fix indent (broken in last commit)
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:717
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:734
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:805
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Namn"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Protokoll"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Server"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
126 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Okänt fel"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Färdigt"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Kör: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
188 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
203 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Aktivitets användarargument"
209
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "Grupp"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "födelsedag"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "adress"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "telefonnummer"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "mobiltelefon"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "organisation"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "jobbadress"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "arbetstelefon"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "fax"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "webbplats"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Ta bort attributnamn"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Återställ till standardval"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
281 "med standarduppsättningen?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_Ta bort"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "Ta bort _alla"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Återställ till standardval"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "Ändra attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Nytt attributnamn"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
318 "är satta för kontakter."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Lägg till i adressboken"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "Kontakt"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "Adress"
332
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
334 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 msgid "Remarks"
336 msgstr "Kommentarer"
337
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Välj adressboksmapp"
341
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
343 #: src/textview.c:2053
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to save image: \n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Misslyckades spara bild: \n"
350 "%s"
351
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Lägg till adress(er)"
355
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
359
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
361 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "E-postadress"
365
366 #: src/addressbook.c:402
367 msgid "_Book"
368 msgstr "Adress_bok"
369
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:210
373 msgid "_Edit"
374 msgstr "_Redigera"
375
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
377 #: src/messageview.c:213
378 msgid "_Tools"
379 msgstr "V_erktyg"
380
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
382 #: src/messageview.c:214
383 msgid "_Help"
384 msgstr "_Hjälp"
385
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgid "New _Book"
388 msgstr "Ny adress_bok"
389
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgid "New _Folder"
392 msgstr "Ny _katalog"
393
394 #: src/addressbook.c:410
395 msgid "New _vCard"
396 msgstr "Nytt _vCard"
397
398 #: src/addressbook.c:414
399 msgid "New _JPilot"
400 msgstr "Nytt _JPilot"
401
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Ny LDAP-_server"
405
406 #: src/addressbook.c:421
407 msgid "_Edit book"
408 msgstr "_Redigera adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:422
411 msgid "_Delete book"
412 msgstr "_Ta bort adressbok"
413
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 msgid "_Save"
416 msgstr "_Spara"
417
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 msgid "_Close"
420 msgstr "St_äng"
421
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
423 msgid "_Select all"
424 msgstr "Markera _allt"
425
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 msgid "C_ut"
428 msgstr "Klipp _ut"
429
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 msgid "_Copy"
433 msgstr "_Kopiera"
434
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/compose.c:611
437 msgid "_Paste"
438 msgstr "Kli_stra in"
439
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgid "New _Address"
442 msgstr "Ny _adress"
443
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgid "New _Group"
446 msgstr "Ny _grupp"
447
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgid "_Mail To"
450 msgstr "_Meddelande till"
451
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Importera _LDIF fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Importera M_utt fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Importera _Pine fil..."
463
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Exportera _HTML..."
467
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Exportera _LDIF"
471
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Hitta dubbletter..."
475
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
479
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
481 #: src/messageview.c:339
482 msgid "_About"
483 msgstr "_Om"
484
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Bläddra Post"
488
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Okänd"
495
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 msgid "Success"
498 msgstr "Klar"
499
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Felaktiga argument"
503
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Fil har inte specificerats."
507
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fel vid läsande av fil"
515
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Nådde slutet på filen"
519
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Kunde inte allokera minne"
523
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Fel filformat"
527
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
531
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
535
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
539
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
543
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
551
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
555
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
559
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
563
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
567
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
571
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
575
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Obligatorisk information saknas"
583
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
587
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
591
592 #: src/addressbook.c:910
593 msgid "Sources"
594 msgstr "Källor"
595
596 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
598 msgid "Address book"
599 msgstr "Adressbok"
600
601 #: src/addressbook.c:1109
602 msgid "Lookup name:"
603 msgstr "Uppslagsnamn:"
604
605 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Ta bort adress(er)"
608
609 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
612
613 #: src/addressbook.c:1478
614 msgid "Delete group"
615 msgstr "Ta bort grupp"
616
617 #: src/addressbook.c:1479
618 msgid ""
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
621 msgstr ""
622 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
623 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
624
625 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
628
629 #: src/addressbook.c:2190
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
632
633 #: src/addressbook.c:2200
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
636
637 #: src/addressbook.c:2906
638 #, c-format
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
640 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
641
642 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/toolbar.c:415
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Ta bort"
647
648 #: src/addressbook.c:2918
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
652 "contains will be moved into the parent folder."
653 msgstr ""
654 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
655 "till överliggande mapp."
656
657 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "Ta bort mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
666
667 #: src/addressbook.c:2922
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
670
671 #: src/addressbook.c:2933
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Vill du ta bort '%s'?\n"
678 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
679
680 #: src/addressbook.c:2940
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
685 msgstr ""
686 "Vill du ta bort '%s'?\n"
687 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
688
689 #: src/addressbook.c:3054
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "Sök '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "Ny Kontakt"
697
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
701
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
705
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
709
710 #: src/addressbook.c:4043
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "Gammal adressbok konverterad,\n"
716 "kunde inte spara ny adressindexfil."
717
718 #: src/addressbook.c:4056
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
725
726 #: src/addressbook.c:4062
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
733
734 #: src/addressbook.c:4067
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
740 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
741
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
745
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Adressboksfel"
749
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
753
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Upptagen med att söka..."
757
758 #: src/addressbook.c:4822
759 msgid "Interface"
760 msgstr "Gränssnitt"
761
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "Adressbok"
766
767 #: src/addressbook.c:4846
768 msgid "Person"
769 msgstr "Person"
770
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Mapp"
775
776 #: src/addressbook.c:4894
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4930
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP-servrar"
787
788 #: src/addressbook.c:4942
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP Fråga"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 msgid "Any"
807 msgstr "Någon"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Samlar in adresser..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Lyckades samla in adresser."
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nuvarande mapp:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Adressboknamn :"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Inkludera undermappar"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Brevhuvudsnamn"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adressantal"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Brevhuvudsfält"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Avsluta"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Vanliga adresser"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Personliga adresser"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Vanliga adress"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Personliga adress"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
923
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
927
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
931
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Sökväg till adressbok"
935
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Ta bort adress(er)"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Meddelande"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Varning"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "Fel"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Visa logg"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Bläddra katalogpost"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Servernamn :"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP Namn"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Attributvärde"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Inget"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "en visare"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "en MIME-tolkare"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "mappar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "filtrerar"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "en notifierare"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "ett verktyg"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "Gör ingenting"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr ""
1026 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1027 "insticksmodulen %s."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 msgstr ""
1040 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1041 "eller senare."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:772
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "built with."
1052 msgstr ""
1053 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1054 "byggdes med. "
1055
1056 #: src/common/plugin.c:775
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "with."
1060 msgstr ""
1061 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1062 "byggdes med."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:784
1065 #, c-format
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:786
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1072
1073 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:180
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:610
1098 #, c-format
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:630
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:643
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:831
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1071
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1515
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Internt fel"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1164 msgid "Uncheckable"
1165 msgstr "Okontrollerbar"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Självsignerat certifikat"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Upphävt certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1189 #, c-format
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1214 #, c-format
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<inte i certifikat>"
1224
1225 #: src/common/string_match.c:83
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1228
1229 #: src/common/utils.c:379
1230 #, c-format
1231 msgid "%dB"
1232 msgstr "%dB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:380
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dKB"
1237 msgstr "%d,%02dKB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:381
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dMB"
1242 msgstr "%d,%02dMB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "%.2fGB"
1247 msgstr "%.2fGB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Sunday"
1252 msgstr "söndag"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4959
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Monday"
1257 msgstr "måndag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4960
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Tuesday"
1262 msgstr "tisdag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4961
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Wednesday"
1267 msgstr "onsdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4962
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Thursday"
1272 msgstr "torsdag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4963
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "fredag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4964
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Saturday"
1282 msgstr "lördag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4966
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "January"
1287 msgstr "januari"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4967
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "February"
1292 msgstr "februari"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4968
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "March"
1297 msgstr "mars"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4969
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "April"
1302 msgstr "april"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "May"
1307 msgstr "maj"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4971
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "June"
1312 msgstr "juni"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4972
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "July"
1317 msgstr "juli"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4973
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "August"
1322 msgstr "augusti"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4974
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "September"
1327 msgstr "september"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4975
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "October"
1332 msgstr "oktober"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4976
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "November"
1337 msgstr "november"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4977
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "December"
1342 msgstr "december"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4979
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Sun"
1347 msgstr "sön"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4980
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Mon"
1352 msgstr "mån"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4981
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Tue"
1357 msgstr "tis"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4982
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Wed"
1362 msgstr "ons"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4983
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Thu"
1367 msgstr "tor"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4984
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Fri"
1372 msgstr "fre"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4985
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Sat"
1377 msgstr "lör"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4987
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Jan"
1382 msgstr "jan"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4988
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Feb"
1387 msgstr "feb"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4989
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Mar"
1392 msgstr "mar"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4990
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Apr"
1397 msgstr "apr"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4991
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "May"
1402 msgstr "maj"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4992
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jun"
1407 msgstr "jun"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4993
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jul"
1412 msgstr "jul"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4994
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Aug"
1417 msgstr "aug"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4995
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Sep"
1422 msgstr "sep"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4996
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Oct"
1427 msgstr "okt"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4997
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Nov"
1432 msgstr "nov"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4998
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Dec"
1437 msgstr "dec"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 msgid "AM"
1442 msgstr "FM"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 msgid "PM"
1447 msgstr "EM"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 msgid "am"
1452 msgstr "fm"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5012
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 msgid "pm"
1457 msgstr "em"
1458
1459 #: src/compose.c:570
1460 msgid "_Add..."
1461 msgstr "_Lägg till..."
1462
1463 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1465 msgid "_Remove"
1466 msgstr "_Ta bort"
1467
1468 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Egenskaper..."
1471
1472 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1473 msgid "_Message"
1474 msgstr "_Meddelande"
1475
1476 #: src/compose.c:583
1477 msgid "_Spelling"
1478 msgstr "_Stavning"
1479
1480 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1481 msgid "_Options"
1482 msgstr "_Alternativ"
1483
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "S_end"
1486 msgstr "Skicka"
1487
1488 #: src/compose.c:590
1489 msgid "Send _later"
1490 msgstr "Skicka senare"
1491
1492 #: src/compose.c:593
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Bifoga fil"
1495
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Infoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Infoga si_gnatur"
1503
1504 #: src/compose.c:596
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "E_rsätt signatur"
1507
1508 #: src/compose.c:600
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "Skriv ut"
1511
1512 #: src/compose.c:605
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Ångra"
1515
1516 #: src/compose.c:606
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "Gö_r om"
1519
1520 #: src/compose.c:609
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Klipp _ut"
1523
1524 #: src/compose.c:613
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "Klistra in _special"
1527
1528 #: src/compose.c:614
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Som _citat"
1531
1532 #: src/compose.c:615
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Radbruten"
1535
1536 #: src/compose.c:616
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "Ej radbr_uten"
1539
1540 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "Markera _alla"
1543
1544 #: src/compose.c:620
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Avancerat"
1547
1548 #: src/compose.c:621
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1551
1552 #: src/compose.c:622
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1555
1556 #: src/compose.c:623
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1559
1560 #: src/compose.c:624
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1563
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Flytta till början av rad"
1567
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1571
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Flytta till föregående rad"
1575
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Flytta till nästa rad"
1579
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1583
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1587
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1591
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1595
1596 #: src/compose.c:633
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Ta bort rad"
1599
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1603
1604 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Sök"
1607
1608 #: src/compose.c:640
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "Radbryt _stycke"
1611
1612 #: src/compose.c:641
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1615
1616 #: src/compose.c:643
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1627
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1631
1632 #: src/compose.c:649
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1635
1636 #: src/compose.c:657
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "_Svarsläge"
1639
1640 #: src/compose.c:659
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Sekretess_system"
1643
1644 #: src/compose.c:664
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Prioritet"
1647
1648 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Teckenkodning"
1651
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1655
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Baltisk"
1659
1660 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Hebreiska"
1663
1664 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arabiska"
1667
1668 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1671
1672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1675
1676 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "Kinesiska"
1679
1680 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Koreanska"
1683
1684 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thai"
1687
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "_Adressbok"
1691
1692 #: src/compose.c:684
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Mall"
1695
1696 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Aktiviteter"
1699
1700 #: src/compose.c:695
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1703
1704 #: src/compose.c:696
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Automatiskt _indrag"
1707
1708 #: src/compose.c:697
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Signera"
1711
1712 #: src/compose.c:698
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "Kryptera"
1715
1716 #: src/compose.c:699
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "Begär läskvitto"
1719
1720 #: src/compose.c:700
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Ta b_ort referenser"
1723
1724 #: src/compose.c:701
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Visa linjal"
1727
1728 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Normal"
1731
1732 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "_Alla"
1735
1736 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "Av_sändare"
1739
1740 #: src/compose.c:709
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Sändlista"
1743
1744 #: src/compose.c:714
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "_Högsta"
1747
1748 #: src/compose.c:715
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "Hö_g"
1751
1752 #: src/compose.c:717
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "L_åg"
1755
1756 #: src/compose.c:718
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "_Lägsta"
1759
1760 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "_Automatiskt"
1763
1764 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1775
1776 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1065
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1787
1788 #: src/compose.c:1157
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1443
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1800
1801 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1806
1807 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1818 "adress."
1819
1820 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2044
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Vb: många meddelande"
1828
1829 #: src/compose.c:2524
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Kopia:"
1837
1838 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Blindkopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Svara till:"
1845
1846 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1850
1851 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Uppföljning Till:"
1854
1855 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Svar-På:"
1858
1859 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Till:"
1863
1864 #: src/compose.c:2819
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr ""
1867 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1868
1869 #: src/compose.c:2825
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Följande fil har bifogats: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Följande filer har bifogats: \n"
1882 "%s"
1883
1884 #: src/compose.c:3098
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1887
1888 #: src/compose.c:3589
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1892
1893 #: src/compose.c:3600
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1897 "want to do that?"
1898 msgstr ""
1899 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1900
1901 #: src/compose.c:3603
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Är du säker?"
1904
1905 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1906 msgid "+_Insert"
1907 msgstr "+_Infoga"
1908
1909 #: src/compose.c:3721
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Filen %s är tom."
1913
1914 #: src/compose.c:3722
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Tom fil"
1917
1918 #: src/compose.c:3723
1919 msgid "+_Attach anyway"
1920 msgstr "+Bifog_a ändå"
1921
1922 #: src/compose.c:3732
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3759
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1933 msgid " [Edited]"
1934 msgstr " [Redigerat]"
1935
1936 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1937 #, c-format
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1942 #, c-format
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Skriv meddelande"
1949
1950 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1951 msgid ""
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1954 msgstr ""
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1957
1958 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1960 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Skicka"
1963
1964 #: src/compose.c:5012
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1967
1968 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1970 msgid "+_Send"
1971 msgstr "+_Skicka"
1972
1973 #: src/compose.c:5044
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1976
1977 #: src/compose.c:5061
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1980
1981 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1982 msgid "+_Queue"
1983 msgstr "+_Kö"
1984
1985 #: src/compose.c:5081
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5082
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1993
1994 #: src/compose.c:5083
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Skicka senare"
2001
2002 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Charset conversion failed."
2007 msgstr ""
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2009 "\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2011
2012 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2017 msgstr ""
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 "\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2021
2022 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Signature failed: %s"
2028 msgstr ""
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 "\n"
2031 "Signeringsfel: %s"
2032
2033 #: src/compose.c:5150
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "%s."
2039 msgstr ""
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043
2044 #: src/compose.c:5152
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2047
2048 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2049 msgid ""
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2055
2056 #: src/compose.c:5223
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064
2065 #: src/compose.c:5598
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5656
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2086 "\n"
2087 "Skicka ändå?"
2088
2089 #: src/compose.c:5837
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2092
2093 #: src/compose.c:5838
2094 msgid "+C_ontinue"
2095 msgstr "+F_ortsätt"
2096
2097 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2100
2101 #: src/compose.c:5896
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2104
2105 #: src/compose.c:6133
2106 #, c-format
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2109
2110 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2111 #: src/toolbar.c:2195
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2114
2115 #: src/compose.c:6134
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2118
2119 #: src/compose.c:6173
2120 #, c-format
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2123
2124 #: src/compose.c:6755
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2127
2128 #: src/compose.c:6911
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2131
2132 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2135
2136 #: src/compose.c:7135
2137 msgid "Mime type"
2138 msgstr "Mime typ"
2139
2140 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Storlek"
2144
2145 #: src/compose.c:7204
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2148
2149 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Bläddra"
2159
2160 #: src/compose.c:7716
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "Brevhuvud"
2163
2164 #: src/compose.c:7721
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "Bilagor"
2167
2168 #: src/compose.c:7735
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "Övriga"
2171
2172 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr "Ämne:"
2176
2177 #: src/compose.c:7972
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:8081
2187 #, c-format
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2190
2191 #: src/compose.c:8115
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2194
2195 #: src/compose.c:8117
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2198
2199 #: src/compose.c:8281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2204 msgstr ""
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2207
2208 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 msgid "_None"
2210 msgstr "Ingen"
2211
2212 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2213 #, c-format
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2216
2217 #: src/compose.c:8598
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2220
2221 #: src/compose.c:8616
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8634
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8652
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8671
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8939
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2240
2241 #: src/compose.c:8954
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2244
2245 #: src/compose.c:9028
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Egenskaper"
2248
2249 #: src/compose.c:9045
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "MIME-typ"
2252
2253 #: src/compose.c:9086
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Kodning"
2256
2257 #: src/compose.c:9106
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Sökväg"
2260
2261 #: src/compose.c:9107
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Filnamn"
2264
2265 #: src/compose.c:9299
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr ""
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2280 "denna e-post."
2281
2282 #: src/compose.c:9720
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2285
2286 #: src/compose.c:9722
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:9900
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2300
2301 #: src/compose.c:9904
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9905
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2320
2321 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Välj fil"
2324
2325 #: src/compose.c:10095
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2329
2330 #: src/compose.c:10097
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2338
2339 #: src/compose.c:10184
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2342
2343 #: src/compose.c:10185
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Överge"
2350
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2354
2355 #: src/compose.c:10188
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2358
2359 #: src/compose.c:10189
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Spara inte"
2366
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2370
2371 #: src/compose.c:10260
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2375
2376 #: src/compose.c:10262
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2379
2380 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2381 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2382 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Ersätt"
2385
2386 #: src/compose.c:10263
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Infoga"
2389
2390 #: src/compose.c:11150
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2393
2394 #: src/compose.c:11151
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "Bifoga"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11668
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435 "%s.\n"
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2437
2438 #: src/crash.c:208
2439 msgid "Debug log"
2440 msgstr "Debug-logg"
2441
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Close"
2444 msgstr "Stäng"
2445
2446 #: src/crash.c:257
2447 msgid "Save..."
2448 msgstr "Spara..."
2449
2450 #: src/crash.c:262
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2453
2454 #: src/crash.c:312
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2457
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2461
2462 #: src/editaddress.c:158
2463 msgid ""
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2466 " - Display Name\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - Nickname\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2479 " - Förnamn\n"
2480 " - Efternamn\n"
2481 " - Smeknamn\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2484 "\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2487
2488 #: src/editaddress.c:169
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2502 " - Förnamn\n"
2503 " - Efternamn\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2506 "\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2509
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2513
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2517
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:676
2523 msgid "Discard"
2524 msgstr "_Överge"
2525
2526 #: src/editaddress.c:677
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Applicera"
2529
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2533
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2537
2538 #: src/editaddress.c:804
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Failed to import image: \n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "Ange bild"
2550
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:905
2556 msgid "Photo"
2557 msgstr "Foto"
2558
2559 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2563
2564 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2565 msgid "Last Name"
2566 msgstr "Efternamn"
2567
2568 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2569 msgid "First Name"
2570 msgstr "Förnamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2573 msgid "Nickname"
2574 msgstr "Smeknamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2577 msgid "Alias"
2578 msgstr "Alias"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Värde"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1424
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Användardata"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2596
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2600
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2604
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2608
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2619 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Fil"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2626
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2630
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2634
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Gruppnamn"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2642
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2646
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2650
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2654
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2658
2659 #: src/editgroup.c:553
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redigera mapp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Ny mapp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Värdnamn"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 msgid "Port"
2708 msgstr "Port"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2711 msgid "Search Base"
2712 msgstr "Sök i databas"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2725
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Ett namn måste anges."
2729
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2733
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2737
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2741
2742 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Redigera LDAP-server"
2745
2746 #: src/editldap.c:437
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2749
2750 #: src/editldap.c:450
2751 msgid ""
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2753 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2754 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2756 msgstr ""
2757 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2758 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2759 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2760 "Claws-Mail."
2761
2762 #: src/editldap.c:470
2763 msgid "TLS"
2764 msgstr "TLS"
2765
2766 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2767 msgid "SSL"
2768 msgstr "SSL"
2769
2770 #: src/editldap.c:475
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2775 msgstr ""
2776 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2777 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2778 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2779
2780 #: src/editldap.c:479
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2787 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2788 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2793
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Undersök server"
2797
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2801
2802 #: src/editldap.c:513
2803 msgid ""
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2809 msgstr ""
2810 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2811 "Exempelvis:\n"
2812 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2815
2816 #: src/editldap.c:524
2817 msgid ""
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "server."
2820 msgstr ""
2821 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2822
2823 #: src/editldap.c:580
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Sökattribut"
2826
2827 #: src/editldap.c:589
2828 msgid ""
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2831 msgstr ""
2832 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2833 "namn eller adress."
2834
2835 #: src/editldap.c:592
2836 msgid " Defaults "
2837 msgstr " Standardvärden "
2838
2839 #: src/editldap.c:596
2840 msgid ""
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2843 msgstr ""
2844 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2845 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2846
2847 #: src/editldap.c:602
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2850
2851 #: src/editldap.c:617
2852 msgid ""
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2863 msgstr ""
2864 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2865 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2866 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2867 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2868 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2869 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2870 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2871 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2872 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2873 "att cacha resultaten. "
2874
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2878
2879 #: src/editldap.c:639
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2884
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2888
2889 #: src/editldap.c:650
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr "1"
2897
2898 #: src/editldap.c:703
2899 msgid "Bind DN"
2900 msgstr "Bind-DN"
2901
2902 #: src/editldap.c:712
2903 msgid ""
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2908 msgstr ""
2909 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2910 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2911 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2912
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindlösenord"
2916
2917 #: src/editldap.c:729
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2920
2921 #: src/editldap.c:734
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Väntetid (sek.)"
2924
2925 #: src/editldap.c:748
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2928
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Max antal poster"
2932
2933 #: src/editldap.c:766
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2937
2938 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2939 msgid "Basic"
2940 msgstr "Grundläggande"
2941
2942 #: src/editldap.c:782
2943 msgid "Search"
2944 msgstr "Sök"
2945
2946 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2947 msgid "Extended"
2948 msgstr "Utökat"
2949
2950 #: src/editldap.c:981
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2953
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2955 msgid "Tag"
2956 msgstr "Etikett"
2957
2958 #: src/edittags.c:216
2959 msgid "Delete tag"
2960 msgstr "Ta bort etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:217
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2965
2966 #: src/edittags.c:244
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2969
2970 #: src/edittags.c:245
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2973
2974 #: src/edittags.c:416
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 msgstr ""
2977 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2978
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2982
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2985 msgid "Apply tags"
2986 msgstr "Lägg till etiketter"
2987
2988 #: src/edittags.c:537
2989 msgid "New tag:"
2990 msgstr "Ny etikett:"
2991
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2995
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2999
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Välj vCard-fil"
3003
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Ändra vCard post"
3007
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The HTML output directory '%s'\n"
3028 "does not exist. Do you want to create it?"
3029 msgstr ""
3030 "Målmappen för HTML%s'\n"
3031 "finns inte. Vill du skapa den?"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:180
3034 msgid "Create directory"
3035 msgstr "Skapa mapp"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "Välj HTML målfil"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "HTML målFil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3064 msgid "B_rowse"
3065 msgstr "B_läddra"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 msgid "Stylesheet"
3069 msgstr "Stilmall"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3075 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Ingen"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:408
3081 msgid "Default"
3082 msgstr "Standard"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3086 msgid "Full"
3087 msgstr "Fullst. namn"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3090 msgid "Custom"
3091 msgstr "Egna brevhuvuden"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3094 msgid "Custom-2"
3095 msgstr "Anpassad-2"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3098 msgid "Custom-3"
3099 msgstr "Anpassad-3"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3102 msgid "Custom-4"
3103 msgstr "Anpassad-4"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Fullständigt namn"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Färgdekoration"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Användarattribut"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adressbok :"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3134 msgid "File Name :"
3135 msgstr "Filnamn  :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3146 msgid "File Info"
3147 msgstr "Filinformation"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3150 msgid "Format"
3151 msgstr "Format"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3168 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:190
3171 msgid "Create Directory"
3172 msgstr "Skapa mapp"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:199
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3181 "%s"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Inget suffix angivet"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3188 msgid ""
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3191 msgstr ""
3192 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3193 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Välj LDIF målfil"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "LDIF målfil"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3208 msgid ""
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3210 "to:\n"
3211 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 msgstr ""
3213 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3214 "liknande:\n"
3215 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3218 msgid ""
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3220 "similar to:\n"
3221 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3224 "liknande:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3234 "som är formaterat liknande:\n"
3235 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:489
3238 msgid "Suffix"
3239 msgstr "Suffix"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:499
3242 msgid ""
3243 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3244 "entry. Examples include:\n"
3245 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3247 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3248 msgstr ""
3249 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3250 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:507
3256 msgid "Relative DN"
3257 msgstr "Relative DN"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:515
3260 msgid "Unique ID"
3261 msgstr "Unikt ID"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:523
3264 msgid ""
3265 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3266 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3267 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3268 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3269 "available RDN options that will be used to create the DN."
3270 msgstr ""
3271 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3272 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3273 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3275 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3289 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3290 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3291 "inte anändarattributet DN hittas."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3298 msgid ""
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3301 msgstr ""
3302 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3303 "ignorera dessa objekt."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3312
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3316
3317 #: src/export.c:131
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3320
3321 #: src/export.c:142
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Ursprungsmapp:"
3324
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3326 msgid "Mbox file:"
3327 msgstr "Mbox-fil:"
3328
3329 #: src/export.c:203
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3332
3333 #: src/export.c:208
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3336
3337 #: src/export.c:221
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3340
3341 #: src/export.c:245
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Välj exportfil"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:767
3346 msgid "Full Name"
3347 msgstr "Fullst. namn"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3351 msgid "Attributes"
3352 msgstr "Användarattribut"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Namnet är för långt."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Ej specificerad."
3373
3374 #: src/file_checker.c:76
3375 #, c-format
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3378
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3383
3384 #: src/file_checker.c:98
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3388 "%s?"
3389 msgstr ""
3390 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3391
3392 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3393 msgid "Inbox"
3394 msgstr "Inkorgen"
3395
3396 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3397 msgid "Sent"
3398 msgstr "Skickat"
3399
3400 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3402 msgid "Queue"
3403 msgstr "Kö"
3404
3405 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3406 msgid "Trash"
3407 msgstr "Papperskorg"
3408
3409 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3410 msgid "Drafts"
3411 msgstr "Utkast"
3412
3413 #: src/folder.c:2010
3414 #, c-format
3415 msgid "Processing (%s)...\n"
3416 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3417
3418 #: src/folder.c:3254
3419 #, c-format
3420 msgid "Copying %s to %s...\n"
3421 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3422
3423 #: src/folder.c:3254
3424 #, c-format
3425 msgid "Moving %s to %s...\n"
3426 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3427
3428 #: src/folder.c:3562
3429 #, c-format
3430 msgid "Updating cache for %s..."
3431 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3432
3433 #: src/folder.c:4426
3434 msgid "Processing messages..."
3435 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3436
3437 #: src/folder.c:4562
3438 #, c-format
3439 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3440 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3441
3442 #: src/foldersel.c:247
3443 msgid "Select folder"
3444 msgstr "Välj mapp"
3445
3446 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3448 msgid "NewFolder"
3449 msgstr "Nymapp"
3450
3451 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3452 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3453 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3457 #, c-format
3458 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3459 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3460
3461 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3462 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3466 #, c-format
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3469
3470 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3475
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "_Markera alla som lästa"
3479
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Kör behandlingsregler"
3483
3484 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3485 msgid "_Search folder..."
3486 msgstr "_Sök i mapp..."
3487
3488 #: src/folderview.c:235
3489 msgid "Process_ing..."
3490 msgstr "Behandla..."
3491
3492 #: src/folderview.c:236
3493 msgid "Empty _trash..."
3494 msgstr "T_öm papperskorg..."
3495
3496 #: src/folderview.c:237
3497 msgid "Send _queue..."
3498 msgstr "Skicka köade..."
3499
3500 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3501 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3502 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3503 msgid "New"
3504 msgstr "Ny(a)"
3505
3506 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3507 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3508 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3509 msgid "Unread"
3510 msgstr "Oläst(a)"
3511
3512 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3513 #: src/prefs_folder_column.c:81
3514 msgid "Total"
3515 msgstr "Totalt"
3516
3517 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3518 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3519 msgid "#"
3520 msgstr "#"
3521
3522 #: src/folderview.c:760
3523 msgid "Setting folder info..."
3524 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3525
3526 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3527 msgid "Mark all as read"
3528 msgstr "Markera alla som lästa"
3529
3530 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3531 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3532 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3533
3534 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3535 #, c-format
3536 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3537 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3538
3539 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3540 #, c-format
3541 msgid "Scanning folder %s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3543
3544 #: src/folderview.c:1015
3545 msgid "Rebuild folder tree"
3546 msgstr "Uppdatera mapplista"
3547
3548 #: src/folderview.c:1016
3549 msgid ""
3550 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3553 "du fortsätta?"
3554
3555 #: src/folderview.c:1026
3556 msgid "Rebuilding folder tree..."
3557 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3558
3559 #: src/folderview.c:1028
3560 msgid "Scanning folder tree..."
3561 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1119
3564 #, c-format
3565 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3566 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3567
3568 #: src/folderview.c:1173
3569 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3570 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3571
3572 #: src/folderview.c:2003
3573 #, c-format
3574 msgid "Closing folder %s..."
3575 msgstr "Stänger mapp %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2098
3578 #, c-format
3579 msgid "Opening folder %s..."
3580 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3581
3582 #: src/folderview.c:2116
3583 msgid "Folder could not be opened."
3584 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3585
3586 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3587 msgid "Empty trash"
3588 msgstr "Töm papperskorg"
3589
3590 #: src/folderview.c:2260
3591 msgid "Delete all messages in trash?"
3592 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2261
3595 msgid "+_Empty trash"
3596 msgstr "+_Töm papperskorg"
3597
3598 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3599 msgid "Offline warning"
3600 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3601
3602 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3603 msgid "You're working offline. Override?"
3604 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3607 msgid "Send queued messages"
3608 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3609
3610 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3611 msgid "Send all queued messages?"
3612 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3615 #: src/toolbar.c:2716
3616 msgid "_Send"
3617 msgstr "_Skicka"
3618
3619 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3620 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3621 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3622
3623 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3630 "%s"
3631
3632 #: src/folderview.c:2407
3633 #, c-format
3634 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3635 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3636
3637 #: src/folderview.c:2408
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3641
3642 #: src/folderview.c:2410
3643 msgid "Copy folder"
3644 msgstr "Kopiera mapp"
3645
3646 #: src/folderview.c:2410
3647 msgid "Move folder"
3648 msgstr "Flytta mapp"
3649
3650 #: src/folderview.c:2421
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s..."
3653 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3654
3655 #: src/folderview.c:2421
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s..."
3658 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3659
3660 #: src/folderview.c:2452
3661 msgid "Source and destination are the same."
3662 msgstr "Källa och destination är de samma."
3663
3664 #: src/folderview.c:2455
3665 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3666 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3667
3668 #: src/folderview.c:2456
3669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3670 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3671
3672 #: src/folderview.c:2459
3673 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3674 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3675
3676 #: src/folderview.c:2462
3677 msgid "Copy failed!"
3678 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3679
3680 #: src/folderview.c:2462
3681 msgid "Move failed!"
3682 msgstr "Flytt misslyckades!"
3683
3684 #: src/folderview.c:2513
3685 #, c-format
3686 msgid "Processing configuration for folder %s"
3687 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3688
3689 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3690 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3691 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:161
3694 msgid "Newsgroup subscription"
3695 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:178
3698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3699 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:184
3702 msgid "Find groups:"
3703 msgstr "Hitta grupper:"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:192
3706 msgid " Search "
3707 msgstr " Sök "
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:204
3710 msgid "Newsgroup name"
3711 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:205
3714 msgid "Messages"
3715 msgstr "Meddelande"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:206
3718 msgid "Type"
3719 msgstr "Typ"
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:347
3722 msgid "moderated"
3723 msgstr "modererad"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 msgid "readonly"
3727 msgstr "skrivskyddad"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3732 msgid "unknown"
3733 msgstr "okänd"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:422
3736 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3737 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3740 msgid "Done."
3741 msgstr "Färdig."
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:492
3744 #, c-format
3745 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3746 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:132
3749 msgid ""
3750 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3751 "\n"
3752 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3753 msgstr ""
3754 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3755 "\n"
3756 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:138
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3767 "användare:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3779 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3792 "Claws Mail-teamet\n"
3793 " och Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Systeminformation\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3825 "Operativsystem: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3836 "Operativsystem: okänt"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail-laget"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Översättarlaget"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentationslaget"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Ikoner"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Medarbetare"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr ""
3889 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3890 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:462
3893 msgctxt "iconv"
3894 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:472
3898 msgctxt "JPilot"
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:482
3903 msgctxt "LDAP"
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:492
3908 msgctxt "libetpan"
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:502
3913 msgctxt "libSM"
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3920 msgstr ""
3921 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:544
3924 msgid ""
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3927 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3928 "version.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3932 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3933 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3934 "senare version.\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:550
3938 msgid ""
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "more details.\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3946 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3947 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3948 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:568
3952 msgid ""
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3955 msgstr ""
3956 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3957 "program; om inte, se <"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:573
3960 msgid ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3972 #, c-format
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "Startat: %s\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3978 msgstr "Inkommande trafik\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3981 #, c-format
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 msgstr "Utgående trafik\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3990 #, c-format
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3995 #, c-format
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4000 #, c-format
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4005 #, c-format
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Om Claws Mail"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:832
4014 msgid ""
4015 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4018 msgstr ""
4019 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4020 "Claws-Mail-teamet\n"
4021 "och Hiroyuki Yamamoto"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:846
4024 msgid "_Info"
4025 msgstr "_Info"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:852
4028 msgid "_Authors"
4029 msgstr "_Författare"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:858
4032 msgid "_Features"
4033 msgstr "F_unktioner"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:864
4036 msgid "_License"
4037 msgstr "_Licens"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:872
4040 msgid "_Release Notes"
4041 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:878
4044 msgid "_Statistics"
4045 msgstr "_Statistik"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4048 msgid "Orange"
4049 msgstr "Orange"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4052 msgid "Red"
4053 msgstr "Röd"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4056 msgid "Pink"
4057 msgstr "Rosa"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4060 msgid "Sky blue"
4061 msgstr "Himmelsblå"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4064 msgid "Blue"
4065 msgstr "Blå"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4068 msgid "Green"
4069 msgstr "Grön"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4072 msgid "Brown"
4073 msgstr "Brun"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4076 msgid "Grey"
4077 msgstr "Grå"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4080 msgid "Light brown"
4081 msgstr "Ljusbrun"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4084 msgid "Dark red"
4085 msgstr "Mörkröd"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4088 msgid "Dark pink"
4089 msgstr "Mörkrosa"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4092 msgid "Steel blue"
4093 msgstr "Stålblå"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4096 msgid "Gold"
4097 msgstr "Guld"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4100 msgid "Bright green"
4101 msgstr "Ljusgrön"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4104 msgid "Magenta"
4105 msgstr "Magenta"
4106
4107 #: src/gtk/foldersort.c:156
4108 msgid "Set mailbox order"
4109 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4110
4111 #: src/gtk/foldersort.c:190
4112 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4113 msgstr ""
4114 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4115
4116 #: src/gtk/foldersort.c:216
4117 msgid "Mailboxes"
4118 msgstr "Brevlådor"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Ingen ordlista vald."
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4125 #, c-format
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4134 #, c-format
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Ersätt okänt ord"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4147 #, c-format
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4152 msgid ""
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4157 "kommer lära från misstag.\n"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4160 msgid "Change to..."
4161 msgstr "Ändra till..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4164 msgid "More..."
4165 msgstr "Mer..."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4168 #, c-format
4169 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4170 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4173 msgid "Accept in this session"
4174 msgstr "Acceptera för denna session"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4177 msgid "Add to personal dictionary"
4178 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4181 msgid "Replace with..."
4182 msgstr "Ersätt med..."
