 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Charset conversion failed."
2016 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2018 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2020 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2028 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2030 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Signature failed: %s"
2037 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 #: src/compose.c:5181
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2052 #: src/compose.c:5183
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2056 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2062 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064 #: src/compose.c:5254
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2073 #: src/compose.c:5632
2076 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2077 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2081 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2082 "Skicka som det %s?"
2084 #: src/compose.c:5690
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2093 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2097 #: src/compose.c:5801
2099 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2100 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2102 #: src/compose.c:5922
2103 msgid "Encryption warning"
2104 msgstr "Varning om kryptering"
2106 #: src/compose.c:5923
2110 #: src/compose.c:5972
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2114 #: src/compose.c:5981
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2118 #: src/compose.c:6216
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2123 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2124 msgid "Cancel sending"
2125 msgstr "Avbryt sändning"
2127 #: src/compose.c:6217
2128 msgid "Ignore attachment"
2129 msgstr "Ignorera bilaga"
2131 #: src/compose.c:6257
2133 msgid "Original %s part"
2134 msgstr "Ursprunglig %s del"
2136 #: src/compose.c:6838
2137 msgid "Add to address _book"
2138 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2140 #: src/compose.c:6999
2141 msgid "Delete entry contents"
2142 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2144 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2145 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2146 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2148 #: src/compose.c:7218
2152 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2153 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2154 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2158 #: src/compose.c:7287
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "Spara meddelande i "
2162 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2173 #: src/compose.c:7797
2177 #: src/compose.c:7802
2178 msgid "_Attachments"
2181 #: src/compose.c:7816
2185 #: src/compose.c:7831
2189 #: src/compose.c:8055
2192 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2198 #: src/compose.c:8194
2202 #: src/compose.c:8211
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2206 #: src/compose.c:8213
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Avsändaradress att användas"
2210 #: src/compose.c:8379
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2216 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2217 "eller kryptera detta meddelande."
2219 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2223 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2228 #: src/compose.c:8697
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2232 #: src/compose.c:8715
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2236 #: src/compose.c:8733
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2240 #: src/compose.c:8751
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2244 #: src/compose.c:8769
2245 msgid "Template Reply-To format error."
2246 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2248 #: src/compose.c:8788
2249 msgid "Template subject format error."
2250 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2252 #: src/compose.c:9057
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2256 #: src/compose.c:9072
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2260 #: src/compose.c:9146
2264 #: src/compose.c:9163
2268 #: src/compose.c:9204
2272 #: src/compose.c:9224
2276 #: src/compose.c:9225
2280 #: src/compose.c:9476
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2287 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2288 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2289 "processgrupps-id: %d"
2291 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2294 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2297 #: src/compose.c:9991
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2301 #: src/compose.c:9993
2304 "Could not queue message:\n"
2308 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2312 #: src/compose.c:10171
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2316 #: src/compose.c:10175
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2320 #: src/compose.c:10176
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 "Kunde inte spara utkast.\n"
2326 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2328 #: src/compose.c:10178
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_Avbryt avslutande"
2332 #: src/compose.c:10178
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_Överge e-post"
2336 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2340 #: src/compose.c:10366
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2345 #: src/compose.c:10368
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2352 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2354 #: src/compose.c:10455
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "Överge meddelande"
2358 #: src/compose.c:10456
2359 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2360 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2362 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2366 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2367 msgid "_Save to Drafts"
2368 msgstr "_Spara till Utkast"
2370 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2371 msgid "Save changes"
2372 msgstr "Spara ändringar"
2374 #: src/compose.c:10460
2375 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2376 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2378 #: src/compose.c:10461
2380 msgstr "_Spara inte"
2382 #: src/compose.c:10532
2384 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2385 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2387 #: src/compose.c:10534
2388 msgid "Apply template"
2389 msgstr "Använd mall"
2391 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2392 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2393 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2397 #: src/compose.c:11399
2398 msgid "Insert or attach?"
2399 msgstr "Infoga eller bifoga"
2401 #: src/compose.c:11400
2403 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2404 "attach it to the email?"
2406 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2407 "det till meddelandet?"
2409 #: src/compose.c:11402
2413 #: src/compose.c:11619
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2418 #: src/compose.c:11914
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2424 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2425 "tid. Vill du fortsätta?"
2429 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2430 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2433 msgid "Claws Mail has crashed"
2434 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2440 "Please file a bug report and include the information below."
2443 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2449 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2458 msgid "Create bug report"
2459 msgstr "Skapa bugrapport"
2462 msgid "Save crash information"
2463 msgstr "Spara krash-information"
2465 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2466 msgid "Add New Person"
2467 msgstr "Lägg till ny person"
2469 #: src/editaddress.c:157
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2477 " - any email address\n"
2478 " - any additional attribute\n"
2480 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2481 "Click Cancel to close without saving."
2483 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2484 "följande värden är angivna:\n"
2485 " - Namn att visa\n"
2489 " - någon e-postadress\n"
2490 " - något annat attribut\n"
2492 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2493 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2495 #: src/editaddress.c:168
2497 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2498 "following values to be set:\n"
2501 " - any email address\n"
2502 " - any additional attribute\n"
2504 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2505 "Click Cancel to close without saving."
2507 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2508 "följande värden är angivna:\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2517 #: src/editaddress.c:232
2518 msgid "Edit Person Details"
2519 msgstr "Redigera persondetaljer"
2521 #: src/editaddress.c:410
2522 msgid "An Email address must be supplied."
2523 msgstr "En e-postadress måste anges."
2525 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2526 msgid "A Name and Value must be supplied."
2527 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2529 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2533 #: src/editaddress.c:676
2537 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2538 msgid "Edit Person Data"
2539 msgstr "Redigera persondata"
2541 #: src/editaddress.c:784
2542 msgid "Choose a picture"
2543 msgstr "Välj en bild"
2545 #: src/editaddress.c:803
2548 "Failed to import image: \n"
2551 "Misslyckades att importera bild: \n"
2554 #: src/editaddress.c:845
2555 msgid "_Set picture"
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Unset picture"
2560 msgstr "Ta bort bild"
2562 #: src/editaddress.c:904
2566 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2567 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2568 msgid "Display Name"
2569 msgstr "Namn att visa"
2571 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2579 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2583 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2587 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2588 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2589 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgstr "_Användardata"
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "E-postadresser"
2601 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2602 msgid "O_ther Attributes"
2603 msgstr "A_ndra attribut"
2605 #: src/editaddress.c:1583
2608 "Failed to save image: \n"
2611 "Misslyckades spara bild: \n"
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "Fil verkar vara OK."
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "Redigera adressbok"
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " Undersök fil "
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2636 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "Redigera gruppdata"
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "Adresser i Grupp"
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "Tillgängliga adresser"
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "Lägg till ny grupp"
2676 #: src/editgroup.c:553
2678 msgstr "Redigera mapp"
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "Välj JPilotfil"
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "Redigera JPilotfält"
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2714 #: src/editldap_basedn.c:137
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2722 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2727 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2729 msgstr "Sök i databas"
2731 #: src/editldap_basedn.c:197
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2735 #: src/editldap_basedn.c:287
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2739 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2759 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2763 #: src/editldap.c:437
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2767 #: src/editldap.c:450
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2770 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2771 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2775 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2779 #: src/editldap.c:470
2783 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2787 #: src/editldap.c:475
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2790 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2793 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2794 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2795 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2797 #: src/editldap.c:479
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:491
2808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2811 #: src/editldap.c:494
2812 msgid " Check Server "
2813 msgstr " Undersök server"
2815 #: src/editldap.c:498
2816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2817 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2819 #: src/editldap.c:511
2821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2822 "Examples include:\n"
2823 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2825 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 #: src/editldap.c:522
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2840 #: src/editldap.c:578
2841 msgid "Search Attributes"
2842 msgstr "Sökattribut"
2844 #: src/editldap.c:587
2846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2847 "find a name or address."
2849 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2850 "namn eller adress."
2852 #: src/editldap.c:590
2854 msgstr " Standardvärden "
2856 #: src/editldap.c:594
2858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2859 "names and addresses during a name or address search process."
2861 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2862 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2864 #: src/editldap.c:600
2865 msgid "Max Query Age (secs)"
2866 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2868 #: src/editldap.c:615
2870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2879 "more memory to cache results."
2881 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2882 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2883 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2884 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2885 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2886 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2887 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2888 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2889 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2890 "att cacha resultaten. "
2892 #: src/editldap.c:632
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2896 #: src/editldap.c:637
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2902 #: src/editldap.c:643
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2906 #: src/editldap.c:648
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2915 #: src/editldap.c:701
2919 #: src/editldap.c:710
2921 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2922 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2923 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2924 "performing a search."
2926 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2927 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2928 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2930 #: src/editldap.c:717
2931 msgid "Bind Password"
2932 msgstr "Bindlösenord"
2934 #: src/editldap.c:727
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2938 #: src/editldap.c:732
2939 msgid "Timeout (secs)"
2940 msgstr "Väntetid (sek.)"
2942 #: src/editldap.c:746
2943 msgid "The timeout period in seconds."
2944 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Maximum Entries"
2948 msgstr "Max antal poster"
2950 #: src/editldap.c:764
2952 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2953 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2955 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2957 msgstr "Grundläggande"
2959 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2963 #: src/editldap.c:975
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2967 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2968 #: src/prefs_summaries.c:441
2972 #: src/edittags.c:216
2974 msgstr "Ta bort etikett"
2976 #: src/edittags.c:217
2977 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2978 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2980 #: src/edittags.c:244
2981 msgid "Delete all tags"
2982 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2984 #: src/edittags.c:245
2985 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2988 #: src/edittags.c:416
2989 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
3000 msgstr "Lägg till etiketter"
3002 #: src/edittags.c:537
3004 msgstr "Ny etikett:"
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "Välj vCard-fil"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "Ändra vCard post"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3026 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3027 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3028 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3030 #: src/exphtmldlg.c:105
3031 msgid "Please specify output directory and file to create."
3032 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3034 #: src/exphtmldlg.c:108
3035 msgid "Select stylesheet and formatting."
3036 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3038 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3039 msgid "File exported successfully."
3040 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3042 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 "The HTML output directory '%s'\n"
3046 "does not exist. Do you want to create it?"
3048 "Målmappen för HTML%s'\n"
3049 "finns inte. Vill du skapa den?"
3051 #: src/exphtmldlg.c:180
3052 msgid "Create directory"
3055 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3064 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3065 msgid "Failed to Create Directory"
3066 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3068 #: src/exphtmldlg.c:233
3069 msgid "Error creating HTML file"
3070 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3072 #: src/exphtmldlg.c:319
3073 msgid "Select HTML output file"
3074 msgstr "Välj HTML målfil"
3076 #: src/exphtmldlg.c:383
3077 msgid "HTML Output File"
3078 msgstr "HTML målFil"
3080 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3081 #: src/importldif.c:684
3085 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3089 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3092 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3093 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3097 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3098 #: src/prefs_other.c:418
3102 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3105 msgstr "Fullst. namn"
3107 #: src/exphtmldlg.c:456
3109 msgstr "Egna brevhuvuden"
3111 #: src/exphtmldlg.c:457
3115 #: src/exphtmldlg.c:458
3119 #: src/exphtmldlg.c:459
3123 #: src/exphtmldlg.c:466
3124 msgid "Full Name Format"
3125 msgstr "Fullständigt namn"
3127 #: src/exphtmldlg.c:474
3128 msgid "First Name, Last Name"
3129 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3131 #: src/exphtmldlg.c:475
3132 msgid "Last Name, First Name"
3133 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3135 #: src/exphtmldlg.c:482
3136 msgid "Color Banding"
3137 msgstr "Färgdekoration"
3139 #: src/exphtmldlg.c:488
3140 msgid "Format Email Links"
3141 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3143 #: src/exphtmldlg.c:494
3144 msgid "Format User Attributes"
3145 msgstr "Användarattribut"
3147 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3148 msgid "Address Book:"
3149 msgstr "Adressbok :"
3151 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3155 #: src/exphtmldlg.c:559
3156 msgid "Open with Web Browser"
3157 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3159 #: src/exphtmldlg.c:591
3160 msgid "Export Address Book to HTML File"
3161 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3163 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3165 msgstr "Filinformation"
3167 #: src/exphtmldlg.c:657
3171 #: src/expldifdlg.c:107
3172 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3173 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3175 #: src/expldifdlg.c:110
3176 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3177 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3179 #: src/expldifdlg.c:187
3182 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3183 "does not exist. OK to create new directory?"
3185 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3186 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3188 #: src/expldifdlg.c:190
3189 msgid "Create Directory"
3192 #: src/expldifdlg.c:199
3195 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3201 #: src/expldifdlg.c:241
3202 msgid "Suffix was not supplied"
3203 msgstr "Inget suffix angivet"
3205 #: src/expldifdlg.c:243
3207 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3208 "you wish to proceed without a suffix?"
3210 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3211 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3213 #: src/expldifdlg.c:261
3214 msgid "Error creating LDIF file"
3215 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3217 #: src/expldifdlg.c:336
3218 msgid "Select LDIF output file"
3219 msgstr "Välj LDIF målfil"
3221 #: src/expldifdlg.c:400
3222 msgid "LDIF Output File"
3223 msgstr "LDIF målfil"
3225 #: src/expldifdlg.c:431
3227 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3229 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3233 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 #: src/expldifdlg.c:437
3237 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3239 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3243 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 #: src/expldifdlg.c:443
3247 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3248 "formatted similar to:\n"
3249 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3252 "som är formaterat liknande:\n"
3253 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 #: src/expldifdlg.c:489
3259 #: src/expldifdlg.c:499
3261 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3262 "entry. Examples include:\n"
3263 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 " o=Organization Name,c=Country\n"
3267 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3268 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 #: src/expldifdlg.c:507
3275 msgstr "Relative DN"
3277 #: src/expldifdlg.c:515
3281 #: src/expldifdlg.c:523
3283 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3284 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3285 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3286 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3287 "available RDN options that will be used to create the DN."
3289 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3290 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3291 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3292 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3293 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3295 #: src/expldifdlg.c:543
3296 msgid "Use DN attribute if present in data"
3297 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3299 #: src/expldifdlg.c:548
3301 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3302 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3303 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3304 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3307 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3308 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3309 "inte anändarattributet DN hittas."
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3312 msgid "Exclude record if no Email Address"
3313 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3315 #: src/expldifdlg.c:563
3317 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3318 "option to ignore these records."
3320 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3321 "ignorera dessa objekt."
3323 #: src/expldifdlg.c:655
3324 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3325 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3327 #: src/expldifdlg.c:721
3328 msgid "Distinguished Name"
3329 msgstr "Distinguished Name"
3331 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3332 msgid "Export to mbox file"
3333 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3336 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3337 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3340 msgid "Source folder:"
3341 msgstr "Ursprungsmapp:"
3343 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3348 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3349 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3352 msgid "Source folder can't be left empty."
3353 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3356 msgid "Couldn't find the source folder."
3357 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3360 msgid "Select exporting file"
3361 msgstr "Välj exportfil"
3363 #: src/exporthtml.c:767
3365 msgstr "Fullst. namn"
3367 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3368 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3370 msgstr "Användarattribut"
3372 #: src/exporthtml.c:974
3373 msgid "Claws Mail Address Book"
3374 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3376 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3377 msgid "Name already exists but is not a directory."
3378 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3380 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3381 msgid "No permissions to create directory."
3382 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3384 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3385 msgid "Name is too long."
3386 msgstr "Namnet är för långt."
3388 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3389 msgid "Not specified."
3390 msgstr "Ej specificerad."
3392 #: src/file_checker.c:76
3394 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3395 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3397 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3399 msgid "Could not copy %s to %s"
3400 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3402 #: src/file_checker.c:98
3405 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3408 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3410 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3411 msgid "rule is not account-based\n"
3412 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3414 #: src/filtering.c:607
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3418 "used to retrieve messages\n"
3420 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3421 "används för att ta emot meddelanden\n"
3423 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3424 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3425 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3426 msgid "NON_EXISTENT"
3427 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3429 #: src/filtering.c:617
3431 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3434 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3435 "för att ta emot meddelanden\n"
3437 #: src/filtering.c:624
3440 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3441 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3443 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3444 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3446 #: src/filtering.c:643
3448 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3450 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3453 #: src/filtering.c:649
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3459 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3460 "användarens önskemål\n"
3462 #: src/filtering.c:667
3464 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3466 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3469 #: src/filtering.c:672
3470 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3471 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3473 #: src/filtering.c:694
3476 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3479 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3482 #: src/filtering.c:700
3483 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3484 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3486 #: src/filtering.c:712
3489 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3492 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3494 #: src/filtering.c:752
3496 msgid "applying action [ %s ]\n"
3497 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3499 #: src/filtering.c:757
3500 msgid "action could not apply\n"
3501 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3503 #: src/filtering.c:759
3505 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3506 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3508 #: src/filtering.c:810
3510 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3511 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:814
3515 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3516 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3518 #: src/filtering.c:832
3520 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3521 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3523 #: src/filtering.c:836
3525 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3526 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:874
3529 msgid "undetermined"
3532 #: src/filtering.c:878
3533 msgid "incorporation"
3534 msgstr "införlivande"
3536 #: src/filtering.c:882
3540 #: src/filtering.c:886
3541 msgid "folder processing"
3542 msgstr "mappbehandling"
3544 #: src/filtering.c:890
3545 msgid "pre-processing"
3546 msgstr "förbehandling"
3548 #: src/filtering.c:894
3549 msgid "post-processing"
3550 msgstr "efterbehandling"
3552 #: src/filtering.c:911
3555 "filtering message (%s%s%s)\n"
3556 "%smessage file: %s\n"
3562 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3563 "%smeddelandefil: %s\n"
3569 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3573 #: src/filtering.c:920
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3579 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3580 "%smeddelandefil: %s\n"
3582 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3586 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3590 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3594 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3596 msgstr "Papperskorg"
3598 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3602 #: src/folder.c:2012
3604 msgid "Processing (%s)...\n"
3605 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3607 #: src/folder.c:3257
3609 msgid "Copying %s to %s...\n"
3610 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3612 #: src/folder.c:3257
3614 msgid "Moving %s to %s...\n"
3615 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3617 #: src/folder.c:3563
3619 msgid "Updating cache for %s..."
3620 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3622 #: src/folder.c:4424
3623 msgid "Processing messages..."
3624 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3626 #: src/folder.c:4559
3628 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3629 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3631 #: src/folder.c:4816
3632 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3633 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3635 #: src/folder.c:4820
3636 msgid "A folder name can not end with a space."
3637 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3639 #: src/foldersel.c:247
3640 msgid "Select folder"
3643 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3648 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3649 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3654 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3657 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3658 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3662 msgid "The folder '%s' already exists."
3663 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3665 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3669 msgid "Can't create the folder '%s'."
3670 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3672 #: src/folderview.c:241
3673 msgid "Mark all re_ad"
3674 msgstr "_Markera alla som lästa"
3676 #: src/folderview.c:242
3677 msgid "Mark all read recursi_vely"
3678 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3680 #: src/folderview.c:244
3681 msgid "R_un processing rules"
3682 msgstr "Kör behandlingsregler"
3684 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3685 msgid "_Search folder..."
3686 msgstr "_Sök i mapp..."
3688 #: src/folderview.c:247
3689 msgid "Process_ing..."
3690 msgstr "Behandla..."
3692 #: src/folderview.c:248
3693 msgid "Empty _trash..."
3694 msgstr "T_öm papperskorg..."
3696 #: src/folderview.c:249
3697 msgid "Send _queue..."
3698 msgstr "Skicka köade..."
3700 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3701 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3702 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3706 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3707 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3708 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3712 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3713 #: src/prefs_folder_column.c:81
3717 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3718 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3722 #: src/folderview.c:773
3723 msgid "Setting folder info..."
3724 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3726 #: src/folderview.c:845
3728 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3731 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3734 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3735 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3736 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3738 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3739 msgid "Mark all as read"
3740 msgstr "Markera alla som lästa"
3742 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3744 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3745 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3747 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3749 msgid "Scanning folder %s..."
3750 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3752 #: src/folderview.c:1061
3753 msgid "Rebuild folder tree"
3754 msgstr "Uppdatera mapplista"
3756 #: src/folderview.c:1062
3758 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3760 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3763 #: src/folderview.c:1072
3764 msgid "Rebuilding folder tree..."
3765 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3767 #: src/folderview.c:1074
3768 msgid "Scanning folder tree..."
3769 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3771 #: src/folderview.c:1165
3773 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3774 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3776 #: src/folderview.c:1219
3777 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3778 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3780 #: src/folderview.c:2144
3782 msgid "Closing folder %s..."
3783 msgstr "Stänger mapp %s..."
3785 #: src/folderview.c:2239
3787 msgid "Opening folder %s..."
3788 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3790 #: src/folderview.c:2257
3791 msgid "Folder could not be opened."
3792 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3794 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3796 msgstr "Töm papperskorg"
3798 #: src/folderview.c:2400
3799 msgid "Delete all messages in trash?"
3800 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3802 #: src/folderview.c:2401
3803 msgid "_Empty trash"
3804 msgstr "_Töm papperskorg"
3806 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3807 msgid "Offline warning"
3808 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3810 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3811 msgid "You're working offline. Override?"
3812 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3814 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3815 msgid "Send queued messages"
3816 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3818 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3819 msgid "Send all queued messages?"
3820 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3822 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3823 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3824 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3826 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3829 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3832 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3835 #: src/folderview.c:2544
3837 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3838 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3840 #: src/folderview.c:2545
3842 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3843 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3845 #: src/folderview.c:2547
3847 msgstr "Kopiera mapp"
3849 #: src/folderview.c:2547
3851 msgstr "Flytta mapp"
3853 #: src/folderview.c:2558
3855 msgid "Copying %s to %s..."
3856 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3858 #: src/folderview.c:2558
3860 msgid "Moving %s to %s..."
3861 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3863 #: src/folderview.c:2592
3864 msgid "Source and destination are the same."
3865 msgstr "Källa och destination är de samma."
3867 #: src/folderview.c:2595
3868 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3869 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3871 #: src/folderview.c:2596
3872 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3873 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3875 #: src/folderview.c:2599
3876 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3877 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3879 #: src/folderview.c:2602
3880 msgid "Copy failed!"
3881 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3883 #: src/folderview.c:2602
3884 msgid "Move failed!"
3885 msgstr "Flytt misslyckades!"
3887 #: src/folderview.c:2652
3889 msgid "Processing configuration for folder %s"
3890 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3892 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3893 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3894 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3896 #: src/grouplistdialog.c:161
3897 msgid "Newsgroup subscription"
3898 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3900 #: src/grouplistdialog.c:178
3901 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3902 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3904 #: src/grouplistdialog.c:184
3905 msgid "Find groups:"
3906 msgstr "Hitta grupper:"
3908 #: src/grouplistdialog.c:192
3912 #: src/grouplistdialog.c:204
3913 msgid "Newsgroup name"
3914 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3916 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3920 #: src/grouplistdialog.c:206
3924 #: src/grouplistdialog.c:347
3928 #: src/grouplistdialog.c:349
3930 msgstr "skrivskyddad"
3932 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3938 #: src/grouplistdialog.c:422
3939 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3940 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3942 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3946 #: src/grouplistdialog.c:492
3948 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3949 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3951 #: src/gtk/about.c:131
3953 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3955 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3957 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3959 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3961 #: src/gtk/about.c:137
3965 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3969 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3972 #: src/gtk/about.c:142
3976 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3977 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3981 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3982 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3984 #: src/gtk/about.c:158
3988 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3989 "The Claws Mail Team\n"
3990 " and Hiroyuki Yamamoto"
3994 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3995 "Claws Mail-teamet\n"
3996 " och Hiroyuki Yamamoto"
3998 #: src/gtk/about.c:161
4002 "System Information\n"
4006 "Systeminformation\n"
4008 #: src/gtk/about.c:168
4011 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4012 "Operating System: %s %s (%s)"
4014 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4015 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4017 #: src/gtk/about.c:177
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s"
4023 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4024 "Operativsystem: %s"
4026 #: src/gtk/about.c:186
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: unknown"
4032 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4033 "Operativsystem: okänt"
4035 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4036 msgid "The Claws Mail Team"
4037 msgstr "Claws Mail-laget"
4039 #: src/gtk/about.c:261
4040 msgid "Previous team members"
4041 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4043 #: src/gtk/about.c:280
4044 msgid "The translation team"
4045 msgstr "Översättarlaget"
4047 #: src/gtk/about.c:299
4048 msgid "Documentation team"
4049 msgstr "Dokumentationslaget"
4051 #: src/gtk/about.c:318
4055 #: src/gtk/about.c:337
4059 #: src/gtk/about.c:356
4060 msgid "Contributors"
4061 msgstr "Medarbetare"
4063 #: src/gtk/about.c:404
4064 msgid "Compiled-in Features\n"
4065 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4067 #: src/gtk/about.c:420
4069 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4070 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4072 #: src/gtk/about.c:430
4074 msgid "adds support for spell checking\n"
4075 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4077 #: src/gtk/about.c:440
4079 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4080 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4082 #: src/gtk/about.c:450
4084 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4086 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4087 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4089 #: src/gtk/about.c:461
4091 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4092 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4094 #: src/gtk/about.c:471
4096 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4099 #: src/gtk/about.c:481
4101 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4104 #: src/gtk/about.c:491
4106 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4107 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4109 #: src/gtk/about.c:501
4111 msgid "adds support for session handling\n"
4112 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4114 #: src/gtk/about.c:511
4115 msgctxt "NetworkManager"
4116 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4118 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4120 #: src/gtk/about.c:543
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4128 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4129 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4130 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4134 #: src/gtk/about.c:549
4136 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4137 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4138 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4142 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4143 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4144 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4145 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4148 #: src/gtk/about.c:567
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4153 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4154 "program; om inte, se"
4156 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4160 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Startat: %s\n"
4165 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Inkommande trafik\n"
4169 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4174 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Utgående trafik\n"
4178 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:773
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "Om Claws Mail"
4202 #: src/gtk/about.c:831
4204 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4205 "The Claws Mail Team\n"
4206 "and Hiroyuki Yamamoto"
4208 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4209 "Claws-Mail-teamet\n"
4210 "och Hiroyuki Yamamoto"
4212 #: src/gtk/about.c:845
4216 #: src/gtk/about.c:851
4218 msgstr "_Författare"
4220 #: src/gtk/about.c:857
4222 msgstr "F_unktioner"
4224 #: src/gtk/about.c:863
4228 #: src/gtk/about.c:871
4229 msgid "_Release Notes"
4230 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4232 #: src/gtk/about.c:877
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4289 msgid "Bright green"
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4296 #: src/gtk/foldersort.c:156
4297 msgid "Set mailbox order"
4298 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4300 #: src/gtk/foldersort.c:190
4301 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4303 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4305 #: src/gtk/foldersort.c:216
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4310 msgid "No dictionary selected."
4311 msgstr "Ingen ordlista vald."
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4315 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4316 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4319 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4320 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4324 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4325 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4328 msgid "No misspelled word found."
4329 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4332 msgid "Replace unknown word"
4333 msgstr "Ersätt okänt ord"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4337 msgid "Replace \"%s\" with: "
4338 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4342 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4343 "will learn from mistake.\n"
4345 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4346 "kommer lära från misstag.\n"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4349 msgid "Change to..."
4350 msgstr "Ändra till..."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4358 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4359 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4362 msgid "Accept in this session"
4363 msgstr "Acceptera för denna session"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4366 msgid "Add to personal dictionary"
4367 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4370 msgid "Replace with..."
4371 msgstr "Ersätt med..."
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4375 msgid "Check with %s"
4376 msgstr "Kontrollera med %s"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4379 msgid "(no suggestions)"
4380 msgstr "(inga förslag)"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4384 msgid "Dictionary: %s"
4385 msgstr "Ordlista: %s"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4389 msgid "Use alternate (%s)"
4390 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4393 msgid "Use both dictionaries"
4394 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4397 msgid "Check while typing"
4398 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4403 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4406 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4412 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4415 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4419 msgid "Failed: no service record found."
4420 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4423 msgid "Failed: network error."
4424 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4428 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4429 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4431 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4432 msgid "Configuring..."
4433 msgstr "Konfigurerar..."
