1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
126 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Kör: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Aktivitets in/ut data"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
188 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
203 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Aktivitets användarargument"
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgstr "telefonnummer"
227 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgstr "mobiltelefon"
231 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgstr "organisation"
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgstr "arbetstelefon"
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:73
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Attributnamn"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Ta bort attributnamn"
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Återställ till standardval"
275 #: src/addrcustomattr.c:192
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
280 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
281 "med standarduppsättningen?"
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
293 msgstr "Ta bort _alla"
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Återställ till standardval"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "Ändra attributnamn"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Nytt attributnamn"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
318 "är satta för kontakter."
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Lägg till i adressboken"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
334 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Välj adressboksmapp"
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
343 #: src/textview.c:2053
346 "Failed to save image: \n"
349 "Misslyckades spara bild: \n"
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Lägg till adress(er)"
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
361 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "E-postadress"
366 #: src/addressbook.c:402
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:210
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
377 #: src/messageview.c:213
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
382 #: src/messageview.c:214
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgstr "Ny adress_bok"
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
394 #: src/addressbook.c:410
398 #: src/addressbook.c:414
400 msgstr "Nytt _JPilot"
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Ny LDAP-_server"
406 #: src/addressbook.c:421
408 msgstr "_Redigera adressbok"
410 #: src/addressbook.c:422
412 msgstr "_Ta bort adressbok"
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 msgstr "Markera _allt"
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgstr "_Meddelande till"
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Importera _LDIF fil..."
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Importera M_utt fil..."
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Importera _Pine fil..."
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Exportera _HTML..."
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Exportera _LDIF"
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Hitta dubbletter..."
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
481 #: src/messageview.c:339
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Bläddra Post"
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Felaktiga argument"
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Fil har inte specificerats."
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fel vid läsande av fil"
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Nådde slutet på filen"
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Kunde inte allokera minne"
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Fel filformat"
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Obligatorisk information saknas"
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
592 #: src/addressbook.c:910
596 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
601 #: src/addressbook.c:1109
603 msgstr "Uppslagsnamn:"
605 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Ta bort adress(er)"
609 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
613 #: src/addressbook.c:1478
615 msgstr "Ta bort grupp"
617 #: src/addressbook.c:1479
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
622 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
623 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
625 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
629 #: src/addressbook.c:2190
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
633 #: src/addressbook.c:2200
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
637 #: src/addressbook.c:2906
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
640 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
642 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
648 #: src/addressbook.c:2918
651 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
652 "contains will be moved into the parent folder."
654 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
655 "till överliggande mapp."
657 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "Ta bort mapp"
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
667 #: src/addressbook.c:2922
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
671 #: src/addressbook.c:2933
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Vill du ta bort '%s'?\n"
678 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
680 #: src/addressbook.c:2940
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
686 "Vill du ta bort '%s'?\n"
687 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
689 #: src/addressbook.c:3054
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
710 #: src/addressbook.c:4043
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
715 "Gammal adressbok konverterad,\n"
716 "kunde inte spara ny adressindexfil."
718 #: src/addressbook.c:4056
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
726 #: src/addressbook.c:4062
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
734 #: src/addressbook.c:4067
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
739 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
740 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Adressboksfel"
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Upptagen med att söka..."
758 #: src/addressbook.c:4822
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 #: src/addressbook.c:4846
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
776 #: src/addressbook.c:4894
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 #: src/addressbook.c:4930
786 msgstr "LDAP-servrar"
788 #: src/addressbook.c:4942
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Samlar in adresser..."
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Lyckades samla in adresser."
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nuvarande mapp:"
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Adressboknamn :"
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Inkludera undermappar"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 msgstr "Brevhuvudsnamn"
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Brevhuvudsfält"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Vanliga adresser"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Personliga adresser"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Vanliga adress"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Personliga adress"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Sökväg till adressbok"
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Ta bort adress(er)"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Bläddra katalogpost"
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Servernamn :"
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Attributvärde"
985 #: src/common/plugin.c:65
989 #: src/common/plugin.c:66
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "en MIME-tolkare"
997 #: src/common/plugin.c:68
1001 #: src/common/plugin.c:69
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1009 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgstr "en notifierare"
1013 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgstr "ett verktyg"
1017 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgstr "Gör ingenting"
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1027 "insticksmodulen %s."
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1047 #: src/common/plugin.c:772
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1056 #: src/common/plugin.c:775
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1064 #: src/common/plugin.c:784
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1069 #: src/common/plugin.c:786
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1073 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1077 #: src/common/smtp.c:180
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1081 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1097 #: src/common/smtp.c:610
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1106 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1110 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1114 #: src/common/socket.c:630
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1119 #: src/common/socket.c:643
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1124 #: src/common/socket.c:831
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129 #: src/common/socket.c:1071
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134 #: src/common/socket.c:1166
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139 #: src/common/socket.c:1515
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Internt fel"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1165 msgstr "Okontrollerbar"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Självsignerat certifikat"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Upphävt certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<inte i certifikat>"
1225 #: src/common/string_match.c:83
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1229 #: src/common/utils.c:379
1234 #: src/common/utils.c:380
1239 #: src/common/utils.c:381
1244 #: src/common/utils.c:382
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4959
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4960
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4961
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4962
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4963
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4964
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4966
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4967
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4968
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4969
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4971
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4972
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4973
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4974
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4975
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4976
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4977
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4979
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4980
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4981
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4982
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4983
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4984
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4985
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4987
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4988
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4989
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4990
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4991
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4992
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4993
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4994
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4995
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4996
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4997
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4998
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1454 #: src/common/utils.c:5012
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1459 #: src/compose.c:570
1461 msgstr "_Lägg till..."
1463 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1468 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Egenskaper..."
1472 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1474 msgstr "_Meddelande"
1476 #: src/compose.c:583
1480 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1482 msgstr "_Alternativ"
1484 #: src/compose.c:589
1488 #: src/compose.c:590
1490 msgstr "Skicka senare"
1492 #: src/compose.c:593
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Bifoga fil"
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Infoga fil"
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Infoga si_gnatur"
1504 #: src/compose.c:596
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "E_rsätt signatur"
1508 #: src/compose.c:600
1512 #: src/compose.c:605
1516 #: src/compose.c:606
1520 #: src/compose.c:609
1524 #: src/compose.c:613
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "Klistra in _special"
1528 #: src/compose.c:614
1529 msgid "As _quotation"
1532 #: src/compose.c:615
1536 #: src/compose.c:616
1538 msgstr "Ej radbr_uten"
1540 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1542 msgstr "Markera _alla"
1544 #: src/compose.c:620
1548 #: src/compose.c:621
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1552 #: src/compose.c:622
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1556 #: src/compose.c:623
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1560 #: src/compose.c:624
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Flytta till början av rad"
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Flytta till föregående rad"
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Flytta till nästa rad"
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1596 #: src/compose.c:633
1598 msgstr "Ta bort rad"
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1604 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1608 #: src/compose.c:640
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "Radbryt _stycke"
1612 #: src/compose.c:641
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1616 #: src/compose.c:643
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1632 #: src/compose.c:649
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1636 #: src/compose.c:657
1640 #: src/compose.c:659
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Sekretess_system"
1644 #: src/compose.c:664
1648 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Teckenkodning"
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1660 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1664 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1668 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1670 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1674 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1676 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1680 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1684 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1689 msgid "_Address book"
1692 #: src/compose.c:684
1696 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1698 msgstr "Aktiviteter"
1700 #: src/compose.c:695
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1704 #: src/compose.c:696
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Automatiskt _indrag"
1708 #: src/compose.c:697
1712 #: src/compose.c:698
1716 #: src/compose.c:699
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "Begär läskvitto"
1720 #: src/compose.c:700
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Ta b_ort referenser"
1724 #: src/compose.c:701
1726 msgstr "Visa linjal"
1728 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1732 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1736 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1740 #: src/compose.c:709
1741 msgid "_Mailing-list"
1744 #: src/compose.c:714
1748 #: src/compose.c:715
1752 #: src/compose.c:717
1756 #: src/compose.c:718
1760 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1762 msgstr "_Automatiskt"
1764 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1768 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1776 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1784 #: src/compose.c:1065
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1788 #: src/compose.c:1157
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1792 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1797 #: src/compose.c:1443
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1801 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1807 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1812 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1820 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1825 #: src/compose.c:2044
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Vb: många meddelande"
1829 #: src/compose.c:2524
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1834 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1840 msgstr "Blindkopia:"
1842 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1844 msgstr "Svara till:"
1846 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1851 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Uppföljning Till:"
1855 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1859 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1864 #: src/compose.c:2819
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1869 #: src/compose.c:2825
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "Följande fil har bifogats: \n"
1881 "Följande filer har bifogats: \n"
1884 #: src/compose.c:3098
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1888 #: src/compose.c:3589
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1893 #: src/compose.c:3600
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1901 #: src/compose.c:3603
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Är du säker?"
1905 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1909 #: src/compose.c:3721
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Filen %s är tom."
1914 #: src/compose.c:3722
1918 #: src/compose.c:3723
1919 msgid "+_Attach anyway"
1920 msgstr "+Bifog_a ändå"
1922 #: src/compose.c:3732
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1927 #: src/compose.c:3759
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1932 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1934 msgstr " [Redigerat]"
1936 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1941 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1946 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Skriv meddelande"
1950 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1958 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1960 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1964 #: src/compose.c:5012
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1968 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1973 #: src/compose.c:5044
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1977 #: src/compose.c:5061
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1981 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1985 #: src/compose.c:5081
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1990 #: src/compose.c:5082
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1994 #: src/compose.c:5083
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1998 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2000 msgstr "Skicka senare"
2002 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Charset conversion failed."
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2012 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2022 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Signature failed: %s"
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 #: src/compose.c:5150
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2044 #: src/compose.c:5152
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2048 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2056 #: src/compose.c:5223
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2065 #: src/compose.c:5598
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2076 #: src/compose.c:5656
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2089 #: src/compose.c:5837
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2093 #: src/compose.c:5838
2097 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2101 #: src/compose.c:5896
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2105 #: src/compose.c:6133
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2110 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2111 #: src/toolbar.c:2195
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2115 #: src/compose.c:6134
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2119 #: src/compose.c:6173
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2124 #: src/compose.c:6755
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2128 #: src/compose.c:6911
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2132 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2136 #: src/compose.c:7135
2140 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2145 #: src/compose.c:7204
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2149 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 #: src/compose.c:7716
2164 #: src/compose.c:7721
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:7735
2172 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2177 #: src/compose.c:7972
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2186 #: src/compose.c:8081
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2191 #: src/compose.c:8115
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2195 #: src/compose.c:8117
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2199 #: src/compose.c:8281
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2208 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2212 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2217 #: src/compose.c:8598
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2221 #: src/compose.c:8616
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2225 #: src/compose.c:8634
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2229 #: src/compose.c:8652
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2233 #: src/compose.c:8671
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2237 #: src/compose.c:8939
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2241 #: src/compose.c:8954
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2245 #: src/compose.c:9028
2249 #: src/compose.c:9045
2253 #: src/compose.c:9086
2257 #: src/compose.c:9106
2261 #: src/compose.c:9107
2265 #: src/compose.c:9299
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2276 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2282 #: src/compose.c:9720
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2286 #: src/compose.c:9722
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2297 #: src/compose.c:9900
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2301 #: src/compose.c:9904
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2305 #: src/compose.c:9905
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2321 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2325 #: src/compose.c:10095
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2330 #: src/compose.c:10097
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2339 #: src/compose.c:10184
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2343 #: src/compose.c:10185
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2347 #: src/compose.c:10186
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2355 #: src/compose.c:10188
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2359 #: src/compose.c:10189
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2363 #: src/compose.c:10190
2365 msgstr "_Spara inte"
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2371 #: src/compose.c:10260
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2376 #: src/compose.c:10262
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2380 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2381 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2382 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2386 #: src/compose.c:10263
2390 #: src/compose.c:11150
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2394 #: src/compose.c:11151
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2402 #: src/compose.c:11153
2406 #: src/compose.c:11373
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2411 #: src/compose.c:11668
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2462 #: src/editaddress.c:158
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2488 #: src/editaddress.c:169
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2522 #: src/editaddress.c:676
2526 #: src/editaddress.c:677
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2538 #: src/editaddress.c:804
2541 "Failed to import image: \n"
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2555 #: src/editaddress.c:905
2559 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2564 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2568 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2572 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2576 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2580 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2585 #: src/editaddress.c:1424
2587 msgstr "_Användardata"
2589 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2593 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2619 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2659 #: src/editgroup.c:553
2661 msgstr "Redigera mapp"
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2712 msgstr "Sök i databas"
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2722 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Ett namn måste anges."
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2742 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Redigera LDAP-server"
2746 #: src/editldap.c:437
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2750 #: src/editldap.c:450
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2753 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2754 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2757 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2758 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2759 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2762 #: src/editldap.c:470
2766 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2770 #: src/editldap.c:475
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2776 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2777 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2778 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2780 #: src/editldap.c:479
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2786 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2787 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2788 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Undersök server"
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2802 #: src/editldap.c:513
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 " o=Organization Name,c=Country\n"
2810 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2812 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 " o=Organization Name,c=Country\n"
2816 #: src/editldap.c:524
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2821 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2823 #: src/editldap.c:580
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Sökattribut"
2827 #: src/editldap.c:589
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2832 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2833 "namn eller adress."
2835 #: src/editldap.c:592
2837 msgstr " Standardvärden "
2839 #: src/editldap.c:596
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2844 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2845 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2847 #: src/editldap.c:602
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2851 #: src/editldap.c:617
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2864 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2865 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2866 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2867 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2868 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2869 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2870 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2871 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2872 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2873 "att cacha resultaten. "
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2879 #: src/editldap.c:639
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2889 #: src/editldap.c:650
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2898 #: src/editldap.c:703
2902 #: src/editldap.c:712
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2909 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2910 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2911 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindlösenord"
2917 #: src/editldap.c:729
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2921 #: src/editldap.c:734
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Väntetid (sek.)"
2925 #: src/editldap.c:748
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Max antal poster"
2933 #: src/editldap.c:766
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2938 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2940 msgstr "Grundläggande"
2942 #: src/editldap.c:782
2946 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2950 #: src/editldap.c:981
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2958 #: src/edittags.c:216
2960 msgstr "Ta bort etikett"
2962 #: src/edittags.c:217
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2966 #: src/edittags.c:244
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2970 #: src/edittags.c:245
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2974 #: src/edittags.c:416
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2977 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2986 msgstr "Lägg till etiketter"
2988 #: src/edittags.c:537
2990 msgstr "Ny etikett:"
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Välj vCard-fil"
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Ändra vCard post"
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3027 "The HTML output directory '%s'\n"
3028 "does not exist. Do you want to create it?"
3030 "Målmappen för HTML%s'\n"
3031 "finns inte. Vill du skapa den?"
3033 #: src/exphtmldlg.c:180
3034 msgid "Create directory"
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3043 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "Välj HTML målfil"
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "HTML målFil"
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3075 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:408
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3087 msgstr "Fullst. namn"
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3091 msgstr "Egna brevhuvuden"
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Fullständigt namn"
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Färgdekoration"
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Användarattribut"
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adressbok :"
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgstr "Filinformation"
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3168 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3170 #: src/expldifdlg.c:190
3171 msgid "Create Directory"
3174 #: src/expldifdlg.c:199
3177 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3180 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Inget suffix angivet"
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3192 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3193 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Välj LDIF målfil"
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "LDIF målfil"
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3215 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3225 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3234 "som är formaterat liknande:\n"
3235 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:489
3241 #: src/expldifdlg.c:499
3243 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3244 "entry. Examples include:\n"
3245 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3247 " o=Organization Name,c=Country\n"
3249 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3250 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3251 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 " o=Organization Name,c=Country\n"
3255 #: src/expldifdlg.c:507
3257 msgstr "Relative DN"
3259 #: src/expldifdlg.c:515
3263 #: src/expldifdlg.c:523
3265 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3266 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3267 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3268 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3269 "available RDN options that will be used to create the DN."
3271 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3272 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3273 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3275 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3288 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3289 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3290 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3291 "inte anändarattributet DN hittas."
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3302 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3303 "ignorera dessa objekt."
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Ursprungsmapp:"
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Välj exportfil"
3345 #: src/exporthtml.c:767
3347 msgstr "Fullst. namn"
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3352 msgstr "Användarattribut"
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Namnet är för långt."
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Ej specificerad."
3374 #: src/file_checker.c:76
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3384 #: src/file_checker.c:98
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3390 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3392 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3396 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3400 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3405 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3407 msgstr "Papperskorg"
3409 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3413 #: src/folder.c:2010
3415 msgid "Processing (%s)...\n"
3416 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3418 #: src/folder.c:3254
3420 msgid "Copying %s to %s...\n"
3421 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3423 #: src/folder.c:3254
3425 msgid "Moving %s to %s...\n"
3426 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3428 #: src/folder.c:3562
3430 msgid "Updating cache for %s..."
3431 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3433 #: src/folder.c:4426
3434 msgid "Processing messages..."
3435 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3437 #: src/folder.c:4562
3439 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3440 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3442 #: src/foldersel.c:247
3443 msgid "Select folder"
3446 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3452 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3453 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3458 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3459 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3461 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3462 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3470 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "_Markera alla som lästa"
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Kör behandlingsregler"
3484 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3485 msgid "_Search folder..."
3486 msgstr "_Sök i mapp..."
3488 #: src/folderview.c:235
3489 msgid "Process_ing..."
3490 msgstr "Behandla..."
3492 #: src/folderview.c:236
3493 msgid "Empty _trash..."
3494 msgstr "T_öm papperskorg..."
3496 #: src/folderview.c:237
3497 msgid "Send _queue..."
3498 msgstr "Skicka köade..."
3500 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3501 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3502 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3506 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3507 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3508 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3512 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3513 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3518 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3522 #: src/folderview.c:760
3523 msgid "Setting folder info..."
3524 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3526 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3527 msgid "Mark all as read"
3528 msgstr "Markera alla som lästa"
3530 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3531 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3532 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3534 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3536 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3537 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3539 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3541 msgid "Scanning folder %s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3544 #: src/folderview.c:1015
3545 msgid "Rebuild folder tree"
3546 msgstr "Uppdatera mapplista"
3548 #: src/folderview.c:1016
3550 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3552 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3555 #: src/folderview.c:1026
3556 msgid "Rebuilding folder tree..."
3557 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3559 #: src/folderview.c:1028
3560 msgid "Scanning folder tree..."
3561 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3563 #: src/folderview.c:1119
3565 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3566 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3568 #: src/folderview.c:1173
3569 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3570 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3572 #: src/folderview.c:2003
3574 msgid "Closing folder %s..."
3575 msgstr "Stänger mapp %s..."
3577 #: src/folderview.c:2098
3579 msgid "Opening folder %s..."
3580 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3582 #: src/folderview.c:2116
3583 msgid "Folder could not be opened."
3584 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3586 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3588 msgstr "Töm papperskorg"
3590 #: src/folderview.c:2260
3591 msgid "Delete all messages in trash?"
3592 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3594 #: src/folderview.c:2261
3595 msgid "+_Empty trash"
3596 msgstr "+_Töm papperskorg"
3598 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3599 msgid "Offline warning"
3600 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3602 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3603 msgid "You're working offline. Override?"
3604 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3606 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3607 msgid "Send queued messages"
3608 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3610 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3611 msgid "Send all queued messages?"
3612 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3614 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3615 #: src/toolbar.c:2716
3619 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3620 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3621 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3623 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3626 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3629 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3632 #: src/folderview.c:2407
3634 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3635 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3637 #: src/folderview.c:2408
3639 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3642 #: src/folderview.c:2410
3644 msgstr "Kopiera mapp"
3646 #: src/folderview.c:2410
3648 msgstr "Flytta mapp"
3650 #: src/folderview.c:2421
3652 msgid "Copying %s to %s..."
3653 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3655 #: src/folderview.c:2421
3657 msgid "Moving %s to %s..."
3658 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3660 #: src/folderview.c:2452
3661 msgid "Source and destination are the same."
3662 msgstr "Källa och destination är de samma."
3664 #: src/folderview.c:2455
3665 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3666 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3668 #: src/folderview.c:2456
3669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3670 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3672 #: src/folderview.c:2459
3673 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3674 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3676 #: src/folderview.c:2462
3677 msgid "Copy failed!"
3678 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3680 #: src/folderview.c:2462
3681 msgid "Move failed!"
3682 msgstr "Flytt misslyckades!"
3684 #: src/folderview.c:2513
3686 msgid "Processing configuration for folder %s"
3687 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3689 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3690 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3691 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3693 #: src/grouplistdialog.c:161
3694 msgid "Newsgroup subscription"
3695 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3697 #: src/grouplistdialog.c:178
3698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3699 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3701 #: src/grouplistdialog.c:184
3702 msgid "Find groups:"
3703 msgstr "Hitta grupper:"
3705 #: src/grouplistdialog.c:192
3709 #: src/grouplistdialog.c:204
3710 msgid "Newsgroup name"
3711 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3713 #: src/grouplistdialog.c:205
3717 #: src/grouplistdialog.c:206
3721 #: src/grouplistdialog.c:347
3725 #: src/grouplistdialog.c:349
3727 msgstr "skrivskyddad"
3729 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3735 #: src/grouplistdialog.c:422
3736 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3737 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3739 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3743 #: src/grouplistdialog.c:492
3745 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3746 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3748 #: src/gtk/about.c:132
3750 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3752 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3754 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3756 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3758 #: src/gtk/about.c:138
3762 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3766 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3769 #: src/gtk/about.c:143
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3779 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:159
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3792 "Claws Mail-teamet\n"
3793 " och Hiroyuki Yamamoto"
3795 #: src/gtk/about.c:162
3799 "System Information\n"
3803 "Systeminformation\n"
3805 #: src/gtk/about.c:168
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3816 #: src/gtk/about.c:177
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3825 "Operativsystem: %s"
3827 #: src/gtk/about.c:186
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3836 "Operativsystem: okänt"
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail-laget"
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Översättarlaget"
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentationslaget"
3854 #: src/gtk/about.c:319
3858 #: src/gtk/about.c:338
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Medarbetare"
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3870 #: src/gtk/about.c:421
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3875 #: src/gtk/about.c:431
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3880 #: src/gtk/about.c:441
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3885 #: src/gtk/about.c:451
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3889 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3890 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3892 #: src/gtk/about.c:462
3894 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3897 #: src/gtk/about.c:472
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3902 #: src/gtk/about.c:482
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3907 #: src/gtk/about.c:492
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3912 #: src/gtk/about.c:502
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3921 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3923 #: src/gtk/about.c:544
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3927 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3931 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3932 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3933 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3937 #: src/gtk/about.c:550
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3946 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3947 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3948 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3951 #: src/gtk/about.c:568
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3956 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3957 "program; om inte, se <"
3959 #: src/gtk/about.c:573
3967 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "Startat: %s\n"
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3978 msgstr "Inkommande trafik\n"
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 msgstr "Utgående trafik\n"
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Om Claws Mail"
4013 #: src/gtk/about.c:832
4015 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4019 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4020 "Claws-Mail-teamet\n"
4021 "och Hiroyuki Yamamoto"
4023 #: src/gtk/about.c:846
4027 #: src/gtk/about.c:852
4029 msgstr "_Författare"
4031 #: src/gtk/about.c:858
4033 msgstr "F_unktioner"
4035 #: src/gtk/about.c:864
4039 #: src/gtk/about.c:872
4040 msgid "_Release Notes"
4041 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4043 #: src/gtk/about.c:878
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4100 msgid "Bright green"
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4107 #: src/gtk/foldersort.c:156
4108 msgid "Set mailbox order"
4109 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4111 #: src/gtk/foldersort.c:190
4112 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4114 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4116 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Ingen ordlista vald."