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4185 #, c-format
4186 msgid "Check with %s"
4187 msgstr "Kontrollera med %s"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4190 msgid "(no suggestions)"
4191 msgstr "(inga förslag)"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4194 #, c-format
4195 msgid "Dictionary: %s"
4196 msgstr "Ordlista: %s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4199 #, c-format
4200 msgid "Use alternate (%s)"
4201 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4204 msgid "Use both dictionaries"
4205 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4208 msgid "Check while typing"
4209 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4217 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4218 "%s"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4230 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4231 #: src/summaryview.c:444
4232 msgid "Date"
4233 msgstr "Datum"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:8
4236 msgid "Date:"
4237 msgstr "Datum:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4241 #: src/summaryview.c:442
4242 msgid "From"
4243 msgstr "Från"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4246 msgid "From:"
4247 msgstr "Från:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:10
4250 msgid "Sender"
4251 msgstr "Avsändare"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4254 msgid "Sender:"
4255 msgstr "Avsändare:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:11
4258 msgid "Reply-To"
4259 msgstr "Svara till"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4262 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4263 #: src/summaryview.c:443
4264 msgid "To"
4265 msgstr "Till"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4268 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4269 msgid "Cc"
4270 msgstr "Kopia"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:14
4273 msgid "Bcc"
4274 msgstr "Blindkopia"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4278 msgid "Message-ID"
4279 msgstr "Meddelande-ID"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:15
4282 msgid "Message-ID:"
4283 msgstr "Meddelande-ID:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:16
4286 msgid "In-Reply-To"
4287 msgstr "Svar-På"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4290 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4291 msgid "References"
4292 msgstr "Referenser"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:17
4295 msgid "References:"
4296 msgstr "Referenser:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4299 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4300 #: src/summaryview.c:441
4301 msgid "Subject"
4302 msgstr "Ämne"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:19
4305 msgid "Comments"
4306 msgstr "Kommentarer"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:19
4309 msgid "Comments:"
4310 msgstr "Kommando:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:20
4313 msgid "Keywords"
4314 msgstr "Nyckelord"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4317 msgid "Keywords:"
4318 msgstr "Nyckelord:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:21
4321 msgid "Resent-Date"
4322 msgstr "Återsänt-Datum"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "Återsänt-Datum:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:22
4329 msgid "Resent-From"
4330 msgstr "Återsänt-Från"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "Återsänt-Från:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:23
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:23
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:24
4345 msgid "Resent-To"
4346 msgstr "Återsänt-Till"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:24
4349 msgid "Resent-To:"
4350 msgstr "Återsänt-Till:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:25
4353 msgid "Resent-Cc"
4354 msgstr "Återsänt-Kopia"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:25
4357 msgid "Resent-Cc:"
4358 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:26
4361 msgid "Resent-Bcc"
4362 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:26
4365 msgid "Resent-Bcc:"
4366 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:27
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:27
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:28
4377 msgid "Return-Path"
4378 msgstr "Returväg"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:28
4381 msgid "Return-Path:"
4382 msgstr "Returväg:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:29
4385 msgid "Received"
4386 msgstr "Mottaget"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:29
4389 msgid "Received:"
4390 msgstr "Mottaget:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4394 msgid "Newsgroups"
4395 msgstr "Diskussionsgrupper"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:33
4398 msgid "Followup-To"
4399 msgstr "Uppföljning Till"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:34
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "Levererad-Till"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:34
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "Levererad-Till:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:35
4410 msgid "Seen"
4411 msgstr "Seen"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:35
4414 msgid "Seen:"
4415 msgstr "Seen:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4419 #: src/summaryview.c:2794
4420 msgid "Status"
4421 msgstr "Status"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4424 msgid "Status:"
4425 msgstr "Status:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:37
4428 msgid "Face"
4429 msgstr "Ansikte"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:37
4432 msgid "Face:"
4433 msgstr "Ansikte:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:38
4436 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 msgstr "Disposition-Notification-To"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:38
4440 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:39
4444 msgid "Return-Receipt-To"
4445 msgstr "Läskvitto-Till"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:39
4448 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 msgstr "Läskvitto-Till:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:40
4452 msgid "User-Agent"
4453 msgstr "Användarprogram"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:40
4456 msgid "User-Agent:"
4457 msgstr "Användarprogram:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:41
4460 msgid "Content-Type"
4461 msgstr "Innehållstyp"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4464 msgid "Content-Type:"
4465 msgstr "Innehållstyp:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:42
4468 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4469 msgstr "Överföringskodning"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:42
4472 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4473 msgstr "Överföringskodning:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:43
4476 msgid "MIME-Version"
4477 msgstr "MIME-version"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:43
4480 msgid "MIME-Version:"
4481 msgstr "MIME-version:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:44
4484 msgid "Precedence"
4485 msgstr "Företräde"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:44
4488 msgid "Precedence:"
4489 msgstr "Företräde:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4492 msgid "Organization"
4493 msgstr "Organisation"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:45
4496 msgid "Organization:"
4497 msgstr "Organisation: "
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:47
4500 msgid "Mailing-List"
4501 msgstr "Sändlista"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:47
4504 msgid "Mailing-List:"
4505 msgstr "Sändlista:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:48
4508 msgid "List-Post"
4509 msgstr "Sändlista-Posta"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:48
4512 msgid "List-Post:"
4513 msgstr "Sändlista-Posta"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:49
4516 msgid "List-Subscribe"
4517 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:49
4520 msgid "List-Subscribe:"
4521 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:50
4524 msgid "List-Unsubscribe"
4525 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:50
4528 msgid "List-Unsubscribe:"
4529 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:51
4532 msgid "List-Help"
4533 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:51
4536 msgid "List-Help:"
4537 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:52
4540 msgid "List-Archive"
4541 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:52
4544 msgid "List-Archive:"
4545 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:53
4548 msgid "List-Owner"
4549 msgstr "List-Ägare"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:53
4552 msgid "List-Owner:"
4553 msgstr "List-Ägare:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:55
4556 msgid "X-Label"
4557 msgstr "X-Label"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:55
4560 msgid "X-Label:"
4561 msgstr "X-Label:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:56
4564 msgid "X-Mailer"
4565 msgstr "X-Mailer"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:56
4568 msgid "X-Mailer:"
4569 msgstr "X-Mailer:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:57
4572 msgid "X-Status"
4573 msgstr "X-Status"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:57
4576 msgid "X-Status:"
4577 msgstr "X-Status:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:58
4580 msgid "X-Face"
4581 msgstr "X-Ansikte"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:58
4584 msgid "X-Face:"
4585 msgstr "X-Ansikte:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:59
4588 msgid "X-No-Archive"
4589 msgstr "X-No-Archive"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:59
4592 msgid "X-No-Archive:"
4593 msgstr "X-No-Archive:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:62
4596 msgid "In reply to"
4597 msgstr "I svar till"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:62
4600 msgid "In reply to:"
4601 msgstr "I svar till:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:63
4604 msgid "To or Cc"
4605 msgstr "Till eller kopia"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:63
4608 msgid "To or Cc:"
4609 msgstr "Till eller kopia:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:64
4612 msgid "From, To or Subject"
4613 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:64
4616 msgid "From, To or Subject:"
4617 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4620 msgid "New message"
4621 msgstr "Nytt meddelande"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4624 msgid "Unread message"
4625 msgstr "Oläst meddelande"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4628 msgid "Message has been replied to"
4629 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4632 msgid "Message has been forwarded"
4633 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4636 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4637 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4640 msgid "Message is in an ignored thread"
4641 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4644 msgid "Message is in a watched thread"
4645 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4648 msgid "Message is spam"
4649 msgstr "Meddelande är skräp"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message has attachment(s)"
4653 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Digitally signed message"
4657 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4660 msgid "Encrypted message"
4661 msgstr "Krypterat meddelande"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4664 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4665 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4668 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4669 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4672 msgid "Marked message"
4673 msgstr "Markerat meddelande"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4676 msgid "Message is marked for deletion"
4677 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4680 msgid "Message is marked for moving"
4681 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4684 msgid "Message is marked for copying"
4685 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4688 msgid "Locked message"
4689 msgstr "Låst meddelande"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4692 msgid "Folder (normal, opened)"
4693 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4696 msgid "Folder with read messages hidden"
4697 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4698
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4700 msgid "Folder contains marked messages"
4701 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4702
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4704 msgid "Icon Legend"
4705 msgstr "Ikonförklaring"
4706
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4708 msgid ""
4709 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4710 "messages and folders:</span>"
4711 msgstr ""
4712 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4713 "span>"
4714
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4716 #, c-format
4717 msgid "Input password for %s on %s:"
4718 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4719
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4721 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4722 #, c-format
4723 msgid "Input password for %s:"
4724 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4725
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4727 msgid "Input password:"
4728 msgstr "Skriv in lösenord:"
4729
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4732 msgid "Input password"
4733 msgstr "Skriv in lösenord"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4736 msgid "Remember password for this session"
4737 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4738
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4740 msgid "Remember this"
4741 msgstr "Kom ihåg detta"
4742
4743 #: src/gtk/logwindow.c:447
4744 msgid "Clear _Log"
4745 msgstr "Töm _Logg"
4746
4747 #: src/gtk/menu.c:137
4748 msgid ""
4749 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4750 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4751 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4752 msgstr ""
4753 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4754 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4755 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "\n"
4761 "Version: "
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "\n"
4765 "Version: "
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4768 msgid "Error: "
4769 msgstr "Fel:"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4772 msgid "Plugin is not functional."
4773 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4774
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4776 msgid "Select the Plugins to load"
4777 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The following error occurred while loading %s :\n"
4783 "\n"
4784 "%s\n"
4785 msgstr ""
4786 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4787 "\n"
4788 "%s\n"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4791 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4813 msgid "Plugins"
4814 msgstr "Insticksmoduler"
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4817 msgid "Load..."
4818 msgstr "Läs in..."
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4821 msgid "Unload"
4822 msgstr "Glöm"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4825 msgid "Description"
4826 msgstr "Beskrivning"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4832 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4833 msgstr ""
4834 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4835 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4840
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4843 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4844
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4846 msgid "Loaded plugins"
4847 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4848
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4850 msgid "Page Index"
4851 msgstr "Sidindex"
4852
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4854 msgid "_Hide"
4855 msgstr "_Dölj"
4856
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4858 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4859 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4860 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4861 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4862 msgid "Account"
4863 msgstr "Konto"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4866 msgid "all messages"
4867 msgstr "alla meddelanden"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4870 msgid "messages whose age is greater than # days"
4871 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4874 msgid "messages whose age is less than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4878 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4879 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "borttagna meddelanden"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "låsta meddelanden"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nya meddelanden"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "gamla meddelanden"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4962 msgid "messages which you have replied to"
4963 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "lästa meddelanden"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "markerade meddelanden"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "olästa meddelanden"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5022 #, c-format
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5024 msgstr ""
5025 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5026 "meddelandefil"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5029 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5030 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5033 msgid "logical AND operator"
5034 msgstr "logisk OCH operator"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5037 msgid "logical OR operator"
5038 msgstr "logisk ELLER operator"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5041 msgid "logical NOT operator"
5042 msgstr "logisk ICKE operator"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5045 msgid "case sensitive search"
5046 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5049 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5050 msgstr ""
5051 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5054 msgid "all filtering expressions are allowed"
5055 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5058 msgid "Extended Search"
5059 msgstr "Utökad sökning"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5062 msgid ""
5063 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5064 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5065 "The following symbols can be used:"
5066 msgstr ""
5067 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5068 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5069 "Följande symboler kan användas:"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5072 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5073 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5076 msgid "From/To/Subject/Tag"
5077 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5080 msgid "Recursive"
5081 msgstr "Rekursivt"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5084 msgid "Sticky"
5085 msgstr "Klibbig"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5088 msgid "Type-ahead"
5089 msgstr "Sök vid inmatning"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5092 msgid "Run on select"
5093 msgstr "Kör vid markering"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5096 msgid "Clear the current search"
5097 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5100 msgid "Edit search criteria"
5101 msgstr "Redigera sökkriteria "
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5104 msgid "Information about extended symbols"
5105 msgstr "Information om utökade symboler"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5108 msgid "_Information"
5109 msgstr "_Information"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5112 msgid "E_dit"
5113 msgstr "_Redigera"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5116 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5117 msgid "C_lear"
5118 msgstr "Töm"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5122 msgid "Correct"
5123 msgstr "Korrekt"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5126 msgid "Owner"
5127 msgstr "Ägare"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5130 msgid "Signer"
5131 msgstr "Signerad av"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5134 #: src/prefs_themes.c:862
5135 msgid "Name: "
5136 msgstr "Namn: "
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5139 msgid "Organization: "
5140 msgstr "Organisation: "
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5143 msgid "Location: "
5144 msgstr "Plats:"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5147 msgid "Fingerprint: \n"
5148 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5151 msgid "Signature status: "
5152 msgstr "Signaturstatus: "
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5155 msgid "Expires on: "
5156 msgstr "Förfaller:"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5159 #, c-format
5160 msgid "SSL certificate for %s"
5161 msgstr "SSL certifikat för %s"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5167 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5171 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5172 "\n"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Certificate for %s is unknown.\n"
5178 "%sDo you want to accept it?"
5179 msgstr ""
5180 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5181 "%sVill du acceptera det?"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5185 #, c-format
5186 msgid "Signature status: %s"
5187 msgstr "Signatur skapad %s"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5190 msgid "_View certificate"
5191 msgstr "_Visa certifikat"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5194 msgid "SSL certificate is invalid"
5195 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5198 msgid "SSL certificate is unknown"
5199 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5203 msgid "_Cancel connection"
5204 msgstr "_Avbryt anslutning"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Accept and save"
5208 msgstr "_Acceptera och spara"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Certificate for %s is expired.\n"
5214 "%sDo you want to continue?"
5215 msgstr ""
5216 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5217 "%sVill du fortsätta?"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5220 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5221 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5224 msgid "SSL certificate is expired"
5225 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5228 msgid "_Accept"
5229 msgstr "_Acceptera"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5232 msgid "New certificate:"
5233 msgstr "Nytt certifikat:"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5236 msgid "Known certificate:"
5237 msgstr "Känt certifikat:"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Certificate for %s has changed.\n"
5243 "%sDo you want to accept it?"
5244 msgstr ""
5245 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5246 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5249 msgid "_View certificates"
5250 msgstr "_Visa certifikat"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5253 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5254 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5257 msgid "SSL certificate changed"
5258 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5259
5260 #: src/headerview.c:96
5261 msgid "Tags:"
5262 msgstr "Etiketter:"
5263
5264 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5267 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5268 msgid "(No From)"
5269 msgstr "(Ingen avsändare)"
5270
5271 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5274 #: src/summaryview.c:3407
5275 msgid "(No Subject)"
5276 msgstr "(Inget ämne)"
5277
5278 #: src/image_viewer.c:100
5279 msgid "Error:"
5280 msgstr "Fel:"
5281
5282 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5284 msgid "Filename:"
5285 msgstr "Filnamn:"
5286
5287 #: src/image_viewer.c:306
5288 msgid "Filesize:"
5289 msgstr "Filstorlek:"
5290
5291 #: src/image_viewer.c:355
5292 msgid "Load Image"
5293 msgstr "Ladda bild"
5294
5295 #: src/imap.c:577
5296 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5297 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5298
5299 #: src/imap.c:616
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5303
5304 #: src/imap.c:619
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5308
5309 #: src/imap.c:622
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5313
5314 #: src/imap.c:625
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5317 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5318
5319 #: src/imap.c:628
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5323 "server)\n"
5324 msgstr ""
5325 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5326 "standarden)\n"
5327
5328 #: src/imap.c:632
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5332
5333 #: src/imap.c:635
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5337
5338 #: src/imap.c:638
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5342
5343 #: src/imap.c:641
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5347 "server)\n"
5348 msgstr ""
5349 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5350 "standarden)\n"
5351
5352 #: src/imap.c:645
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5355 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5356
5357 #: src/imap.c:648
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5360 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5361
5362 #: src/imap.c:651
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5365 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5366
5367 #: src/imap.c:654
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5370 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5371
5372 #: src/imap.c:657
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5375 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5376
5377 #: src/imap.c:660
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5380 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5381
5382 #: src/imap.c:663
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5385 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5386
5387 #: src/imap.c:666
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5390 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5391
5392 #: src/imap.c:669
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5395 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5396
5397 #: src/imap.c:672
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5400 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5401
5402 #: src/imap.c:675
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5405 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5406
5407 #: src/imap.c:678
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5410 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5411
5412 #: src/imap.c:681
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5415 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5416
5417 #: src/imap.c:684
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5420 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5421
5422 #: src/imap.c:687
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5425 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5426
5427 #: src/imap.c:690
5428 #, c-format
5429 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5430 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5431
5432 #: src/imap.c:693
5433 #, c-format
5434 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5435 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5436
5437 #: src/imap.c:696
5438 #, c-format
5439 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5440 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5441
5442 #: src/imap.c:699
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5445 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5446
5447 #: src/imap.c:702
5448 #, c-format
5449 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5450 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5451
5452 #: src/imap.c:705
5453 #, c-format
5454 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5455 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5456
5457 #: src/imap.c:708
5458 #, c-format
5459 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5460 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5461
5462 #: src/imap.c:711
5463 #, c-format
5464 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5465 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5466
5467 #: src/imap.c:714
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5470 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5471
5472 #: src/imap.c:717
5473 #, c-format
5474 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5475 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5476
5477 #: src/imap.c:720
5478 #, c-format
5479 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5480 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5481
5482 #: src/imap.c:723
5483 #, c-format
5484 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5485 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5486
5487 #: src/imap.c:726
5488 #, c-format
5489 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5490 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5491
5492 #: src/imap.c:729
5493 #, c-format
5494 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5495 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5496
5497 #: src/imap.c:732
5498 #, c-format
5499 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5500 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5501
5502 #: src/imap.c:735
5503 #, c-format
5504 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5505 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5506
5507 #: src/imap.c:739
5508 #, c-format
5509 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5510 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5511
5512 #: src/imap.c:743
5513 #, c-format
5514 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5515 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5516
5517 #: src/imap.c:928
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "\n"
5521 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "\n"
5526 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5527 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5528
5529 #: src/imap.c:934
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "\n"
5533 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5534 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "\n"
5538 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5539 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5540
5541 #: src/imap.c:941
5542 #, c-format
5543 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5544 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5545
5546 #: src/imap.c:945
5547 #, c-format
5548 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5549 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5550
5551 #: src/imap.c:963
5552 #, c-format
5553 msgid "Connecting to %s failed"
5554 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5555
5556 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5557 #, c-format
5558 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5559 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5560
5561 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5562 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5563 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5564 msgstr ""
5565 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5566 "IMAP-servern."
5567
5568 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5569 msgid "Insecure connection"
5570 msgstr "Osäker anslutning"
5571
5572 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5573 msgid ""
5574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5575 "available in this build of Claws Mail. \n"
5576 "\n"
5577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5578 "not be secure."
5579 msgstr ""
5580 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5581 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5582 "\n"
5583 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5584 "inte vara säker."
5585
5586 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5587 msgid "Con_tinue connecting"
5588 msgstr "Försätt ansluta"
5589
5590 #: src/imap.c:1129
5591 #, c-format
5592 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5594
5595 #: src/imap.c:1177
5596 #, c-format
5597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5598 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5599
5600 #: src/imap.c:1180
5601 #, c-format
5602 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5603 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5604
5605 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5606 msgid "Can't start TLS session.\n"
5607 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5608
5609 #: src/imap.c:1276
5610 #, c-format
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5613
5614 #: src/imap.c:1279
5615 #, c-format
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5618
5619 #: src/imap.c:1677
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5622
5623 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5624 msgid "Copying messages..."
5625 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5626
5627 #: src/imap.c:2461
5628 msgid "can't set deleted flags\n"
5629 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5630
5631 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5632 msgid "can't expunge\n"
5633 msgstr "kan inte utplåna\n"
5634
5635 #: src/imap.c:2819
5636 #, c-format
5637 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5638 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5639
5640 #: src/imap.c:2822
5641 #, c-format
5642 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5643 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5644
5645 #: src/imap.c:3118
5646 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5647 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3133
5650 msgid "can't create mailbox\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3224
5654 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5655 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5656
5657 #: src/imap.c:3261
5658 #, c-format
5659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5660 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5661
5662 #: src/imap.c:3373
5663 msgid "can't delete mailbox\n"
5664 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3655
5667 msgid "LIST failed\n"
5668 msgstr "LIST misslyckades\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3740
5671 msgid "Flagging messages..."
5672 msgstr "Flaggar meddelande..."
5673
5674 #: src/imap.c:3841
5675 #, c-format
5676 msgid "can't select folder: %s\n"
5677 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5678
5679 #: src/imap.c:3993
5680 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5681 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5682
5683 #: src/imap.c:4003
5684 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5685 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:4008
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5691 "compiled without OpenSSL support.\n"
5692 msgstr ""
5693 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5694 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5695
5696 #: src/imap.c:4016
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5699
5700 #: src/imap.c:4239
5701 msgid "Fetching message..."
5702 msgstr "Hämtar meddelande..."
5703
5704 #: src/imap.c:4929
5705 #, c-format
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5708
5709 #: src/imap.c:5965
5710 msgid ""
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5712 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5713 "disabled.\n"
5714 "\n"
5715 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5716 msgstr ""
5717 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5718 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5719 "\n"
5720 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5723 msgid "Create _new folder..."
5724 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5728 msgid "_Rename folder..."
5729 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "_Flytta mapp..."
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5736 msgid "Cop_y folder..."
5737 msgstr "_Kopiera mapp..."
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5741 msgid "_Delete folder..."
5742 msgstr "_Ta bort mapp..."
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5745 msgid "Synchronise"
5746 msgstr "Synkronisera"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5749 msgid "Down_load messages"
5750 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:75
5753 msgid "S_ubscriptions"
5754 msgstr "Pren_umerationer"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:77
5757 msgid "_Subscribe..."
5758 msgstr "_Prenumerera"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5761 msgid "_Unsubscribe..."
5762 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5766 msgid "_Check for new messages"
5767 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5770 msgid "C_heck for new folders"
5771 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5774 msgid "R_ebuild folder tree"
5775 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:87
5778 msgid "Show only subscribed _folders"
5779 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:196
5782 msgid ""
5783 "Input the name of new folder:\n"
5784 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5785 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5786 msgstr ""
5787 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5788 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5789 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5792 msgid "Inherit properties from parent folder"
5793 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5798 #, c-format
5799 msgid "Input new name for '%s':"
5800 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5805 msgid "Rename folder"
5806 msgstr "Byt namn på mapp"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5809 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5811 msgid ""
5812 "The folder could not be renamed.\n"
5813 "The new folder name is not allowed."
5814 msgstr ""
5815 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5816 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5822 "will not be possible.\n"
5823 "\n"
5824 "Do you really want to delete?"
5825 msgstr ""
5826 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5827 "inte att ångra operationen.\n"
5828 "\n"
5829 "Vill du verkligen ta bort?"
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5834 #, c-format
5835 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5836 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:507
5839 #, c-format
5840 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5841 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5842
5843 #: src/imap_gtk.c:510
5844 msgid "Search recursively"
5845 msgstr "Sök rekursivt"
5846
5847 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5848 msgid "Subscriptions"
5849 msgstr "Prenumerationer"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:516
5852 msgid "+_Search"
5853 msgstr "+_Sök"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:526
5856 #, c-format
5857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5858 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5859
5860 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5861 msgid "Subscribe"
5862 msgstr "Prenumerera"
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5865 msgid "All of them"
5866 msgstr "Allihop"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:557
5869 msgid ""
5870 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5871 "\n"
5872 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5873 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5874 msgstr ""
5875 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5876 "prenumeras på.\n"
5877 "\n"
5878 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5879 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:566
5882 #, c-format
5883 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5884 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5885
5886 #: src/imap_gtk.c:567
5887 msgid "subscribe"
5888 msgstr "prenumerera"
5889
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5891 msgid "unsubscribe"
5892 msgstr "säg upp prenumeration"
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5895 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5896 msgid "Apply to subfolders"
5897 msgstr "Använd på undermappar"
5898
5899 #: src/imap_gtk.c:575
5900 msgid "+_Subscribe"
5901 msgstr "+_Prenumerera"
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5904 msgid "+_Unsubscribe"
5905 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5906
5907 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5908 msgid "Import mbox file"
5909 msgstr "Importera mbox-fil"
5910
5911 #: src/import.c:131
5912 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5913 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5914
5915 #: src/import.c:148
5916 msgid "Destination folder:"
5917 msgstr "Destinationsmapp:"
5918
5919 #: src/import.c:202
5920 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5921 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5922
5923 #: src/import.c:207
5924 msgid ""
5925 "Destination folder is not set.\n"
5926 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5927 msgstr ""
5928 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5929 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5930
5931 #: src/import.c:229
5932 msgid "Can't find the destination folder."
5933 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5934
5935 #: src/import.c:254
5936 msgid "Select importing file"
5937 msgstr "Välj importfil"
5938
5939 #: src/importldif.c:186
5940 msgid "Please specify address book name and file to import."
5941 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5942
5943 #: src/importldif.c:189
5944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5945 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5946
5947 #: src/importldif.c:192
5948 msgid "File imported."
5949 msgstr "Fil importerad."
5950
5951 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5952 msgid "Please select a file."
5953 msgstr "Vänligen välj en fil."
5954
5955 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5956 msgid "Address book name must be supplied."
5957 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5958
5959 #: src/importldif.c:496
5960 msgid "LDIF file imported successfully."
5961 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5962
5963 #: src/importldif.c:581
5964 msgid "Select LDIF File"
5965 msgstr "Välj LDIF fil"
5966
5967 #: src/importldif.c:667
5968 msgid ""
5969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5970 "file data."
5971 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5972
5973 #: src/importldif.c:672
5974 msgid "File Name"
5975 msgstr "Filnamn"
5976
5977 #: src/importldif.c:682
5978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5979 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5980
5981 #: src/importldif.c:689
5982 msgid "Select the LDIF file to import."
5983 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5984
5985 #: src/importldif.c:725
5986 msgid "R"
5987 msgstr "R"
5988
5989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5990 msgid "S"
5991 msgstr "S"
5992
5993 #: src/importldif.c:727
5994 msgid "LDIF Field Name"
5995 msgstr "LDIF-fältnamn"
5996
5997 #: src/importldif.c:728
5998 msgid "Attribute Name"
5999 msgstr "Attributnamn"
6000
6001 #: src/importldif.c:783
6002 msgid "LDIF Field"
6003 msgstr "LDIF-fält"
6004
6005 #: src/importldif.c:795
6006 msgid "Attribute"
6007 msgstr "Attribut"
6008
6009 #: src/importldif.c:807
6010 msgid ""
6011 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6012 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6013 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6014 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6015 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6016 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6017 "field for import."
6018 msgstr ""
6019 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6020 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6021 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6022 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6023 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6024 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6025
6026 #: src/importldif.c:822
6027 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6028 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6029
6030 #: src/importldif.c:827
6031 msgid "Select for Import"
6032 msgstr "Välj för import"
6033
6034 #: src/importldif.c:832
6035 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6036 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6037
6038 #: src/importldif.c:834
6039 msgid " Modify "
6040 msgstr " Ändra "
6041
6042 #: src/importldif.c:839
6043 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6044 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6045
6046 #: src/importldif.c:911
6047 msgid "Records Imported :"
6048 msgstr "Importerade poster :"
6049
6050 #: src/importldif.c:943
6051 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6052 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6053
6054 #: src/importldif.c:980
6055 msgid "Proceed"
6056 msgstr "Fortsätt"
6057
6058 #: src/importmutt.c:142
6059 msgid "Error importing MUTT file."
6060 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6061
6062 #: src/importmutt.c:157
6063 msgid "Select MUTT File"
6064 msgstr "Välj MUTT fil"
6065
6066 #: src/importmutt.c:204
6067 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6068 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6069
6070 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6071 msgid "Please select a file to import."
6072 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6073
6074 #: src/importpine.c:141
6075 msgid "Error importing Pine file."
6076 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6077
6078 #: src/importpine.c:156
6079 msgid "Select Pine File"
6080 msgstr "Välj Pine Fil"
6081
6082 #: src/importpine.c:203
6083 msgid "Import Pine file into Address Book"
6084 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6085
6086 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6087 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6088 msgstr ""
6089 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6090 "post."
6091
6092 #: src/inc.c:344
6093 #, c-format
6094 msgid "%s failed\n"
6095 msgstr "%s misslyckades\n"
6096
6097 #: src/inc.c:417
6098 msgid "Retrieving new messages"
6099 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6100
6101 #: src/inc.c:478
6102 msgid "Standby"
6103 msgstr "Vänta"
6104
6105 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6106 msgid "Cancelled"
6107 msgstr "Avbruten"
6108
6109 #: src/inc.c:632
6110 msgid "Retrieving"
6111 msgstr "Hämtar"
6112
6113 #: src/inc.c:641
6114 #, c-format
6115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6117 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6118 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6119
6120 #: src/inc.c:647
6121 msgid "Done (no new messages)"
6122 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6123
6124 #: src/inc.c:652
6125 msgid "Connection failed"
6126 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6127
6128 #: src/inc.c:655
6129 msgid "Auth failed"
6130 msgstr "Aut. misslyckades"
6131
6132 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6133 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6134 msgid "Locked"
6135 msgstr "Låst"
6136
6137 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6138 msgid "Timeout"
6139 msgstr "Time out"
6140
6141 #: src/inc.c:759
6142 #, c-format
6143 msgid "Finished (%d new message)"
6144 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6145 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6146 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6147
6148 #: src/inc.c:763
6149 msgid "Finished (no new messages)"
6150 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6151
6152 #: src/inc.c:802
6153 #, c-format
6154 msgid "%s: Retrieving new messages"
6155 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6156
6157 #: src/inc.c:832
6158 #, c-format
6159 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6160 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6161
6162 #: src/inc.c:850
6163 #, c-format
6164 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6165 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6166
6167 #: src/inc.c:854
6168 #, c-format
6169 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6170 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6171
6172 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6173 msgid "Authenticating..."
6174 msgstr "Autentiserar"
6175
6176 #: src/inc.c:936
6177 #, c-format
6178 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6179 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6180
6181 #: src/inc.c:942
6182 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6183 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6184
6185 #: src/inc.c:946
6186 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6188
6189 #: src/inc.c:950
6190 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6192
6193 #: src/inc.c:954
6194 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6195 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6196
6197 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6198 msgid "Quitting"
6199 msgstr "Avslutar"
6200
6201 #: src/inc.c:986
6202 #, c-format
6203 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6204 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6205
6206 #: src/inc.c:999
6207 #, c-format
6208 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6209 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6210 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6211 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6212
6213 #: src/inc.c:1158
6214 #, c-format
6215 msgid "Connection to %s:%d failed."
6216 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6217
6218 #: src/inc.c:1163
6219 msgid "Error occurred while processing mail."
6220 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6221
6222 #: src/inc.c:1169
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Error occurred while processing mail:\n"
6226 "%s"
6227 msgstr ""
6228 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6229 "%s"
6230
6231 #: src/inc.c:1175
6232 msgid "No disk space left."
6233 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6234
6235 #: src/inc.c:1180
6236 msgid "Can't write file."
6237 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6238
6239 #: src/inc.c:1185
6240 msgid "Socket error."
6241 msgstr "Socket fel."
6242
6243 #: src/inc.c:1188
6244 #, c-format
6245 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6246 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6247
6248 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6249 msgid "Connection closed by the remote host."
6250 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6251
6252 #: src/inc.c:1196
6253 #, c-format
6254 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6255 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6256
6257 #: src/inc.c:1201
6258 msgid "Mailbox is locked."
6259 msgstr "Brevlådan är låst."
6260
6261 #: src/inc.c:1205
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Mailbox is locked:\n"
6265 "%s"
6266 msgstr ""
6267 "Brevlådan är låst:\n"
6268 "%s"
6269
6270 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6271 msgid "Authentication failed."
6272 msgstr "Autentisering misslyckades"
6273
6274 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Authentication failed:\n"
6278 "%s"
6279 msgstr ""
6280 "Autentisering misslyckades:\n"
6281 "%s"
6282
6283 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6284 msgid ""
6285 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6286 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6287 msgstr ""
6288 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6289 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6290
6291 #: src/inc.c:1227
6292 #, c-format
6293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6294 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6295
6296 #: src/inc.c:1265
6297 msgid "Incorporation cancelled\n"
6298 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6299
6300 #: src/inc.c:1532
6301 #, c-format
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6303 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6304
6305 #: src/inc.c:1538
6306 #, c-format
6307 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6308 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6309
6310 #: src/inc.c:1545
6311 msgid "On_ly once"
6312 msgstr "Endast en gång"
6313
6314 #: src/ldif.c:778
6315 msgid "Nick Name"
6316 msgstr "Smeknamn"
6317
6318 #: src/main.c:242
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "File '%s' already exists.\n"
6322 "Can't create folder."
6323 msgstr ""
6324 "Filen '%s' finns redan.\n"
6325 "Kan inte ska skapa mapp."
6326
6327 #: src/main.c:363
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6332 msgstr ""
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6335
6336 #: src/main.c:365
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "\n"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "\n"
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6348
6349 #: src/main.c:377
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6352
6353 #: src/main.c:380
6354 msgid ""
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6357 "on your disk."
6358 msgstr ""
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6362
6363 #: src/main.c:388
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6366
6367 #: src/main.c:399
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6370
6371 #: src/main.c:408
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6374
6375 #: src/main.c:417
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6378
6379 #: src/main.c:937
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6382
6383 #: src/main.c:944
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6386
6387 #: src/main.c:1117
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6390
6391 #: src/main.c:1136
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6394
6395 #: src/main.c:1139
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6398
6399 #: src/main.c:1142
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6402
6403 #: src/main.c:1442
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6408 "%s"
6409 msgid_plural ""
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6412 "%s"
6413 msgstr[0] ""
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6416 "%s"
6417 msgstr[1] ""
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6420 "%s"
6421
6422 #: src/main.c:1470
6423 msgid ""
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6427 msgstr ""
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6431
6432 #: src/main.c:1476
6433 msgid ""
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6437 msgstr ""
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6441
6442 #: src/main.c:1720
6443 msgid "Missing filename\n"
6444 msgstr "Saknar filnamn\n"
6445
6446 #: src/main.c:1727
6447 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6448 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6449
6450 #: src/main.c:1738
6451 msgid "Malformed header\n"
6452 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6453
6454 #: src/main.c:1745
6455 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6456 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6457
6458 #: src/main.c:1760
6459 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6460 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6461
6462 #: src/main.c:1907
6463 #, c-format
6464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6465 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6466
6467 #: src/main.c:1909
6468 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6469 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6470
6471 #: src/main.c:1910
6472 msgid ""
6473 "  --compose-from-file file\n"
6474 "                         open composition window with data from given file;\n"
6475 "                         use - as file name for reading from standard "
6476 "input;\n"
6477 "                         content format: headers first (To: required) until "
6478 "an\n"
6479 "                         empty line, then mail body until end of file."
6480 msgstr ""
6481 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6482 "given fil;\n"
6483 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6484 "standard input;\n"
6485 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6486 "krävs) tills tom rad,\n"
6487 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6488
6489 #: src/main.c:1915
6490 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6491 msgstr ""
6492 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6493 "möjligt"
6494
6495 #: src/main.c:1916
6496 msgid ""
6497 "  --attach file1 [file2]...\n"
6498 "                         open composition window with specified files\n"
6499 "                         attached"
6500 msgstr ""
6501 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6502 "filer bifogade"
6503
6504 #: src/main.c:1919
6505 msgid "  --receive              receive new messages"
6506 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6507
6508 #: src/main.c:1920
6509 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6510 msgstr ""
6511 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6512
6513 #: src/main.c:1921
6514 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6515 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6516
6517 #: src/main.c:1922
6518 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6519 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6520
6521 #: src/main.c:1923
6522 msgid ""
6523 "  --search folder type request [recursive]\n"
6524 "                         searches mail\n"
6525 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6527 "g: tag\n"
6528 "                         request: search string\n"
6529 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6530 msgstr ""
6531 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6532 "                                   söker meddelanden\n"
6533 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6534 "\"Mail\"\n"
6535 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6536 "m[ixed] eller g: tag\n"
6537 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6538 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6539 "N, f or F"
6540
6541 #: src/main.c:1930
6542 msgid "  --send                 send all queued messages"
6543 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6544
6545 #: src/main.c:1931
6546 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6547 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6548
6549 #: src/main.c:1932
6550 msgid ""
6551 "  --status-full [folder]...\n"
6552 "                         show the status of each folder"
6553 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6554
6555 #: src/main.c:1934
6556 msgid "  --statistics           show session statistics"
6557 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6558
6559 #: src/main.c:1935
6560 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6561 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6562
6563 #: src/main.c:1936
6564 msgid ""
6565 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6566 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6567 msgstr ""
6568 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6569 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6570 "underkatalog'"
6571
6572 #: src/main.c:1938
6573 msgid "  --online               switch to online mode"
6574 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6575
6576 #: src/main.c:1939
6577 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6578 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6579
6580 #: src/main.c:1940
6581 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6582 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6583
6584 #: src/main.c:1941
6585 msgid "  --debug                debug mode"
6586 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6587
6588 #: src/main.c:1942
6589 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6590 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6591
6592 #: src/main.c:1943
6593 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6594 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6595
6596 #: src/main.c:1944
6597 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6598 msgstr ""
6599 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6600
6601 #: src/main.c:1945
6602 msgid ""
6603 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6604 "and exit"
6605 msgstr ""
6606 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6607 "funktionsinformation och avsluta"
6608
6609 #: src/main.c:1946
6610 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6611 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6612
6613 #: src/main.c:1947
6614 msgid ""
6615 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 "                         use specified configuration directory"
6617 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6618
6619 #: src/main.c:1997
6620 msgid "Unknown option\n"
6621 msgstr "Okänt alternativ\n"
6622
6623 #: src/main.c:2015
6624 #, c-format
6625 msgid "Processing (%s)..."