4435 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4436 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4437 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4441 #: src/gtk/headers.h:9
4445 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4446 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4447 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4451 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4455 #: src/gtk/headers.h:11
4459 #: src/gtk/headers.h:11
4463 #: src/gtk/headers.h:12
4467 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4468 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4469 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4470 #: src/summaryview.c:442
4474 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4475 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4476 #: src/quote_fmt.c:58
4480 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4484 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4485 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4487 msgstr "Meddelande-ID"
4489 #: src/gtk/headers.h:16
4491 msgstr "Meddelande-ID:"
4493 #: src/gtk/headers.h:17
4497 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4498 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4502 #: src/gtk/headers.h:18
4504 msgstr "Referenser:"
4506 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4507 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4508 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4512 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4513 #: src/summary_search.c:440
4517 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4519 msgstr "Kommentarer"
4521 #: src/gtk/headers.h:20
4525 #: src/gtk/headers.h:21
4529 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4533 #: src/gtk/headers.h:22
4535 msgstr "Återsänt-Datum"
4537 #: src/gtk/headers.h:22
4538 msgid "Resent-Date:"
4539 msgstr "Återsänt-Datum:"
4541 #: src/gtk/headers.h:23
4543 msgstr "Återsänt-Från"
4545 #: src/gtk/headers.h:23
4546 msgid "Resent-From:"
4547 msgstr "Återsänt-Från:"
4549 #: src/gtk/headers.h:24
4550 msgid "Resent-Sender"
4551 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4553 #: src/gtk/headers.h:24
4554 msgid "Resent-Sender:"
4555 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4557 #: src/gtk/headers.h:25
4559 msgstr "Återsänt-Till"
4561 #: src/gtk/headers.h:25
4563 msgstr "Återsänt-Till:"
4565 #: src/gtk/headers.h:26
4567 msgstr "Återsänt-Kopia"
4569 #: src/gtk/headers.h:26
4571 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4573 #: src/gtk/headers.h:27
4575 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4577 #: src/gtk/headers.h:27
4579 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4581 #: src/gtk/headers.h:28
4582 msgid "Resent-Message-ID"
4583 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4585 #: src/gtk/headers.h:28
4586 msgid "Resent-Message-ID:"
4587 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4589 #: src/gtk/headers.h:29
4593 #: src/gtk/headers.h:29
4594 msgid "Return-Path:"
4597 #: src/gtk/headers.h:30
4601 #: src/gtk/headers.h:30
4605 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4606 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4608 msgstr "Diskussionsgrupper"
4610 #: src/gtk/headers.h:34
4612 msgstr "Uppföljning Till"
4614 #: src/gtk/headers.h:35
4615 msgid "Delivered-To"
4616 msgstr "Levererad-Till"
4618 #: src/gtk/headers.h:35
4619 msgid "Delivered-To:"
4620 msgstr "Levererad-Till:"
4622 #: src/gtk/headers.h:36
4626 #: src/gtk/headers.h:36
4630 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4632 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4636 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4640 #: src/gtk/headers.h:38
4644 #: src/gtk/headers.h:38
4648 #: src/gtk/headers.h:39
4649 msgid "Disposition-Notification-To"
4650 msgstr "Disposition-Notification-To"
4652 #: src/gtk/headers.h:39
4653 msgid "Disposition-Notification-To:"
4654 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4656 #: src/gtk/headers.h:40
4657 msgid "Return-Receipt-To"
4658 msgstr "Läskvitto-Till"
4660 #: src/gtk/headers.h:40
4661 msgid "Return-Receipt-To:"
4662 msgstr "Läskvitto-Till:"
4664 #: src/gtk/headers.h:41
4666 msgstr "Användarprogram"
4668 #: src/gtk/headers.h:41
4670 msgstr "Användarprogram:"
4672 #: src/gtk/headers.h:42
4673 msgid "Content-Type"
4674 msgstr "Innehållstyp"
4676 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4677 msgid "Content-Type:"
4678 msgstr "Innehållstyp:"
4680 #: src/gtk/headers.h:43
4681 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4682 msgstr "Överföringskodning"
4684 #: src/gtk/headers.h:43
4685 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4686 msgstr "Överföringskodning:"
4688 #: src/gtk/headers.h:44
4689 msgid "MIME-Version"
4690 msgstr "MIME-version"
4692 #: src/gtk/headers.h:44
4693 msgid "MIME-Version:"
4694 msgstr "MIME-version:"
4696 #: src/gtk/headers.h:45
4700 #: src/gtk/headers.h:45
4704 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4705 msgid "Organization"
4706 msgstr "Organisation"
4708 #: src/gtk/headers.h:46
4709 msgid "Organization:"
4710 msgstr "Organisation: "
4712 #: src/gtk/headers.h:48
4713 msgid "Mailing-List"
4716 #: src/gtk/headers.h:48
4717 msgid "Mailing-List:"
4720 #: src/gtk/headers.h:49
4722 msgstr "Sändlista-Posta"
4724 #: src/gtk/headers.h:49
4726 msgstr "Sändlista-Posta"
4728 #: src/gtk/headers.h:50
4729 msgid "List-Subscribe"
4730 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4732 #: src/gtk/headers.h:50
4733 msgid "List-Subscribe:"
4734 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4736 #: src/gtk/headers.h:51
4737 msgid "List-Unsubscribe"
4738 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4740 #: src/gtk/headers.h:51
4741 msgid "List-Unsubscribe:"
4742 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4744 #: src/gtk/headers.h:52
4746 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4748 #: src/gtk/headers.h:52
4750 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4752 #: src/gtk/headers.h:53
4753 msgid "List-Archive"
4754 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4756 #: src/gtk/headers.h:53
4757 msgid "List-Archive:"
4758 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4760 #: src/gtk/headers.h:54
4764 #: src/gtk/headers.h:54
4766 msgstr "List-Ägare:"
4768 #: src/gtk/headers.h:56
4772 #: src/gtk/headers.h:56
4776 #: src/gtk/headers.h:57
4780 #: src/gtk/headers.h:57
4784 #: src/gtk/headers.h:58
4788 #: src/gtk/headers.h:58
4792 #: src/gtk/headers.h:59
4796 #: src/gtk/headers.h:59
4800 #: src/gtk/headers.h:60
4801 msgid "X-No-Archive"
4802 msgstr "X-No-Archive"
4804 #: src/gtk/headers.h:60
4805 msgid "X-No-Archive:"
4806 msgstr "X-No-Archive:"
4808 #: src/gtk/headers.h:63
4810 msgstr "I svar till"
4812 #: src/gtk/headers.h:63
4813 msgid "In reply to:"
4814 msgstr "I svar till:"
4816 #: src/gtk/headers.h:64
4818 msgstr "Till eller kopia"
4820 #: src/gtk/headers.h:64
4822 msgstr "Till eller kopia:"
4824 #: src/gtk/headers.h:65
4825 msgid "From, To or Subject"
4826 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4828 #: src/gtk/headers.h:65
4829 msgid "From, To or Subject:"
4830 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4834 msgstr "Nytt meddelande"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4837 msgid "Unread message"
4838 msgstr "Oläst meddelande"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4841 msgid "Message has been replied to"
4842 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4845 msgid "Message has been forwarded"
4846 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4849 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4850 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4853 msgid "Message is in an ignored thread"
4854 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4857 msgid "Message is in a watched thread"
4858 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4861 msgid "Message is spam"
4862 msgstr "Meddelande är skräp"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4865 msgid "Message has attachment(s)"
4866 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4869 msgid "Digitally signed message"
4870 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4873 msgid "Encrypted message"
4874 msgstr "Krypterat meddelande"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4877 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4878 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4881 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4885 msgid "Marked message"
4886 msgstr "Markerat meddelande"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4889 msgid "Message is marked for deletion"
4890 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4893 msgid "Message is marked for moving"
4894 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4897 msgid "Message is marked for copying"
4898 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4901 msgid "Locked message"
4902 msgstr "Låst meddelande"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4905 msgid "Folder (normal, opened)"
4906 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4909 msgid "Folder with read messages hidden"
4910 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4913 msgid "Folder contains marked messages"
4914 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4918 msgstr "Ikonförklaring"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4922 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4924 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4929 msgid "Input password for %s on %s:"
4930 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4935 msgid "Input password for %s:"
4936 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4939 msgid "Input password:"
4940 msgstr "Skriv in lösenord:"
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4944 msgid "Input password"
4945 msgstr "Skriv in lösenord"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4948 msgid "Remember password for this session"
4949 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4952 msgid "Remember this"
4953 msgstr "Kom ihåg detta"
4955 #: src/gtk/logwindow.c:447
4959 #: src/gtk/menu.c:137
4963 #: src/gtk/menu.c:138
4965 "This URL was too long for displaying and\n"
4966 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4967 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4969 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4970 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4971 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4988 msgid "Plugin is not functional."
4989 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4992 msgid "Select the Plugins to load"
4993 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4998 "The following error occurred while loading %s:\n"
5002 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5007 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5031 msgstr "Insticksmoduler"
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5043 msgstr "Beskrivning"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5048 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5051 msgid "Click here to load one or more plugins"
5052 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5055 msgid "Unload the selected plugin"
5056 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5059 msgid "Loaded plugins"
5060 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5062 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5070 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5071 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5072 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5073 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5074 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5075 #: src/prefs_filtering.c:1875
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5080 msgid "all messages"
5081 msgstr "alla meddelanden"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5084 msgid "messages whose age is greater than # days"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5088 msgid "messages whose age is less than # days"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5092 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5093 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5096 msgid "messages whose age is less than # hours"
5097 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5100 msgid "messages which contain S in the message body"
5101 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5104 msgid "messages which contain S in the whole message"
5105 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5108 msgid "messages carbon-copied to S"
5109 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5112 msgid "message is either to: or cc: to S"
5113 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5116 msgid "deleted messages"
5117 msgstr "borttagna meddelanden"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5120 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5124 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5125 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5128 msgid "messages originating from user S"
5129 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5132 msgid "forwarded messages"
5133 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5136 msgid "messages which have attachments"
5137 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5140 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5144 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5148 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5149 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5152 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5153 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5156 msgid "messages which are marked with color #"
5157 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5160 msgid "locked messages"
5161 msgstr "låsta meddelanden"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5164 msgid "messages which are in newsgroup S"
5165 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5168 msgid "new messages"
5169 msgstr "nya meddelanden"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5172 msgid "old messages"
5173 msgstr "gamla meddelanden"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5176 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5177 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5180 msgid "messages which you have replied to"
5181 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5184 msgid "read messages"
5185 msgstr "lästa meddelanden"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5188 msgid "messages which contain S in subject"
5189 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5192 msgid "messages whose score is equal to # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5196 msgid "messages whose score is greater than # points"
5197 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5200 msgid "messages whose score is lower than # points"
5201 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5204 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5208 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5209 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5212 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5213 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5216 msgid "messages which have been sent to S"
5217 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5220 msgid "messages which tags contain S"
5221 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5224 msgid "messages which have tag(s)"
5225 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5228 msgid "marked messages"
5229 msgstr "markerade meddelanden"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5232 msgid "unread messages"
5233 msgstr "olästa meddelanden"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5236 msgid "messages which contain S in References header"
5237 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5241 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5243 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "logisk OCH operator"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "logisk ELLER operator"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "logisk ICKE operator"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5269 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5272 msgid "all filtering expressions are allowed"
5273 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5276 msgid "Extended Search"
5277 msgstr "Utökad sökning"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5281 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5282 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5283 "The following symbols can be used:"
5285 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5286 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5287 "Följande symboler kan användas:"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5290 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5291 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5294 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5295 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5307 msgstr "Sök vid inmatning"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5310 msgid "Run on select"
5311 msgstr "Kör vid markering"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5314 msgid "Clear the current search"
5315 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5318 msgid "Edit search criteria"
5319 msgstr "Redigera sökkriteria "
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5322 msgid "Information about extended symbols"
5323 msgstr "Information om utökade symboler"
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5326 msgid "_Information"
5327 msgstr "_Information"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5334 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5349 msgstr "Signerad av"
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5352 #: src/prefs_themes.c:836
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5357 msgid "Organization: "
5358 msgstr "Organisation: "
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5365 msgid "Fingerprint: \n"
5366 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5369 msgid "Signature status: "
5370 msgstr "Signaturstatus: "
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5373 msgid "Expires on: "
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5378 msgid "SSL certificate for %s"
5379 msgstr "SSL certifikat för %s"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5384 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5385 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5388 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5389 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5395 "Certificate for %s is unknown.\n"
5396 "%sDo you want to accept it?"
5398 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5399 "%sVill du acceptera det?"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5404 msgid "Signature status: %s"
5405 msgstr "Signatur skapad %s"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5408 msgid "_View certificate"
5409 msgstr "_Visa certifikat"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5412 msgid "SSL certificate is invalid"
5413 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5416 msgid "SSL certificate is unknown"
5417 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5421 msgid "_Cancel connection"
5422 msgstr "_Avbryt anslutning"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5425 msgid "_Accept and save"
5426 msgstr "_Acceptera och spara"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5431 "Certificate for %s is expired.\n"
5432 "%sDo you want to continue?"
5434 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5435 "%sVill du fortsätta?"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5438 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5439 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5442 msgid "SSL certificate is expired"
5443 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5450 msgid "New certificate:"
5451 msgstr "Nytt certifikat:"
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5454 msgid "Known certificate:"
5455 msgstr "Känt certifikat:"
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5460 "Certificate for %s has changed.\n"
5461 "%sDo you want to accept it?"
5463 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5464 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5467 msgid "_View certificates"
5468 msgstr "_Visa certifikat"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5471 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5472 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5475 msgid "SSL certificate changed"
5476 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5478 #: src/headerview.c:94
5482 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5483 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5485 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5487 msgstr "(Ingen avsändare)"
5489 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5492 #: src/summaryview.c:3398
5493 msgid "(No Subject)"
5494 msgstr "(Inget ämne)"
5496 #: src/image_viewer.c:100
5500 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5501 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5506 #: src/image_viewer.c:306
5508 msgstr "Filstorlek:"
5510 #: src/image_viewer.c:355
5515 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5516 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5518 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5519 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5520 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5521 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5522 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5523 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5524 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5525 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5526 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5528 msgid "IMAP error on %s:"
5529 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5532 msgid "authenticated"
5533 msgstr "autentiserad"
5536 msgid "not authenticated"
5537 msgstr "Icke autentiserad"
5541 msgstr "dåligt tillstånd"
5544 msgid "stream error"
5548 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5549 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5552 msgid "connection refused"
5553 msgstr "Förbindelse vägrad"
5556 msgid "memory error"
5564 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5565 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5568 msgid "connection not accepted"
5569 msgstr "anslutning inte accepterad"
5572 msgid "APPEND error"
5580 msgid "LOGOUT error"
5584 msgid "CAPABILITY error"
5585 msgstr "CAPABILITY-fel"
5596 msgid "EXPUNGE error"
5597 msgstr "EXPUNGE-fel"
5604 msgid "UID COPY error"
5608 msgid "CREATE error"
5612 msgid "DELETE error"
5616 msgid "EXAMINE error"
5617 msgstr "EXAMINE-fel"
5624 msgid "UID FETCH error"
5625 msgstr "UID FETCH-fel"
5640 msgid "RENAME error"
5644 msgid "SEARCH error"
5648 msgid "UID SEARCH error"
5649 msgstr "UID SEARCH-fel"
5652 msgid "SELECT error"
5656 msgid "STATUS error"
5664 msgid "UID STORE error"
5665 msgstr "UID STORE-fel"
5668 msgid "SUBSCRIBE error"
5669 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5672 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5673 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5676 msgid "STARTTLS error"
5677 msgstr "STARTTLS-fel"
5684 msgid "EXTENSION error"
5685 msgstr "EXTENSION-fel"
5697 msgid "Unknown error [%d]"
5698 msgstr "Okänt fel [%d]"
5704 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5705 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5709 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5710 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5716 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5717 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5721 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5722 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5728 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5729 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5733 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5734 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5740 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5741 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5745 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5746 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5752 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5753 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5757 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5758 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5762 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5763 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5767 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5768 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5772 msgid "Connecting to %s failed"
5773 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5775 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5777 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5778 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5780 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5781 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5782 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5784 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5787 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5788 msgid "Insecure connection"
5789 msgstr "Osäker anslutning"
5791 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5793 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5794 "available in this build of Claws Mail. \n"
5796 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5799 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5800 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5802 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5805 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5806 msgid "Con_tinue connecting"
5807 msgstr "Försätt ansluta"
5811 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5812 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5816 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5817 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5821 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5822 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5824 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5825 msgid "Can't start TLS session.\n"
5826 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5830 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5831 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5835 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5836 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5839 msgid "Adding messages..."
5840 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5842 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5843 msgid "Copying messages..."
5844 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5850 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "kan inte utplåna\n"
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST misslyckades\n"
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Flaggar meddelande..."
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5895 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5896 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5905 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without TLS support.\n"
5908 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5909 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Hämtar meddelande..."
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5931 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5932 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5934 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5936 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5937 msgid "Create _new folder..."
5938 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5940 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5942 msgid "_Rename folder..."
5943 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5945 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5946 msgid "M_ove folder..."
5947 msgstr "_Flytta mapp..."
5949 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5950 msgid "Cop_y folder..."
5951 msgstr "_Kopiera mapp..."
5953 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5955 msgid "_Delete folder..."
5956 msgstr "_Ta bort mapp..."
5958 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5960 msgstr "Synkronisera"
5962 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5963 msgid "Down_load messages"
5964 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5966 #: src/imap_gtk.c:75
5967 msgid "S_ubscriptions"
5968 msgstr "Pren_umerationer"
5970 #: src/imap_gtk.c:77
5971 msgid "_Subscribe..."
5972 msgstr "_Prenumerera"
5974 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5975 msgid "_Unsubscribe..."
5976 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5978 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5979 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5980 msgid "_Check for new messages"
5981 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5983 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5984 msgid "C_heck for new folders"
5985 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5987 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5988 msgid "R_ebuild folder tree"
5989 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5991 #: src/imap_gtk.c:87
5992 msgid "Show only subscribed _folders"
5993 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5995 #: src/imap_gtk.c:194
5997 "Input the name of new folder:\n"
5998 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5999 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6001 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6002 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6003 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6005 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6006 msgid "Inherit properties from parent folder"
6007 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6009 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6010 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6013 msgid "Input new name for '%s':"
6014 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6016 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6019 msgid "Rename folder"
6020 msgstr "Byt namn på mapp"
6022 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6023 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6026 "The folder could not be renamed.\n"
6027 "The new folder name is not allowed."
6029 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6030 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6032 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6035 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6036 "will not be possible.\n"
6038 "Do you really want to delete?"
6040 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6041 "inte att ångra operationen.\n"
6043 "Vill du verkligen ta bort?"
6045 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6049 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6050 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6052 #: src/imap_gtk.c:498
6054 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6055 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6057 #: src/imap_gtk.c:501
6058 msgid "Search recursively"
6059 msgstr "Sök rekursivt"
6061 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6062 msgid "Subscriptions"
6063 msgstr "Prenumerationer"
6065 #: src/imap_gtk.c:507
6069 #: src/imap_gtk.c:517
6071 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6072 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6074 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6076 msgstr "Prenumerera"
6078 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6082 #: src/imap_gtk.c:548
6084 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6086 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6087 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6089 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6092 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6093 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6095 #: src/imap_gtk.c:557
6097 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6098 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6100 #: src/imap_gtk.c:558
6102 msgstr "prenumerera"
6104 #: src/imap_gtk.c:558
6106 msgstr "säg upp prenumeration"
6108 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6109 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6110 msgid "Apply to subfolders"
6111 msgstr "Använd på undermappar"
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6115 msgstr "_Prenumerera"
6117 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6118 msgid "_Unsubscribe"
6119 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6121 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6122 msgid "Import mbox file"
6123 msgstr "Importera mbox-fil"
6126 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6127 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6130 msgid "Destination folder:"
6131 msgstr "Destinationsmapp:"
6134 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6135 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6139 "Destination folder is not set.\n"
6140 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6142 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6143 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6146 msgid "Can't find the destination folder."
6147 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6150 msgid "Select importing file"
6151 msgstr "Välj importfil"
6153 #: src/importldif.c:185
6154 msgid "Please specify address book name and file to import."
6155 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6157 #: src/importldif.c:188
6158 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6159 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6161 #: src/importldif.c:191
6162 msgid "File imported."
6163 msgstr "Fil importerad."
6165 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6166 msgid "Please select a file."
6167 msgstr "Vänligen välj en fil."
6169 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6170 msgid "Address book name must be supplied."
6171 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6173 #: src/importldif.c:496
6174 msgid "LDIF file imported successfully."
6175 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6177 #: src/importldif.c:581
6178 msgid "Select LDIF File"
6179 msgstr "Välj LDIF fil"
6181 #: src/importldif.c:667
6183 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6185 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6187 #: src/importldif.c:672
6191 #: src/importldif.c:682
6192 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6193 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6195 #: src/importldif.c:689
6196 msgid "Select the LDIF file to import."
6197 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6199 #: src/importldif.c:725
6203 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6207 #: src/importldif.c:727
6208 msgid "LDIF Field Name"
6209 msgstr "LDIF-fältnamn"
6211 #: src/importldif.c:728
6212 msgid "Attribute Name"
6213 msgstr "Attributnamn"
6215 #: src/importldif.c:783
6219 #: src/importldif.c:795
6223 #: src/importldif.c:807
6225 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6226 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6227 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6228 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6229 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6230 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6233 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6234 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6235 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6236 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6237 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6238 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6240 #: src/importldif.c:822
6241 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6242 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6244 #: src/importldif.c:827
6245 msgid "Select for Import"
6246 msgstr "Välj för import"
6248 #: src/importldif.c:832
6249 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6250 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6252 #: src/importldif.c:834
6256 #: src/importldif.c:839
6257 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6258 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6260 #: src/importldif.c:911
6261 msgid "Records Imported:"
6262 msgstr "Importerade poster :"
6264 #: src/importldif.c:943
6265 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6266 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6268 #: src/importldif.c:980
6272 #: src/importmutt.c:141
6273 msgid "Error importing MUTT file."
6274 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6276 #: src/importmutt.c:156
6277 msgid "Select MUTT File"
6278 msgstr "Välj MUTT fil"
6280 #: src/importmutt.c:203
6281 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6282 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6284 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6285 msgid "Please select a file to import."
6286 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6288 #: src/importpine.c:140
6289 msgid "Error importing Pine file."
6290 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6292 #: src/importpine.c:155
6293 msgid "Select Pine File"
6294 msgstr "Välj Pine Fil"
6296 #: src/importpine.c:202
6297 msgid "Import Pine file into Address Book"
6298 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6300 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6301 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6303 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6309 msgstr "%s misslyckades\n"
6312 msgid "Retrieving new messages"
6313 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6319 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6329 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6330 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6331 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6332 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6335 msgid "Done (no new messages)"
6336 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6339 msgid "Connection failed"
6340 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6342 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6344 msgstr "Aut. misslyckades"
6346 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6347 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6351 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6357 msgid "Finished (%d new message)"
6358 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6359 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6360 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6363 msgid "Finished (no new messages)"
6364 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6368 msgid "%s: Retrieving new messages"
6369 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6373 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6374 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6378 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6379 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6383 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6384 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6386 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6387 #: src/send_message.c:496
6388 msgid "Authenticating..."
6389 msgstr "Autentiserar"
6393 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6394 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6397 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6398 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6401 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6402 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6405 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6406 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6409 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6410 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6412 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6418 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6419 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6423 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6424 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6425 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6426 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6430 msgid "Connection to %s:%d failed."
6431 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6434 msgid "Error occurred while processing mail."
6435 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6440 "Error occurred while processing mail:\n"
6443 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6447 msgid "No disk space left."
6448 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6451 msgid "Can't write file."
6452 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6455 msgid "Socket error."
6456 msgstr "Socket fel."
6460 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6461 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6463 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6464 msgid "Connection closed by the remote host."
6465 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6469 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6470 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6473 msgid "Mailbox is locked."
6474 msgstr "Brevlådan är låst."
6479 "Mailbox is locked:\n"
6482 "Brevlådan är låst:\n"
6485 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6486 msgid "Authentication failed."
6487 msgstr "Autentisering misslyckades"
6489 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6492 "Authentication failed:\n"
6495 "Autentisering misslyckades:\n"
6498 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6500 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6501 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6503 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6504 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6508 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6509 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6512 msgid "Incorporation cancelled\n"
6513 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6517 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6518 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6522 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6523 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6527 msgstr "Endast en gång"
6529 #: src/ldapupdate.c:1056
6540 "File '%s' already exists.\n"
6541 "Can't create folder."
6543 "Filen '%s' finns redan.\n"
6544 "Kan inte ska skapa mapp."
6549 "Configuration for %s found.\n"
6550 "Do you want to migrate this configuration?"
6552 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6553 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6560 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6561 "script available at %s."
6565 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6566 "skript tillgängligt på %s."
6569 msgid "Keep old configuration"
6570 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6574 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6575 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6578 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6579 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6580 "och kommer ta extra plats på din disk."
6583 msgid "Migration of configuration"
6584 msgstr "Migration av konfiguration"
6587 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6588 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6591 msgid "Migration failed!"
6592 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6595 msgid "Migrating configuration..."
6596 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6599 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6600 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6602 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6604 msgstr "(eller äldre)"
6609 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6610 "more information:\n"
6613 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6614 "more information:\n"
6617 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6618 "konfiguration för mer information:\n"
6621 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6622 "konfiguration för mer information:\n"
6627 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6628 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6629 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6631 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6632 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6633 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6637 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6638 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6639 "plugin and try again."
6641 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6642 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6643 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6646 msgid "Missing filename\n"
6647 msgstr "Saknar filnamn\n"
6650 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6651 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6654 msgid "Malformed header\n"
6655 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6658 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6659 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6662 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6663 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6667 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6668 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6671 msgid " --compose [address] open composition window"
6672 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6676 " --compose-from-file file\n"
6677 " open composition window with data from given file;\n"
6678 " use - as file name for reading from standard "
6680 " content format: headers first (To: required) until "
6682 " empty line, then mail body until end of file."
6684 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6686 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6688 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6689 "krävs) tills tom rad,\n"
6690 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6693 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6695 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6700 " --attach file1 [file2]...\n"
6701 " open composition window with specified files\n"
6704 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6708 msgid " --receive receive new messages"
6709 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6712 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6714 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6717 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6718 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6721 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6722 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6726 " --search folder type request [recursive]\n"
6728 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6729 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6731 " request: search string\n"
6732 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6734 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6735 " söker meddelanden\n"
6736 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6738 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6739 "m[ixed] eller g: tag\n"
6740 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6741 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6745 msgid " --send send all queued messages"
6746 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6749 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6750 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6754 " --status-full [folder]...\n"
6755 " show the status of each folder"
6756 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6759 msgid " --statistics show session statistics"
6760 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6763 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6764 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6768 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6769 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6771 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6772 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6776 msgid " --online switch to online mode"
6777 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6780 msgid " --offline switch to offline mode"
6781 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6784 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6785 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6788 msgid " --debug debug mode"
6789 msgstr " --debug avlusningsläge"
6792 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6793 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6796 msgid " --help -h display this help and exit"
6797 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6800 msgid " --version -v output version information and exit"
6802 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6806 " --version-full -V output version and built-in features information "
6809 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6810 "funktionsinformation och avsluta"
6813 msgid " --config-dir output configuration directory"
6814 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6818 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6819 " use specified configuration directory"
6820 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6824 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6825 " set geometry for main window"
6827 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6828 " sätt geometri för huvudfönster"
6831 msgid "Unknown option\n"
6832 msgstr "Okänt alternativ\n"
6836 msgid "Processing (%s)..."
6837 msgstr "Behandlar (%s)..."
6840 msgid "top level folder"
6841 msgstr "toppnivåmapp"
6844 msgid "Queued messages"
6845 msgstr "Meddelanden i kö"
6848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6849 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6852 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6853 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6856 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6857 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6859 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6863 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6867 #: src/mainwindow.c:516
6868 msgid "_Configuration"
6869 msgstr "_Konfiguration"
6871 #: src/mainwindow.c:520
6872 msgid "_Add mailbox"
6873 msgstr "Lägg till brevlåda"
6875 #: src/mainwindow.c:521
6879 #: src/mainwindow.c:524
6880 msgid "Change mailbox order..."