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Ersätt okänt ord"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4156 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4157 "kommer lära från misstag.\n"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4160 msgid "Change to..."
4161 msgstr "Ändra till..."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4169 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4170 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4173 msgid "Accept in this session"
4174 msgstr "Acceptera för denna session"
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4177 msgid "Add to personal dictionary"
4178 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4181 msgid "Replace with..."
4182 msgstr "Ersätt med..."
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4186 msgid "Check with %s"
4187 msgstr "Kontrollera med %s"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4190 msgid "(no suggestions)"
4191 msgstr "(inga förslag)"
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4195 msgid "Dictionary: %s"
4196 msgstr "Ordlista: %s"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4200 msgid "Use alternate (%s)"
4201 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4204 msgid "Use both dictionaries"
4205 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4208 msgid "Check while typing"
4209 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4217 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4223 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4226 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4229 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4230 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4231 #: src/summaryview.c:444
4235 #: src/gtk/headers.h:8
4239 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4241 #: src/summaryview.c:442
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4249 #: src/gtk/headers.h:10
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4257 #: src/gtk/headers.h:11
4261 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4262 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4263 #: src/summaryview.c:443
4267 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4268 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4272 #: src/gtk/headers.h:14
4276 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4279 msgstr "Meddelande-ID"
4281 #: src/gtk/headers.h:15
4283 msgstr "Meddelande-ID:"
4285 #: src/gtk/headers.h:16
4289 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4290 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4294 #: src/gtk/headers.h:17
4296 msgstr "Referenser:"
4298 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4299 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4300 #: src/summaryview.c:441
4304 #: src/gtk/headers.h:19
4306 msgstr "Kommentarer"
4308 #: src/gtk/headers.h:19
4312 #: src/gtk/headers.h:20
4316 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4320 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgstr "Återsänt-Datum"
4324 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "Återsänt-Datum:"
4328 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgstr "Återsänt-Från"
4332 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "Återsänt-Från:"
4336 #: src/gtk/headers.h:23
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4340 #: src/gtk/headers.h:23
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4344 #: src/gtk/headers.h:24
4346 msgstr "Återsänt-Till"
4348 #: src/gtk/headers.h:24
4350 msgstr "Återsänt-Till:"
4352 #: src/gtk/headers.h:25
4354 msgstr "Återsänt-Kopia"
4356 #: src/gtk/headers.h:25
4358 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4360 #: src/gtk/headers.h:26
4362 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4364 #: src/gtk/headers.h:26
4366 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4368 #: src/gtk/headers.h:27
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4372 #: src/gtk/headers.h:27
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4376 #: src/gtk/headers.h:28
4380 #: src/gtk/headers.h:28
4381 msgid "Return-Path:"
4384 #: src/gtk/headers.h:29
4388 #: src/gtk/headers.h:29
4392 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4395 msgstr "Diskussionsgrupper"
4397 #: src/gtk/headers.h:33
4399 msgstr "Uppföljning Till"
4401 #: src/gtk/headers.h:34
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "Levererad-Till"
4405 #: src/gtk/headers.h:34
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "Levererad-Till:"
4409 #: src/gtk/headers.h:35
4413 #: src/gtk/headers.h:35
4417 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4419 #: src/summaryview.c:2794
4423 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4427 #: src/gtk/headers.h:37
4431 #: src/gtk/headers.h:37
4435 #: src/gtk/headers.h:38
4436 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 msgstr "Disposition-Notification-To"
4439 #: src/gtk/headers.h:38
4440 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4443 #: src/gtk/headers.h:39
4444 msgid "Return-Receipt-To"
4445 msgstr "Läskvitto-Till"
4447 #: src/gtk/headers.h:39
4448 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 msgstr "Läskvitto-Till:"
4451 #: src/gtk/headers.h:40
4453 msgstr "Användarprogram"
4455 #: src/gtk/headers.h:40
4457 msgstr "Användarprogram:"
4459 #: src/gtk/headers.h:41
4460 msgid "Content-Type"
4461 msgstr "Innehållstyp"
4463 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4464 msgid "Content-Type:"
4465 msgstr "Innehållstyp:"
4467 #: src/gtk/headers.h:42
4468 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4469 msgstr "Överföringskodning"
4471 #: src/gtk/headers.h:42
4472 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4473 msgstr "Överföringskodning:"
4475 #: src/gtk/headers.h:43
4476 msgid "MIME-Version"
4477 msgstr "MIME-version"
4479 #: src/gtk/headers.h:43
4480 msgid "MIME-Version:"
4481 msgstr "MIME-version:"
4483 #: src/gtk/headers.h:44
4487 #: src/gtk/headers.h:44
4491 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4492 msgid "Organization"
4493 msgstr "Organisation"
4495 #: src/gtk/headers.h:45
4496 msgid "Organization:"
4497 msgstr "Organisation: "
4499 #: src/gtk/headers.h:47
4500 msgid "Mailing-List"
4503 #: src/gtk/headers.h:47
4504 msgid "Mailing-List:"
4507 #: src/gtk/headers.h:48
4509 msgstr "Sändlista-Posta"
4511 #: src/gtk/headers.h:48
4513 msgstr "Sändlista-Posta"
4515 #: src/gtk/headers.h:49
4516 msgid "List-Subscribe"
4517 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4519 #: src/gtk/headers.h:49
4520 msgid "List-Subscribe:"
4521 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4523 #: src/gtk/headers.h:50
4524 msgid "List-Unsubscribe"
4525 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4527 #: src/gtk/headers.h:50
4528 msgid "List-Unsubscribe:"
4529 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4531 #: src/gtk/headers.h:51
4533 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4535 #: src/gtk/headers.h:51
4537 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4539 #: src/gtk/headers.h:52
4540 msgid "List-Archive"
4541 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4543 #: src/gtk/headers.h:52
4544 msgid "List-Archive:"
4545 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4547 #: src/gtk/headers.h:53
4551 #: src/gtk/headers.h:53
4553 msgstr "List-Ägare:"
4555 #: src/gtk/headers.h:55
4559 #: src/gtk/headers.h:55
4563 #: src/gtk/headers.h:56
4567 #: src/gtk/headers.h:56
4571 #: src/gtk/headers.h:57
4575 #: src/gtk/headers.h:57
4579 #: src/gtk/headers.h:58
4583 #: src/gtk/headers.h:58
4587 #: src/gtk/headers.h:59
4588 msgid "X-No-Archive"
4589 msgstr "X-No-Archive"
4591 #: src/gtk/headers.h:59
4592 msgid "X-No-Archive:"
4593 msgstr "X-No-Archive:"
4595 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgstr "I svar till"
4599 #: src/gtk/headers.h:62
4600 msgid "In reply to:"
4601 msgstr "I svar till:"
4603 #: src/gtk/headers.h:63
4605 msgstr "Till eller kopia"
4607 #: src/gtk/headers.h:63
4609 msgstr "Till eller kopia:"
4611 #: src/gtk/headers.h:64
4612 msgid "From, To or Subject"
4613 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4615 #: src/gtk/headers.h:64
4616 msgid "From, To or Subject:"
4617 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4621 msgstr "Nytt meddelande"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4624 msgid "Unread message"
4625 msgstr "Oläst meddelande"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4628 msgid "Message has been replied to"
4629 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4632 msgid "Message has been forwarded"
4633 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4636 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4637 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4640 msgid "Message is in an ignored thread"
4641 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4644 msgid "Message is in a watched thread"
4645 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4648 msgid "Message is spam"
4649 msgstr "Meddelande är skräp"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message has attachment(s)"
4653 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Digitally signed message"
4657 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4660 msgid "Encrypted message"
4661 msgstr "Krypterat meddelande"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4664 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4665 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4668 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4669 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4672 msgid "Marked message"
4673 msgstr "Markerat meddelande"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4676 msgid "Message is marked for deletion"
4677 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4680 msgid "Message is marked for moving"
4681 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4684 msgid "Message is marked for copying"
4685 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4688 msgid "Locked message"
4689 msgstr "Låst meddelande"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4692 msgid "Folder (normal, opened)"
4693 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4696 msgid "Folder with read messages hidden"
4697 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4700 msgid "Folder contains marked messages"
4701 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4705 msgstr "Ikonförklaring"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4709 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4710 "messages and folders:</span>"
4712 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4717 msgid "Input password for %s on %s:"
4718 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4721 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4723 msgid "Input password for %s:"
4724 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4727 msgid "Input password:"
4728 msgstr "Skriv in lösenord:"
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4732 msgid "Input password"
4733 msgstr "Skriv in lösenord"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4736 msgid "Remember password for this session"
4737 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4740 msgid "Remember this"
4741 msgstr "Kom ihåg detta"
4743 #: src/gtk/logwindow.c:447
4747 #: src/gtk/menu.c:137
4749 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4750 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4751 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4753 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4754 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4755 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4772 msgid "Plugin is not functional."
4773 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4776 msgid "Select the Plugins to load"
4777 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4782 "The following error occurred while loading %s :\n"
4786 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4791 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4814 msgstr "Insticksmoduler"
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4826 msgstr "Beskrivning"
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4831 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4832 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4834 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4835 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4843 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4846 msgid "Loaded plugins"
4847 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4858 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4859 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4860 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4861 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4866 msgid "all messages"
4867 msgstr "alla meddelanden"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4870 msgid "messages whose age is greater than # days"
4871 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4874 msgid "messages whose age is less than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4878 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4879 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "borttagna meddelanden"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "låsta meddelanden"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nya meddelanden"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "gamla meddelanden"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4962 msgid "messages which you have replied to"
4963 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "lästa meddelanden"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "markerade meddelanden"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "olästa meddelanden"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5025 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5029 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5030 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5033 msgid "logical AND operator"
5034 msgstr "logisk OCH operator"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5037 msgid "logical OR operator"
5038 msgstr "logisk ELLER operator"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5041 msgid "logical NOT operator"
5042 msgstr "logisk ICKE operator"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5045 msgid "case sensitive search"
5046 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5049 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5051 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5054 msgid "all filtering expressions are allowed"
5055 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5058 msgid "Extended Search"
5059 msgstr "Utökad sökning"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5063 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5064 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5065 "The following symbols can be used:"
5067 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5068 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5069 "Följande symboler kan användas:"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5072 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5073 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5076 msgid "From/To/Subject/Tag"
5077 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5089 msgstr "Sök vid inmatning"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5092 msgid "Run on select"
5093 msgstr "Kör vid markering"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5096 msgid "Clear the current search"
5097 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5100 msgid "Edit search criteria"
5101 msgstr "Redigera sökkriteria "
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5104 msgid "Information about extended symbols"
5105 msgstr "Information om utökade symboler"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5108 msgid "_Information"
5109 msgstr "_Information"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5116 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5131 msgstr "Signerad av"
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5134 #: src/prefs_themes.c:862
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5139 msgid "Organization: "
5140 msgstr "Organisation: "
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5147 msgid "Fingerprint: \n"
5148 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5151 msgid "Signature status: "
5152 msgstr "Signaturstatus: "
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5155 msgid "Expires on: "
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5160 msgid "SSL certificate for %s"
5161 msgstr "SSL certifikat för %s"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5166 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5167 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5170 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5171 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5177 "Certificate for %s is unknown.\n"
5178 "%sDo you want to accept it?"
5180 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5181 "%sVill du acceptera det?"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5186 msgid "Signature status: %s"
5187 msgstr "Signatur skapad %s"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5190 msgid "_View certificate"
5191 msgstr "_Visa certifikat"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5194 msgid "SSL certificate is invalid"
5195 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5198 msgid "SSL certificate is unknown"
5199 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5203 msgid "_Cancel connection"
5204 msgstr "_Avbryt anslutning"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Accept and save"
5208 msgstr "_Acceptera och spara"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5213 "Certificate for %s is expired.\n"
5214 "%sDo you want to continue?"
5216 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5217 "%sVill du fortsätta?"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5220 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5221 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5224 msgid "SSL certificate is expired"
5225 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5232 msgid "New certificate:"
5233 msgstr "Nytt certifikat:"
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5236 msgid "Known certificate:"
5237 msgstr "Känt certifikat:"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5242 "Certificate for %s has changed.\n"
5243 "%sDo you want to accept it?"
5245 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5246 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5249 msgid "_View certificates"
5250 msgstr "_Visa certifikat"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5253 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5254 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5257 msgid "SSL certificate changed"
5258 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5260 #: src/headerview.c:96
5264 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5267 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5269 msgstr "(Ingen avsändare)"
5271 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5274 #: src/summaryview.c:3407
5275 msgid "(No Subject)"
5276 msgstr "(Inget ämne)"
5278 #: src/image_viewer.c:100
5282 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5287 #: src/image_viewer.c:306
5289 msgstr "Filstorlek:"
5291 #: src/image_viewer.c:355
5296 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5297 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5301 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5317 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5322 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5325 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5330 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5346 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5349 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5354 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5355 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5360 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5365 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5370 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5375 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5380 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5385 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5390 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5395 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5400 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5405 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5410 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5415 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5420 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5425 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5429 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5430 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5434 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5435 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5439 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5440 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5444 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5445 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5449 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5450 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5454 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5455 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5459 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5460 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5464 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5465 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5469 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5470 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5474 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5475 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5479 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5480 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5484 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5485 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5489 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5490 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5494 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5495 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5499 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5500 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5504 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5505 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5509 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5510 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5514 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5515 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5521 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5526 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5527 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5533 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5534 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5538 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5539 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5543 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5544 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5548 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5549 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5553 msgid "Connecting to %s failed"
5554 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5556 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5558 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5559 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5561 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5562 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5563 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5565 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5568 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5569 msgid "Insecure connection"
5570 msgstr "Osäker anslutning"
5572 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5575 "available in this build of Claws Mail. \n"
5577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5580 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5581 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5583 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5586 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5587 msgid "Con_tinue connecting"
5588 msgstr "Försätt ansluta"
5592 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5598 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5602 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5603 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5605 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5606 msgid "Can't start TLS session.\n"
5607 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5623 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5624 msgid "Copying messages..."
5625 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5628 msgid "can't set deleted flags\n"
5629 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5631 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5632 msgid "can't expunge\n"
5633 msgstr "kan inte utplåna\n"
5637 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5638 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5642 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5643 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5646 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5647 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5650 msgid "can't create mailbox\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5654 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5655 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5660 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5663 msgid "can't delete mailbox\n"
5664 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5667 msgid "LIST failed\n"
5668 msgstr "LIST misslyckades\n"
5671 msgid "Flagging messages..."
5672 msgstr "Flaggar meddelande..."
5676 msgid "can't select folder: %s\n"
5677 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5680 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5681 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5684 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5685 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5690 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5691 "compiled without OpenSSL support.\n"
5693 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5694 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5701 msgid "Fetching message..."
5702 msgstr "Hämtar meddelande..."
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5712 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5715 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5717 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5718 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5720 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5722 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5723 msgid "Create _new folder..."
5724 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5726 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5728 msgid "_Rename folder..."
5729 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5731 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "_Flytta mapp..."
5735 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5736 msgid "Cop_y folder..."
5737 msgstr "_Kopiera mapp..."
5739 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5741 msgid "_Delete folder..."
5742 msgstr "_Ta bort mapp..."
5744 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5746 msgstr "Synkronisera"
5748 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5749 msgid "Down_load messages"
5750 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5752 #: src/imap_gtk.c:75
5753 msgid "S_ubscriptions"
5754 msgstr "Pren_umerationer"
5756 #: src/imap_gtk.c:77
5757 msgid "_Subscribe..."
5758 msgstr "_Prenumerera"
5760 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5761 msgid "_Unsubscribe..."
5762 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5764 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5766 msgid "_Check for new messages"
5767 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5769 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5770 msgid "C_heck for new folders"
5771 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5773 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5774 msgid "R_ebuild folder tree"
5775 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5777 #: src/imap_gtk.c:87
5778 msgid "Show only subscribed _folders"
5779 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5781 #: src/imap_gtk.c:196
5783 "Input the name of new folder:\n"
5784 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5785 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5787 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5788 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5789 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5791 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5792 msgid "Inherit properties from parent folder"
5793 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5795 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5799 msgid "Input new name for '%s':"
5800 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5802 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5805 msgid "Rename folder"
5806 msgstr "Byt namn på mapp"
5808 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5809 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5812 "The folder could not be renamed.\n"
5813 "The new folder name is not allowed."
5815 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5816 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5818 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5822 "will not be possible.\n"
5824 "Do you really want to delete?"
5826 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5827 "inte att ångra operationen.\n"
5829 "Vill du verkligen ta bort?"
5831 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5835 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5836 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5838 #: src/imap_gtk.c:507
5840 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5841 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5843 #: src/imap_gtk.c:510
5844 msgid "Search recursively"
5845 msgstr "Sök rekursivt"
5847 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5848 msgid "Subscriptions"
5849 msgstr "Prenumerationer"
5851 #: src/imap_gtk.c:516
5855 #: src/imap_gtk.c:526
5857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5858 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5860 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5862 msgstr "Prenumerera"
5864 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5868 #: src/imap_gtk.c:557
5870 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5872 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5873 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5875 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5878 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5879 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5881 #: src/imap_gtk.c:566
5883 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5884 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5886 #: src/imap_gtk.c:567
5888 msgstr "prenumerera"
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5892 msgstr "säg upp prenumeration"
5894 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5895 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5896 msgid "Apply to subfolders"
5897 msgstr "Använd på undermappar"
5899 #: src/imap_gtk.c:575
5901 msgstr "+_Prenumerera"
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5904 msgid "+_Unsubscribe"
5905 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5907 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5908 msgid "Import mbox file"
5909 msgstr "Importera mbox-fil"
5912 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5913 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5916 msgid "Destination folder:"
5917 msgstr "Destinationsmapp:"
5920 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5921 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5925 "Destination folder is not set.\n"
5926 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5928 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5929 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5932 msgid "Can't find the destination folder."
5933 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5936 msgid "Select importing file"
5937 msgstr "Välj importfil"
5939 #: src/importldif.c:186
5940 msgid "Please specify address book name and file to import."
5941 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5943 #: src/importldif.c:189
5944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5945 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5947 #: src/importldif.c:192
5948 msgid "File imported."
5949 msgstr "Fil importerad."
5951 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5952 msgid "Please select a file."
5953 msgstr "Vänligen välj en fil."
5955 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5956 msgid "Address book name must be supplied."
5957 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5959 #: src/importldif.c:496
5960 msgid "LDIF file imported successfully."
5961 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5963 #: src/importldif.c:581
5964 msgid "Select LDIF File"
5965 msgstr "Välj LDIF fil"
5967 #: src/importldif.c:667
5969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5971 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5973 #: src/importldif.c:672
5977 #: src/importldif.c:682
5978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5979 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5981 #: src/importldif.c:689
5982 msgid "Select the LDIF file to import."
5983 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5985 #: src/importldif.c:725
5989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5993 #: src/importldif.c:727
5994 msgid "LDIF Field Name"
5995 msgstr "LDIF-fältnamn"
5997 #: src/importldif.c:728
5998 msgid "Attribute Name"
5999 msgstr "Attributnamn"
6001 #: src/importldif.c:783
6005 #: src/importldif.c:795
6009 #: src/importldif.c:807
6011 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6012 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6013 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6014 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6015 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6016 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6019 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6020 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6021 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6022 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6023 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6024 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6026 #: src/importldif.c:822
6027 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6028 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6030 #: src/importldif.c:827
6031 msgid "Select for Import"
6032 msgstr "Välj för import"
6034 #: src/importldif.c:832
6035 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6036 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6038 #: src/importldif.c:834
6042 #: src/importldif.c:839
6043 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6044 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6046 #: src/importldif.c:911
6047 msgid "Records Imported :"
6048 msgstr "Importerade poster :"
6050 #: src/importldif.c:943
6051 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6052 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6054 #: src/importldif.c:980
6058 #: src/importmutt.c:142
6059 msgid "Error importing MUTT file."
6060 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6062 #: src/importmutt.c:157
6063 msgid "Select MUTT File"
6064 msgstr "Välj MUTT fil"
6066 #: src/importmutt.c:204
6067 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6068 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6070 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6071 msgid "Please select a file to import."
6072 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6074 #: src/importpine.c:141
6075 msgid "Error importing Pine file."
6076 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6078 #: src/importpine.c:156
6079 msgid "Select Pine File"
6080 msgstr "Välj Pine Fil"
6082 #: src/importpine.c:203
6083 msgid "Import Pine file into Address Book"
6084 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6086 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6087 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6089 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6095 msgstr "%s misslyckades\n"
6098 msgid "Retrieving new messages"
6099 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6105 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6117 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6118 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6121 msgid "Done (no new messages)"
6122 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6125 msgid "Connection failed"
6126 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6130 msgstr "Aut. misslyckades"
6132 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6133 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6137 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6143 msgid "Finished (%d new message)"
6144 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6145 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6146 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6149 msgid "Finished (no new messages)"
6150 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6154 msgid "%s: Retrieving new messages"
6155 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6159 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6160 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6164 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6165 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6169 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6170 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6172 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6173 msgid "Authenticating..."
6174 msgstr "Autentiserar"
6178 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6179 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6182 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6183 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6186 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6190 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6194 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6195 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6197 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6203 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6204 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6208 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6209 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6210 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6211 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6215 msgid "Connection to %s:%d failed."
6216 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6219 msgid "Error occurred while processing mail."
6220 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6225 "Error occurred while processing mail:\n"
6228 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6232 msgid "No disk space left."
6233 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6236 msgid "Can't write file."
6237 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6240 msgid "Socket error."
6241 msgstr "Socket fel."
6245 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6246 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6248 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6249 msgid "Connection closed by the remote host."
6250 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6254 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6255 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6258 msgid "Mailbox is locked."
6259 msgstr "Brevlådan är låst."