6626 msgstr "Behandlar (%s)..."
6627
6628 #: src/main.c:2018
6629 msgid "top level folder"
6630 msgstr "toppnivåmapp"
6631
6632 #: src/main.c:2101
6633 msgid "Queued messages"
6634 msgstr "Meddelanden i kö"
6635
6636 #: src/main.c:2102
6637 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6638 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6639
6640 #: src/main.c:2831
6641 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6642 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6643
6644 #: src/main.c:2837
6645 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6649 msgid "_File"
6650 msgstr "_Arkiv"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6653 msgid "_View"
6654 msgstr "_Visa"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:508
6657 msgid "_Configuration"
6658 msgstr "_Konfiguration"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:512
6661 msgid "_Add mailbox"
6662 msgstr "Lägg till brevlåda"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:513
6665 msgid "MH..."
6666 msgstr "MH..."
6667
6668 #: src/mainwindow.c:516
6669 msgid "Change mailbox order..."
6670 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:519
6673 msgid "_Import mbox file..."
6674 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:520
6677 msgid "_Export to mbox file..."
6678 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:521
6681 msgid "_Export selected to mbox file..."
6682 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6683
6684 #: src/mainwindow.c:523
6685 msgid "Empty all _Trash folders"
6686 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6689 msgid "_Save email as..."
6690 msgstr "_Spara epost som..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6693 msgid "_Save part as..."
6694 msgstr "_Spara del som..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6697 msgid "Page setup..."
6698 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6701 msgid "_Print..."
6702 msgstr "Skriv _ut..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:533
6705 msgid "Synchronise folders"
6706 msgstr "Synkronisera mappar"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:535
6709 msgid "E_xit"
6710 msgstr "_Avsluta"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:540
6713 msgid "Select _thread"
6714 msgstr "Markera _tråd"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:541
6717 msgid "_Delete thread"
6718 msgstr "Ta bort trå_d"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:543
6721 msgid "_Find in current message..."
6722 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:545
6725 msgid "_Quick search"
6726 msgstr "S_nabbsök"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:548
6729 msgid "Show or hi_de"
6730 msgstr "Visa eller g_öm"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:549
6733 msgid "_Toolbar"
6734 msgstr "Verk_tygsraden"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:551
6737 msgid "Set displayed _columns"
6738 msgstr "Välj visade _kolumner"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:552
6741 msgid "In _folder list..."
6742 msgstr "I _mapplista... "
6743
6744 #: src/mainwindow.c:553
6745 msgid "In _message list..."
6746 msgstr "I m_eddelandelista"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:558
6749 msgid "La_yout"
6750 msgstr "La_yout"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:561
6753 msgid "_Sort"
6754 msgstr "_Sortera"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:563
6757 msgid "_Attract by subject"
6758 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:565
6761 msgid "E_xpand all threads"
6762 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:566
6765 msgid "Co_llapse all threads"
6766 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6769 msgid "_Go to"
6770 msgstr "_Gå till"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6773 msgid "_Previous message"
6774 msgstr "_Föregående meddelande"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Next message"
6778 msgstr "_Nästa meddelande"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6781 msgid "P_revious unread message"
6782 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6785 msgid "N_ext unread message"
6786 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6789 msgid "Previous ne_w message"
6790 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6793 msgid "Ne_xt new message"
6794 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6801 msgid "Next m_arked message"
6802 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6805 msgid "Previous _labeled message"
6806 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6809 msgid "Next la_beled message"
6810 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6813 msgid "Previous opened message"
6814 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6817 msgid "Next opened message"
6818 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6821 msgid "Parent message"
6822 msgstr "Överliggande meddelande"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6825 msgid "Next unread _folder"
6826 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6829 msgid "_Other folder..."
6830 msgstr "Annan ma_pp..."
6831
6832 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6833 msgid "Next part"
6834 msgstr "Nästa del"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6837 msgid "Previous part"
6838 msgstr "Föregående del"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6841 msgid "Message scroll"
6842 msgstr "Meddelanderullning"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6845 msgid "Previous line"
6846 msgstr "Föregående rad"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6849 msgid "Next line"
6850 msgstr "Nästa rad"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6853 msgid "Previous page"
6854 msgstr "Föregående sida"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6857 msgid "Next page"
6858 msgstr "Nästa sida"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6861 msgid "Decode"
6862 msgstr "Avkoda"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:625
6865 msgid "Open in new _window"
6866 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6869 msgid "Mess_age source"
6870 msgstr "Meddel_andets källkod"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6873 msgid "Message part"
6874 msgstr " Meddelandedel"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6877 msgid "View as text"
6878 msgstr "Visa som text"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6881 msgid "Open"
6882 msgstr "Öppna"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6885 msgid "Open with..."
6886 msgstr "Öppna _med..."
6887
6888 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6889 msgid "Quotes"
6890 msgstr "Citat"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:638
6893 msgid "_Update summary"
6894 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:641
6897 msgid "Recei_ve"
6898 msgstr "Ta emot"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:642
6901 msgid "Get from _current account"
6902 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:643
6905 msgid "Get from _all accounts"
6906 msgstr "Hämta från _alla konton"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:644
6909 msgid "Cancel receivin_g"
6910 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:647
6913 msgid "_Send queued messages"
6914 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:652
6917 msgid "Compose a_n email message"
6918 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:653
6921 msgid "Compose a news message"
6922 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6925 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6926 msgid "_Reply"
6927 msgstr "Sva_ra"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6930 msgid "Repl_y to"
6931 msgstr "Svara t_ill"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6934 msgid "Mailing _list"
6935 msgstr "Sänd_lista"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:660
6938 msgid "Follow-up and reply to"
6939 msgstr "Följ upp och svara till"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6942 msgid "_Forward"
6943 msgstr "Vidarebe_fordra"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6946 msgid "For_ward as attachment"
6947 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6950 msgid "Redirec_t"
6951 msgstr "Omdiri_gera"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:667
6954 msgid "Mailing-_List"
6955 msgstr "Sänd_lista"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:668
6958 msgid "Post"
6959 msgstr "Skicka"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:670
6962 msgid "Help"
6963 msgstr "_Hjälp"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:674
6966 msgid "Unsubscribe"
6967 msgstr "Säg upp prenumeration"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:676
6970 msgid "View archive"
6971 msgstr "Visa arkiv"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:678
6974 msgid "Contact owner"
6975 msgstr "Kontakta ägare"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:682
6978 msgid "M_ove..."
6979 msgstr "_Flytta..."
6980
6981 #: src/mainwindow.c:683
6982 msgid "_Copy..."
6983 msgstr "_Kopiera..."
6984
6985 #: src/mainwindow.c:684
6986 msgid "Move to _trash"
6987 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:685
6990 msgid "_Delete..."
6991 msgstr "Ta _bort..."
6992
6993 #: src/mainwindow.c:686
6994 msgid "Cancel a news message"
6995 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6998 msgid "_Mark"
6999 msgstr "_Markera"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:691
7002 msgid "_Unmark"
7003 msgstr "_Avmarkera"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:694
7006 msgid "Mark as unr_ead"
7007 msgstr "Markera som _oläst"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:695
7010 msgid "Mark as rea_d"
7011 msgstr "Markera som _läst"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:697
7014 msgid "Mark all read"
7015 msgstr "Markera alla som lästa"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7018 #: src/toolbar.c:419
7019 msgid "Ignore thread"
7020 msgstr "Ignorera tråd"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:700
7023 msgid "Unignore thread"
7024 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7027 #: src/toolbar.c:420
7028 msgid "Watch thread"
7029 msgstr "Bevaka tråd"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:702
7032 msgid "Unwatch thread"
7033 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:705
7036 msgid "Mark as _spam"
7037 msgstr "Markera som _skräppost"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:706
7040 msgid "Mark as _ham"
7041 msgstr "Markera som ej skräppost"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7044 msgid "Lock"
7045 msgstr "Lås"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7048 msgid "Unlock"
7049 msgstr "Lås upp"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7052 msgid "Color la_bel"
7053 msgstr "Färgm_arkera"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7056 msgid "Ta_gs"
7057 msgstr "_Etiketter"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:716
7060 msgid "Re-_edit"
7061 msgstr "_Omredigera"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7064 msgid "Check signature"
7065 msgstr "Kontrollera signatur"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7068 msgid "Add sender to address boo_k"
7069 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:726
7072 msgid "C_ollect addresses"
7073 msgstr "_Samla in adress(er)"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:727
7076 msgid "From current _folder..."
7077 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7078
7079 #: src/mainwindow.c:728
7080 msgid "From selected _messages..."
7081 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7082
7083 #: src/mainwindow.c:731
7084 msgid "_Filter all messages in folder"
7085 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:732
7088 msgid "Filter _selected messages"
7089 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:733
7092 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7093 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7096 msgid "_Create filter rule"
7097 msgstr "Skapa filter_regel"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7100 #: src/messageview.c:325
7101 msgid "_Automatically"
7102 msgstr "_Automatiskt"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7105 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7106 msgid "By _From"
7107 msgstr "Efter _Från"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7110 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7111 msgid "By _To"
7112 msgstr "Efter _Till"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7115 #: src/messageview.c:328
7116 msgid "By _Subject"
7117 msgstr "Efter _Ämne"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7120 msgid "Create processing rule"
7121 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7124 msgid "List _URLs..."
7125 msgstr "Lista _webbadresser..."
7126
7127 #: src/mainwindow.c:755
7128 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7129 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:756
7132 msgid "Delete du_plicated messages"
7133 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:757
7136 msgid "In selected folder"
7137 msgstr "I markerad mapp"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:758
7140 msgid "In all folders"
7141 msgstr "I alla mappar"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:761
7144 msgid "E_xecute"
7145 msgstr "Kör"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:762
7148 msgid "Exp_unge"
7149 msgstr "Utplåna"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:765
7152 msgid "SSL cer_tificates"
7153 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:769
7156 msgid "Filtering Lo_g"
7157 msgstr "Filtreringslo_gg"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:771
7160 msgid "Network _Log"
7161 msgstr "Nätverks_logg"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:773
7164 msgid "_Forget all session passwords"
7165 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:776
7168 msgid "C_hange current account"
7169 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:778
7172 msgid "_Preferences for current account..."
7173 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7174
7175 #: src/mainwindow.c:779
7176 msgid "Create _new account..."
7177 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7178
7179 #: src/mainwindow.c:780
7180 msgid "_Edit accounts..."
7181 msgstr "R_edigera konton..."
7182
7183 #: src/mainwindow.c:783
7184 msgid "P_references..."
7185 msgstr "E_genskaper"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:784
7188 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7189 msgstr "Förbehandla..."
7190
7191 #: src/mainwindow.c:785
7192 msgid "Post-pro_cessing..."
7193 msgstr "Efterbehandla..."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:786
7196 msgid "_Filtering..."
7197 msgstr "_Filtrering..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:787
7200 msgid "_Templates..."
7201 msgstr "Mallar..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:788
7204 msgid "_Actions..."
7205 msgstr "_Aktiviteter..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:789
7208 msgid "Tag_s..."
7209 msgstr "Etiketter..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:791
7212 msgid "Plu_gins..."
7213 msgstr "Insticksmoduler..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:794
7216 msgid "_Manual"
7217 msgstr "_Manual"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:795
7220 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7221 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:796
7224 msgid "Icon _Legend"
7225 msgstr "Ikonförk_laring"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:798
7228 msgid "Set as default client"
7229 msgstr "Sätt som standardklient"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:805
7232 msgid "Offline _mode"
7233 msgstr "Frånkopplat _läge"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:806
7236 msgid "_Message view"
7237 msgstr "_Meddelandevy"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:808
7240 msgid "Status _bar"
7241 msgstr "_Statusrad"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:810
7244 msgid "Column headers"
7245 msgstr "Kolumnrubriker"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:811
7248 msgid "Th_read view"
7249 msgstr "Tr_ådvy"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:812
7252 msgid "Hide read threads"
7253 msgstr "Dölj lästa trådar"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:813
7256 msgid "_Hide read messages"
7257 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:814
7260 msgid "Hide deleted messages"
7261 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:815
7264 msgid "_Fullscreen"
7265 msgstr "_Helskärm"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7268 msgid "Show all _headers"
7269 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7272 msgid "_Collapse all"
7273 msgstr "Ko_llapsa alla"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7276 msgid "Collapse from level _2"
7277 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7280 msgid "Collapse from level _3"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:823
7284 msgid "Text _below icons"
7285 msgstr "Text under ikoner"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:824
7288 msgid "Text be_side icons"
7289 msgstr "Text bredvid ikoner"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:825
7292 msgid "_Icons only"
7293 msgstr "Endast _ikoner"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:826
7296 msgid "_Text only"
7297 msgstr "Endast _text"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:833
7300 msgid "_Standard"
7301 msgstr "_Standard"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:834
7304 msgid "_Three columns"
7305 msgstr "_Tre kolumner"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:835
7308 msgid "_Wide message"
7309 msgstr "_Brett meddelande"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:836
7312 msgid "W_ide message list"
7313 msgstr "Bred meddelandelista"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:837
7316 msgid "S_mall screen"
7317 msgstr "Liten skärm"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:841
7320 msgid "By _number"
7321 msgstr "Efter _Nummer"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:842
7324 msgid "By s_ize"
7325 msgstr "Efter storlek"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:843
7328 msgid "By _date"
7329 msgstr "Efter _datum"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:844
7332 msgid "By thread date"
7333 msgstr "Efter Datum för tråd"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:847
7336 msgid "By s_ubject"
7337 msgstr "Efter _ämne"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:848
7340 msgid "By _color label"
7341 msgstr "Efter färgmarkering"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:849
7344 msgid "By tag"
7345 msgstr "Efter etikett"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:850
7348 msgid "By _mark"
7349 msgstr "Efter _markering"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:851
7352 msgid "By _status"
7353 msgstr "Efter _status"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:852
7356 msgid "By a_ttachment"
7357 msgstr "Efter _bilaga"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:853
7360 msgid "By score"
7361 msgstr "Efter poäng"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:854
7364 msgid "By locked"
7365 msgstr "Efter låst"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:855
7368 msgid "D_on't sort"
7369 msgstr "S_ortera inte"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:859
7372 msgid "Ascending"
7373 msgstr "Stigande"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:860
7376 msgid "Descending"
7377 msgstr "Fallande"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7380 msgid "_Auto detect"
7381 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7384 msgid "Apply tags..."
7385 msgstr "Lägg till etiketter..."
7386
7387 #: src/mainwindow.c:1936
7388 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7389 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:1951
7392 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7393 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:1954
7396 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7397 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:1968
7400 msgid "Select account"
7401 msgstr "Välj konto"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7404 msgid "Network log"
7405 msgstr "Nätverkslogg"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:1999
7408 msgid "Filtering/Processing debug log"
7409 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7412 msgid "filtering log enabled\n"
7413 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7416 msgid "filtering log disabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7420 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7422 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7423 msgid "Untitled"
7424 msgstr "Namnlös"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7427 msgid "none"
7428 msgstr "inget"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7431 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7432 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:2879
7435 msgid "Don't quit"
7436 msgstr "A_vsluta inte"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7439 msgid "Add mailbox"
7440 msgstr "Lägg till brevlåda"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2909
7443 msgid ""
7444 "Input the location of mailbox.\n"
7445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7446 "scanned automatically."
7447 msgstr ""
7448 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7449 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7450 "att genomsökas automatiskt."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7454 #, c-format
7455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7456 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7459 #: src/wizard.c:742
7460 msgid "Mailbox"
7461 msgstr "Brevlåda"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7464 msgid ""
7465 "Creation of the mailbox failed.\n"
7466 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7467 "there."
7468 msgstr ""
7469 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7470 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:3377
7473 msgid "No posting allowed"
7474 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:3955
7477 msgid "Mbox import has failed."
7478 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7481 msgid "Export to mbox has failed."
7482 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7485 msgid "Exit"
7486 msgstr "Avsluta"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7489 msgid "Exit Claws Mail?"
7490 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:4205
7493 msgid "Folder synchronisation"
7494 msgstr "Synkronisera mappar"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4206
7497 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7498 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4207
7501 msgid "+_Synchronise"
7502 msgstr "+_Synkronisera"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4636
7505 msgid "Deleting duplicated messages..."
7506 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4673
7509 #, c-format
7510 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7511 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7512 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7513 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7516 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7517 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4936
7520 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7524 msgid "Filtering configuration"
7525 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5059
7528 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7529 msgstr ""
7530 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7531 "exekverbar fil."
7532
7533 #: src/mainwindow.c:5118
7534 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7535 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5120
7538 msgid ""
7539 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7540 msgstr ""
7541 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7542
7543 #: src/mainwindow.c:5278
7544 #, c-format
7545 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7546 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7547 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7548 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7549
7550 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7551 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7552 #, c-format
7553 msgid "%s header"
7554 msgstr "%s brevhuvud"
7555
7556 #: src/matcher.c:216
7557 msgid "header"
7558 msgstr "Brevhuvud"
7559
7560 #: src/matcher.c:217
7561 msgid "header line"
7562 msgstr "brevhuvudsrad"
7563
7564 #: src/matcher.c:218
7565 msgid "body line"
7566 msgstr "meddelandetextrad"
7567
7568 #: src/matcher.c:219
7569 msgid "tag"
7570 msgstr "etikett"
7571
7572 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7573 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7574 msgid "Case sensitive"
7575 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7576
7577 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7578 msgid "Case insensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7580
7581 #: src/matcher.c:1819
7582 #, c-format
7583 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7584 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7585
7586 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7587 msgid "message matches\n"
7588 msgstr "meddelande matchar\n"
7589
7590 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7591 msgid "message does not match\n"
7592 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7595 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7596 msgid "(none)"
7597 msgstr "(ingen)"
7598
7599 #: src/mbox.c:107
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "Could not open mbox file:\n"
7603 "%s\n"
7604 msgstr ""
7605 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7606 "%s\n"
7607
7608 #: src/mbox.c:144
7609 #, c-format
7610 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7611 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7612 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7613 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7614
7615 #: src/mbox.c:553
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Skriv mbox-fil"
7618
7619 #: src/mbox.c:554
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7622
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7625 msgid "Overwrite"
7626 msgstr "Skriv över"
7627
7628 #: src/mbox.c:564
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Could not create mbox file:\n"
7632 "%s\n"
7633 msgstr ""
7634 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7635 "%s\n"
7636
7637 #: src/mbox.c:572
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7640
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7644
7645 #: src/message_search.c:185
7646 msgid "Find text:"
7647 msgstr "Hitta text:"
7648
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Sökning misslyckades"
7652
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Söksträng ej funnen."
7656
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7660
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7664
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Sökning färdig"
7668
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7672
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7676
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7680
7681 #: src/messageview.c:847
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7687 "Return path: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7689 msgstr ""
7690 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7691 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7692 "Underrättelseadress: %s\n"
7693 "Returväg: %s\n"
7694 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7695
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7697 msgid "_Don't Send"
7698 msgstr "_Skicka inte"
7699
7700 #: src/messageview.c:867
7701 msgid ""
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7706 msgstr ""
7707 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7708 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7709 "officiellt adresserat till dig.\n"
7710 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7711
7712 #: src/messageview.c:1320
7713 #, c-format
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7716
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7718 #, c-format
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7721
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7725
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7728 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7729 msgid "Save as"
7730 msgstr "Spara som"
7731
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7735
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7737 #: src/summaryview.c:4853
7738 #, c-format
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7741
7742 #: src/messageview.c:1907
7743 #, c-format
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Visa alla %s."
7746
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7750
7751 #: src/messageview.c:1940
7752 msgid ""
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7754 "recipient."
7755 msgstr ""
7756 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7757 "mottagaren."
7758
7759 #: src/messageview.c:1943
7760 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7761 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7762
7763 #: src/messageview.c:1949
7764 msgid "This message asks for a return receipt."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7766
7767 #: src/messageview.c:1950
7768 msgid "Send receipt"
7769 msgstr "Skicka kvitto"
7770
7771 #: src/messageview.c:1993
7772 msgid ""
7773 "This message has been partially retrieved,\n"
7774 "and has been deleted from the server."
7775 msgstr ""
7776 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7777 "och har tagits bort från servern."
7778
7779 #: src/messageview.c:1999
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s."
7784 msgstr ""
7785 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7786 "det är %s."
7787
7788 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7789 msgid "Mark for download"
7790 msgstr "Markera för nerladdning"
7791
7792 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7793 msgid "Mark for deletion"
7794 msgstr "Markera för borttagning"
7795
7796 #: src/messageview.c:2009
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be downloaded."
7801 msgstr ""
7802 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7803 "det är %s och kommer att laddas ner."
7804
7805 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7807 msgid "Unmark"
7808 msgstr "Avmarkera"
7809
7810 #: src/messageview.c:2020
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "This message has been partially retrieved;\n"
7814 "it is %s and will be deleted."
7815 msgstr ""
7816 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7817 "det är %s och kommer att tas bort."
7818
7819 #: src/messageview.c:2093
7820 msgid "Return Receipt Notification"
7821 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7822
7823 #: src/messageview.c:2094
7824 msgid ""
7825 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7826 "to.\n"
7827 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7828 "notification:"
7829 msgstr ""
7830 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7831 "till.\n"
7832 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7833 "läskvittot:"
7834
7835 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7836 msgid "_Cancel"
7837 msgstr "_Avbryt"
7838
7839 #: src/messageview.c:2098
7840 msgid "_Send Notification"
7841 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7842
7843 #: src/messageview.c:2165
7844 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7845 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7846
7847 #: src/messageview.c:2928
7848 msgid ""
7849 "\n"
7850 "  There are no messages in this folder"
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7854
7855 #: src/messageview.c:2936
7856 msgid ""
7857 "\n"
7858 "  Message has been deleted"
7859 msgstr ""
7860 "\n"
7861 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7862
7863 #: src/messageview.c:2937
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7870
7871 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7872 #: src/summaryview.c:6971
7873 msgid "An error happened while learning.\n"
7874 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7875
7876 #: src/mh.c:432
7877 #, c-format
7878 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7879 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7880
7881 #: src/mh.c:518
7882 msgid "Moving messages..."
7883 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7884
7885 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7886 msgid "Deleting messages..."
7887 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7888
7889 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7890 msgid "Remove _mailbox..."
7891 msgstr "Ta bort brev_låda"
7892
7893 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7897 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7898 msgstr ""
7899 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7900 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7901
7902 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7903 msgid "Remove mailbox"
7904 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7905
7906 #: src/mimeview.c:193
7907 msgid "_Open"
7908 msgstr "Öppna"
7909
7910 #: src/mimeview.c:195
7911 msgid "Open _with..."
7912 msgstr "Öppna _med..."
7913
7914 #: src/mimeview.c:197
7915 msgid "Send to..."
7916 msgstr "Skicka till..."
7917
7918 #: src/mimeview.c:198
7919 msgid "_Display as text"
7920 msgstr "Visa som text"
7921
7922 #: src/mimeview.c:199
7923 msgid "_Save as..."
7924 msgstr "_Spara som"
7925
7926 #: src/mimeview.c:200
7927 msgid "Save _all..."
7928 msgstr "_Spara alla..."
7929
7930 #: src/mimeview.c:273
7931 msgid "MIME Type"
7932 msgstr "MIME-typ"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7935 #: src/mimeview.c:1050
7936 msgid "View full information"
7937 msgstr "Visa fullständig information"
7938
7939 #: src/mimeview.c:1056
7940 msgid "Check again"
7941 msgstr "Kontrollera igen"
7942
7943 #: src/mimeview.c:1068
7944 #, c-format
7945 msgid "%s Click the icon to check it."
7946 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1070
7949 #, c-format
7950 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7951 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7952
7953 #: src/mimeview.c:1080
7954 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7955 msgstr ""
7956 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7957 "att försöka igen."
7958
7959 #: src/mimeview.c:1082
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7963 msgstr ""
7964 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7965 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7966
7967 #: src/mimeview.c:1322
7968 msgid "Checking signature..."
7969 msgstr "kontrollera signatur..."
7970
7971 #: src/mimeview.c:1363
7972 msgid "Go back to email"
7973 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7974
7975 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7976 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7978 #, c-format
7979 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7980 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7981
7982 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7983 #, c-format
7984 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7985 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7986
7987 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7988 msgid "Select destination folder"
7989 msgstr "Välj destinationsmapp"
7990
7991 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7992 #, c-format
7993 msgid "'%s' is not a directory."
7994 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7995
7996 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7997 msgid "Open with"
7998 msgstr "Öppna med"
7999
8000 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Enter the command-line to open file:\n"
8004 "('%s' will be replaced with file name)"
8005 msgstr ""
8006 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8007 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8008
8009 #: src/mimeview.c:2226
8010 msgid "Execute untrusted binary?"
8011 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8012
8013 #: src/mimeview.c:2227
8014 msgid ""
8015 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8016 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8017 "\n"
8018 "Do you want to run this file?"
8019 msgstr ""
8020 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8021 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8022 "\n"
8023 "Vill du köra denna fil?"
8024
8025 #: src/mimeview.c:2231
8026 msgid "Run binary"
8027 msgstr "Kör binär"
8028
8029 #: src/mimeview.c:2533
8030 msgid "Type:"
8031 msgstr "Typ:"
8032
8033 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8034 msgid "Size:"
8035 msgstr "Storlek:"
8036
8037 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8040 msgid "Description:"
8041 msgstr "Beskrivning:"
8042
8043 #: src/news.c:302
8044 #, c-format
8045 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8046 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8047
8048 #: src/news.c:335
8049 #, c-format
8050 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8051 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8052
8053 #: src/news.c:356
8054 #, c-format
8055 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8057
8058 #: src/news.c:438
8059 msgid ""
8060 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8061 msgstr ""
8062 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8063
8064 #: src/news.c:447
8065 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8066 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8067
8068 #: src/news.c:451
8069 #, c-format
8070 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8071 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8072
8073 #: src/news.c:466
8074 #, c-format
8075 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8076 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8077
8078 #: src/news.c:491
8079 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8080 msgstr ""
8081 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8082 "diskussionsgruppsservern."
8083
8084 #: src/news.c:862
8085 #, c-format
8086 msgid "couldn't select group: %s\n"
8087 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8088
8089 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8090 #, c-format
8091 msgid "couldn't set group: %s\n"
8092 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8093
8094 #: src/news.c:1060
8095 #, c-format
8096 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8097 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8098
8099 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8100 msgid "couldn't get xhdr\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8102
8103 #: src/news.c:1214
8104 #, c-format
8105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8106 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8107
8108 #: src/news.c:1229
8109 msgid "couldn't get xover\n"
8110 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8111
8112 #: src/news.c:1244
8113 msgid "invalid xover line\n"
8114 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8115
8116 #: src/news.c:1459
8117 msgid ""
8118 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8119 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8120 "disabled.\n"
8121 "\n"
8122 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8123 msgstr ""
8124 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8125 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8126 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8127 "\n"
8128 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8129
8130 #: src/news_gtk.c:56
8131 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8132 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8133
8134 #: src/news_gtk.c:57
8135 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8137
8138 #: src/news_gtk.c:266
8139 #, c-format
8140 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8141 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8142
8143 #: src/news_gtk.c:267
8144 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8145 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8146
8147 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8148 msgid "_Unsubscribe"
8149 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8150
8151 #: src/news_gtk.c:307
8152 msgid "Rename newsgroup folder"
8153 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8154
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8156 msgid "Acpi Notifier"
8157 msgstr "ACPI Meddelande"
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8160 msgid ""
8161 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8163 msgstr ""
8164 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8165 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8168 msgid ""
8169 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8170 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8171 msgstr ""
8172 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8173 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8177 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8181 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8188 msgid ""
8189 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8190 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8191 msgstr ""
8192 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8193 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8194
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8198 msgid "Control file doesn't exist."
8199 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8200
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8202 msgid " : no new or unread mail"
8203 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8206 msgid " : unread mail"
8207 msgstr " : oläst post"
8208
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8210 msgid " : new mail"
8211 msgstr " : ny post"
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8216 msgid "off"
8217 msgstr "av"
8218
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8222 msgid "blinking"
8223 msgstr "blinkar"
8224
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8228 msgid "on"
8229 msgstr "på"
8230
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8234 msgid "LED "
8235 msgstr "LED"
8236
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8238 msgid "ACPI type: "
8239 msgstr "ACPI typ: "
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8242 msgid "ACPI file: "
8243 msgstr "ACPI fil: "
8244
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8246 msgid "values - On: "
8247 msgstr "värde - På: "
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8250 msgid " - Off: "
8251 msgstr " - Av: "
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8254 msgid "Blink when user interaction is required"
8255 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8256
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8258 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8259 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8260
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8262 msgid "Laptop LED"
8263 msgstr "Laptop LED"
8264
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8266 msgid "Mail Archiver"
8267 msgstr "E-postarkiverare"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8270 msgid "Create Archive..."
8271 msgstr "Skapa Arkiv..."
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8277 "\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8282 "\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8284 "\tTAR\n"
8285 "\tPAX\n"
8286 "\tSHAR\n"
8287 "\tCPIO\n"
8288 "\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8290 "%s\n"
8291 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8292 "format and compression.\n"
8293 "\n"
8294 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8295 "\n"
8296 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8297 "\n"
8298 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8299 "Archiver"
8300 msgstr ""
8301 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8302 "\n"
8303 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8304 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8305 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8306 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8307 "Arkivet kan lagras som:\n"
8308 "\tTAR\n"
8309 "\tPAX\n"
8310 "\tSHAR\n"
8311 "\tCPIO\n"
8312 "\n"
8313 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8314 "%s\n"
8315 "\n"
8316 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8317 "formatet och komprimeringen.\n"
8318 "\n"
8319 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8320 "\n"
8321 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8322 "\n"
8323 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8324 "E-postarkiveraren"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8327 msgid "Archiver"
8328 msgstr "Arkiverare"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8331 msgid "Archiving"
8332 msgstr "Arkiverar"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8335 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8336 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8339 msgid "Archiving:"
8340 msgstr "Arkiverar:"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8343 msgid "Folder and archive must be selected"
8344 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8347 #, c-format
8348 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8349 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8352 #, c-format
8353 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8354 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8357 #, c-format
8358 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8359 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8362 #, c-format
8363 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8364 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8367 #, c-format
8368 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8369 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Not a valid file name:\n"
8375 "%s."
8376 msgstr ""
8377 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8378 "%s."
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8384 "%s."
8385 msgstr ""
8386 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8387 "%s."
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "Adding files in folder failed\n"
8393 "Files in folder: %d\n"
8394 "Files in list:   %d\n"
8395 "\n"
8396 "Continue anyway?"
8397 msgstr ""
8398 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8399 "Antal filer i mappen: %d\n"
8400 "Antal filer i listan: %d\n"
8401 "\n"
8402 "Fortsätt ändå?"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8405 msgid "Archive result"
8406 msgstr "Arkivresultat"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8409 msgid "Values"
8410 msgstr "Värden"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8413 msgid "Archive"
8414 msgstr "Arkiv"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8417 msgid "Archive format"
8418 msgstr "Arkivformat"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8421 msgid "Compression method"
8422 msgstr "Kompressionsmetod"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8425 msgid "Number of files"
8426 msgstr "Antal filer"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8429 msgid "Archive Size"
8430 msgstr "Arkivstorlek"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8433 msgid "Folder Size"
8434 msgstr "Mappstorlek"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8437 msgid "Compression level"
8438 msgstr "Komprimeringsnivå"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8444 msgid "Yes"
8445 msgstr "Ja"
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8451 #: src/prefs_summaries.c:369
8452 msgid "No"
8453 msgstr "Inga"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8456 msgid "MD5 checksum"
8457 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8460 msgid "Descriptive names"
8461 msgstr "Beskrivande namn"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8464 msgid "Delete selected files"
8465 msgstr "Ta bort valda filer"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8469 msgid "Select mails before"
8470 msgstr "Välj epost före"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8473 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8474 msgstr ""
8475 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8476 "tgz]"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8479 #, c-format
8480 msgid "%ld of %ld"
8481 msgstr "%ld av %ld"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8484 msgid "Create Archive"
8485 msgstr "Skapa Arkiv"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8488 msgid "Enter Archiver arguments"
8489 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8492 msgid "Folder to archive"
8493 msgstr "Mapp att arkivera"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8496 msgid "Folder which is the root of the archive"
8497 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8500 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8501 msgstr ""
8502 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8503 "arkivet"
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8506 msgid "Name for archive"
8507 msgstr "Namn på arkiv"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8510 msgid "Archive location and name"
8511 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8516 msgid "_Select"
8517 msgstr "Välj"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8520 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8521 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8524 msgid "Choose compression"
8525 msgstr "Välj kompression"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8536 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8537 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8540 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8541 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8544 msgid "Choose format"
8545 msgstr "Välj format"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8548 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8549 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8552 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8556 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8560 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8564 msgid "Miscellaneous options"
8565 msgstr "Blandade inställningar"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8568 msgid "_Recursive"
8569 msgstr "_Rekursivt"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8572 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8573 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8576 msgid "_MD5sum"
8577 msgstr "_MD5sum"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8580 msgid ""
8581 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8582 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8583 "will take to create the archive"
8584 msgstr ""
8585 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8586 "arkivet.\n"
8587 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8588 "kommer ta att skapa arkivet"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8591 msgid "R_ename"
8592 msgstr "Byt n_amn"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8596 msgid ""
8597 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8598 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8599 "Names will be truncated to max 96 characters"
8600 msgstr ""
8601 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8602 "arkivet.\n"
8603 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8604 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8607 msgid ""
8608 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8609 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8610 msgstr ""
8611 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8612 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8615 msgid "Selection options"
8616 msgstr "Markeringsalternativ"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8619 msgid ""
8620 "Select emails before a certain date\n"
8621 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8622 msgstr ""
8623 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8624 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8627 msgid "Default save folder"
8628 msgstr "Standard sparningsmapp"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8631 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8632 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8635 msgid "Default compression"
8636 msgstr "Standardkompression"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8639 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8640 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8643 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8647 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8648 msgstr ""
8649 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8652 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8653 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8656 msgid "Default format"
8657 msgstr "Standardformat"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8660 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8661 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8664 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8668 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8672 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8676 msgid "Default miscellaneous options"
8677 msgstr "Diverse standardinställningar"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8680 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8681 msgstr ""
8682 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8685 msgid "MD5sum"
8686 msgstr "MD5sum"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8689 msgid ""
8690 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8691 "default.\n"
8692 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8693 "will take to create the archives"
8694 msgstr ""
8695 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8696 "arkivet som standard.\n"
8697 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8700 msgid "Rename"
8701 msgstr "Byt namn"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8704 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8705 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8708 msgid "<b>Type: </b>"
8709 msgstr "<b>Typ: </b>"
8710
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8712 msgid "<b>Size: </b>"
8713 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8714
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8716 msgid "<b>Filename: </b>"
8717 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8718
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8720 msgid "Remove attachments"
8721 msgstr "Ta bort bilagor"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8725 msgid "Remove"
8726 msgstr "Ta bort"
8727
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8729 #: src/summaryview.c:2778
8730 msgid "Attachment"
8731 msgstr "Bilaga"
8732
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8734 msgid "Destroy attachments"
8735 msgstr "Förstör bilagor"
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8738 msgid ""
8739 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8740 "\n"
8741 "The deleted data will be unrecoverable."
8742 msgstr ""
8743 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8744 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8745
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8747 msgid "This message doesn't have any attachments."
8748 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8751 msgid "Remove attachments..."
8752 msgstr "Ta bort bilagor..."
8753
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8756 msgid "AttRemover"
8757 msgstr "AttRemover"
8758
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8760 msgid ""
8761 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8762 "\n"
8763 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8764 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8765 msgstr ""
8766 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8767 "\n"
8768 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8769 "kommer att vara borta för alltid."
8770
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8772 msgid "Attachment handling"
8773 msgstr "Bilagehantering"
8774
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8779 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8780 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8781 "\n"
8782 "%s it anyway?"
8783 msgstr ""
8784 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
8785 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8786 "span>...\n"
8787 "\n"
8788 "%s den ändå?"
8789
8790 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8791 msgid "Attachment warning"
8792 msgstr "Bilagevarning"
8793
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8797 msgid "Attach warner"
8798 msgstr "Bilagevarnare"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8802 msgid "Failed to register check before send hook"
8803 msgstr ""
8804 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8805
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8807 msgid ""
8808 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8809 "no file is attached."
8810 msgstr ""
8811 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8812 "ingen fil är bifogad."