6881 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6883 #: src/mainwindow.c:527
6884 msgid "_Import mbox file..."
6885 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6887 #: src/mainwindow.c:528
6888 msgid "_Export to mbox file..."
6889 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6891 #: src/mainwindow.c:529
6892 msgid "_Export selected to mbox file..."
6893 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6895 #: src/mainwindow.c:531
6896 msgid "Empty all _Trash folders"
6897 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6899 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6900 msgid "_Save email as..."
6901 msgstr "_Spara epost som..."
6903 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6904 msgid "_Save part as..."
6905 msgstr "_Spara del som..."
6907 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6908 msgid "Page setup..."
6909 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6911 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6913 msgstr "Skriv _ut..."
6915 #: src/mainwindow.c:541
6916 msgid "Synchronise folders"
6917 msgstr "Synkronisera mappar"
6919 #: src/mainwindow.c:543
6923 #: src/mainwindow.c:548
6924 msgid "Select _thread"
6925 msgstr "Markera _tråd"
6927 #: src/mainwindow.c:550
6928 msgid "_Find in current message..."
6929 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6931 #: src/mainwindow.c:552
6932 msgid "_Quick search"
6935 #: src/mainwindow.c:555
6936 msgid "Show or hi_de"
6937 msgstr "Visa eller g_öm"
6939 #: src/mainwindow.c:556
6941 msgstr "Verk_tygsraden"
6943 #: src/mainwindow.c:558
6944 msgid "Set displayed _columns"
6945 msgstr "Välj visade _kolumner"
6947 #: src/mainwindow.c:559
6948 msgid "In _folder list..."
6949 msgstr "I _mapplista... "
6951 #: src/mainwindow.c:560
6952 msgid "In _message list..."
6953 msgstr "I m_eddelandelista"
6955 #: src/mainwindow.c:565
6959 #: src/mainwindow.c:568
6963 #: src/mainwindow.c:570
6964 msgid "_Attract by subject"
6965 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6967 #: src/mainwindow.c:572
6968 msgid "E_xpand all threads"
6969 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6971 #: src/mainwindow.c:573
6972 msgid "Co_llapse all threads"
6973 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6975 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6979 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6980 msgid "_Previous message"
6981 msgstr "_Föregående meddelande"
6983 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6984 msgid "_Next message"
6985 msgstr "_Nästa meddelande"
6987 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6988 msgid "P_revious unread message"
6989 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6991 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6992 msgid "N_ext unread message"
6993 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6995 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6996 msgid "Previous ne_w message"
6997 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6999 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7000 msgid "Ne_xt new message"
7001 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7003 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7004 msgid "Previous _marked message"
7005 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7007 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7008 msgid "Next m_arked message"
7009 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7011 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7012 msgid "Previous _labeled message"
7013 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7015 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7016 msgid "Next la_beled message"
7017 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7019 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7020 msgid "Previous opened message"
7021 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7023 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7024 msgid "Next opened message"
7025 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7027 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7028 msgid "Parent message"
7029 msgstr "Överliggande meddelande"
7031 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7032 msgid "Next unread _folder"
7033 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7035 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7039 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7043 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7044 msgid "Previous part"
7045 msgstr "Föregående del"
7047 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7048 msgid "Message scroll"
7049 msgstr "Meddelanderullning"
7051 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7052 msgid "Previous line"
7053 msgstr "Föregående rad"
7055 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7059 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7060 msgid "Previous page"
7061 msgstr "Föregående sida"
7063 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7067 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7071 #: src/mainwindow.c:632
7072 msgid "Open in new _window"
7073 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7075 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7076 msgid "Mess_age source"
7077 msgstr "Meddel_andets källkod"
7079 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7080 msgid "Message part"
7081 msgstr " Meddelandedel"
7083 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7084 msgid "View as text"
7085 msgstr "Visa som text"
7087 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7091 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7092 msgid "Open with..."
7093 msgstr "Öppna _med..."
7095 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7099 #: src/mainwindow.c:645
7100 msgid "_Update summary"
7101 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7103 #: src/mainwindow.c:648
7107 #: src/mainwindow.c:649
7108 msgid "Get from _current account"
7109 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7111 #: src/mainwindow.c:650
7112 msgid "Get from _all accounts"
7113 msgstr "Hämta från _alla konton"
7115 #: src/mainwindow.c:651
7116 msgid "Cancel receivin_g"
7117 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7119 #: src/mainwindow.c:654
7120 msgid "_Send queued messages"
7121 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7123 #: src/mainwindow.c:659
7124 msgid "Compose a_n email message"
7125 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7127 #: src/mainwindow.c:660
7128 msgid "Compose a news message"
7129 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7131 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7132 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7136 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7138 msgstr "Svara t_ill"
7140 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7141 msgid "Mailing _list"
7144 #: src/mainwindow.c:667
7145 msgid "Follow-up and reply to"
7146 msgstr "Följ upp och svara till"
7148 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7150 msgstr "Vidarebe_fordra"
7152 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7153 msgid "For_ward as attachment"
7154 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7156 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7158 msgstr "Omdiri_gera"
7160 #: src/mainwindow.c:674
7161 msgid "Mailing-_List"
7164 #: src/mainwindow.c:675
7168 #: src/mainwindow.c:677
7172 #: src/mainwindow.c:681
7174 msgstr "Säg upp prenumeration"
7176 #: src/mainwindow.c:683
7177 msgid "View archive"
7180 #: src/mainwindow.c:685
7181 msgid "Contact owner"
7182 msgstr "Kontakta ägare"
7184 #: src/mainwindow.c:689
7188 #: src/mainwindow.c:690
7190 msgstr "_Kopiera..."
7192 #: src/mainwindow.c:691
7193 msgid "Move to _trash"
7194 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7196 #: src/mainwindow.c:692
7198 msgstr "Ta _bort..."
7200 #: src/mainwindow.c:693
7201 msgid "Move thread to tr_ash"
7202 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7204 #: src/mainwindow.c:694
7205 msgid "Delete t_hread"
7206 msgstr "Ta bort trå_d"
7208 #: src/mainwindow.c:695
7209 msgid "Cancel a news message"
7210 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7212 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7216 #: src/mainwindow.c:700
7220 #: src/mainwindow.c:703
7221 msgid "Mark as unr_ead"
7222 msgstr "Markera som _oläst"
7224 #: src/mainwindow.c:704
7225 msgid "Mark as rea_d"
7226 msgstr "Markera som _läst"
7228 #: src/mainwindow.c:706
7229 msgid "Mark all read"
7230 msgstr "Markera alla som lästa"
7232 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7233 #: src/toolbar.c:419
7234 msgid "Ignore thread"
7235 msgstr "Ignorera tråd"
7237 #: src/mainwindow.c:709
7238 msgid "Unignore thread"
7239 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7241 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7242 #: src/toolbar.c:420
7243 msgid "Watch thread"
7244 msgstr "Bevaka tråd"
7246 #: src/mainwindow.c:711
7247 msgid "Unwatch thread"
7248 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7250 #: src/mainwindow.c:714
7251 msgid "Mark as _spam"
7252 msgstr "Markera som _skräppost"
7254 #: src/mainwindow.c:715
7255 msgid "Mark as _ham"
7256 msgstr "Markera som ej skräppost"
7258 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7262 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7266 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7267 msgid "Color la_bel"
7268 msgstr "Färgm_arkera"
7270 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7274 #: src/mainwindow.c:725
7276 msgstr "_Omredigera"
7278 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7279 msgid "Check signature"
7280 msgstr "Kontrollera signatur"
7282 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7283 msgid "Add sender to address boo_k"
7284 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7286 #: src/mainwindow.c:735
7287 msgid "C_ollect addresses"
7288 msgstr "_Samla in adress(er)"
7290 #: src/mainwindow.c:736
7291 msgid "From current _folder..."
7292 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7294 #: src/mainwindow.c:737
7295 msgid "From selected _messages..."
7296 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7298 #: src/mainwindow.c:740
7299 msgid "_Filter all messages in folder"
7300 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7302 #: src/mainwindow.c:741
7303 msgid "Filter _selected messages"
7304 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7306 #: src/mainwindow.c:742
7307 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7308 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7310 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7311 msgid "_Create filter rule"
7312 msgstr "Skapa filter_regel"
7314 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7315 #: src/messageview.c:324
7316 msgid "_Automatically"
7317 msgstr "_Automatiskt"
7319 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7320 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7322 msgstr "Efter _Från"
7324 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7325 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7327 msgstr "Efter _Till"
7329 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7330 #: src/messageview.c:327
7332 msgstr "Efter _Ämne"
7334 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7335 msgid "Create processing rule"
7336 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7338 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7339 msgid "List _URLs..."
7340 msgstr "Lista _webbadresser..."
7342 #: src/mainwindow.c:764
7343 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7344 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7346 #: src/mainwindow.c:765
7347 msgid "Delete du_plicated messages"
7348 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7350 #: src/mainwindow.c:766
7351 msgid "In selected folder"
7352 msgstr "I markerad mapp"
7354 #: src/mainwindow.c:767
7355 msgid "In all folders"
7356 msgstr "I alla mappar"
7358 #: src/mainwindow.c:770
7362 #: src/mainwindow.c:771
7366 #: src/mainwindow.c:774
7367 msgid "SSL cer_tificates"
7368 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7370 #: src/mainwindow.c:778
7371 msgid "Filtering Lo_g"
7372 msgstr "Filtreringslo_gg"
7374 #: src/mainwindow.c:780
7375 msgid "Network _Log"
7376 msgstr "Nätverks_logg"
7378 #: src/mainwindow.c:782
7379 msgid "_Forget all session passwords"
7380 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7382 #: src/mainwindow.c:784
7383 msgid "Forget _master passphrase"
7384 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7386 #: src/mainwindow.c:788
7387 msgid "C_hange current account"
7388 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7390 #: src/mainwindow.c:790
7391 msgid "_Preferences for current account..."
7392 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7394 #: src/mainwindow.c:791
7395 msgid "Create _new account..."
7396 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7398 #: src/mainwindow.c:792
7399 msgid "_Edit accounts..."
7400 msgstr "R_edigera konton..."
7402 #: src/mainwindow.c:795
7403 msgid "P_references..."
7404 msgstr "E_genskaper"
7406 #: src/mainwindow.c:796
7407 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7408 msgstr "Förbehandla..."
7410 #: src/mainwindow.c:797
7411 msgid "Post-pro_cessing..."
7412 msgstr "Efterbehandla..."
7414 #: src/mainwindow.c:798
7415 msgid "_Filtering..."
7416 msgstr "_Filtrering..."
7418 #: src/mainwindow.c:799
7419 msgid "_Templates..."
7422 #: src/mainwindow.c:800
7424 msgstr "_Aktiviteter..."
7426 #: src/mainwindow.c:801
7428 msgstr "Etiketter..."
7430 #: src/mainwindow.c:803
7432 msgstr "Insticksmoduler..."
7434 #: src/mainwindow.c:806
7438 #: src/mainwindow.c:807
7439 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7440 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7442 #: src/mainwindow.c:808
7443 msgid "Icon _Legend"
7444 msgstr "Ikonförk_laring"
7446 #: src/mainwindow.c:810
7447 msgid "Set as default client"
7448 msgstr "Sätt som standardklient"
7450 #: src/mainwindow.c:817
7451 msgid "Offline _mode"
7452 msgstr "Frånkopplat _läge"
7454 #: src/mainwindow.c:818
7458 #: src/mainwindow.c:819
7459 msgid "_Message view"
7460 msgstr "_Meddelandevy"
7462 #: src/mainwindow.c:821
7466 #: src/mainwindow.c:823
7467 msgid "Column headers"
7468 msgstr "Kolumnrubriker"
7470 #: src/mainwindow.c:824
7471 msgid "Th_read view"
7474 #: src/mainwindow.c:825
7475 msgid "Hide read threads"
7476 msgstr "Dölj lästa trådar"
7478 #: src/mainwindow.c:826
7479 msgid "_Hide read messages"
7480 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7482 #: src/mainwindow.c:827
7483 msgid "Hide deleted messages"
7484 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7486 #: src/mainwindow.c:828
7490 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7491 msgid "Show all _headers"
7492 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7494 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7495 msgid "_Collapse all"
7496 msgstr "Ko_llapsa alla"
7498 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7499 msgid "Collapse from level _2"
7500 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7502 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7503 msgid "Collapse from level _3"
7504 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7506 #: src/mainwindow.c:836
7507 msgid "Text _below icons"
7508 msgstr "Text under ikoner"
7510 #: src/mainwindow.c:837
7511 msgid "Text be_side icons"
7512 msgstr "Text bredvid ikoner"
7514 #: src/mainwindow.c:838
7516 msgstr "Endast _ikoner"
7518 #: src/mainwindow.c:839
7520 msgstr "Endast _text"
7522 #: src/mainwindow.c:846
7526 #: src/mainwindow.c:847
7527 msgid "_Three columns"
7528 msgstr "_Tre kolumner"
7530 #: src/mainwindow.c:848
7531 msgid "_Wide message"
7532 msgstr "_Brett meddelande"
7534 #: src/mainwindow.c:849
7535 msgid "W_ide message list"
7536 msgstr "Bred meddelandelista"
7538 #: src/mainwindow.c:850
7539 msgid "S_mall screen"
7540 msgstr "Liten skärm"
7542 #: src/mainwindow.c:854
7544 msgstr "Efter _Nummer"
7546 #: src/mainwindow.c:855
7548 msgstr "Efter storlek"
7550 #: src/mainwindow.c:856
7552 msgstr "Efter _datum"
7554 #: src/mainwindow.c:857
7555 msgid "By thread date"
7556 msgstr "Efter Datum för tråd"
7558 #: src/mainwindow.c:860
7560 msgstr "Efter _ämne"
7562 #: src/mainwindow.c:861
7563 msgid "By _color label"
7564 msgstr "Efter färgmarkering"
7566 #: src/mainwindow.c:862
7568 msgstr "Efter etikett"
7570 #: src/mainwindow.c:863
7572 msgstr "Efter _markering"
7574 #: src/mainwindow.c:864
7576 msgstr "Efter _status"
7578 #: src/mainwindow.c:865
7579 msgid "By a_ttachment"
7580 msgstr "Efter _bilaga"
7582 #: src/mainwindow.c:866
7584 msgstr "Efter poäng"
7586 #: src/mainwindow.c:867
7590 #: src/mainwindow.c:868
7592 msgstr "S_ortera inte"
7594 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7598 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7602 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7603 msgid "_Auto detect"
7604 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7606 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7607 msgid "Apply tags..."
7608 msgstr "Lägg till etiketter..."
7610 #: src/mainwindow.c:1959
7611 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7612 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7614 #: src/mainwindow.c:1974
7615 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7616 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7618 #: src/mainwindow.c:1977
7619 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7620 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7622 #: src/mainwindow.c:1991
7623 msgid "Select account"
7626 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7628 msgstr "Nätverkslogg"
7630 #: src/mainwindow.c:2022
7631 msgid "Filtering/Processing debug log"
7632 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7634 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7635 msgid "filtering log enabled\n"
7636 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7638 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7639 msgid "filtering log disabled\n"
7640 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7642 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7643 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7645 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7649 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7653 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7654 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7655 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7657 #: src/mainwindow.c:2905
7659 msgstr "A_vsluta inte"
7661 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7663 msgstr "Lägg till brevlåda"
7665 #: src/mainwindow.c:2935
7667 "Input the location of mailbox.\n"
7668 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7669 "scanned automatically."
7671 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7672 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7673 "att genomsökas automatiskt."
7675 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7678 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7679 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7681 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7686 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7688 "Creation of the mailbox failed.\n"
7689 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7692 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7693 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7695 #: src/mainwindow.c:3413
7696 msgid "No posting allowed"
7697 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7699 #: src/mainwindow.c:3996
7700 msgid "Mbox import has failed."
7701 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7703 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7704 msgid "Export to mbox has failed."
7705 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7707 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7711 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7712 msgid "Exit Claws Mail?"
7713 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7715 #: src/mainwindow.c:4246
7716 msgid "Folder synchronisation"
7717 msgstr "Synkronisera mappar"
7719 #: src/mainwindow.c:4247
7720 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7721 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7723 #: src/mainwindow.c:4248
7724 msgid "_Synchronise"
7725 msgstr "_Synkronisera"
7727 #: src/mainwindow.c:4689
7728 msgid "Deleting duplicated messages..."
7729 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7731 #: src/mainwindow.c:4726
7733 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7734 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7735 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7736 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7738 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7739 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7740 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7742 #: src/mainwindow.c:4990
7743 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7744 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7746 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7747 msgid "Filtering configuration"
7748 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7750 #: src/mainwindow.c:5113
7751 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7753 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7756 #: src/mainwindow.c:5172
7757 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7758 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7760 #: src/mainwindow.c:5174
7762 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7764 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7766 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7771 #: src/mainwindow.c:5332
7773 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7774 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7775 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7776 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7778 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7779 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7782 msgstr "%s brevhuvud"
7784 #: src/matcher.c:222
7788 #: src/matcher.c:223
7790 msgstr "brevhuvudsrad"
7792 #: src/matcher.c:224
7794 msgstr "meddelandetextrad"
7796 #: src/matcher.c:225
7800 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7801 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7802 msgid "Case sensitive"
7803 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7805 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7806 msgid "Case insensitive"
7807 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7809 #: src/matcher.c:1849
7811 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7812 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7814 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7815 msgid "message matches\n"
7816 msgstr "meddelande matchar\n"
7818 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7819 msgid "message does not match\n"
7820 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7822 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7823 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7830 "Could not open mbox file:\n"
7833 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7838 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7839 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7840 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7841 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7844 msgid "Overwrite mbox file"
7845 msgstr "Skriv mbox-fil"
7848 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7849 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7851 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7852 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7859 "Could not create mbox file:\n"
7862 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7866 msgid "Exporting to mbox..."
7867 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7869 #: src/message_search.c:162
7870 msgid "Find in current message"
7871 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7873 #: src/message_search.c:180
7875 msgstr "Hitta text:"
7877 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7878 msgid "Search failed"
7879 msgstr "Sökning misslyckades"
7881 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7882 msgid "Search string not found."
7883 msgstr "Söksträng ej funnen."
7885 #: src/message_search.c:338
7886 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7887 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7889 #: src/message_search.c:341
7890 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7891 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7893 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7894 msgid "Search finished"
7895 msgstr "Sökning färdig"
7897 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7898 msgid "Compose _new message"
7899 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7901 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7902 msgid "Claws Mail - Message View"
7903 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7905 #: src/messageview.c:840
7906 msgid "<No Return-Path found>"
7907 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7909 #: src/messageview.c:848
7912 "The notification address to which the return receipt is\n"
7913 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7914 "Notification address: %s\n"
7916 "It is advised to not to send the return receipt."
7918 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7919 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7920 "Underrättelseadress: %s\n"
7922 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7924 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7926 msgstr "_Skicka inte"
7928 #: src/messageview.c:868
7930 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7931 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7932 "officially addressed to you.\n"
7933 "It is advised to not to send the return receipt."
7935 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7936 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7937 "officiellt adresserat till dig.\n"
7938 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7940 #: src/messageview.c:1376
7942 msgid "Fetching message (%s)..."
7943 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7945 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7947 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7948 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7950 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7951 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7952 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7954 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
7955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7956 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7960 #: src/messageview.c:1856
7961 msgid "Overwrite existing file?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7964 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7965 #: src/summaryview.c:4849
7967 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7968 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7970 #: src/messageview.c:1917
7972 msgid "Show all %s."
7973 msgstr "Visa alla %s."
7975 #: src/messageview.c:1919
7976 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7977 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7979 #: src/messageview.c:1950
7981 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7984 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7987 #: src/messageview.c:1953
7988 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7989 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7991 #: src/messageview.c:1959
7992 msgid "This message asks for a return receipt."
7993 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7995 #: src/messageview.c:1960
7996 msgid "Send receipt"
7997 msgstr "Skicka kvitto"
7999 #: src/messageview.c:2003
8001 "This message has been partially retrieved,\n"
8002 "and has been deleted from the server."
8004 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8005 "och har tagits bort från servern."
8007 #: src/messageview.c:2009
8010 "This message has been partially retrieved;\n"
8013 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8016 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8017 msgid "Mark for download"
8018 msgstr "Markera för nerladdning"
8020 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8021 msgid "Mark for deletion"
8022 msgstr "Markera för borttagning"
8024 #: src/messageview.c:2019
8027 "This message has been partially retrieved;\n"
8028 "it is %s and will be downloaded."
8030 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8031 "det är %s och kommer att laddas ner."
8033 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8034 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8038 #: src/messageview.c:2030
8041 "This message has been partially retrieved;\n"
8042 "it is %s and will be deleted."
8044 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8045 "det är %s och kommer att tas bort."
8047 #: src/messageview.c:2103
8048 msgid "Return Receipt Notification"
8049 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8051 #: src/messageview.c:2104
8053 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8055 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8058 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8060 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8063 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8067 #: src/messageview.c:2108
8068 msgid "_Send Notification"
8069 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8071 #: src/messageview.c:2197
8072 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8073 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8075 #: src/messageview.c:2959
8078 " There are no messages in this folder"
8081 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8083 #: src/messageview.c:2967
8086 " Message has been deleted"
8089 " Meddelandet har blivit borttaget"
8091 #: src/messageview.c:2968
8094 " Message has been deleted or moved to another folder"
8097 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8099 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8100 #: src/summaryview.c:6987
8101 msgid "An error happened while learning.\n"
8102 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8105 msgid "Moving messages..."
8106 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8108 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8109 msgid "Deleting messages..."
8110 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8112 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8113 msgid "Remove _mailbox..."
8114 msgstr "Ta bort brev_låda"
8119 "Can't remove the folder '%s'\n"
8123 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8127 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8130 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8131 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8133 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8134 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8136 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8137 msgid "Remove mailbox"
8138 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8140 #: src/mimeview.c:192
8144 #: src/mimeview.c:194
8145 msgid "Open _with..."
8146 msgstr "Öppna _med..."
8148 #: src/mimeview.c:196
8150 msgstr "Skicka till..."
8152 #: src/mimeview.c:197
8153 msgid "_Display as text"
8154 msgstr "Visa som text"
8156 #: src/mimeview.c:198
8160 #: src/mimeview.c:199
8161 msgid "Save _all..."
8162 msgstr "_Spara alla..."
8164 #: src/mimeview.c:272
8168 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8169 #: src/mimeview.c:1041
8170 msgid "View full information"
8171 msgstr "Visa fullständig information"
8173 #: src/mimeview.c:1047
8175 msgstr "Kontrollera igen"
8177 #: src/mimeview.c:1059
8179 msgid "%s Click the icon to check it."
8180 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8182 #: src/mimeview.c:1061
8184 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8185 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8187 #: src/mimeview.c:1071
8188 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8190 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8193 #: src/mimeview.c:1073
8196 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8198 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8199 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8201 #: src/mimeview.c:1313
8202 msgid "Checking signature..."
8203 msgstr "kontrollera signatur..."
8205 #: src/mimeview.c:1354
8206 msgid "Go back to email"
8207 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8209 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8210 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8212 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8213 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8215 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8217 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8218 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8220 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8221 msgid "Select destination folder"
8222 msgstr "Välj destinationsmapp"
8224 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8226 msgid "'%s' is not a directory."
8227 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8229 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8233 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8236 "Enter the command-line to open file:\n"
8237 "('%s' will be replaced with file name)"
8239 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8240 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8242 #: src/mimeview.c:2228
8245 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8249 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8253 #: src/mimeview.c:2236
8254 msgid "Execute untrusted binary?"
8255 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8257 #: src/mimeview.c:2237
8259 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8260 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8262 "Do you want to run this file?"
8264 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8265 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8267 "Vill du köra denna fil?"
8269 #: src/mimeview.c:2241
8273 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8277 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8278 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8282 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8285 msgid "Description:"
8286 msgstr "Beskrivning:"
8290 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8291 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8295 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8296 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8300 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8301 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8305 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8307 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8310 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8311 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8315 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8316 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8320 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8321 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8324 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8326 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8327 "diskussionsgruppsservern."
8331 msgid "couldn't select group: %s\n"
8332 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8334 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8336 msgid "couldn't set group: %s\n"
8337 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8341 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8342 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8344 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8345 msgid "couldn't get xhdr\n"
8346 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8350 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8351 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8354 msgid "couldn't get xover\n"
8355 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8358 msgid "invalid xover line\n"
8359 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8363 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8364 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8366 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8368 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8369 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8372 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8374 #: src/news_gtk.c:56
8375 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8376 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8378 #: src/news_gtk.c:57
8379 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8380 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8382 #: src/news_gtk.c:250
8384 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8385 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8387 #: src/news_gtk.c:251
8388 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8389 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8391 #: src/news_gtk.c:291
8392 msgid "Rename newsgroup folder"
8393 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8395 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8396 msgid "Input master passphrase"
8397 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8399 #: src/password.c:141
8400 msgid "Incorrect master passphrase."
8401 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8403 #: src/password_gtk.c:67
8404 msgid "New passphrases do not match, try again."
8405 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8407 #: src/password_gtk.c:80
8408 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8409 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8411 #: src/password_gtk.c:144
8412 msgid "Changing master passphrase"
8413 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8415 #: src/password_gtk.c:165
8417 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8418 "needs to be entered."
8420 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8423 #: src/password_gtk.c:175
8424 msgid "Old passphrase:"
8425 msgstr "Gammalt lösenord:"
8427 #: src/password_gtk.c:191
8428 msgid "New passphrase:"
8429 msgstr "Nytt lösenord:"
8431 #: src/password_gtk.c:202
8432 msgid "Confirm passphrase:"
8433 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8436 msgid "Acpi Notifier"
8437 msgstr "ACPI Meddelande"
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8441 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8442 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8444 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8445 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8449 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8450 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8452 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8453 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8456 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8457 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8460 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8461 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8464 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8465 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8469 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8470 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8472 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8473 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8478 msgid "Control file doesn't exist."
8479 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8482 msgid " : no new or unread mail"
8483 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8486 msgid " : unread mail"
8487 msgstr " : oläst post"
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8526 msgid "values - On: "
8527 msgstr "värde - På: "
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8534 msgid "Blink when user interaction is required"
8535 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8538 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8539 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8546 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8547 msgid "Failed to register check before send hook"
8549 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8552 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8553 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8558 msgid "Address Keeper"
8559 msgstr "Adress Keeper"
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8562 msgid "Address book location"
8563 msgstr "Plats för Adressboken"
8565 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8566 msgid "Keep to folder"
8567 msgstr "Behåll till mapp"
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8570 msgid "Address book path where addresses are kept"
8571 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8577 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8578 #: src/prefs_matcher.c:679
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8583 msgid "Fields to keep addresses from"
8584 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8587 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8588 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8591 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8592 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8595 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8596 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8600 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8601 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8603 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8604 msgid "Mail Archiver"
8605 msgstr "E-postarkiverare"
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8608 msgid "Create Archive..."
8609 msgstr "Skapa Arkiv..."