6264 "Mailbox is locked:\n"
6267 "Brevlådan är låst:\n"
6270 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6271 msgid "Authentication failed."
6272 msgstr "Autentisering misslyckades"
6274 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6277 "Authentication failed:\n"
6280 "Autentisering misslyckades:\n"
6283 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6285 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6286 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6288 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6289 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6294 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6297 msgid "Incorporation cancelled\n"
6298 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6303 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6307 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6308 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6312 msgstr "Endast en gång"
6321 "File '%s' already exists.\n"
6322 "Can't create folder."
6324 "Filen '%s' finns redan.\n"
6325 "Kan inte ska skapa mapp."
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6443 msgid "Missing filename\n"
6444 msgstr "Saknar filnamn\n"
6447 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6448 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6451 msgid "Malformed header\n"
6452 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6455 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6456 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6459 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6460 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6465 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6468 msgid " --compose [address] open composition window"
6469 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6473 " --compose-from-file file\n"
6474 " open composition window with data from given file;\n"
6475 " use - as file name for reading from standard "
6477 " content format: headers first (To: required) until "
6479 " empty line, then mail body until end of file."
6481 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6483 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6485 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6486 "krävs) tills tom rad,\n"
6487 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6490 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6492 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6497 " --attach file1 [file2]...\n"
6498 " open composition window with specified files\n"
6501 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6505 msgid " --receive receive new messages"
6506 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6509 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6511 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6514 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6515 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6518 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6519 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6523 " --search folder type request [recursive]\n"
6525 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6528 " request: search string\n"
6529 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6531 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6532 " söker meddelanden\n"
6533 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6535 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6536 "m[ixed] eller g: tag\n"
6537 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6538 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6542 msgid " --send send all queued messages"
6543 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6546 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6547 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6551 " --status-full [folder]...\n"
6552 " show the status of each folder"
6553 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6556 msgid " --statistics show session statistics"
6557 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6560 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6561 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6565 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6566 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6568 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6569 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6573 msgid " --online switch to online mode"
6574 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6577 msgid " --offline switch to offline mode"
6578 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6581 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6582 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6585 msgid " --debug debug mode"
6586 msgstr " --debug avlusningsläge"
6589 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6590 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6593 msgid " --help -h display this help and exit"
6594 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6597 msgid " --version -v output version information and exit"
6599 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6603 " --version-full -V output version and built-in features information "
6606 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6607 "funktionsinformation och avsluta"
6610 msgid " --config-dir output configuration directory"
6611 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6615 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 " use specified configuration directory"
6617 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6620 msgid "Unknown option\n"
6621 msgstr "Okänt alternativ\n"
6625 msgid "Processing (%s)..."
6626 msgstr "Behandlar (%s)..."
6629 msgid "top level folder"
6630 msgstr "toppnivåmapp"
6633 msgid "Queued messages"
6634 msgstr "Meddelanden i kö"
6637 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6638 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6641 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6642 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6645 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6648 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6652 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6656 #: src/mainwindow.c:508
6657 msgid "_Configuration"
6658 msgstr "_Konfiguration"
6660 #: src/mainwindow.c:512
6661 msgid "_Add mailbox"
6662 msgstr "Lägg till brevlåda"
6664 #: src/mainwindow.c:513
6668 #: src/mainwindow.c:516
6669 msgid "Change mailbox order..."
6670 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6672 #: src/mainwindow.c:519
6673 msgid "_Import mbox file..."
6674 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6676 #: src/mainwindow.c:520
6677 msgid "_Export to mbox file..."
6678 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6680 #: src/mainwindow.c:521
6681 msgid "_Export selected to mbox file..."
6682 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6684 #: src/mainwindow.c:523
6685 msgid "Empty all _Trash folders"
6686 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6688 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6689 msgid "_Save email as..."
6690 msgstr "_Spara epost som..."
6692 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6693 msgid "_Save part as..."
6694 msgstr "_Spara del som..."
6696 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6697 msgid "Page setup..."
6698 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6700 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6702 msgstr "Skriv _ut..."
6704 #: src/mainwindow.c:533
6705 msgid "Synchronise folders"
6706 msgstr "Synkronisera mappar"
6708 #: src/mainwindow.c:535
6712 #: src/mainwindow.c:540
6713 msgid "Select _thread"
6714 msgstr "Markera _tråd"
6716 #: src/mainwindow.c:541
6717 msgid "_Delete thread"
6718 msgstr "Ta bort trå_d"
6720 #: src/mainwindow.c:543
6721 msgid "_Find in current message..."
6722 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6724 #: src/mainwindow.c:545
6725 msgid "_Quick search"
6728 #: src/mainwindow.c:548
6729 msgid "Show or hi_de"
6730 msgstr "Visa eller g_öm"
6732 #: src/mainwindow.c:549
6734 msgstr "Verk_tygsraden"
6736 #: src/mainwindow.c:551
6737 msgid "Set displayed _columns"
6738 msgstr "Välj visade _kolumner"
6740 #: src/mainwindow.c:552
6741 msgid "In _folder list..."
6742 msgstr "I _mapplista... "
6744 #: src/mainwindow.c:553
6745 msgid "In _message list..."
6746 msgstr "I m_eddelandelista"
6748 #: src/mainwindow.c:558
6752 #: src/mainwindow.c:561
6756 #: src/mainwindow.c:563
6757 msgid "_Attract by subject"
6758 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6760 #: src/mainwindow.c:565
6761 msgid "E_xpand all threads"
6762 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6764 #: src/mainwindow.c:566
6765 msgid "Co_llapse all threads"
6766 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6768 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6772 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6773 msgid "_Previous message"
6774 msgstr "_Föregående meddelande"
6776 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Next message"
6778 msgstr "_Nästa meddelande"
6780 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6781 msgid "P_revious unread message"
6782 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6784 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6785 msgid "N_ext unread message"
6786 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6788 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6789 msgid "Previous ne_w message"
6790 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6792 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6793 msgid "Ne_xt new message"
6794 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6796 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6800 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6801 msgid "Next m_arked message"
6802 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6804 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6805 msgid "Previous _labeled message"
6806 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6809 msgid "Next la_beled message"
6810 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6813 msgid "Previous opened message"
6814 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6816 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6817 msgid "Next opened message"
6818 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6820 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6821 msgid "Parent message"
6822 msgstr "Överliggande meddelande"
6824 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6825 msgid "Next unread _folder"
6826 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6828 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6829 msgid "_Other folder..."
6830 msgstr "Annan ma_pp..."
6832 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6836 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6837 msgid "Previous part"
6838 msgstr "Föregående del"
6840 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6841 msgid "Message scroll"
6842 msgstr "Meddelanderullning"
6844 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6845 msgid "Previous line"
6846 msgstr "Föregående rad"
6848 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6852 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6853 msgid "Previous page"
6854 msgstr "Föregående sida"
6856 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6864 #: src/mainwindow.c:625
6865 msgid "Open in new _window"
6866 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6868 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6869 msgid "Mess_age source"
6870 msgstr "Meddel_andets källkod"
6872 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6873 msgid "Message part"
6874 msgstr " Meddelandedel"
6876 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6877 msgid "View as text"
6878 msgstr "Visa som text"
6880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6885 msgid "Open with..."
6886 msgstr "Öppna _med..."
6888 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6892 #: src/mainwindow.c:638
6893 msgid "_Update summary"
6894 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6896 #: src/mainwindow.c:641
6900 #: src/mainwindow.c:642
6901 msgid "Get from _current account"
6902 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6904 #: src/mainwindow.c:643
6905 msgid "Get from _all accounts"
6906 msgstr "Hämta från _alla konton"
6908 #: src/mainwindow.c:644
6909 msgid "Cancel receivin_g"
6910 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6912 #: src/mainwindow.c:647
6913 msgid "_Send queued messages"
6914 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6916 #: src/mainwindow.c:652
6917 msgid "Compose a_n email message"
6918 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6920 #: src/mainwindow.c:653
6921 msgid "Compose a news message"
6922 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6925 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6929 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6931 msgstr "Svara t_ill"
6933 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6934 msgid "Mailing _list"
6937 #: src/mainwindow.c:660
6938 msgid "Follow-up and reply to"
6939 msgstr "Följ upp och svara till"
6941 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6943 msgstr "Vidarebe_fordra"
6945 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6946 msgid "For_ward as attachment"
6947 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6949 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6951 msgstr "Omdiri_gera"
6953 #: src/mainwindow.c:667
6954 msgid "Mailing-_List"
6957 #: src/mainwindow.c:668
6961 #: src/mainwindow.c:670
6965 #: src/mainwindow.c:674
6967 msgstr "Säg upp prenumeration"
6969 #: src/mainwindow.c:676
6970 msgid "View archive"
6973 #: src/mainwindow.c:678
6974 msgid "Contact owner"
6975 msgstr "Kontakta ägare"
6977 #: src/mainwindow.c:682
6981 #: src/mainwindow.c:683
6983 msgstr "_Kopiera..."
6985 #: src/mainwindow.c:684
6986 msgid "Move to _trash"
6987 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6989 #: src/mainwindow.c:685
6991 msgstr "Ta _bort..."
6993 #: src/mainwindow.c:686
6994 msgid "Cancel a news message"
6995 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6997 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
7001 #: src/mainwindow.c:691
7005 #: src/mainwindow.c:694
7006 msgid "Mark as unr_ead"
7007 msgstr "Markera som _oläst"
7009 #: src/mainwindow.c:695
7010 msgid "Mark as rea_d"
7011 msgstr "Markera som _läst"
7013 #: src/mainwindow.c:697
7014 msgid "Mark all read"
7015 msgstr "Markera alla som lästa"
7017 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7018 #: src/toolbar.c:419
7019 msgid "Ignore thread"
7020 msgstr "Ignorera tråd"
7022 #: src/mainwindow.c:700
7023 msgid "Unignore thread"
7024 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7026 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7027 #: src/toolbar.c:420
7028 msgid "Watch thread"
7029 msgstr "Bevaka tråd"
7031 #: src/mainwindow.c:702
7032 msgid "Unwatch thread"
7033 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7035 #: src/mainwindow.c:705
7036 msgid "Mark as _spam"
7037 msgstr "Markera som _skräppost"
7039 #: src/mainwindow.c:706
7040 msgid "Mark as _ham"
7041 msgstr "Markera som ej skräppost"
7043 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7047 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7051 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7052 msgid "Color la_bel"
7053 msgstr "Färgm_arkera"
7055 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7059 #: src/mainwindow.c:716
7061 msgstr "_Omredigera"
7063 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7064 msgid "Check signature"
7065 msgstr "Kontrollera signatur"
7067 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7068 msgid "Add sender to address boo_k"
7069 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7071 #: src/mainwindow.c:726
7072 msgid "C_ollect addresses"
7073 msgstr "_Samla in adress(er)"
7075 #: src/mainwindow.c:727
7076 msgid "From current _folder..."
7077 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7079 #: src/mainwindow.c:728
7080 msgid "From selected _messages..."
7081 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7083 #: src/mainwindow.c:731
7084 msgid "_Filter all messages in folder"
7085 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7087 #: src/mainwindow.c:732
7088 msgid "Filter _selected messages"
7089 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7091 #: src/mainwindow.c:733
7092 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7093 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7095 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7096 msgid "_Create filter rule"
7097 msgstr "Skapa filter_regel"
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7100 #: src/messageview.c:325
7101 msgid "_Automatically"
7102 msgstr "_Automatiskt"
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7105 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7107 msgstr "Efter _Från"
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7110 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7112 msgstr "Efter _Till"
7114 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7115 #: src/messageview.c:328
7117 msgstr "Efter _Ämne"
7119 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7120 msgid "Create processing rule"
7121 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7123 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7124 msgid "List _URLs..."
7125 msgstr "Lista _webbadresser..."
7127 #: src/mainwindow.c:755
7128 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7129 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7131 #: src/mainwindow.c:756
7132 msgid "Delete du_plicated messages"
7133 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7135 #: src/mainwindow.c:757
7136 msgid "In selected folder"
7137 msgstr "I markerad mapp"
7139 #: src/mainwindow.c:758
7140 msgid "In all folders"
7141 msgstr "I alla mappar"
7143 #: src/mainwindow.c:761
7147 #: src/mainwindow.c:762
7151 #: src/mainwindow.c:765
7152 msgid "SSL cer_tificates"
7153 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7155 #: src/mainwindow.c:769
7156 msgid "Filtering Lo_g"
7157 msgstr "Filtreringslo_gg"
7159 #: src/mainwindow.c:771
7160 msgid "Network _Log"
7161 msgstr "Nätverks_logg"
7163 #: src/mainwindow.c:773
7164 msgid "_Forget all session passwords"
7165 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7167 #: src/mainwindow.c:776
7168 msgid "C_hange current account"
7169 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7171 #: src/mainwindow.c:778
7172 msgid "_Preferences for current account..."
7173 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7175 #: src/mainwindow.c:779
7176 msgid "Create _new account..."
7177 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7179 #: src/mainwindow.c:780
7180 msgid "_Edit accounts..."
7181 msgstr "R_edigera konton..."
7183 #: src/mainwindow.c:783
7184 msgid "P_references..."
7185 msgstr "E_genskaper"
7187 #: src/mainwindow.c:784
7188 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7189 msgstr "Förbehandla..."
7191 #: src/mainwindow.c:785
7192 msgid "Post-pro_cessing..."
7193 msgstr "Efterbehandla..."
7195 #: src/mainwindow.c:786
7196 msgid "_Filtering..."
7197 msgstr "_Filtrering..."
7199 #: src/mainwindow.c:787
7200 msgid "_Templates..."
7203 #: src/mainwindow.c:788
7205 msgstr "_Aktiviteter..."
7207 #: src/mainwindow.c:789
7209 msgstr "Etiketter..."
7211 #: src/mainwindow.c:791
7213 msgstr "Insticksmoduler..."
7215 #: src/mainwindow.c:794
7219 #: src/mainwindow.c:795
7220 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7221 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7223 #: src/mainwindow.c:796
7224 msgid "Icon _Legend"
7225 msgstr "Ikonförk_laring"
7227 #: src/mainwindow.c:798
7228 msgid "Set as default client"
7229 msgstr "Sätt som standardklient"
7231 #: src/mainwindow.c:805
7232 msgid "Offline _mode"
7233 msgstr "Frånkopplat _läge"
7235 #: src/mainwindow.c:806
7236 msgid "_Message view"
7237 msgstr "_Meddelandevy"
7239 #: src/mainwindow.c:808
7243 #: src/mainwindow.c:810
7244 msgid "Column headers"
7245 msgstr "Kolumnrubriker"
7247 #: src/mainwindow.c:811
7248 msgid "Th_read view"
7251 #: src/mainwindow.c:812
7252 msgid "Hide read threads"
7253 msgstr "Dölj lästa trådar"
7255 #: src/mainwindow.c:813
7256 msgid "_Hide read messages"
7257 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7259 #: src/mainwindow.c:814
7260 msgid "Hide deleted messages"
7261 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7263 #: src/mainwindow.c:815
7267 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7268 msgid "Show all _headers"
7269 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7271 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7272 msgid "_Collapse all"
7273 msgstr "Ko_llapsa alla"
7275 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7276 msgid "Collapse from level _2"
7277 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7279 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7280 msgid "Collapse from level _3"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7283 #: src/mainwindow.c:823
7284 msgid "Text _below icons"
7285 msgstr "Text under ikoner"
7287 #: src/mainwindow.c:824
7288 msgid "Text be_side icons"
7289 msgstr "Text bredvid ikoner"
7291 #: src/mainwindow.c:825
7293 msgstr "Endast _ikoner"
7295 #: src/mainwindow.c:826
7297 msgstr "Endast _text"
7299 #: src/mainwindow.c:833
7303 #: src/mainwindow.c:834
7304 msgid "_Three columns"
7305 msgstr "_Tre kolumner"
7307 #: src/mainwindow.c:835
7308 msgid "_Wide message"
7309 msgstr "_Brett meddelande"
7311 #: src/mainwindow.c:836
7312 msgid "W_ide message list"
7313 msgstr "Bred meddelandelista"
7315 #: src/mainwindow.c:837
7316 msgid "S_mall screen"
7317 msgstr "Liten skärm"
7319 #: src/mainwindow.c:841
7321 msgstr "Efter _Nummer"
7323 #: src/mainwindow.c:842
7325 msgstr "Efter storlek"
7327 #: src/mainwindow.c:843
7329 msgstr "Efter _datum"
7331 #: src/mainwindow.c:844
7332 msgid "By thread date"
7333 msgstr "Efter Datum för tråd"
7335 #: src/mainwindow.c:847
7337 msgstr "Efter _ämne"
7339 #: src/mainwindow.c:848
7340 msgid "By _color label"
7341 msgstr "Efter färgmarkering"
7343 #: src/mainwindow.c:849
7345 msgstr "Efter etikett"
7347 #: src/mainwindow.c:850
7349 msgstr "Efter _markering"
7351 #: src/mainwindow.c:851
7353 msgstr "Efter _status"
7355 #: src/mainwindow.c:852
7356 msgid "By a_ttachment"
7357 msgstr "Efter _bilaga"
7359 #: src/mainwindow.c:853
7361 msgstr "Efter poäng"
7363 #: src/mainwindow.c:854
7367 #: src/mainwindow.c:855
7369 msgstr "S_ortera inte"
7371 #: src/mainwindow.c:859
7375 #: src/mainwindow.c:860
7379 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7380 msgid "_Auto detect"
7381 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7383 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7384 msgid "Apply tags..."
7385 msgstr "Lägg till etiketter..."
7387 #: src/mainwindow.c:1936
7388 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7389 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7391 #: src/mainwindow.c:1951
7392 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7393 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7395 #: src/mainwindow.c:1954
7396 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7397 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7399 #: src/mainwindow.c:1968
7400 msgid "Select account"
7403 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7405 msgstr "Nätverkslogg"
7407 #: src/mainwindow.c:1999
7408 msgid "Filtering/Processing debug log"
7409 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7411 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7412 msgid "filtering log enabled\n"
7413 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7415 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7416 msgid "filtering log disabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7419 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7420 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7422 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7426 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7430 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7431 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7432 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7434 #: src/mainwindow.c:2879
7436 msgstr "A_vsluta inte"
7438 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7440 msgstr "Lägg till brevlåda"
7442 #: src/mainwindow.c:2909
7444 "Input the location of mailbox.\n"
7445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7446 "scanned automatically."
7448 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7449 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7450 "att genomsökas automatiskt."
7452 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7456 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7458 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7463 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7465 "Creation of the mailbox failed.\n"
7466 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7469 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7470 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7472 #: src/mainwindow.c:3377
7473 msgid "No posting allowed"
7474 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7476 #: src/mainwindow.c:3955
7477 msgid "Mbox import has failed."
7478 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7480 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7481 msgid "Export to mbox has failed."
7482 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7484 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7488 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7489 msgid "Exit Claws Mail?"
7490 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7492 #: src/mainwindow.c:4205
7493 msgid "Folder synchronisation"
7494 msgstr "Synkronisera mappar"
7496 #: src/mainwindow.c:4206
7497 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7498 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7500 #: src/mainwindow.c:4207
7501 msgid "+_Synchronise"
7502 msgstr "+_Synkronisera"
7504 #: src/mainwindow.c:4636
7505 msgid "Deleting duplicated messages..."
7506 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7508 #: src/mainwindow.c:4673
7510 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7511 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7512 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7513 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7515 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7516 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7517 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7519 #: src/mainwindow.c:4936
7520 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7523 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7524 msgid "Filtering configuration"
7525 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7527 #: src/mainwindow.c:5059
7528 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7530 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7533 #: src/mainwindow.c:5118
7534 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7535 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7537 #: src/mainwindow.c:5120
7539 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7541 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7543 #: src/mainwindow.c:5278
7545 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7546 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7547 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7548 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7550 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7551 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7554 msgstr "%s brevhuvud"
7556 #: src/matcher.c:216
7560 #: src/matcher.c:217
7562 msgstr "brevhuvudsrad"
7564 #: src/matcher.c:218
7566 msgstr "meddelandetextrad"
7568 #: src/matcher.c:219
7572 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7573 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7574 msgid "Case sensitive"
7575 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7577 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7578 msgid "Case insensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7581 #: src/matcher.c:1819
7583 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7584 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7586 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7587 msgid "message matches\n"
7588 msgstr "meddelande matchar\n"
7590 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7591 msgid "message does not match\n"
7592 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7594 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7595 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7602 "Could not open mbox file:\n"
7605 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7610 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7611 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7612 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7613 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Skriv mbox-fil"
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7631 "Could not create mbox file:\n"
7634 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7645 #: src/message_search.c:185
7647 msgstr "Hitta text:"
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Sökning misslyckades"
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Söksträng ej funnen."
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Sökning färdig"
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7681 #: src/messageview.c:847
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7690 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7691 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7692 "Underrättelseadress: %s\n"
7694 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7698 msgstr "_Skicka inte"
7700 #: src/messageview.c:867
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7707 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7708 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7709 "officiellt adresserat till dig.\n"
7710 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7712 #: src/messageview.c:1320
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7728 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7737 #: src/summaryview.c:4853
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7742 #: src/messageview.c:1907
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Visa alla %s."
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7751 #: src/messageview.c:1940
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7756 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7759 #: src/messageview.c:1943
7760 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7761 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7763 #: src/messageview.c:1949
7764 msgid "This message asks for a return receipt."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7767 #: src/messageview.c:1950
7768 msgid "Send receipt"
7769 msgstr "Skicka kvitto"
7771 #: src/messageview.c:1993
7773 "This message has been partially retrieved,\n"
7774 "and has been deleted from the server."
7776 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7777 "och har tagits bort från servern."
7779 #: src/messageview.c:1999
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7785 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7788 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7789 msgid "Mark for download"
7790 msgstr "Markera för nerladdning"
7792 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7793 msgid "Mark for deletion"
7794 msgstr "Markera för borttagning"
7796 #: src/messageview.c:2009
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be downloaded."
7802 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7803 "det är %s och kommer att laddas ner."
7805 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7810 #: src/messageview.c:2020
7813 "This message has been partially retrieved;\n"
7814 "it is %s and will be deleted."
7816 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7817 "det är %s och kommer att tas bort."
7819 #: src/messageview.c:2093
7820 msgid "Return Receipt Notification"
7821 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7823 #: src/messageview.c:2094
7825 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7827 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7830 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7832 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7835 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7839 #: src/messageview.c:2098
7840 msgid "_Send Notification"
7841 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7843 #: src/messageview.c:2165
7844 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7845 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7847 #: src/messageview.c:2928
7850 " There are no messages in this folder"
7853 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7855 #: src/messageview.c:2936
7858 " Message has been deleted"
7861 " Meddelandet har blivit borttaget"
7863 #: src/messageview.c:2937
7866 " Message has been deleted or moved to another folder"
7869 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7871 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7872 #: src/summaryview.c:6971
7873 msgid "An error happened while learning.\n"
7874 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7878 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7879 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7882 msgid "Moving messages..."