8813
8814 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8815 msgid "attach"
8816 msgstr "bifoga"
8817
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8819 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8820 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8821
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8823 msgid "Expressions are case sensitive"
8824 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8825
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8827 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8828 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8831 msgid "Lines starting with quotation marks"
8832 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8833
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8835 msgid ""
8836 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8837 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8838 "replying."
8839 msgstr ""
8840 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8841 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8842 "genererats genom att svara."
8843
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8845 msgid "Forwarded or redirected messages"
8846 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8849 msgid ""
8850 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8851 msgstr ""
8852 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8853 "omdirigeringar av meddelanden"
8854
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8856 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8857 msgid "Signatures"
8858 msgstr "Signaturer"
8859
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8861 msgid ""
8862 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8863 "the regular expressions above"
8864 msgstr ""
8865 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8866 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8867
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8869 msgid "Warn when"
8870 msgstr "Varna när"
8871
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8873 msgid "Excluding"
8874 msgstr "Exkluderande"
8875
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8877 msgid "Attach Warner"
8878 msgstr "Bilagevarnare"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8881 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8882 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8887 msgid "Address Keeper"
8888 msgstr "Adress Keeper"
8889
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8891 msgid "Keep to folder"
8892 msgstr "Behåll till mapp"
8893
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8895 msgid "Address book path where addresses are kept"
8896 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8897
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8902 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8903 #: src/prefs_matcher.c:676
8904 msgid "Select..."
8905 msgstr "Välj ..."
8906
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8908 msgid "Keep 'To' addresses"
8909 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8913 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8914
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8916 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8917 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8918
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8920 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8921 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8922
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8924 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8925 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8926
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8928 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8929 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8930
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8932 msgid ""
8933 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8934 msgstr ""
8935 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8936 "(en per rad)"
8937
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8940 msgid "Bogofilter"
8941 msgstr "Bogofilter"
8942
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8944 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8945 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8946
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8948 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8949 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8950
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8952 msgid ""
8953 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8954 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8955 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8956 "with a few hundred spam and ham messages."
8957 msgstr ""
8958 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8959 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8960 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8961 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8967 "couldn't be run."
8968 msgstr ""
8969 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8970 "%s %s` kunde inte köra."
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8973 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8974 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8978 #, c-format
8979 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8980 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8981
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8983 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8984 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8985
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8990 "%s"
8991 msgstr ""
8992 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8993 "%s"
8994
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8996 msgid ""
8997 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8998 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8999 "locally.\n"
9000 "\n"
9001 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9002 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9003 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9004 "\n"
9005 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9006 "specially designated folder.\n"
9007 "\n"
9008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9009 msgstr ""
9010 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9011 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9012 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9013 "\n"
9014 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9015 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9016 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9017 "\n"
9018 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9019 "speciell folder.\n"
9020 "\n"
9021 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9022
9023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9026 msgid "Spam detection"
9027 msgstr "Skräppost"
9028
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9032 msgid "Spam learning"
9033 msgstr "Skräppostinlärning"
9034
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9038 msgid "Process messages on receiving"
9039 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9040
9041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9044 msgid "Maximum size"
9045 msgstr "Maximal storlek"
9046
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9050 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9051 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9052
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9056 msgid "KB"
9057 msgstr "KB"
9058
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9062 msgid "Save spam in"
9063 msgstr "Spara skräppost i"
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9068 msgid ""
9069 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9070 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9075 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9076 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9079 msgid "When unsure, move to"
9080 msgstr "När osäker, flytta till"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9083 msgid ""
9084 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9085 "the Inbox folder."
9086 msgstr ""
9087 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9088 "för att använda Inkorgen,"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9099 msgid "Only done for messages in MH folders"
9100 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9101
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9111 msgid ""
9112 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9113 "normal folder even if detected as spam"
9114 msgstr ""
9115 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9116 "mappen även om de anses vara skräppost"
9117
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9121 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9122 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9126 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9127 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9128
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9130 msgid ""
9131 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9132 "learn it as ham."
9133 msgstr ""
9134 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9135 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9136
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9138 msgid "Bogofilter call"
9139 msgstr "Bogofilteranrop"
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9142 msgid "Path to bogofilter executable"
9143 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9144
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9148 msgid "Mark spam as read"
9149 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9150
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9152 msgid ""
9153 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9154 "learn it as ham."
9155 msgstr ""
9156 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9157 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9158
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9160 msgid "Bsfilter call"
9161 msgstr "Bsfilteranrop"
9162
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9164 msgid "Path to bsfilter executable"
9165 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9166
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9168 msgid "Bsfilter"
9169 msgstr "Bsfilter"
9170
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9172 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9173 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9174
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9176 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9177 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9178
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9180 msgid ""
9181 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9182 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9183 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9184 "a few hundred spam and ham messages."
9185 msgstr ""
9186 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9187 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9188 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9189 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9190
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9195 "run."
9196 msgstr ""
9197 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9198 "kunde inte köra."
9199
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9201 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9202 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9203
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9205 msgid ""
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9207 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9208 "locally.\n"
9209 "\n"
9210 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9211 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9212 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9213 "\n"
9214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9215 "specially designated folder.\n"
9216 "\n"
9217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9218 msgstr ""
9219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9220 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9221 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9222 "\n"
9223 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9224 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9225 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9226 "\n"
9227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9228 "speciell folder.\n"
9229 "\n"
9230 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9234 msgid "Clam AntiVirus"
9235 msgstr "Clam AntiVirus"
9236
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9238 msgid ""
9239 "Scanning\n"
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9242 msgstr ""
9243 "Scannar\n"
9244 "Ingen socket-information.\n"
9245 "Antivirus avstängt."
9246
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9248 msgid ""
9249 "Scanning\n"
9250 "Clamd does not respond to ping.\n"
9251 "Is clamd running?"
9252 msgstr ""
9253 "Skannar\n"
9254 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9255 "Kör clamd?"
9256
9257 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9258 #, c-format
9259 msgid "Detected %s virus."
9260 msgstr "Detekterade %s-virus."
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Scanning error:\n"
9266 "%s"
9267 msgstr ""
9268 "Avsökningsfel:\n"
9269 " %s..."
9270
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9272 #, c-format
9273 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9274 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9275
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9277 msgid "ClamAV: scanning message..."
9278 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9281 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9282 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9283
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9285 msgid ""
9286 "Init\n"
9287 "No socket information.\n"
9288 "Antivirus disabled."
9289 msgstr ""
9290 "Init\n"
9291 "Ingen socket-information.\n"
9292 "Antivirus avaktiverat."
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9295 msgid ""
9296 "Init\n"
9297 "Clamd does not respond to ping.\n"
9298 "Is clamd running?"
9299 msgstr ""
9300 "Init\n"
9301 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9302 "Kör clamd?"
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9305 msgid ""
9306 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9307 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9308 "\n"
9309 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9310 "saved in a specially designated folder.\n"
9311 "\n"
9312 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9313 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9314 "the permissions for your home folder and the\n"
9315 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9316 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9317 "users at least need to be given execute permissions\n"
9318 "on these folders.\n"
9319 "\n"
9320 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9321 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9322 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9323 "\n"
9324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9325 msgstr ""
9326 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9327 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9328 "\n"
9329 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9330 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9331 "\n"
9332 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9333 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9334 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9335 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9336 "på dessa mappar.\n"
9337 "\n"
9338 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9339 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9340 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9341 "\n"
9342 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9343 "Antivirus"
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9346 msgid "Virus detection"
9347 msgstr "Virusdetektion"
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9350 msgid "Enable virus scanning"
9351 msgstr "Aktivera virussökning"
9352
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9354 msgid "Maximum attachment size"
9355 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9356
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9358 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9359 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9360
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9362 msgid "MB"
9363 msgstr "MB"
9364
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9366 msgid "Save infected mail in"
9367 msgstr "Spara infekterad epost i"
9368
9369 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9370 msgid "Save mail that contains viruses"
9371 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9372
9373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9374 msgid ""
9375 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9376 msgstr ""
9377 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9378 "standardpapperskorgen."
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9381 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9382 msgstr ""
9383 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9384
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9386 msgid "Automatic configuration"
9387 msgstr "Automatisk konfiguration"
9388
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9390 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9391 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9392
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9394 msgid "Where is clamd.conf"
9395 msgstr "Var finns clamd.conf"
9396
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9398 msgid ""
9399 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9400 "able to locate the file automatically"
9401 msgstr ""
9402 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9403 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9404
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9406 msgid "Br_owse"
9407 msgstr "Bläddra"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9410 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9411 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9414 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9415 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9418 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9419 msgstr ""
9420 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9421
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9423 msgid "Remote Host"
9424 msgstr "Fjärrvärd"
9425
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9427 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9428 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9429
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9431 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9432 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9435 msgid ""
9436 "New config\n"
9437 "No socket information.\n"
9438 "Antivirus disabled."
9439 msgstr ""
9440 "Ny konfiguration\n"
9441 "Ny socketinformation\n"
9442 "Antivirus avaktiverat."
9443
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9445 msgid ""
9446 "New config\n"
9447 "Clamd does not respond to ping.\n"
9448 "Is clamd running?"
9449 msgstr ""
9450 "Ny inställning\n"
9451 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9452 "Är clamd igång?"
9453
9454 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "%s: Unable to open\n"
9458 "clamd will be disabled"
9459 msgstr ""
9460 "%s: Kunde inte öppna\n"
9461 "clamd kommer att stängas av"
9462
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "%s: Not able to find required information\n"
9467 "clamd will be disabled"
9468 msgstr ""
9469 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9470 "clamd kommer att avaktiveras"
9471
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9473 msgid "Could not create socket"
9474 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9475
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9477 msgid ": File does not exist"
9478 msgstr ": Filen finns inte"
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9481 msgid ": Unable to open"
9482 msgstr ": Kunde inte öppna"
9483
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9485 #, c-format
9486 msgid "%s: Error reading"
9487 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9488
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9492 msgid "Socket write error"
9493 msgstr "Socket-skrivfel"
9494
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9496 msgid "Socket read error"
9497 msgstr "Socket-läsfel"
9498
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9500 msgid "Demo"
9501 msgstr "Demo"
9502
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9504 msgid "Failed to register log text hook"
9505 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9506
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9508 msgid ""
9509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9511 "\n"
9512 "It is not really useful."
9513 msgstr ""
9514 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9515 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9516 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9517 "\n"
9518 "Den är verkligen inte användbar."
9519
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9521 msgid "Remote content loading is disabled."
9522 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9525 msgid "Load images"
9526 msgstr "Ladda bilder"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9529 msgid "Enable remote content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9541 msgid "Enable Java"
9542 msgstr "Aktivera Java"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9549 #, c-format
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9554 #, c-format
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9559 msgid "Search the Web"
9560 msgstr "Sök webben"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9563 msgid "Open in Viewer"
9564 msgstr "Öppna i visare"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9567 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9568 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9571 msgid "Open in Browser"
9572 msgstr "Öppna i browser"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9575 msgid "Open Image"
9576 msgstr "Öppna Bild"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9579 msgid "Copy Link"
9580 msgstr "Kopiera Länk"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9583 msgid "Download Link"
9584 msgstr "Ladda ner Länk"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9587 msgid "Save Image As"
9588 msgstr "Spara Bild Som"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9591 msgid "Copy Image"
9592 msgstr "Kopiera Bild"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9595 msgid "Import feed"
9596 msgstr "Importera flöde"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9599 msgid "Fancy"
9600 msgstr "Fancy"
9601
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9603 msgid "Fancy HTML Viewer"
9604 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9605
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9610 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9611 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9612 msgstr ""
9613 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9614 "%d.%d.\n"
9615 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9616 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9617 "Insticksmoduler/Fancy"
9618
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9620 msgid "Display images"
9621 msgstr "Visa bilder"
9622
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9624 msgid "Display embedded images"
9625 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9626
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9628 msgid "Execute javascript"
9629 msgstr "Exekvera Javascript"
9630
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9632 msgid "Execute embedded javascript"
9633 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9634
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9636 msgid "Execute Java applets"
9637 msgstr "Exekvera Java-applet"
9638
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9640 msgid "Execute embedded Java applets"
9641 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9642
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9644 msgid "Render objects using plugins"
9645 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9646
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9648 msgid "Render embedded objects using plugins"
9649 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9650
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9652 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9653 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9654
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9656 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9657 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9658
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9660 msgid "Proxy"
9661 msgstr "Proxy"
9662
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9664 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9665 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9666
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9668 msgid "Use proxy:"
9669 msgstr "Använd proxy:"
9670
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9672 msgid "Remote resources"
9673 msgstr "Fjärrresurser"
9674
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9676 msgid ""
9677 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9678 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9679 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9680 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9681 "in the email."
9682 msgstr ""
9683 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9684 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9685 "efterfrågas\n"
9686 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9687 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9688 "bifogat i e-brevet."
9689
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9693
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9697
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9701
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9705
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9709 msgid "Fetchinfo"
9710 msgstr "Fetchinfo"
9711
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9715
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9717 msgid ""
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9721 "\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9723 msgstr ""
9724 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9725 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9726 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9727 "\n"
9728 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9729
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "E-postmarkering"
9733
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9737
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9739 msgid "UIDL"
9740 msgstr "UIDL"
9741
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9744 msgstr "Kontonamn"
9745
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Mottagarserver"
9749
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9751 msgid "UserID"
9752 msgstr "AnvändarID"
9753
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9755 msgid "Fetch time"
9756 msgstr "Mottagningstid"
9757
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9759 #, c-format
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9764 #, c-format
9765 msgid "Added %d of"
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Lade till %d av"
9768 msgstr[1] "Lade till %d av"
9769
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9771 #, c-format
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9775 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9776
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9782 #, c-format
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9796 #, c-format
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9799
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9808
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Autentisering"
9812
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9815 msgid "Username:"
9816 msgstr "Användarnamn:"
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9820 msgid "Password:"
9821 msgstr "Lösenord:"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9833 msgid "GData"
9834 msgstr "GData"
9835
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9837 msgid ""
9838 "\n"
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9840 msgstr ""
9841 "\n"
9842 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9843 "till fil\n"
9844
9845 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9846 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9847 msgstr ""
9848 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9849 "insticksmodulen GData"
9850
9851 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9853 msgstr ""
9854 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9855 "insticksmodulen GData"
9856
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9858 msgid ""
9859 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9860 "\n"
9861 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9862 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9863 "into the Tab-address completion.\n"
9864 "\n"
9865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9866 msgstr ""
9867 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9868 "\n"
9869 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9870 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9871 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9872 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9873
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9875 msgid "GData integration"
9876 msgstr "GData-integrering"
9877
9878 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9879 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9882 msgid "Libravatar"
9883 msgstr "Libravatar"
9884
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9886 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9887 msgstr ""
9888 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
9889
9890 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9891 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
9893
9894 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9895 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9896 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
9897
9898 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9899 msgid "Failed to load missing items cache"
9900 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
9901
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9903 msgid ""
9904 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9905 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9906 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9907 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9908 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9909 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9910 "\n"
9911 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9912 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9913 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9914 "\n"
9915 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9916 msgstr ""
9917 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
9918 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
9919 "har\n"
9920 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
9921 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
9922 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
9923 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
9924 "\n"
9925 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
9926 "dig bakom\n"
9927 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
9928 "konfiguration.\n"
9929 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
9930 "\n"
9931 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
9932
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9934 msgid "_Use cached icons"
9935 msgstr "Använd cachade ikoner"
9936
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9938 msgid ""
9939 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9940 msgstr ""
9941 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
9942 "en nätverksförfrågan"
9943
9944 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9945 msgid "Cache refresh interval"
9946 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
9947
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9949 #: src/prefs_matcher.c:333
9950 msgid "hours"
9951 msgstr "timmar"
9952
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9954 msgid "Mystery man"
9955 msgstr "Mystery man"
9956
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9958 msgid "Identicon"
9959 msgstr "Identicon"
9960
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9962 msgid "MonsterID"
9963 msgstr "MonsterID"
9964
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9966 msgid "Wavatar"
9967 msgstr "Wavatar"
9968
9969 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9970 msgid "Retro"
9971 msgstr "Retro"
9972
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9974 msgid "Custom URL"
9975 msgstr "Anpassad URL"
9976
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9978 msgid "A blank image"
9979 msgstr "Tom bild"
9980
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9982 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9983 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
9984
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9986 msgid "A generated geometric pattern"
9987 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
9988
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9990 msgid "A generated full-body monster"
9991 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
9992
9993 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9994 msgid "A generated almost unique face"
9995 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
9996
9997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9998 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9999 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10000
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10002 msgid "Redirect to a user provided URL"
10003 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10004
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10006 msgid "URL:"
10007 msgstr "URL:"
10008
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10010 msgid "_Allow redirects to other sites"
10011 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10012
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10014 msgid ""
10015 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10016 "services like gravatar.com"
10017 msgstr ""
10018 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10019 "avatartjänster som gravatar.com"
10020
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10022 msgid "_Enable federated servers"
10023 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10024
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10026 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10027 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10028
10029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10030 msgid "Icon cache"
10031 msgstr "Ikoncache"
10032
10033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10034 msgid "Default missing icon mode"
10035 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10036
10037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10038 msgid "Network"
10039 msgstr "Nätverk"
10040
10041 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10042 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10043 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10044
10045 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10046 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10047 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10048
10049 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10050 msgid "MBOX"
10051 msgstr "MBOX"
10052
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10054 msgid "mbox (etPan!)..."
10055 msgstr "mbox (etPan!)..."
10056
10057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10058 msgid ""
10059 "Input the location of mailbox.\n"
10060 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10061 "scanned automatically."
10062 msgstr ""
10063 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10064 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10065 "att genomsökas automatiskt."
10066
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10071 "Do you really want to delete?"
10072 msgstr ""
10073 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10074 "Vill du verkligen fortsätta?"
10075
10076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10077 msgid "NewMail"
10078 msgstr "NewMail"
10079
10080 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10081 msgid "Failed to register newmail hook"
10082 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10083
10084 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10085 #, c-format
10086 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10087 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10088
10089 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10093 "after sorting.\n"
10094 "\n"
10095 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10096 "\n"
10097 "Current log is %s"
10098 msgstr ""
10099 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10100 "mottagen epost efter sortering.\n"
10101 "\n"
10102 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10103 "\n"
10104 "Nuvarande logg är %s"
10105
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10107 msgid "Log file"
10108 msgstr "Loggfil"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10111 msgid "Folder:"
10112 msgstr "Mapp:"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10115 msgid "Select folder(s)"
10116 msgstr "Välj mapp(ar)"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10119 msgid "select recursively"
10120 msgstr "välj rekursivt"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10123 msgid "No new messages"
10124 msgstr "Inga nya meddelanden"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10136 msgid "Notification"
10137 msgstr "Notification"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10140 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10141 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10144 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10145 msgstr ""
10146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10147 "insticksmodulen Notification"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10150 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10151 msgstr ""
10152 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10153 "Notification"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10156 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10157 msgstr ""
10158 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10159 "Notification"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10162 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10163 msgstr ""
10164 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10165 "Notification"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10168 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10169 msgstr ""
10170 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10171 "insticksmodulen Notification"
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10174 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10175 msgstr ""
10176 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10177 "Notification"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10180 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10181 msgstr ""
10182 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10183 "insticksmodulen Notification"
10184
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10186 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10187 msgstr ""
10188 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10189 "Notifieringsinsticksmodulen"
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10192 msgid ""
10193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10194 "email.\n"
10195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10196 "preferences dialog.\n"
10197 "\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10199 msgstr ""
10200 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10201 "finns ny och oläst e-post.\n"
10202 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10203 "Egenskaper-dialogen.\n"
10204 "\n"
10205 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10208 msgid "Various tools"
10209 msgstr "Blandade verktyg"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10212 msgid "New Mail message"
10213 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10216 msgid "New News post"
10217 msgstr "Ny Nyhetspost"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10220 msgid "A new message arrived"
10221 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10224 msgid "New Calendar message"
10225 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10229 msgid "A new calendar message arrived"
10230 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10233 msgid "New RSS feed article"
10234 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10238 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10239 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10242 msgid "New unknown message"
10243 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10246 msgid "Unknown message type arrived"
10247 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10251 msgid "Present main window"
10252 msgstr "Visa huvudfönster"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10255 msgid "Mail message"
10256 msgstr "Epostmeddelande"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10260 #, c-format
10261 msgid "%d new message arrived"
10262 msgid_plural "%d new messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10264 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10267 msgid "News message"
10268 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10271 msgid "Calendar message"
10272 msgstr "Kalendermeddelande"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10276 #, c-format
10277 msgid "%d new calendar message arrived"
10278 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10279 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10280 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10283 msgid "RSS news feed"
10284 msgstr "RSS-flöde"
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10287 #, c-format
10288 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10289 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10290 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10291 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10294 #, c-format
10295 msgid "%d new message"
10296 msgid_plural "%d new messages"
10297 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10298 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10301 msgid "Hotkeys"
10302 msgstr "Snabbtangenter"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10305 msgid "Banner"
10306 msgstr "Banderoll"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10309 msgid "Popup"
10310 msgstr "Popup"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10313 #: src/prefs_receive.c:133
10314 msgid "Command"
10315 msgstr "Kommando"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10318 msgid "LCD"
10319 msgstr "LCD"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10322 msgid "SysTrayicon"
10323 msgstr "Notifieringsyteikon"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10326 msgid "Indicator"
10327 msgstr "Indikator"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10330 msgid ""
10331 "\n"
10332 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10333 msgstr ""
10334 "\n"
10335 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10336 "fil\n"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10339 msgid "Include folder types"
10340 msgstr "Inkludera mapptyper"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10343 msgid "Mail folders"
10344 msgstr "Brevmappar"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10347 msgid "News folders"
10348 msgstr "Nyhetsmappar"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10351 msgid "RSS folders"
10352 msgstr "RSSmappar"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10355 msgid "Calendar folders"
10356 msgstr "Kalendermappar"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10359 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10360 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10363 msgid "Global notification settings"
10364 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10367 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10368 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10371 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10372 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10375 msgid "Use sound theme"
10376 msgstr "Använd ljudtema"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10379 msgid "Show banner"
10380 msgstr "Visa banderoll"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10384 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10385 msgid "Never"
10386 msgstr "Aldrig"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10389 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10390 msgid "Always"
10391 msgstr "Alltid"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10394 msgid "Only when not empty"
10395 msgstr "Endast när inte tom"
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10398 msgid "slow"
10399 msgstr "långsam"
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10402 msgid "fast"
10403 msgstr "snabb"
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10406 msgid "Banner speed"
10407 msgstr "Banderollhastighet"
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10410 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10411 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10414 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10415 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10418 msgid "Include unread mails in banner"
10419 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10422 msgid "Make banner sticky"
10423 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10429 msgid "Only include selected folders"
10430 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10431
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10436 msgid "Select folders..."
10437 msgstr "Välj mappar..."
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10441 msgid "Use custom colors"
10442 msgstr "Använd anpassade färger"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10446 msgid "Foreground"
10447 msgstr "Förgrund"
10448
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10451 msgid "Foreground color"
10452 msgstr "Förgrundsfärg"
10453
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10456 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10457 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10458 msgid "Background"
10459 msgstr "Bakgrund"
10460
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10463 msgid "Background color"
10464 msgstr "Bakgrundsfärg"
10465
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10467 msgid "Enable popup"
10468 msgstr "Aktivera popup"
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10472 msgid "Popup timeout:"
10473 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10474
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10479 #: src/prefs_summaries.c:496
10480 msgid "seconds"
10481 msgstr "sekunder"
10482
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10484 msgid "Make popup sticky"
10485 msgstr "Gör popup klibbig"
10486
10487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10488 msgid "Set popup window width and position"
10489 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10490
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10492 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10493 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10494
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10497 msgid "Display folder name"
10498 msgstr "Visa mappnamn"
10499
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10501 msgid "Sample popup window"
10502 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10505 msgid "Done"
10506 msgstr "Färdig"
10507
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10509 msgid "Enable command"
10510 msgstr "Aktivera kommando"
10511
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10513 msgid "Command to execute:"
10514 msgstr "Kommando att köra:"
10515
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10517 msgid "Block command after execution for"
10518 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10519
10520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10521 msgid "Enable LCD"
10522 msgstr "Aktivera LCD"
10523
10524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10525 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10526 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10527
10528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10529 msgid "Enable Trayicon"
10530 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10531
10532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10533 msgid "Hide at start-up"
10534 msgstr "Göm vid uppstart"
10535
10536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10537 msgid "Close to tray"
10538 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10539
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10541 msgid "Hide when iconified"
10542 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10543
10544 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10545 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10546 #. notification bubble. If your language does not have a word
10547 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10548 #. instead.See also
10549 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10551 msgid "Passive toaster popup"
10552 msgstr "Passiv Popup"
10553
10554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10555 msgid "Enable Popup"
10556 msgstr "Aktivera Popup"
10557
10558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10559 msgid "Add to Indicator Applet"
10560 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10561
10562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10563 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10564 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10565
10566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10567 msgid "Register Claws Mail"
10568 msgstr "Registrera Claws Mail"
10569
10570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10571 msgid "Enable global hotkeys"
10572 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10573
10574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10575 #, c-format
10576 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10577 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10578
10579 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10580 msgid "<control><shift>F11"
10581 msgstr "<control><shift>F11"
10582
10583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10584 msgid "<alt>N"
10585 msgstr "<alt>N"
10586
10587 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10588 msgid "Toggle minimize:"
10589 msgstr "Växla minimera:"
10590
10591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10592 msgid "_Get Mail"
10593 msgstr "_Hämta e-post"
10594
10595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10596 msgid "_Email"
10597 msgstr "_Epost"
10598
10599 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10600 msgid "E_mail from account"
10601 msgstr "E_post från konto"
10602
10603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10604 msgid "Open A_ddressbook"
10605 msgstr "Öppna A_dressbok"
10606
10607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10608 msgid "E_xit Claws Mail"
10609 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10610
10611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10612 msgid "_Work Offline"
10613 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10614
10615 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10616 msgid "Show Trayicon Notifications"
10617 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10618
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10620 #, c-format
10621 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10622 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10623
10624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10625 msgid "New mail message"
10626 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10627
10628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10629 msgid "New news post"
10630 msgstr "Ny nyhetspost"
10631
10632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10633 msgid "New calendar message"
10634 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10635
10636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10637 msgid "New article in RSS feed"
10638 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10639
10640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10641 msgid "New messages arrived"
10642 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10643
10644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10645 #, c-format
10646 msgid "%d new mail message arrived"
10647 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10648 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10649 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10650
10651 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10652 #, c-format
10653 msgid "%d new news post arrived"
10654 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10655 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10656 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10657
10658 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10659 #, c-format
10660 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10661 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10662 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10663 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10664
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10666 msgid "Title:"
10667 msgstr "Titel:"
10668
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10670 msgid "Author:"
10671 msgstr "Författare:"
10672
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10674 msgid "Creator:"
10675 msgstr "Skapare:"
10676
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10678 msgid "Producer:"
10679 msgstr "Producent:"
10680
10681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10682 msgid "Created:"
10683 msgstr "Skapad:"
10684
10685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10686 msgid "Modified:"
10687 msgstr "Ändrad:"
10688
10689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10690 msgid "Format:"
10691 msgstr "Format:"
10692
10693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10694 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10695 msgid "Optimized:"
10696 msgstr "Optimerad:"
10697
10698 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10699 msgid "PDF properties"
10700 msgstr "PDF-egenskaper"
10701
10702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10703 msgid "Loading..."
10704 msgstr "Laddar..."
10705
10706 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10707 #, c-format
10708 msgid "%s Document"
10709 msgstr "%s Dokument"
10710
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10712 #, c-format
10713 msgid "of %d"
10714 msgstr "av %d"
10715
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10718 msgid "Document Index"
10719 msgstr "Dokumentindex"
10720
10721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10722 msgid "First Page"
10723 msgstr "Första sidan"
10724
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10726 msgid "Previous Page"
10727 msgstr "Föregående sida"
10728
10729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10730 msgid "Next Page"
10731 msgstr "Nästa sida"
10732
10733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10734 msgid "Last Page"
10735 msgstr "Sista sidan"
10736
10737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10738 msgid "Zoom In"
10739 msgstr "Zooma in"
10740
10741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10742 msgid "Zoom Out"
10743 msgstr "Zooma ut"
10744
10745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10746 msgid "Fit Page"
10747 msgstr "Passa Sida"
10748
10749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10750 msgid "Fit Page Width"
10751 msgstr "Passa Sidbredd"
10752
10753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10754 msgid "Rotate Left"
10755 msgstr "Rotera Vänster"
10756
10757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10758 msgid "Rotate Right"
10759 msgstr "Rotera Höger"
10760
10761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10762 msgid "Document Info"
10763 msgstr "Dokumentinfo"
10764
10765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10766 msgid "Page Number"
10767 msgstr "Sidnummer"
10768
10769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10770 msgid "Zoom Factor"
10771 msgstr "Anpassad zoom"
10772
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10777 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10778 "\n"
10779 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10780 msgstr ""
10781 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10782 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10783 "\n"
10784 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10785
10786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10789 msgid "PDF Viewer"
10790 msgstr "PDF-visare"
10791
10792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10796 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10797 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10798 "\n"
10799 "%s"
10800 msgstr ""
10801 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10802 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10803 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10804 "programmet gs.\n"
10805 "\n"
10806 "%s"
10807
10808 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10809 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10810 msgid "Python scripts"
10811 msgstr "Pythonskript"
10812
10813 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10814 msgid "Show Python console..."
10815 msgstr "Visa Python-konsol..."
10816
10817 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10818 msgid "Refresh"
10819 msgstr "Uppdatera"
10820
10821 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10822 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10823 #: src/wizard.c:1610
10824 msgid "Browse"
10825 msgstr "Bläddra"
10826
10827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10829 msgid "Python"
10830 msgstr "Python"
10831
10832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10833 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10834 msgstr ""
10835 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10836 "insticksmodulen Python"
10837
10838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10839 msgid ""
10840 "This plugin provides Python integration features.\n"
10841 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10842 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10843 "\n"
10844 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10845 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10846 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10847 "builtin toolbar editor.\n"
10848 "\n"
10849 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10850 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10851 "\n"
10852 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10853 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10854 "\n"
10855 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10856 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10857 "following files in this directory are recognised:\n"
10858 "\n"
10859 "compose_any\n"
10860 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10861 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10862 "message.\n"
10863 "\n"
10864 "startup\n"
10865 "Executed at plugin load\n"
10866 "\n"
10867 "shutdown\n"
10868 "Executed at plugin unload\n"
10869 "\n"
10870 "\n"
10871 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10872 "\n"
10873 " help(clawsmail)\n"
10874 "\n"
10875 "in the interactive Python console.\n"
10876 "\n"
10877 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10878 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10879 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10880 "inclusion in the examples.\n"
10881 "\n"
10882 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10883 msgstr ""
10884 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10885 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10886 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10887 "\n"
10888 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10889 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10890 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10891 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10892 "\n"
10893 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10894 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10895 "\n"
10896 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10897 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10898 "\n"
10899 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10900 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10901 "filer i denna mapp igen:\n"
10902 "\n"
10903 "compose_any\n"
10904 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10905 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10906 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10907 "\n"
10908 "startup\n"
10909 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10910 "\n"
10911 "shutdown\n"
10912 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10913 "\n"
10914 "\n"
10915 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10916 "\n"
10917 " help(clawsmail)\n"
10918 "\n"
10919 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10920 "\n"
10921 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10922 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10923 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10924 "\n"
10925 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10926
10927 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10928 msgid "Python integration"
10929 msgstr "Pythonintegrering"
10930
10931 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10932 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10933 msgstr ""
10934 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
10935 "PGPadresser"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10938 msgid "Passphrase"
10939 msgstr "Lösenfras"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10942 msgid "[no user id]"
10943 msgstr "[inget användarid.]"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10949 "new key:</span>\n"
10950 "\n"
10951 "%.*s\n"
10952 msgstr ""
10953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10954 "</span>\n"
10955 "\n"
10956 "%.*s\n"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10959 msgid "Passphrases did not match.\n"
10960 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10966 "new key:</span>\n"
10967 "\n"
10968 "%.*s\n"
10969 msgstr ""
10970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10971 "nyckeln:</span>\n"
10972 "\n"
10973 "%.*s\n"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10979 "span>\n"
10980 "\n"
10981 "%.*s\n"
10982 msgstr ""
10983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10984 "\n"
10985 "%.*s\n"
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10988 msgid "Bad passphrase.\n"
10989 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10992 msgid "Key import"
10993 msgstr "Nyckelimport"
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10996 msgid ""
10997 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10998 "from a keyserver?"
10999 msgstr ""
11000 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11001 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11004 msgid ""
11005 "\n"
11006 "  Key ID "
11007 msgstr ""
11008 "\n"
11009 " Nyckel-ID "
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11012 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11013 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11016 msgid "   It should be possible to import it "
11017 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11020 msgid ""
11021 "when working online,\n"
11022 "   or "
11023 msgstr ""
11024 "När du är uppkopplad.\n"
11025 "   eller"
11026
11027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11028 msgid ""
11029 "with the following command: \n"
11030 "\n"
11031 "     "
11032 msgstr ""
11033 "med följande kommando: \n"
11034 "\n"
11035 "      "
11036
11037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11038 msgid ""
11039 "\n"
11040 "  Importing key ID "
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 " Importerar nyckel-ID "
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11046 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11047 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11050 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11051 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11054 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11055 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11058 msgid ""
11059 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11060 "\n"
11061 "     "
11062 msgstr ""
11063 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11064 "\n"
11065 "    "
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11068 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11069 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11072 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11073 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11076 msgid "PGP/Core"
11077 msgstr "PGP/Core"
11078
11079 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11080 msgid ""
11081 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11082 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11083 "\n"
11084 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11085 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11086 "\n"
11087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11088 "\n"
11089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11090 msgstr ""
11091 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11092 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11093 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11094 "\n"
11095 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11096 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11097 "\n"
11098 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11099 "\n"
11100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11103 msgid "Core operations"
11104 msgstr "Kärnverksamhet"
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11107 msgid "Automatically check signatures"
11108 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11111 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11112 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11115 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11116 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11119 msgid "Store passphrase in memory"
11120 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11123 msgid "Expire after"
11124 msgstr "Förfaller efter"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11127 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11128 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11131 msgid "minute(s)"
11132 msgstr "minut(er)"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11135 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11136 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11139 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11140 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11143 msgid "Sign key"
11144 msgstr "Signera nyckel"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11147 msgid "Use default GnuPG key"
11148 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11151 msgid "Select key by your email address"
11152 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11155 msgid "Specify key manually"
11156 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11159 msgid "User or key ID:"
11160 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11163 msgid "No secret key found."
11164 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11167 msgid "Generate a new key pair"
11168 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11171 msgid "GPG"
11172 msgstr "GPG"
11173
11174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11175 #, c-format
11176 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11177 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11178
11179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11180 #, c-format
11181 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11182 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11185 msgid "Undefined"
11186 msgstr "Odefinierad"
11187
11188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11189 msgid "Marginal"
11190 msgstr "Marginal"
11191
11192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11193 msgid "Ultimate"
11194 msgstr "Ultimat"
11195
11196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11197 msgid "Select Keys"
11198 msgstr "Välj nycklar"
11199
11200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11201 msgid "Key ID"
11202 msgstr "Nyckel-ID"
11203
11204 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11205 msgid "Trust"
11206 msgstr "Tillit"
11207
11208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11209 msgid "_Other"
11210 msgstr "_Övrigt"
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11213 msgid "Do_n't encrypt"
11214 msgstr "Kryptera i_nte"
11215
11216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11217 msgid "Add key"
11218 msgstr "Lägg till nyckel"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11221 msgid "Enter another user or key ID:"
11222 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11223
11224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11225 #, c-format
11226 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11227 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11228
11229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11230 #, c-format
11231 msgid ""
11232 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11233 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11234 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11235 "\n"
11236 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11237 "\n"
11238 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11239 msgstr ""
11240 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11241 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11242 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11243 "\n"
11244 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11245 "\n"
11246 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11247
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11249 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11250 msgid "No signature found"
11251 msgstr "Ingen signatur funnen"
11252
11253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11254 #, c-format
11255 msgid "The signature can't be checked - %s"
11256 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11257
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11260 msgid "The signature has not been checked."
11261 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11262
11263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11264 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11265 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11266
11267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11268 #, c-format
11269 msgid "Good signature from %s."
11270 msgstr "Bra signatur från %s."
11271
11272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11273 #, c-format
11274 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11275 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11276
11277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11278 #, c-format
11279 msgid "Expired signature from %s."
11280 msgstr "Utgången signatur från %s."
11281
11282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11283 #, c-format
11284 msgid "Expired key from %s."
11285 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11286
11287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11288 #, c-format
11289 msgid "Bad signature from %s."