8611 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8614 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8616 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8617 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8618 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8619 "Several archiving options are also available.\n"
8621 "The archive can be stored as:\n"
8627 "The archive can be compressed using:\n"
8629 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8630 "format and compression.\n"
8632 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8634 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8636 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8639 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8641 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8642 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8643 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8644 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8645 "Arkivet kan lagras som:\n"
8651 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8654 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8655 "formatet och komprimeringen.\n"
8657 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8659 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8661 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8664 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8673 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8674 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8681 msgid "Folder and archive must be selected"
8682 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8686 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8687 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8691 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8692 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8696 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8697 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8701 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8702 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8706 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8707 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8712 "Not a valid file name:\n"
8715 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8721 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8724 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8730 "Adding files in folder failed\n"
8731 "Files in folder: %d\n"
8732 "Files in list: %d\n"
8736 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8737 "Antal filer i mappen: %d\n"
8738 "Antal filer i listan: %d\n"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8743 msgid "Archive result"
8744 msgstr "Arkivresultat"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8755 msgid "Archive format"
8756 msgstr "Arkivformat"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8759 msgid "Compression method"
8760 msgstr "Kompressionsmetod"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8763 msgid "Number of files"
8764 msgstr "Antal filer"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8767 msgid "Archive Size"
8768 msgstr "Arkivstorlek"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8772 msgstr "Mappstorlek"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8775 msgid "Compression level"
8776 msgstr "Komprimeringsnivå"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8789 #: src/prefs_summaries.c:372
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8794 msgid "MD5 checksum"
8795 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8798 msgid "Descriptive names"
8799 msgstr "Beskrivande namn"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8802 msgid "Delete selected files"
8803 msgstr "Ta bort valda filer"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8807 msgid "Select mails before"
8808 msgstr "Välj epost före"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8811 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8813 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8822 msgid "Create Archive"
8823 msgstr "Skapa Arkiv"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8826 msgid "Enter Archiver arguments"
8827 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8830 msgid "Folder to archive"
8831 msgstr "Mapp att arkivera"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8834 msgid "Folder which is the root of the archive"
8835 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8838 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8840 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8844 msgid "Name for archive"
8845 msgstr "Namn på arkiv"
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8848 msgid "Archive location and name"
8849 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8858 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8859 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8862 msgid "Choose compression"
8863 msgstr "Välj kompression"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8866 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8870 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8874 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8875 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8878 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8879 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8882 msgid "Choose format"
8883 msgstr "Välj format"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8886 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8887 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8890 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8891 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8894 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8895 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8898 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8902 msgid "Miscellaneous options"
8903 msgstr "Blandade inställningar"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8910 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8911 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8919 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8920 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8921 "will take to create the archive"
8923 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8925 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8926 "kommer ta att skapa arkivet"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8935 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8936 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8937 "Names will be truncated to max 96 characters"
8939 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8941 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8942 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8946 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8947 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8949 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8950 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8953 msgid "Selection options"
8954 msgstr "Markeringsalternativ"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8958 "Select emails before a certain date\n"
8959 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8961 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8962 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8965 msgid "Default save folder"
8966 msgstr "Standard sparningsmapp"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8969 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8970 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8973 msgid "Default compression"
8974 msgstr "Standardkompression"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8977 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8978 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8981 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8982 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8985 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8987 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8990 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8991 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8994 msgid "Default format"
8995 msgstr "Standardformat"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8998 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8999 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9002 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9003 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9006 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9010 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9011 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9014 msgid "Default miscellaneous options"
9015 msgstr "Diverse standardinställningar"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9018 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9020 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9028 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9030 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9031 "will take to create the archives"
9033 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9034 "arkivet som standard.\n"
9035 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9037 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9038 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9043 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9044 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9056 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9110 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9111 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9116 msgid "Attachment warning"
9117 msgstr "Bilagevarning"
9119 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9120 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9122 msgid "Attach warner"
9123 msgstr "Bilagevarnare"
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9127 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9128 "no file is attached."
9130 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9131 "ingen fil är bifogad."
9133 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9138 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9139 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9142 msgid "Expressions are case sensitive"
9143 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9146 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9147 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9150 msgid "Lines starting with quotation marks"
9151 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9153 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9155 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9156 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9159 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9160 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9161 "genererats genom att svara."
9163 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9164 msgid "Forwarded or redirected messages"
9165 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9169 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9171 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9172 "omdirigeringar av meddelanden"
9174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9178 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9180 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9181 "the regular expressions above"
9183 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9184 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9186 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9192 msgstr "Exkluderande"
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9195 msgid "Attach Warner"
9196 msgstr "Bilagevarnare"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9204 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9205 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9208 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9209 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9213 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9214 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9215 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9216 "with a few hundred spam and ham messages."
9218 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9219 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9220 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9221 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9226 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9229 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9230 "%s %s` kunde inte köra."
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9233 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9234 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9239 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9240 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9243 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9244 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9249 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9252 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9257 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9258 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9261 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9262 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9263 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9265 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9266 "specially designated folder.\n"
9268 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9270 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9271 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9272 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9274 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9275 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9276 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9278 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9279 "speciell folder.\n"
9281 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9285 msgid "Spam detection"
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9290 msgid "Spam learning"
9291 msgstr "Skräppostinlärning"
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9296 msgid "Process messages on receiving"
9297 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9302 msgid "Maximum size"
9303 msgstr "Maximal storlek"
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9308 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9309 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9319 msgstr "Ta bort skräppost"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9322 msgid "Save spam in..."
9323 msgstr "Spara skräppost i..."
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9326 msgid "Only mark as spam"
9327 msgstr "Markera endast som skräp"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9330 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9333 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9334 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9339 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9340 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9343 msgid "When unsure, move to"
9344 msgstr "När osäker, flytta till"
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9348 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9351 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9352 "för att använda Inkorgen,"
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9355 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9356 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9359 msgid "Insert X-Bogosity header"
9360 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9363 msgid "Only done for messages in MH folders"
9364 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9369 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9370 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9376 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9377 "normal folder even if detected as spam"
9379 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9380 "mappen även om de anses vara skräppost"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9385 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9386 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9389 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9390 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9391 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9395 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9398 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9399 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9402 msgid "Bogofilter call"
9403 msgstr "Bogofilteranrop"
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9406 msgid "Path to bogofilter executable"
9407 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9410 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9412 msgid "Mark spam as read"
9413 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9420 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9421 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9424 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9425 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9427 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9429 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9430 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9431 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9432 "a few hundred spam and ham messages."
9434 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9435 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9436 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9437 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9442 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9445 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9449 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9450 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9454 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9455 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9458 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9459 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9460 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9462 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9463 "specially designated folder.\n"
9465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9467 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9468 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9469 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9471 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9472 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9473 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9475 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9476 "speciell folder.\n"
9478 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9480 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9482 msgid "Save spam in"
9483 msgstr "Spara skräppost i"
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9487 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9490 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9491 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9494 msgid "Bsfilter call"
9495 msgstr "Bsfilteranrop"
9497 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9498 msgid "Path to bsfilter executable"
9499 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9502 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9503 msgid "Clam AntiVirus"
9504 msgstr "Clam AntiVirus"
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9509 "No socket information.\n"
9510 "Antivirus disabled."
9513 "Ingen socket-information.\n"
9514 "Antivirus avstängt."
9516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9519 "Clamd does not respond to ping.\n"
9523 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9528 msgid "Detected %s virus."
9529 msgstr "Detekterade %s-virus."
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9542 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9543 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9546 msgid "ClamAV: scanning message..."
9547 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9550 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9551 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9556 "No socket information.\n"
9557 "Antivirus disabled."
9560 "Ingen socket-information.\n"
9561 "Antivirus avaktiverat."
9563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9566 "Clamd does not respond to ping.\n"
9570 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9575 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9576 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9578 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9579 "saved in a specially designated folder.\n"
9581 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9582 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9583 "the permissions for your home folder and the\n"
9584 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9585 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9586 "users at least need to be given execute permissions\n"
9587 "on these folders.\n"
9589 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9590 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9591 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9593 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9595 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9596 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9598 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9599 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9601 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9602 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9603 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9604 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9605 "på dessa mappar.\n"
9607 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9608 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9609 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9611 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9615 msgid "Virus detection"
9616 msgstr "Virusdetektion"
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9619 msgid "Enable virus scanning"
9620 msgstr "Aktivera virussökning"
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9623 msgid "Maximum attachment size"
9624 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9627 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9628 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9635 msgid "Save infected mail in"
9636 msgstr "Spara infekterad epost i"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9639 msgid "Save mail that contains viruses"
9640 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9644 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9646 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9647 "standardpapperskorgen."
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9650 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9652 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9655 msgid "Automatic configuration"
9656 msgstr "Automatisk konfiguration"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9659 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9660 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9663 msgid "Where is clamd.conf"
9664 msgstr "Var finns clamd.conf"
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9668 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9669 "able to locate the file automatically"
9671 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9672 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9679 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9680 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9683 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9684 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9687 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9689 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9696 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9697 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9700 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9701 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9706 "No socket information.\n"
9707 "Antivirus disabled."
9709 "Ny konfiguration\n"
9710 "Ny socketinformation\n"
9711 "Antivirus avaktiverat."
9713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9716 "Clamd does not respond to ping.\n"
9720 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9723 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9726 "%s: Unable to open\n"
9727 "clamd will be disabled"
9729 "%s: Kunde inte öppna\n"
9730 "clamd kommer att stängas av"
9732 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9735 "%s: Not able to find required information\n"
9736 "clamd will be disabled"
9738 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9739 "clamd kommer att avaktiveras"
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9742 msgid "Could not create socket"
9743 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9745 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9746 msgid ": File does not exist"
9747 msgstr ": Filen finns inte"
9749 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9750 msgid ": Unable to open"
9751 msgstr ": Kunde inte öppna"
9753 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9756 msgid "Socket write error"
9757 msgstr "Socket-skrivfel"
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9761 msgid "%s: Error reading"
9762 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9765 msgid "Socket read error"
9766 msgstr "Socket-läsfel"
9768 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9772 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9773 msgid "Failed to register log text hook"
9774 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9776 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9778 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9779 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9781 "It is not really useful."
9783 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9784 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9785 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9787 "Den är verkligen inte användbar."
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9790 msgid "Display images"
9791 msgstr "Visa bilder"
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9794 msgid "Display embedded images"
9795 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9798 msgid "Execute javascript"
9799 msgstr "Exekvera Javascript"
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9802 msgid "Execute embedded javascript"
9803 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9806 msgid "Execute Java applets"
9807 msgstr "Exekvera Java-applet"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9810 msgid "Execute embedded Java applets"
9811 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9814 msgid "Render objects using plugins"
9815 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9818 msgid "Render embedded objects using plugins"
9819 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9822 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9823 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9826 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9827 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9834 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9835 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9839 msgstr "Använd proxy"
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9842 msgid "Remote resources"
9843 msgstr "Fjärrresurser"
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9847 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9848 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9849 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9850 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9853 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9854 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9856 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9857 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9858 "bifogat i e-brevet."
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9861 msgid "Enable loading of remote content"
9862 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9865 msgid "When clicking on a link, by default"
9866 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9869 msgid "Open in external browser"
9870 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9873 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9874 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9879 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9880 #: src/prefs_customheader.c:236
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9885 msgid "Select stylesheet"
9886 msgstr "Välj stilmall"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9889 msgid "Remote content loading is disabled."
9890 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9894 msgstr "Ladda bilder"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9897 msgid "Enable remote content"
9898 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9901 msgid "Enable Javascript"
9902 msgstr "Aktivera Javascript"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9905 msgid "Enable Plugins"
9906 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9910 msgstr "Aktivera Java"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9913 msgid "Open links with external browser"
9914 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9918 msgid "An error occurred: %d\n"
9919 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9923 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9924 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9927 msgid "Search the Web"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9931 msgid "Open in Viewer"
9932 msgstr "Öppna i visare"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9935 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9936 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9939 msgid "Open in Browser"
9940 msgstr "Öppna i browser"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9948 msgstr "Kopiera Länk"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9951 msgid "Download Link"
9952 msgstr "Ladda ner Länk"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9955 msgid "Save Image As"
9956 msgstr "Spara Bild Som"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9960 msgstr "Kopiera Bild"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9964 msgstr "Importera flöde"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9971 msgid "Fancy HTML Viewer"
9972 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9977 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9978 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9979 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9981 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9983 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9984 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9985 "Insticksmoduler/Fancy"
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9988 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9994 msgid "Failed to register mail receive hook"
9995 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9999 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10000 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10001 "ID and retrieval time.\n"
10003 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10005 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10006 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10007 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10009 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10012 msgid "Mail marking"
10013 msgstr "E-postmarkering"
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10016 msgid "Add fetchinfo headers"
10017 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10020 msgid "Headers to be added"
10021 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10023 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10027 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10029 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10031 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10035 msgid "Account name"
10038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10039 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10040 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10043 msgid "Receive server"
10044 msgstr "Mottagarserver"
10046 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10047 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10048 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10052 msgstr "AnvändarID"
10054 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10055 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10056 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10060 msgstr "Mottagningstid"
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10064 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10067 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10068 "meddelande i RFC822-format"
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10071 msgid "GData plugin: Authorization required"
10072 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10074 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10076 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10077 "the GData plugin.\n"
10079 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10080 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10081 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10084 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10085 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10087 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10088 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10089 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10092 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10097 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10098 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10105 msgid "Enter code:"
10106 msgstr "Mata in kod:"
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10110 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10111 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10113 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10116 msgid "Added %d of"
10117 msgid_plural "Added %d of"
10118 msgstr[0] "Lade till %d av"
10119 msgstr[1] "Lade till %d av"
10121 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10124 msgid "1 contact to the cache"
10125 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10126 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10127 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10130 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10131 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10133 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10135 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10136 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10139 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10140 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10143 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10144 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10148 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10149 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10152 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10153 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10156 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10157 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10160 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10162 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10166 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10169 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10170 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10174 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10175 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10178 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10179 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10182 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10183 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10186 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10187 msgid "Authentication"
10188 msgstr "Autentisering"
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10191 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10193 msgstr "Användarnamn:"
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10196 msgid "Polling interval (seconds):"
10197 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10200 msgid "Maximum number of results:"
10201 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10204 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10209 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10211 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10212 "insticksmodulen GData"
10214 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10215 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10217 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10218 "insticksmodulen GData"
10220 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10222 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10224 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10225 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10226 "into the Tab-address completion.\n"
10228 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10230 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10232 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10233 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10234 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10235 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10237 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10238 msgid "GData integration"
10239 msgstr "GData-integrering"
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10242 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10246 msgstr "Libravatar"
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10249 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10251 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10253 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10254 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10255 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10257 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10258 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10259 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10261 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10262 msgid "Failed to load missing items cache"
10263 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10267 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10268 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10269 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10270 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10271 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10272 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10274 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10275 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10276 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10278 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10280 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10281 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10283 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10284 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10285 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10286 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10288 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10290 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10292 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10294 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10297 msgid "Error reading cache stats"
10298 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10302 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10303 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10307 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10308 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10311 msgid "Clear icon cache"
10312 msgstr "Rensa ikoncache"
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10315 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10316 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10319 msgid "Not enough memory for operation"
10320 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10325 "Icon cache successfully cleared:\n"
10326 "• %u missing entries removed.\n"
10327 "• %u files removed."
10329 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10330 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10331 "• %u filer borttagna."
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10334 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10335 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10340 "Errors clearing icon cache:\n"
10341 "• %u missing entries removed.\n"
10342 "• %u files removed.\n"
10343 "• %u files failed to be read.\n"
10344 "• %u files couldn't be removed."
10346 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10347 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10348 "• %u filer borttagna.\n"
10349 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10350 "• %u filer kunde inte tas bort."
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10353 msgid "Error clearing icon cache."
10354 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10357 msgid "_Use cached icons"
10358 msgstr "Använd cachade ikoner"
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10362 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10364 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10365 "en nätverksförfrågan"
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10368 msgid "Cache refresh interval"
10369 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10372 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10377 msgid "Mystery man"
10378 msgstr "Mystery man"
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10398 msgstr "Anpassad URL"
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10401 msgid "A blank image"
10404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10405 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10406 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10409 msgid "A generated geometric pattern"
10410 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10413 msgid "A generated full-body monster"
10414 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10417 msgid "A generated almost unique face"
10418 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10421 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10422 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10425 msgid "Redirect to a user provided URL"
10426 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10430 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10431 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10433 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10434 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10438 msgid "_Allow redirects to other sites"
10439 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10443 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10444 "services like gravatar.com"
10446 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10447 "avatartjänster som gravatar.com"
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10450 msgid "_Enable federated servers"
10451 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10454 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10455 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10458 msgid "Request timeout"
10459 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10463 msgstr "sekund(er)"
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10467 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10468 "than global socket I/O timeout."
10470 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10471 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10473 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10478 msgid "Default missing icon mode"
10479 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10485 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10486 msgid "mailmbox folder"
10487 msgstr "mailmbox-mapp"
10489 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10490 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10491 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10493 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10499 "Input the location of mailbox.\n"
10500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10501 "scanned automatically."
10503 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10504 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10505 "att genomsökas automatiskt."
10507 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10510 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10511 "Do you really want to delete?"
10513 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10514 "Vill du verkligen fortsätta?"
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10517 msgid "No Sieve auth method available\n"
10518 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10521 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10522 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10525 msgid "Disconnected"
10526 msgstr "Frånkopplad"
10528 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10530 msgid "Disconnected: %s"
10531 msgstr "Frånkopplad: %s"
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10536 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10537 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10541 msgstr "TLS misslyckades"
10543 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10544 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10548 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10549 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10551 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10553 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10554 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10558 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10559 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10561 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10562 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10563 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10565 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10566 msgid "Auth method not available"
10567 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10575 msgid "Chec_k Syntax"
10576 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10585 msgid "Unable to get script contents"
10586 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10589 msgid "Reverting..."
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10593 msgid "Revert script"
10594 msgstr "Ångra skript"
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10597 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10598 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10604 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10605 msgid "Script saved successfully."
10606 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10613 msgid "Checking syntax..."
10614 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10617 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10618 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10622 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10623 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10632 msgid "Add Sieve script"
10633 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10636 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10637 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10640 msgid "Enter new name for the script."
10641 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10645 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10646 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10649 msgid "Delete filter"
10650 msgstr "Ta bort filter"
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10657 msgid "An account can only have one active script at a time."
10658 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10661 msgid "Unable to connect"
10662 msgstr "Kunde inte ansluta"
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10665 msgid "Listing scripts..."
10666 msgstr "Listar skript..."
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10669 msgid "Connecting..."
10670 msgstr "Ansluter..."
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10673 msgid "Manage Sieve Filters"
10674 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10677 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10678 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10682 msgid "ManageSieve"
10683 msgstr "ManageSieve"
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10686 msgid "Manage Sieve Filters..."
10687 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10690 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10691 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10694 msgid "Enable Sieve"
10695 msgstr "Aktivera Sieve"
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10698 msgid "Server information"
10699 msgstr "Serverinformation"
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10702 msgid "Server name"
10703 msgstr "Servernamn"
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10706 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10708 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10711 msgid "Server port"
10712 msgstr "Serverport"
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10715 msgid "Connect to this port instead of the default"
10716 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10720 msgstr "Kryptering"
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10727 msgid "Use TLS when available"
10728 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10731 msgid "Require TLS"
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10736 msgid "No authentication"
10737 msgstr "Ingen autentisering"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10740 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10741 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10744 msgid "Specify authentication"
10745 msgstr "Specificera autentisering"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10750 #: src/prefs_account.c:1798
10752 msgstr "Användar-ID"
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10758 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10759 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10764 #: src/prefs_account.c:1770
10765 msgid "Authentication method"
10766 msgstr "Autentiseringsmetod"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10769 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10771 msgstr "Automatiskt"
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10774 msgid "Sieve server must not contain a space."
10775 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10778 msgid "Sieve server is not entered."
10779 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10785 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10790 msgid "Failed to register newmail hook"
10791 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10793 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10795 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10796 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10798 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10801 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10804 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10806 "Current log is %s"
10808 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10809 "mottagen epost efter sortering.\n"
10811 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10813 "Nuvarande logg är %s"
10815 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10819 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10823 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10824 msgid "Select folder(s)"
10825 msgstr "Välj mapp(ar)"
10827 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10828 msgid "select recursively"
10829 msgstr "välj rekursivt"
10831 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10832 msgid "No new messages"
10833 msgstr "Inga nya meddelanden"
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10836 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10842 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10845 msgid "Notification"
10846 msgstr "Notification"
10848 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10849 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10850 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10852 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10853 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10855 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10856 "insticksmodulen Notification"
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10859 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10861 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10864 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10865 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10867 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10871 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10873 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10877 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10879 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10880 "insticksmodulen Notification"
10882 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10883 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10885 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10889 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10891 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10892 "insticksmodulen Notification"
10894 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10895 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10897 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10898 "Notifieringsinsticksmodulen"
10900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10902 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10904 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10905 "preferences dialog.\n"
10907 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10909 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10910 "finns ny och oläst e-post.\n"
10911 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10912 "Egenskaper-dialogen.\n"
10914 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10916 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10917 msgid "Various tools"
10918 msgstr "Blandade verktyg"
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10921 msgid "New Mail message"
10922 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10925 msgid "New News post"
10926 msgstr "Ny Nyhetspost"
10928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10929 msgid "A new message arrived"
10930 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10933 msgid "New Calendar message"
10934 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10937 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10938 msgid "A new calendar message arrived"
10939 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10942 msgid "New RSS feed article"
10943 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10947 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10948 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10951 msgid "New unknown message"
10952 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10955 msgid "Unknown message type arrived"
10956 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10959 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10960 msgid "Present main window"
10961 msgstr "Visa huvudfönster"
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10964 msgid "Mail message"
10965 msgstr "Epostmeddelande"
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10970 msgid "%d new message arrived"
10971 msgid_plural "%d new messages arrived"
10972 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10973 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10976 msgid "News message"
10977 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10980 msgid "Calendar message"
10981 msgstr "Kalendermeddelande"
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10986 msgid "%d new calendar message arrived"
10987 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10988 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10989 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10992 msgid "RSS news feed"
10995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10997 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10998 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10999 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11000 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11002 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11004 msgid "%d new message"
11005 msgid_plural "%d new messages"
11006 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11007 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11011 msgstr "Snabbtangenter"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11022 #: src/prefs_receive.c:152
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11031 msgid "SysTrayicon"
11032 msgstr "Notifieringsyteikon"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11039 msgid "Include folder types"
11040 msgstr "Inkludera mapptyper"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11043 msgid "Mail folders"
11044 msgstr "Brevmappar"
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11047 msgid "News folders"
11048 msgstr "Nyhetsmappar"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11051 msgid "RSSyl folders"
11052 msgstr "RSSyl-mappar"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11055 msgid "vCalendar folders"
11056 msgstr "vCalendarmappar"
11058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11059 msgid "These settings override folder-specific selections."
11060 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11063 msgid "Global notification settings"
11064 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11067 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11068 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11071 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11072 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11075 msgid "Use sound theme"
11076 msgstr "Använd ljudtema"
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11079 msgid "Show banner"
11080 msgstr "Visa banderoll"
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11083 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11084 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11089 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11094 msgid "Only when not empty"
11095 msgstr "Endast när inte tom"
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11098 msgid "Banner speed"
11099 msgstr "Banderollhastighet"
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11102 msgid "Maximum number of messages"
11103 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11106 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11107 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11110 msgid "Banner width"
11111 msgstr "Banderollbredd"
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11114 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11115 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11122 msgid "Include unread mails in banner"
11123 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11126 msgid "Make banner sticky"
11127 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11133 msgid "Only include selected folders"
11134 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11140 msgid "Select folders..."
11141 msgstr "Välj mappar..."
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11144 msgid "Banner colors"
11145 msgstr "Banderollfärger"
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11149 msgid "Use custom colors"
11150 msgstr "Använd anpassade färger"
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11159 msgid "Foreground color"
11160 msgstr "Förgrundsfärg"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11171 msgid "Background color"
11172 msgstr "Bakgrundsfärg"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11176 msgid "Enable popup"
11177 msgstr "Aktivera popup"
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11181 msgid "Popup timeout"
11182 msgstr "Tidsgräns för popup"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11188 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11193 msgid "Make popup sticky"
11194 msgstr "Gör popup klibbig"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11197 msgid "Set popup window width and position"
11198 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11201 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11202 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11206 msgid "Display folder name"
11207 msgstr "Visa mappnamn"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11210 msgid "Sample popup window"
11211 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11218 msgid "Select command"
11219 msgstr "Välj kommando"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11222 msgid "Enable command"
11223 msgstr "Aktivera kommando"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11226 msgid "Command to execute"
11227 msgstr "Kommando att köra"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11230 msgid "Block command after execution for"
11231 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11235 msgstr "Aktivera LCD"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11238 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11239 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11242 msgid "Enable Trayicon"
11243 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11246 msgid "Hide at start-up"
11247 msgstr "Göm vid uppstart"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11250 msgid "Close to tray"
11251 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11254 msgid "Hide when iconified"
11255 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11257 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11258 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11259 #. notification bubble. If your language does not have a word
11260 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11261 #. instead.See also
11262 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11264 msgid "Passive toaster popup"
11265 msgstr "Passiv Popup"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11268 msgid "Add to Indicator Applet"
11269 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11272 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11273 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11276 msgid "Register Claws Mail"
11277 msgstr "Registrera Claws Mail"
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11280 msgid "Enable global hotkeys"
11281 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11285 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11286 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11289 msgid "<control><shift>F11"
11290 msgstr "<control><shift>F11"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11297 msgid "Toggle minimize"
11298 msgstr "Växla minimera"
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11302 msgstr "_Hämta e-post"
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11305 msgid "_Get Mail from account"
11306 msgstr "Hämta epost från konto"
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11313 msgid "E_mail from account"
11314 msgstr "E_post från konto"
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11317 msgid "Open A_ddressbook"
11318 msgstr "Öppna A_dressbok"
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11321 msgid "E_xit Claws Mail"
11322 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11325 msgid "_Work Offline"
11326 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11328 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11329 msgid "Show Trayicon Notifications"
11330 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11332 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11334 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11335 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11338 msgid "New mail message"
11339 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11342 msgid "New news post"
11343 msgstr "Ny nyhetspost"
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11346 msgid "New calendar message"
11347 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11350 msgid "New article in RSS feed"
11351 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11354 msgid "New messages arrived"
11355 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11359 msgid "%d new mail message arrived"
11360 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11361 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11362 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11366 msgid "%d new news post arrived"
11367 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11368 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11369 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11373 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11374 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11375 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11376 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11384 msgstr "Författare:"
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11392 msgstr "Producent:"
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11409 msgstr "Optimerad:"
11411 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11412 msgid "PDF properties"
11413 msgstr "PDF-egenskaper"
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11416 msgid "Enter password"
11417 msgstr "Ange lösenord"
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11421 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11422 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11426 msgid "%s Document"
11427 msgstr "%s Dokument"
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11435 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11436 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11440 msgid "Document Index"
11441 msgstr "Dokumentindex"
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11445 msgstr "Första sidan"
11447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11448 msgid "Previous Page"
11449 msgstr "Föregående sida"
11451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11453 msgstr "Nästa sida"
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11457 msgstr "Sista sidan"
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11469 msgstr "Passa Sida"
11471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11472 msgid "Fit Page Width"
11473 msgstr "Passa Sidbredd"
11475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11476 msgid "Rotate Left"
11477 msgstr "Rotera Vänster"
11479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11480 msgid "Rotate Right"
11481 msgstr "Rotera Höger"
11483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11484 msgid "Document Info"
11485 msgstr "Dokumentinfo"
11487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11488 msgid "Page Number"
11491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11492 msgid "Zoom Factor"
11493 msgstr "Anpassad zoom"
11495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11498 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11499 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11501 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11503 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11504 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11506 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11512 msgstr "PDF-visare"
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11517 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11518 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11519 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11523 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11524 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11525 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11530 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11531 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11532 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11534 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11535 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11537 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11544 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11545 msgid "[no user id]"
11546 msgstr "[inget användarid.]"
11548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11549 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11550 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11553 msgid "Passphrases did not match.\n"
11554 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11556 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11557 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11558 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11561 msgid "Please enter the passphrase for:"
11562 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11565 msgid "Bad passphrase.\n"
11566 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11568 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11570 msgstr "Nyckelimport"
11572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11574 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11575 "from a keyserver?"
11577 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11578 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11589 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11590 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11593 msgid " It should be possible to import it "
11594 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11598 "when working online,\n"
11601 "När du är uppkopplad.\n"
11604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11606 "with the following command: \n"
11610 "med följande kommando: \n"
11614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11617 " Importing key ID "
11620 " Importerar nyckel-ID "
11622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11623 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11624 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11627 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11628 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11631 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11632 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11636 " You can try to import it manually with the command:\n"
11640 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11645 msgid " This key is in your keyring.\n"
11646 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11648 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11652 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11654 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11655 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11657 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11658 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11660 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11662 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11664 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11665 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11666 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11668 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11669 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11671 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11673 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11675 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11676 msgid "Core operations"
11677 msgstr "Kärnverksamhet"
11679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11680 msgid "Automatically check signatures"
11681 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11684 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11685 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11688 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11689 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11692 msgid "Store passphrase in memory"
11693 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11696 msgid "Expire after"
11697 msgstr "Förfaller efter"
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11700 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11701 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11705 #: src/prefs_receive.c:187
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11710 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11711 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11714 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11715 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11718 msgid "Path to GnuPG executable"
11719 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11723 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11726 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11730 msgid "Select GnuPG executable"
11731 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11735 msgstr "Signera nyckel"
11737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11738 msgid "Use default GnuPG key"
11739 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11742 msgid "Select key by your email address"
11743 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11746 msgid "Specify key manually"
11747 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11750 msgid "User or key ID:"
11751 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11754 msgid "No secret key found."