7883 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7885 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7886 msgid "Deleting messages..."
7887 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7889 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7890 msgid "Remove _mailbox..."
7891 msgstr "Ta bort brev_låda"
7893 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7896 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7897 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7899 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7900 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7902 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7903 msgid "Remove mailbox"
7904 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7906 #: src/mimeview.c:193
7910 #: src/mimeview.c:195
7911 msgid "Open _with..."
7912 msgstr "Öppna _med..."
7914 #: src/mimeview.c:197
7916 msgstr "Skicka till..."
7918 #: src/mimeview.c:198
7919 msgid "_Display as text"
7920 msgstr "Visa som text"
7922 #: src/mimeview.c:199
7926 #: src/mimeview.c:200
7927 msgid "Save _all..."
7928 msgstr "_Spara alla..."
7930 #: src/mimeview.c:273
7934 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7935 #: src/mimeview.c:1050
7936 msgid "View full information"
7937 msgstr "Visa fullständig information"
7939 #: src/mimeview.c:1056
7941 msgstr "Kontrollera igen"
7943 #: src/mimeview.c:1068
7945 msgid "%s Click the icon to check it."
7946 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7948 #: src/mimeview.c:1070
7950 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7951 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7953 #: src/mimeview.c:1080
7954 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7956 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7959 #: src/mimeview.c:1082
7962 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7964 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7965 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7967 #: src/mimeview.c:1322
7968 msgid "Checking signature..."
7969 msgstr "kontrollera signatur..."
7971 #: src/mimeview.c:1363
7972 msgid "Go back to email"
7973 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7975 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7976 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7979 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7980 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7982 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7984 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7985 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7987 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7988 msgid "Select destination folder"
7989 msgstr "Välj destinationsmapp"
7991 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7993 msgid "'%s' is not a directory."
7994 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7996 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8000 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8003 "Enter the command-line to open file:\n"
8004 "('%s' will be replaced with file name)"
8006 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8007 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8009 #: src/mimeview.c:2226
8010 msgid "Execute untrusted binary?"
8011 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8013 #: src/mimeview.c:2227
8015 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8016 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8018 "Do you want to run this file?"
8020 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8021 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8023 "Vill du köra denna fil?"
8025 #: src/mimeview.c:2231
8029 #: src/mimeview.c:2533
8033 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8037 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8040 msgid "Description:"
8041 msgstr "Beskrivning:"
8045 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8046 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8050 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8051 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8055 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8060 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8062 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8065 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8066 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8070 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8071 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8075 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8076 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8079 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8081 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8082 "diskussionsgruppsservern."
8086 msgid "couldn't select group: %s\n"
8087 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8089 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8091 msgid "couldn't set group: %s\n"
8092 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8096 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8097 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8099 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8100 msgid "couldn't get xhdr\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8106 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8109 msgid "couldn't get xover\n"
8110 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8113 msgid "invalid xover line\n"
8114 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8118 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8119 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8122 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8124 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8125 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8126 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8128 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8130 #: src/news_gtk.c:56
8131 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8132 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8134 #: src/news_gtk.c:57
8135 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8138 #: src/news_gtk.c:266
8140 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8141 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8143 #: src/news_gtk.c:267
8144 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8145 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8147 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8148 msgid "_Unsubscribe"
8149 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8151 #: src/news_gtk.c:307
8152 msgid "Rename newsgroup folder"
8153 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8156 msgid "Acpi Notifier"
8157 msgstr "ACPI Meddelande"
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8161 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8164 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8165 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8169 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8170 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8172 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8173 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8177 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8181 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8189 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8190 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8192 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8193 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8198 msgid "Control file doesn't exist."
8199 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8202 msgid " : no new or unread mail"
8203 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8206 msgid " : unread mail"
8207 msgstr " : oläst post"
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8246 msgid "values - On: "
8247 msgstr "värde - På: "
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8254 msgid "Blink when user interaction is required"
8255 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8258 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8259 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8266 msgid "Mail Archiver"
8267 msgstr "E-postarkiverare"
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8270 msgid "Create Archive..."
8271 msgstr "Skapa Arkiv..."
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8291 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8292 "format and compression.\n"
8294 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8296 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8298 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8301 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8303 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8304 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8305 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8306 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8307 "Arkivet kan lagras som:\n"
8313 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8316 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8317 "formatet och komprimeringen.\n"
8319 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8321 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8323 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8326 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8335 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8336 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8343 msgid "Folder and archive must be selected"
8344 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8348 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8349 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8353 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8354 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8358 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8359 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8363 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8364 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8368 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8369 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8374 "Not a valid file name:\n"
8377 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8383 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8386 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8392 "Adding files in folder failed\n"
8393 "Files in folder: %d\n"
8394 "Files in list: %d\n"
8398 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8399 "Antal filer i mappen: %d\n"
8400 "Antal filer i listan: %d\n"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8405 msgid "Archive result"
8406 msgstr "Arkivresultat"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8417 msgid "Archive format"
8418 msgstr "Arkivformat"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8421 msgid "Compression method"
8422 msgstr "Kompressionsmetod"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8425 msgid "Number of files"
8426 msgstr "Antal filer"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8429 msgid "Archive Size"
8430 msgstr "Arkivstorlek"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8434 msgstr "Mappstorlek"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8437 msgid "Compression level"
8438 msgstr "Komprimeringsnivå"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8451 #: src/prefs_summaries.c:369
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8456 msgid "MD5 checksum"
8457 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8460 msgid "Descriptive names"
8461 msgstr "Beskrivande namn"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8464 msgid "Delete selected files"
8465 msgstr "Ta bort valda filer"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8469 msgid "Select mails before"
8470 msgstr "Välj epost före"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8473 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8475 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8484 msgid "Create Archive"
8485 msgstr "Skapa Arkiv"
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8488 msgid "Enter Archiver arguments"
8489 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8492 msgid "Folder to archive"
8493 msgstr "Mapp att arkivera"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8496 msgid "Folder which is the root of the archive"
8497 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8500 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8502 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8506 msgid "Name for archive"
8507 msgstr "Namn på arkiv"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8510 msgid "Archive location and name"
8511 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8520 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8521 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8524 msgid "Choose compression"
8525 msgstr "Välj kompression"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8536 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8537 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8540 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8541 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8544 msgid "Choose format"
8545 msgstr "Välj format"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8548 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8549 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8552 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8556 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8560 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8564 msgid "Miscellaneous options"
8565 msgstr "Blandade inställningar"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8572 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8573 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8581 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8582 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8583 "will take to create the archive"
8585 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8587 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8588 "kommer ta att skapa arkivet"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8597 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8598 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8599 "Names will be truncated to max 96 characters"
8601 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8603 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8604 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8608 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8609 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8611 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8612 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8615 msgid "Selection options"
8616 msgstr "Markeringsalternativ"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8620 "Select emails before a certain date\n"
8621 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8623 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8624 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8627 msgid "Default save folder"
8628 msgstr "Standard sparningsmapp"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8631 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8632 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8635 msgid "Default compression"
8636 msgstr "Standardkompression"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8639 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8640 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8643 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8647 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8649 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8652 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8653 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8656 msgid "Default format"
8657 msgstr "Standardformat"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8660 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8661 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8664 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8668 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8672 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8676 msgid "Default miscellaneous options"
8677 msgstr "Diverse standardinställningar"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8680 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8682 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8690 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8692 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8693 "will take to create the archives"
8695 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8696 "arkivet som standard.\n"
8697 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8704 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8705 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8708 msgid "<b>Type: </b>"
8709 msgstr "<b>Typ: </b>"
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8712 msgid "<b>Size: </b>"
8713 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8716 msgid "<b>Filename: </b>"
8717 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8720 msgid "Remove attachments"
8721 msgstr "Ta bort bilagor"
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8729 #: src/summaryview.c:2778
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8734 msgid "Destroy attachments"
8735 msgstr "Förstör bilagor"
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8739 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8741 "The deleted data will be unrecoverable."
8743 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8744 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8747 msgid "This message doesn't have any attachments."
8748 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8751 msgid "Remove attachments..."
8752 msgstr "Ta bort bilagor..."
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8761 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8763 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8764 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8766 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8768 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8769 "kommer att vara borta för alltid."
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8772 msgid "Attachment handling"
8773 msgstr "Bilagehantering"
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8778 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8779 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8780 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8784 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
8785 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8790 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8791 msgid "Attachment warning"
8792 msgstr "Bilagevarning"
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8797 msgid "Attach warner"
8798 msgstr "Bilagevarnare"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8802 msgid "Failed to register check before send hook"
8804 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8808 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8809 "no file is attached."
8811 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8812 "ingen fil är bifogad."
8814 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8819 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8820 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8823 msgid "Expressions are case sensitive"
8824 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8827 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8828 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8831 msgid "Lines starting with quotation marks"
8832 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8836 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8837 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8840 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8841 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8842 "genererats genom att svara."
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8845 msgid "Forwarded or redirected messages"
8846 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8850 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8852 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8853 "omdirigeringar av meddelanden"
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8856 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8862 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8863 "the regular expressions above"
8865 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8866 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8874 msgstr "Exkluderande"
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8877 msgid "Attach Warner"
8878 msgstr "Bilagevarnare"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8881 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8882 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8887 msgid "Address Keeper"
8888 msgstr "Adress Keeper"
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8891 msgid "Keep to folder"
8892 msgstr "Behåll till mapp"
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8895 msgid "Address book path where addresses are kept"
8896 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8902 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8903 #: src/prefs_matcher.c:676
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8908 msgid "Keep 'To' addresses"
8909 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8913 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8916 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8917 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8920 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8921 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8924 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8925 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8928 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8929 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8933 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8935 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8944 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8945 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8948 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8949 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8953 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8954 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8955 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8956 "with a few hundred spam and ham messages."
8958 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8959 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8960 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8961 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8969 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8970 "%s %s` kunde inte köra."
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8973 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8974 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8979 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8980 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8983 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8984 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8989 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8992 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8997 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8998 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9001 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9002 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9003 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9005 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9006 "specially designated folder.\n"
9008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9010 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9011 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9012 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9014 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9015 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9016 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9018 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9019 "speciell folder.\n"
9021 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9026 msgid "Spam detection"
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9032 msgid "Spam learning"
9033 msgstr "Skräppostinlärning"
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9038 msgid "Process messages on receiving"
9039 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9044 msgid "Maximum size"
9045 msgstr "Maximal storlek"
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9050 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9051 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9062 msgid "Save spam in"
9063 msgstr "Spara skräppost i"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9069 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9070 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9075 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9076 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9079 msgid "When unsure, move to"
9080 msgstr "När osäker, flytta till"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9084 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9087 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9088 "för att använda Inkorgen,"
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9099 msgid "Only done for messages in MH folders"
9100 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9112 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9113 "normal folder even if detected as spam"
9115 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9116 "mappen även om de anses vara skräppost"
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9121 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9122 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9126 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9127 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9131 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9134 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9135 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9138 msgid "Bogofilter call"
9139 msgstr "Bogofilteranrop"
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9142 msgid "Path to bogofilter executable"
9143 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9148 msgid "Mark spam as read"
9149 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9153 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9156 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9157 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9160 msgid "Bsfilter call"
9161 msgstr "Bsfilteranrop"
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9164 msgid "Path to bsfilter executable"
9165 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9172 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9173 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9176 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9177 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9181 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9182 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9183 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9184 "a few hundred spam and ham messages."
9186 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9187 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9188 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9189 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9194 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9197 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9201 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9202 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9207 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9210 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9211 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9212 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9215 "specially designated folder.\n"
9217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9220 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9221 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9223 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9224 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9225 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9228 "speciell folder.\n"
9230 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9234 msgid "Clam AntiVirus"
9235 msgstr "Clam AntiVirus"
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9244 "Ingen socket-information.\n"
9245 "Antivirus avstängt."
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9250 "Clamd does not respond to ping.\n"
9254 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9257 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9259 msgid "Detected %s virus."
9260 msgstr "Detekterade %s-virus."
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9273 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9274 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9277 msgid "ClamAV: scanning message..."
9278 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9281 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9282 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9287 "No socket information.\n"
9288 "Antivirus disabled."
9291 "Ingen socket-information.\n"
9292 "Antivirus avaktiverat."
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9297 "Clamd does not respond to ping.\n"
9301 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9306 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9307 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9309 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9310 "saved in a specially designated folder.\n"
9312 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9313 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9314 "the permissions for your home folder and the\n"
9315 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9316 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9317 "users at least need to be given execute permissions\n"
9318 "on these folders.\n"
9320 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9321 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9322 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9326 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9327 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9329 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9330 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9332 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9333 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9334 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9335 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9336 "på dessa mappar.\n"
9338 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9339 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9340 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9342 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9346 msgid "Virus detection"
9347 msgstr "Virusdetektion"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9350 msgid "Enable virus scanning"
9351 msgstr "Aktivera virussökning"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9354 msgid "Maximum attachment size"
9355 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9358 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9359 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9366 msgid "Save infected mail in"
9367 msgstr "Spara infekterad epost i"
9369 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9370 msgid "Save mail that contains viruses"
9371 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9375 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9377 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9378 "standardpapperskorgen."
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9381 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9383 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9386 msgid "Automatic configuration"
9387 msgstr "Automatisk konfiguration"
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9390 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9391 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9394 msgid "Where is clamd.conf"
9395 msgstr "Var finns clamd.conf"
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9399 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9400 "able to locate the file automatically"
9402 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9403 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9410 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9411 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9414 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9415 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9418 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9420 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9427 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9428 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9431 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9432 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9437 "No socket information.\n"
9438 "Antivirus disabled."
9440 "Ny konfiguration\n"
9441 "Ny socketinformation\n"
9442 "Antivirus avaktiverat."
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9447 "Clamd does not respond to ping.\n"
9451 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9454 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9457 "%s: Unable to open\n"
9458 "clamd will be disabled"
9460 "%s: Kunde inte öppna\n"
9461 "clamd kommer att stängas av"
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9466 "%s: Not able to find required information\n"
9467 "clamd will be disabled"
9469 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9470 "clamd kommer att avaktiveras"
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9473 msgid "Could not create socket"
9474 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9477 msgid ": File does not exist"
9478 msgstr ": Filen finns inte"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9481 msgid ": Unable to open"
9482 msgstr ": Kunde inte öppna"
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9486 msgid "%s: Error reading"
9487 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9492 msgid "Socket write error"
9493 msgstr "Socket-skrivfel"
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9496 msgid "Socket read error"
9497 msgstr "Socket-läsfel"
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9504 msgid "Failed to register log text hook"
9505 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9512 "It is not really useful."
9514 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9515 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9516 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9518 "Den är verkligen inte användbar."
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9521 msgid "Remote content loading is disabled."
9522 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9526 msgstr "Ladda bilder"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9529 msgid "Enable remote content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9542 msgstr "Aktivera Java"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9559 msgid "Search the Web"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9563 msgid "Open in Viewer"
9564 msgstr "Öppna i visare"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9567 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9568 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9571 msgid "Open in Browser"
9572 msgstr "Öppna i browser"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9580 msgstr "Kopiera Länk"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9583 msgid "Download Link"
9584 msgstr "Ladda ner Länk"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9587 msgid "Save Image As"
9588 msgstr "Spara Bild Som"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9592 msgstr "Kopiera Bild"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9596 msgstr "Importera flöde"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9603 msgid "Fancy HTML Viewer"
9604 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9609 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9610 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9611 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9613 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9615 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9616 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9617 "Insticksmoduler/Fancy"
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9620 msgid "Display images"
9621 msgstr "Visa bilder"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9624 msgid "Display embedded images"
9625 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9628 msgid "Execute javascript"
9629 msgstr "Exekvera Javascript"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9632 msgid "Execute embedded javascript"
9633 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9636 msgid "Execute Java applets"
9637 msgstr "Exekvera Java-applet"
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9640 msgid "Execute embedded Java applets"
9641 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9644 msgid "Render objects using plugins"
9645 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9648 msgid "Render embedded objects using plugins"
9649 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9652 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9653 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9656 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9657 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9664 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9665 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9669 msgstr "Använd proxy:"
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9672 msgid "Remote resources"
9673 msgstr "Fjärrresurser"
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9677 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9678 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9679 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9680 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9683 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9684 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9686 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9687 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9688 "bifogat i e-brevet."
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9724 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9725 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9726 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9728 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "E-postmarkering"
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Mottagarserver"
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9756 msgstr "Mottagningstid"
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Lade till %d av"
9768 msgstr[1] "Lade till %d av"
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9775 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Autentisering"
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9816 msgstr "Användarnamn:"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9842 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9845 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9846 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9848 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9849 "insticksmodulen GData"
9851 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9854 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9855 "insticksmodulen GData"
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9859 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9861 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9862 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9863 "into the Tab-address completion.\n"
9865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9867 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9869 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9870 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9871 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9872 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9875 msgid "GData integration"
9876 msgstr "GData-integrering"
9878 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9879 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9886 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9888 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
9890 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9891 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
9894 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9895 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9896 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
9898 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9899 msgid "Failed to load missing items cache"
9900 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9904 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9905 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9906 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9907 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9908 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9909 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9911 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9912 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9913 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9915 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9917 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
9918 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
9920 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
9921 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
9922 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
9923 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
9925 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
9927 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
9929 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
9931 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9934 msgid "_Use cached icons"
9935 msgstr "Använd cachade ikoner"
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9939 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9941 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
9942 "en nätverksförfrågan"
9944 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9945 msgid "Cache refresh interval"
9946 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9949 #: src/prefs_matcher.c:333
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9955 msgstr "Mystery man"
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9969 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9975 msgstr "Anpassad URL"
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9978 msgid "A blank image"
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9982 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9983 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9986 msgid "A generated geometric pattern"
9987 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9990 msgid "A generated full-body monster"
9991 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
9993 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9994 msgid "A generated almost unique face"
9995 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
9997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9998 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9999 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10002 msgid "Redirect to a user provided URL"
10003 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10010 msgid "_Allow redirects to other sites"
10011 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10015 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10016 "services like gravatar.com"
10018 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10019 "avatartjänster som gravatar.com"
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10022 msgid "_Enable federated servers"
10023 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10026 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10027 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10034 msgid "Default missing icon mode"
10035 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10041 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10042 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10043 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10045 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10046 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10047 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10049 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10054 msgid "mbox (etPan!)..."
10055 msgstr "mbox (etPan!)..."
10057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10059 "Input the location of mailbox.\n"
10060 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10061 "scanned automatically."
10063 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10064 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10065 "att genomsökas automatiskt."
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10070 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10071 "Do you really want to delete?"
10073 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10074 "Vill du verkligen fortsätta?"
10076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10080 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10081 msgid "Failed to register newmail hook"
10082 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10084 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10086 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10087 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10089 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10092 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10095 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10097 "Current log is %s"
10099 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10100 "mottagen epost efter sortering.\n"
10102 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10104 "Nuvarande logg är %s"
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10110 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10114 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10115 msgid "Select folder(s)"
10116 msgstr "Välj mapp(ar)"
10118 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10119 msgid "select recursively"
10120 msgstr "välj rekursivt"
10122 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10123 msgid "No new messages"
10124 msgstr "Inga nya meddelanden"
10126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10136 msgid "Notification"
10137 msgstr "Notification"
10139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10140 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10141 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10144 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10147 "insticksmodulen Notification"
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10150 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10152 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10156 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10158 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10162 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10164 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10168 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10170 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10171 "insticksmodulen Notification"
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10174 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10176 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10180 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10182 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10183 "insticksmodulen Notification"
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10186 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10188 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10189 "Notifieringsinsticksmodulen"
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10196 "preferences dialog.\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10200 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10201 "finns ny och oläst e-post.\n"
10202 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10203 "Egenskaper-dialogen.\n"
10205 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10208 msgid "Various tools"
10209 msgstr "Blandade verktyg"
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10212 msgid "New Mail message"
10213 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10216 msgid "New News post"
10217 msgstr "Ny Nyhetspost"
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10220 msgid "A new message arrived"
10221 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10224 msgid "New Calendar message"
10225 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10229 msgid "A new calendar message arrived"
10230 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10233 msgid "New RSS feed article"
10234 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10238 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10239 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10242 msgid "New unknown message"
10243 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10246 msgid "Unknown message type arrived"
10247 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10251 msgid "Present main window"
10252 msgstr "Visa huvudfönster"
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10255 msgid "Mail message"
10256 msgstr "Epostmeddelande"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10261 msgid "%d new message arrived"
10262 msgid_plural "%d new messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10264 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10267 msgid "News message"
10268 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10271 msgid "Calendar message"
10272 msgstr "Kalendermeddelande"
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10277 msgid "%d new calendar message arrived"
10278 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10279 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10280 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10283 msgid "RSS news feed"
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10288 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10289 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10290 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10291 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10293 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10295 msgid "%d new message"
10296 msgid_plural "%d new messages"
10297 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10298 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10302 msgstr "Snabbtangenter"
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10313 #: src/prefs_receive.c:133
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10322 msgid "SysTrayicon"
10323 msgstr "Notifieringsyteikon"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10332 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10335 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10339 msgid "Include folder types"
10340 msgstr "Inkludera mapptyper"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10343 msgid "Mail folders"
10344 msgstr "Brevmappar"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10347 msgid "News folders"
10348 msgstr "Nyhetsmappar"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10351 msgid "RSS folders"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10355 msgid "Calendar folders"
10356 msgstr "Kalendermappar"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10359 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10360 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10363 msgid "Global notification settings"
10364 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10367 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10368 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10371 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10372 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10375 msgid "Use sound theme"
10376 msgstr "Använd ljudtema"
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10379 msgid "Show banner"
10380 msgstr "Visa banderoll"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10384 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10389 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10394 msgid "Only when not empty"
10395 msgstr "Endast när inte tom"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10406 msgid "Banner speed"
10407 msgstr "Banderollhastighet"
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10410 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10411 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10414 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10415 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10418 msgid "Include unread mails in banner"
10419 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10422 msgid "Make banner sticky"
10423 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10429 msgid "Only include selected folders"
10430 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10436 msgid "Select folders..."
10437 msgstr "Välj mappar..."