11290 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11291
11292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11293 #, c-format
11294 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11295 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11296
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11298 msgid "Error checking signature: no status\n"
11299 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11300
11301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11302 #, c-format
11303 msgid "Error checking signature: %s\n"
11304 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11305
11306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11307 #, c-format
11308 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11309 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11310
11311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11312 #, c-format
11313 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11314 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11315
11316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11317 #, c-format
11318 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11319 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11320
11321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11322 #, c-format
11323 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11324 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11325
11326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11327 #, c-format
11328 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11329 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11330
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11332 msgid "Primary key fingerprint:"
11333 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11334
11335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11336 #, c-format
11337 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11338 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11339
11340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11341 #, c-format
11342 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11343 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11344
11345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11346 #, c-format
11347 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11348 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11349
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11351 #, c-format
11352 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11353 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11354
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11356 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11357 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11358
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11360 #, c-format
11361 msgid "Secret key not found (%s)"
11362 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11363
11364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11365 #, c-format
11366 msgid "Error setting secret key: %s"
11367 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11368
11369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11370 #, c-format
11371 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11372 msgstr ""
11373 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11374
11375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11379 "version %s is required.\n"
11380 msgstr ""
11381 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11382 "men version %s krävs.\n"
11383
11384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11385 #, c-format
11386 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11387 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11388
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11390 msgid ""
11391 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11392 "OpenPGP support disabled."
11393 msgstr ""
11394 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11395 "OpenPGP-stöd avstängt."
11396
11397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11398 msgid ""
11399 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11400 "generate a key pair.\n"
11401 msgstr ""
11402 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11403 "nyckelpar.\n"
11404
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11406 msgid "No PGP key found"
11407 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11408
11409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11410 msgid ""
11411 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11412 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11413 "Do you want to create a new key pair now?"
11414 msgstr ""
11415 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11416 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11417 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11418
11419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11420 #, c-format
11421 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11422 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11423
11424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11425 msgid ""
11426 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11427 "generate entropy..."
11428 msgstr ""
11429 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11430 "att generera entropi..."
11431
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11433 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11434 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11435
11436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11440 "%s\n"
11441 "\n"
11442 "Do you want to export it to a keyserver?"
11443 msgstr ""
11444 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11445 "%s\n"
11446 "\n"
11447 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11448
11449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11450 msgid "Key generated"
11451 msgstr "Nyckel genererad"
11452
11453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11454 msgid "Key exported."
11455 msgstr "Nyckel exporterad."
11456
11457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11458 msgid "Couldn't export key."
11459 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11462 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11463 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11464
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11466 msgid "Incorrect part"
11467 msgstr "Felaktig del"
11468
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11470 msgid "Not a text part"
11471 msgstr "Inte en textdel"
11472
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11474 msgid "Couldn't get text data."
11475 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11476
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11478 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11479 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11480
11481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11486 #, c-format
11487 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11488 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11489
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11491 msgid "Couldn't parse mime part."
11492 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11493
11494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11495 #, c-format
11496 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11497 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11498
11499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11503 #, c-format
11504 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11505 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11506
11507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11509 msgid ""
11510 "\n"
11511 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11512 msgstr ""
11513 "\n"
11514 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11515
11516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11518 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11519 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11520
11521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11522 #, c-format
11523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11524 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11525
11526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11527 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11528 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11529
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11531 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11532 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11533
11534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11535 msgid "Malformed message"
11536 msgstr "Felaktigt meddelande"
11537
11538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11539 msgid "Couldn't create temporary file."
11540 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11541
11542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11543 #, c-format
11544 msgid "Data signing failed, %s"
11545 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11546
11547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11548 #, c-format
11549 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11550 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11551
11552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11553 msgid "Data signing failed, no results."
11554 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11555
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11557 msgid "Data signing failed, no contents."
11558 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11559
11560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11561 msgid ""
11562 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11563 "are email headers, like Subject."
11564 msgstr ""
11565 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11566 "brevhuvuden, så som Ämne."
11567
11568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11569 #, c-format
11570 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11571 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11572
11573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11574 #, c-format
11575 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11576 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11577
11578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11579 #, c-format
11580 msgid "Encryption failed, %s"
11581 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11582
11583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11584 msgid "PGP/Inline"
11585 msgstr "PGP/Infoga"
11586
11587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11588 msgid "PGP/inline"
11589 msgstr "PGP/infoga"
11590
11591 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11592 msgid ""
11593 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11594 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11595 "encrypt your own mails.\n"
11596 "\n"
11597 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11598 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11599 "System\n"
11600 "\n"
11601 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11602 "\n"
11603 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11604 msgstr ""
11605 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11606 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11607 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11608 "\n"
11609 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11610 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11611 "Sekretesssystem\n"
11612 "\n"
11613 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11614 "\n"
11615 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11616
11617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11618 msgid "Signature boundary not found."
11619 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11620
11621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11622 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11623 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11624
11625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11626 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11627 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11628
11629 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11630 #, c-format
11631 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11632 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11633
11634 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11635 msgid ""
11636 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11637 "Mime system."
11638 msgstr ""
11639 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11640 "systemet."
11641
11642 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11643 msgid "PGP/Mime"
11644 msgstr "PGP/Mime"
11645
11646 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11647 msgid "PGP/MIME"
11648 msgstr "PGP/MIME"
11649
11650 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11651 msgid ""
11652 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11653 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11654 "\n"
11655 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11656 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11657 "System\n"
11658 "\n"
11659 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11660 "\n"
11661 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11662 msgstr ""
11663 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11664 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11665 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11666 "\n"
11667 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11668 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11669 "Sekretesssystem\n"
11670 "\n"
11671 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11672 "\n"
11673 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11676 msgid "Default refresh interval in minutes"
11677 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11680 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11681 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11684 msgid "Default number of expired items to keep"
11685 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11686
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11688 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11689 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11690
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11692 msgid "Refresh all feeds on application start"
11693 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11694
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11696 msgid "Path to cookies file"
11697 msgstr "Sökväg till kakfil"
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11700 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11701 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11704 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11705 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11708 msgid "RSSyl"
11709 msgstr "RSSyl"
11710
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11712 msgid "My Feeds"
11713 msgstr "Mina flöden"
11714
11715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11716 msgid "_Refresh feed"
11717 msgstr "_Uppdatera flöde"
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11720 msgid "Refresh _all feeds"
11721 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11722
11723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11724 msgid "Subscribe _new feed..."
11725 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11726
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11728 msgid "_Unsubscribe feed..."
11729 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11730
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11732 msgid "Feed pr_operties..."
11733 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11736 msgid "Import feed list..."
11737 msgstr "Importera flödeslista..."
11738
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11740 msgid "Rena_me..."
11741 msgstr "Byt na_mn"
11742
11743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11744 msgid "_Create new folder..."
11745 msgstr "Skapa ny folder"
11746
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11748 msgid "Remove folder _tree..."
11749 msgstr "Ta bort _mapp..."
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11752 msgid "Add RSS folder tree"
11753 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11754
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11756 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11757 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11758
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11760 msgid ""
11761 "Creation of folder tree failed.\n"
11762 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11763 "there?"
11764 msgstr ""
11765 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11766 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11767 "där?"
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11770 msgid "RSSyl..."
11771 msgstr "RSSyl..."
11772
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11774 msgid "Use default refresh interval"
11775 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11776
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11778 msgid "Keep default number of expired entries"
11779 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11782 msgid "Fetch comments if possible"
11783 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11786 msgid "<b>Source URL:</b>"
11787 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11790 msgid ""
11791 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11792 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11793 msgstr ""
11794 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11795 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11798 msgid ""
11799 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11800 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11801 msgstr ""
11802 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11803 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11804 "small>"
11805
11806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11807 msgid ""
11808 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11809 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11810 msgstr ""
11811 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11812 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11813
11814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11815 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11816 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11817
11818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11819 msgid "Always mark as unread"
11820 msgstr "Markera alltid som oläst"
11821
11822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11823 msgid "If only its text has changed"
11824 msgstr "om bara text har ändrats"
11825
11826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11827 msgid "Never mark as unread"
11828 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11829
11830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11831 msgid "Verify SSL certificate validity"
11832 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
11833
11834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11835 msgid "_OK"
11836 msgstr "_OK"
11837
11838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11839 msgid "Set feed properties"
11840 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11841
11842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11843 msgid "Unsubscribe feed"
11844 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11845
11846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11847 msgid "Do you really want to remove feed"
11848 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11849
11850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11851 msgid "Remove cached entries"
11852 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11853
11854 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11855 msgid ""
11856 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11857 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11858 "\n"
11859 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11860 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11861 msgstr ""
11862 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11863 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11864 "\n"
11865 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11866 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11867
11868 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11869 msgid "RSS feed"
11870 msgstr "RSS-flöde"
11871
11872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11873 #, c-format
11874 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11875 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11876
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11878 #, c-format
11879 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11880 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11881
11882 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11883 #, c-format
11884 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11885 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11888 #, c-format
11889 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11890 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11891
11892 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11893 #, c-format
11894 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11895 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11896
11897 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11898 #, c-format
11899 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11900 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11901
11902 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11903 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11904 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11905
11906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11907 msgid "Subscribe feed"
11908 msgstr "Prenumerara på flöde"
11909
11910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11911 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11912 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11913
11914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11915 #, c-format
11916 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11917 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11918
11919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11920 msgid "Remove folder tree"
11921 msgstr "Ta bort mapp"
11922
11923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11924 #, c-format
11925 msgid "Can't remove feed '%s'."
11926 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11927
11928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11930 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11931 msgstr[0] ""
11932 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11933 msgstr[1] ""
11934 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11935
11936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11937 msgid "Select a .opml file"
11938 msgstr "Välj en .opml-fil"
11939
11940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11941 msgid "Refresh all feeds"
11942 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11943
11944 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11945 msgid "Cannot open temporary file"
11946 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11947
11948 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11949 msgid "Cannot init libCURL"
11950 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11951
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11953 msgid "401 (Authorisation required)"
11954 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11955
11956 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11957 msgid "403 (Unauthorised)"
11958 msgstr "403 (Obehörig)"
11959
11960 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11961 msgid "404 (Not found)"
11962 msgstr "404 (Hittades inte)"
11963
11964 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11965 #, c-format
11966 msgid "Error %ld"
11967 msgstr "Fel: %ld"
11968
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11970 #, c-format
11971 msgid "Fetching '%s'..."
11972 msgstr "Hämtar '%s'..."
11973
11974 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11975 msgid "Malformed feed"
11976 msgstr "Missformat flöde"
11977
11978 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11979 #, c-format
11980 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11981 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11982
11983 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11987 "comments of '%s'"
11988 msgstr ""
11989 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11990 "kommentarer för '%s'"
11991
11992 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11993 msgid "This feed format is not supported yet."
11994 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11995
11996 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11997 msgid "N/A"
11998 msgstr "N/A"
11999
12000 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
12001 #, c-format
12002 msgid "%ld byte"
12003 msgid_plural "%ld bytes"
12004 msgstr[0] "%ld byte"
12005 msgstr[1] "%ld bytes"
12006
12007 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
12008 msgid "size unknown"
12009 msgstr "storlek okänd"
12010
12011 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12015 "%s\n"
12016 msgstr ""
12017 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
12018 "%s\n"
12019
12020 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12021 msgid "You are already subscribed to this feed."
12022 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
12023
12024 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12028 "%s"
12029 msgstr ""
12030 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12031 "%s"
12032
12033 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12037 "%s\n"
12038 msgstr ""
12039 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12040 "%s\n"
12041
12042 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12043 #, c-format
12044 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12045 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
12046
12047 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12049 msgid "S/MIME"
12050 msgstr "S/MIME"
12051
12052 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12053 msgid ""
12054 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12055 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12056 "\n"
12057 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12058 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12059 "System\n"
12060 "\n"
12061 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12062 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12063 "configured.\n"
12064 "\n"
12065 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12066 "found at:\n"
12067 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12068 "\n"
12069 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12070 msgstr ""
12071 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12072 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12073 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12074 "\n"
12075 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12076 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12077 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12078 "\n"
12079 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12080 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12081 "och konfigurerad.\n"
12082 "\n"
12083 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12084 "hittas på:\n"
12085 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12086 "\n"
12087 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12088
12089 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12090 #, c-format
12091 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12092 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12093
12094 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12095 msgid "Couldn't open temporary file"
12096 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12097
12098 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12099 msgid "Couldn't write to temporary file"
12100 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12101
12102 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12103 msgid "Couldn't close temporary file"
12104 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12105
12106 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12107 msgid ""
12108 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12109 "MIME system."
12110 msgstr ""
12111 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12112 "systemet. "
12113
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12115 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12116 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12117 msgid "SpamReport"
12118 msgstr "Skräppostrapportering"
12119
12120 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12121 msgid "Enabled"
12122 msgstr "Aktiverad"
12123
12124 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12125 msgid "Forward to:"
12126 msgstr "Vidarebefordra till:"
12127
12128 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12129 msgid "Reporting spam..."
12130 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12131
12132 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12133 msgid "Report spam online..."
12134 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12135
12136 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12137 msgid ""
12138 "This plugin reports spam to various places.\n"
12139 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12140 "\n"
12141 " * spam-signal.fr\n"
12142 " * spamcop.net\n"
12143 " * lists.debian.org nomination system"
12144 msgstr ""
12145 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12146 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12147 "\n"
12148 " * spam-signal.fr\n"
12149 " * spamcop.net\n"
12150 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12151
12152 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12153 msgid "Spam reporting"
12154 msgstr "Skräppostrapportering"
12155
12156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12158 msgid "SpamAssassin"
12159 msgstr "SpamAssassin"
12160
12161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12162 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12163 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12164
12165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12166 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12167 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12168
12169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12170 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12171 msgstr ""
12172 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12173
12174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12175 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12176 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12177
12178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12179 msgid ""
12180 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12181 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12182 "accessible."
12183 msgstr ""
12184 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12185 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12186 "kör och är tillgänglig."
12187
12188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12189 msgid ""
12190 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12191 "learner."
12192 msgstr ""
12193 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12194 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12195
12196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12197 msgid "Failed to get username"
12198 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12199
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12201 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12202 msgstr ""
12203 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12204 "inställningar.\n"
12205
12206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12207 msgid ""
12208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12209 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12210 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12211 "\n"
12212 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12213 "\n"
12214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12215 "specially designated folder.\n"
12216 "\n"
12217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12218 msgstr ""
12219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12220 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12221 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12222 "kör någonstans.\n"
12223 "\n"
12224 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12225 "Skräp.\n"
12226 "\n"
12227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12228 "speciell mapp.\n"
12229 "\n"
12230 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12231 "SpamAssassin"
12232
12233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12234 msgid "Localhost"
12235 msgstr "Localhost"
12236
12237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12238 msgid "TCP"
12239 msgstr "TCP"
12240
12241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12242 msgid "Unix Socket"
12243 msgstr "Unix socket"
12244
12245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12246 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12247 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12248
12249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12250 msgid "Transport"
12251 msgstr "Transport"
12252
12253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12254 msgid "Type of transport"
12255 msgstr "Transporttyp"
12256
12257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12258 msgid "User"
12259 msgstr "Användare"
12260
12261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12262 msgid "User to use with spamd server"
12263 msgstr "Användare för spamdservern"
12264
12265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12266 msgid "spamd"
12267 msgstr "spamd"
12268
12269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12270 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12271 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12272
12273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12274 msgid "Port of spamd server"
12275 msgstr "Spamdserverns port"
12276
12277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12278 msgid "Path of Unix socket"
12279 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12280
12281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12282 msgid ""
12283 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12284 "aborted."
12285 msgstr ""
12286 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12287 "att avbrytas."
12288
12289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "\n"
12293 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12294 "\n"
12295 "%s\n"
12296 msgstr ""
12297 "\n"
12298 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12299 "\n"
12300 "%s\n"
12301
12302 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12303 msgid "Failed to write the part data."
12304 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12305
12306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12307 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12308 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12309
12310 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12311 msgid "Failed to parse VTask data."
12312 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12313
12314 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12315 msgid "Failed to parse VCard data."
12316 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12317
12318 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12319 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12320 msgid "TNEF Parser"
12321 msgstr "TNEF-tolk"
12322
12323 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12324 msgid ""
12325 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12326 "\n"
12327 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12328 "Hand <yerase@yerot.com>"
12329 msgstr ""
12330 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12331 "tnef-bilagor.\n"
12332 "\n"
12333 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12334 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12335
12336 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12337 msgid "_Edit this meeting..."
12338 msgstr "Modifiera detta möte..."
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12341 msgid "_Cancel this meeting..."
12342 msgstr "Ställ in möte..."
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12345 msgid "_Create new meeting..."
12346 msgstr "Skapa nytt möte..."
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12349 msgid "_Go to today"
12350 msgstr "_Gå till idag"
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12353 msgid "Create meeting from message..."
12354 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12360 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12363 msgid "Creating meeting..."
12364 msgstr "Skapar möte..."
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12367 msgid "no subject"
12368 msgstr "inget ämne"
12369
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12371 msgid "Accept"
12372 msgstr "Acceptera"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12375 msgid "Tentatively accept"
12376 msgstr "Acceptera preliminärt"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12379 msgid "Decline"
12380 msgstr "avvisa"
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12383 msgid "You have a Todo item."
12384 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12389 msgid "Details follow:"
12390 msgstr "Detaljer följer:"
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12393 msgid "You have created a meeting."
12394 msgstr "Du har skapat ett möte."
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12397 msgid "You have been invited to a meeting."
12398 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12399
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12401 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12402 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12405 msgid "You have been forwarded an appointment."
12406 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12409 #, c-format
12410 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12411 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12417 msgstr ""
12418 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12419 "händelse)</span>"
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12422 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12423 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12429 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12430 msgstr ""
12431 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12432 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12435 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12436 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12439 msgid "Error - no calendar part found."
12440 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12443 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12444 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12447 msgid "Send a notification to the attendees"
12448 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12451 msgid "Cancel meeting"
12452 msgstr "Ställ in möte"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12455 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12456 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12459 msgid "No account found"
12460 msgstr "Inget konto hittat"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12463 msgid ""
12464 "You have no account matching any attendee.\n"
12465 "Do you want to reply anyway?"
12466 msgstr ""
12467 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12468 "Vill du svara ändå ?"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12471 msgid "+Reply anyway"
12472 msgstr "+Svara ändå"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12475 msgid "Answer"
12476 msgstr "Svar"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12479 msgid "Edit meeting..."
12480 msgstr "Modifiera möte"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12483 msgid "Cancel meeting..."
12484 msgstr "Ställ in möte..."
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12487 msgid "Launch website"
12488 msgstr "Starta webbplats"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12491 msgid "You are already busy at this time."
12492 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12496 msgid "Event:"
12497 msgstr "Händelse:"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12502 msgid "Organizer:"
12503 msgstr "Organisatör:"
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12508 msgid "Location:"
12509 msgstr "Plats:"
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12514 msgid "Summary:"
12515 msgstr "Sammanfattning:"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12518 msgid "Starting:"
12519 msgstr "Startar:"
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12522 msgid "Ending:"
12523 msgstr "Slutar:"
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12528 msgid "Attendees:"
12529 msgstr "Närvarande:"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12532 msgid "Action:"
12533 msgstr "Aktivitet:"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12536 msgid "Reminders"
12537 msgstr "Påminnelser"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12540 msgid "Alert me"
12541 msgstr "Varna mig"
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12544 msgid "minutes before an event"
12545 msgstr "minuter före en aktivitet"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12548 msgid "Calendar export"
12549 msgstr "Kalenderexport"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12552 msgid "Automatically export calendar to"
12553 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12557 msgid "You can export to a local file or URL"
12558 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12561 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12562 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12566 #: src/prefs_account.c:1791
12567 msgid "User ID"
12568 msgstr "Användar-ID"
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12572 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12573 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12574 msgid "Password"
12575 msgstr "Lösenord"
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12578 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12579 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12580
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12582 msgid "Command to run after calendar export"
12583 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12586 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12587 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12588
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12590 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12591 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12594 msgid "Free/Busy information"
12595 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12598 msgid "Automatically export free/busy status to"
12599 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12602 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12603 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12606 msgid "Command to run after free/busy status export"
12607 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12610 msgid "Get free/busy status of others from"
12611 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12617 "left part of the email address, %d for the domain"
12618 msgstr ""
12619 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12620 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12623 msgid "SSL options"
12624 msgstr "SSL-alternativ"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12627 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12628 msgid "vCalendar"
12629 msgstr "vCalendar"
12630
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12632 msgid "_New meeting..."
12633 msgstr "_Nytt möte"
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12636 msgid "_Export calendar..."
12637 msgstr "_Exportera kalender..."
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12640 msgid "_Subscribe to webCal..."
12641 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12642
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12644 msgid "_Rename..."
12645 msgstr "Byt namn..."
12646
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12648 msgid "U_pdate subscriptions"
12649 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12650
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12652 msgid "_List view"
12653 msgstr "_Listvy"
12654
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12656 msgid "_Week view"
12657 msgstr "_Veckovy"
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12660 msgid "_Month view"
12661 msgstr "_Månadsvy"
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12664 msgid "Meetings"
12665 msgstr "Möten"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12668 msgid "in the past"
12669 msgstr "i det förflutna"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12672 msgid "today"
12673 msgstr "idag"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12676 msgid "tomorrow"
12677 msgstr "imorgon"
12678
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12680 msgid "this week"
12681 msgstr "den här veckan"
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12684 msgid "later"
12685 msgstr "senare"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12688 #, c-format
12689 msgid ""
12690 "\n"
12691 "These are the events planned %s:\n"
12692 msgstr ""
12693 "\n"
12694 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12697 #, c-format
12698 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12699 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12705 "%s:\n"
12706 "\n"
12707 "%s"
12708 msgstr ""
12709 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12710 "%s:\n"
12711 "\n"
12712 "%s"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12718 "%s:\n"
12719 "\n"
12720 "%s\n"
12721 msgstr ""
12722 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12723 "%s:\n"
12724 "\n"
12725 "%s\n"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12731 "%s\n"
12732 "%s"
12733 msgstr ""
12734 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12735 "%s\n"
12736 "%s"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12742 "%s\n"
12743 "%s\n"
12744 msgstr ""
12745 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12746 "%s\n"
12747 "%s\n"
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12750 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12751 msgstr ""
12752 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12753 "flödet."
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12756 #, c-format
12757 msgid "Fetching calendar for %s..."
12758 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12761 msgid "new subscription"
12762 msgstr "ny prenumeration"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12765 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12766 msgstr ""
12767 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12768 "prenumerationen."
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12771 msgid "Subscribe to WebCal"
12772 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12773
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12775 msgid "Enter the WebCal URL:"
12776 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12777
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12779 msgid "Could not parse the URL."
12780 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12781
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12783 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12784 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12787 msgid "Individual"
12788 msgstr "Individ"
12789
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12791 msgid "Resource"
12792 msgstr "Resurs"
12793
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12795 msgid "Room"
12796 msgstr "Rum"
12797
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12799 msgid "Add..."
12800 msgstr "Lägg till..."
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12803 msgid ""
12804 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12805 "- "
12806 msgstr ""
12807 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12808 "- "
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12813 msgid "You"
12814 msgstr "Du"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12817 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12818 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12821 #, c-format
12822 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12823 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12824
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12826 #, c-format
12827 msgid "%d hour sooner"
12828 msgstr "%d timme tidigare"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12831 #, c-format
12832 msgid "%d hours sooner"
12833 msgstr "%d timmar tidigare"
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12836 #, c-format
12837 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12838 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12839
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12841 #, c-format
12842 msgid "%d minutes sooner"
12843 msgstr "%d minuter tidigare"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12846 #, c-format
12847 msgid "%d hour later"
12848 msgstr "%d timmar senare"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12851 #, c-format
12852 msgid "%d hours later"
12853 msgstr "%d timmar senare"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12856 #, c-format
12857 msgid "%d hours and %d minutes later"
12858 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12861 #, c-format
12862 msgid "%d minutes later"
12863 msgstr "%d minuter senare"
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "\n"
12869 "\n"
12870 "Everyone would be available %s or %s."
12871 msgstr ""
12872 "\n"
12873 "\n"
12874 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "\n"
12880 "\n"
12881 "Everyone would be available %s."
12882 msgstr ""
12883 "\n"
12884 "\n"
12885 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12888 msgid ""
12889 "\n"
12890 "\n"
12891 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12892 "6 hours."
12893 msgstr ""
12894 "\n"
12895 "\n"
12896 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12897 "timmar."
12898
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12900 #, c-format
12901 msgid "would be available %s or %s"
12902 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12905 #, c-format
12906 msgid "would be available %s"
12907 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12912 msgid "not available"
12913 msgstr "inte tillgänglig"
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12916 #, c-format
12917 msgid ", but would be available %s or %s."
12918 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12921 #, c-format
12922 msgid ", but would be available %s."
12923 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12926 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12927 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12928
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12930 msgid "available"
12931 msgstr "tillgänglig"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12935 msgid "Free/busy retrieval failed"
12936 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12939 msgid "Not everyone is available"
12940 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12941
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12943 msgid "Send anyway"
12944 msgstr "Skicka ändå"
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12947 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12948 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12949
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12951 #, c-format
12952 msgid "Fetching planning for %s..."
12953 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12956 msgid "Available"
12957 msgstr "Tillgänglig"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12962 msgid "Everyone is available."
12963 msgstr "Alla är tillgängliga."
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12966 msgid ""
12967 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12968 "retrieved."
12969 msgstr ""
12970 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12971 "misslyckades att hämtas."
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12974 msgid ""
12975 "Could not send the meeting invitation.\n"
12976 "Check the recipients."
12977 msgstr ""
12978 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12979 "Kontrollera mottagarna."
12980
12981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12982 msgid "Save & Send"
12983 msgstr "Spara & Skicka"
12984
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12986 msgid "Check availability"
12987 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12988
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12990 msgid "<b>Starts at:</b> "
12991 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12992
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12995 msgid "<b> on:</b>"
12996 msgstr "<b> på:</b>"
12997
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12999 msgid "<b>Ends at:</b> "
13000 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
13001
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
13003 msgid "New meeting"
13004 msgstr "Nytt möte"
13005
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
13007 #, c-format
13008 msgid "%s - Edit meeting"
13009 msgstr "%s - Redigera möte"
13010
13011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
13013 msgid "Time:"
13014 msgstr "Tid:"
13015
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
13017 #, c-format
13018 msgid "%d hour"
13019 msgid_plural "%d hours"
13020 msgstr[0] "%d timme"
13021 msgstr[1] "%d timmar"
13022
13023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13024 #, c-format
13025 msgid "%d minute"
13026 msgid_plural "%d minutes"
13027 msgstr[0] "%d minut"
13028 msgstr[1] "%d minuter"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13031 #, c-format
13032 msgid "Upcoming event: %s"
13033 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13034
13035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13036 #, c-format
13037 msgid ""
13038 "You have a meeting or event soon.\n"
13039 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13040 "Location: %s\n"
13041 "More information:\n"
13042 "\n"
13043 "%s"
13044 msgstr ""
13045 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13046 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13047 "Plats: %s\n"
13048 "Mer information:\n"
13049 "\n"
13050 "%s"
13051
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13053 #, c-format
13054 msgid "Remind me in %d minute"
13055 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13056 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13057 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13060 msgid "Empty calendar"
13061 msgstr "Töm kalender"
13062
13063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13064 msgid "There is nothing to export."
13065 msgstr "Det finns inget att exportera."
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13068 msgid "Could not export the calendar."
13069 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13070
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13072 msgid "Export calendar to ICS"
13073 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13074
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13076 #, c-format
13077 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13078 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13079
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13081 msgid "Could not export the freebusy info."
13082 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13083
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13085 #, c-format
13086 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13087 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13090 msgid "accepted"
13091 msgstr "accepterad"
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13094 msgid "tentatively accepted"
13095 msgstr "preliminärt accepterat"
13096
13097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13098 msgid "declined"
13099 msgstr "avvisat"
13100
13101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13102 msgid "did not answer"
13103 msgstr "svarade inte"
13104
13105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13106 msgid "individual"
13107 msgstr "individ"
13108
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13110 msgid "group"
13111 msgstr "grupp"
13112
13113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13114 msgid "resource"
13115 msgstr "resurs"
13116
13117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13118 msgid "room"
13119 msgstr "rum"
13120
13121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13122 msgid "Past"
13123 msgstr "Tidigare"
13124
13125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13126 msgid "Today"
13127 msgstr "Idag"
13128
13129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13130 msgid "Tomorrow"
13131 msgstr "Imorgon"
13132
13133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13134 msgid "This week"
13135 msgstr "Denna vecka"
13136
13137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13138 msgid "Later"
13139 msgstr "Senare"
13140
13141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13142 msgid "Accepted: "
13143 msgstr "Accepterad:"
13144
13145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13146 msgid "Declined: "
13147 msgstr "Avvisad:"
13148
13149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13150 msgid "Tentatively Accepted: "
13151 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13152
13153 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13154 msgid "Start"
13155 msgstr "Start"
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13158 msgid "Show"
13159 msgstr "Visa"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13162 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13163 #: src/prefs_matcher.c:334
13164 msgid "days"
13165 msgstr "dagar"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13168 msgid ""
13169 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13170 "Evolution or Outlook.\n"
13171 "\n"
13172 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13173 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13174 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13175 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13176 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13177 "choose \"New meeting...\".\n"
13178 "\n"
13179 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13180 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13181 "information from others."
13182 msgstr ""
13183 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13184 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13185 "\n"
13186 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13187 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13188 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13189 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13190 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13191 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13192 "\n"
13193 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13194 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13195 "emot denna information från andra."
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13198 msgid "Calendar"
13199 msgstr "Kalender"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13202 msgid "Monday"
13203 msgstr "måndag"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13206 msgid "Tuesday"
13207 msgstr "tisdag"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13210 msgid "Wednesday"
13211 msgstr "onsdag"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13214 msgid "Thursday"
13215 msgstr "torsdag"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13218 msgid "Friday"
13219 msgstr "fredag"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13222 msgid "Saturday"
13223 msgstr "lördag"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13226 msgid "Sunday"
13227 msgstr "söndag"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13230 msgid "January"
13231 msgstr "januari"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13234 msgid "February"
13235 msgstr "februari"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13238 msgid "March"
13239 msgstr "mars"
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13242 msgid "April"
13243 msgstr "april"
13244
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13246 msgid "May"
13247 msgstr "maj"
13248
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13250 msgid "June"
13251 msgstr "juni"
13252
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13254 msgid "July"
13255 msgstr "juli"
13256
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13258 msgid "August"
13259 msgstr "augusti"
13260
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13262 msgid "September"
13263 msgstr "september"
13264
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13266 msgid "October"
13267 msgstr "oktober"
13268
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13270 msgid "November"
13271 msgstr "november"
13272
13273 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13274 msgid "December"
13275 msgstr "december"
13276
13277 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13278 msgid "Week number"
13279 msgstr "Veckonummer"
13280
13281 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13282 msgid "Previous month"
13283 msgstr "Föregående månad"
13284
13285 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13286 msgid "Next month"
13287 msgstr "Nästa månad"
13288
13289 #: src/pop.c:152
13290 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13291 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13292
13293 #: src/pop.c:159
13294 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13295 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13296
13297 #: src/pop.c:166
13298 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13299 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13300
13301 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13302 msgid "POP3 protocol error\n"
13303 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13304
13305 #: src/pop.c:263
13306 #, c-format
13307 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13308 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13309
13310 #: src/pop.c:835
13311 #, c-format
13312 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13313 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13314
13315 #: src/pop.c:851
13316 #, c-format
13317 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13318 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13319
13320 #: src/pop.c:883
13321 msgid "mailbox is locked\n"
13322 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13323
13324 #: src/pop.c:886
13325 msgid "Session timeout\n"
13326 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13327
13328 #: src/pop.c:905
13329 msgid "command not supported\n"
13330 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13331
13332 #: src/pop.c:910
13333 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13334 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13335
13336 #: src/pop.c:1105
13337 msgid "TOP command unsupported\n"
13338 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13341 #: src/wizard.c:1506
13342 msgid "POP3"
13343 msgstr "POP3"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13346 msgid "IMAP4"
13347 msgstr "IMAP4"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:340
13350 msgid "News (NNTP)"
13351 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13354 msgid "Local mbox file"
13355 msgstr "Lokal mbox-fil"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:342
13358 msgid "None (SMTP only)"
13359 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1035
13362 msgid "Name of account"
13363 msgstr "Detta kontos namn"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:1044
13366 msgid "Set as default"
13367 msgstr "Använd som standard"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:1052
13370 msgid "Personal information"
13371 msgstr "Personlig information"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:1061
13374 msgid "Full name"
13375 msgstr "Fullst. namn"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1067
13378 msgid "Mail address"
13379 msgstr "Epostadress"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1097
13382 msgid "Server information"
13383 msgstr "Serverinformation"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13386 msgid "Auto-configure"
13387 msgstr "Auto-konfiguration"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13390 msgid "Cancel"
13391 msgstr "Avbryt"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1148
13394 msgid ""
13395 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13396 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13397 msgstr ""
13398 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13399 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1177
13402 msgid "This server requires authentication"
13403 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:1184
13406 msgid "Authenticate on connect"
13407 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:1238
13410 msgid "News server"
13411 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:1244
13414 msgid "Server for receiving"
13415 msgstr "Server för mottagning"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:1250
13418 msgid "Local mailbox"
13419 msgstr "Lokal brevlåda"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:1257
13422 msgid "SMTP server (send)"
13423 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:1265
13426 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13427 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:1274
13430 msgid "command to send mails"
13431 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13432
13433 #: src/prefs_account.c:1339
13434 #, c-format
13435 msgid "Account%d"
13436 msgstr "Konto%d"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:1425
13439 msgid "Local"
13440 msgstr "Lokal"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13443 msgid "Default Inbox"
13444 msgstr "Standardinkorg"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13447 #: src/prefs_account.c:1534
13448 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13449 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13452 #: src/prefs_customheader.c:237
13453 msgid "Bro_wse"
13454 msgstr "Bläddra"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:1453
13457 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13458 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:1456
13461 msgid "Remove messages on server when received"
13462 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:1467
13465 msgid "Remove after"
13466 msgstr "Ta bort efter"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13469 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13470 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:1497
13473 msgid "Receive size limit"
13474 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:1500
13477 msgid ""
13478 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13479 "you will be able to download them fully or delete them."
13480 msgstr ""
13481 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13482 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13483
13484 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13485 msgid "NNTP"
13486 msgstr "NNTP"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:1547
13489 msgid "Maximum number of articles to download"
13490 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:1557
13493 msgid "unlimited if 0 is specified"
13494 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13497 msgid "Authentication method"
13498 msgstr "Autentiseringsmetod"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13501 msgid "Automatic"
13502 msgstr "Automatiskt"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:1592
13505 msgid "IMAP server directory"
13506 msgstr "Mapp på IMAP server"
13507
13508 #: src/prefs_account.c:1596
13509 msgid "(usually empty)"
13510 msgstr "(vanligtvis tom)"
13511
13512 #: src/prefs_account.c:1610
13513 msgid "Show subscribed folders only"
13514 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:1617
13517 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13518 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:1619
13521 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13522 msgstr ""
13523 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13524 "servrar."
13525
13526 #: src/prefs_account.c:1626
13527 msgid "Filter messages on receiving"
13528 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:1633
13531 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13532 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:1637
13535 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13536 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13539 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13540 msgid "Header"
13541 msgstr "Brevhuvud"
13542
13543 #: src/prefs_account.c:1720
13544 msgid "Generate Message-ID"
13545 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13546
13547 #: src/prefs_account.c:1723
13548 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13549 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13550
13551 #: src/prefs_account.c:1726
13552 msgid "Add user agent header"
13553 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
13554
13555 #: src/prefs_account.c:1733
13556 msgid "Add user-defined header"
13557 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:1748
13560 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13561 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:1833
13564 msgid ""
13565 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13566 "will be used."
13567 msgstr ""
13568 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13569 "mottagning att användas."