11755 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11758 msgid "Generate a new key pair"
11759 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11767 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11768 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11772 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11773 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11777 msgstr "Odefinierad"
11779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11790 msgid "Select Keys"
11791 msgstr "Välj nycklar"
11793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11801 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11806 msgid "Do_n't encrypt"
11807 msgstr "Kryptera i_nte"
11809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11811 msgstr "Lägg till nyckel"
11813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11814 msgid "Enter another user or key ID:"
11815 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11819 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11820 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11825 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11826 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11827 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11829 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11831 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11833 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11834 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11835 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11837 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11839 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11842 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11843 msgid "No signature found"
11844 msgstr "Ingen signatur funnen"
11846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11848 msgstr "Icke betrodd"
11850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11852 msgid "The signature can't be checked - %s"
11853 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11856 msgid "The signature has not been checked."
11857 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11860 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11861 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11865 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11866 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11870 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11871 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11875 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11876 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11880 msgid "Good signature from \"%s\""
11881 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11885 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11886 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11890 msgid "Expired signature from \"%s\""
11891 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11895 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11896 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11900 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11901 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11905 msgid "Bad signature from \"%s\""
11906 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11909 msgid "The signature has not been checked"
11910 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11913 msgid "Error checking signature: no status\n"
11914 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11918 msgid "Error checking signature: %s\n"
11919 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11923 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11924 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11928 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11929 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11933 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11934 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11938 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11939 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11943 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11944 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11948 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11949 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11953 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11954 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11962 msgid "Owner Trust: %s\n"
11963 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11967 msgstr "Ingen nyckel!"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11970 msgid "Primary key fingerprint:"
11971 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11975 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11976 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11980 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11981 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11985 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11986 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11990 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11991 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11994 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11995 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11999 msgid "Secret key not found (%s)"
12000 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12004 msgid "Error setting secret key: %s"
12005 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12009 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12011 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12016 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12017 "version %s is required.\n"
12019 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12020 "men version %s krävs.\n"
12022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12024 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12025 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12029 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12030 "OpenPGP support disabled."
12032 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12033 "OpenPGP-stöd avstängt."
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12037 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12038 "generate a key pair.\n"
12040 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12044 msgid "No PGP key found"
12045 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12049 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12050 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12051 "Do you want to create a new key pair now?"
12053 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12054 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12055 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12059 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12060 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12064 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12065 "generate entropy..."
12067 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12068 "att generera entropi..."
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12071 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12072 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12077 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12080 "Do you want to export it to a keyserver?"
12082 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12085 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12088 msgid "Key generated"
12089 msgstr "Nyckel genererad"
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12092 msgid "Key exported."
12093 msgstr "Nyckel exporterad."
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12096 msgid "Couldn't export key."
12097 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12100 msgid "Incorrect part"
12101 msgstr "Felaktig del"
12103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12104 msgid "Not a text part"
12105 msgstr "Inte en textdel"
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12108 msgid "Couldn't get text data."
12109 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12112 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12113 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12119 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12121 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12122 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12125 msgid "Couldn't parse mime part."
12126 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12130 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12131 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12136 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12138 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12139 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12145 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12148 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12152 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12153 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12157 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12158 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12161 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12162 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12165 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12166 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12169 msgid "Malformed message"
12170 msgstr "Felaktigt meddelande"
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12173 msgid "Couldn't create temporary file."
12174 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12178 msgid "Data signing failed, %s"
12179 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12183 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12184 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12187 msgid "Data signing failed, no results."
12188 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12191 msgid "Data signing failed, no contents."
12192 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12194 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12196 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12197 "are email headers, like Subject."
12199 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12200 "brevhuvuden, så som Ämne."
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12204 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12205 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12209 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12210 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12214 msgid "Encryption failed, %s"
12215 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12219 msgstr "PGP/Infoga"
12221 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12223 msgstr "PGP/infoga"
12225 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12227 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12228 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12229 "encrypt your own mails.\n"
12231 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12232 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12235 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12237 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12239 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12240 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12241 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12243 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12244 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12245 "Sekretesssystem\n"
12247 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12249 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12252 msgid "Signature boundary not found."
12253 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12255 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12256 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12257 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12259 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12260 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12261 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12265 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12266 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12269 msgid "OpenPGP digital signature"
12270 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12272 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12274 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12277 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12284 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12288 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12290 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12291 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12293 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12294 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12297 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12299 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12301 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12302 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12303 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12305 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12306 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12307 "Sekretesssystem\n"
12309 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12311 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12313 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12314 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12315 msgid "Python scripts"
12316 msgstr "Pythonskript"
12318 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12319 msgid "Show Python console..."
12320 msgstr "Visa Python-konsol..."
12322 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12327 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12328 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12329 #: src/wizard.c:1625
12333 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12334 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12338 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12339 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12341 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12342 "insticksmodulen Python"
12344 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12346 "This plugin provides Python integration features.\n"
12347 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12348 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12350 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12351 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12352 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12353 "builtin toolbar editor.\n"
12355 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12356 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12358 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12359 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12361 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12362 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12363 "following files in this directory are recognised:\n"
12366 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12367 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12371 "Executed at plugin load\n"
12374 "Executed at plugin unload\n"
12377 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12379 " help(clawsmail)\n"
12381 "in the interactive Python console.\n"
12383 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12384 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12385 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12386 "inclusion in the examples.\n"
12388 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12390 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12391 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12392 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12394 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12395 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12396 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12397 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12399 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12400 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12402 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12403 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12405 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12406 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12407 "filer i denna mapp igen:\n"
12410 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12411 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12412 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12415 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12418 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12421 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12423 " help(clawsmail)\n"
12425 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12427 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12428 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12429 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12431 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12433 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12434 msgid "Python integration"
12435 msgstr "Pythonintegrering"
12437 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12440 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12443 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12446 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12448 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12449 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12451 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12453 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12454 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12456 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12458 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12459 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12461 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12462 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12463 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12465 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12468 "Error while subscribing feed\n"
12471 "Folder name '%s' is not allowed."
12473 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12476 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12478 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12480 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12481 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12483 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12484 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12486 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12487 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12489 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12490 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12492 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12497 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12501 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12502 msgid "Refresh all feeds"
12503 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12506 msgid "Subscribe feed"
12507 msgstr "Prenumerara på flöde"
12509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12510 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12511 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12515 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12516 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12519 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12520 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12521 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12522 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12526 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12527 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12530 msgid "Remove feed tree"
12531 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12534 msgid "Select an OPML file"
12535 msgstr "Välj en OPML-fil"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12539 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12540 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12544 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12545 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12549 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12550 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12554 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12555 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12559 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12560 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12564 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12565 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12569 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12570 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12574 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12575 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12579 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12580 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12583 msgid "HTTP Basic authentication"
12584 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12587 msgid "Use default refresh interval"
12588 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12591 msgid "Keep old items"
12592 msgstr "Behåll gamla objekt"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12599 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12601 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12604 msgid "Fetch comments if possible"
12605 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12608 msgid "Always mark it as new"
12609 msgstr "Markera alltid som ny"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12612 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12613 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12616 msgid "Never mark it as new"
12617 msgstr "Markera aldrig som ny"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12620 msgid "Add item title to the top of message"
12621 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12624 msgid "Ignore title rename"
12625 msgstr "Ignorera byte av titel"
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12629 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12632 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12633 "ändrar titel på flödet."
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12637 msgid "Verify SSL certificate validity"
12638 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12642 msgstr "Användarnamn"
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12649 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12650 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12653 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12654 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12659 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12660 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12663 msgid "If an item changes"
12664 msgstr "Om ett objekt förändras"
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12671 msgid "Refresh interval"
12672 msgstr "Uppdateringsintervall"
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12675 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12676 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12683 msgid "Set feed properties"
12684 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12687 msgid "_Refresh feed"
12688 msgstr "_Uppdatera flöde"
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12691 msgid "Feed pr_operties"
12692 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12699 msgid "R_efresh recursively"
12700 msgstr "Förnya rekursivt"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12703 msgid "Subscribe _new feed..."
12704 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12707 msgid "Create new _folder..."
12708 msgstr "Skapa ny mapp..."
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12711 msgid "Import feed list..."
12712 msgstr "Importera flödeslista..."
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12715 msgid "Remove tree"
12716 msgstr "Ta bort träd"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12719 msgid "Add RSS folder tree"
12720 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12723 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12724 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12728 "Creation of folder tree failed.\n"
12729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12732 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12733 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12738 msgstr "Mina flöden"
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12741 msgid "Select cookies file"
12742 msgstr "Välj kak-fil"
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12745 msgid "Default refresh interval"
12746 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12749 msgid "Refresh all feeds on application start"
12750 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12753 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12754 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12757 msgid "Path to cookies file"
12758 msgstr "Sökväg till kakfil"
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12761 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12762 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12766 msgstr "Uppdaterar"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12769 msgid "Security and privacy"
12770 msgstr "Säkerhet och integritet"
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12773 msgid "Subscribe new feed?"
12774 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12777 msgid "Feed folder:"
12778 msgstr "Földesmapp:"
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12782 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12785 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12786 "mappnamn för flödet."
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12789 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12790 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12794 msgid "Updating comments for '%s'..."
12795 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12799 msgid "401 (Authorisation required)"
12800 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12804 msgid "403 (Unauthorised)"
12805 msgstr "403 (Obehörig)"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12809 msgid "404 (Not found)"
12810 msgstr "404 (Hittades inte)"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12819 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12821 "Error fetching feed at\n"
12826 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12834 "No valid feed found at\n"
12836 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12839 msgid "Untitled feed"
12840 msgstr "Namnlöst flöde"
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12844 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12845 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12849 msgid "Updating feed '%s'..."
12850 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12855 "Couldn't process feed at\n"
12858 "Please contact developers, this should not happen."
12860 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12863 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12866 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12868 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12872 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12873 "Please report this, with debug output attached.\n"
12875 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12876 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12878 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12879 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12883 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12885 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12886 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12888 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12889 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12892 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12893 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12896 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12898 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12900 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12902 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12903 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12904 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12906 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12907 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12908 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12910 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12911 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12912 "och konfigurerad.\n"
12914 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12916 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12918 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12920 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12922 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12923 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12925 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12926 msgid "Couldn't open temporary file"
12927 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12929 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12930 msgid "Couldn't write to temporary file"
12931 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12933 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12934 msgid "Couldn't close temporary file"
12935 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12937 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12939 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12942 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12945 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12946 msgid "Reporting spam..."
12947 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12949 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12950 msgid "Report spam online..."
12951 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12953 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12954 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12955 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12957 msgstr "Skräppostrapportering"
12959 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12961 "This plugin reports spam to various places.\n"
12962 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12964 " * spam-signal.fr\n"
12966 " * lists.debian.org nomination system"
12968 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12969 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12971 " * spam-signal.fr\n"
12973 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12976 msgid "Spam reporting"
12977 msgstr "Skräppostrapportering"
12979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12983 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12984 msgid "Forward to:"
12985 msgstr "Vidarebefordra till:"
12987 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12993 msgid "SpamAssassin"
12994 msgstr "SpamAssassin"
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12997 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12998 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13001 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13002 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13005 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13007 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13010 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13011 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13015 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13016 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13019 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13020 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13021 "kör och är tillgänglig."
13023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13025 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13028 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13029 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13032 msgid "Failed to get username"
13033 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13036 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13038 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13043 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13044 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13045 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13047 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13049 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13050 "specially designated folder.\n"
13052 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13054 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13055 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13056 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13057 "kör någonstans.\n"
13059 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13062 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13065 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13077 msgid "Unix Socket"
13078 msgstr "Unix socket"
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13081 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13082 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13089 msgid "Type of transport"
13090 msgstr "Transporttyp"
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13097 msgid "User to use with spamd server"
13098 msgstr "Användare för spamdservern"
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13105 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13106 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13109 msgid "Port of spamd server"
13110 msgstr "Spamdserverns port"
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13113 msgid "Path of Unix socket"
13114 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13118 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13121 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13124 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13128 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13133 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13137 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13138 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13139 msgid "Failed to write the part data."
13140 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13143 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13144 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13146 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13147 msgid "Failed to parse VTask data."
13148 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13151 msgid "Failed to parse VCard data."
13152 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13156 msgid "TNEF Parser"
13159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13161 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13163 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13164 "Hand <yerase@yerot.com>"
13166 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13169 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13170 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13172 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13173 msgid "_Edit this meeting..."
13174 msgstr "Modifiera detta möte..."
13176 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13177 msgid "_Cancel this meeting..."
13178 msgstr "Ställ in möte..."
13180 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13181 msgid "_Create new meeting..."
13182 msgstr "Skapa nytt möte..."
13184 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13185 msgid "_Go to today"
13186 msgstr "_Gå till idag"
13188 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13192 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13273 msgid "Week number"
13274 msgstr "Veckonummer"
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13277 msgid "Previous month"
13278 msgstr "Föregående månad"
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13282 msgstr "Nästa månad"
13284 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13289 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13291 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13292 "Evolution or Outlook.\n"
13294 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13295 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13296 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13297 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13298 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13299 "choose \"New meeting...\".\n"
13301 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13302 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13303 "information from others."
13305 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13306 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13308 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13309 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13310 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13311 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13312 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13313 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13315 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13316 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13317 "emot denna information från andra."
13319 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13324 msgid "Create meeting from message..."
13325 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13330 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13331 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13334 msgid "Creating meeting..."
13335 msgstr "Skapar möte..."
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13339 msgstr "inget ämne"
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13346 msgid "Tentatively accept"
13347 msgstr "Acceptera preliminärt"
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13354 msgid "You have a Todo item."
13355 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13360 msgid "Details follow:"
13361 msgstr "Detaljer följer:"
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13364 msgid "You have created a meeting."
13365 msgstr "Du har skapat ett möte."
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13368 msgid "You have been invited to a meeting."
13369 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13372 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13373 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13376 msgid "You have been forwarded an appointment."
13377 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13380 msgid "(this event recurs)"
13381 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13384 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13385 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13388 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13389 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13394 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13395 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13397 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13398 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13401 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13402 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13405 msgid "Error - no calendar part found."
13406 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13409 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13410 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13413 msgid "Send a notification to the attendees"
13414 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13417 msgid "Cancel meeting"
13418 msgstr "Ställ in möte"
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13421 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13422 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13425 msgid "No account found"
13426 msgstr "Inget konto hittat"
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13430 "You have no account matching any attendee.\n"
13431 "Do you want to reply anyway?"
13433 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13434 "Vill du svara ändå ?"
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13437 msgid "Reply anyway"
13438 msgstr "Svara ändå"
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13445 msgid "Edit meeting..."
13446 msgstr "Modifiera möte"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13449 msgid "Cancel meeting..."
13450 msgstr "Ställ in möte..."
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13453 msgid "Launch website"
13454 msgstr "Starta webbplats"
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13457 msgid "You are already busy at this time."
13458 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13469 msgstr "Organisatör:"
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13481 msgstr "Sammanfattning:"
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13495 msgstr "Närvarande:"
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13499 msgstr "Aktivitet:"
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13502 msgid "_New meeting..."
13503 msgstr "_Nytt möte"
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13506 msgid "_Export calendar..."
13507 msgstr "_Exportera kalender..."
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13510 msgid "_Subscribe to webCal..."
13511 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13515 msgstr "Byt namn..."
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13518 msgid "U_pdate subscriptions"
13519 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13530 msgid "_Month view"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13538 msgid "in the past"
13539 msgstr "i det förflutna"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13551 msgstr "den här veckan"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13561 "These are the events planned %s:\n"
13564 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13568 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13569 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13579 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13584 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13592 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13597 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13609 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13616 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13620 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13627 msgid "Could not create directory %s"
13628 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13631 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13633 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13638 msgid "Fetching calendar for %s..."
13639 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13642 msgid "new subscription"
13643 msgstr "ny prenumeration"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13646 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13648 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13652 msgid "Subscribe to WebCal"
13653 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13656 msgid "Enter the WebCal URL:"
13657 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13660 msgid "Could not parse the URL."
13661 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13664 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13665 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13669 msgstr "accepterad"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13672 msgid "tentatively accepted"
13673 msgstr "preliminärt accepterat"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13680 msgid "did not answer"
13681 msgstr "svarade inte"
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13713 msgstr "Denna vecka"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13721 msgstr "Accepterad:"
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13728 msgid "Tentatively Accepted: "
13729 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13745 msgstr "Lägg till..."
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13749 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13752 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13762 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13763 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13767 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13768 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13772 msgid "%d hour sooner"
13773 msgstr "%d timme tidigare"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13777 msgid "%d hours sooner"
13778 msgstr "%d timmar tidigare"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13782 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13783 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13787 msgid "%d minutes sooner"
13788 msgstr "%d minuter tidigare"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13792 msgid "%d hour later"
13793 msgstr "%d timmar senare"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13797 msgid "%d hours later"
13798 msgstr "%d timmar senare"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13802 msgid "%d hours and %d minutes later"
13803 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13807 msgid "%d minutes later"
13808 msgstr "%d minuter senare"
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13815 "Everyone would be available %s or %s."
13819 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13826 "Everyone would be available %s."
13830 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13836 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13841 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13846 msgid "would be available %s or %s"
13847 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13851 msgid "would be available %s"
13852 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13857 msgid "not available"
13858 msgstr "inte tillgänglig"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13862 msgid ", but would be available %s or %s."
13863 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13867 msgid ", but would be available %s."
13868 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13871 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13872 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13876 msgstr "tillgänglig"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13880 msgid "Free/busy retrieval failed"
13881 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13884 msgid "Not everyone is available"
13885 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13888 msgid "Send anyway"
13889 msgstr "Skicka ändå"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13892 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13893 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13897 msgid "Fetching planning for %s..."
13898 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13902 msgstr "Tillgänglig"
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13907 msgid "Everyone is available."
13908 msgstr "Alla är tillgängliga."
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13912 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13915 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13916 "misslyckades att hämtas."
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13920 "Could not send the meeting invitation.\n"
13921 "Check the recipients."
13923 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13924 "Kontrollera mottagarna."
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13927 msgid "Save & Send"
13928 msgstr "Spara & Skicka"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13931 msgid "Check availability"
13932 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13936 msgstr "Startar vid:"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13945 msgstr "Slutar vid:"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13948 msgid "New meeting"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13953 msgid "%s - Edit meeting"
13954 msgstr "%s - Redigera möte"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13964 msgid_plural "%d hours"
13965 msgstr[0] "%d timme"
13966 msgstr[1] "%d timmar"
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13971 msgid_plural "%d minutes"
13972 msgstr[0] "%d minut"
13973 msgstr[1] "%d minuter"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13977 msgid "Upcoming event: %s"
13978 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13983 "You have a meeting or event soon.\n"
13984 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13986 "More information:\n"
13990 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13991 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13993 "Mer information:\n"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13999 msgid "Remind me in %d minute"
14000 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14001 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14002 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14005 msgid "Empty calendar"
14006 msgstr "Töm kalender"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14009 msgid "There is nothing to export."
14010 msgstr "Det finns inget att exportera."
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14013 msgid "Could not export the calendar."
14014 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14017 msgid "Export calendar to ICS"
14018 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14022 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14023 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14026 msgid "Could not export the freebusy info."
14027 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14031 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14032 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14036 msgstr "Påminnelser"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14043 msgid "minutes before an event"
14044 msgstr "minuter före en aktivitet"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14047 msgid "Calendar export"
14048 msgstr "Kalenderexport"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14051 msgid "Automatically export calendar to"
14052 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14056 msgid "You can export to a local file or URL"
14057 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14060 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14061 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14064 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14065 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14068 msgid "Command to run after calendar export"
14069 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14072 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14073 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14076 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14077 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14080 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14081 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14085 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14087 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14091 msgid "Free/Busy information"
14092 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14095 msgid "Automatically export free/busy status to"
14096 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14099 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14100 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14103 msgid "Command to run after free/busy status export"
14104 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14107 msgid "Get free/busy status of others from"
14108 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14113 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14114 "left part of the email address, %d for the domain"
14116 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14117 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14120 msgid "SSL options"
14121 msgstr "SSL-alternativ"
14124 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14125 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14128 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14129 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14132 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14133 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14135 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14136 msgid "POP3 protocol error\n"
14137 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14141 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14142 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14146 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14147 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14151 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14152 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14155 msgid "mailbox is locked\n"
14156 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14159 msgid "Session timeout\n"
14160 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14163 msgid "command not supported\n"
14164 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14167 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14168 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14171 msgid "TOP command unsupported\n"
14172 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14174 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14175 #: src/wizard.c:1499
14179 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14183 #: src/prefs_account.c:336
14184 msgid "News (NNTP)"
14185 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14187 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14188 msgid "Local mbox file"
14189 msgstr "Lokal mbox-fil"
14191 #: src/prefs_account.c:338
14192 msgid "None (SMTP only)"
14193 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14195 #: src/prefs_account.c:1028
14196 msgid "Name of account"
14197 msgstr "Detta kontos namn"
14199 #: src/prefs_account.c:1037
14200 msgid "Set as default"
14201 msgstr "Använd som standard"
14203 #: src/prefs_account.c:1045
14204 msgid "Personal information"
14205 msgstr "Personlig information"
14207 #: src/prefs_account.c:1054
14209 msgstr "Fullst. namn"
14211 #: src/prefs_account.c:1060
14212 msgid "Mail address"
14213 msgstr "Epostadress"
14215 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14216 msgid "Auto-configure"
14217 msgstr "Auto-konfiguration"
14219 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14223 #: src/prefs_account.c:1142
14225 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14226 "has been built without IMAP and News support."
14228 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14229 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14231 #: src/prefs_account.c:1171
14232 msgid "This server requires authentication"
14233 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14235 #: src/prefs_account.c:1178
14236 msgid "Authenticate on connect"
14237 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14239 #: src/prefs_account.c:1232
14240 msgid "News server"
14241 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14243 #: src/prefs_account.c:1238
14244 msgid "Server for receiving"
14245 msgstr "Server för mottagning"
14247 #: src/prefs_account.c:1244
14248 msgid "Local mailbox"
14249 msgstr "Lokal brevlåda"
14251 #: src/prefs_account.c:1251
14252 msgid "SMTP server (send)"
14253 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14255 #: src/prefs_account.c:1259
14256 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14257 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14259 #: src/prefs_account.c:1268
14260 msgid "command to send mails"
14261 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14263 #: src/prefs_account.c:1332
14268 #: src/prefs_account.c:1428
14272 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14273 msgid "Default Inbox"
14274 msgstr "Standardinkorg"
14276 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14277 #: src/prefs_account.c:1537
14278 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14279 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14281 #: src/prefs_account.c:1456
14282 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14283 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14285 #: src/prefs_account.c:1459
14286 msgid "Remove messages on server when received"
14287 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14289 #: src/prefs_account.c:1470
14290 msgid "Remove after"
14291 msgstr "Ta bort efter"
14293 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14294 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14295 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14297 #: src/prefs_account.c:1500
14298 msgid "Receive size limit"
14299 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14301 #: src/prefs_account.c:1503
14303 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14304 "you will be able to download them fully or delete them."
14306 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14307 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14309 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14313 #: src/prefs_account.c:1550
14314 msgid "Maximum number of articles to download"
14315 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14317 #: src/prefs_account.c:1560
14318 msgid "unlimited if 0 is specified"
14319 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14321 #: src/prefs_account.c:1585
14325 #: src/prefs_account.c:1598
14326 msgid "IMAP server directory"
14327 msgstr "Mapp på IMAP server"
14329 #: src/prefs_account.c:1602
14330 msgid "(usually empty)"
14331 msgstr "(vanligtvis tom)"
14333 #: src/prefs_account.c:1616
14334 msgid "Show subscribed folders only"
14335 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14337 #: src/prefs_account.c:1623
14338 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14339 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14341 #: src/prefs_account.c:1625
14342 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14344 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14347 #: src/prefs_account.c:1632
14348 msgid "Filter messages on receiving"
14349 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14351 #: src/prefs_account.c:1639
14352 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14353 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14355 #: src/prefs_account.c:1643
14356 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14357 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14359 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14360 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14364 #: src/prefs_account.c:1727
14365 msgid "Generate Message-ID"
14366 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14368 #: src/prefs_account.c:1730
14369 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14370 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14372 #: src/prefs_account.c:1733
14373 msgid "Add user agent header"
14374 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14376 #: src/prefs_account.c:1740
14377 msgid "Add user-defined header"
14378 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14380 #: src/prefs_account.c:1755
14381 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14382 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14384 #: src/prefs_account.c:1840
14386 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14389 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14390 "mottagning att användas."
14392 #: src/prefs_account.c:1851
14393 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14394 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14396 #: src/prefs_account.c:1866
14397 msgid "POP authentication timeout: "
14398 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14400 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14404 #: src/prefs_account.c:1957
14405 msgid "Automatically insert signature"
14406 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14408 #: src/prefs_account.c:1962
14409 msgid "Signature separator"
14410 msgstr "Signaturseparator"
14412 #: src/prefs_account.c:1987
14413 msgid "Command output"
14414 msgstr "Kommando utdata"
14416 #: src/prefs_account.c:2020
14417 msgid "Automatically set the following addresses"
14418 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14420 #: src/prefs_account.c:2072
14421 msgid "Spell check dictionaries"
14422 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14424 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14425 #: src/prefs_spelling.c:163
14426 msgid "Default dictionary"
14427 msgstr "Standardordlista:"
14429 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14430 #: src/prefs_spelling.c:176
14431 msgid "Default alternate dictionary"
14432 msgstr "Standard alternativordlista"
14434 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14435 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14436 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14437 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14441 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14442 #: src/toolbar.c:409
14446 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14447 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14449 msgstr "Vidarebefordra"
14451 #: src/prefs_account.c:2258
14452 msgid "Default privacy system"
14453 msgstr "Standard sekretesssystem"
14455 #: src/prefs_account.c:2287
14456 msgid "Always sign messages"
14457 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14459 #: src/prefs_account.c:2289
14460 msgid "Always encrypt messages"
14461 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14463 #: src/prefs_account.c:2291
14464 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14465 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14467 #: src/prefs_account.c:2294
14468 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14469 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14471 #: src/prefs_account.c:2297
14472 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14474 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14476 #: src/prefs_account.c:2299
14477 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14478 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14480 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14481 msgid "Don't use SSL"
14482 msgstr "Använd inte SSL"
14484 #: src/prefs_account.c:2459
14485 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14486 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14488 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14489 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14490 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14492 #: src/prefs_account.c:2474
14493 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14494 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14496 #: src/prefs_account.c:2494
14497 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14498 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14500 #: src/prefs_account.c:2498
14501 msgid "Send (SMTP)"
14502 msgstr "Skicka (SMTP)"
14504 #: src/prefs_account.c:2502
14505 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14506 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14508 #: src/prefs_account.c:2505
14509 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14510 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14512 #: src/prefs_account.c:2513
14513 msgid "Client certificates"
14514 msgstr "Klientcertifikat"
14516 #: src/prefs_account.c:2521
14517 msgid "Certificate for receiving"
14518 msgstr "Certifikat för mottagning"
14520 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14521 #: src/prefs_account.c:2550
14522 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14523 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14525 #: src/prefs_account.c:2543
14526 msgid "Certificate for sending"
14527 msgstr "Certifikat för sändning"
14529 #: src/prefs_account.c:2576
14530 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14531 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14533 #: src/prefs_account.c:2579
14534 msgid "Use non-blocking SSL"
14535 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14537 #: src/prefs_account.c:2591
14538 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14539 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14541 #: src/prefs_account.c:2726
14545 #: src/prefs_account.c:2733
14549 #: src/prefs_account.c:2740
14551 msgstr "IMAP4-port"
14553 #: src/prefs_account.c:2747
14557 #: src/prefs_account.c:2753
14558 msgid "Domain name"
14561 #: src/prefs_account.c:2756
14563 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14564 "connecting to SMTP servers."
14566 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14567 "anslutning till SMTP-servrar."