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10441 msgid "Use custom colors"
10442 msgstr "Använd anpassade färger"
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10451 msgid "Foreground color"
10452 msgstr "Förgrundsfärg"
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10456 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10457 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10463 msgid "Background color"
10464 msgstr "Bakgrundsfärg"
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10467 msgid "Enable popup"
10468 msgstr "Aktivera popup"
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10472 msgid "Popup timeout:"
10473 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10479 #: src/prefs_summaries.c:496
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10484 msgid "Make popup sticky"
10485 msgstr "Gör popup klibbig"
10487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10488 msgid "Set popup window width and position"
10489 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10492 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10493 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10497 msgid "Display folder name"
10498 msgstr "Visa mappnamn"
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10501 msgid "Sample popup window"
10502 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10509 msgid "Enable command"
10510 msgstr "Aktivera kommando"
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10513 msgid "Command to execute:"
10514 msgstr "Kommando att köra:"
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10517 msgid "Block command after execution for"
10518 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10522 msgstr "Aktivera LCD"
10524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10525 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10526 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10529 msgid "Enable Trayicon"
10530 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10533 msgid "Hide at start-up"
10534 msgstr "Göm vid uppstart"
10536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10537 msgid "Close to tray"
10538 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10541 msgid "Hide when iconified"
10542 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10544 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10545 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10546 #. notification bubble. If your language does not have a word
10547 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10548 #. instead.See also
10549 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10551 msgid "Passive toaster popup"
10552 msgstr "Passiv Popup"
10554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10555 msgid "Enable Popup"
10556 msgstr "Aktivera Popup"
10558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10559 msgid "Add to Indicator Applet"
10560 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10563 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10564 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10567 msgid "Register Claws Mail"
10568 msgstr "Registrera Claws Mail"
10570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10571 msgid "Enable global hotkeys"
10572 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10574 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10576 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10577 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10579 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10580 msgid "<control><shift>F11"
10581 msgstr "<control><shift>F11"
10583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10587 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10588 msgid "Toggle minimize:"
10589 msgstr "Växla minimera:"
10591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10593 msgstr "_Hämta e-post"
10595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10599 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10600 msgid "E_mail from account"
10601 msgstr "E_post från konto"
10603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10604 msgid "Open A_ddressbook"
10605 msgstr "Öppna A_dressbok"
10607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10608 msgid "E_xit Claws Mail"
10609 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10612 msgid "_Work Offline"
10613 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10615 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10616 msgid "Show Trayicon Notifications"
10617 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10621 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10622 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10625 msgid "New mail message"
10626 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10629 msgid "New news post"
10630 msgstr "Ny nyhetspost"
10632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10633 msgid "New calendar message"
10634 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10637 msgid "New article in RSS feed"
10638 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10640 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10641 msgid "New messages arrived"
10642 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10646 msgid "%d new mail message arrived"
10647 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10648 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10649 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10651 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10653 msgid "%d new news post arrived"
10654 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10655 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10656 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10658 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10660 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10661 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10662 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10663 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10671 msgstr "Författare:"
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10679 msgstr "Producent:"
10681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10694 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10696 msgstr "Optimerad:"
10698 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10699 msgid "PDF properties"
10700 msgstr "PDF-egenskaper"
10702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10706 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10708 msgid "%s Document"
10709 msgstr "%s Dokument"
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10718 msgid "Document Index"
10719 msgstr "Dokumentindex"
10721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10723 msgstr "Första sidan"
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10726 msgid "Previous Page"
10727 msgstr "Föregående sida"
10729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10731 msgstr "Nästa sida"
10733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10735 msgstr "Sista sidan"
10737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10747 msgstr "Passa Sida"
10749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10750 msgid "Fit Page Width"
10751 msgstr "Passa Sidbredd"
10753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10754 msgid "Rotate Left"
10755 msgstr "Rotera Vänster"
10757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10758 msgid "Rotate Right"
10759 msgstr "Rotera Höger"
10761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10762 msgid "Document Info"
10763 msgstr "Dokumentinfo"
10765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10766 msgid "Page Number"
10769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10770 msgid "Zoom Factor"
10771 msgstr "Anpassad zoom"
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10776 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10777 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10779 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10781 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10782 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10784 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10790 msgstr "PDF-visare"
10792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10795 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10796 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10797 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10801 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10802 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10803 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10808 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10809 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10810 msgid "Python scripts"
10811 msgstr "Pythonskript"
10813 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10814 msgid "Show Python console..."
10815 msgstr "Visa Python-konsol..."
10817 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10821 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10822 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10823 #: src/wizard.c:1610
10827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10833 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10835 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10836 "insticksmodulen Python"
10838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10840 "This plugin provides Python integration features.\n"
10841 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10842 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10844 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10845 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10846 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10847 "builtin toolbar editor.\n"
10849 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10850 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10852 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10853 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10855 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10856 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10857 "following files in this directory are recognised:\n"
10860 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10861 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10865 "Executed at plugin load\n"
10868 "Executed at plugin unload\n"
10871 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10873 " help(clawsmail)\n"
10875 "in the interactive Python console.\n"
10877 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10878 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10879 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10880 "inclusion in the examples.\n"
10882 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10884 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10885 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10886 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10888 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10889 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10890 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10891 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10893 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10894 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10896 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10897 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10899 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10900 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10901 "filer i denna mapp igen:\n"
10904 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10905 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10906 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10909 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10912 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10915 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10917 " help(clawsmail)\n"
10919 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10921 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10922 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10923 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10925 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10927 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10928 msgid "Python integration"
10929 msgstr "Pythonintegrering"
10931 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10932 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10934 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
10937 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10942 msgid "[no user id]"
10943 msgstr "[inget användarid.]"
10945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10949 "new key:</span>\n"
10953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10958 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10959 msgid "Passphrases did not match.\n"
10960 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10966 "new key:</span>\n"
10970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10971 "nyckeln:</span>\n"
10975 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10988 msgid "Bad passphrase.\n"
10989 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10993 msgstr "Nyckelimport"
10995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10997 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10998 "from a keyserver?"
11000 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11001 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11003 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11011 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11012 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11013 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11016 msgid " It should be possible to import it "
11017 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11021 "when working online,\n"
11024 "När du är uppkopplad.\n"
11027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11029 "with the following command: \n"
11033 "med följande kommando: \n"
11037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11040 " Importing key ID "
11043 " Importerar nyckel-ID "
11045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11046 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11047 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11050 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11051 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11054 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11055 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11059 " You can try to import it manually with the command:\n"
11063 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11067 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11068 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11069 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11072 msgid " This key is in your keyring.\n"
11073 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11075 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11079 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11081 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11082 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11084 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11085 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11091 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11092 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11093 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11095 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11096 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11098 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11103 msgid "Core operations"
11104 msgstr "Kärnverksamhet"
11106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11107 msgid "Automatically check signatures"
11108 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11111 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11112 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11115 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11116 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11119 msgid "Store passphrase in memory"
11120 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11123 msgid "Expire after"
11124 msgstr "Förfaller efter"
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11127 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11128 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11135 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11136 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11139 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11140 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11144 msgstr "Signera nyckel"
11146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11147 msgid "Use default GnuPG key"
11148 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11151 msgid "Select key by your email address"
11152 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11155 msgid "Specify key manually"
11156 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11159 msgid "User or key ID:"
11160 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11163 msgid "No secret key found."
11164 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11167 msgid "Generate a new key pair"
11168 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11170 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11176 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11177 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11181 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11182 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11184 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11186 msgstr "Odefinierad"
11188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11197 msgid "Select Keys"
11198 msgstr "Välj nycklar"
11200 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11204 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11213 msgid "Do_n't encrypt"
11214 msgstr "Kryptera i_nte"
11216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11218 msgstr "Lägg till nyckel"
11220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11221 msgid "Enter another user or key ID:"
11222 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11226 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11227 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11232 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11233 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11234 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11236 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11238 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11240 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11241 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11242 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11244 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11246 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11249 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11250 msgid "No signature found"
11251 msgstr "Ingen signatur funnen"
11253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11255 msgid "The signature can't be checked - %s"
11256 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11260 msgid "The signature has not been checked."
11261 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11264 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11265 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11269 msgid "Good signature from %s."
11270 msgstr "Bra signatur från %s."
11272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11274 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11275 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11279 msgid "Expired signature from %s."
11280 msgstr "Utgången signatur från %s."
11282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11284 msgid "Expired key from %s."
11285 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11289 msgid "Bad signature from %s."
11290 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11294 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11295 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11298 msgid "Error checking signature: no status\n"
11299 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11303 msgid "Error checking signature: %s\n"
11304 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11308 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11309 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11313 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11314 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11318 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11319 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11323 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11324 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11328 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11329 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11332 msgid "Primary key fingerprint:"
11333 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11337 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11338 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11342 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11343 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11347 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11348 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11352 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11353 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11356 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11357 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11361 msgid "Secret key not found (%s)"
11362 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11366 msgid "Error setting secret key: %s"
11367 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11371 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11373 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11378 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11379 "version %s is required.\n"
11381 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11382 "men version %s krävs.\n"
11384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11386 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11387 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11391 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11392 "OpenPGP support disabled."
11394 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11395 "OpenPGP-stöd avstängt."
11397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11399 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11400 "generate a key pair.\n"
11402 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11406 msgid "No PGP key found"
11407 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11411 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11412 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11413 "Do you want to create a new key pair now?"
11415 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11416 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11417 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11421 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11422 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11426 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11427 "generate entropy..."
11429 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11430 "att generera entropi..."
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11433 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11434 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11439 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11442 "Do you want to export it to a keyserver?"
11444 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11447 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11450 msgid "Key generated"
11451 msgstr "Nyckel genererad"
11453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11454 msgid "Key exported."
11455 msgstr "Nyckel exporterad."
11457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11458 msgid "Couldn't export key."
11459 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11462 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11463 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11466 msgid "Incorrect part"
11467 msgstr "Felaktig del"
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11470 msgid "Not a text part"
11471 msgstr "Inte en textdel"
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11474 msgid "Couldn't get text data."
11475 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11478 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11479 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11487 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11488 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11491 msgid "Couldn't parse mime part."
11492 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11496 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11497 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11504 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11505 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11511 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11514 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11518 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11519 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11524 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11527 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11528 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11531 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11532 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11535 msgid "Malformed message"
11536 msgstr "Felaktigt meddelande"
11538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11539 msgid "Couldn't create temporary file."
11540 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11544 msgid "Data signing failed, %s"
11545 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11549 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11550 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11553 msgid "Data signing failed, no results."
11554 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11557 msgid "Data signing failed, no contents."
11558 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11562 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11563 "are email headers, like Subject."
11565 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11566 "brevhuvuden, så som Ämne."
11568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11570 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11571 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11575 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11576 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11580 msgid "Encryption failed, %s"
11581 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11585 msgstr "PGP/Infoga"
11587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11589 msgstr "PGP/infoga"
11591 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11593 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11594 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11595 "encrypt your own mails.\n"
11597 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11598 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11601 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11603 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11605 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11606 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11607 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11609 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11610 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11611 "Sekretesssystem\n"
11613 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11615 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11617 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11618 msgid "Signature boundary not found."
11619 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11622 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11623 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11626 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11627 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11629 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11631 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11632 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11634 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11636 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11639 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11642 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11646 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11650 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11652 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11653 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11655 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11656 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11659 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11661 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11663 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11664 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11665 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11667 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11668 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11669 "Sekretesssystem\n"
11671 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11673 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11676 msgid "Default refresh interval in minutes"
11677 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11680 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11681 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11684 msgid "Default number of expired items to keep"
11685 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11688 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11689 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11692 msgid "Refresh all feeds on application start"
11693 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11696 msgid "Path to cookies file"
11697 msgstr "Sökväg till kakfil"
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11700 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11701 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11704 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11705 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11713 msgstr "Mina flöden"
11715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11716 msgid "_Refresh feed"
11717 msgstr "_Uppdatera flöde"
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11720 msgid "Refresh _all feeds"
11721 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11724 msgid "Subscribe _new feed..."
11725 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11728 msgid "_Unsubscribe feed..."
11729 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11732 msgid "Feed pr_operties..."
11733 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11736 msgid "Import feed list..."
11737 msgstr "Importera flödeslista..."
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11744 msgid "_Create new folder..."
11745 msgstr "Skapa ny folder"
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11748 msgid "Remove folder _tree..."
11749 msgstr "Ta bort _mapp..."
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11752 msgid "Add RSS folder tree"
11753 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11756 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11757 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11761 "Creation of folder tree failed.\n"
11762 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11765 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11766 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11774 msgid "Use default refresh interval"
11775 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11778 msgid "Keep default number of expired entries"
11779 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11782 msgid "Fetch comments if possible"
11783 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11786 msgid "<b>Source URL:</b>"
11787 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11791 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11792 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11794 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11795 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11799 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11800 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11802 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11803 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11808 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11809 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11811 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11812 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11815 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11816 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11819 msgid "Always mark as unread"
11820 msgstr "Markera alltid som oläst"
11822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11823 msgid "If only its text has changed"
11824 msgstr "om bara text har ändrats"
11826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11827 msgid "Never mark as unread"
11828 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11831 msgid "Verify SSL certificate validity"
11832 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
11834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11839 msgid "Set feed properties"
11840 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11843 msgid "Unsubscribe feed"
11844 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11847 msgid "Do you really want to remove feed"
11848 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11851 msgid "Remove cached entries"
11852 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11854 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11856 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11857 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11859 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11860 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11862 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11863 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11865 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11866 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11868 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11874 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11875 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11879 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11880 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11882 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11884 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11885 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11889 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11890 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11892 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11894 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11895 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11897 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11899 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11900 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11902 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11903 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11904 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11907 msgid "Subscribe feed"
11908 msgstr "Prenumerara på flöde"
11910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11911 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11912 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11916 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11917 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11920 msgid "Remove folder tree"
11921 msgstr "Ta bort mapp"
11923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11925 msgid "Can't remove feed '%s'."
11926 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11930 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11932 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11934 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11937 msgid "Select a .opml file"
11938 msgstr "Välj en .opml-fil"
11940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11941 msgid "Refresh all feeds"
11942 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11944 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11945 msgid "Cannot open temporary file"
11946 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11948 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11949 msgid "Cannot init libCURL"
11950 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11953 msgid "401 (Authorisation required)"
11954 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11956 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11957 msgid "403 (Unauthorised)"
11958 msgstr "403 (Obehörig)"
11960 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11961 msgid "404 (Not found)"
11962 msgstr "404 (Hittades inte)"
11964 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11971 msgid "Fetching '%s'..."
11972 msgstr "Hämtar '%s'..."
11974 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11975 msgid "Malformed feed"
11976 msgstr "Missformat flöde"
11978 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11980 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11981 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11983 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11986 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11989 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11990 "kommentarer för '%s'"
11992 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11993 msgid "This feed format is not supported yet."
11994 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11996 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
12000 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
12003 msgid_plural "%ld bytes"
12004 msgstr[0] "%ld byte"
12005 msgstr[1] "%ld bytes"
12007 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
12008 msgid "size unknown"
12009 msgstr "storlek okänd"
12011 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
12014 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12017 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
12020 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12021 msgid "You are already subscribed to this feed."
12022 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
12024 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12027 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12030 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12033 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12036 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12039 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12042 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12044 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12045 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
12047 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12048 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12052 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12054 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12055 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12057 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12058 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12061 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12062 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12065 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12067 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12069 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12071 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12072 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12073 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12075 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12076 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12077 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12079 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12080 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12081 "och konfigurerad.\n"
12083 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12085 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12087 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12089 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12091 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12092 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12094 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12095 msgid "Couldn't open temporary file"
12096 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12098 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12099 msgid "Couldn't write to temporary file"
12100 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12102 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12103 msgid "Couldn't close temporary file"
12104 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12106 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12108 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12111 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12115 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12116 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12118 msgstr "Skräppostrapportering"
12120 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12124 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12125 msgid "Forward to:"
12126 msgstr "Vidarebefordra till:"
12128 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12129 msgid "Reporting spam..."
12130 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12132 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12133 msgid "Report spam online..."
12134 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12136 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12138 "This plugin reports spam to various places.\n"
12139 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12141 " * spam-signal.fr\n"
12143 " * lists.debian.org nomination system"
12145 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12146 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12148 " * spam-signal.fr\n"
12150 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12152 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12153 msgid "Spam reporting"
12154 msgstr "Skräppostrapportering"
12156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12158 msgid "SpamAssassin"
12159 msgstr "SpamAssassin"
12161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12162 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12163 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12166 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12167 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12170 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12172 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12175 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12176 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12180 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12181 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12184 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12185 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12186 "kör och är tillgänglig."
12188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12190 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12193 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12194 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12197 msgid "Failed to get username"
12198 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12201 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12203 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12209 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12210 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12212 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12215 "specially designated folder.\n"
12217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12220 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12221 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12222 "kör någonstans.\n"
12224 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12230 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12242 msgid "Unix Socket"
12243 msgstr "Unix socket"
12245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12246 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12247 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12254 msgid "Type of transport"
12255 msgstr "Transporttyp"
12257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12262 msgid "User to use with spamd server"
12263 msgstr "Användare för spamdservern"
12265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12270 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12271 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12274 msgid "Port of spamd server"
12275 msgstr "Spamdserverns port"
12277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12278 msgid "Path of Unix socket"
12279 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12283 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12286 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12289 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12293 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12298 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12302 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12303 msgid "Failed to write the part data."
12304 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12306 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12307 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12308 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12310 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12311 msgid "Failed to parse VTask data."
12312 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12314 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12315 msgid "Failed to parse VCard data."
12316 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12318 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12319 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12320 msgid "TNEF Parser"
12323 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12325 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12327 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12328 "Hand <yerase@yerot.com>"
12330 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12333 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12334 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12336 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12337 msgid "_Edit this meeting..."
12338 msgstr "Modifiera detta möte..."
12340 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12341 msgid "_Cancel this meeting..."
12342 msgstr "Ställ in möte..."
12344 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12345 msgid "_Create new meeting..."
12346 msgstr "Skapa nytt möte..."
12348 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12349 msgid "_Go to today"
12350 msgstr "_Gå till idag"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12353 msgid "Create meeting from message..."
12354 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12359 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12360 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12363 msgid "Creating meeting..."
12364 msgstr "Skapar möte..."
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12368 msgstr "inget ämne"
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12375 msgid "Tentatively accept"
12376 msgstr "Acceptera preliminärt"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12383 msgid "You have a Todo item."
12384 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12389 msgid "Details follow:"
12390 msgstr "Detaljer följer:"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12393 msgid "You have created a meeting."
12394 msgstr "Du har skapat ett möte."
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12397 msgid "You have been invited to a meeting."
12398 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12401 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12402 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12405 msgid "You have been forwarded an appointment."
12406 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12410 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12411 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12416 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12418 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12422 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12423 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12428 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12429 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12431 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12432 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12435 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12436 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12439 msgid "Error - no calendar part found."
12440 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12443 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12444 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12447 msgid "Send a notification to the attendees"
12448 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12451 msgid "Cancel meeting"
12452 msgstr "Ställ in möte"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12455 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12456 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12459 msgid "No account found"
12460 msgstr "Inget konto hittat"
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12464 "You have no account matching any attendee.\n"
12465 "Do you want to reply anyway?"
12467 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12468 "Vill du svara ändå ?"
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12471 msgid "+Reply anyway"
12472 msgstr "+Svara ändå"
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12479 msgid "Edit meeting..."
12480 msgstr "Modifiera möte"
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12483 msgid "Cancel meeting..."
12484 msgstr "Ställ in möte..."
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12487 msgid "Launch website"
12488 msgstr "Starta webbplats"
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12491 msgid "You are already busy at this time."
12492 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12503 msgstr "Organisatör:"
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12515 msgstr "Sammanfattning:"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12529 msgstr "Närvarande:"
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12533 msgstr "Aktivitet:"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12537 msgstr "Påminnelser"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12544 msgid "minutes before an event"
12545 msgstr "minuter före en aktivitet"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12548 msgid "Calendar export"
12549 msgstr "Kalenderexport"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12552 msgid "Automatically export calendar to"
12553 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12557 msgid "You can export to a local file or URL"
12558 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12561 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12562 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12566 #: src/prefs_account.c:1791
12568 msgstr "Användar-ID"
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12572 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12573 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12578 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12579 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12582 msgid "Command to run after calendar export"
12583 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12586 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12587 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12590 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12591 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12594 msgid "Free/Busy information"
12595 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12598 msgid "Automatically export free/busy status to"
12599 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12602 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12603 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12606 msgid "Command to run after free/busy status export"
12607 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12610 msgid "Get free/busy status of others from"
12611 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12616 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12617 "left part of the email address, %d for the domain"
12619 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12620 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12623 msgid "SSL options"
12624 msgstr "SSL-alternativ"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12627 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12632 msgid "_New meeting..."
12633 msgstr "_Nytt möte"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12636 msgid "_Export calendar..."
12637 msgstr "_Exportera kalender..."
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12640 msgid "_Subscribe to webCal..."
12641 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12645 msgstr "Byt namn..."
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12648 msgid "U_pdate subscriptions"
12649 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12660 msgid "_Month view"
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12668 msgid "in the past"
12669 msgstr "i det förflutna"
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12681 msgstr "den här veckan"
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12691 "These are the events planned %s:\n"
12694 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12698 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12699 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12704 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12709 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12717 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12722 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12730 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12734 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12741 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12745 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12750 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12752 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12757 msgid "Fetching calendar for %s..."
12758 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12761 msgid "new subscription"
12762 msgstr "ny prenumeration"
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12765 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12767 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12771 msgid "Subscribe to WebCal"
12772 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12775 msgid "Enter the WebCal URL:"
12776 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12779 msgid "Could not parse the URL."
12780 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12783 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12784 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12800 msgstr "Lägg till..."
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12804 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12807 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12817 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12818 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12822 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12823 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12827 msgid "%d hour sooner"
12828 msgstr "%d timme tidigare"
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12832 msgid "%d hours sooner"
12833 msgstr "%d timmar tidigare"
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12837 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12838 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12842 msgid "%d minutes sooner"
12843 msgstr "%d minuter tidigare"
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12847 msgid "%d hour later"
12848 msgstr "%d timmar senare"
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12852 msgid "%d hours later"
12853 msgstr "%d timmar senare"
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12857 msgid "%d hours and %d minutes later"
12858 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12862 msgid "%d minutes later"
12863 msgstr "%d minuter senare"
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12870 "Everyone would be available %s or %s."
12874 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12881 "Everyone would be available %s."
12885 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12891 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12896 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12901 msgid "would be available %s or %s"
12902 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12906 msgid "would be available %s"
12907 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12912 msgid "not available"
12913 msgstr "inte tillgänglig"
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12917 msgid ", but would be available %s or %s."
12918 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12922 msgid ", but would be available %s."
12923 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12926 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12927 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12931 msgstr "tillgänglig"
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12935 msgid "Free/busy retrieval failed"
12936 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12939 msgid "Not everyone is available"
12940 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12943 msgid "Send anyway"
12944 msgstr "Skicka ändå"
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12947 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12948 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12952 msgid "Fetching planning for %s..."
12953 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12957 msgstr "Tillgänglig"
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12962 msgid "Everyone is available."
12963 msgstr "Alla är tillgängliga."