13570
13571 #: src/prefs_account.c:1844
13572 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13573 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:1859
13576 msgid "POP authentication timeout: "
13577 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13578
13579 #: src/prefs_account.c:1867
13580 msgid "minutes"
13581 msgstr "minuter"
13582
13583 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13584 msgid "Signature"
13585 msgstr "Signatur"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:1940
13588 msgid "Automatically insert signature"
13589 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13590
13591 #: src/prefs_account.c:1945
13592 msgid "Signature separator"
13593 msgstr "Signaturseparator"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:1970
13596 msgid "Command output"
13597 msgstr "Kommando utdata"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2003
13600 msgid "Automatically set the following addresses"
13601 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2055
13604 msgid "Spell check dictionaries"
13605 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13608 #: src/prefs_spelling.c:163
13609 msgid "Default dictionary"
13610 msgstr "Standardordlista:"
13611
13612 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13613 #: src/prefs_spelling.c:176
13614 msgid "Default alternate dictionary"
13615 msgstr "Standard alternativordlista"
13616
13617 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13618 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13619 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13620 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13621 msgid "Compose"
13622 msgstr "Nytt"
13623
13624 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13625 #: src/toolbar.c:409
13626 msgid "Reply"
13627 msgstr "Svara"
13628
13629 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13630 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13631 msgid "Forward"
13632 msgstr "Vidarebefordra"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:2241
13635 msgid "Default privacy system"
13636 msgstr "Standard sekretesssystem"
13637
13638 #: src/prefs_account.c:2270
13639 msgid "Always sign messages"
13640 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13641
13642 #: src/prefs_account.c:2272
13643 msgid "Always encrypt messages"
13644 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13645
13646 #: src/prefs_account.c:2274
13647 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13648 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:2277
13651 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13652 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13653
13654 #: src/prefs_account.c:2280
13655 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13656 msgstr ""
13657 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13658
13659 #: src/prefs_account.c:2282
13660 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13661 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13662
13663 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13664 msgid "Don't use SSL"
13665 msgstr "Använd inte SSL"
13666
13667 #: src/prefs_account.c:2441
13668 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13669 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13670
13671 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13672 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13673 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13674
13675 #: src/prefs_account.c:2456
13676 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13677 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13678
13679 #: src/prefs_account.c:2476
13680 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13681 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13682
13683 #: src/prefs_account.c:2480
13684 msgid "Send (SMTP)"
13685 msgstr "Skicka (SMTP)"
13686
13687 #: src/prefs_account.c:2484
13688 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13689 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13690
13691 #: src/prefs_account.c:2487
13692 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13693 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13694
13695 #: src/prefs_account.c:2495
13696 msgid "Client certificates"
13697 msgstr "Klientcertifikat"
13698
13699 #: src/prefs_account.c:2503
13700 msgid "Certificate for receiving"
13701 msgstr "Certifikat för mottagning"
13702
13703 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13704 #: src/prefs_account.c:2532
13705 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13706 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13707
13708 #: src/prefs_account.c:2525
13709 msgid "Certificate for sending"
13710 msgstr "Certifikat för sändning"
13711
13712 #: src/prefs_account.c:2558
13713 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13714 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
13715
13716 #: src/prefs_account.c:2561
13717 msgid "Use non-blocking SSL"
13718 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13719
13720 #: src/prefs_account.c:2573
13721 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13722 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13723
13724 #: src/prefs_account.c:2691
13725 msgid "SMTP port"
13726 msgstr "SMTP-port"
13727
13728 #: src/prefs_account.c:2698
13729 msgid "POP3 port"
13730 msgstr "POP3-port"
13731
13732 #: src/prefs_account.c:2705
13733 msgid "IMAP4 port"
13734 msgstr "IMAP4-port"
13735
13736 #: src/prefs_account.c:2712
13737 msgid "NNTP port"
13738 msgstr "NNTP-port"
13739
13740 #: src/prefs_account.c:2718
13741 msgid "Domain name"
13742 msgstr "Domännamn"
13743
13744 #: src/prefs_account.c:2721
13745 msgid ""
13746 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13747 "connecting to SMTP servers."
13748 msgstr ""
13749 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13750 "anslutning till SMTP-servrar."
13751
13752 #: src/prefs_account.c:2735
13753 msgid "Use command to communicate with server"
13754 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13755
13756 #: src/prefs_account.c:2743
13757 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13758 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13759
13760 #: src/prefs_account.c:2745
13761 msgid ""
13762 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13763 "expunging."
13764 msgstr ""
13765 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13766 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13767
13768 #: src/prefs_account.c:2749
13769 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13770 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13771
13772 #: src/prefs_account.c:2805
13773 msgid "Put sent messages in"
13774 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13775
13776 #: src/prefs_account.c:2807
13777 msgid "Put queued messages in"
13778 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13779
13780 #: src/prefs_account.c:2809
13781 msgid "Put draft messages in"
13782 msgstr "Lagra utkast i"
13783
13784 #: src/prefs_account.c:2811
13785 msgid "Put deleted messages in"
13786 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13787
13788 #: src/prefs_account.c:2871
13789 msgid "Account name is not entered."
13790 msgstr "Konto har inte angivits"
13791
13792 #: src/prefs_account.c:2875
13793 msgid "Mail address is not entered."
13794 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13795
13796 #: src/prefs_account.c:2882
13797 msgid "SMTP server is not entered."
13798 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13799
13800 #: src/prefs_account.c:2887
13801 msgid "User ID is not entered."
13802 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13803
13804 #: src/prefs_account.c:2892
13805 msgid "POP3 server is not entered."
13806 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13807
13808 #: src/prefs_account.c:2912
13809 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13810 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13811
13812 #: src/prefs_account.c:2918
13813 msgid "IMAP4 server is not entered."
13814 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13815
13816 #: src/prefs_account.c:2923
13817 msgid "NNTP server is not entered."
13818 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13819
13820 #: src/prefs_account.c:2929
13821 msgid "local mailbox filename is not entered."
13822 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13823
13824 #: src/prefs_account.c:2935
13825 msgid "mail command is not entered."
13826 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13827
13828 #: src/prefs_account.c:3252
13829 msgid "Receive"
13830 msgstr "Ta emot"
13831
13832 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13833 msgid "Templates"
13834 msgstr "Mallar"
13835
13836 #: src/prefs_account.c:3324
13837 msgid "Privacy"
13838 msgstr "Sekretess"
13839
13840 #: src/prefs_account.c:3435
13841 msgid "Advanced"
13842 msgstr "Avancerat"
13843
13844 #: src/prefs_account.c:3725
13845 msgid "Preferences for new account"
13846 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13847
13848 #: src/prefs_account.c:3727
13849 #, c-format
13850 msgid "%s - Account preferences"
13851 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13852
13853 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13854 msgid "Failed (wrong address)"
13855 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
13856
13857 #: src/prefs_account.c:3931
13858 msgid "Select signature file"
13859 msgstr "Välj fil med signatur"
13860
13861 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13862 msgid "Select certificate file"
13863 msgstr "Välj certifikatsfil"
13864
13865 #: src/prefs_account.c:4062
13866 msgid "Protocol:"
13867 msgstr "Protokoll:"
13868
13869 #: src/prefs_account.c:4202
13870 #, c-format
13871 msgid "%s (plugin not loaded)"
13872 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13873
13874 #: src/prefs_actions.c:223
13875 msgid "Actions configuration"
13876 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13877
13878 #: src/prefs_actions.c:250
13879 msgid "Menu name"
13880 msgstr "Menynamn"
13881
13882 #: src/prefs_actions.c:283
13883 msgid "Shell command"
13884 msgstr "Skalkommando"
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:293
13887 msgid "Filter action"
13888 msgstr "Filteraktivitet"
13889
13890 #: src/prefs_actions.c:299
13891 msgid "Edit filter action"
13892 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13893
13894 #: src/prefs_actions.c:327
13895 msgid "Append the new action above to the list"
13896 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13897
13898 #: src/prefs_actions.c:335
13899 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13900 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13901
13902 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13903 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13904 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13905 msgid "Re_move"
13906 msgstr "Ta bort"
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:345
13909 msgid "Delete the selected action from the list"
13910 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13911
13912 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13913 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13914 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13915
13916 #: src/prefs_actions.c:363
13917 msgid "Show information on configuring actions"
13918 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:394
13921 msgid "Move the selected action up"
13922 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:402
13925 msgid "Move selected action down"
13926 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13927
13928 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13929 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13930 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13931 #: src/prefs_template.c:469
13932 msgid "(New)"
13933 msgstr "(Ny)"
13934
13935 #: src/prefs_actions.c:600
13936 msgid "Menu name is not set."
13937 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13938
13939 #: src/prefs_actions.c:605
13940 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13941 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13942
13943 #: src/prefs_actions.c:610
13944 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13945 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13946
13947 #: src/prefs_actions.c:616
13948 msgid "There is an action with this name already."
13949 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13950
13951 #: src/prefs_actions.c:635
13952 msgid "Menu name is too long."
13953 msgstr "Menynamnet är för långt."
13954
13955 #: src/prefs_actions.c:644
13956 msgid "Command-line not set."
13957 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13958
13959 #: src/prefs_actions.c:649
13960 msgid "Menu name and command are too long."
13961 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13962
13963 #: src/prefs_actions.c:655
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "The command\n"
13967 "%s\n"
13968 "has a syntax error."
13969 msgstr ""
13970 "Kommandot\n"
13971 "%s\n"
13972 "har syntax fel."
13973
13974 #: src/prefs_actions.c:713
13975 msgid "Delete action"
13976 msgstr "Ta bort aktivitet"
13977
13978 #: src/prefs_actions.c:714
13979 msgid "Do you really want to delete this action?"
13980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13981
13982 #: src/prefs_actions.c:734
13983 msgid "Delete all actions"
13984 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:735
13987 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13989
13990 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13991 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13992 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13993 msgid "Entry not saved"
13994 msgstr "Posten sparades inte"
13995
13996 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13997 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13998 #: src/prefs_template.c:595
13999 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14000 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14001
14002 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14003 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14004 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
14005 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
14006 msgid "+_Continue editing"
14007 msgstr "+_Fortsätt redigering"
14008
14009 #: src/prefs_actions.c:903
14010 msgid "Actions list not saved"
14011 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14012
14013 #: src/prefs_actions.c:904
14014 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14015 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14016
14017 #: src/prefs_actions.c:974
14018 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14020
14021 #: src/prefs_actions.c:975
14022 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14023 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14024
14025 #: src/prefs_actions.c:977
14026 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14027 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14028
14029 #: src/prefs_actions.c:978
14030 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14032
14033 #: src/prefs_actions.c:979
14034 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14035 msgstr ""
14036 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14037 "indata"
14038
14039 #: src/prefs_actions.c:980
14040 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14041 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14042
14043 #: src/prefs_actions.c:981
14044 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14045 msgstr ""
14046 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14047
14048 #: src/prefs_actions.c:982
14049 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14050 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14051
14052 #: src/prefs_actions.c:983
14053 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14054 msgstr ""
14055 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14056
14057 #: src/prefs_actions.c:984
14058 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14059 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14060
14061 #: src/prefs_actions.c:985
14062 msgid "to run command asynchronously"
14063 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14064
14065 #: src/prefs_actions.c:986
14066 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14067 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14068
14069 #: src/prefs_actions.c:987
14070 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14071 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14072
14073 #: src/prefs_actions.c:988
14074 msgid ""
14075 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14076 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14077
14078 #: src/prefs_actions.c:989
14079 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14080 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14081
14082 #: src/prefs_actions.c:990
14083 msgid "for a user provided argument"
14084 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14085
14086 #: src/prefs_actions.c:991
14087 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14088 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14089
14090 #: src/prefs_actions.c:992
14091 msgid "for the text selection"
14092 msgstr "för textmarkering"
14093
14094 #: src/prefs_actions.c:993
14095 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14096 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14097
14098 # xxxx här är jag xxxx
14099 #: src/prefs_actions.c:994
14100 msgid "for a literal %"
14101 msgstr "%-tecken"
14102
14103 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14104 msgid "Actions"
14105 msgstr "Aktiviteter"
14106
14107 #: src/prefs_actions.c:1005
14108 msgid ""
14109 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14110 "process a complete message file or just one of its parts."
14111 msgstr ""
14112 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14113 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14114
14115 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14116 #: src/prefs_template.c:1101
14117 msgid "D_uplicate"
14118 msgstr "D_uplicera"
14119
14120 #: src/prefs_actions.c:1212
14121 msgid "Current actions"
14122 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14123
14124 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14125 #: src/prefs_filtering.c:1132
14126 msgid "Action string is not valid."
14127 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14128
14129 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14130 msgid "Hello,\\n"
14131 msgstr "Hej!\\n"
14132
14133 #: src/prefs_common.c:296
14134 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14135 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14136
14137 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14138 msgid ""
14139 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14140 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14141 msgstr ""
14142 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14143 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14144 "\\n}\\n\\n%M"
14145
14146 #: src/prefs_common.c:442
14147 msgid "%x(%a) %H:%M"
14148 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14149
14150 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14151 msgid "Automatic account selection"
14152 msgstr "Välj konto automatiskt"
14153
14154 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14155 msgid "when replying"
14156 msgstr "vid svar"
14157
14158 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14159 msgid "when forwarding"
14160 msgstr "vid vidarebefordran"
14161
14162 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14163 msgid "when re-editing"
14164 msgstr "vid om-redigering"
14165
14166 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14167 msgid "Editing"
14168 msgstr "Redigera"
14169
14170 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14171 msgid "Automatically launch the external editor"
14172 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14173
14174 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14175 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14176 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14177
14178 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14179 msgid "characters"
14180 msgstr "tecken"
14181
14182 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14183 msgid "Even if message is to be encrypted"
14184 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14185
14186 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14187 msgid "Undo level"
14188 msgstr "Ångranivå"
14189
14190 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14191 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14192 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14193
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14195 msgid "KB into message body "
14196 msgstr "KB i meddelandet"
14197
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14199 msgid "Replying"
14200 msgstr "Svara"
14201
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14203 msgid "Reply will quote by default"
14204 msgstr "Citera vid svar som standard"
14205
14206 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14207 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14208 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14209
14210 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14211 msgid "Forwarding"
14212 msgstr "Vidarebefordra"
14213
14214 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14215 msgid "Forward as attachment"
14216 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14217
14218 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14219 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14220 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14221
14222 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14223 msgid "When dropping files into the Compose window"
14224 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14225
14226 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14227 msgid "Ask"
14228 msgstr "Fråga"
14229
14230 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14231 msgid "Insert"
14232 msgstr "Infoga"
14233
14234 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14235 msgid "Attach"
14236 msgstr "Bifoga"
14237
14238 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14239 msgid "Writing"
14240 msgstr "Skriver"
14241
14242 #: src/prefs_customheader.c:184
14243 msgid "Custom header configuration"
14244 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14245
14246 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14247 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14248 msgid "Header name is not set."
14249 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14250
14251 #: src/prefs_customheader.c:517
14252 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14253 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14254
14255 #: src/prefs_customheader.c:564
14256 msgid "Choose a PNG file"
14257 msgstr "Välj en PNG-fil"
14258
14259 #: src/prefs_customheader.c:566
14260 msgid "Choose an XBM file"
14261 msgstr "Välj en XBM-fil"
14262
14263 #: src/prefs_customheader.c:568
14264 msgid "Choose a text file"
14265 msgstr "Välj en textfil"
14266
14267 #: src/prefs_customheader.c:581
14268 msgid "This file isn't an image."
14269 msgstr "Filen är inte en bild."
14270
14271 #: src/prefs_customheader.c:586
14272 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14273 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14274
14275 #: src/prefs_customheader.c:592
14276 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14277 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14278
14279 #: src/prefs_customheader.c:597
14280 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14281 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14282
14283 #: src/prefs_customheader.c:606
14284 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14285 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14286
14287 #: src/prefs_customheader.c:615
14288 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14289 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14290
14291 #: src/prefs_customheader.c:621
14292 #, c-format
14293 msgid "Compface error: %s"
14294 msgstr "Compface-fel: %s"
14295
14296 #: src/prefs_customheader.c:672
14297 msgid "This file contains newlines."
14298 msgstr "Filen innehåller radslut."
14299
14300 #: src/prefs_customheader.c:702
14301 msgid "Delete header"
14302 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14303
14304 #: src/prefs_customheader.c:703
14305 msgid "Do you really want to delete this header?"
14306 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14307
14308 #: src/prefs_customheader.c:876
14309 msgid "Current custom headers"
14310 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14311
14312 #: src/prefs_display_header.c:250
14313 msgid "Displayed header configuration"
14314 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14315
14316 #: src/prefs_display_header.c:274
14317 msgid "Header name"
14318 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14319
14320 #: src/prefs_display_header.c:317
14321 msgid "Displayed Headers"
14322 msgstr "Visade brevhuvuden"
14323
14324 #: src/prefs_display_header.c:379
14325 msgid "Hidden headers"
14326 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14327
14328 #: src/prefs_display_header.c:405
14329 msgid "Show all unspecified headers"
14330 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14331
14332 #: src/prefs_display_header.c:609
14333 msgid "This header is already in the list."
14334 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14335
14336 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14337 #, c-format
14338 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14339 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14340
14341 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14342 msgid "Use system defaults when possible"
14343 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14344
14345 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14346 msgid "Web browser"
14347 msgstr "Webbläsare"
14348
14349 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14350 msgid "Text editor"
14351 msgstr "Textredigerare"
14352
14353 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14354 msgid "Command for 'Display as text'"
14355 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14356
14357 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14358 msgid ""
14359 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14360 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14361 msgstr ""
14362 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14363 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14364
14365 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14366 #: src/prefs_message.c:354
14367 msgid "Message View"
14368 msgstr "Meddelandevy"
14369
14370 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14371 msgid "External Programs"
14372 msgstr "Externa program"
14373
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14375 msgid "Move"
14376 msgstr "Flytta"
14377
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14379 msgid "Copy"
14380 msgstr "Kopiera"
14381
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14383 msgid "Hide"
14384 msgstr "Dölj"
14385
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14389 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14390 msgid "Message flags"
14391 msgstr "Meddelandeflaggor"
14392
14393 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14394 #: src/summaryview.c:2784
14395 msgid "Mark"
14396 msgstr "Markera"
14397
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14399 msgid "Mark as read"
14400 msgstr "Markera som läst"
14401
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14403 msgid "Mark as unread"
14404 msgstr "Markera som oläst"
14405
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14407 msgid "Mark as spam"
14408 msgstr "Markera som skräp"
14409
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14411 msgid "Mark as ham"
14412 msgstr "Markera som ej skräp"
14413
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14415 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14416 msgid "Execute"
14417 msgstr "Kör"
14418
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14420 msgid "Color label"
14421 msgstr "Färgmarkering"
14422
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14425 msgid "Resend"
14426 msgstr "Skicka om"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14429 msgid "Redirect"
14430 msgstr "Omdirigera"
14431
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14433 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14434 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14435 msgid "Score"
14436 msgstr "Poäng"
14437
14438 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14439 msgid "Change score"
14440 msgstr "Ändra poäng"
14441
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14443 msgid "Set score"
14444 msgstr "Ange poäng"
14445
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14448 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14449 msgid "Tags"
14450 msgstr "Etiketter"
14451
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14453 msgid "Apply tag"
14454 msgstr "Lägg till etikett"
14455
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14457 msgid "Unset tag"
14458 msgstr "Ta bort etikett"
14459
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14461 msgid "Clear tags"
14462 msgstr "Rensa etiketter"
14463
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14465 msgid "Threads"
14466 msgstr "Trådar"
14467
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14469 msgid "Stop filter"
14470 msgstr "Stoppa filter"
14471
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14473 msgid "Action configuration"
14474 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14475
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14477 #: src/prefs_matcher.c:583
14478 msgid "Rule"
14479 msgstr "Regel"
14480
14481 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14482 msgid "Action"
14483 msgstr "Aktivitet"
14484
14485 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14486 msgid "Command-line not set"
14487 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14488
14489 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14490 msgid "Destination is not set."
14491 msgstr "Destination är inte angiven"
14492
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14494 msgid "Recipient is not set."
14495 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14496
14497 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14498 msgid "Score is not set"
14499 msgstr "Poäng är inte angivet"
14500
14501 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14502 msgid "Header is not set."
14503 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14504
14505 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14506 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14507 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14508
14509 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14510 msgid "Tag name is empty."
14511 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14512
14513 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14514 msgid "No action was defined."
14515 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14516
14517 # xxxx här är jag xxxx
14518 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14519 #: src/quote_fmt.c:79
14520 msgid "literal %"
14521 msgstr "procent-tecken"
14522
14523 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14524 msgid "filename (should not be modified)"
14525 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14526
14527 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14528 #: src/quote_fmt.c:87
14529 msgid "new line"
14530 msgstr "ny rad"
14531
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14533 msgid "escape character for quotes"
14534 msgstr "undantagstecken för citat"
14535
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14537 msgid "quote character"
14538 msgstr "citattecken"
14539
14540 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14541 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14542 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14543
14544 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14545 msgid ""
14546 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14547 "program or script.\n"
14548 "The following symbols can be used:"
14549 msgstr ""
14550 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14551 "externt program eller skript.\n"
14552 "Följande symboler kan användas:"
14553
14554 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14555 msgid "Recipient"
14556 msgstr "Mottagare"
14557
14558 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14559 msgid "Book/Folder"
14560 msgstr "Adressbok/Mapp"
14561
14562 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14563 msgid "Destination"
14564 msgstr "Destination"
14565
14566 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14567 msgid "Color"
14568 msgstr "Färger"
14569
14570 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14571 msgid "Current action list"
14572 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14573
14574 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14575 msgid "Filtering/Processing configuration"
14576 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14577
14578 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14579 #: src/prefs_filtering.c:981
14580 msgctxt "Filtering Account Menu"
14581 msgid "All"
14582 msgstr "Alla"
14583
14584 #: src/prefs_filtering.c:411
14585 msgid "Condition"
14586 msgstr "Villkor"
14587
14588 #: src/prefs_filtering.c:424
14589 msgid " D_efine... "
14590 msgstr " D_efiniera... "
14591
14592 #: src/prefs_filtering.c:446
14593 msgid " De_fine... "
14594 msgstr " De_finiera... "
14595
14596 #: src/prefs_filtering.c:475
14597 msgid "Append the new rule above to the list"
14598 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14599
14600 #: src/prefs_filtering.c:484
14601 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14602 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14603
14604 #: src/prefs_filtering.c:493
14605 msgid "Delete the selected rule from the list"
14606 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14607
14608 #: src/prefs_filtering.c:532
14609 msgid "Move the selected rule to the top"
14610 msgstr "Flytta vald regel till början"
14611
14612 #: src/prefs_filtering.c:535
14613 msgid "Page u_p"
14614 msgstr "Sida u_pp"
14615
14616 #: src/prefs_filtering.c:543
14617 msgid "Move the selected rule one page up"
14618 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14619
14620 #: src/prefs_filtering.c:552
14621 msgid "Move the selected rule up"
14622 msgstr "Flytta upp vald regel"
14623
14624 #: src/prefs_filtering.c:560
14625 msgid "Move the selected rule down"
14626 msgstr "Flytta ner vald regel"
14627
14628 #: src/prefs_filtering.c:563
14629 msgid "Page dow_n"
14630 msgstr "Sida n_er"
14631
14632 #: src/prefs_filtering.c:571
14633 msgid "Move the selected rule one page down"
14634 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14635
14636 #: src/prefs_filtering.c:580
14637 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14638 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14639
14640 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14641 msgid "Condition string is not valid."
14642 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14643
14644 #: src/prefs_filtering.c:1111
14645 msgid "Condition string is empty."
14646 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14647
14648 #: src/prefs_filtering.c:1117
14649 msgid "Action string is empty."
14650 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14651
14652 #: src/prefs_filtering.c:1205
14653 msgid "Delete rule"
14654 msgstr "Ta bort regel"
14655
14656 #: src/prefs_filtering.c:1206
14657 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14658 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14659
14660 #: src/prefs_filtering.c:1224
14661 msgid "Delete all rules"
14662 msgstr "Ta bort alla regler"
14663
14664 #: src/prefs_filtering.c:1225
14665 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14666 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14667
14668 #: src/prefs_filtering.c:1477
14669 msgid "Filtering rules not saved"
14670 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14671
14672 #: src/prefs_filtering.c:1478
14673 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14674 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14675
14676 #: src/prefs_filtering.c:1700
14677 msgid "Move one page up"
14678 msgstr "Flytta upp en sida"
14679
14680 #: src/prefs_filtering.c:1701
14681 msgid "Move one page down"
14682 msgstr "Flytta ner en sida"
14683
14684 #: src/prefs_filtering.c:1856
14685 msgid "Enable"
14686 msgstr "Aktivera"
14687
14688 #: src/prefs_folder_column.c:212
14689 msgid "Folder list columns configuration"
14690 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14691
14692 #: src/prefs_folder_column.c:229
14693 msgid ""
14694 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14695 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14696 msgstr ""
14697 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14698 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14699
14700 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14701 msgid "Hidden columns"
14702 msgstr "Dolda kolumner"
14703
14704 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14705 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14706 msgid "Displayed columns"
14707 msgstr "Visade kolumner"
14708
14709 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14710 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14711 msgid " Use default "
14712 msgstr " Använd standard "
14713
14714 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14715 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14716 msgid ""
14717 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14718 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14719 "subfolders\".</i>"
14720 msgstr ""
14721 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14722 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14723 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14724
14725 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14726 msgid ""
14727 "Apply to\n"
14728 "subfolders"
14729 msgstr ""
14730 "Använd på\n"
14731 "undermappar"
14732
14733 #: src/prefs_folder_item.c:305
14734 msgid "Normal"
14735 msgstr "Normalläge"
14736
14737 #: src/prefs_folder_item.c:307
14738 msgid "Outbox"
14739 msgstr "Utkorg"
14740
14741 #: src/prefs_folder_item.c:323
14742 msgid "Folder type"
14743 msgstr "Mapptyp"
14744
14745 #: src/prefs_folder_item.c:336
14746 msgid "Simplify Subject RegExp"
14747 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14748
14749 #: src/prefs_folder_item.c:362
14750 msgid "Test string:"
14751 msgstr "Teststräng:"
14752
14753 #: src/prefs_folder_item.c:379
14754 msgid "Result:"
14755 msgstr "Resultat:"
14756
14757 #: src/prefs_folder_item.c:394
14758 msgid "Folder chmod"
14759 msgstr "Mapp-chmod"
14760
14761 #: src/prefs_folder_item.c:420
14762 msgid "Folder color"
14763 msgstr "Mappfärg"
14764
14765 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14766 msgid "Pick color for folder"
14767 msgstr "Välj färg för mapp"
14768
14769 #: src/prefs_folder_item.c:451
14770 msgid "Run Processing rules at start-up"
14771 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14772
14773 #: src/prefs_folder_item.c:466
14774 msgid "Run Processing rules when opening"
14775 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14776
14777 #: src/prefs_folder_item.c:480
14778 msgid "Scan for new mail"
14779 msgstr "Leta efter ny post"
14780
14781 #: src/prefs_folder_item.c:482
14782 msgid ""
14783 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14784 "side filtering on IMAP or by an external application"
14785 msgstr ""
14786 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14787 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14788
14789 #: src/prefs_folder_item.c:502
14790 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14791 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14792
14793 #: src/prefs_folder_item.c:519
14794 msgid ""
14795 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14796 "View/Text Options)"
14797 msgstr ""
14798 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14799 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14800
14801 #: src/prefs_folder_item.c:529
14802 msgid "Synchronise for offline use"
14803 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14804
14805 #: src/prefs_folder_item.c:550
14806 msgid "Fetch message bodies from the last"
14807 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14808
14809 #: src/prefs_folder_item.c:557
14810 msgid "0: all bodies"
14811 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14812
14813 #: src/prefs_folder_item.c:565
14814 msgid "Remove older messages bodies"
14815 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14816
14817 #: src/prefs_folder_item.c:582
14818 msgid "Discard folder cache"
14819 msgstr "Överge mapp-cache"
14820
14821 #: src/prefs_folder_item.c:897
14822 msgid "Request Return Receipt"
14823 msgstr "Begär läskvitto"
14824
14825 #: src/prefs_folder_item.c:912
14826 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14827 msgstr ""
14828 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14829
14830 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14831 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14832 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14833 msgid "Default "
14834 msgstr "Standard "
14835
14836 #: src/prefs_folder_item.c:949
14837 msgid " for replies"
14838 msgstr " för svar"
14839
14840 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14841 msgid "Default account"
14842 msgstr "Standardkonto"
14843
14844 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14845 msgid "Discard cache"
14846 msgstr "Överge cache"
14847
14848 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14849 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14850 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14851
14852 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14853 msgid "+Discard"
14854 msgstr "+Överge"
14855
14856 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14857 msgid "General"
14858 msgstr "Allmänt"
14859
14860 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14861 #, c-format
14862 msgid "Properties for folder %s"
14863 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14864
14865 #: src/prefs_fonts.c:79
14866 msgid "Folder and Message Lists"
14867 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14868
14869 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14870 msgid "Message"
14871 msgstr "Meddelande"
14872
14873 #: src/prefs_fonts.c:126
14874 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14875 msgstr ""
14876 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14877 "typsnitt"
14878
14879 #: src/prefs_fonts.c:136
14880 msgid "Small"
14881 msgstr "Liten"
14882
14883 #: src/prefs_fonts.c:158
14884 msgid "Bold"
14885 msgstr "Fet"
14886
14887 #: src/prefs_fonts.c:180
14888 msgid "Use different font for printing"
14889 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14890
14891 #: src/prefs_fonts.c:190
14892 msgid "Message Printing"
14893 msgstr "Meddelandeutskrift"
14894
14895 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14896 #: src/prefs_themes.c:369
14897 msgid "Display"
14898 msgstr "Visa"
14899
14900 #: src/prefs_fonts.c:269
14901 msgid "Fonts"
14902 msgstr "Typsnitt"
14903
14904 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14905 msgid "Preferences"
14906 msgstr "Egenskaper"
14907
14908 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14909 msgid "Automatically display attached images"
14910 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14911
14912 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14913 msgid "Resize attached images by default"
14914 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14915
14916 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14917 msgid "Clicking image toggles scaling"
14918 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14919
14920 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14921 msgid "Display images inline"
14922 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14923
14924 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14925 msgid "Print images"
14926 msgstr "Skriv ut bilder"
14927
14928 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14929 msgid "Image Viewer"
14930 msgstr "Bildvisare"
14931
14932 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14933 msgid "Restrict the log window to"
14934 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14935
14936 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14937 msgid "0 to stop logging in the log window"
14938 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14939
14940 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14941 msgid "lines"
14942 msgstr "rader"
14943
14944 #: src/prefs_logging.c:171
14945 msgid "Filtering/processing log"
14946 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14947
14948 #: src/prefs_logging.c:174
14949 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14950 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14951
14952 #: src/prefs_logging.c:180
14953 msgid ""
14954 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14955 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14956 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14957 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14958 msgstr ""
14959 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14960 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14961 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14962 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14963 "tusentals meddelanden."
14964
14965 #: src/prefs_logging.c:187
14966 msgid "Log filtering/processing when..."
14967 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14968
14969 #: src/prefs_logging.c:191
14970 msgid "filtering at incorporation"
14971 msgstr "filtrering vid införlivande"
14972
14973 #: src/prefs_logging.c:193
14974 msgid "pre-processing folders"
14975 msgstr "förbehandling av mappar"
14976
14977 #: src/prefs_logging.c:198
14978 msgid "manually filtering"
14979 msgstr "manuell filtrering"
14980
14981 #: src/prefs_logging.c:200
14982 msgid "post-processing folders"
14983 msgstr "efterbehandling av mappar"
14984
14985 #: src/prefs_logging.c:207
14986 msgid "processing folders"
14987 msgstr "behandling av mappar"
14988
14989 #: src/prefs_logging.c:222
14990 msgid "Log level"
14991 msgstr "Loggnivå"
14992
14993 #: src/prefs_logging.c:231
14994 msgid "Low"
14995 msgstr "Låg"
14996
14997 #: src/prefs_logging.c:232
14998 msgid "Medium"
14999 msgstr "Mellan"
15000
15001 #: src/prefs_logging.c:233
15002 msgid "High"
15003 msgstr "Hög"
15004
15005 #: src/prefs_logging.c:238
15006 msgid ""
15007 "Select the level of detail of the logging.\n"
15008 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15009 "match and what actions are performed.\n"
15010 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15011 "and why rules are skipped.\n"
15012 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15013 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15014 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15015 msgstr ""
15016 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15017 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15018 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15019 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15020 "regler inte appliceras.\n"
15021 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15022 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15023 "matchar.\n"
15024 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15025
15026 #: src/prefs_logging.c:280
15027 msgid "Disk log"
15028 msgstr "Logga till disk"
15029
15030 #: src/prefs_logging.c:282
15031 msgid "Write the following information to disk..."
15032 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15033
15034 #: src/prefs_logging.c:290
15035 msgid "Warning messages"
15036 msgstr "Varningsmeddelanden"
15037
15038 #: src/prefs_logging.c:291
15039 msgid "Network protocol messages"
15040 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15041
15042 #: src/prefs_logging.c:295
15043 msgid "Error messages"
15044 msgstr "Felmeddelanden"
15045
15046 #: src/prefs_logging.c:296
15047 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15048 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15049
15050 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15051 msgid "Other"
15052 msgstr "Övrigt"
15053
15054 #: src/prefs_logging.c:428
15055 msgid "Logging"
15056 msgstr "Loggning"
15057
15058 #: src/prefs_matcher.c:328
15059 msgid "more than"
15060 msgstr "mer än"
15061
15062 #: src/prefs_matcher.c:329
15063 msgid "less than"
15064 msgstr "mindre än"
15065
15066 #: src/prefs_matcher.c:335
15067 msgid "weeks"
15068 msgstr "veckor"
15069
15070 #: src/prefs_matcher.c:339
15071 msgid "higher than"
15072 msgstr "högre än"
15073
15074 #: src/prefs_matcher.c:340
15075 msgid "lower than"
15076 msgstr "lägre än"
15077
15078 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15079 msgid "exactly"
15080 msgstr "exakt"
15081
15082 #: src/prefs_matcher.c:345
15083 msgid "greater than"
15084 msgstr "större än"
15085
15086 #: src/prefs_matcher.c:346
15087 msgid "smaller than"
15088 msgstr "mindre än"
15089
15090 #: src/prefs_matcher.c:351
15091 msgid "bytes"
15092 msgstr "byte"
15093
15094 #: src/prefs_matcher.c:352
15095 msgid "kilobytes"
15096 msgstr "kilobyte"
15097
15098 #: src/prefs_matcher.c:353
15099 msgid "megabytes"
15100 msgstr "megabyte"
15101
15102 #: src/prefs_matcher.c:357
15103 msgid "contains"
15104 msgstr "innehåller"
15105
15106 #: src/prefs_matcher.c:358
15107 msgid "doesn't contain"
15108 msgstr "innehåller ej"
15109
15110 #: src/prefs_matcher.c:381
15111 msgid "headers part"
15112 msgstr "brevhuvudsdel"
15113
15114 #: src/prefs_matcher.c:382
15115 msgid "body part"
15116 msgstr "meddelandedel"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:383
15119 msgid "whole message"
15120 msgstr "hela meddelandet"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15123 msgid "Marked"
15124 msgstr "Markerad"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15127 msgid "Deleted"
15128 msgstr "Borttagen"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:391
15131 msgid "Replied"
15132 msgstr "Besvarat"
15133
15134 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15135 msgid "Forwarded"
15136 msgstr "Vidarebefordrat"
15137
15138 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15139 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15140 msgid "Spam"
15141 msgstr "Skräppost"
15142
15143 #: src/prefs_matcher.c:395
15144 msgid "Has attachment"
15145 msgstr "Har bilaga"
15146
15147 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15148 msgid "Signed"
15149 msgstr "Signerat"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:400
15152 msgid "set"
15153 msgstr "satt"
15154
15155 #: src/prefs_matcher.c:401
15156 msgid "not set"
15157 msgstr "inte satt"
15158
15159 #: src/prefs_matcher.c:405
15160 msgid "yes"
15161 msgstr "ja"
15162
15163 #: src/prefs_matcher.c:406
15164 msgid "no"
15165 msgstr "nej"
15166
15167 #: src/prefs_matcher.c:410
15168 msgid "Any tags"
15169 msgstr "Någon etikett"
15170
15171 #: src/prefs_matcher.c:411
15172 msgid "Specific tag"
15173 msgstr "Specifik etikett"
15174
15175 #: src/prefs_matcher.c:415
15176 msgid "ignored"
15177 msgstr "ignorerad"
15178
15179 #: src/prefs_matcher.c:416
15180 msgid "not ignored"
15181 msgstr "inte ignorerad"
15182
15183 #: src/prefs_matcher.c:417
15184 msgid "watched"
15185 msgstr "bevakad"
15186
15187 #: src/prefs_matcher.c:418
15188 msgid "not watched"
15189 msgstr "inte bevakad"
15190
15191 #: src/prefs_matcher.c:422
15192 msgid "found"
15193 msgstr "hittat"
15194
15195 #: src/prefs_matcher.c:423
15196 msgid "not found"
15197 msgstr "inte hittat"
15198
15199 #: src/prefs_matcher.c:427
15200 msgid "0 (Passed)"
15201 msgstr "0 (Lyckas)"
15202
15203 #: src/prefs_matcher.c:428
15204 msgid "non-0 (Failed)"
15205 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15206
15207 #: src/prefs_matcher.c:566
15208 msgid "Condition configuration"
15209 msgstr "Villkorsinställning"
15210
15211 #: src/prefs_matcher.c:610
15212 msgid "Match criteria:"
15213 msgstr "Villkor:"
15214
15215 #: src/prefs_matcher.c:619
15216 msgid "All messages"
15217 msgstr "Alla meddelanden"
15218
15219 #: src/prefs_matcher.c:621
15220 msgid "Age"
15221 msgstr "Ålder"
15222
15223 #: src/prefs_matcher.c:622
15224 msgid "Phrase"
15225 msgstr "Uttryck"
15226
15227 #: src/prefs_matcher.c:623
15228 msgid "Flags"
15229 msgstr "Flaggor"
15230
15231 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15232 msgid "Color labels"
15233 msgstr "Färgmarkering"
15234
15235 #: src/prefs_matcher.c:625
15236 msgid "Thread"
15237 msgstr "Tråd"
15238
15239 #: src/prefs_matcher.c:628
15240 msgid "Partially downloaded"
15241 msgstr "Delvis nedladdat"
15242
15243 #: src/prefs_matcher.c:631
15244 msgid "External program test"
15245 msgstr "Externt programtest"
15246
15247 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15248 #: src/prefs_matcher.c:2501
15249 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15250 msgid "All"
15251 msgstr "Alla"
15252
15253 #: src/prefs_matcher.c:741
15254 msgid "Use regexp"
15255 msgstr "Anv. regex"
15256
15257 #: src/prefs_matcher.c:818
15258 msgid "Message must match"
15259 msgstr "Meddelande måste matcha"
15260
15261 #: src/prefs_matcher.c:822
15262 msgid "at least one"
15263 msgstr "minst en av"
15264
15265 #: src/prefs_matcher.c:823
15266 msgid "all"
15267 msgstr "alla"
15268
15269 #: src/prefs_matcher.c:826
15270 msgid "of above rules"
15271 msgstr "ovanstående regler"
15272
15273 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15274 msgid "Search pattern is not set."