14569 #: src/prefs_account.c:2770
14570 msgid "Use command to communicate with server"
14571 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14573 #: src/prefs_account.c:2779
14574 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14575 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14577 #: src/prefs_account.c:2835
14578 msgid "Put sent messages in"
14579 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14581 #: src/prefs_account.c:2837
14582 msgid "Put queued messages in"
14583 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14585 #: src/prefs_account.c:2839
14586 msgid "Put draft messages in"
14587 msgstr "Lagra utkast i"
14589 #: src/prefs_account.c:2841
14590 msgid "Put deleted messages in"
14591 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14593 #: src/prefs_account.c:2900
14594 msgid "Account name is not entered."
14595 msgstr "Konto har inte angivits"
14597 #: src/prefs_account.c:2904
14598 msgid "Mail address is not entered."
14599 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14601 #: src/prefs_account.c:2911
14602 msgid "SMTP server is not entered."
14603 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14605 #: src/prefs_account.c:2916
14606 msgid "User ID is not entered."
14607 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14609 #: src/prefs_account.c:2921
14610 msgid "POP3 server is not entered."
14611 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14613 #: src/prefs_account.c:2941
14614 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14615 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14617 #: src/prefs_account.c:2947
14618 msgid "IMAP4 server is not entered."
14619 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14621 #: src/prefs_account.c:2952
14622 msgid "NNTP server is not entered."
14623 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14625 #: src/prefs_account.c:2958
14626 msgid "local mailbox filename is not entered."
14627 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14629 #: src/prefs_account.c:2964
14630 msgid "mail command is not entered."
14631 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14633 #: src/prefs_account.c:3305
14637 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14641 #: src/prefs_account.c:3377
14645 #: src/prefs_account.c:3489
14649 #: src/prefs_account.c:3806
14650 msgid "Preferences for new account"
14651 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14653 #: src/prefs_account.c:3808
14655 msgid "%s - Account preferences"
14656 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14658 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14659 msgid "Failed (wrong address)"
14660 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14662 #: src/prefs_account.c:4014
14663 msgid "Select signature file"
14664 msgstr "Välj fil med signatur"
14666 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14667 msgid "Select certificate file"
14668 msgstr "Välj certifikatsfil"
14670 #: src/prefs_account.c:4145
14672 msgstr "Protokoll:"
14674 #: src/prefs_account.c:4285
14676 msgid "%s (plugin not loaded)"
14677 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14679 #: src/prefs_actions.c:223
14680 msgid "Actions configuration"
14681 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14683 #: src/prefs_actions.c:250
14687 #: src/prefs_actions.c:283
14688 msgid "Shell command"
14689 msgstr "Skalkommando"
14691 #: src/prefs_actions.c:293
14692 msgid "Filter action"
14693 msgstr "Filteraktivitet"
14695 #: src/prefs_actions.c:299
14696 msgid "Edit filter action"
14697 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14699 #: src/prefs_actions.c:327
14700 msgid "Append the new action above to the list"
14701 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14703 #: src/prefs_actions.c:335
14704 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14705 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14707 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14708 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14709 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14713 #: src/prefs_actions.c:345
14714 msgid "Delete the selected action from the list"
14715 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14717 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14718 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14719 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14721 #: src/prefs_actions.c:363
14722 msgid "Show information on configuring actions"
14723 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14725 #: src/prefs_actions.c:394
14726 msgid "Move the selected action up"
14727 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14729 #: src/prefs_actions.c:402
14730 msgid "Move selected action down"
14731 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14733 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14734 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14735 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14736 #: src/prefs_template.c:472
14740 #: src/prefs_actions.c:600
14741 msgid "Menu name is not set."
14742 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14744 #: src/prefs_actions.c:605
14745 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14746 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14748 #: src/prefs_actions.c:610
14749 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14750 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14752 #: src/prefs_actions.c:616
14753 msgid "There is an action with this name already."
14754 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14756 #: src/prefs_actions.c:635
14757 msgid "Menu name is too long."
14758 msgstr "Menynamnet är för långt."
14760 #: src/prefs_actions.c:644
14761 msgid "Command-line not set."
14762 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14764 #: src/prefs_actions.c:649
14765 msgid "Menu name and command are too long."
14766 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14768 #: src/prefs_actions.c:655
14773 "has a syntax error."
14779 #: src/prefs_actions.c:713
14780 msgid "Delete action"
14781 msgstr "Ta bort aktivitet"
14783 #: src/prefs_actions.c:714
14784 msgid "Do you really want to delete this action?"
14785 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14787 #: src/prefs_actions.c:734
14788 msgid "Delete all actions"
14789 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14791 #: src/prefs_actions.c:735
14792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14793 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14795 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14796 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14797 #: src/prefs_template.c:597
14798 msgid "Entry not saved"
14799 msgstr "Posten sparades inte"
14801 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14802 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14803 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14804 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14806 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14807 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14808 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14809 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14810 msgid "_Continue editing"
14811 msgstr "_Fortsätt redigera"
14813 #: src/prefs_actions.c:903
14814 msgid "Actions list not saved"
14815 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14817 #: src/prefs_actions.c:904
14818 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14819 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14821 #: src/prefs_actions.c:974
14822 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14823 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14825 #: src/prefs_actions.c:975
14826 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14827 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14829 #: src/prefs_actions.c:977
14830 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14831 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14833 #: src/prefs_actions.c:978
14834 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14835 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14837 #: src/prefs_actions.c:979
14838 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14840 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14843 #: src/prefs_actions.c:980
14844 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14845 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14847 #: src/prefs_actions.c:981
14848 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14850 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14852 #: src/prefs_actions.c:982
14853 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14854 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14856 #: src/prefs_actions.c:983
14857 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14859 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14861 #: src/prefs_actions.c:984
14862 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14863 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14865 #: src/prefs_actions.c:985
14866 msgid "to run command asynchronously"
14867 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14869 #: src/prefs_actions.c:986
14870 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14871 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14873 #: src/prefs_actions.c:987
14874 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14875 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14877 #: src/prefs_actions.c:988
14879 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14880 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14882 #: src/prefs_actions.c:989
14883 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14884 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14886 #: src/prefs_actions.c:990
14887 msgid "for a user provided argument"
14888 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14890 #: src/prefs_actions.c:991
14891 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14892 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14894 #: src/prefs_actions.c:992
14895 msgid "for the text selection"
14896 msgstr "för textmarkering"
14898 #: src/prefs_actions.c:993
14899 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14900 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14902 # xxxx här är jag xxxx
14903 #: src/prefs_actions.c:994
14904 msgid "for a literal %"
14907 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14909 msgstr "Aktiviteter"
14911 #: src/prefs_actions.c:1005
14913 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14914 "process a complete message file or just one of its parts."
14916 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14917 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14919 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14920 #: src/prefs_template.c:1121
14922 msgstr "D_uplicera"
14924 #: src/prefs_actions.c:1212
14925 msgid "Current actions"
14926 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14928 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14929 #: src/prefs_filtering.c:1132
14930 msgid "Action string is not valid."
14931 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14933 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14937 #: src/prefs_common.c:301
14938 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14939 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14941 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14943 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14944 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14946 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14947 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14950 #: src/prefs_common.c:451
14951 msgid "%x(%a) %H:%M"
14952 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14955 msgid "Automatic account selection"
14956 msgstr "Välj konto automatiskt"
14958 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14959 msgid "when replying"
14962 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14963 msgid "when forwarding"
14964 msgstr "vid vidarebefordran"
14966 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14967 msgid "when re-editing"
14968 msgstr "vid om-redigering"
14970 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14974 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14975 msgid "Automatically launch the external editor"
14976 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14978 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14979 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14980 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14982 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14986 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14987 msgid "Even if message is to be encrypted"
14988 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14995 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14996 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14999 msgid "KB into message body "
15000 msgstr "KB i meddelandet"
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15007 msgid "Reply will quote by default"
15008 msgstr "Citera vid svar som standard"
15010 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15011 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15012 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15014 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15016 msgstr "Vidarebefordra"
15018 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15019 msgid "Forward as attachment"
15020 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15022 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15023 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15024 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15026 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15027 msgid "When dropping files into the Compose window"
15028 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15030 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15034 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15038 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15042 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15046 #: src/prefs_customheader.c:183
15047 msgid "Custom header configuration"
15048 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15050 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15051 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15052 msgid "Header name is not set."
15053 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15055 #: src/prefs_customheader.c:516
15056 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15057 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15059 #: src/prefs_customheader.c:563
15060 msgid "Choose a PNG file"
15061 msgstr "Välj en PNG-fil"
15063 #: src/prefs_customheader.c:565
15064 msgid "Choose an XBM file"
15065 msgstr "Välj en XBM-fil"
15067 #: src/prefs_customheader.c:567
15068 msgid "Choose a text file"
15069 msgstr "Välj en textfil"
15071 #: src/prefs_customheader.c:580
15072 msgid "This file isn't an image."
15073 msgstr "Filen är inte en bild."
15075 #: src/prefs_customheader.c:585
15076 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15077 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15079 #: src/prefs_customheader.c:591
15080 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15081 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15083 #: src/prefs_customheader.c:596
15084 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15085 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15087 #: src/prefs_customheader.c:605
15088 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15089 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15091 #: src/prefs_customheader.c:614
15092 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15093 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15095 #: src/prefs_customheader.c:620
15097 msgid "Compface error: %s"
15098 msgstr "Compface-fel: %s"
15100 #: src/prefs_customheader.c:673
15101 msgid "This file contains newlines."
15102 msgstr "Filen innehåller radslut."
15104 #: src/prefs_customheader.c:703
15105 msgid "Delete header"
15106 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15108 #: src/prefs_customheader.c:704
15109 msgid "Do you really want to delete this header?"
15110 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15112 #: src/prefs_customheader.c:877
15113 msgid "Current custom headers"
15114 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15116 #: src/prefs_display_header.c:250
15117 msgid "Displayed header configuration"
15118 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15120 #: src/prefs_display_header.c:274
15121 msgid "Header name"
15122 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15124 #: src/prefs_display_header.c:317
15125 msgid "Displayed Headers"
15126 msgstr "Visade brevhuvuden"
15128 #: src/prefs_display_header.c:379
15129 msgid "Hidden headers"
15130 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15132 #: src/prefs_display_header.c:405
15133 msgid "Show all unspecified headers"
15134 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15136 #: src/prefs_display_header.c:609
15137 msgid "This header is already in the list."
15138 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15140 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15142 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15143 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15145 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15146 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15147 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15149 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15150 msgid "Use system defaults when possible"
15151 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15153 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15154 msgid "Web browser"
15155 msgstr "Webbläsare"
15157 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15158 msgid "Text editor"
15159 msgstr "Textredigerare"
15161 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15162 msgid "Command for 'Display as text'"
15163 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15165 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15167 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15168 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15170 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15171 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15173 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15174 #: src/prefs_message.c:354
15175 msgid "Message View"
15176 msgstr "Meddelandevy"
15178 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15179 msgid "External Programs"
15180 msgstr "Externa program"
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15197 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15198 msgid "Message flags"
15199 msgstr "Meddelandeflaggor"
15201 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15202 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15206 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15207 msgid "Mark as read"
15208 msgstr "Markera som läst"
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15211 msgid "Mark as unread"
15212 msgstr "Markera som oläst"
15214 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15215 msgid "Mark as spam"
15216 msgstr "Markera som skräp"
15218 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15219 msgid "Mark as ham"
15220 msgstr "Markera som ej skräp"
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15223 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15228 msgid "Color label"
15229 msgstr "Färgmarkering"
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15238 msgstr "Omdirigera"
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15242 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15243 #: src/summaryview.c:446
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15248 msgid "Change score"
15249 msgstr "Ändra poäng"
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15253 msgstr "Ange poäng"
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15257 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15263 msgstr "Lägg till etikett"
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15267 msgstr "Ta bort etikett"
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15271 msgstr "Rensa etiketter"
15273 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15278 msgid "Stop filter"
15279 msgstr "Stoppa filter"
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15282 msgid "Action configuration"
15283 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15285 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15286 #: src/prefs_matcher.c:586
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15295 msgid "Command-line not set"
15296 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15299 msgid "Destination is not set."
15300 msgstr "Destination är inte angiven"
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15303 msgid "Recipient is not set."
15304 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15307 msgid "Score is not set"
15308 msgstr "Poäng är inte angivet"
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15311 msgid "Header is not set."
15312 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15315 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15316 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15319 msgid "Tag name is empty."
15320 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15323 msgid "No action was defined."
15324 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15326 # xxxx här är jag xxxx
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15328 #: src/quote_fmt.c:79
15330 msgstr "procent-tecken"
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15333 msgid "filename (should not be modified)"
15334 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15337 #: src/quote_fmt.c:87
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15342 msgid "escape character for quotes"
15343 msgstr "undantagstecken för citat"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15346 msgid "quote character"
15347 msgstr "citattecken"
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15350 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15351 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15355 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15356 "program or script.\n"
15357 "The following symbols can be used:"
15359 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15360 "externt program eller skript.\n"
15361 "Följande symboler kan användas:"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15368 msgid "Book/Folder"
15369 msgstr "Adressbok/Mapp"
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15372 msgid "Destination"
15373 msgstr "Destination"
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15380 msgid "Current action list"
15381 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15383 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15384 msgid "Filtering/Processing configuration"
15385 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15387 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15388 #: src/prefs_filtering.c:981
15389 msgctxt "Filtering Account Menu"
15393 #: src/prefs_filtering.c:411
15397 #: src/prefs_filtering.c:424
15398 msgid " D_efine... "
15399 msgstr " D_efiniera... "
15401 #: src/prefs_filtering.c:446
15402 msgid " De_fine... "
15403 msgstr " De_finiera... "
15405 #: src/prefs_filtering.c:475
15406 msgid "Append the new rule above to the list"
15407 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15409 #: src/prefs_filtering.c:484
15410 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15411 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15413 #: src/prefs_filtering.c:493
15414 msgid "Delete the selected rule from the list"
15415 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15417 #: src/prefs_filtering.c:532
15418 msgid "Move the selected rule to the top"
15419 msgstr "Flytta vald regel till början"
15421 #: src/prefs_filtering.c:535
15425 #: src/prefs_filtering.c:543
15426 msgid "Move the selected rule one page up"
15427 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15429 #: src/prefs_filtering.c:552
15430 msgid "Move the selected rule up"
15431 msgstr "Flytta upp vald regel"
15433 #: src/prefs_filtering.c:560
15434 msgid "Move the selected rule down"
15435 msgstr "Flytta ner vald regel"
15437 #: src/prefs_filtering.c:563
15441 #: src/prefs_filtering.c:571
15442 msgid "Move the selected rule one page down"
15443 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15445 #: src/prefs_filtering.c:580
15446 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15447 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15449 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15450 msgid "Condition string is not valid."
15451 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15453 #: src/prefs_filtering.c:1111
15454 msgid "Condition string is empty."
15455 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15457 #: src/prefs_filtering.c:1117
15458 msgid "Action string is empty."
15459 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15461 #: src/prefs_filtering.c:1205
15462 msgid "Delete rule"
15463 msgstr "Ta bort regel"
15465 #: src/prefs_filtering.c:1206
15466 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15467 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15469 #: src/prefs_filtering.c:1224
15470 msgid "Delete all rules"
15471 msgstr "Ta bort alla regler"
15473 #: src/prefs_filtering.c:1225
15474 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15475 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15477 #: src/prefs_filtering.c:1475
15478 msgid "Filtering rules not saved"
15479 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15481 #: src/prefs_filtering.c:1476
15482 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15483 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15485 #: src/prefs_filtering.c:1698
15486 msgid "Move one page up"
15487 msgstr "Flytta upp en sida"
15489 #: src/prefs_filtering.c:1699
15490 msgid "Move one page down"
15491 msgstr "Flytta ner en sida"
15493 #: src/prefs_filtering.c:1854
15497 #: src/prefs_folder_column.c:212
15498 msgid "Folder list columns configuration"
15499 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15501 #: src/prefs_folder_column.c:229
15503 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15504 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15506 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15507 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15509 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15510 msgid "Hidden columns"
15511 msgstr "Dolda kolumner"
15513 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15514 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15515 msgid "Displayed columns"
15516 msgstr "Visade kolumner"
15518 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15519 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15520 msgid " Use default "
15521 msgstr " Använd standard "
15523 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15524 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15526 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15527 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15530 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15531 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15532 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15534 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15542 #: src/prefs_folder_item.c:299
15544 msgstr "Normalläge"
15546 #: src/prefs_folder_item.c:301
15550 #: src/prefs_folder_item.c:317
15551 msgid "Folder type"
15554 #: src/prefs_folder_item.c:329
15555 msgid "Simplify Subject RegExp"
15556 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15558 #: src/prefs_folder_item.c:355
15559 msgid "Test string:"
15560 msgstr "Teststräng:"
15562 #: src/prefs_folder_item.c:372
15566 #: src/prefs_folder_item.c:387
15567 msgid "Folder chmod"
15568 msgstr "Mapp-chmod"
15570 #: src/prefs_folder_item.c:413
15571 msgid "Folder color"
15574 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15575 msgid "Pick color for folder"
15576 msgstr "Välj färg för mapp"
15578 #: src/prefs_folder_item.c:444
15579 msgid "Run Processing rules at start-up"
15580 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15582 #: src/prefs_folder_item.c:459
15583 msgid "Run Processing rules when opening"
15584 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15586 #: src/prefs_folder_item.c:473
15587 msgid "Scan for new mail"
15588 msgstr "Leta efter ny post"
15590 #: src/prefs_folder_item.c:475
15592 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15593 "side filtering on IMAP or by an external application"
15595 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15596 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15598 #: src/prefs_folder_item.c:495
15599 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15600 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15602 #: src/prefs_folder_item.c:512
15604 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15605 "View/Text Options)"
15607 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15608 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15610 #: src/prefs_folder_item.c:522
15611 msgid "Synchronise for offline use"
15612 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15614 #: src/prefs_folder_item.c:543
15615 msgid "Fetch message bodies from the last"
15616 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15618 #: src/prefs_folder_item.c:550
15619 msgid "0: all bodies"
15620 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15622 #: src/prefs_folder_item.c:558
15623 msgid "Remove older messages bodies"
15624 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15626 #: src/prefs_folder_item.c:575
15627 msgid "Discard folder cache"
15628 msgstr "Överge mapp-cache"
15630 #: src/prefs_folder_item.c:885
15631 msgid "Request Return Receipt"
15632 msgstr "Begär läskvitto"
15634 #: src/prefs_folder_item.c:900
15635 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15637 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15639 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15640 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15641 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15645 #: src/prefs_folder_item.c:937
15646 msgid " for replies"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15650 msgid "Default account"
15651 msgstr "Standardkonto"
15653 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15654 msgid "Discard cache"
15655 msgstr "Överge cache"
15657 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15658 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15659 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15665 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15667 msgid "Properties for folder %s"
15668 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15670 #: src/prefs_fonts.c:79
15671 msgid "Folder and Message Lists"
15672 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15674 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15676 msgstr "Meddelande"
15678 #: src/prefs_fonts.c:126
15679 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15681 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15684 #: src/prefs_fonts.c:136
15688 #: src/prefs_fonts.c:158
15692 #: src/prefs_fonts.c:180
15693 msgid "Use different font for printing"
15694 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15696 #: src/prefs_fonts.c:190
15697 msgid "Message Printing"
15698 msgstr "Meddelandeutskrift"
15700 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15701 #: src/prefs_themes.c:365
15705 #: src/prefs_fonts.c:269
15709 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15710 msgid "Preferences"
15711 msgstr "Egenskaper"
15713 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15714 msgid "Automatically display attached images"
15715 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15717 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15718 msgid "Resize attached images by default"
15719 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15721 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15722 msgid "Clicking image toggles scaling"
15723 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15725 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15726 msgid "Display images inline"
15727 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15729 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15730 msgid "Print images"
15731 msgstr "Skriv ut bilder"
15733 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15734 msgid "Image Viewer"
15735 msgstr "Bildvisare"
15737 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15738 msgid "Restrict the log window to"
15739 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15741 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15742 msgid "0 to stop logging in the log window"
15743 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15745 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15749 #: src/prefs_logging.c:171
15750 msgid "Filtering/processing log"
15751 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15753 #: src/prefs_logging.c:174
15754 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15755 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15757 #: src/prefs_logging.c:180
15759 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15760 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15761 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15762 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15764 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15765 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15766 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15767 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15768 "tusentals meddelanden."
15770 #: src/prefs_logging.c:187
15771 msgid "Log filtering/processing when..."
15772 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15774 #: src/prefs_logging.c:191
15775 msgid "filtering at incorporation"
15776 msgstr "filtrering vid införlivande"
15778 #: src/prefs_logging.c:193
15779 msgid "pre-processing folders"
15780 msgstr "förbehandling av mappar"
15782 #: src/prefs_logging.c:198
15783 msgid "manually filtering"
15784 msgstr "manuell filtrering"
15786 #: src/prefs_logging.c:200
15787 msgid "post-processing folders"
15788 msgstr "efterbehandling av mappar"
15790 #: src/prefs_logging.c:207
15791 msgid "processing folders"
15792 msgstr "behandling av mappar"
15794 #: src/prefs_logging.c:222
15798 #: src/prefs_logging.c:231
15802 #: src/prefs_logging.c:232
15806 #: src/prefs_logging.c:233
15810 #: src/prefs_logging.c:238
15812 "Select the level of detail of the logging.\n"
15813 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15814 "match and what actions are performed.\n"
15815 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15816 "and why rules are skipped.\n"
15817 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15818 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15819 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15821 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15822 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15823 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15824 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15825 "regler inte appliceras.\n"
15826 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15827 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15829 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15831 #: src/prefs_logging.c:280
15833 msgstr "Logga till disk"
15835 #: src/prefs_logging.c:282
15836 msgid "Write the following information to disk..."
15837 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15839 #: src/prefs_logging.c:290
15840 msgid "Warning messages"
15841 msgstr "Varningsmeddelanden"
15843 #: src/prefs_logging.c:291
15844 msgid "Network protocol messages"
15845 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15847 #: src/prefs_logging.c:295
15848 msgid "Error messages"
15849 msgstr "Felmeddelanden"
15851 #: src/prefs_logging.c:296
15852 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15853 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15855 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15859 #: src/prefs_logging.c:428
15863 #: src/prefs_matcher.c:331
15867 #: src/prefs_matcher.c:332
15871 #: src/prefs_matcher.c:338
15875 #: src/prefs_matcher.c:342
15876 msgid "higher than"
15879 #: src/prefs_matcher.c:343
15883 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15887 #: src/prefs_matcher.c:348
15888 msgid "greater than"
15891 #: src/prefs_matcher.c:349
15892 msgid "smaller than"
15895 #: src/prefs_matcher.c:354
15899 #: src/prefs_matcher.c:355
15903 #: src/prefs_matcher.c:356
15907 #: src/prefs_matcher.c:360
15909 msgstr "innehåller"
15911 #: src/prefs_matcher.c:361
15912 msgid "doesn't contain"
15913 msgstr "innehåller ej"
15915 #: src/prefs_matcher.c:385
15916 msgid "headers part"
15917 msgstr "brevhuvudsdel"
15919 #: src/prefs_matcher.c:386
15920 msgid "headers values"
15921 msgstr "värden i brevhuvud"
15923 #: src/prefs_matcher.c:387
15925 msgstr "meddelandedel"
15927 #: src/prefs_matcher.c:388
15928 msgid "whole message"
15929 msgstr "hela meddelandet"
15931 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15935 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15939 #: src/prefs_matcher.c:396
15943 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15945 msgstr "Vidarebefordrat"
15947 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15948 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15952 #: src/prefs_matcher.c:400
15953 msgid "Has attachment"
15954 msgstr "Har bilaga"
15956 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15960 #: src/prefs_matcher.c:405
15964 #: src/prefs_matcher.c:406
15968 #: src/prefs_matcher.c:410
15972 #: src/prefs_matcher.c:411
15976 #: src/prefs_matcher.c:415
15978 msgstr "Någon etikett"
15980 #: src/prefs_matcher.c:416
15981 msgid "Specific tag"
15982 msgstr "Specifik etikett"
15984 #: src/prefs_matcher.c:420
15988 #: src/prefs_matcher.c:421
15989 msgid "not ignored"
15990 msgstr "inte ignorerad"
15992 #: src/prefs_matcher.c:422
15996 #: src/prefs_matcher.c:423
15997 msgid "not watched"
15998 msgstr "inte bevakad"
16000 #: src/prefs_matcher.c:427
16004 #: src/prefs_matcher.c:428
16006 msgstr "inte hittat"
16008 #: src/prefs_matcher.c:432
16010 msgstr "0 (Lyckas)"
16012 #: src/prefs_matcher.c:433
16013 msgid "non-0 (Failed)"
16014 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16016 #: src/prefs_matcher.c:569
16017 msgid "Condition configuration"
16018 msgstr "Villkorsinställning"
16020 #: src/prefs_matcher.c:613
16021 msgid "Match criteria:"
16024 #: src/prefs_matcher.c:622
16025 msgid "All messages"
16026 msgstr "Alla meddelanden"
16028 #: src/prefs_matcher.c:624
16032 #: src/prefs_matcher.c:625
16036 #: src/prefs_matcher.c:626
16040 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16041 msgid "Color labels"
16042 msgstr "Färgmarkering"
16044 #: src/prefs_matcher.c:628
16048 #: src/prefs_matcher.c:631
16049 msgid "Partially downloaded"
16050 msgstr "Delvis nedladdat"
16052 #: src/prefs_matcher.c:634
16053 msgid "External program test"
16054 msgstr "Externt programtest"
16056 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16057 #: src/prefs_matcher.c:2516
16058 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16062 #: src/prefs_matcher.c:743
16064 msgstr "Anv. regex"
16066 #: src/prefs_matcher.c:819
16067 msgid "Message must match"
16068 msgstr "Meddelande måste matcha"
16070 #: src/prefs_matcher.c:823
16071 msgid "at least one"
16072 msgstr "minst en av"
16074 #: src/prefs_matcher.c:824
16078 #: src/prefs_matcher.c:827
16079 msgid "of above rules"
16080 msgstr "ovanstående regler"
16082 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16083 msgid "Search pattern is not set."
16084 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16086 #: src/prefs_matcher.c:1542
16087 msgid "Test command is not set."
16088 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16090 #: src/prefs_matcher.c:1616
16091 msgid "all addresses in all headers"
16092 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16094 #: src/prefs_matcher.c:1619
16095 msgid "any address in any header"
16096 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16098 #: src/prefs_matcher.c:1621
16100 msgid "the address(es) in header '%s'"
16101 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16103 #: src/prefs_matcher.c:1622
16106 "Book/folder path is not set.\n"
16108 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16109 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16111 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16113 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16114 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16116 #: src/prefs_matcher.c:1841
16117 msgid "Headers part"
16118 msgstr "Brevhuvudsdel"
16120 #: src/prefs_matcher.c:1845
16121 msgid "Headers values"
16122 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16124 #: src/prefs_matcher.c:1849
16126 msgstr "Meddelandedel"
16128 #: src/prefs_matcher.c:1853
16129 msgid "Whole message"
16130 msgstr "Hela meddelandet"
16132 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16136 #: src/prefs_matcher.c:1968
16138 msgstr "innehåll är"
16140 #: src/prefs_matcher.c:1977
16144 #: src/prefs_matcher.c:1982
16148 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16152 #: src/prefs_matcher.c:1988
16156 #: src/prefs_matcher.c:1997
16160 #: src/prefs_matcher.c:2003
16164 #: src/prefs_matcher.c:2018
16168 #: src/prefs_matcher.c:2019
16172 #: src/prefs_matcher.c:2029
16174 msgstr "Storlek är"
16176 #: src/prefs_matcher.c:2034
16178 msgstr "Omfattning:"
16180 #: src/prefs_matcher.c:2036
16184 #: src/prefs_matcher.c:2041
16188 #: src/prefs_matcher.c:2045
16189 msgid "Program returns"
16190 msgstr "Programmet returnerar"
16192 #: src/prefs_matcher.c:2115
16194 "The entry was not saved.\n"
16197 "Posten sparades inte.\n"
16200 #: src/prefs_matcher.c:2181
16201 msgid "Match Type: 'Test'"
16202 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16204 #: src/prefs_matcher.c:2182
16206 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16207 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16209 "The following symbols can be used:"
16211 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16212 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16215 "Följande symboler kan användas:"
16217 #: src/prefs_matcher.c:2281
16218 msgid "Current condition rules"
16219 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16221 #: src/prefs_message.c:120
16225 #: src/prefs_message.c:123
16226 msgid "Display header pane above message view"
16227 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16229 #: src/prefs_message.c:127
16230 msgid "Display (X-)Face in message view"
16231 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16233 #: src/prefs_message.c:130
16234 msgid "Display Face in message view"
16235 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16237 #: src/prefs_message.c:144
16238 msgid "Display headers in message view"
16239 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16241 #: src/prefs_message.c:156
16242 msgid "HTML messages"
16243 msgstr "HTML-meddelanden"
16245 #: src/prefs_message.c:159
16246 msgid "Render HTML messages as text"
16247 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16249 #: src/prefs_message.c:162
16250 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16251 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16253 #: src/prefs_message.c:165
16254 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16255 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16257 #: src/prefs_message.c:175
16259 msgstr "Radavstånd"
16261 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16263 msgstr "bildpunkter"
16265 #: src/prefs_message.c:195
16269 #: src/prefs_message.c:197
16273 #: src/prefs_message.c:203
16274 msgid "Smooth scroll"
16275 msgstr "Mjuk rullning"
16277 #: src/prefs_message.c:209
16281 #: src/prefs_message.c:230
16282 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16283 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16285 #: src/prefs_message.c:233
16289 #: src/prefs_message.c:242
16290 msgid "Collapse quoted text on double click"
16291 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16293 #: src/prefs_message.c:249
16294 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16295 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16297 #: src/prefs_message.c:355
16298 msgid "Text Options"
16301 #: src/prefs_migration.c:95
16304 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16305 "you are currently using.\n"
16307 "This is not recommended.\n"
16309 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16311 "Do you want to exit now?"