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12967 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12970 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12971 "misslyckades att hämtas."
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12975 "Could not send the meeting invitation.\n"
12976 "Check the recipients."
12978 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12979 "Kontrollera mottagarna."
12981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12982 msgid "Save & Send"
12983 msgstr "Spara & Skicka"
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12986 msgid "Check availability"
12987 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12990 msgid "<b>Starts at:</b> "
12991 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12995 msgid "<b> on:</b>"
12996 msgstr "<b> på:</b>"
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12999 msgid "<b>Ends at:</b> "
13000 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
13003 msgid "New meeting"
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
13008 msgid "%s - Edit meeting"
13009 msgstr "%s - Redigera möte"
13011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
13019 msgid_plural "%d hours"
13020 msgstr[0] "%d timme"
13021 msgstr[1] "%d timmar"
13023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13026 msgid_plural "%d minutes"
13027 msgstr[0] "%d minut"
13028 msgstr[1] "%d minuter"
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13032 msgid "Upcoming event: %s"
13033 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13038 "You have a meeting or event soon.\n"
13039 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13041 "More information:\n"
13045 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13046 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13048 "Mer information:\n"
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13054 msgid "Remind me in %d minute"
13055 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13056 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13057 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13060 msgid "Empty calendar"
13061 msgstr "Töm kalender"
13063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13064 msgid "There is nothing to export."
13065 msgstr "Det finns inget att exportera."
13067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13068 msgid "Could not export the calendar."
13069 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13072 msgid "Export calendar to ICS"
13073 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13077 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13078 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13081 msgid "Could not export the freebusy info."
13082 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13086 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13087 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13091 msgstr "accepterad"
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13094 msgid "tentatively accepted"
13095 msgstr "preliminärt accepterat"
13097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13102 msgid "did not answer"
13103 msgstr "svarade inte"
13105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13135 msgstr "Denna vecka"
13137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13143 msgstr "Accepterad:"
13145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13150 msgid "Tentatively Accepted: "
13151 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13153 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13157 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13161 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13162 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13163 #: src/prefs_matcher.c:334
13167 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13169 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13170 "Evolution or Outlook.\n"
13172 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13173 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13174 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13175 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13176 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13177 "choose \"New meeting...\".\n"
13179 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13180 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13181 "information from others."
13183 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13184 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13186 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13187 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13188 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13189 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13190 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13191 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13193 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13194 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13195 "emot denna information från andra."
13197 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13273 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13277 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13278 msgid "Week number"
13279 msgstr "Veckonummer"
13281 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13282 msgid "Previous month"
13283 msgstr "Föregående månad"
13285 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13287 msgstr "Nästa månad"
13290 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13291 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13294 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13295 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13298 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13299 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13301 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13302 msgid "POP3 protocol error\n"
13303 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13307 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13308 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13312 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13313 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13317 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13318 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13321 msgid "mailbox is locked\n"
13322 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13325 msgid "Session timeout\n"
13326 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13329 msgid "command not supported\n"
13330 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13333 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13334 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13337 msgid "TOP command unsupported\n"
13338 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13340 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13341 #: src/wizard.c:1506
13345 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13349 #: src/prefs_account.c:340
13350 msgid "News (NNTP)"
13351 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13353 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13354 msgid "Local mbox file"
13355 msgstr "Lokal mbox-fil"
13357 #: src/prefs_account.c:342
13358 msgid "None (SMTP only)"
13359 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13361 #: src/prefs_account.c:1035
13362 msgid "Name of account"
13363 msgstr "Detta kontos namn"
13365 #: src/prefs_account.c:1044
13366 msgid "Set as default"
13367 msgstr "Använd som standard"
13369 #: src/prefs_account.c:1052
13370 msgid "Personal information"
13371 msgstr "Personlig information"
13373 #: src/prefs_account.c:1061
13375 msgstr "Fullst. namn"
13377 #: src/prefs_account.c:1067
13378 msgid "Mail address"
13379 msgstr "Epostadress"
13381 #: src/prefs_account.c:1097
13382 msgid "Server information"
13383 msgstr "Serverinformation"
13385 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13386 msgid "Auto-configure"
13387 msgstr "Auto-konfiguration"
13389 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13393 #: src/prefs_account.c:1148
13395 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13396 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13398 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13399 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13401 #: src/prefs_account.c:1177
13402 msgid "This server requires authentication"
13403 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13405 #: src/prefs_account.c:1184
13406 msgid "Authenticate on connect"
13407 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13409 #: src/prefs_account.c:1238
13410 msgid "News server"
13411 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13413 #: src/prefs_account.c:1244
13414 msgid "Server for receiving"
13415 msgstr "Server för mottagning"
13417 #: src/prefs_account.c:1250
13418 msgid "Local mailbox"
13419 msgstr "Lokal brevlåda"
13421 #: src/prefs_account.c:1257
13422 msgid "SMTP server (send)"
13423 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13425 #: src/prefs_account.c:1265
13426 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13427 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13429 #: src/prefs_account.c:1274
13430 msgid "command to send mails"
13431 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13433 #: src/prefs_account.c:1339
13438 #: src/prefs_account.c:1425
13442 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13443 msgid "Default Inbox"
13444 msgstr "Standardinkorg"
13446 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13447 #: src/prefs_account.c:1534
13448 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13449 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13451 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13452 #: src/prefs_customheader.c:237
13456 #: src/prefs_account.c:1453
13457 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13458 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13460 #: src/prefs_account.c:1456
13461 msgid "Remove messages on server when received"
13462 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13464 #: src/prefs_account.c:1467
13465 msgid "Remove after"
13466 msgstr "Ta bort efter"
13468 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13469 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13470 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13472 #: src/prefs_account.c:1497
13473 msgid "Receive size limit"
13474 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13476 #: src/prefs_account.c:1500
13478 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13479 "you will be able to download them fully or delete them."
13481 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13482 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13484 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13488 #: src/prefs_account.c:1547
13489 msgid "Maximum number of articles to download"
13490 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13492 #: src/prefs_account.c:1557
13493 msgid "unlimited if 0 is specified"
13494 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13496 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13497 msgid "Authentication method"
13498 msgstr "Autentiseringsmetod"
13500 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13502 msgstr "Automatiskt"
13504 #: src/prefs_account.c:1592
13505 msgid "IMAP server directory"
13506 msgstr "Mapp på IMAP server"
13508 #: src/prefs_account.c:1596
13509 msgid "(usually empty)"
13510 msgstr "(vanligtvis tom)"
13512 #: src/prefs_account.c:1610
13513 msgid "Show subscribed folders only"
13514 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13516 #: src/prefs_account.c:1617
13517 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13518 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13520 #: src/prefs_account.c:1619
13521 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13523 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13526 #: src/prefs_account.c:1626
13527 msgid "Filter messages on receiving"
13528 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13530 #: src/prefs_account.c:1633
13531 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13532 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13534 #: src/prefs_account.c:1637
13535 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13536 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13538 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13539 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13543 #: src/prefs_account.c:1720
13544 msgid "Generate Message-ID"
13545 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13547 #: src/prefs_account.c:1723
13548 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13549 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13551 #: src/prefs_account.c:1726
13552 msgid "Add user agent header"
13553 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
13555 #: src/prefs_account.c:1733
13556 msgid "Add user-defined header"
13557 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13559 #: src/prefs_account.c:1748
13560 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13561 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13563 #: src/prefs_account.c:1833
13565 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13568 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13569 "mottagning att användas."
13571 #: src/prefs_account.c:1844
13572 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13573 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13575 #: src/prefs_account.c:1859
13576 msgid "POP authentication timeout: "
13577 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13579 #: src/prefs_account.c:1867
13583 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13587 #: src/prefs_account.c:1940
13588 msgid "Automatically insert signature"
13589 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13591 #: src/prefs_account.c:1945
13592 msgid "Signature separator"
13593 msgstr "Signaturseparator"
13595 #: src/prefs_account.c:1970
13596 msgid "Command output"
13597 msgstr "Kommando utdata"
13599 #: src/prefs_account.c:2003
13600 msgid "Automatically set the following addresses"
13601 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13603 #: src/prefs_account.c:2055
13604 msgid "Spell check dictionaries"
13605 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13607 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13608 #: src/prefs_spelling.c:163
13609 msgid "Default dictionary"
13610 msgstr "Standardordlista:"
13612 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13613 #: src/prefs_spelling.c:176
13614 msgid "Default alternate dictionary"
13615 msgstr "Standard alternativordlista"
13617 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13618 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13619 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13620 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13624 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13625 #: src/toolbar.c:409
13629 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13630 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13632 msgstr "Vidarebefordra"
13634 #: src/prefs_account.c:2241
13635 msgid "Default privacy system"
13636 msgstr "Standard sekretesssystem"
13638 #: src/prefs_account.c:2270
13639 msgid "Always sign messages"
13640 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13642 #: src/prefs_account.c:2272
13643 msgid "Always encrypt messages"
13644 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13646 #: src/prefs_account.c:2274
13647 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13648 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13650 #: src/prefs_account.c:2277
13651 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13652 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13654 #: src/prefs_account.c:2280
13655 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13657 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13659 #: src/prefs_account.c:2282
13660 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13661 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13663 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13664 msgid "Don't use SSL"
13665 msgstr "Använd inte SSL"
13667 #: src/prefs_account.c:2441
13668 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13669 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13671 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13672 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13673 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13675 #: src/prefs_account.c:2456
13676 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13677 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13679 #: src/prefs_account.c:2476
13680 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13681 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13683 #: src/prefs_account.c:2480
13684 msgid "Send (SMTP)"
13685 msgstr "Skicka (SMTP)"
13687 #: src/prefs_account.c:2484
13688 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13689 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13691 #: src/prefs_account.c:2487
13692 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13693 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13695 #: src/prefs_account.c:2495
13696 msgid "Client certificates"
13697 msgstr "Klientcertifikat"
13699 #: src/prefs_account.c:2503
13700 msgid "Certificate for receiving"
13701 msgstr "Certifikat för mottagning"
13703 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13704 #: src/prefs_account.c:2532
13705 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13706 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13708 #: src/prefs_account.c:2525
13709 msgid "Certificate for sending"
13710 msgstr "Certifikat för sändning"
13712 #: src/prefs_account.c:2558
13713 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13714 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
13716 #: src/prefs_account.c:2561
13717 msgid "Use non-blocking SSL"
13718 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13720 #: src/prefs_account.c:2573
13721 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13722 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13724 #: src/prefs_account.c:2691
13728 #: src/prefs_account.c:2698
13732 #: src/prefs_account.c:2705
13734 msgstr "IMAP4-port"
13736 #: src/prefs_account.c:2712
13740 #: src/prefs_account.c:2718
13741 msgid "Domain name"
13744 #: src/prefs_account.c:2721
13746 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13747 "connecting to SMTP servers."
13749 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13750 "anslutning till SMTP-servrar."
13752 #: src/prefs_account.c:2735
13753 msgid "Use command to communicate with server"
13754 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13756 #: src/prefs_account.c:2743
13757 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13758 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13760 #: src/prefs_account.c:2745
13762 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13765 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13766 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13768 #: src/prefs_account.c:2749
13769 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13770 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13772 #: src/prefs_account.c:2805
13773 msgid "Put sent messages in"
13774 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13776 #: src/prefs_account.c:2807
13777 msgid "Put queued messages in"
13778 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13780 #: src/prefs_account.c:2809
13781 msgid "Put draft messages in"
13782 msgstr "Lagra utkast i"
13784 #: src/prefs_account.c:2811
13785 msgid "Put deleted messages in"
13786 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13788 #: src/prefs_account.c:2871
13789 msgid "Account name is not entered."
13790 msgstr "Konto har inte angivits"
13792 #: src/prefs_account.c:2875
13793 msgid "Mail address is not entered."
13794 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13796 #: src/prefs_account.c:2882
13797 msgid "SMTP server is not entered."
13798 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13800 #: src/prefs_account.c:2887
13801 msgid "User ID is not entered."
13802 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13804 #: src/prefs_account.c:2892
13805 msgid "POP3 server is not entered."
13806 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13808 #: src/prefs_account.c:2912
13809 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13810 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13812 #: src/prefs_account.c:2918
13813 msgid "IMAP4 server is not entered."
13814 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13816 #: src/prefs_account.c:2923
13817 msgid "NNTP server is not entered."
13818 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13820 #: src/prefs_account.c:2929
13821 msgid "local mailbox filename is not entered."
13822 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13824 #: src/prefs_account.c:2935
13825 msgid "mail command is not entered."
13826 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13828 #: src/prefs_account.c:3252
13832 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13836 #: src/prefs_account.c:3324
13840 #: src/prefs_account.c:3435
13844 #: src/prefs_account.c:3725
13845 msgid "Preferences for new account"
13846 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13848 #: src/prefs_account.c:3727
13850 msgid "%s - Account preferences"
13851 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13853 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13854 msgid "Failed (wrong address)"
13855 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
13857 #: src/prefs_account.c:3931
13858 msgid "Select signature file"
13859 msgstr "Välj fil med signatur"
13861 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13862 msgid "Select certificate file"
13863 msgstr "Välj certifikatsfil"
13865 #: src/prefs_account.c:4062
13867 msgstr "Protokoll:"
13869 #: src/prefs_account.c:4202
13871 msgid "%s (plugin not loaded)"
13872 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13874 #: src/prefs_actions.c:223
13875 msgid "Actions configuration"
13876 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13878 #: src/prefs_actions.c:250
13882 #: src/prefs_actions.c:283
13883 msgid "Shell command"
13884 msgstr "Skalkommando"
13886 #: src/prefs_actions.c:293
13887 msgid "Filter action"
13888 msgstr "Filteraktivitet"
13890 #: src/prefs_actions.c:299
13891 msgid "Edit filter action"
13892 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13894 #: src/prefs_actions.c:327
13895 msgid "Append the new action above to the list"
13896 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13898 #: src/prefs_actions.c:335
13899 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13900 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13902 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13903 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13904 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13908 #: src/prefs_actions.c:345
13909 msgid "Delete the selected action from the list"
13910 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13912 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13913 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13914 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13916 #: src/prefs_actions.c:363
13917 msgid "Show information on configuring actions"
13918 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13920 #: src/prefs_actions.c:394
13921 msgid "Move the selected action up"
13922 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13924 #: src/prefs_actions.c:402
13925 msgid "Move selected action down"
13926 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13928 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13929 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13930 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13931 #: src/prefs_template.c:469
13935 #: src/prefs_actions.c:600
13936 msgid "Menu name is not set."
13937 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13939 #: src/prefs_actions.c:605
13940 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13941 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13943 #: src/prefs_actions.c:610
13944 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13945 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13947 #: src/prefs_actions.c:616
13948 msgid "There is an action with this name already."
13949 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13951 #: src/prefs_actions.c:635
13952 msgid "Menu name is too long."
13953 msgstr "Menynamnet är för långt."
13955 #: src/prefs_actions.c:644
13956 msgid "Command-line not set."
13957 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13959 #: src/prefs_actions.c:649
13960 msgid "Menu name and command are too long."
13961 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13963 #: src/prefs_actions.c:655
13968 "has a syntax error."
13974 #: src/prefs_actions.c:713
13975 msgid "Delete action"
13976 msgstr "Ta bort aktivitet"
13978 #: src/prefs_actions.c:714
13979 msgid "Do you really want to delete this action?"
13980 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13982 #: src/prefs_actions.c:734
13983 msgid "Delete all actions"
13984 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13986 #: src/prefs_actions.c:735
13987 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13988 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13990 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13991 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13992 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13993 msgid "Entry not saved"
13994 msgstr "Posten sparades inte"
13996 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13997 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13998 #: src/prefs_template.c:595
13999 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14000 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14002 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14003 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14004 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
14005 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
14006 msgid "+_Continue editing"
14007 msgstr "+_Fortsätt redigering"
14009 #: src/prefs_actions.c:903
14010 msgid "Actions list not saved"
14011 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14013 #: src/prefs_actions.c:904
14014 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14015 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14017 #: src/prefs_actions.c:974
14018 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14021 #: src/prefs_actions.c:975
14022 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14023 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14025 #: src/prefs_actions.c:977
14026 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14027 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14029 #: src/prefs_actions.c:978
14030 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14031 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14033 #: src/prefs_actions.c:979
14034 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14036 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14039 #: src/prefs_actions.c:980
14040 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14041 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14043 #: src/prefs_actions.c:981
14044 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14046 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14048 #: src/prefs_actions.c:982
14049 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14050 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14052 #: src/prefs_actions.c:983
14053 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14055 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14057 #: src/prefs_actions.c:984
14058 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14059 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14061 #: src/prefs_actions.c:985
14062 msgid "to run command asynchronously"
14063 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14065 #: src/prefs_actions.c:986
14066 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14067 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14069 #: src/prefs_actions.c:987
14070 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14071 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14073 #: src/prefs_actions.c:988
14075 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14076 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14078 #: src/prefs_actions.c:989
14079 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14080 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14082 #: src/prefs_actions.c:990
14083 msgid "for a user provided argument"
14084 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14086 #: src/prefs_actions.c:991
14087 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14088 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14090 #: src/prefs_actions.c:992
14091 msgid "for the text selection"
14092 msgstr "för textmarkering"
14094 #: src/prefs_actions.c:993
14095 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14096 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14098 # xxxx här är jag xxxx
14099 #: src/prefs_actions.c:994
14100 msgid "for a literal %"
14103 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14105 msgstr "Aktiviteter"
14107 #: src/prefs_actions.c:1005
14109 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14110 "process a complete message file or just one of its parts."
14112 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14113 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14115 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14116 #: src/prefs_template.c:1101
14118 msgstr "D_uplicera"
14120 #: src/prefs_actions.c:1212
14121 msgid "Current actions"
14122 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14124 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14125 #: src/prefs_filtering.c:1132
14126 msgid "Action string is not valid."
14127 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14129 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14133 #: src/prefs_common.c:296
14134 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14135 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14137 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14139 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14140 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14142 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14143 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14146 #: src/prefs_common.c:442
14147 msgid "%x(%a) %H:%M"
14148 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14150 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14151 msgid "Automatic account selection"
14152 msgstr "Välj konto automatiskt"
14154 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14155 msgid "when replying"
14158 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14159 msgid "when forwarding"
14160 msgstr "vid vidarebefordran"
14162 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14163 msgid "when re-editing"
14164 msgstr "vid om-redigering"
14166 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14170 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14171 msgid "Automatically launch the external editor"
14172 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14174 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14175 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14176 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14178 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14182 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14183 msgid "Even if message is to be encrypted"
14184 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14186 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14190 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14191 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14192 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14194 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14195 msgid "KB into message body "
14196 msgstr "KB i meddelandet"
14198 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14202 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14203 msgid "Reply will quote by default"
14204 msgstr "Citera vid svar som standard"
14206 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14207 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14208 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14210 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14212 msgstr "Vidarebefordra"
14214 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14215 msgid "Forward as attachment"
14216 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14218 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14219 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14220 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14222 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14223 msgid "When dropping files into the Compose window"
14224 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14226 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14230 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14234 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14238 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14242 #: src/prefs_customheader.c:184
14243 msgid "Custom header configuration"
14244 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14246 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14247 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14248 msgid "Header name is not set."
14249 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14251 #: src/prefs_customheader.c:517
14252 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14253 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14255 #: src/prefs_customheader.c:564
14256 msgid "Choose a PNG file"
14257 msgstr "Välj en PNG-fil"
14259 #: src/prefs_customheader.c:566
14260 msgid "Choose an XBM file"
14261 msgstr "Välj en XBM-fil"
14263 #: src/prefs_customheader.c:568
14264 msgid "Choose a text file"
14265 msgstr "Välj en textfil"
14267 #: src/prefs_customheader.c:581
14268 msgid "This file isn't an image."
14269 msgstr "Filen är inte en bild."
14271 #: src/prefs_customheader.c:586
14272 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14273 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14275 #: src/prefs_customheader.c:592
14276 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14277 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14279 #: src/prefs_customheader.c:597
14280 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14281 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14283 #: src/prefs_customheader.c:606
14284 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14285 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14287 #: src/prefs_customheader.c:615
14288 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14289 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14291 #: src/prefs_customheader.c:621
14293 msgid "Compface error: %s"
14294 msgstr "Compface-fel: %s"
14296 #: src/prefs_customheader.c:672
14297 msgid "This file contains newlines."
14298 msgstr "Filen innehåller radslut."
14300 #: src/prefs_customheader.c:702
14301 msgid "Delete header"
14302 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14304 #: src/prefs_customheader.c:703
14305 msgid "Do you really want to delete this header?"
14306 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14308 #: src/prefs_customheader.c:876
14309 msgid "Current custom headers"
14310 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14312 #: src/prefs_display_header.c:250
14313 msgid "Displayed header configuration"
14314 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14316 #: src/prefs_display_header.c:274
14317 msgid "Header name"
14318 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14320 #: src/prefs_display_header.c:317
14321 msgid "Displayed Headers"
14322 msgstr "Visade brevhuvuden"
14324 #: src/prefs_display_header.c:379
14325 msgid "Hidden headers"
14326 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14328 #: src/prefs_display_header.c:405
14329 msgid "Show all unspecified headers"
14330 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14332 #: src/prefs_display_header.c:609
14333 msgid "This header is already in the list."
14334 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14336 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14338 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14339 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14341 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14342 msgid "Use system defaults when possible"
14343 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14345 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14346 msgid "Web browser"
14347 msgstr "Webbläsare"
14349 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14350 msgid "Text editor"
14351 msgstr "Textredigerare"
14353 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14354 msgid "Command for 'Display as text'"
14355 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14357 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14359 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14360 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14362 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14363 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14365 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14366 #: src/prefs_message.c:354
14367 msgid "Message View"
14368 msgstr "Meddelandevy"
14370 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14371 msgid "External Programs"
14372 msgstr "Externa program"
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14389 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14390 msgid "Message flags"
14391 msgstr "Meddelandeflaggor"
14393 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14394 #: src/summaryview.c:2784
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14399 msgid "Mark as read"
14400 msgstr "Markera som läst"
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14403 msgid "Mark as unread"
14404 msgstr "Markera som oläst"
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14407 msgid "Mark as spam"
14408 msgstr "Markera som skräp"
14410 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14411 msgid "Mark as ham"
14412 msgstr "Markera som ej skräp"
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14415 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14420 msgid "Color label"
14421 msgstr "Färgmarkering"
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14430 msgstr "Omdirigera"
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14433 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14434 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14438 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14439 msgid "Change score"
14440 msgstr "Ändra poäng"
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14444 msgstr "Ange poäng"
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14448 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14454 msgstr "Lägg till etikett"
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14458 msgstr "Ta bort etikett"
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14462 msgstr "Rensa etiketter"
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14469 msgid "Stop filter"
14470 msgstr "Stoppa filter"
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14473 msgid "Action configuration"
14474 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14477 #: src/prefs_matcher.c:583
14481 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14485 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14486 msgid "Command-line not set"
14487 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14489 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14490 msgid "Destination is not set."