15275 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15276
15277 #: src/prefs_matcher.c:1531
15278 msgid "Test command is not set."
15279 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15280
15281 #: src/prefs_matcher.c:1605
15282 msgid "all addresses in all headers"
15283 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15284
15285 #: src/prefs_matcher.c:1608
15286 msgid "any address in any header"
15287 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15288
15289 #: src/prefs_matcher.c:1610
15290 #, c-format
15291 msgid "the address(es) in header '%s'"
15292 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15293
15294 #: src/prefs_matcher.c:1611
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Book/folder path is not set.\n"
15298 "\n"
15299 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15300 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15301 msgstr ""
15302 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15303 "\n"
15304 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15305 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15306
15307 #: src/prefs_matcher.c:1830
15308 msgid "Headers part"
15309 msgstr "Brevhuvudsdel"
15310
15311 #: src/prefs_matcher.c:1834
15312 msgid "Body part"
15313 msgstr "Meddelandedel"
15314
15315 #: src/prefs_matcher.c:1838
15316 msgid "Whole message"
15317 msgstr "Hela meddelandet"
15318
15319 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15320 msgid "in"
15321 msgstr "i"
15322
15323 #: src/prefs_matcher.c:1959
15324 msgid "content is"
15325 msgstr "innehåll är"
15326
15327 #: src/prefs_matcher.c:1968
15328 msgid "Age is"
15329 msgstr "Ålder är"
15330
15331 #: src/prefs_matcher.c:1973
15332 msgid "Flag"
15333 msgstr "Flagga"
15334
15335 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15336 msgid "is"
15337 msgstr "är"
15338
15339 #: src/prefs_matcher.c:1979
15340 msgid "Name:"
15341 msgstr "Namn: "
15342
15343 #: src/prefs_matcher.c:1990
15344 msgid "Label"
15345 msgstr "Etikett"
15346
15347 #: src/prefs_matcher.c:1996
15348 msgid "Value:"
15349 msgstr "Värde:"
15350
15351 #: src/prefs_matcher.c:2013
15352 msgid "Score is"
15353 msgstr "Poäng är"
15354
15355 #: src/prefs_matcher.c:2014
15356 msgid "points"
15357 msgstr "poäng"
15358
15359 #: src/prefs_matcher.c:2024
15360 msgid "Size is"
15361 msgstr "Storlek är"
15362
15363 #: src/prefs_matcher.c:2029
15364 msgid "Scope:"
15365 msgstr "Omfattning:"
15366
15367 #: src/prefs_matcher.c:2031
15368 msgid "tags"
15369 msgstr "etiketter"
15370
15371 #: src/prefs_matcher.c:2036
15372 msgid "type is"
15373 msgstr "typ är"
15374
15375 #: src/prefs_matcher.c:2040
15376 msgid "Program returns"
15377 msgstr "Programmet returnerar"
15378
15379 #: src/prefs_matcher.c:2110
15380 msgid ""
15381 "The entry was not saved.\n"
15382 "Close anyway?"
15383 msgstr ""
15384 "Posten sparades inte.\n"
15385 "Stäng ändå?"
15386
15387 #: src/prefs_matcher.c:2174
15388 msgid "Match Type: 'Test'"
15389 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15390
15391 #: src/prefs_matcher.c:2175
15392 msgid ""
15393 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15394 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15395 "\n"
15396 "The following symbols can be used:"
15397 msgstr ""
15398 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15399 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15400 "0.\n"
15401 "\n"
15402 "Följande symboler kan användas:"
15403
15404 #: src/prefs_matcher.c:2274
15405 msgid "Current condition rules"
15406 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15407
15408 #: src/prefs_message.c:120
15409 msgid "Headers"
15410 msgstr "Brevhuvud"
15411
15412 #: src/prefs_message.c:123
15413 msgid "Display header pane above message view"
15414 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15415
15416 #: src/prefs_message.c:127
15417 msgid "Display (X-)Face in message view"
15418 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15419
15420 #: src/prefs_message.c:130
15421 msgid "Display Face in message view"
15422 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15423
15424 #: src/prefs_message.c:144
15425 msgid "Display headers in message view"
15426 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15427
15428 #: src/prefs_message.c:156
15429 msgid "HTML messages"
15430 msgstr "HTML-meddelanden"
15431
15432 #: src/prefs_message.c:159
15433 msgid "Render HTML messages as text"
15434 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15435
15436 #: src/prefs_message.c:162
15437 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15438 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15439
15440 #: src/prefs_message.c:165
15441 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15442 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15443
15444 #: src/prefs_message.c:175
15445 msgid "Line space"
15446 msgstr "Radavstånd"
15447
15448 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15449 msgid "pixel(s)"
15450 msgstr "punkt(er)"
15451
15452 #: src/prefs_message.c:195
15453 msgid "Scroll"
15454 msgstr "Rulla"
15455
15456 #: src/prefs_message.c:197
15457 msgid "Half page"
15458 msgstr "Halv sida"
15459
15460 #: src/prefs_message.c:203
15461 msgid "Smooth scroll"
15462 msgstr "Mjuk rullning"
15463
15464 #: src/prefs_message.c:209
15465 msgid "Step"
15466 msgstr "Stega"
15467
15468 #: src/prefs_message.c:230
15469 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15470 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15471
15472 #: src/prefs_message.c:233
15473 msgid "Quotation"
15474 msgstr "Citering"
15475
15476 #: src/prefs_message.c:242
15477 msgid "Collapse quoted text on double click"
15478 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15479
15480 #: src/prefs_message.c:249
15481 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15482 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15483
15484 #: src/prefs_message.c:355
15485 msgid "Text Options"
15486 msgstr "Textval"
15487
15488 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15489 msgid "Message view"
15490 msgstr "Meddelandevy"
15491
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15493 msgid "Enable coloration of message text"
15494 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15495
15496 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15497 msgid "Quote"
15498 msgstr "Citat"
15499
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15501 msgid "Cycle quote colors"
15502 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15503
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15505 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15506 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15507
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15509 msgid "1st Level"
15510 msgstr "Nivå 1"
15511
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15514 msgid "Text"
15515 msgstr "Text"
15516
15517 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15518 msgctxt "Tooltip"
15519 msgid "Pick color for 1st level text"
15520 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15521
15522 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15523 msgid "2nd Level"
15524 msgstr "Nivå 2"
15525
15526 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15527 msgctxt "Tooltip"
15528 msgid "Pick color for 2nd level text"
15529 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15530
15531 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15532 msgid "3rd Level"
15533 msgstr "Nivå 3"
15534
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15536 msgctxt "Tooltip"
15537 msgid "Pick color for 3rd level text"
15538 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15539
15540 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15541 msgid "Enable coloration of text background"
15542 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15543
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15545 msgctxt "Tooltip"
15546 msgid "Pick color for 1st level text background"
15547 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15548
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15550 msgctxt "Tooltip"
15551 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15552 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15553
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15555 msgctxt "Tooltip"
15556 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15557 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15558
15559 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15560 msgctxt "Tooltip"
15561 msgid "Pick color for links"
15562 msgstr "Välj färg för länkar"
15563
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15565 msgid "URI link"
15566 msgstr "URI-länk"
15567
15568 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15569 msgctxt "Tooltip"
15570 msgid "Pick color for signatures"
15571 msgstr "Välj färg för signaturer"
15572
15573 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15574 msgid "Folder list"
15575 msgstr "Mapplista"
15576
15577 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15578 msgid ""
15579 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15580 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15581 msgstr ""
15582 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15583 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15584
15585 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15586 msgid "Target folder"
15587 msgstr "Målmapp"
15588
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15590 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15591 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15592
15593 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15594 msgid "Folder containing new messages"
15595 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15596
15597 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15598 #. rule name and should not be translated
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15600 #, c-format
15601 msgctxt "Tooltip"
15602 msgid "Pick color for 'color %d'"
15603 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15604
15605 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15606 #. rule name and should not be translated
15607 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15608 #, c-format
15609 msgid "Set label for 'color %d'"
15610 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15611
15612 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15613 #. rule name and should not be translated
15614 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15615 #, c-format
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for 'color %d'"
15618 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15619
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for 1st level text"
15623 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15624
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for 2nd level text"
15628 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15629
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for 3rd level text"
15633 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15634
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15636 msgctxt "Dialog title"
15637 msgid "Pick color for 1st level text background"
15638 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15639
15640 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15641 msgctxt "Dialog title"
15642 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15643 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15644
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15646 msgctxt "Dialog title"
15647 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15648 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15649
15650 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15651 msgctxt "Dialog title"
15652 msgid "Pick color for links"
15653 msgstr "Välj färg för länkar"
15654
15655 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15656 msgctxt "Dialog title"
15657 msgid "Pick color for target folder"
15658 msgstr "Välj färg för målmapp"
15659
15660 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15661 msgctxt "Dialog title"
15662 msgid "Pick color for signatures"
15663 msgstr "Välj färg för signaturer"
15664
15665 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15666 msgctxt "Dialog title"
15667 msgid "Pick color for folder"
15668 msgstr "Välj färg för mapp"
15669
15670 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15671 msgid "Colors"
15672 msgstr "Färger"
15673
15674 #: src/prefs_other.c:97
15675 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15676 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15677
15678 #: src/prefs_other.c:111
15679 msgid "Select preset:"
15680 msgstr "Välj förinställning:"
15681
15682 #: src/prefs_other.c:126
15683 msgid ""
15684 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15685 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15686 msgstr ""
15687 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15688 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15689
15690 #: src/prefs_other.c:479
15691 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15692 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15693
15694 #: src/prefs_other.c:482
15695 msgid "On exit"
15696 msgstr "Vid avslut"
15697
15698 #: src/prefs_other.c:485
15699 msgid "Confirm on exit"
15700 msgstr "Bekräfta avslut"
15701
15702 #: src/prefs_other.c:492
15703 msgid "Empty trash on exit"
15704 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15705
15706 #: src/prefs_other.c:495
15707 msgid "Warn if there are queued messages"
15708 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15709
15710 #: src/prefs_other.c:497
15711 msgid "Keyboard shortcuts"
15712 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15713
15714 #: src/prefs_other.c:500
15715 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15716 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15717
15718 #: src/prefs_other.c:503
15719 msgid ""
15720 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15721 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15722 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15723 msgstr ""
15724 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15725 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15726 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15727
15728 #: src/prefs_other.c:510
15729 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15730 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15731
15732 #: src/prefs_other.c:520
15733 msgid "Metadata handling"
15734 msgstr "Hantering av Metadata"
15735
15736 #: src/prefs_other.c:521
15737 msgid ""
15738 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15739 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15740 msgstr ""
15741 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15742 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15743
15744 #: src/prefs_other.c:525
15745 msgid "Safer"
15746 msgstr "Säker"
15747
15748 #: src/prefs_other.c:527
15749 msgid "Faster"
15750 msgstr "Snabb"
15751
15752 #: src/prefs_other.c:545
15753 msgid "Socket I/O timeout"
15754 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15755
15756 #: src/prefs_other.c:567
15757 msgid "Ask before emptying trash"
15758 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15759
15760 #: src/prefs_other.c:569
15761 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15762 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15763
15764 #: src/prefs_other.c:574
15765 msgid "Use secure file deletion if possible"
15766 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15767
15768 #: src/prefs_other.c:578
15769 msgid ""
15770 "Use secure file deletion if possible\n"
15771 "(the 'shred' program is not available)"
15772 msgstr ""
15773 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15774 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15775
15776 #: src/prefs_other.c:583
15777 msgid ""
15778 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15779 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15780 msgstr ""
15781 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15782 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15783 "'shred' för att få information om nackdelar."
15784
15785 #: src/prefs_other.c:587
15786 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15787 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15788
15789 #: src/prefs_other.c:690
15790 msgid "Miscellaneous"
15791 msgstr "Blandat"
15792
15793 #: src/prefs_quote.c:77
15794 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15795 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15796
15797 #: src/prefs_receive.c:123
15798 msgid "External incorporation program"
15799 msgstr "Externt inkorporerat program"
15800
15801 #: src/prefs_receive.c:126
15802 msgid "Use external program for receiving mail"
15803 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15804
15805 #: src/prefs_receive.c:142
15806 msgid "Automatic checking"
15807 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15808
15809 #: src/prefs_receive.c:149
15810 msgid "Check for new mail every"
15811 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15812
15813 #: src/prefs_receive.c:167
15814 msgid "Check for new mail on start-up"
15815 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15816
15817 #: src/prefs_receive.c:170
15818 msgid "Dialogs"
15819 msgstr "Dialoger"
15820
15821 #: src/prefs_receive.c:172
15822 msgid "Show receive dialog"
15823 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15824
15825 #: src/prefs_receive.c:182
15826 msgid "Only on manual receiving"
15827 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15828
15829 #: src/prefs_receive.c:193
15830 msgid "Close receive dialog when finished"
15831 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15832
15833 #: src/prefs_receive.c:196
15834 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15835 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15836
15837 #: src/prefs_receive.c:199
15838 msgid "After receiving new mail"
15839 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15840
15841 #: src/prefs_receive.c:201
15842 msgid "Go to Inbox"
15843 msgstr "Gå till Inkorgen"
15844
15845 #: src/prefs_receive.c:203
15846 msgid "Update all local folders"
15847 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15848
15849 #: src/prefs_receive.c:205
15850 msgid "Run command"
15851 msgstr "Kör kommando"
15852
15853 #: src/prefs_receive.c:210
15854 msgid "after automatic check"
15855 msgstr "efter automatisk kontroll"
15856
15857 #: src/prefs_receive.c:212
15858 msgid "after manual check"
15859 msgstr "efter manuell kontroll"
15860
15861 #: src/prefs_receive.c:220
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "Command to execute:\n"
15865 "(use %d as number of new mails)"
15866 msgstr ""
15867 "Kommando att köra:\n"
15868 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15869
15870 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15871 msgid "Mail Handling"
15872 msgstr "Posthantering"
15873
15874 #: src/prefs_receive.c:344
15875 msgid "Receiving"
15876 msgstr "Mottagning"
15877
15878 #: src/prefs_send.c:161
15879 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15880 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15881
15882 #: src/prefs_send.c:164
15883 msgid "Confirm before sending queued messages"
15884 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15885
15886 #: src/prefs_send.c:167
15887 msgid "Never send Return Receipts"
15888 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15889
15890 #: src/prefs_send.c:170
15891 msgid "Show send dialog"
15892 msgstr "Visa sänddialog"
15893
15894 #: src/prefs_send.c:172
15895 msgid "Warn when Subject is empty"
15896 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15897
15898 #: src/prefs_send.c:180
15899 msgid "Outgoing encoding"
15900 msgstr "Utgående kodning"
15901
15902 #: src/prefs_send.c:205
15903 msgid ""
15904 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15905 "be used"
15906 msgstr ""
15907 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15908 "lokalen användas"
15909
15910 #: src/prefs_send.c:220
15911 msgid "Automatic (Recommended)"
15912 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15913
15914 #: src/prefs_send.c:222
15915 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15916 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15917
15918 #: src/prefs_send.c:223
15919 msgid "Unicode (UTF-8)"
15920 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15921
15922 #: src/prefs_send.c:225
15923 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15924 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15925
15926 #: src/prefs_send.c:226
15927 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15928 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15929
15930 #: src/prefs_send.c:228
15931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15932 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15933
15934 #: src/prefs_send.c:230
15935 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15936 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15937
15938 #: src/prefs_send.c:231
15939 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15940 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15941
15942 #: src/prefs_send.c:233
15943 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15944 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15945
15946 #: src/prefs_send.c:235
15947 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15948 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15949
15950 #: src/prefs_send.c:236
15951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15952 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15953
15954 #: src/prefs_send.c:238
15955 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15956 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15957
15958 #: src/prefs_send.c:239
15959 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15960 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15961
15962 #: src/prefs_send.c:241
15963 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15964 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15965
15966 #: src/prefs_send.c:243
15967 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15968 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15969
15970 #: src/prefs_send.c:244
15971 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15973
15974 #: src/prefs_send.c:245
15975 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15976 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15977
15978 #: src/prefs_send.c:246
15979 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15980 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15981
15982 #: src/prefs_send.c:248
15983 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15984 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15985
15986 #: src/prefs_send.c:250
15987 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15988 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15989
15990 #: src/prefs_send.c:251
15991 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15992 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15993
15994 #: src/prefs_send.c:254
15995 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15996 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15997
15998 #: src/prefs_send.c:255
15999 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16000 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16001
16002 #: src/prefs_send.c:256
16003 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16004 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16005
16006 #: src/prefs_send.c:257
16007 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16008 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16009
16010 #: src/prefs_send.c:259
16011 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16012 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16013
16014 #: src/prefs_send.c:260
16015 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16016 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16017
16018 #: src/prefs_send.c:263
16019 msgid "Korean (EUC-KR)"
16020 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16021
16022 #: src/prefs_send.c:265
16023 msgid "Thai (TIS-620)"
16024 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16025
16026 #: src/prefs_send.c:266
16027 msgid "Thai (Windows-874)"
16028 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16029
16030 #: src/prefs_send.c:270
16031 msgid "Transfer encoding"
16032 msgstr "Överföringskodning"
16033
16034 #: src/prefs_send.c:281
16035 msgid ""
16036 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16037 "characters"
16038 msgstr ""
16039 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16040 "innehåller icke ASCII-tecken"
16041
16042 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16043 #: src/send_message.c:505
16044 msgid "Sending"
16045 msgstr "Skickar"
16046
16047 #: src/prefs_spelling.c:81
16048 msgid "Pick color for misspelled word"
16049 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16050
16051 #: src/prefs_spelling.c:129
16052 msgid "Enable spell checker"
16053 msgstr "Aktivera rättstaving"
16054
16055 #: src/prefs_spelling.c:134
16056 msgid "Enable alternate dictionary"
16057 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16058
16059 #: src/prefs_spelling.c:139
16060 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16061 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16062
16063 #: src/prefs_spelling.c:141
16064 msgid "Automatic spell checking"
16065 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16066
16067 #: src/prefs_spelling.c:149
16068 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16069 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16070
16071 #: src/prefs_spelling.c:153
16072 msgid "Dictionary"
16073 msgstr "Ordlista"
16074
16075 #: src/prefs_spelling.c:190
16076 msgid "Check with both dictionaries"
16077 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16078
16079 #: src/prefs_spelling.c:197
16080 msgid "Get more dictionaries..."
16081 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16082
16083 #: src/prefs_spelling.c:207
16084 msgid "Misspelled word color"
16085 msgstr "Färg på felstavat ord"
16086
16087 #: src/prefs_spelling.c:220
16088 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16089 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16090
16091 #: src/prefs_spelling.c:337
16092 msgid "Spell Checking"
16093 msgstr "Rättstavning"
16094
16095 #: src/prefs_summaries.c:152
16096 msgid "the abbreviated weekday name"
16097 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16098
16099 #: src/prefs_summaries.c:153
16100 msgid "the full weekday name"
16101 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16102
16103 #: src/prefs_summaries.c:154
16104 msgid "the abbreviated month name"
16105 msgstr "förkortat månadsnamn"
16106
16107 #: src/prefs_summaries.c:155
16108 msgid "the full month name"
16109 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16110
16111 #: src/prefs_summaries.c:156
16112 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16113 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16114
16115 #: src/prefs_summaries.c:157
16116 msgid "the century number (year/100)"
16117 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16118
16119 #: src/prefs_summaries.c:158
16120 msgid "the day of the month as a decimal number"
16121 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16122
16123 #: src/prefs_summaries.c:159
16124 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16125 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16126
16127 #: src/prefs_summaries.c:160
16128 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16129 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16130
16131 #: src/prefs_summaries.c:161
16132 msgid "the day of the year as a decimal number"
16133 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16134
16135 #: src/prefs_summaries.c:162
16136 msgid "the month as a decimal number"
16137 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16138
16139 #: src/prefs_summaries.c:163
16140 msgid "the minute as a decimal number"
16141 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16142
16143 #: src/prefs_summaries.c:164
16144 msgid "either AM or PM"
16145 msgstr "antingen FM eller EM"
16146
16147 #: src/prefs_summaries.c:165
16148 msgid "the second as a decimal number"
16149 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16150
16151 #: src/prefs_summaries.c:166
16152 msgid "the day of the week as a decimal number"
16153 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16154
16155 #: src/prefs_summaries.c:167
16156 msgid "the preferred date for the current locale"
16157 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16158
16159 #: src/prefs_summaries.c:168
16160 msgid "the last two digits of a year"
16161 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16162
16163 #: src/prefs_summaries.c:169
16164 msgid "the year as a decimal number"
16165 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16166
16167 #: src/prefs_summaries.c:170
16168 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16169 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16170
16171 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16172 #: src/prefs_summaries.c:522
16173 msgid "Date format"
16174 msgstr "Datumformat"
16175
16176 #: src/prefs_summaries.c:215
16177 msgid "Specifier"
16178 msgstr "Symbol"
16179
16180 #: src/prefs_summaries.c:257
16181 msgid "Example"
16182 msgstr "Exempel"
16183
16184 #: src/prefs_summaries.c:360
16185 msgid "Display message number next to folder name"
16186 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
16187
16188 #: src/prefs_summaries.c:370
16189 msgid "Unread messages"
16190 msgstr "Olästa meddelanden"
16191
16192 #: src/prefs_summaries.c:371
16193 msgid "Unread and Total messages"
16194 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16195
16196 #: src/prefs_summaries.c:381
16197 msgid "Open last opened folder at start-up"
16198 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16199
16200 #: src/prefs_summaries.c:384
16201 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16202 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16203
16204 #: src/prefs_summaries.c:398
16205 msgid "letters"
16206 msgstr "bokstäver"
16207
16208 #: src/prefs_summaries.c:416
16209 msgid "Message list"
16210 msgstr " Meddelandelista"
16211
16212 #: src/prefs_summaries.c:422
16213 msgid "Set default selection when entering a folder"
16214 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16215
16216 #: src/prefs_summaries.c:435
16217 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16218 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16219
16220 #: src/prefs_summaries.c:445
16221 msgid "Assume 'Yes'"
16222 msgstr "Anta 'Ja'"
16223
16224 #: src/prefs_summaries.c:446
16225 msgid "Assume 'No'"
16226 msgstr "Anta 'Nej'"
16227
16228 #: src/prefs_summaries.c:454
16229 msgid "Open message when selected"
16230 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16231
16232 #: src/prefs_summaries.c:464
16233 msgid "When message view is visible"
16234 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16235
16236 #: src/prefs_summaries.c:470
16237 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16238 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16239
16240 #: src/prefs_summaries.c:474
16241 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16242 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16243
16244 #: src/prefs_summaries.c:476
16245 msgid ""
16246 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16247 "Execute'"
16248 msgstr ""
16249 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16250 "'Verktyg/Utför'"
16251
16252 #: src/prefs_summaries.c:479
16253 msgid "Mark message as read"
16254 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16255
16256 #: src/prefs_summaries.c:482
16257 msgid "when selected, after"
16258 msgstr "när de är valda, efter"
16259
16260 #: src/prefs_summaries.c:502
16261 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16262 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16263
16264 #: src/prefs_summaries.c:509
16265 msgid "Display sender using address book"
16266 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16267
16268 #: src/prefs_summaries.c:513
16269 msgid "Show tooltips"
16270 msgstr "Visa inforutor"
16271
16272 #: src/prefs_summaries.c:542
16273 msgid "Date format help"
16274 msgstr "Datumformatshjälp"
16275
16276 #: src/prefs_summaries.c:560
16277 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16278 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16279
16280 #: src/prefs_summaries.c:563
16281 msgid "Translate header names"
16282 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16283
16284 #: src/prefs_summaries.c:565
16285 msgid ""
16286 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16287 "translated into your language."
16288 msgstr ""
16289 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16290 "till svenska."
16291
16292 #: src/prefs_summaries.c:682
16293 msgid "Summaries"
16294 msgstr "Sammanfattningar"
16295
16296 #: src/prefs_summary_column.c:86
16297 msgid "Number"
16298 msgstr "Nummer"
16299
16300 #: src/prefs_summary_column.c:226
16301 msgid "Message list columns configuration"
16302 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16303
16304 #: src/prefs_summary_column.c:243
16305 msgid ""
16306 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16307 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16308 msgstr ""
16309 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16310 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16311 "kolumnnamnen"
16312
16313 #: src/prefs_summary_open.c:109
16314 msgid "first marked email"
16315 msgstr "första markerade e-post"
16316
16317 #: src/prefs_summary_open.c:110
16318 msgid "first new email"
16319 msgstr "första nya e-post"
16320
16321 #: src/prefs_summary_open.c:111
16322 msgid "first unread email"
16323 msgstr "första olästa e-post"
16324
16325 #: src/prefs_summary_open.c:112
16326 msgid "last opened email"
16327 msgstr "senast öppna e-post"
16328
16329 #: src/prefs_summary_open.c:113
16330 msgid "last email in the list"
16331 msgstr "sista e-post i listan"
16332
16333 #: src/prefs_summary_open.c:115
16334 msgid "first email in the list"
16335 msgstr "första e-post i listan"
16336
16337 #: src/prefs_summary_open.c:184
16338 msgid " Selection when entering a folder"
16339 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16340
16341 #: src/prefs_summary_open.c:230
16342 msgid "Possible selections"
16343 msgstr "Möjliga val"
16344
16345 #: src/prefs_summary_open.c:266
16346 msgid "Selection on folder opening"
16347 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16348
16349 #: src/prefs_template.c:79
16350 msgid "This name is used as the Menu item"
16351 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16352
16353 #: src/prefs_template.c:81
16354 msgid ""
16355 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16356 "account."
16357 msgstr ""
16358 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16359 "som används för att skapa."
16360
16361 #: src/prefs_template.c:307
16362 msgid "Append the new template above to the list"
16363 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16364
16365 #: src/prefs_template.c:316
16366 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16367 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16368
16369 #: src/prefs_template.c:326
16370 msgid "Delete the selected template from the list"
16371 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16372
16373 #: src/prefs_template.c:344
16374 msgid "Show information on configuring templates"
16375 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16376
16377 #: src/prefs_template.c:368
16378 msgid "Move the selected template to the top"
16379 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16380
16381 #: src/prefs_template.c:378
16382 msgid "Move the selected template up"
16383 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16384
16385 #: src/prefs_template.c:386
16386 msgid "Move the selected template down"
16387 msgstr "Flytta ned vald mall"
16388
16389 #: src/prefs_template.c:396
16390 msgid "Move the selected template to the bottom"
16391 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16392
16393 #: src/prefs_template.c:412
16394 msgid "Template configuration"
16395 msgstr "Mallkonfiguration"
16396
16397 #: src/prefs_template.c:599
16398 msgid "Templates list not saved"
16399 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16400
16401 #: src/prefs_template.c:600
16402 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16403 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16404
16405 #: src/prefs_template.c:761
16406 msgid "The template's name is not set."
16407 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16408
16409 #: src/prefs_template.c:798
16410 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16411 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16412
16413 #: src/prefs_template.c:804
16414 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16415 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16416
16417 #: src/prefs_template.c:810
16418 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16419 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16420
16421 #: src/prefs_template.c:816
16422 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16423 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16424
16425 #: src/prefs_template.c:822
16426 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16427 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16428
16429 #: src/prefs_template.c:892
16430 msgid "Delete template"
16431 msgstr "Ta bort mall"
16432
16433 #: src/prefs_template.c:893
16434 msgid "Do you really want to delete this template?"
16435 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16436
16437 #: src/prefs_template.c:905
16438 msgid "Delete all templates"
16439 msgstr "Ta bort alla mallar"
16440
16441 #: src/prefs_template.c:906
16442 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16443 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16444
16445 #: src/prefs_template.c:1221
16446 msgid "Current templates"
16447 msgstr "Befintliga mallar"
16448
16449 #: src/prefs_template.c:1249
16450 msgid "Template"
16451 msgstr "Mall"
16452
16453 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16454 msgid "Default internal theme"
16455 msgstr "Internt standardtema"
16456
16457 #: src/prefs_themes.c:370
16458 msgid "Themes"
16459 msgstr "Teman"
16460
16461 #: src/prefs_themes.c:458
16462 msgid "Only root can remove system themes"
16463 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16464
16465 #: src/prefs_themes.c:461
16466 #, c-format
16467 msgid "Remove system theme '%s'"
16468 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16469
16470 #: src/prefs_themes.c:464
16471 #, c-format
16472 msgid "Remove theme '%s'"
16473 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16474
16475 #: src/prefs_themes.c:470
16476 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16478
16479 #: src/prefs_themes.c:480
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "File %s failed\n"
16483 "while removing theme."
16484 msgstr ""
16485 "Fil %s misslyckades\n"
16486 "när temat togs bort"
16487
16488 #: src/prefs_themes.c:484
16489 msgid "Removing theme directory failed."
16490 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16491
16492 #: src/prefs_themes.c:487
16493 msgid "Theme removed successfully"
16494 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16495
16496 #: src/prefs_themes.c:507
16497 msgid "Select theme folder"
16498 msgstr "Välj temamapp"
16499
16500 #: src/prefs_themes.c:522
16501 #, c-format
16502 msgid "Install theme '%s'"
16503 msgstr "Installera tema '%s'"
16504
16505 #: src/prefs_themes.c:525
16506 msgid ""
16507 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16508 "Install anyway?"
16509 msgstr ""
16510 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16511 "Installera ändå?"
16512
16513 #: src/prefs_themes.c:532
16514 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16515 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16516
16517 #: src/prefs_themes.c:552
16518 msgid "Theme exists"
16519 msgstr "Temat finns redan"
16520
16521 #: src/prefs_themes.c:553
16522 msgid ""
16523 "A theme with the same name is\n"
16524 "already installed in this location.\n"
16525 "\n"
16526 "Do you want to replace it?"
16527 msgstr ""
16528 "Ett tema med samma namn är\n"
16529 "redan installerat på denna plats.\n"
16530 "\n"
16531 "Vill du skriva över det?"
16532
16533 #: src/prefs_themes.c:559
16534 #, c-format
16535 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16536 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16537
16538 #: src/prefs_themes.c:567
16539 #, c-format
16540 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16541 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16542
16543 #: src/prefs_themes.c:580
16544 msgid "Theme installed successfully."
16545 msgstr "Temat installerades utan fel."
16546
16547 #: src/prefs_themes.c:587
16548 msgid "Failed installing theme"
16549 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16550
16551 #: src/prefs_themes.c:590
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "File %s failed\n"
16555 "while installing theme."
16556 msgstr ""
16557 "Fil %s misslyckades\n"
16558 "när temat installerades."
16559
16560 #: src/prefs_themes.c:691
16561 #, c-format
16562 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16563 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16564
16565 #: src/prefs_themes.c:732
16566 #, c-format
16567 msgid "Internal theme has %d icons"
16568 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16569
16570 #: src/prefs_themes.c:738
16571 msgid "No info file available for this theme"
16572 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16573
16574 #: src/prefs_themes.c:756
16575 msgid "Error: couldn't get theme status"
16576 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16577
16578 #: src/prefs_themes.c:780
16579 #, c-format
16580 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16581 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16582
16583 #: src/prefs_themes.c:829
16584 msgid "Selector"
16585 msgstr "Välj"
16586
16587 #: src/prefs_themes.c:840
16588 msgid "Install new..."
16589 msgstr "Installera nytt..."
16590
16591 #: src/prefs_themes.c:845
16592 msgid "Get more..."
16593 msgstr "Hämta mer..."
16594
16595 #: src/prefs_themes.c:856
16596 msgid "Information"
16597 msgstr "Information"
16598
16599 #: src/prefs_themes.c:870
16600 msgid "Author: "
16601 msgstr "Författare: "
16602
16603 #: src/prefs_themes.c:920
16604 msgid "Preview"
16605 msgstr "Förhandsgranska"
16606
16607 #: src/prefs_themes.c:970
16608 msgid "Use this"
16609 msgstr "Använd detta"
16610
16611 #: src/prefs_toolbar.c:176
16612 msgid ""
16613 "Selected Action already set.\n"
16614 "Please choose another Action from List"
16615 msgstr ""
16616 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16617 "Välj en annan aktivitet från listan"
16618
16619 #: src/prefs_toolbar.c:177
16620 msgid "Item has no icon defined."
16621 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16622
16623 #: src/prefs_toolbar.c:178
16624 msgid "Item has no text defined."
16625 msgstr "Posten har inte text definierad."
16626
16627 #: src/prefs_toolbar.c:916
16628 msgid "Toolbar item"
16629 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16630
16631 #: src/prefs_toolbar.c:932
16632 msgid "Item type"
16633 msgstr "Typ av objekt"
16634
16635 #: src/prefs_toolbar.c:942
16636 msgid "Internal Function"
16637 msgstr "Intern funktion"
16638
16639 #: src/prefs_toolbar.c:943
16640 msgid "User Action"
16641 msgstr "Användaraktivitet"
16642
16643 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16644 msgid "Separator"
16645 msgstr "Separator"
16646
16647 #: src/prefs_toolbar.c:952
16648 msgid "Event executed on click"
16649 msgstr "Aktivitet vid klick"
16650
16651 #: src/prefs_toolbar.c:991
16652 msgid "Toolbar text"
16653 msgstr "Text på verktygsraden"
16654
16655 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16656 msgid "Icon"
16657 msgstr "Ikon"
16658
16659 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16660 msgid "A_dd"
16661 msgstr "Lägg till"
16662
16663 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16664 msgid "Toolbars"
16665 msgstr "Verktygsrader"
16666
16667 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16668 msgid "Main Window"
16669 msgstr "Huvudfönster"
16670
16671 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16672 msgid "Message Window"
16673 msgstr "Meddelandefönster"
16674
16675 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16676 msgid "Compose Window"
16677 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16678
16679 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16680 msgid "Icon text"
16681 msgstr "Ikontext"
16682
16683 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16684 msgid "Mapped event"
16685 msgstr "Tilldelad händelse"
16686
16687 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16688 msgid "Toolbar item icon"
16689 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16690
16691 #: src/prefs_wrapping.c:80
16692 msgid "Auto wrapping"
16693 msgstr "Radbryt automatiskt"
16694
16695 #: src/prefs_wrapping.c:81
16696 msgid "Wrap quotation"
16697 msgstr "Radbryt citering"
16698
16699 #: src/prefs_wrapping.c:82
16700 msgid "Wrap pasted text"
16701 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16702
16703 #: src/prefs_wrapping.c:83
16704 msgid "Auto indent"
16705 msgstr "Automatiskt indrag"
16706
16707 #: src/prefs_wrapping.c:89
16708 msgid "Wrap text at"
16709 msgstr "Radbrytning vid"
16710
16711 #: src/prefs_wrapping.c:154
16712 msgid "Wrapping"
16713 msgstr "Radbryt"
16714
16715 #: src/printing.c:436
16716 msgid "Print preview"
16717 msgstr "Förhandsgranskning"
16718
16719 #: src/printing.c:489
16720 msgid "First page"
16721 msgstr "Första sidan"
16722
16723 #: src/printing.c:500
16724 msgid "Last page"
16725 msgstr "Sista sidan"
16726
16727 #: src/printing.c:506
16728 msgid "Zoom 100%"
16729 msgstr "Zooma 100%"
16730
16731 #: src/printing.c:508
16732 msgid "Zoom fit"
16733 msgstr "Anpassad zoom"
16734
16735 #: src/printing.c:510
16736 msgid "Zoom in"
16737 msgstr "Zooma in"
16738
16739 #: src/printing.c:512
16740 msgid "Zoom out"
16741 msgstr "Zooma ut"
16742
16743 #: src/printing.c:711
16744 #, c-format
16745 msgid "Page %d"
16746 msgstr "Sida %d"
16747
16748 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16749 msgid "No information available"
16750 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16751
16752 #: src/privacy.c:490
16753 msgid "No recipient keys defined."
16754 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16755
16756 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16757 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16758 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16759
16760 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16761 msgid "Already trying to send."
16762 msgstr "Försöker redan sända."
16763
16764 #: src/procmsg.c:1628
16765 #, c-format
16766 msgid "Couldn't open file %s."
16767 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16768
16769 #: src/procmsg.c:1724
16770 #, c-format
16771 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16772 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16773
16774 #: src/procmsg.c:1757
16775 msgid "Queued message header is broken."
16776 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16777
16778 #: src/procmsg.c:1777
16779 msgid "An error happened during SMTP session."