16313 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16314 "använder för närvarande.\n"
16316 "Detta rekommenderas inte.\n"
16318 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16320 "Vill du avsluta nu?"
16322 #: src/prefs_migration.c:104
16323 msgid "Configuration warning"
16324 msgstr "Konfigurationsvarning"
16326 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16327 msgid "Message view"
16328 msgstr "Meddelandevy"
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16331 msgid "Enable coloration of message text"
16332 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16334 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16338 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16339 msgid "Cycle quote colors"
16340 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16343 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16344 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16357 msgid "Pick color for 1st level text"
16358 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16366 msgid "Pick color for 2nd level text"
16367 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16375 msgid "Pick color for 3rd level text"
16376 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16379 msgid "Enable coloration of text background"
16380 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16384 msgid "Pick color for 1st level text background"
16385 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16389 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16390 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16394 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16395 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16399 msgid "Pick color for links"
16400 msgstr "Välj färg för länkar"
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16408 msgid "Pick color for signatures"
16409 msgstr "Välj färg för signaturer"
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16412 msgid "Folder list"
16415 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16417 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16418 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16420 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16421 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16423 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16424 msgid "Target folder"
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16428 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16429 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16432 msgid "Folder containing new messages"
16433 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16435 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16436 #. rule name and should not be translated
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16440 msgid "Pick color for 'color %d'"
16441 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16443 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16444 #. rule name and should not be translated
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16447 msgid "Set label for 'color %d'"
16448 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16450 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16451 #. rule name and should not be translated
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16454 msgctxt "Dialog title"
16455 msgid "Pick color for 'color %d'"
16456 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16459 msgctxt "Dialog title"
16460 msgid "Pick color for 1st level text"
16461 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16464 msgctxt "Dialog title"
16465 msgid "Pick color for 2nd level text"
16466 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16468 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16469 msgctxt "Dialog title"
16470 msgid "Pick color for 3rd level text"
16471 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16473 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16474 msgctxt "Dialog title"
16475 msgid "Pick color for 1st level text background"
16476 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16478 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16479 msgctxt "Dialog title"
16480 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16481 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16483 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16484 msgctxt "Dialog title"
16485 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16486 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16488 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16489 msgctxt "Dialog title"
16490 msgid "Pick color for links"
16491 msgstr "Välj färg för länkar"
16493 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16494 msgctxt "Dialog title"
16495 msgid "Pick color for target folder"
16496 msgstr "Välj färg för målmapp"
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16499 msgctxt "Dialog title"
16500 msgid "Pick color for signatures"
16501 msgstr "Välj färg för signaturer"
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16504 msgctxt "Dialog title"
16505 msgid "Pick color for folder"
16506 msgstr "Välj färg för mapp"
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16512 #: src/prefs_other.c:107
16513 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16514 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16516 #: src/prefs_other.c:121
16517 msgid "Select preset:"
16518 msgstr "Välj förinställning:"
16520 #: src/prefs_other.c:136
16522 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16523 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16525 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16526 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16528 #: src/prefs_other.c:496
16529 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16530 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16532 #: src/prefs_other.c:499
16534 msgstr "Vid avslut"
16536 #: src/prefs_other.c:502
16537 msgid "Confirm on exit"
16538 msgstr "Bekräfta avslut"
16540 #: src/prefs_other.c:509
16541 msgid "Empty trash on exit"
16542 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16544 #: src/prefs_other.c:512
16545 msgid "Warn if there are queued messages"
16546 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16548 #: src/prefs_other.c:514
16549 msgid "Keyboard shortcuts"
16550 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16552 #: src/prefs_other.c:517
16553 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16554 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16556 #: src/prefs_other.c:520
16558 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16559 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16560 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16562 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16563 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16564 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16566 #: src/prefs_other.c:527
16567 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16568 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16570 #: src/prefs_other.c:537
16571 msgid "Metadata handling"
16572 msgstr "Hantering av Metadata"
16574 #: src/prefs_other.c:538
16576 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16577 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16579 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16580 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16582 #: src/prefs_other.c:542
16586 #: src/prefs_other.c:544
16590 #: src/prefs_other.c:562
16591 msgid "Socket I/O timeout"
16592 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16594 #: src/prefs_other.c:584
16595 msgid "Ask before emptying trash"
16596 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16598 #: src/prefs_other.c:586
16599 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16600 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16602 #: src/prefs_other.c:591
16603 msgid "Use secure file deletion if possible"
16604 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16606 #: src/prefs_other.c:595
16608 "Use secure file deletion if possible\n"
16609 "(the 'shred' program is not available)"
16611 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16612 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16614 #: src/prefs_other.c:600
16616 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16617 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16619 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16620 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16621 "'shred' för att få information om nackdelar."
16623 #: src/prefs_other.c:604
16624 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16625 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16627 #: src/prefs_other.c:607
16628 msgid "Master passphrase"
16629 msgstr "Huvudlösenord"
16631 #: src/prefs_other.c:610
16632 msgid "Use a master passphrase"
16633 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16635 #: src/prefs_other.c:613
16637 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16638 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16640 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16641 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16643 #: src/prefs_other.c:618
16644 msgid "Change master passphrase"
16645 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16647 #: src/prefs_other.c:778
16648 msgid "Miscellaneous"
16651 #: src/prefs_quote.c:77
16652 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16653 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16655 #: src/prefs_receive.c:142
16656 msgid "External incorporation program"
16657 msgstr "Externt inkorporerat program"
16659 #: src/prefs_receive.c:145
16660 msgid "Use external program for receiving mail"
16661 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16663 #: src/prefs_receive.c:161
16664 msgid "Automatic checking"
16665 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16667 #: src/prefs_receive.c:168
16668 msgid "Check for new mail every"
16669 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16671 #: src/prefs_receive.c:215
16672 msgid "Check for new mail on start-up"
16673 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16675 #: src/prefs_receive.c:218
16679 #: src/prefs_receive.c:220
16680 msgid "Show receive dialog"
16681 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16683 #: src/prefs_receive.c:230
16684 msgid "Only on manual receiving"
16685 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16687 #: src/prefs_receive.c:241
16688 msgid "Close receive dialog when finished"
16689 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16691 #: src/prefs_receive.c:244
16692 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16693 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16695 #: src/prefs_receive.c:247
16696 msgid "After receiving new mail"
16697 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16699 #: src/prefs_receive.c:249
16700 msgid "Go to Inbox"
16701 msgstr "Gå till Inkorgen"
16703 #: src/prefs_receive.c:251
16704 msgid "Update all local folders"
16705 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16707 #: src/prefs_receive.c:253
16708 msgid "Run command"
16709 msgstr "Kör kommando"
16711 #: src/prefs_receive.c:258
16712 msgid "after automatic check"
16713 msgstr "efter automatisk kontroll"
16715 #: src/prefs_receive.c:260
16716 msgid "after manual check"
16717 msgstr "efter manuell kontroll"
16719 #: src/prefs_receive.c:268
16722 "Command to execute:\n"
16723 "(use %d as number of new mails)"
16725 "Kommando att köra:\n"
16726 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16728 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16729 msgid "Mail Handling"
16730 msgstr "Posthantering"
16732 #: src/prefs_receive.c:412
16734 msgstr "Mottagning"
16736 #: src/prefs_send.c:159
16737 msgid "Save sent messages"
16738 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16740 #: src/prefs_send.c:162
16741 msgid "Never send Return Receipts"
16742 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16744 #: src/prefs_send.c:180
16745 msgid "Confirm before sending queued messages"
16746 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16748 #: src/prefs_send.c:183
16749 msgid "Show send dialog"
16750 msgstr "Visa sänddialog"
16752 #: src/prefs_send.c:186
16753 msgid "Warn when Subject is empty"
16754 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16756 #: src/prefs_send.c:193
16757 msgid "Outgoing encoding"
16758 msgstr "Utgående kodning"
16760 #: src/prefs_send.c:218
16762 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16765 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16768 #: src/prefs_send.c:235
16769 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16772 #: src/prefs_send.c:236
16773 msgid "Unicode (UTF-8)"
16774 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16776 #: src/prefs_send.c:238
16777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16778 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16780 #: src/prefs_send.c:239
16781 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16782 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16784 #: src/prefs_send.c:241
16785 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16786 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16788 #: src/prefs_send.c:243
16789 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16790 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16792 #: src/prefs_send.c:244
16793 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16794 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16796 #: src/prefs_send.c:246
16797 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16798 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16800 #: src/prefs_send.c:248
16801 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16802 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16804 #: src/prefs_send.c:249
16805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16806 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16808 #: src/prefs_send.c:251
16809 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16810 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16812 #: src/prefs_send.c:252
16813 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16814 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16816 #: src/prefs_send.c:254
16817 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16818 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16820 #: src/prefs_send.c:256
16821 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16822 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16824 #: src/prefs_send.c:257
16825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16826 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16828 #: src/prefs_send.c:258
16829 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16830 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16832 #: src/prefs_send.c:259
16833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16834 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16836 #: src/prefs_send.c:260
16837 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16838 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16840 #: src/prefs_send.c:262
16841 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16842 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16844 #: src/prefs_send.c:264
16845 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16846 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16848 #: src/prefs_send.c:265
16849 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16850 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16852 #: src/prefs_send.c:268
16853 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16854 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16856 #: src/prefs_send.c:269
16857 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16858 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16860 #: src/prefs_send.c:270
16861 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16862 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16864 #: src/prefs_send.c:271
16865 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16866 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16868 #: src/prefs_send.c:273
16869 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16870 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16872 #: src/prefs_send.c:274
16873 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16874 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16876 #: src/prefs_send.c:277
16877 msgid "Korean (EUC-KR)"
16878 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16880 #: src/prefs_send.c:279
16881 msgid "Thai (TIS-620)"
16882 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16884 #: src/prefs_send.c:280
16885 msgid "Thai (Windows-874)"
16886 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16888 #: src/prefs_send.c:284
16889 msgid "Transfer encoding"
16890 msgstr "Överföringskodning"
16892 #: src/prefs_send.c:295
16894 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16897 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16898 "innehåller icke ASCII-tecken"
16900 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16901 #: src/send_message.c:510
16905 #: src/prefs_spelling.c:81
16906 msgid "Pick color for misspelled word"
16907 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16909 #: src/prefs_spelling.c:129
16910 msgid "Enable spell checker"
16911 msgstr "Aktivera rättstaving"
16913 #: src/prefs_spelling.c:134
16914 msgid "Enable alternate dictionary"
16915 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16917 #: src/prefs_spelling.c:139
16918 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16919 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16921 #: src/prefs_spelling.c:141
16922 msgid "Automatic spell checking"
16923 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16925 #: src/prefs_spelling.c:149
16926 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16927 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16929 #: src/prefs_spelling.c:153
16933 #: src/prefs_spelling.c:190
16934 msgid "Check with both dictionaries"
16935 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16937 #: src/prefs_spelling.c:197
16938 msgid "Get more dictionaries..."
16939 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16941 #: src/prefs_spelling.c:207
16942 msgid "Misspelled word color"
16943 msgstr "Färg på felstavat ord"
16945 #: src/prefs_spelling.c:220
16946 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16947 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16949 #: src/prefs_spelling.c:337
16950 msgid "Spell Checking"
16951 msgstr "Rättstavning"
16953 #: src/prefs_summaries.c:153
16954 msgid "the abbreviated weekday name"
16955 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16957 #: src/prefs_summaries.c:154
16958 msgid "the full weekday name"
16959 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16961 #: src/prefs_summaries.c:155
16962 msgid "the abbreviated month name"
16963 msgstr "förkortat månadsnamn"
16965 #: src/prefs_summaries.c:156
16966 msgid "the full month name"
16967 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16969 #: src/prefs_summaries.c:157
16970 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16971 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16973 #: src/prefs_summaries.c:158
16974 msgid "the century number (year/100)"
16975 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16977 #: src/prefs_summaries.c:159
16978 msgid "the day of the month as a decimal number"
16979 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16981 #: src/prefs_summaries.c:160
16982 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16983 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16985 #: src/prefs_summaries.c:161
16986 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16987 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16989 #: src/prefs_summaries.c:162
16990 msgid "the day of the year as a decimal number"
16991 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16993 #: src/prefs_summaries.c:163
16994 msgid "the month as a decimal number"
16995 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16997 #: src/prefs_summaries.c:164
16998 msgid "the minute as a decimal number"
16999 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17001 #: src/prefs_summaries.c:165
17002 msgid "either AM or PM"
17003 msgstr "antingen FM eller EM"
17005 #: src/prefs_summaries.c:166
17006 msgid "the second as a decimal number"
17007 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17009 #: src/prefs_summaries.c:167
17010 msgid "the day of the week as a decimal number"
17011 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17013 #: src/prefs_summaries.c:168
17014 msgid "the preferred date for the current locale"
17015 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17017 #: src/prefs_summaries.c:169
17018 msgid "the last two digits of a year"
17019 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17021 #: src/prefs_summaries.c:170
17022 msgid "the year as a decimal number"
17023 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17025 #: src/prefs_summaries.c:171
17026 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17027 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17029 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17030 #: src/prefs_summaries.c:561
17031 msgid "Date format"
17032 msgstr "Datumformat"
17034 #: src/prefs_summaries.c:216
17038 #: src/prefs_summaries.c:258
17042 #: src/prefs_summaries.c:363
17043 msgid "Display message count next to folder name"
17044 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17046 #: src/prefs_summaries.c:373
17047 msgid "Unread messages"
17048 msgstr "Olästa meddelanden"
17050 #: src/prefs_summaries.c:374
17051 msgid "Unread and Total messages"
17052 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17054 #: src/prefs_summaries.c:384
17055 msgid "Open last opened folder at start-up"
17056 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17058 #: src/prefs_summaries.c:387
17059 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17060 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17062 #: src/prefs_summaries.c:401
17066 #: src/prefs_summaries.c:419
17067 msgid "Message list"
17068 msgstr " Meddelandelista"
17070 #: src/prefs_summaries.c:425
17071 msgid "Sort new folders by"
17072 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17074 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17078 #: src/prefs_summaries.c:436
17079 msgid "Thread date"
17082 #: src/prefs_summaries.c:447
17084 msgstr "Sortera inte"
17086 #: src/prefs_summaries.c:464
17087 msgid "Set default selection when entering a folder"
17088 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17090 #: src/prefs_summaries.c:477
17091 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17092 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17094 #: src/prefs_summaries.c:487
17095 msgid "Assume 'Yes'"
17098 #: src/prefs_summaries.c:488
17099 msgid "Assume 'No'"
17100 msgstr "Anta 'Nej'"
17102 #: src/prefs_summaries.c:496
17103 msgid "Open message when selected"
17104 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17106 #: src/prefs_summaries.c:506
17107 msgid "When message view is visible"
17108 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17110 #: src/prefs_summaries.c:512
17111 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17112 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17114 #: src/prefs_summaries.c:516
17115 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17116 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17118 #: src/prefs_summaries.c:518
17120 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17123 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17126 #: src/prefs_summaries.c:521
17127 msgid "Mark message as read"
17128 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17130 #: src/prefs_summaries.c:524
17131 msgid "when selected, after"
17132 msgstr "när de är valda, efter"
17134 #: src/prefs_summaries.c:544
17135 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17136 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17138 #: src/prefs_summaries.c:551
17139 msgid "Display sender using address book"
17140 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17142 #: src/prefs_summaries.c:555
17143 msgid "Show tooltips"
17144 msgstr "Visa inforutor"
17146 #: src/prefs_summaries.c:581
17147 msgid "Date format help"
17148 msgstr "Datumformatshjälp"
17150 #: src/prefs_summaries.c:599
17151 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17152 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17154 #: src/prefs_summaries.c:602
17155 msgid "Translate header names"
17156 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17158 #: src/prefs_summaries.c:604
17160 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17161 "translated into your language."
17163 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17166 #: src/prefs_summaries.c:732
17168 msgstr "Sammanfattningar"
17170 #: src/prefs_summary_column.c:226
17171 msgid "Message list columns configuration"
17172 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17174 #: src/prefs_summary_column.c:243
17176 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17177 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17179 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17180 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17183 #: src/prefs_summary_open.c:109
17184 msgid "first marked email"
17185 msgstr "första markerade e-post"
17187 #: src/prefs_summary_open.c:110
17188 msgid "first new email"
17189 msgstr "första nya e-post"
17191 #: src/prefs_summary_open.c:111
17192 msgid "first unread email"
17193 msgstr "första olästa e-post"
17195 #: src/prefs_summary_open.c:112
17196 msgid "last opened email"
17197 msgstr "senast öppna e-post"
17199 #: src/prefs_summary_open.c:113
17200 msgid "last email in the list"
17201 msgstr "sista e-post i listan"
17203 #: src/prefs_summary_open.c:115
17204 msgid "first email in the list"
17205 msgstr "första e-post i listan"
17207 #: src/prefs_summary_open.c:184
17208 msgid " Selection when entering a folder"
17209 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17211 #: src/prefs_summary_open.c:230
17212 msgid "Possible selections"
17213 msgstr "Möjliga val"
17215 #: src/prefs_summary_open.c:266
17216 msgid "Selection on folder opening"
17217 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17219 #: src/prefs_template.c:80
17220 msgid "This name is used as the Menu item"
17221 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17223 #: src/prefs_template.c:82
17225 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17228 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17229 "som används för att skapa."
17231 #: src/prefs_template.c:309
17232 msgid "Append the new template above to the list"
17233 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17235 #: src/prefs_template.c:318
17236 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17237 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17239 #: src/prefs_template.c:328
17240 msgid "Delete the selected template from the list"
17241 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17243 #: src/prefs_template.c:346
17244 msgid "Show information on configuring templates"
17245 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17247 #: src/prefs_template.c:370
17248 msgid "Move the selected template to the top"
17249 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17251 #: src/prefs_template.c:380
17252 msgid "Move the selected template up"
17253 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17255 #: src/prefs_template.c:388
17256 msgid "Move the selected template down"
17257 msgstr "Flytta ned vald mall"
17259 #: src/prefs_template.c:398
17260 msgid "Move the selected template to the bottom"
17261 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17263 #: src/prefs_template.c:414
17264 msgid "Template configuration"
17265 msgstr "Mallkonfiguration"
17267 #: src/prefs_template.c:602
17268 msgid "Templates list not saved"
17269 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17271 #: src/prefs_template.c:603
17272 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17273 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17275 #: src/prefs_template.c:768
17276 msgid "The template's name is not set."
17277 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17279 #: src/prefs_template.c:811
17280 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17281 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17283 #: src/prefs_template.c:817
17284 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17285 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17287 #: src/prefs_template.c:823
17288 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17289 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17291 #: src/prefs_template.c:829
17292 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17293 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17295 #: src/prefs_template.c:835
17297 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17298 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17300 #: src/prefs_template.c:841
17301 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17302 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17304 #: src/prefs_template.c:912
17305 msgid "Delete template"
17306 msgstr "Ta bort mall"
17308 #: src/prefs_template.c:913
17309 msgid "Do you really want to delete this template?"
17310 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17312 #: src/prefs_template.c:925
17313 msgid "Delete all templates"
17314 msgstr "Ta bort alla mallar"
17316 #: src/prefs_template.c:926
17317 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17318 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17320 #: src/prefs_template.c:1241
17321 msgid "Current templates"
17322 msgstr "Befintliga mallar"
17324 #: src/prefs_template.c:1269
17328 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17329 msgid "Default internal theme"
17330 msgstr "Internt standardtema"
17332 #: src/prefs_themes.c:366
17336 #: src/prefs_themes.c:436
17337 msgid "Only root can remove system themes"
17338 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17340 #: src/prefs_themes.c:439
17342 msgid "Remove system theme '%s'"
17343 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17345 #: src/prefs_themes.c:442
17347 msgid "Remove theme '%s'"
17348 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17350 #: src/prefs_themes.c:448
17351 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17352 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17354 #: src/prefs_themes.c:458
17358 "while removing theme."
17360 "Fil %s misslyckades\n"
17361 "när temat togs bort"
17363 #: src/prefs_themes.c:462
17364 msgid "Removing theme directory failed."
17365 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17367 #: src/prefs_themes.c:465
17368 msgid "Theme removed successfully"
17369 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17371 #: src/prefs_themes.c:485
17372 msgid "Select theme folder"
17373 msgstr "Välj temamapp"
17375 #: src/prefs_themes.c:500
17377 msgid "Install theme '%s'"
17378 msgstr "Installera tema '%s'"
17380 #: src/prefs_themes.c:503
17382 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17385 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17388 #: src/prefs_themes.c:510
17389 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17390 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17392 #: src/prefs_themes.c:530
17393 msgid "Theme exists"
17394 msgstr "Temat finns redan"
17396 #: src/prefs_themes.c:531
17398 "A theme with the same name is\n"
17399 "already installed in this location.\n"
17401 "Do you want to replace it?"
17403 "Ett tema med samma namn är\n"
17404 "redan installerat på denna plats.\n"
17406 "Vill du skriva över det?"
17408 #: src/prefs_themes.c:537
17410 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17411 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17413 #: src/prefs_themes.c:545
17415 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17416 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17418 #: src/prefs_themes.c:558
17419 msgid "Theme installed successfully."
17420 msgstr "Temat installerades utan fel."
17422 #: src/prefs_themes.c:565
17423 msgid "Failed installing theme"
17424 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17426 #: src/prefs_themes.c:568
17430 "while installing theme."
17432 "Fil %s misslyckades\n"
17433 "när temat installerades."
17435 #: src/prefs_themes.c:666
17437 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17438 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17440 #: src/prefs_themes.c:707
17442 msgid "Internal theme has %d icons"
17443 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17445 #: src/prefs_themes.c:713
17446 msgid "No info file available for this theme"
17447 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17449 #: src/prefs_themes.c:731
17450 msgid "Error: couldn't get theme status"
17451 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17453 #: src/prefs_themes.c:755
17455 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17456 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17458 #: src/prefs_themes.c:803
17462 #: src/prefs_themes.c:814
17463 msgid "Install new..."
17464 msgstr "Installera nytt..."
17466 #: src/prefs_themes.c:819
17467 msgid "Get more..."
17468 msgstr "Hämta mer..."
17470 #: src/prefs_themes.c:830
17471 msgid "Information"
17472 msgstr "Information"
17474 #: src/prefs_themes.c:844
17476 msgstr "Författare: "
17478 #: src/prefs_themes.c:852
17482 #: src/prefs_themes.c:894
17484 msgstr "Förhandsgranska"
17486 #: src/prefs_toolbar.c:176
17488 "Selected Action already set.\n"
17489 "Please choose another Action from List"
17491 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17492 "Välj en annan aktivitet från listan"
17494 #: src/prefs_toolbar.c:177
17495 msgid "Item has no icon defined."
17496 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17498 #: src/prefs_toolbar.c:178
17499 msgid "Item has no text defined."
17500 msgstr "Posten har inte text definierad."
17502 #: src/prefs_toolbar.c:916
17503 msgid "Toolbar item"
17504 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17506 #: src/prefs_toolbar.c:932
17508 msgstr "Typ av objekt"
17510 #: src/prefs_toolbar.c:942
17511 msgid "Internal Function"
17512 msgstr "Intern funktion"
17514 #: src/prefs_toolbar.c:943
17515 msgid "User Action"
17516 msgstr "Användaraktivitet"
17518 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17522 #: src/prefs_toolbar.c:952
17523 msgid "Event executed on click"
17524 msgstr "Aktivitet vid klick"
17526 #: src/prefs_toolbar.c:991
17527 msgid "Toolbar text"
17528 msgstr "Text på verktygsraden"
17530 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17534 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17538 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17540 msgstr "Verktygsrader"
17542 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17543 msgid "Main Window"
17544 msgstr "Huvudfönster"
17546 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17547 msgid "Message Window"
17548 msgstr "Meddelandefönster"
17550 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17551 msgid "Compose Window"
17552 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17554 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17558 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17559 msgid "Mapped event"
17560 msgstr "Tilldelad händelse"
17562 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17563 msgid "Toolbar item icon"
17564 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17566 #: src/prefs_wrapping.c:80
17567 msgid "Auto wrapping"
17568 msgstr "Radbryt automatiskt"
17570 #: src/prefs_wrapping.c:81
17571 msgid "Wrap quotation"
17572 msgstr "Radbryt citering"
17574 #: src/prefs_wrapping.c:82
17575 msgid "Wrap pasted text"
17576 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17578 #: src/prefs_wrapping.c:83
17579 msgid "Auto indent"
17580 msgstr "Automatiskt indrag"
17582 #: src/prefs_wrapping.c:89
17583 msgid "Wrap text at"
17584 msgstr "Radbrytning vid"
17586 #: src/prefs_wrapping.c:154
17590 #: src/printing.c:436
17591 msgid "Print preview"
17592 msgstr "Förhandsgranskning"
17594 #: src/printing.c:479
17596 msgstr "Första sidan"
17598 #: src/printing.c:490
17600 msgstr "Sista sidan"
17602 #: src/printing.c:496
17604 msgstr "Zooma 100%"
17606 #: src/printing.c:498
17608 msgstr "Anpassad zoom"
17610 #: src/printing.c:500
17614 #: src/printing.c:502
17618 #: src/printing.c:701
17623 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17624 msgid "No information available"
17625 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17627 #: src/privacy.c:490
17628 msgid "No recipient keys defined."
17629 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17631 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17632 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17633 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17635 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17636 msgid "Already trying to send."
17637 msgstr "Försöker redan sända."
17639 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17641 msgid "Couldn't open file %s."
17642 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17644 #: src/procmsg.c:1626
17645 msgid "Queued message header is broken."
17646 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17648 #: src/procmsg.c:1646
17649 msgid "An error happened during SMTP session."
17650 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17652 #: src/procmsg.c:1660
17654 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17657 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17658 "under SMTP-session."
17660 #: src/procmsg.c:1668
17662 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17663 "generated by Claws Mail."
17665 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17666 "inte skapats av Claws-Mail."