14491 msgstr "Destination är inte angiven"
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14494 msgid "Recipient is not set."
14495 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14497 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14498 msgid "Score is not set"
14499 msgstr "Poäng är inte angivet"
14501 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14502 msgid "Header is not set."
14503 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14505 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14506 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14507 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14509 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14510 msgid "Tag name is empty."
14511 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14513 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14514 msgid "No action was defined."
14515 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14517 # xxxx här är jag xxxx
14518 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14519 #: src/quote_fmt.c:79
14521 msgstr "procent-tecken"
14523 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14524 msgid "filename (should not be modified)"
14525 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14527 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14528 #: src/quote_fmt.c:87
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14533 msgid "escape character for quotes"
14534 msgstr "undantagstecken för citat"
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14537 msgid "quote character"
14538 msgstr "citattecken"
14540 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14541 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14542 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14544 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14546 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14547 "program or script.\n"
14548 "The following symbols can be used:"
14550 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14551 "externt program eller skript.\n"
14552 "Följande symboler kan användas:"
14554 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14558 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14559 msgid "Book/Folder"
14560 msgstr "Adressbok/Mapp"
14562 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14563 msgid "Destination"
14564 msgstr "Destination"
14566 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14570 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14571 msgid "Current action list"
14572 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14574 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14575 msgid "Filtering/Processing configuration"
14576 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14578 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14579 #: src/prefs_filtering.c:981
14580 msgctxt "Filtering Account Menu"
14584 #: src/prefs_filtering.c:411
14588 #: src/prefs_filtering.c:424
14589 msgid " D_efine... "
14590 msgstr " D_efiniera... "
14592 #: src/prefs_filtering.c:446
14593 msgid " De_fine... "
14594 msgstr " De_finiera... "
14596 #: src/prefs_filtering.c:475
14597 msgid "Append the new rule above to the list"
14598 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14600 #: src/prefs_filtering.c:484
14601 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14602 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14604 #: src/prefs_filtering.c:493
14605 msgid "Delete the selected rule from the list"
14606 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14608 #: src/prefs_filtering.c:532
14609 msgid "Move the selected rule to the top"
14610 msgstr "Flytta vald regel till början"
14612 #: src/prefs_filtering.c:535
14616 #: src/prefs_filtering.c:543
14617 msgid "Move the selected rule one page up"
14618 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14620 #: src/prefs_filtering.c:552
14621 msgid "Move the selected rule up"
14622 msgstr "Flytta upp vald regel"
14624 #: src/prefs_filtering.c:560
14625 msgid "Move the selected rule down"
14626 msgstr "Flytta ner vald regel"
14628 #: src/prefs_filtering.c:563
14632 #: src/prefs_filtering.c:571
14633 msgid "Move the selected rule one page down"
14634 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14636 #: src/prefs_filtering.c:580
14637 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14638 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14640 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14641 msgid "Condition string is not valid."
14642 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14644 #: src/prefs_filtering.c:1111
14645 msgid "Condition string is empty."
14646 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14648 #: src/prefs_filtering.c:1117
14649 msgid "Action string is empty."
14650 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14652 #: src/prefs_filtering.c:1205
14653 msgid "Delete rule"
14654 msgstr "Ta bort regel"
14656 #: src/prefs_filtering.c:1206
14657 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14658 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14660 #: src/prefs_filtering.c:1224
14661 msgid "Delete all rules"
14662 msgstr "Ta bort alla regler"
14664 #: src/prefs_filtering.c:1225
14665 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14666 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14668 #: src/prefs_filtering.c:1477
14669 msgid "Filtering rules not saved"
14670 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14672 #: src/prefs_filtering.c:1478
14673 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14674 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14676 #: src/prefs_filtering.c:1700
14677 msgid "Move one page up"
14678 msgstr "Flytta upp en sida"
14680 #: src/prefs_filtering.c:1701
14681 msgid "Move one page down"
14682 msgstr "Flytta ner en sida"
14684 #: src/prefs_filtering.c:1856
14688 #: src/prefs_folder_column.c:212
14689 msgid "Folder list columns configuration"
14690 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14692 #: src/prefs_folder_column.c:229
14694 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14695 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14697 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14698 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14700 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14701 msgid "Hidden columns"
14702 msgstr "Dolda kolumner"
14704 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14705 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14706 msgid "Displayed columns"
14707 msgstr "Visade kolumner"
14709 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14710 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14711 msgid " Use default "
14712 msgstr " Använd standard "
14714 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14715 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14717 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14718 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14719 "subfolders\".</i>"
14721 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14722 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14723 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14725 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14733 #: src/prefs_folder_item.c:305
14735 msgstr "Normalläge"
14737 #: src/prefs_folder_item.c:307
14741 #: src/prefs_folder_item.c:323
14742 msgid "Folder type"
14745 #: src/prefs_folder_item.c:336
14746 msgid "Simplify Subject RegExp"
14747 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14749 #: src/prefs_folder_item.c:362
14750 msgid "Test string:"
14751 msgstr "Teststräng:"
14753 #: src/prefs_folder_item.c:379
14757 #: src/prefs_folder_item.c:394
14758 msgid "Folder chmod"
14759 msgstr "Mapp-chmod"
14761 #: src/prefs_folder_item.c:420
14762 msgid "Folder color"
14765 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14766 msgid "Pick color for folder"
14767 msgstr "Välj färg för mapp"
14769 #: src/prefs_folder_item.c:451
14770 msgid "Run Processing rules at start-up"
14771 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14773 #: src/prefs_folder_item.c:466
14774 msgid "Run Processing rules when opening"
14775 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14777 #: src/prefs_folder_item.c:480
14778 msgid "Scan for new mail"
14779 msgstr "Leta efter ny post"
14781 #: src/prefs_folder_item.c:482
14783 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14784 "side filtering on IMAP or by an external application"
14786 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14787 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14789 #: src/prefs_folder_item.c:502
14790 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14791 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14793 #: src/prefs_folder_item.c:519
14795 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14796 "View/Text Options)"
14798 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14799 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14801 #: src/prefs_folder_item.c:529
14802 msgid "Synchronise for offline use"
14803 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14805 #: src/prefs_folder_item.c:550
14806 msgid "Fetch message bodies from the last"
14807 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14809 #: src/prefs_folder_item.c:557
14810 msgid "0: all bodies"
14811 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14813 #: src/prefs_folder_item.c:565
14814 msgid "Remove older messages bodies"
14815 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14817 #: src/prefs_folder_item.c:582
14818 msgid "Discard folder cache"
14819 msgstr "Överge mapp-cache"
14821 #: src/prefs_folder_item.c:897
14822 msgid "Request Return Receipt"
14823 msgstr "Begär läskvitto"
14825 #: src/prefs_folder_item.c:912
14826 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14828 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14830 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14831 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14832 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14836 #: src/prefs_folder_item.c:949
14837 msgid " for replies"
14840 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14841 msgid "Default account"
14842 msgstr "Standardkonto"
14844 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14845 msgid "Discard cache"
14846 msgstr "Överge cache"
14848 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14849 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14850 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14852 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14856 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14860 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14862 msgid "Properties for folder %s"
14863 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14865 #: src/prefs_fonts.c:79
14866 msgid "Folder and Message Lists"
14867 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14869 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14871 msgstr "Meddelande"
14873 #: src/prefs_fonts.c:126
14874 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14876 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14879 #: src/prefs_fonts.c:136
14883 #: src/prefs_fonts.c:158
14887 #: src/prefs_fonts.c:180
14888 msgid "Use different font for printing"
14889 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14891 #: src/prefs_fonts.c:190
14892 msgid "Message Printing"
14893 msgstr "Meddelandeutskrift"
14895 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14896 #: src/prefs_themes.c:369
14900 #: src/prefs_fonts.c:269
14904 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14905 msgid "Preferences"
14906 msgstr "Egenskaper"
14908 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14909 msgid "Automatically display attached images"
14910 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14912 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14913 msgid "Resize attached images by default"
14914 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14916 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14917 msgid "Clicking image toggles scaling"
14918 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14920 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14921 msgid "Display images inline"
14922 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14924 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14925 msgid "Print images"
14926 msgstr "Skriv ut bilder"
14928 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14929 msgid "Image Viewer"
14930 msgstr "Bildvisare"
14932 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14933 msgid "Restrict the log window to"
14934 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14936 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14937 msgid "0 to stop logging in the log window"
14938 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14940 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14944 #: src/prefs_logging.c:171
14945 msgid "Filtering/processing log"
14946 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14948 #: src/prefs_logging.c:174
14949 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14950 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14952 #: src/prefs_logging.c:180
14954 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14955 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14956 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14957 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14959 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14960 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14961 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14962 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14963 "tusentals meddelanden."
14965 #: src/prefs_logging.c:187
14966 msgid "Log filtering/processing when..."
14967 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14969 #: src/prefs_logging.c:191
14970 msgid "filtering at incorporation"
14971 msgstr "filtrering vid införlivande"
14973 #: src/prefs_logging.c:193
14974 msgid "pre-processing folders"
14975 msgstr "förbehandling av mappar"
14977 #: src/prefs_logging.c:198
14978 msgid "manually filtering"
14979 msgstr "manuell filtrering"
14981 #: src/prefs_logging.c:200
14982 msgid "post-processing folders"
14983 msgstr "efterbehandling av mappar"
14985 #: src/prefs_logging.c:207
14986 msgid "processing folders"
14987 msgstr "behandling av mappar"
14989 #: src/prefs_logging.c:222
14993 #: src/prefs_logging.c:231
14997 #: src/prefs_logging.c:232
15001 #: src/prefs_logging.c:233
15005 #: src/prefs_logging.c:238
15007 "Select the level of detail of the logging.\n"
15008 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15009 "match and what actions are performed.\n"
15010 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15011 "and why rules are skipped.\n"
15012 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15013 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15014 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15016 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15017 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15018 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15019 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15020 "regler inte appliceras.\n"
15021 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15022 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15024 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15026 #: src/prefs_logging.c:280
15028 msgstr "Logga till disk"
15030 #: src/prefs_logging.c:282
15031 msgid "Write the following information to disk..."
15032 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15034 #: src/prefs_logging.c:290
15035 msgid "Warning messages"
15036 msgstr "Varningsmeddelanden"
15038 #: src/prefs_logging.c:291
15039 msgid "Network protocol messages"
15040 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15042 #: src/prefs_logging.c:295
15043 msgid "Error messages"
15044 msgstr "Felmeddelanden"
15046 #: src/prefs_logging.c:296
15047 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15048 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15050 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15054 #: src/prefs_logging.c:428
15058 #: src/prefs_matcher.c:328
15062 #: src/prefs_matcher.c:329
15066 #: src/prefs_matcher.c:335
15070 #: src/prefs_matcher.c:339
15071 msgid "higher than"
15074 #: src/prefs_matcher.c:340
15078 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15082 #: src/prefs_matcher.c:345
15083 msgid "greater than"
15086 #: src/prefs_matcher.c:346
15087 msgid "smaller than"
15090 #: src/prefs_matcher.c:351
15094 #: src/prefs_matcher.c:352
15098 #: src/prefs_matcher.c:353
15102 #: src/prefs_matcher.c:357
15104 msgstr "innehåller"
15106 #: src/prefs_matcher.c:358
15107 msgid "doesn't contain"
15108 msgstr "innehåller ej"
15110 #: src/prefs_matcher.c:381
15111 msgid "headers part"
15112 msgstr "brevhuvudsdel"
15114 #: src/prefs_matcher.c:382
15116 msgstr "meddelandedel"
15118 #: src/prefs_matcher.c:383
15119 msgid "whole message"
15120 msgstr "hela meddelandet"
15122 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15126 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15130 #: src/prefs_matcher.c:391
15134 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15136 msgstr "Vidarebefordrat"
15138 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15139 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15143 #: src/prefs_matcher.c:395
15144 msgid "Has attachment"
15145 msgstr "Har bilaga"
15147 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15151 #: src/prefs_matcher.c:400
15155 #: src/prefs_matcher.c:401
15159 #: src/prefs_matcher.c:405
15163 #: src/prefs_matcher.c:406
15167 #: src/prefs_matcher.c:410
15169 msgstr "Någon etikett"
15171 #: src/prefs_matcher.c:411
15172 msgid "Specific tag"
15173 msgstr "Specifik etikett"
15175 #: src/prefs_matcher.c:415
15179 #: src/prefs_matcher.c:416
15180 msgid "not ignored"
15181 msgstr "inte ignorerad"
15183 #: src/prefs_matcher.c:417
15187 #: src/prefs_matcher.c:418
15188 msgid "not watched"
15189 msgstr "inte bevakad"
15191 #: src/prefs_matcher.c:422
15195 #: src/prefs_matcher.c:423
15197 msgstr "inte hittat"
15199 #: src/prefs_matcher.c:427
15201 msgstr "0 (Lyckas)"
15203 #: src/prefs_matcher.c:428
15204 msgid "non-0 (Failed)"
15205 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15207 #: src/prefs_matcher.c:566
15208 msgid "Condition configuration"
15209 msgstr "Villkorsinställning"
15211 #: src/prefs_matcher.c:610
15212 msgid "Match criteria:"
15215 #: src/prefs_matcher.c:619
15216 msgid "All messages"
15217 msgstr "Alla meddelanden"
15219 #: src/prefs_matcher.c:621
15223 #: src/prefs_matcher.c:622
15227 #: src/prefs_matcher.c:623
15231 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15232 msgid "Color labels"
15233 msgstr "Färgmarkering"
15235 #: src/prefs_matcher.c:625
15239 #: src/prefs_matcher.c:628
15240 msgid "Partially downloaded"
15241 msgstr "Delvis nedladdat"
15243 #: src/prefs_matcher.c:631
15244 msgid "External program test"
15245 msgstr "Externt programtest"
15247 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15248 #: src/prefs_matcher.c:2501
15249 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15253 #: src/prefs_matcher.c:741
15255 msgstr "Anv. regex"
15257 #: src/prefs_matcher.c:818
15258 msgid "Message must match"
15259 msgstr "Meddelande måste matcha"
15261 #: src/prefs_matcher.c:822
15262 msgid "at least one"
15263 msgstr "minst en av"
15265 #: src/prefs_matcher.c:823
15269 #: src/prefs_matcher.c:826
15270 msgid "of above rules"
15271 msgstr "ovanstående regler"
15273 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15274 msgid "Search pattern is not set."
15275 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15277 #: src/prefs_matcher.c:1531
15278 msgid "Test command is not set."
15279 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15281 #: src/prefs_matcher.c:1605
15282 msgid "all addresses in all headers"
15283 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15285 #: src/prefs_matcher.c:1608
15286 msgid "any address in any header"
15287 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15289 #: src/prefs_matcher.c:1610
15291 msgid "the address(es) in header '%s'"
15292 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15294 #: src/prefs_matcher.c:1611
15297 "Book/folder path is not set.\n"
15299 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15300 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15302 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15304 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15305 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15307 #: src/prefs_matcher.c:1830
15308 msgid "Headers part"
15309 msgstr "Brevhuvudsdel"
15311 #: src/prefs_matcher.c:1834
15313 msgstr "Meddelandedel"
15315 #: src/prefs_matcher.c:1838
15316 msgid "Whole message"
15317 msgstr "Hela meddelandet"
15319 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15323 #: src/prefs_matcher.c:1959
15325 msgstr "innehåll är"
15327 #: src/prefs_matcher.c:1968
15331 #: src/prefs_matcher.c:1973
15335 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15339 #: src/prefs_matcher.c:1979
15343 #: src/prefs_matcher.c:1990
15347 #: src/prefs_matcher.c:1996
15351 #: src/prefs_matcher.c:2013
15355 #: src/prefs_matcher.c:2014
15359 #: src/prefs_matcher.c:2024
15361 msgstr "Storlek är"
15363 #: src/prefs_matcher.c:2029
15365 msgstr "Omfattning:"
15367 #: src/prefs_matcher.c:2031
15371 #: src/prefs_matcher.c:2036
15375 #: src/prefs_matcher.c:2040
15376 msgid "Program returns"
15377 msgstr "Programmet returnerar"
15379 #: src/prefs_matcher.c:2110
15381 "The entry was not saved.\n"
15384 "Posten sparades inte.\n"
15387 #: src/prefs_matcher.c:2174
15388 msgid "Match Type: 'Test'"
15389 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15391 #: src/prefs_matcher.c:2175
15393 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15394 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15396 "The following symbols can be used:"
15398 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15399 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15402 "Följande symboler kan användas:"
15404 #: src/prefs_matcher.c:2274
15405 msgid "Current condition rules"
15406 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15408 #: src/prefs_message.c:120
15412 #: src/prefs_message.c:123
15413 msgid "Display header pane above message view"
15414 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15416 #: src/prefs_message.c:127
15417 msgid "Display (X-)Face in message view"
15418 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15420 #: src/prefs_message.c:130
15421 msgid "Display Face in message view"
15422 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15424 #: src/prefs_message.c:144
15425 msgid "Display headers in message view"
15426 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15428 #: src/prefs_message.c:156
15429 msgid "HTML messages"
15430 msgstr "HTML-meddelanden"
15432 #: src/prefs_message.c:159
15433 msgid "Render HTML messages as text"
15434 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15436 #: src/prefs_message.c:162
15437 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15438 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15440 #: src/prefs_message.c:165
15441 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15442 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15444 #: src/prefs_message.c:175
15446 msgstr "Radavstånd"
15448 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15452 #: src/prefs_message.c:195
15456 #: src/prefs_message.c:197
15460 #: src/prefs_message.c:203
15461 msgid "Smooth scroll"
15462 msgstr "Mjuk rullning"
15464 #: src/prefs_message.c:209
15468 #: src/prefs_message.c:230
15469 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15470 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15472 #: src/prefs_message.c:233
15476 #: src/prefs_message.c:242
15477 msgid "Collapse quoted text on double click"
15478 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15480 #: src/prefs_message.c:249
15481 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15482 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15484 #: src/prefs_message.c:355
15485 msgid "Text Options"
15488 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15489 msgid "Message view"
15490 msgstr "Meddelandevy"
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15493 msgid "Enable coloration of message text"
15494 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15496 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15501 msgid "Cycle quote colors"
15502 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15504 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15505 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15506 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15517 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15519 msgid "Pick color for 1st level text"
15520 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15522 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15526 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15528 msgid "Pick color for 2nd level text"
15529 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15531 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15537 msgid "Pick color for 3rd level text"
15538 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15540 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15541 msgid "Enable coloration of text background"
15542 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15546 msgid "Pick color for 1st level text background"
15547 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15551 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15552 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15556 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15557 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15559 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15561 msgid "Pick color for links"
15562 msgstr "Välj färg för länkar"
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15568 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15570 msgid "Pick color for signatures"
15571 msgstr "Välj färg för signaturer"
15573 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15574 msgid "Folder list"
15577 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15579 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15580 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15582 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15583 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15585 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15586 msgid "Target folder"
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15590 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15591 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15593 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15594 msgid "Folder containing new messages"
15595 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15597 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15598 #. rule name and should not be translated
15599 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15602 msgid "Pick color for 'color %d'"
15603 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15605 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15606 #. rule name and should not be translated
15607 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15609 msgid "Set label for 'color %d'"
15610 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15612 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15613 #. rule name and should not be translated
15614 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for 'color %d'"
15618 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for 1st level text"
15623 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for 2nd level text"
15628 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for 3rd level text"
15633 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15636 msgctxt "Dialog title"
15637 msgid "Pick color for 1st level text background"
15638 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15640 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15641 msgctxt "Dialog title"
15642 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15643 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15646 msgctxt "Dialog title"
15647 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15648 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15650 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15651 msgctxt "Dialog title"
15652 msgid "Pick color for links"
15653 msgstr "Välj färg för länkar"
15655 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15656 msgctxt "Dialog title"
15657 msgid "Pick color for target folder"
15658 msgstr "Välj färg för målmapp"
15660 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15661 msgctxt "Dialog title"
15662 msgid "Pick color for signatures"
15663 msgstr "Välj färg för signaturer"
15665 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15666 msgctxt "Dialog title"
15667 msgid "Pick color for folder"
15668 msgstr "Välj färg för mapp"
15670 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15674 #: src/prefs_other.c:97
15675 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15676 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15678 #: src/prefs_other.c:111
15679 msgid "Select preset:"
15680 msgstr "Välj förinställning:"
15682 #: src/prefs_other.c:126
15684 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15685 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15687 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15688 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15690 #: src/prefs_other.c:479
15691 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15692 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15694 #: src/prefs_other.c:482
15696 msgstr "Vid avslut"
15698 #: src/prefs_other.c:485
15699 msgid "Confirm on exit"
15700 msgstr "Bekräfta avslut"
15702 #: src/prefs_other.c:492
15703 msgid "Empty trash on exit"
15704 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15706 #: src/prefs_other.c:495
15707 msgid "Warn if there are queued messages"
15708 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15710 #: src/prefs_other.c:497
15711 msgid "Keyboard shortcuts"
15712 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15714 #: src/prefs_other.c:500
15715 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15716 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15718 #: src/prefs_other.c:503
15720 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15721 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15722 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15724 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15725 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15726 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15728 #: src/prefs_other.c:510
15729 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15730 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15732 #: src/prefs_other.c:520
15733 msgid "Metadata handling"
15734 msgstr "Hantering av Metadata"
15736 #: src/prefs_other.c:521
15738 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15739 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15741 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15742 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15744 #: src/prefs_other.c:525
15748 #: src/prefs_other.c:527
15752 #: src/prefs_other.c:545
15753 msgid "Socket I/O timeout"
15754 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15756 #: src/prefs_other.c:567
15757 msgid "Ask before emptying trash"
15758 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15760 #: src/prefs_other.c:569
15761 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15762 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15764 #: src/prefs_other.c:574
15765 msgid "Use secure file deletion if possible"
15766 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15768 #: src/prefs_other.c:578
15770 "Use secure file deletion if possible\n"
15771 "(the 'shred' program is not available)"
15773 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15774 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15776 #: src/prefs_other.c:583
15778 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15779 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15781 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15782 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15783 "'shred' för att få information om nackdelar."