16780 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16781
16782 #: src/procmsg.c:1791
16783 msgid ""
16784 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16785 "SMTP session."
16786 msgstr ""
16787 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16788 "under SMTP-session."
16789
16790 #: src/procmsg.c:1799
16791 msgid ""
16792 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16793 "generated by Claws Mail."
16794 msgstr ""
16795 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16796 "inte skapats av Claws-Mail."
16797
16798 #: src/procmsg.c:1817
16799 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16800 msgstr ""
16801 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16802
16803 #: src/procmsg.c:1830
16804 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16805 msgstr ""
16806 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16807 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16808
16809 #: src/procmsg.c:1844
16810 #, c-format
16811 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16812 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16813
16814 #: src/procmsg.c:2408
16815 msgid "Filtering messages...\n"
16816 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:47
16819 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16820 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:48
16823 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16824 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:51
16827 msgid "email address of sender"
16828 msgstr "avsändarens e-postadress"
16829
16830 #: src/quote_fmt.c:52
16831 msgid "full name of sender"
16832 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16833
16834 #: src/quote_fmt.c:53
16835 msgid "first name of sender"
16836 msgstr "avsändarens förnamn"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:54
16839 msgid "last name of sender"
16840 msgstr "avsändarens efternamn"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:55
16843 msgid "initials of sender"
16844 msgstr "avsändarens initialer"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:62
16847 msgid "message body"
16848 msgstr "meddelandetext"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:63
16851 msgid "quoted message body"
16852 msgstr "citerat meddelande"
16853
16854 #: src/quote_fmt.c:64
16855 msgid "message body without signature"
16856 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:65
16859 msgid "quoted message body without signature"
16860 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16861
16862 #: src/quote_fmt.c:66
16863 msgid "message tags"
16864 msgstr "meddelandeetiketter"
16865
16866 #: src/quote_fmt.c:67
16867 msgid "current dictionary"
16868 msgstr "nuvarande ordlista"
16869
16870 #: src/quote_fmt.c:68
16871 msgid "cursor position"
16872 msgstr "position för markör"
16873
16874 #: src/quote_fmt.c:69
16875 msgid "account property: your name"
16876 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16877
16878 #: src/quote_fmt.c:70
16879 msgid "account property: your email address"
16880 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16881
16882 #: src/quote_fmt.c:71
16883 msgid "account property: account name"
16884 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16885
16886 #: src/quote_fmt.c:72
16887 msgid "account property: organization"
16888 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16889
16890 #: src/quote_fmt.c:73
16891 msgid "account property: signature"
16892 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16893
16894 #: src/quote_fmt.c:74
16895 msgid "account property: signature path"
16896 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16897
16898 #: src/quote_fmt.c:75
16899 msgid "account property: default dictionary"
16900 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16901
16902 #: src/quote_fmt.c:76
16903 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16904 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16905
16906 #: src/quote_fmt.c:77
16907 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16908 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16909
16910 #: src/quote_fmt.c:78
16911 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16912 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16913
16914 #: src/quote_fmt.c:80
16915 msgid "literal backslash"
16916 msgstr "tecknet bakstreck"
16917
16918 #: src/quote_fmt.c:81
16919 msgid "literal question mark"
16920 msgstr "tecknet frågetecken"
16921
16922 #: src/quote_fmt.c:82
16923 msgid "literal exclamation mark"
16924 msgstr "tecknet utropstecken"
16925
16926 #: src/quote_fmt.c:83
16927 msgid "literal pipe"
16928 msgstr "tecknet lodstreck"
16929
16930 #: src/quote_fmt.c:84
16931 msgid "literal opening curly brace"
16932 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16933
16934 #: src/quote_fmt.c:85
16935 msgid "literal closing curly brace"
16936 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16937
16938 #: src/quote_fmt.c:86
16939 msgid "tab"
16940 msgstr "tabb"
16941
16942 #: src/quote_fmt.c:89
16943 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16944 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16945
16946 #: src/quote_fmt.c:90
16947 msgid ""
16948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16949 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16950 "symbols (or their long equivalent)"
16951 msgstr ""
16952 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16953 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16954 "(eller deras långa motsvarighet)"
16955
16956 #: src/quote_fmt.c:91
16957 msgid ""
16958 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16959 "of\n"
16960 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16961 "symbols (or their long equivalent)"
16962 msgstr ""
16963 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16964 "av\n"
16965 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16966 "(eller deras långa motsvarighet)"
16967
16968 #: src/quote_fmt.c:92
16969 msgid ""
16970 "insert file:\n"
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16972 "to insert"
16973 msgstr ""
16974 "infoga fil:\n"
16975 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16976 "att infoga"
16977
16978 #: src/quote_fmt.c:93
16979 msgid ""
16980 "insert program output:\n"
16981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16982 "get\n"
16983 "the output from"
16984 msgstr ""
16985 "infoga utdata från program:\n"
16986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16987 "genererar utdata"
16988
16989 #: src/quote_fmt.c:94
16990 msgid ""
16991 "insert user input:\n"
16992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16993 "user-entered text"
16994 msgstr ""
16995 "infoga användarinmatning:\n"
16996 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16997 "användarens inmatade text"
16998
16999 #: src/quote_fmt.c:95
17000 msgid ""
17001 "attach file:\n"
17002 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17003 "to attach"
17004 msgstr ""
17005 "bifoga fil:\n"
17006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17007 "att bifoga"
17008
17009 #: src/quote_fmt.c:97
17010 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17011 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17012
17013 #: src/quote_fmt.c:98
17014 msgid ""
17015 "text that can contain any of the symbols or\n"
17016 "commands above"
17017 msgstr ""
17018 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17019 "kommandona ovan"
17020
17021 #: src/quote_fmt.c:99
17022 msgid ""
17023 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17024 "commands) above"
17025 msgstr ""
17026 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17027 "kommandon) ovan"
17028
17029 #: src/quote_fmt.c:100
17030 msgid ""
17031 "completion from address book only works with the first\n"
17032 "address of the header, it outputs the full name\n"
17033 "of the contact if that address matches exactly\n"
17034 "one contact in the address book"
17035 msgstr ""
17036 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17037 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17038 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17039 "en kontakt i adressboken"
17040
17041 #: src/quote_fmt.c:109
17042 msgid "Description of symbols"
17043 msgstr "Beskrivning av symboler"
17044
17045 #: src/quote_fmt.c:110
17046 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17047 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17048
17049 #: src/quote_fmt.c:173
17050 msgid "Use template when composing new messages"
17051 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17052
17053 #: src/quote_fmt.c:197
17054 msgid ""
17055 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17056 "new message."
17057 msgstr ""
17058 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17059 "skapa nytt meddelande."
17060
17061 #: src/quote_fmt.c:299
17062 msgid "Use template when replying to messages"
17063 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17064
17065 #: src/quote_fmt.c:323
17066 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17067 msgstr ""
17068 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17069 "svara."
17070
17071 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17072 msgid "Quotation mark"
17073 msgstr "Citattecken"
17074
17075 #: src/quote_fmt.c:429
17076 msgid "Use template when forwarding messages"
17077 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17078
17079 #: src/quote_fmt.c:453
17080 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17081 msgstr ""
17082 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17083 "vidarebefordra."
17084
17085 #: src/quote_fmt.c:545
17086 msgid "Defaults"
17087 msgstr "Standard"
17088
17089 #: src/quote_fmt.c:563
17090 msgid ""
17091 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17092 "address."
17093 msgstr ""
17094 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17095 "adress."
17096
17097 #: src/quote_fmt.c:566
17098 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17099 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17100
17101 #: src/quote_fmt.c:583
17102 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17103 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17104
17105 #: src/quote_fmt.c:603
17106 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17107 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17108
17109 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17110 #, c-format
17111 msgid "Enter text to replace '%s'"
17112 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17113
17114 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17115 msgid "Enter variable"
17116 msgstr "Mata in variabel"
17117
17118 #: src/send_message.c:152
17119 #, c-format
17120 msgid "Sending message using command: %s\n"
17121 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17122
17123 #: src/send_message.c:166
17124 #, c-format
17125 msgid "Couldn't execute command: %s"
17126 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17127
17128 #: src/send_message.c:201
17129 #, c-format
17130 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17131 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17132
17133 #: src/send_message.c:344
17134 msgid "Connecting"
17135 msgstr "Ansluter"
17136
17137 #: src/send_message.c:349
17138 msgid "Doing POP before SMTP..."
17139 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17140
17141 #: src/send_message.c:352
17142 msgid "POP before SMTP"
17143 msgstr "POP innan SMTP"
17144
17145 #: src/send_message.c:357
17146 #, c-format
17147 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17148 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17149
17150 #: src/send_message.c:414
17151 msgid "Mail sent successfully."
17152 msgstr "Post skickad utan problem"
17153
17154 #: src/send_message.c:481
17155 msgid "Sending HELO..."
17156 msgstr "Skickar HELO"
17157
17158 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17159 msgid "Authenticating"
17160 msgstr "(meddelande)verifiering"
17161
17162 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17163 msgid "Sending message..."
17164 msgstr "Skickar meddelande..."
17165
17166 #: src/send_message.c:486
17167 msgid "Sending EHLO..."
17168 msgstr "Skickar EHLO..."
17169
17170 #: src/send_message.c:495
17171 msgid "Sending MAIL FROM..."
17172 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17173
17174 #: src/send_message.c:499
17175 msgid "Sending RCPT TO..."
17176 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17177
17178 #: src/send_message.c:504
17179 msgid "Sending DATA..."
17180 msgstr "Skickar DATA..."
17181
17182 #: src/send_message.c:508
17183 msgid "Quitting..."
17184 msgstr "Avslutar..."
17185
17186 #: src/send_message.c:537
17187 #, c-format
17188 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17189 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17190
17191 #: src/send_message.c:590
17192 msgid "Sending message"
17193 msgstr "Skickar meddelande"
17194
17195 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17196 msgid "Error occurred while sending the message."
17197 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17198
17199 #: src/send_message.c:662
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Error occurred while sending the message:\n"
17203 "%s"
17204 msgstr ""
17205 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17206 "%s"
17207
17208 #: src/setup.c:75
17209 msgid "Mailbox setting"
17210 msgstr "Brevlådeinställningar"
17211
17212 #: src/setup.c:76
17213 msgid ""
17214 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17215 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17216 "if you have the one.\n"
17217 "If you're not sure, just select OK."
17218 msgstr ""
17219 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17220 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17221 "om du har en.\n"
17222 "Är du inte säker, välj bara OK."
17223
17224 #: src/sourcewindow.c:64
17225 msgid "Source of the message"
17226 msgstr "Meddelandets källkod"
17227
17228 #: src/sourcewindow.c:159
17229 #, c-format
17230 msgid "%s - Source"
17231 msgstr "%s - Källkod"
17232
17233 #: src/ssl_manager.c:157
17234 msgid "Saved SSL certificates"
17235 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17236
17237 #: src/ssl_manager.c:428
17238 msgid "Delete certificate"
17239 msgstr "Ta bort certifikat"
17240
17241 #: src/ssl_manager.c:429
17242 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17243 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17244
17245 #: src/summary_search.c:271
17246 msgid "Search messages"
17247 msgstr "Sök meddelanden"
17248
17249 #: src/summary_search.c:293
17250 msgid "Match any of the following"
17251 msgstr "Matcha någon av följande"
17252
17253 #: src/summary_search.c:295
17254 msgid "Match all of the following"
17255 msgstr "Matcha alla följande"
17256
17257 #: src/summary_search.c:459
17258 msgid "Body:"
17259 msgstr "Meddelandetext:"
17260
17261 #: src/summary_search.c:466
17262 msgid "Condition:"
17263 msgstr "Villkor: "
17264
17265 #: src/summary_search.c:496
17266 msgid "Find _all"
17267 msgstr "Hitta _alla"
17268
17269 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17270 #, c-format
17271 msgid "Searching in %s... \n"
17272 msgstr "Söker i %s... \n"
17273
17274 #: src/summary_search.c:799
17275 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17276 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17277
17278 #: src/summary_search.c:801
17279 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17280 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17281
17282 #: src/summaryview.c:430
17283 msgid "Create _filter rule"
17284 msgstr "Skapa filter_regel"
17285
17286 #: src/summaryview.c:553
17287 msgid "Toggle quick search bar"
17288 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17289
17290 #: src/summaryview.c:590
17291 msgid "Toggle multiple selection"
17292 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17293
17294 #: src/summaryview.c:1292
17295 msgid "Process mark"
17296 msgstr "Behandlingsmarkering"
17297
17298 #: src/summaryview.c:1293
17299 msgid "Some marks are left. Process them?"
17300 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17301
17302 #: src/summaryview.c:1343
17303 #, c-format
17304 msgid "Scanning folder (%s)..."
17305 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17306
17307 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17308 msgid "No more unread messages"
17309 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17310
17311 #: src/summaryview.c:1841
17312 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17313 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17314
17315 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17316 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17317 msgid ""
17318 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17319 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17320
17321 #: src/summaryview.c:1861
17322 msgid "No unread messages."
17323 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17324
17325 #: src/summaryview.c:1893
17326 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17327 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17328
17329 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17330 msgid "No more new messages"
17331 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17332
17333 #: src/summaryview.c:1936
17334 msgid "No new message found. Search from the end?"
17335 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17336
17337 #: src/summaryview.c:1956
17338 msgid "No new messages."
17339 msgstr "Inga nya meddelanden"
17340
17341 #: src/summaryview.c:1988
17342 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17343 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17344
17345 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17346 msgid "No more marked messages"
17347 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17348
17349 #: src/summaryview.c:2026
17350 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17351 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17352
17353 #: src/summaryview.c:2035
17354 msgid "No marked messages."
17355 msgstr "Inget markerat meddelande"
17356
17357 #: src/summaryview.c:2067
17358 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17359 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17360
17361 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17362 msgid "No more labeled messages"
17363 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17364
17365 #: src/summaryview.c:2105
17366 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17367 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17368
17369 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17370 msgid "No labeled messages."
17371 msgstr "Inget färgat meddelande"
17372
17373 #: src/summaryview.c:2130
17374 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17375 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17376
17377 #: src/summaryview.c:2444
17378 msgid "Attracting messages by subject..."
17379 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17380
17381 #: src/summaryview.c:2627
17382 #, c-format
17383 msgid "%d deleted"
17384 msgstr "%d borttagen"
17385
17386 #: src/summaryview.c:2631
17387 #, c-format
17388 msgid "%s%d moved"
17389 msgstr "%s%d flyttad"
17390
17391 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17392 msgid ", "
17393 msgstr ", "
17394
17395 #: src/summaryview.c:2637
17396 #, c-format
17397 msgid "%s%d copied"
17398 msgstr "%s%d kopierad"
17399
17400 #: src/summaryview.c:2651
17401 msgid " item selected"
17402 msgid_plural " items selected"
17403 msgstr[0] " objekt valt"
17404 msgstr[1] " objekt valda"
17405
17406 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17407 #, c-format
17408 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17409 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17410
17411 #: src/summaryview.c:2676
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "<b>Message summary</b>\n"
17415 "<b>New:</b> %d\n"
17416 "<b>Unread:</b> %d\n"
17417 "<b>Total:</b> %d\n"
17418 "<b>Size:</b> %s\n"
17419 "\n"
17420 "<b>Marked:</b> %d\n"
17421 "<b>Replied:</b> %d\n"
17422 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17423 "<b>Locked:</b> %d\n"
17424 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17425 "<b>Watched:</b> %d"
17426 msgstr ""
17427 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17428 "<b>Nya:</b> %d\n"
17429 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17430 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17431 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17432 "\n"
17433 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17434 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17435 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17436 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17437 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17438 "<b>Lästa:</b> %d"
17439
17440 #: src/summaryview.c:2700
17441 #, c-format
17442 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17443 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17444
17445 #: src/summaryview.c:2980
17446 msgid "Sorting summary..."
17447 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17448
17449 #: src/summaryview.c:3119
17450 msgid "Setting summary from message data..."
17451 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17452
17453 #: src/summaryview.c:3324
17454 msgid "(No Date)"
17455 msgstr "(Inget datum)"
17456
17457 #: src/summaryview.c:3375
17458 msgid "(No Recipient)"
17459 msgstr "(Ingen mottagare)"
17460
17461 #: src/summaryview.c:3410
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "%s\n"
17465 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17466 msgstr ""
17467 "%s\n"
17468 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17469
17470 #: src/summaryview.c:3417
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "%s\n"
17474 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17475 msgstr ""
17476 "%s\n"
17477 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17478
17479 #: src/summaryview.c:4301
17480 msgid "You're not the author of the article.\n"
17481 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17482
17483 #: src/summaryview.c:4394
17484 #, c-format
17485 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17486 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17487 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17488 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17489
17490 #: src/summaryview.c:4397
17491 msgid "Delete message(s)"
17492 msgstr "Ta bort meddelandet"
17493
17494 #: src/summaryview.c:4560
17495 msgid "Destination is same as current folder."
17496 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17497
17498 #: src/summaryview.c:4659
17499 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17500 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17501
17502 #: src/summaryview.c:4822
17503 msgid "Append or Overwrite"
17504 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17505
17506 #: src/summaryview.c:4823
17507 msgid "Append or overwrite existing file?"
17508 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17509
17510 #: src/summaryview.c:4824
17511 msgid "_Append"
17512 msgstr "_Bifoga"
17513
17514 #: src/summaryview.c:4824
17515 msgid "_Overwrite"
17516 msgstr "_Skriv över"
17517
17518 #: src/summaryview.c:4865
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17522 msgstr ""
17523 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17524
17525 #: src/summaryview.c:5344
17526 msgid "Building threads..."
17527 msgstr "Skapar trådar..."
17528
17529 #: src/summaryview.c:5592
17530 msgid "Skip these rules"
17531 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17532
17533 #: src/summaryview.c:5595
17534 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17535 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17536
17537 #: src/summaryview.c:5598
17538 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17539 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17540
17541 #: src/summaryview.c:5627
17542 msgid "Filtering"
17543 msgstr "Filtrerar"
17544
17545 #: src/summaryview.c:5628
17546 msgid ""
17547 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17548 "Please choose what to do with these rules:"
17549 msgstr ""
17550 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17551 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17552
17553 #: src/summaryview.c:5630
17554 msgid "_Filter"
17555 msgstr "_Filter"
17556
17557 #: src/summaryview.c:5658
17558 msgid "Filtering..."
17559 msgstr "Filtrerar..."
17560
17561 #: src/summaryview.c:5737
17562 msgid "Processing configuration"
17563 msgstr "Behandlar konfiguration"
17564
17565 #: src/summaryview.c:6285
17566 msgid "Ignored thread"
17567 msgstr "Ignorera tråd"
17568
17569 #: src/summaryview.c:6287
17570 msgid "Watched thread"
17571 msgstr "Bevakad tråd"
17572
17573 #: src/summaryview.c:6295
17574 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17575 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17576
17577 #: src/summaryview.c:6297
17578 msgid "Replied - click to see reply"
17579 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17580
17581 #: src/summaryview.c:6309
17582 msgid "To be moved"
17583 msgstr "Att flyttas"
17584
17585 #: src/summaryview.c:6311
17586 msgid "To be copied"
17587 msgstr "Att bli kopierad"
17588
17589 #: src/summaryview.c:6323
17590 msgid "Signed, has attachment(s)"
17591 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17592
17593 #: src/summaryview.c:6327
17594 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17595 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17596
17597 #: src/summaryview.c:6329
17598 msgid "Encrypted"
17599 msgstr "Krypterad"
17600
17601 #: src/summaryview.c:6331
17602 msgid "Has attachment(s)"
17603 msgstr "Har bilaga(or)"
17604
17605 #: src/summaryview.c:7936
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "Regular expression (regexp) error:\n"
17609 "%s"
17610 msgstr ""
17611 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17612 "%s"
17613
17614 #: src/summaryview.c:8044
17615 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17616 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17617
17618 #: src/summaryview.c:8049
17619 msgid "Go back to the folder list"
17620 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17621
17622 #: src/textview.c:233
17623 msgid "_Open in web browser"
17624 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17625
17626 #: src/textview.c:234
17627 msgid "Copy this _link"
17628 msgstr "Kopiera denna _länk"
17629
17630 #: src/textview.c:241
17631 msgid "_Reply to this address"
17632 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17633
17634 #: src/textview.c:242
17635 msgid "Add to _Address book"
17636 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17637
17638 #: src/textview.c:243
17639 msgid "Copy this add_ress"
17640 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17641
17642 #: src/textview.c:249
17643 msgid "_Open image"
17644 msgstr "_Öppna bild"
17645
17646 #: src/textview.c:250
17647 msgid "_Save image..."
17648 msgstr "_Spara bild..."
17649
17650 #: src/textview.c:718
17651 #, c-format
17652 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17653 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17654
17655 #: src/textview.c:721
17656 #, c-format
17657 msgid "[%s (%d bytes)]"
17658 msgstr "[%s (%d byte)]"
17659
17660 #: src/textview.c:900
17661 msgid ""
17662 "\n"
17663 "  This message can't be displayed.\n"
17664 "  This is probably due to a network error.\n"
17665 "\n"
17666 "  Use "
17667 msgstr ""
17668 "\n"
17669 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17670 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17671 "\n"
17672 "  Använd "
17673
17674 #: src/textview.c:905
17675 msgid "'Network Log'"
17676 msgstr "'Nätverkslogg'"
17677
17678 #: src/textview.c:906
17679 msgid " in the Tools menu for more information."
17680 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17681
17682 #: src/textview.c:969
17683 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17684 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17685
17686 #: src/textview.c:971
17687 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17688 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17689
17690 #: src/textview.c:975
17691 msgid "     - To save, select "
17692 msgstr "     - För att spara, välj "
17693
17694 #: src/textview.c:976
17695 msgid "'Save as...'"
17696 msgstr "'Spara som...'"
17697
17698 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17699 #: src/textview.c:1012
17700 msgid " (Shortcut key: '"
17701 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17702
17703 #: src/textview.c:986
17704 msgid "     - To display as text, select "
17705 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17706
17707 #: src/textview.c:987
17708 msgid "'Display as text'"
17709 msgstr "'Visa som text'"
17710
17711 #: src/textview.c:998
17712 msgid "     - To open with an external program, select "
17713 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17714
17715 #: src/textview.c:999
17716 msgid "'Open'"
17717 msgstr "'Öppna'"
17718
17719 #: src/textview.c:1007
17720 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17721 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17722
17723 #: src/textview.c:1008
17724 msgid "mouse button)\n"
17725 msgstr "musknapp)\n"
17726
17727 #: src/textview.c:1010
17728 msgid "     - Or use "
17729 msgstr "     - Eller använd "
17730
17731 #: src/textview.c:1011
17732 msgid "'Open with...'"
17733 msgstr "'Öppna _med...'"
17734
17735 #: src/textview.c:1121
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "The command to view attachment as text failed:\n"
17739 "    %s\n"
17740 "Exit code %d\n"
17741 msgstr ""
17742 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17743 "    %s\n"
17744 "Slutstatus %d\n"
17745
17746 #: src/textview.c:2183
17747 msgid "Tags: "
17748 msgstr "Etiketter:"
17749
17750 #: src/textview.c:2883
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17754 "\n"
17755 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17756 "\n"
17757 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17758 "\n"
17759 "Open it anyway?"
17760 msgstr ""
17761 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17762 "\n"
17763 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17764 "\n"
17765 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17766 "\n"
17767 "Öppna ändå?"
17768
17769 #: src/textview.c:2892
17770 msgid "Phishing attempt warning"
17771 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17772
17773 #: src/textview.c:2893
17774 msgid "_Open URL"
17775 msgstr "_Öppna URL"
17776
17777 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17778 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17779 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17780
17781 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17782 msgid "Receive Mail from current Account"
17783 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17784
17785 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17786 msgid "Send Queued Messages"
17787 msgstr "Skicka köade meddelande"
17788
17789 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17790 msgid "Compose Email"
17791 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17792
17793 #: src/toolbar.c:196
17794 msgid "Compose News"
17795 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17796
17797 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17798 msgid "Reply to Message"
17799 msgstr "Svara på meddelande"
17800
17801 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17802 msgid "Reply to Sender"
17803 msgstr "Svara till avsändare"
17804
17805 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17806 msgid "Reply to All"
17807 msgstr "Svara till Alla"
17808
17809 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17810 msgid "Reply to Mailing-list"
17811 msgstr "Svara till sändlista"
17812
17813 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17814 msgid "Open email"
17815 msgstr "Öppna e-post"
17816
17817 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17818 msgid "Forward Message"
17819 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17820
17821 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17822 msgid "Trash Message"
17823 msgstr "Flytta till papperskorg"
17824
17825 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17826 msgid "Delete Message"
17827 msgstr "Ta bort meddelande"
17828
17829 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17830 msgid "Go to Previous Unread Message"
17831 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17832
17833 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17834 msgid "Go to Next Unread Message"
17835 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17836
17837 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17838 msgid "Print"
17839 msgstr "Skriv ut"
17840
17841 #: src/toolbar.c:211
17842 msgid "Learn Spam or Ham"
17843 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17844
17845 #: src/toolbar.c:212
17846 msgid "Open folder/Go to folder list"
17847 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17848
17849 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17850 msgid "Send Message"
17851 msgstr "Skicka meddelande"
17852
17853 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17854 msgid "Put into queue folder and send later"
17855 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17856
17857 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17858 msgid "Save to draft folder"
17859 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17860
17861 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17862 msgid "Insert file"
17863 msgstr "Infoga fil"
17864
17865 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17866 msgid "Attach file"
17867 msgstr "Bifoga fil"
17868
17869 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17870 msgid "Insert signature"
17871 msgstr "Infoga signatur"
17872
17873 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17874 msgid "Replace signature"
17875 msgstr "Ersätt signatur"
17876
17877 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17878 msgid "Edit with external editor"
17879 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17880
17881 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17882 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17883 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17884
17885 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17886 msgid "Wrap all long lines"
17887 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17888
17889 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17890 msgid "Check spelling"
17891 msgstr "Kontrollera stavning"
17892
17893 #: src/toolbar.c:229
17894 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17895 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17896
17897 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17898 msgid "Cancel receiving"
17899 msgstr "Avbryt hämtning"
17900
17901 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17902 msgid "Cancel receiving/sending"
17903 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17904
17905 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17906 msgid "Close window"
17907 msgstr "Stäng fönster"
17908
17909 #: src/toolbar.c:235
17910 msgid "Claws Mail Plugins"
17911 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17912
17913 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17914 msgctxt "Toolbar"
17915 msgid "Trash"
17916 msgstr "Papperskorg"
17917
17918 #: src/toolbar.c:402
17919 msgid "Folders"
17920 msgstr "Mappar"
17921
17922 #: src/toolbar.c:404
17923 msgid "Get Mail"
17924 msgstr "Hämta e-post"
17925
17926 #: src/toolbar.c:405
17927 msgid "Get"
17928 msgstr "Hämta"
17929
17930 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17931 msgctxt "Toolbar"
17932 msgid "Compose"
17933 msgstr "Nytt"
17934
17935 #: src/toolbar.c:410
17936 msgid "All"
17937 msgstr "Alla"
17938
17939 #: src/toolbar.c:411
17940 msgctxt "Toolbar"
17941 msgid "Sender"
17942 msgstr "Avsändare"
17943
17944 #: src/toolbar.c:412
17945 msgid "List"
17946 msgstr "Lista"
17947
17948 #: src/toolbar.c:417
17949 msgid "Prev"
17950 msgstr "Föregående"
17951
17952 #: src/toolbar.c:418
17953 msgid "Next"
17954 msgstr "Nästa"
17955
17956 #: src/toolbar.c:426
17957 msgid "Draft"
17958 msgstr "Utkast"
17959
17960 #: src/toolbar.c:429
17961 msgid "Insert sig."
17962 msgstr "Infoga signatur"
17963
17964 #: src/toolbar.c:430
17965 msgid "Replace sig."
17966 msgstr "Ersätt sig."
17967
17968 #: src/toolbar.c:431
17969 msgid "Edit"
17970 msgstr "Redigera"
17971
17972 #: src/toolbar.c:432
17973 msgid "Wrap para."
17974 msgstr "Radbryt para."
17975
17976 #: src/toolbar.c:433
17977 msgid "Wrap all"
17978 msgstr "Radbryt alla"
17979
17980 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17981 msgid "Stop"
17982 msgstr "Stopp"
17983
17984 #: src/toolbar.c:437
17985 msgid "Stop all"
17986 msgstr "Stoppa alla"
17987
17988 #: src/toolbar.c:914
17989 msgid "Compose News message"
17990 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17991
17992 #: src/toolbar.c:956
17993 msgid "Learn spam"
17994 msgstr "Markera som skräp"
17995
17996 #: src/toolbar.c:965
17997 msgid "Ham"
17998 msgstr "Icke spam"
17999
18000 #: src/toolbar.c:967
18001 msgid "Learn ham"
18002 msgstr "Markera som ej skräp"
18003
18004 #: src/toolbar.c:1953
18005 msgid "Go to folder list"
18006 msgstr "Gå till mapplista"
18007
18008 #: src/toolbar.c:1959
18009 msgid "Receive Mail from selected Account"
18010 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18011
18012 #: src/toolbar.c:1975
18013 msgid "Open preferences"
18014 msgstr "Öppna egenskaper"
18015
18016 #: src/toolbar.c:1986
18017 msgid "Compose with selected Account"
18018 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18019
18020 #: src/toolbar.c:2007
18021 msgid "Learn as..."
18022 msgstr "Markera som..."
18023
18024 #: src/toolbar.c:2017
18025 msgid "Learn as _Spam"
18026 msgstr "Markera som _skräp"
18027
18028 #: src/toolbar.c:2018
18029 msgid "Learn as _Ham"
18030 msgstr "Markera som _ej skräp"
18031
18032 #: src/toolbar.c:2025
18033 msgid "Reply to Message options"
18034 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18035
18036 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18037 msgid "_Reply with quote"
18038 msgstr "Sva_ra med citat"
18039
18040 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18041 msgid "Reply without _quote"
18042 msgstr "Svara utan _citat"
18043
18044 #: src/toolbar.c:2042
18045 msgid "Reply to Sender options"
18046 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18047
18048 #: src/toolbar.c:2059
18049 msgid "Reply to All options"
18050 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18051
18052 #: src/toolbar.c:2076
18053 msgid "Reply to Mailing-list options"
18054 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18055
18056 #: src/toolbar.c:2093
18057 msgid "Forward Message options"
18058 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18059
18060 #: src/uri_opener.c:88
18061 msgid "There are no URLs in this email."
18062 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18063
18064 #: src/uri_opener.c:116
18065 msgid "Available URLs:"
18066 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18067
18068 #: src/uri_opener.c:181
18069 msgctxt "Dialog title"
18070 msgid "Open URLs"
18071 msgstr "Öppna webbadresser"
18072
18073 #: src/uri_opener.c:206
18074 msgid "Please select the URL to open."
18075 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18076
18077 #: src/uri_opener.c:214
18078 msgid "Select All"
18079 msgstr "Markera alla"
18080
18081 #: src/wizard.c:522
18082 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18083 msgid "Welcome to Claws Mail"
18084 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18085
18086 #: src/wizard.c:545
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "\n"
18090 "Welcome to Claws Mail\n"
18091 "---------------------\n"
18092 "\n"
18093 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18094 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18095 "toolbar.\n"
18096 "\n"
18097 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18098 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18099 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18100 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18101 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18102 "\n"
18103 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18104 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18105 "and change the general Preferences by using\n"
18106 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18107 "\n"
18108 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18109 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18110 "or online at the URL given below.\n"
18111 "\n"
18112 "Useful URLs\n"
18113 "-----------\n"
18114 "Homepage:      <%s>\n"
18115 "Manual:        <%s>\n"
18116 "FAQ:\t       <%s>\n"
18117 "Themes:        <%s>\n"
18118 "Mailing Lists: <%s>\n"
18119 "\n"
18120 "LICENSE\n"
18121 "-------\n"
18122 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18123 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18124 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18125 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18126 "found at <%s>.\n"
18127 "\n"
18128 "DONATIONS\n"
18129 "---------\n"
18130 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18131 "so at <%s>.\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134 "\n"
18135 "Välkommen till Claws Mail\n"
18136 "-------------------------\n"
18137 "\n"
18138 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18139 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18140 "verktygsraden.\n"
18141 "\n"
18142 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18143 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18144 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18145 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18146 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18147 "\n"
18148 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18149 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18150 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18151 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18152 "\n"
18153 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18154 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18155 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18156 "\n"
18157 "Användbara adresser\n"
18158 "-----------\n"
18159 "Hemsida:      <%s>\n"
18160 "Manual:        <%s>\n"
18161 "FAQ:\t       <%s>\n"
18162 "Teman:        <%s>\n"
18163 "E-postlistor: <%s>\n"
18164 "\n"
18165 "LICENS\n"
18166 "-------\n"
18167 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18168 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18169 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18170 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18171 "hittas på <%s>.\n"
18172 "\n"
18173 "DONATIONER\n"
18174 "---------\n"
18175 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18176 "\n"
18177
18178 #: src/wizard.c:621
18179 msgid "Please enter the mailbox name."
18180 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18181
18182 #: src/wizard.c:649
18183 msgid "Please enter your name and email address."
18184 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18185
18186 #: src/wizard.c:660
18187 msgid "Please enter your receiving server and username."
18188 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18189
18190 #: src/wizard.c:670
18191 msgid "Please enter your username."
18192 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18193
18194 #: src/wizard.c:680
18195 msgid "Please enter your SMTP server."
18196 msgstr "Ange din SMTP-server."
18197
18198 #: src/wizard.c:691
18199 msgid "Please enter your SMTP username."
18200 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18201
18202 #: src/wizard.c:970
18203 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18204 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
18205
18206 #: src/wizard.c:980
18207 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18208 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18209
18210 #: src/wizard.c:990
18211 msgid "Your organization:"
18212 msgstr "Din organisation:"
18213
18214 #: src/wizard.c:1023
18215 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18216 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18217
18218 #: src/wizard.c:1031
18219 msgid ""
18220 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18221 "Mail\""
18222 msgstr ""
18223 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18224 "Mail\""
18225
18226 #: src/wizard.c:1102
18227 msgid ""
18228 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18229 "com:25\""
18230 msgstr ""
18231 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18232 "com:25\""
18233
18234 #: src/wizard.c:1105
18235 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18236 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18237
18238 #: src/wizard.c:1111
18239 msgid "Use authentication"
18240 msgstr "Använd autentisering"
18241
18242 #: src/wizard.c:1119
18243 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18244 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18245
18246 #: src/wizard.c:1133
18247 msgid "SMTP username:"
18248 msgstr "SMTP användarnamn:"
18249
18250 #: src/wizard.c:1144
18251 msgid "SMTP password:"
18252 msgstr "SMTP lösenord:"
18253
18254 #: src/wizard.c:1157
18255 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18256 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18257
18258 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18259 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18260 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18261
18262 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18263 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18264 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18265
18266 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18269
18270 #: src/wizard.c:1307
18271 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18272 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18273
18274 #: src/wizard.c:1497
18275 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18276 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18277
18278 #: src/wizard.c:1507
18279 msgid "IMAP"
18280 msgstr "IMAP"
18281
18282 #: src/wizard.c:1541
18283 msgid ""
18284 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18285 "com:110\""
18286 msgstr ""
18287 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18288 "com:110\""
18289
18290 #: src/wizard.c:1546
18291 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18292 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18293
18294 #: src/wizard.c:1571
18295 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18296 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18297
18298 #: src/wizard.c:1636
18299 msgid "IMAP server directory:"
18300 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18301
18302 #: src/wizard.c:1647
18303 msgid "Show only subscribed folders"
18304 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18305
18306 #: src/wizard.c:1655
18307 msgid ""
18308 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18309 "has been built without IMAP support.</span>"
18310 msgstr ""
18311 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18312 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18313
18314 #: src/wizard.c:1773
18315 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18316 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18317
18318 #: src/wizard.c:1807
18319 msgid "Welcome to Claws Mail"
18320 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18321
18322 #: src/wizard.c:1815
18323 msgid ""
18324 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18325 "\n"
18326 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18327 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18328 "five minutes."
18329 msgstr ""
18330 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18331 "\n"
18332 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18333 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18334 "mindre än fem minuter."
18335
18336 #: src/wizard.c:1828
18337 msgid "About You"
18338 msgstr "Om Dig"
18339
18340 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18341 msgid "Bold fields must be completed"
18342 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18343
18344 #: src/wizard.c:1843
18345 msgid "Receiving mail"
18346 msgstr "Tar emot post"
18347
18348 #: src/wizard.c:1858
18349 msgid "Sending mail"
18350 msgstr "Skickar post"
18351
18352 #: src/wizard.c:1874
18353 msgid "Saving mail on disk"
18354 msgstr "Sparar brev på disk"
18355
18356 #: src/wizard.c:1890
18357 msgid "Configuration finished"
18358 msgstr "Konfigurationen är klar"
18359
18360 #: src/wizard.c:1898
18361 msgid ""
18362 "Claws Mail is now ready.\n"
18363 "Click Save to start."
18364 msgstr ""
18365 "Claws är nu klart att användas.\n"
18366 "Klicka Spara för att starta."