17668 #: src/procmsg.c:1690
17669 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17671 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17673 #: src/procmsg.c:1703
17674 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17676 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17677 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17679 #: src/procmsg.c:1717
17681 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17682 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17684 #: src/procmsg.c:2269
17685 msgid "Filtering messages...\n"
17686 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17688 #: src/quote_fmt.c:47
17689 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17690 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17692 #: src/quote_fmt.c:48
17693 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17694 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17696 #: src/quote_fmt.c:51
17697 msgid "email address of sender"
17698 msgstr "avsändarens e-postadress"
17700 #: src/quote_fmt.c:52
17701 msgid "full name of sender"
17702 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17704 #: src/quote_fmt.c:53
17705 msgid "first name of sender"
17706 msgstr "avsändarens förnamn"
17708 #: src/quote_fmt.c:54
17709 msgid "last name of sender"
17710 msgstr "avsändarens efternamn"
17712 #: src/quote_fmt.c:55
17713 msgid "initials of sender"
17714 msgstr "avsändarens initialer"
17716 #: src/quote_fmt.c:62
17717 msgid "message body"
17718 msgstr "meddelandetext"
17720 #: src/quote_fmt.c:63
17721 msgid "quoted message body"
17722 msgstr "citerat meddelande"
17724 #: src/quote_fmt.c:64
17725 msgid "message body without signature"
17726 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17728 #: src/quote_fmt.c:65
17729 msgid "quoted message body without signature"
17730 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17732 #: src/quote_fmt.c:66
17733 msgid "message tags"
17734 msgstr "meddelandeetiketter"
17736 #: src/quote_fmt.c:67
17737 msgid "current dictionary"
17738 msgstr "nuvarande ordlista"
17740 #: src/quote_fmt.c:68
17741 msgid "cursor position"
17742 msgstr "position för markör"
17744 #: src/quote_fmt.c:69
17745 msgid "account property: your name"
17746 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17748 #: src/quote_fmt.c:70
17749 msgid "account property: your email address"
17750 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17752 #: src/quote_fmt.c:71
17753 msgid "account property: account name"
17754 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17756 #: src/quote_fmt.c:72
17757 msgid "account property: organization"
17758 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17760 #: src/quote_fmt.c:73
17761 msgid "account property: signature"
17762 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17764 #: src/quote_fmt.c:74
17765 msgid "account property: signature path"
17766 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17768 #: src/quote_fmt.c:75
17769 msgid "account property: default dictionary"
17770 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17772 #: src/quote_fmt.c:76
17773 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17774 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17776 #: src/quote_fmt.c:77
17777 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17778 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17780 #: src/quote_fmt.c:78
17781 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17782 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17784 #: src/quote_fmt.c:80
17785 msgid "literal backslash"
17786 msgstr "tecknet bakstreck"
17788 #: src/quote_fmt.c:81
17789 msgid "literal question mark"
17790 msgstr "tecknet frågetecken"
17792 #: src/quote_fmt.c:82
17793 msgid "literal exclamation mark"
17794 msgstr "tecknet utropstecken"
17796 #: src/quote_fmt.c:83
17797 msgid "literal pipe"
17798 msgstr "tecknet lodstreck"
17800 #: src/quote_fmt.c:84
17801 msgid "literal opening curly brace"
17802 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17804 #: src/quote_fmt.c:85
17805 msgid "literal closing curly brace"
17806 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17808 #: src/quote_fmt.c:86
17812 #: src/quote_fmt.c:89
17813 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17814 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17816 #: src/quote_fmt.c:90
17818 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17819 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17820 "symbols (or their long equivalent)"
17822 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17823 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17824 "(eller deras långa motsvarighet)"
17826 #: src/quote_fmt.c:91
17828 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17830 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17831 "symbols (or their long equivalent)"
17833 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17835 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17836 "(eller deras långa motsvarighet)"
17838 #: src/quote_fmt.c:92
17841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17848 #: src/quote_fmt.c:93
17850 "insert program output:\n"
17851 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17855 "infoga utdata från program:\n"
17856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17859 #: src/quote_fmt.c:94
17861 "insert user input:\n"
17862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17863 "user-entered text"
17865 "infoga användarinmatning:\n"
17866 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17867 "användarens inmatade text"
17869 #: src/quote_fmt.c:95
17872 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17876 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17879 #: src/quote_fmt.c:97
17880 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17881 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17883 #: src/quote_fmt.c:98
17885 "text that can contain any of the symbols or\n"
17888 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17891 #: src/quote_fmt.c:99
17893 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17896 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17899 #: src/quote_fmt.c:100
17901 "completion from address book only works with the first\n"
17902 "address of the header, it outputs the full name\n"
17903 "of the contact if that address matches exactly\n"
17904 "one contact in the address book"
17906 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17907 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17908 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17909 "en kontakt i adressboken"
17911 #: src/quote_fmt.c:109
17912 msgid "Description of symbols"
17913 msgstr "Beskrivning av symboler"
17915 #: src/quote_fmt.c:110
17916 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17917 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17919 #: src/quote_fmt.c:173
17920 msgid "Use template when composing new messages"
17921 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17923 #: src/quote_fmt.c:197
17925 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17928 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17929 "skapa nytt meddelande."
17931 #: src/quote_fmt.c:299
17932 msgid "Use template when replying to messages"
17933 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17935 #: src/quote_fmt.c:323
17936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17938 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17941 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17942 msgid "Quotation mark"
17943 msgstr "Citattecken"
17945 #: src/quote_fmt.c:429
17946 msgid "Use template when forwarding messages"
17947 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17949 #: src/quote_fmt.c:453
17950 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17952 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17955 #: src/quote_fmt.c:545
17959 #: src/quote_fmt.c:563
17961 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17964 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17967 #: src/quote_fmt.c:566
17968 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17969 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17971 #: src/quote_fmt.c:583
17972 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17973 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17975 #: src/quote_fmt.c:603
17976 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17977 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17979 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17981 msgid "Enter text to replace '%s'"
17982 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17984 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17985 msgid "Enter variable"
17986 msgstr "Mata in variabel"
17988 #: src/send_message.c:153
17990 msgid "Sending message using command: %s\n"
17991 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17993 #: src/send_message.c:167
17995 msgid "Couldn't execute command: %s"
17996 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17998 #: src/send_message.c:202
18000 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18001 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18003 #: src/send_message.c:350
18007 #: src/send_message.c:355
18008 msgid "Doing POP before SMTP..."
18009 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18011 #: src/send_message.c:358
18012 msgid "POP before SMTP"
18013 msgstr "POP innan SMTP"
18015 #: src/send_message.c:363
18017 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18018 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18020 #: src/send_message.c:420
18021 msgid "Mail sent successfully."
18022 msgstr "Post skickad utan problem"
18024 #: src/send_message.c:486
18025 msgid "Sending HELO..."
18026 msgstr "Skickar HELO"
18028 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18029 msgid "Authenticating"
18030 msgstr "(meddelande)verifiering"
18032 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18033 msgid "Sending message..."
18034 msgstr "Skickar meddelande..."
18036 #: src/send_message.c:491
18037 msgid "Sending EHLO..."
18038 msgstr "Skickar EHLO..."
18040 #: src/send_message.c:500
18041 msgid "Sending MAIL FROM..."
18042 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18044 #: src/send_message.c:504
18045 msgid "Sending RCPT TO..."
18046 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18048 #: src/send_message.c:509
18049 msgid "Sending DATA..."
18050 msgstr "Skickar DATA..."
18052 #: src/send_message.c:513
18053 msgid "Quitting..."
18054 msgstr "Avslutar..."
18056 #: src/send_message.c:542
18058 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18059 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18061 #: src/send_message.c:595
18062 msgid "Sending message"
18063 msgstr "Skickar meddelande"
18065 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18066 msgid "Error occurred while sending the message."
18067 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18069 #: src/send_message.c:667
18072 "Error occurred while sending the message:\n"
18075 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18079 msgid "Mailbox setting"
18080 msgstr "Brevlådeinställningar"
18084 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18085 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18086 "if you have the one.\n"
18087 "If you're not sure, just select OK."
18089 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18090 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18092 "Är du inte säker, välj bara OK."
18094 #: src/sourcewindow.c:64
18095 msgid "Source of the message"
18096 msgstr "Meddelandets källkod"
18098 #: src/sourcewindow.c:159
18100 msgid "%s - Source"
18101 msgstr "%s - Källkod"
18103 #: src/ssl_manager.c:156
18104 msgid "Saved SSL certificates"
18105 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18107 #: src/ssl_manager.c:436
18108 msgid "Delete certificate"
18109 msgstr "Ta bort certifikat"
18111 #: src/ssl_manager.c:437
18112 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18113 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18115 #: src/summary_search.c:259
18116 msgid "Search messages"
18117 msgstr "Sök meddelanden"
18119 #: src/summary_search.c:281
18120 msgid "Match any of the following"
18121 msgstr "Matcha någon av följande"
18123 #: src/summary_search.c:283
18124 msgid "Match all of the following"
18125 msgstr "Matcha alla följande"
18127 #: src/summary_search.c:447
18129 msgstr "Meddelandetext:"
18131 #: src/summary_search.c:454
18135 #: src/summary_search.c:484
18137 msgstr "Hitta _alla"
18139 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18141 msgid "Searching in %s... \n"
18142 msgstr "Söker i %s... \n"
18144 #: src/summary_search.c:787
18145 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18146 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18148 #: src/summary_search.c:789
18149 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18150 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18152 #: src/summaryview.c:429
18153 msgid "Create _filter rule"
18154 msgstr "Skapa filter_regel"
18156 #: src/summaryview.c:557
18157 msgid "Toggle quick search bar"
18158 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18160 #: src/summaryview.c:594
18161 msgid "Toggle multiple selection"
18162 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18164 #: src/summaryview.c:1275
18165 msgid "Process mark"
18166 msgstr "Behandlingsmarkering"
18168 #: src/summaryview.c:1276
18169 msgid "Some marks are left. Process them?"
18170 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18172 #: src/summaryview.c:1326
18174 msgid "Scanning folder (%s)..."
18175 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18177 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18178 msgid "No more unread messages"
18179 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18181 #: src/summaryview.c:1824
18182 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18183 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18185 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18186 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18188 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18189 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18191 #: src/summaryview.c:1844
18192 msgid "No unread messages."
18193 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18195 #: src/summaryview.c:1876
18196 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18197 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18199 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18200 msgid "No more new messages"
18201 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18203 #: src/summaryview.c:1919
18204 msgid "No new message found. Search from the end?"
18205 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18207 #: src/summaryview.c:1939
18208 msgid "No new messages."
18209 msgstr "Inga nya meddelanden"
18211 #: src/summaryview.c:1971
18212 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18213 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18215 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18216 msgid "No more marked messages"
18217 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18219 #: src/summaryview.c:2009
18220 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18221 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18223 #: src/summaryview.c:2018
18224 msgid "No marked messages."
18225 msgstr "Inget markerat meddelande"
18227 #: src/summaryview.c:2050
18228 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18229 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18231 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18232 msgid "No more labeled messages"
18233 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18235 #: src/summaryview.c:2088
18236 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18237 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18239 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18240 msgid "No labeled messages."
18241 msgstr "Inget färgat meddelande"
18243 #: src/summaryview.c:2113
18244 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18245 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18247 #: src/summaryview.c:2427
18248 msgid "Attracting messages by subject..."
18249 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18251 #: src/summaryview.c:2612
18254 msgstr "%d borttagen"
18256 #: src/summaryview.c:2616
18259 msgstr "%s%d flyttad"
18261 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18265 #: src/summaryview.c:2622
18267 msgid "%s%d copied"
18268 msgstr "%s%d kopierad"
18270 #: src/summaryview.c:2636
18271 msgid " item selected"
18272 msgid_plural " items selected"
18273 msgstr[0] " objekt valt"
18274 msgstr[1] " objekt valda"
18276 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18278 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18279 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18281 #: src/summaryview.c:2672
18282 msgid "Message summary"
18283 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18285 #: src/summaryview.c:2673
18289 #: src/summaryview.c:2674
18293 #: src/summaryview.c:2675
18297 #: src/summaryview.c:2677
18301 #: src/summaryview.c:2678
18305 #: src/summaryview.c:2679
18307 msgstr "Vidarebefordrad:"
18309 #: src/summaryview.c:2680
18313 #: src/summaryview.c:2681
18315 msgstr "Ignorerad:"
18317 #: src/summaryview.c:2682
18321 #: src/summaryview.c:2692
18323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18324 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18326 #: src/summaryview.c:2972
18327 msgid "Sorting summary..."
18328 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18330 #: src/summaryview.c:3111
18331 msgid "Setting summary from message data..."
18332 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18334 #: src/summaryview.c:3316
18336 msgstr "(Inget datum)"
18338 #: src/summaryview.c:3368
18339 msgid "(No Recipient)"
18340 msgstr "(Ingen mottagare)"
18342 #: src/summaryview.c:3403
18344 msgid "From: %s, on %s"
18345 msgstr "Från: %s, på %s"
18347 #: src/summaryview.c:3412
18349 msgid "To: %s, on %s"
18350 msgstr "Till: %s, på %s"
18352 #: src/summaryview.c:4291
18353 msgid "You're not the author of the article.\n"
18354 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18356 #: src/summaryview.c:4381
18358 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18359 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18360 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18361 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18363 #: src/summaryview.c:4384
18364 msgid "Delete message"
18365 msgid_plural "Delete messages"
18366 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18367 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18369 #: src/summaryview.c:4548
18370 msgid "Destination is same as current folder."
18371 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18373 #: src/summaryview.c:4653
18374 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18375 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18377 #: src/summaryview.c:4818
18378 msgid "Append or Overwrite"
18379 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18381 #: src/summaryview.c:4819
18382 msgid "Append or overwrite existing file?"
18383 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18385 #: src/summaryview.c:4820
18389 #: src/summaryview.c:4820
18391 msgstr "_Skriv över"
18393 #: src/summaryview.c:4861
18396 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18398 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18400 #: src/summaryview.c:5321
18401 msgid "Building threads..."
18402 msgstr "Skapar trådar..."
18404 #: src/summaryview.c:5569
18405 msgid "Skip these rules"
18406 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18408 #: src/summaryview.c:5572
18409 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18410 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18412 #: src/summaryview.c:5575
18413 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18414 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18416 #: src/summaryview.c:5604
18420 #: src/summaryview.c:5605
18422 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18423 "Please choose what to do with these rules:"
18425 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18426 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18428 #: src/summaryview.c:5635
18429 msgid "Filtering..."
18430 msgstr "Filtrerar..."
18432 #: src/summaryview.c:5714
18433 msgid "Processing configuration"
18434 msgstr "Behandlar konfiguration"
18436 #: src/summaryview.c:6260
18437 msgid "Ignored thread"
18438 msgstr "Ignorera tråd"
18440 #: src/summaryview.c:6262
18441 msgid "Watched thread"
18442 msgstr "Bevakad tråd"
18444 #: src/summaryview.c:6270
18445 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18446 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18448 #: src/summaryview.c:6272
18449 msgid "Replied - click to see reply"
18450 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18452 #: src/summaryview.c:6284
18453 msgid "To be moved"
18454 msgstr "Att flyttas"
18456 #: src/summaryview.c:6286
18457 msgid "To be copied"
18458 msgstr "Att bli kopierad"
18460 #: src/summaryview.c:6298
18461 msgid "Signed, has attachment(s)"
18462 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18464 #: src/summaryview.c:6302
18465 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18466 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18468 #: src/summaryview.c:6304
18472 #: src/summaryview.c:6306
18473 msgid "Has attachment(s)"
18474 msgstr "Har bilaga(or)"
18476 #: src/summaryview.c:7953
18479 "Regular expression (regexp) error:\n"
18482 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18485 #: src/summaryview.c:8056
18486 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18487 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18489 #: src/summaryview.c:8061
18490 msgid "Go back to the folder list"
18491 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18493 #: src/textview.c:231
18494 msgid "_Open in web browser"
18495 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18497 #: src/textview.c:232
18498 msgid "Copy this _link"
18499 msgstr "Kopiera denna _länk"
18501 #: src/textview.c:239
18502 msgid "_Reply to this address"
18503 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18505 #: src/textview.c:240
18506 msgid "Add to _Address book"
18507 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18509 #: src/textview.c:241
18510 msgid "Copy this add_ress"
18511 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18513 #: src/textview.c:247
18514 msgid "_Open image"
18515 msgstr "_Öppna bild"
18517 #: src/textview.c:248
18518 msgid "_Save image..."
18519 msgstr "_Spara bild..."
18521 #: src/textview.c:722
18523 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18524 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18526 #: src/textview.c:725
18528 msgid "[%s (%d bytes)]"
18529 msgstr "[%s (%d byte)]"
18531 #: src/textview.c:914
18534 " This message can't be displayed.\n"
18535 " This is probably due to a network error.\n"
18540 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18541 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18545 #: src/textview.c:919
18546 msgid "'Network Log'"
18547 msgstr "'Nätverkslogg'"
18549 #: src/textview.c:920
18550 msgid " in the Tools menu for more information."
18551 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18553 #: src/textview.c:983
18554 msgid " The following can be performed on this part\n"
18555 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18557 #: src/textview.c:985
18558 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18559 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18561 #: src/textview.c:989
18562 msgid " - To save, select "
18563 msgstr " - För att spara, välj "
18565 #: src/textview.c:990
18566 msgid "'Save as...'"
18567 msgstr "'Spara som...'"
18569 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18570 #: src/textview.c:1026
18571 msgid " (Shortcut key: '"
18572 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18574 #: src/textview.c:1000
18575 msgid " - To display as text, select "
18576 msgstr " - För att visa som text, välj "
18578 #: src/textview.c:1001
18579 msgid "'Display as text'"
18580 msgstr "'Visa som text'"
18582 #: src/textview.c:1012
18583 msgid " - To open with an external program, select "
18584 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18586 #: src/textview.c:1013
18590 #: src/textview.c:1021
18591 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18592 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18594 #: src/textview.c:1022
18595 msgid "mouse button)\n"
18596 msgstr "musknapp)\n"
18598 #: src/textview.c:1024
18600 msgstr " - Eller använd "
18602 #: src/textview.c:1025
18603 msgid "'Open with...'"
18604 msgstr "'Öppna _med...'"
18606 #: src/textview.c:1139
18609 "The command to view attachment as text failed:\n"
18613 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18617 #: src/textview.c:2188
18619 msgstr "Etiketter:"
18621 #: src/textview.c:2894
18622 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18623 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18625 #: src/textview.c:2895
18626 msgid "Displayed URL:"
18627 msgstr "Visad URL:"
18629 #: src/textview.c:2896
18631 msgstr "Verklig URL:"
18633 #: src/textview.c:2897
18634 msgid "Open it anyway?"
18635 msgstr "Öppna ändå?"
18637 #: src/textview.c:2898
18638 msgid "Phishing attempt warning"
18639 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18641 #: src/textview.c:2899
18643 msgstr "_Öppna URL"
18645 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18646 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18647 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18649 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18650 msgid "Receive Mail from current Account"
18651 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18653 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18654 msgid "Send Queued Messages"
18655 msgstr "Skicka köade meddelande"
18657 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18658 msgid "Compose Email"
18659 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18661 #: src/toolbar.c:196
18662 msgid "Compose News"
18663 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18665 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18666 msgid "Reply to Message"
18667 msgstr "Svara på meddelande"
18669 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18670 msgid "Reply to Sender"
18671 msgstr "Svara till avsändare"
18673 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18674 msgid "Reply to All"
18675 msgstr "Svara till Alla"
18677 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18678 msgid "Reply to Mailing-list"
18679 msgstr "Svara till sändlista"
18681 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18683 msgstr "Öppna e-post"
18685 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18686 msgid "Forward Message"
18687 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18689 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18690 msgid "Trash Message"
18691 msgstr "Flytta till papperskorg"
18693 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18694 msgid "Delete Message"
18695 msgstr "Ta bort meddelande"
18697 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18698 msgid "Go to Previous Unread Message"
18699 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18701 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18702 msgid "Go to Next Unread Message"
18703 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18705 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18709 #: src/toolbar.c:211
18710 msgid "Learn Spam or Ham"
18711 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18713 #: src/toolbar.c:212
18714 msgid "Open folder/Go to folder list"
18715 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18717 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18718 msgid "Send Message"
18719 msgstr "Skicka meddelande"
18721 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18722 msgid "Put into queue folder and send later"
18723 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18725 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18726 msgid "Save to draft folder"
18727 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18729 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18730 msgid "Insert file"
18731 msgstr "Infoga fil"
18733 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18734 msgid "Attach file"
18735 msgstr "Bifoga fil"
18737 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18738 msgid "Insert signature"
18739 msgstr "Infoga signatur"
18741 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18742 msgid "Replace signature"
18743 msgstr "Ersätt signatur"
18745 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18746 msgid "Edit with external editor"
18747 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18749 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18750 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18751 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18753 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18754 msgid "Wrap all long lines"
18755 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18757 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18758 msgid "Check spelling"
18759 msgstr "Kontrollera stavning"
18761 #: src/toolbar.c:229
18762 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18763 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18765 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18766 msgid "Cancel receiving"
18767 msgstr "Avbryt hämtning"
18769 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18770 msgid "Cancel receiving/sending"
18771 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18773 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18774 msgid "Close window"
18775 msgstr "Stäng fönster"
18777 #: src/toolbar.c:235
18778 msgid "Claws Mail Plugins"
18779 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18781 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18784 msgstr "Papperskorg"
18786 #: src/toolbar.c:402
18790 #: src/toolbar.c:404
18792 msgstr "Hämta e-post"
18794 #: src/toolbar.c:405
18798 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18803 #: src/toolbar.c:410
18807 #: src/toolbar.c:411
18812 #: src/toolbar.c:412
18816 #: src/toolbar.c:417
18818 msgstr "Föregående"
18820 #: src/toolbar.c:418
18824 #: src/toolbar.c:426
18828 #: src/toolbar.c:429
18829 msgid "Insert sig."
18830 msgstr "Infoga signatur"
18832 #: src/toolbar.c:430
18833 msgid "Replace sig."
18834 msgstr "Ersätt sig."
18836 #: src/toolbar.c:431
18840 #: src/toolbar.c:432
18842 msgstr "Radbryt para."
18844 #: src/toolbar.c:433
18846 msgstr "Radbryt alla"
18848 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18852 #: src/toolbar.c:437
18854 msgstr "Stoppa alla"
18856 #: src/toolbar.c:897
18857 msgid "Compose News message"
18858 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18860 #: src/toolbar.c:936
18862 msgstr "Markera som skräp"
18864 #: src/toolbar.c:945
18868 #: src/toolbar.c:947
18870 msgstr "Markera som ej skräp"
18872 #: src/toolbar.c:1925
18873 msgid "Go to folder list"
18874 msgstr "Gå till mapplista"
18876 #: src/toolbar.c:1931
18877 msgid "Receive Mail from selected Account"
18878 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18880 #: src/toolbar.c:1947
18881 msgid "Open preferences"
18882 msgstr "Öppna egenskaper"
18884 #: src/toolbar.c:1958
18885 msgid "Compose with selected Account"
18886 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18888 #: src/toolbar.c:1979
18889 msgid "Learn as..."
18890 msgstr "Markera som..."
18892 #: src/toolbar.c:1989
18893 msgid "Learn as _Spam"
18894 msgstr "Markera som _skräp"
18896 #: src/toolbar.c:1990
18897 msgid "Learn as _Ham"
18898 msgstr "Markera som _ej skräp"
18900 #: src/toolbar.c:1997
18901 msgid "Reply to Message options"
18902 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18904 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18905 msgid "_Reply with quote"
18906 msgstr "Sva_ra med citat"
18908 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18909 msgid "Reply without _quote"
18910 msgstr "Svara utan _citat"
18912 #: src/toolbar.c:2014
18913 msgid "Reply to Sender options"
18914 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18916 #: src/toolbar.c:2031
18917 msgid "Reply to All options"
18918 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18920 #: src/toolbar.c:2048
18921 msgid "Reply to Mailing-list options"
18922 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18924 #: src/toolbar.c:2065
18925 msgid "Forward Message options"
18926 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18928 #: src/uri_opener.c:88
18929 msgid "There are no URLs in this email."
18930 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18932 #: src/uri_opener.c:116
18933 msgid "Available URLs:"
18934 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18936 #: src/uri_opener.c:181
18937 msgctxt "Dialog title"
18939 msgstr "Öppna webbadresser"
18941 #: src/uri_opener.c:206
18942 msgid "Please select the URL to open."
18943 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18945 #: src/uri_opener.c:214
18947 msgstr "Markera alla"
18949 #: src/wizard.c:521
18950 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18951 msgid "Welcome to Claws Mail"
18952 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18954 #: src/wizard.c:544
18958 "Welcome to Claws Mail\n"
18959 "---------------------\n"
18961 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18962 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18965 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18966 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18967 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18968 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18969 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18971 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18972 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18973 "and change the general Preferences by using\n"
18974 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18976 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18977 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18978 "or online at the URL given below.\n"
18986 "Mailing Lists: <%s>\n"
18990 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18991 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18992 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18993 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18998 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19003 "Välkommen till Claws Mail\n"
19004 "-------------------------\n"
19006 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19007 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19010 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19011 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19012 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19013 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19014 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19016 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19017 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19018 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19019 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19021 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19022 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19023 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19025 "Användbara adresser\n"
19031 "E-postlistor: <%s>\n"
19035 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19036 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19037 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19038 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19039 "hittas på <%s>.\n"
19043 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19046 #: src/wizard.c:620
19047 msgid "Please enter the mailbox name."
19048 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19050 #: src/wizard.c:648
19051 msgid "Please enter your name and email address."
19052 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19054 #: src/wizard.c:659
19055 msgid "Please enter your receiving server and username."
19056 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19058 #: src/wizard.c:669
19059 msgid "Please enter your username."
19060 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19062 #: src/wizard.c:679
19063 msgid "Please enter your SMTP server."
19064 msgstr "Ange din SMTP-server."
19066 #: src/wizard.c:690
19067 msgid "Please enter your SMTP username."
19068 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19070 #: src/wizard.c:975
19072 msgstr "Ditt namn:"
19074 #: src/wizard.c:986
19075 msgid "Your email address:"
19076 msgstr "Din e-postadress:"
19078 #: src/wizard.c:997
19079 msgid "Your organization:"
19080 msgstr "Din organisation:"
19082 #: src/wizard.c:1031
19083 msgid "Mailbox name:"
19084 msgstr "Brevlådenamn:"
19086 #: src/wizard.c:1039
19088 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19091 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19094 #: src/wizard.c:1110
19096 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19099 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19102 #: src/wizard.c:1113
19103 msgid "SMTP server address:"
19104 msgstr "SMTP-serveradress:"
19106 #: src/wizard.c:1119
19107 msgid "Use authentication"
19108 msgstr "Använd autentisering"
19110 #: src/wizard.c:1128
19111 msgid "(empty to use the same as receive)"
19112 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19114 #: src/wizard.c:1142
19115 msgid "SMTP username:"
19116 msgstr "SMTP användarnamn:"
19118 #: src/wizard.c:1153
19119 msgid "SMTP password:"
19120 msgstr "SMTP lösenord:"
19122 #: src/wizard.c:1166
19123 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19124 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19126 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19127 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19128 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19130 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19131 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19132 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19134 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19135 msgid "Server address:"
19136 msgstr "Serveradress:"
19138 #: src/wizard.c:1321
19139 msgid "Local mailbox:"
19140 msgstr "Lokal brevlåda:"
19142 #: src/wizard.c:1490
19143 msgid "Server type:"
19144 msgstr "Servertyp:"
19146 #: src/wizard.c:1500
19150 #: src/wizard.c:1555
19152 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19155 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19158 #: src/wizard.c:1586
19159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19160 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19162 #: src/wizard.c:1651
19163 msgid "IMAP server directory:"
19164 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19166 #: src/wizard.c:1662
19167 msgid "Show only subscribed folders"
19168 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19170 #: src/wizard.c:1670
19172 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19173 "has been built without IMAP support."
19175 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19176 "har byggts utan IMAP-stöd."
19178 #: src/wizard.c:1788
19179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19180 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19182 #: src/wizard.c:1822
19183 msgid "Welcome to Claws Mail"
19184 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19186 #: src/wizard.c:1829
19188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19194 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19196 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19197 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19198 "mindre än fem minuter."
19200 #: src/wizard.c:1842
19204 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19205 msgid "Bold fields must be completed"
19206 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19208 #: src/wizard.c:1857
19209 msgid "Receiving mail"
19210 msgstr "Tar emot post"
19212 #: src/wizard.c:1872
19213 msgid "Sending mail"
19214 msgstr "Skickar post"
19216 #: src/wizard.c:1888
19217 msgid "Saving mail on disk"
19218 msgstr "Sparar brev på disk"
19220 #: src/wizard.c:1904
19221 msgid "Configuration finished"
19222 msgstr "Konfigurationen är klar"
19224 #: src/wizard.c:1911
19226 "Claws Mail is now ready.\n"
19227 "Click Save to start."
19229 "Claws är nu klart att användas.\n"
19230 "Klicka Spara för att starta."