15785 #: src/prefs_other.c:587
15786 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15787 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15789 #: src/prefs_other.c:690
15790 msgid "Miscellaneous"
15793 #: src/prefs_quote.c:77
15794 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15795 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15797 #: src/prefs_receive.c:123
15798 msgid "External incorporation program"
15799 msgstr "Externt inkorporerat program"
15801 #: src/prefs_receive.c:126
15802 msgid "Use external program for receiving mail"
15803 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15805 #: src/prefs_receive.c:142
15806 msgid "Automatic checking"
15807 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15809 #: src/prefs_receive.c:149
15810 msgid "Check for new mail every"
15811 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15813 #: src/prefs_receive.c:167
15814 msgid "Check for new mail on start-up"
15815 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15817 #: src/prefs_receive.c:170
15821 #: src/prefs_receive.c:172
15822 msgid "Show receive dialog"
15823 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15825 #: src/prefs_receive.c:182
15826 msgid "Only on manual receiving"
15827 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15829 #: src/prefs_receive.c:193
15830 msgid "Close receive dialog when finished"
15831 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15833 #: src/prefs_receive.c:196
15834 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15835 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15837 #: src/prefs_receive.c:199
15838 msgid "After receiving new mail"
15839 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15841 #: src/prefs_receive.c:201
15842 msgid "Go to Inbox"
15843 msgstr "Gå till Inkorgen"
15845 #: src/prefs_receive.c:203
15846 msgid "Update all local folders"
15847 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15849 #: src/prefs_receive.c:205
15850 msgid "Run command"
15851 msgstr "Kör kommando"
15853 #: src/prefs_receive.c:210
15854 msgid "after automatic check"
15855 msgstr "efter automatisk kontroll"
15857 #: src/prefs_receive.c:212
15858 msgid "after manual check"
15859 msgstr "efter manuell kontroll"
15861 #: src/prefs_receive.c:220
15864 "Command to execute:\n"
15865 "(use %d as number of new mails)"
15867 "Kommando att köra:\n"
15868 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15870 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15871 msgid "Mail Handling"
15872 msgstr "Posthantering"
15874 #: src/prefs_receive.c:344
15876 msgstr "Mottagning"
15878 #: src/prefs_send.c:161
15879 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15880 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15882 #: src/prefs_send.c:164
15883 msgid "Confirm before sending queued messages"
15884 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15886 #: src/prefs_send.c:167
15887 msgid "Never send Return Receipts"
15888 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15890 #: src/prefs_send.c:170
15891 msgid "Show send dialog"
15892 msgstr "Visa sänddialog"
15894 #: src/prefs_send.c:172
15895 msgid "Warn when Subject is empty"
15896 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15898 #: src/prefs_send.c:180
15899 msgid "Outgoing encoding"
15900 msgstr "Utgående kodning"
15902 #: src/prefs_send.c:205
15904 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15907 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15910 #: src/prefs_send.c:220
15911 msgid "Automatic (Recommended)"
15912 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15914 #: src/prefs_send.c:222
15915 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15916 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15918 #: src/prefs_send.c:223
15919 msgid "Unicode (UTF-8)"
15920 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15922 #: src/prefs_send.c:225
15923 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15924 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15926 #: src/prefs_send.c:226
15927 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15928 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15930 #: src/prefs_send.c:228
15931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15932 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15934 #: src/prefs_send.c:230
15935 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15936 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15938 #: src/prefs_send.c:231
15939 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15940 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15942 #: src/prefs_send.c:233
15943 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15944 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15946 #: src/prefs_send.c:235
15947 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15948 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15950 #: src/prefs_send.c:236
15951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15952 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15954 #: src/prefs_send.c:238
15955 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15956 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15958 #: src/prefs_send.c:239
15959 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15960 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15962 #: src/prefs_send.c:241
15963 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15964 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15966 #: src/prefs_send.c:243
15967 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15968 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15970 #: src/prefs_send.c:244
15971 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15974 #: src/prefs_send.c:245
15975 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15976 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15978 #: src/prefs_send.c:246
15979 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15980 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15982 #: src/prefs_send.c:248
15983 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15984 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15986 #: src/prefs_send.c:250
15987 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15988 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15990 #: src/prefs_send.c:251
15991 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15992 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15994 #: src/prefs_send.c:254
15995 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15996 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15998 #: src/prefs_send.c:255
15999 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16000 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16002 #: src/prefs_send.c:256
16003 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16004 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16006 #: src/prefs_send.c:257
16007 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16008 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16010 #: src/prefs_send.c:259
16011 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16012 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16014 #: src/prefs_send.c:260
16015 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16016 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16018 #: src/prefs_send.c:263
16019 msgid "Korean (EUC-KR)"
16020 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16022 #: src/prefs_send.c:265
16023 msgid "Thai (TIS-620)"
16024 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16026 #: src/prefs_send.c:266
16027 msgid "Thai (Windows-874)"
16028 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16030 #: src/prefs_send.c:270
16031 msgid "Transfer encoding"
16032 msgstr "Överföringskodning"
16034 #: src/prefs_send.c:281
16036 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16039 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16040 "innehåller icke ASCII-tecken"
16042 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16043 #: src/send_message.c:505
16047 #: src/prefs_spelling.c:81
16048 msgid "Pick color for misspelled word"
16049 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16051 #: src/prefs_spelling.c:129
16052 msgid "Enable spell checker"
16053 msgstr "Aktivera rättstaving"
16055 #: src/prefs_spelling.c:134
16056 msgid "Enable alternate dictionary"
16057 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16059 #: src/prefs_spelling.c:139
16060 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16061 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16063 #: src/prefs_spelling.c:141
16064 msgid "Automatic spell checking"
16065 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16067 #: src/prefs_spelling.c:149
16068 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16069 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16071 #: src/prefs_spelling.c:153
16075 #: src/prefs_spelling.c:190
16076 msgid "Check with both dictionaries"
16077 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16079 #: src/prefs_spelling.c:197
16080 msgid "Get more dictionaries..."
16081 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16083 #: src/prefs_spelling.c:207
16084 msgid "Misspelled word color"
16085 msgstr "Färg på felstavat ord"
16087 #: src/prefs_spelling.c:220
16088 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16089 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16091 #: src/prefs_spelling.c:337
16092 msgid "Spell Checking"
16093 msgstr "Rättstavning"
16095 #: src/prefs_summaries.c:152
16096 msgid "the abbreviated weekday name"
16097 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16099 #: src/prefs_summaries.c:153
16100 msgid "the full weekday name"
16101 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16103 #: src/prefs_summaries.c:154
16104 msgid "the abbreviated month name"
16105 msgstr "förkortat månadsnamn"
16107 #: src/prefs_summaries.c:155
16108 msgid "the full month name"
16109 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16111 #: src/prefs_summaries.c:156
16112 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16113 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16115 #: src/prefs_summaries.c:157
16116 msgid "the century number (year/100)"
16117 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16119 #: src/prefs_summaries.c:158
16120 msgid "the day of the month as a decimal number"
16121 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16123 #: src/prefs_summaries.c:159
16124 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16125 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16127 #: src/prefs_summaries.c:160
16128 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16129 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16131 #: src/prefs_summaries.c:161
16132 msgid "the day of the year as a decimal number"
16133 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16135 #: src/prefs_summaries.c:162
16136 msgid "the month as a decimal number"
16137 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16139 #: src/prefs_summaries.c:163
16140 msgid "the minute as a decimal number"
16141 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16143 #: src/prefs_summaries.c:164
16144 msgid "either AM or PM"
16145 msgstr "antingen FM eller EM"
16147 #: src/prefs_summaries.c:165
16148 msgid "the second as a decimal number"
16149 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16151 #: src/prefs_summaries.c:166
16152 msgid "the day of the week as a decimal number"
16153 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16155 #: src/prefs_summaries.c:167
16156 msgid "the preferred date for the current locale"
16157 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16159 #: src/prefs_summaries.c:168
16160 msgid "the last two digits of a year"
16161 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16163 #: src/prefs_summaries.c:169
16164 msgid "the year as a decimal number"
16165 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16167 #: src/prefs_summaries.c:170
16168 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16169 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16171 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16172 #: src/prefs_summaries.c:522
16173 msgid "Date format"
16174 msgstr "Datumformat"
16176 #: src/prefs_summaries.c:215
16180 #: src/prefs_summaries.c:257
16184 #: src/prefs_summaries.c:360
16185 msgid "Display message number next to folder name"
16186 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
16188 #: src/prefs_summaries.c:370
16189 msgid "Unread messages"
16190 msgstr "Olästa meddelanden"
16192 #: src/prefs_summaries.c:371
16193 msgid "Unread and Total messages"
16194 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16196 #: src/prefs_summaries.c:381
16197 msgid "Open last opened folder at start-up"
16198 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16200 #: src/prefs_summaries.c:384
16201 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16202 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16204 #: src/prefs_summaries.c:398
16208 #: src/prefs_summaries.c:416
16209 msgid "Message list"
16210 msgstr " Meddelandelista"
16212 #: src/prefs_summaries.c:422
16213 msgid "Set default selection when entering a folder"
16214 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16216 #: src/prefs_summaries.c:435
16217 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16218 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16220 #: src/prefs_summaries.c:445
16221 msgid "Assume 'Yes'"
16224 #: src/prefs_summaries.c:446
16225 msgid "Assume 'No'"
16226 msgstr "Anta 'Nej'"
16228 #: src/prefs_summaries.c:454
16229 msgid "Open message when selected"
16230 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16232 #: src/prefs_summaries.c:464
16233 msgid "When message view is visible"
16234 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16236 #: src/prefs_summaries.c:470
16237 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16238 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16240 #: src/prefs_summaries.c:474
16241 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16242 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16244 #: src/prefs_summaries.c:476
16246 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16249 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16252 #: src/prefs_summaries.c:479
16253 msgid "Mark message as read"
16254 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16256 #: src/prefs_summaries.c:482
16257 msgid "when selected, after"
16258 msgstr "när de är valda, efter"
16260 #: src/prefs_summaries.c:502
16261 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16262 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16264 #: src/prefs_summaries.c:509
16265 msgid "Display sender using address book"
16266 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16268 #: src/prefs_summaries.c:513
16269 msgid "Show tooltips"
16270 msgstr "Visa inforutor"
16272 #: src/prefs_summaries.c:542
16273 msgid "Date format help"
16274 msgstr "Datumformatshjälp"
16276 #: src/prefs_summaries.c:560
16277 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16278 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16280 #: src/prefs_summaries.c:563
16281 msgid "Translate header names"
16282 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16284 #: src/prefs_summaries.c:565
16286 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16287 "translated into your language."
16289 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16292 #: src/prefs_summaries.c:682
16294 msgstr "Sammanfattningar"
16296 #: src/prefs_summary_column.c:86
16300 #: src/prefs_summary_column.c:226
16301 msgid "Message list columns configuration"
16302 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16304 #: src/prefs_summary_column.c:243
16306 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16307 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16309 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16310 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16313 #: src/prefs_summary_open.c:109
16314 msgid "first marked email"
16315 msgstr "första markerade e-post"
16317 #: src/prefs_summary_open.c:110
16318 msgid "first new email"
16319 msgstr "första nya e-post"
16321 #: src/prefs_summary_open.c:111
16322 msgid "first unread email"
16323 msgstr "första olästa e-post"
16325 #: src/prefs_summary_open.c:112
16326 msgid "last opened email"
16327 msgstr "senast öppna e-post"
16329 #: src/prefs_summary_open.c:113
16330 msgid "last email in the list"
16331 msgstr "sista e-post i listan"
16333 #: src/prefs_summary_open.c:115
16334 msgid "first email in the list"
16335 msgstr "första e-post i listan"
16337 #: src/prefs_summary_open.c:184
16338 msgid " Selection when entering a folder"
16339 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16341 #: src/prefs_summary_open.c:230
16342 msgid "Possible selections"
16343 msgstr "Möjliga val"
16345 #: src/prefs_summary_open.c:266
16346 msgid "Selection on folder opening"
16347 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16349 #: src/prefs_template.c:79
16350 msgid "This name is used as the Menu item"
16351 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16353 #: src/prefs_template.c:81
16355 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16358 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16359 "som används för att skapa."
16361 #: src/prefs_template.c:307
16362 msgid "Append the new template above to the list"
16363 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16365 #: src/prefs_template.c:316
16366 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16367 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16369 #: src/prefs_template.c:326
16370 msgid "Delete the selected template from the list"
16371 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16373 #: src/prefs_template.c:344
16374 msgid "Show information on configuring templates"
16375 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16377 #: src/prefs_template.c:368
16378 msgid "Move the selected template to the top"
16379 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16381 #: src/prefs_template.c:378
16382 msgid "Move the selected template up"
16383 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16385 #: src/prefs_template.c:386
16386 msgid "Move the selected template down"
16387 msgstr "Flytta ned vald mall"
16389 #: src/prefs_template.c:396
16390 msgid "Move the selected template to the bottom"
16391 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16393 #: src/prefs_template.c:412
16394 msgid "Template configuration"
16395 msgstr "Mallkonfiguration"
16397 #: src/prefs_template.c:599
16398 msgid "Templates list not saved"
16399 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16401 #: src/prefs_template.c:600
16402 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16403 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16405 #: src/prefs_template.c:761
16406 msgid "The template's name is not set."
16407 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16409 #: src/prefs_template.c:798
16410 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16411 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16413 #: src/prefs_template.c:804
16414 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16415 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16417 #: src/prefs_template.c:810
16418 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16419 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16421 #: src/prefs_template.c:816
16422 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16423 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16425 #: src/prefs_template.c:822
16426 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16427 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16429 #: src/prefs_template.c:892
16430 msgid "Delete template"
16431 msgstr "Ta bort mall"
16433 #: src/prefs_template.c:893
16434 msgid "Do you really want to delete this template?"
16435 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16437 #: src/prefs_template.c:905
16438 msgid "Delete all templates"
16439 msgstr "Ta bort alla mallar"
16441 #: src/prefs_template.c:906
16442 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16443 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16445 #: src/prefs_template.c:1221
16446 msgid "Current templates"
16447 msgstr "Befintliga mallar"
16449 #: src/prefs_template.c:1249
16453 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16454 msgid "Default internal theme"
16455 msgstr "Internt standardtema"
16457 #: src/prefs_themes.c:370
16461 #: src/prefs_themes.c:458
16462 msgid "Only root can remove system themes"
16463 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16465 #: src/prefs_themes.c:461
16467 msgid "Remove system theme '%s'"
16468 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16470 #: src/prefs_themes.c:464
16472 msgid "Remove theme '%s'"
16473 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16475 #: src/prefs_themes.c:470
16476 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16479 #: src/prefs_themes.c:480
16483 "while removing theme."
16485 "Fil %s misslyckades\n"
16486 "när temat togs bort"
16488 #: src/prefs_themes.c:484
16489 msgid "Removing theme directory failed."
16490 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16492 #: src/prefs_themes.c:487
16493 msgid "Theme removed successfully"
16494 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16496 #: src/prefs_themes.c:507
16497 msgid "Select theme folder"
16498 msgstr "Välj temamapp"
16500 #: src/prefs_themes.c:522
16502 msgid "Install theme '%s'"
16503 msgstr "Installera tema '%s'"
16505 #: src/prefs_themes.c:525
16507 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16510 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16513 #: src/prefs_themes.c:532
16514 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16515 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16517 #: src/prefs_themes.c:552
16518 msgid "Theme exists"
16519 msgstr "Temat finns redan"
16521 #: src/prefs_themes.c:553
16523 "A theme with the same name is\n"
16524 "already installed in this location.\n"
16526 "Do you want to replace it?"
16528 "Ett tema med samma namn är\n"
16529 "redan installerat på denna plats.\n"
16531 "Vill du skriva över det?"
16533 #: src/prefs_themes.c:559
16535 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16536 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16538 #: src/prefs_themes.c:567
16540 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16541 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16543 #: src/prefs_themes.c:580
16544 msgid "Theme installed successfully."
16545 msgstr "Temat installerades utan fel."
16547 #: src/prefs_themes.c:587
16548 msgid "Failed installing theme"
16549 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16551 #: src/prefs_themes.c:590
16555 "while installing theme."
16557 "Fil %s misslyckades\n"
16558 "när temat installerades."
16560 #: src/prefs_themes.c:691
16562 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16563 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16565 #: src/prefs_themes.c:732
16567 msgid "Internal theme has %d icons"
16568 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16570 #: src/prefs_themes.c:738
16571 msgid "No info file available for this theme"
16572 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16574 #: src/prefs_themes.c:756
16575 msgid "Error: couldn't get theme status"
16576 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16578 #: src/prefs_themes.c:780
16580 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16581 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16583 #: src/prefs_themes.c:829
16587 #: src/prefs_themes.c:840
16588 msgid "Install new..."
16589 msgstr "Installera nytt..."
16591 #: src/prefs_themes.c:845
16592 msgid "Get more..."
16593 msgstr "Hämta mer..."
16595 #: src/prefs_themes.c:856
16596 msgid "Information"
16597 msgstr "Information"
16599 #: src/prefs_themes.c:870
16601 msgstr "Författare: "
16603 #: src/prefs_themes.c:920
16605 msgstr "Förhandsgranska"
16607 #: src/prefs_themes.c:970
16609 msgstr "Använd detta"
16611 #: src/prefs_toolbar.c:176
16613 "Selected Action already set.\n"
16614 "Please choose another Action from List"
16616 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16617 "Välj en annan aktivitet från listan"
16619 #: src/prefs_toolbar.c:177
16620 msgid "Item has no icon defined."
16621 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16623 #: src/prefs_toolbar.c:178
16624 msgid "Item has no text defined."
16625 msgstr "Posten har inte text definierad."
16627 #: src/prefs_toolbar.c:916
16628 msgid "Toolbar item"
16629 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16631 #: src/prefs_toolbar.c:932
16633 msgstr "Typ av objekt"
16635 #: src/prefs_toolbar.c:942
16636 msgid "Internal Function"
16637 msgstr "Intern funktion"
16639 #: src/prefs_toolbar.c:943
16640 msgid "User Action"
16641 msgstr "Användaraktivitet"
16643 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16647 #: src/prefs_toolbar.c:952
16648 msgid "Event executed on click"
16649 msgstr "Aktivitet vid klick"
16651 #: src/prefs_toolbar.c:991
16652 msgid "Toolbar text"
16653 msgstr "Text på verktygsraden"
16655 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16659 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16663 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16665 msgstr "Verktygsrader"
16667 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16668 msgid "Main Window"
16669 msgstr "Huvudfönster"
16671 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16672 msgid "Message Window"
16673 msgstr "Meddelandefönster"
16675 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16676 msgid "Compose Window"
16677 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16679 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16683 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16684 msgid "Mapped event"
16685 msgstr "Tilldelad händelse"
16687 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16688 msgid "Toolbar item icon"
16689 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16691 #: src/prefs_wrapping.c:80
16692 msgid "Auto wrapping"
16693 msgstr "Radbryt automatiskt"
16695 #: src/prefs_wrapping.c:81
16696 msgid "Wrap quotation"
16697 msgstr "Radbryt citering"
16699 #: src/prefs_wrapping.c:82
16700 msgid "Wrap pasted text"
16701 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16703 #: src/prefs_wrapping.c:83
16704 msgid "Auto indent"
16705 msgstr "Automatiskt indrag"
16707 #: src/prefs_wrapping.c:89
16708 msgid "Wrap text at"
16709 msgstr "Radbrytning vid"
16711 #: src/prefs_wrapping.c:154
16715 #: src/printing.c:436
16716 msgid "Print preview"
16717 msgstr "Förhandsgranskning"
16719 #: src/printing.c:489
16721 msgstr "Första sidan"
16723 #: src/printing.c:500
16725 msgstr "Sista sidan"
16727 #: src/printing.c:506
16729 msgstr "Zooma 100%"
16731 #: src/printing.c:508
16733 msgstr "Anpassad zoom"
16735 #: src/printing.c:510
16739 #: src/printing.c:512
16743 #: src/printing.c:711
16748 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16749 msgid "No information available"
16750 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16752 #: src/privacy.c:490
16753 msgid "No recipient keys defined."
16754 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16756 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16757 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16758 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16760 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16761 msgid "Already trying to send."
16762 msgstr "Försöker redan sända."
16764 #: src/procmsg.c:1628
16766 msgid "Couldn't open file %s."
16767 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16769 #: src/procmsg.c:1724
16771 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16772 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16774 #: src/procmsg.c:1757
16775 msgid "Queued message header is broken."
16776 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16778 #: src/procmsg.c:1777
16779 msgid "An error happened during SMTP session."
16780 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16782 #: src/procmsg.c:1791
16784 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16787 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16788 "under SMTP-session."
16790 #: src/procmsg.c:1799
16792 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16793 "generated by Claws Mail."
16795 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16796 "inte skapats av Claws-Mail."
16798 #: src/procmsg.c:1817
16799 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16801 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16803 #: src/procmsg.c:1830
16804 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16806 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16807 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16809 #: src/procmsg.c:1844
16811 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16812 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16814 #: src/procmsg.c:2408
16815 msgid "Filtering messages...\n"
16816 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16818 #: src/quote_fmt.c:47
16819 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16820 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16822 #: src/quote_fmt.c:48
16823 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16824 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16826 #: src/quote_fmt.c:51
16827 msgid "email address of sender"
16828 msgstr "avsändarens e-postadress"
16830 #: src/quote_fmt.c:52
16831 msgid "full name of sender"
16832 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16834 #: src/quote_fmt.c:53
16835 msgid "first name of sender"
16836 msgstr "avsändarens förnamn"
16838 #: src/quote_fmt.c:54
16839 msgid "last name of sender"
16840 msgstr "avsändarens efternamn"
16842 #: src/quote_fmt.c:55
16843 msgid "initials of sender"
16844 msgstr "avsändarens initialer"
16846 #: src/quote_fmt.c:62
16847 msgid "message body"
16848 msgstr "meddelandetext"
16850 #: src/quote_fmt.c:63
16851 msgid "quoted message body"
16852 msgstr "citerat meddelande"
16854 #: src/quote_fmt.c:64
16855 msgid "message body without signature"
16856 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16858 #: src/quote_fmt.c:65
16859 msgid "quoted message body without signature"
16860 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16862 #: src/quote_fmt.c:66
16863 msgid "message tags"
16864 msgstr "meddelandeetiketter"
16866 #: src/quote_fmt.c:67
16867 msgid "current dictionary"
16868 msgstr "nuvarande ordlista"
16870 #: src/quote_fmt.c:68
16871 msgid "cursor position"
16872 msgstr "position för markör"
16874 #: src/quote_fmt.c:69
16875 msgid "account property: your name"
16876 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16878 #: src/quote_fmt.c:70
16879 msgid "account property: your email address"
16880 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16882 #: src/quote_fmt.c:71
16883 msgid "account property: account name"
16884 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16886 #: src/quote_fmt.c:72
16887 msgid "account property: organization"
16888 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16890 #: src/quote_fmt.c:73
16891 msgid "account property: signature"
16892 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16894 #: src/quote_fmt.c:74
16895 msgid "account property: signature path"
16896 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16898 #: src/quote_fmt.c:75
16899 msgid "account property: default dictionary"
16900 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16902 #: src/quote_fmt.c:76
16903 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16904 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16906 #: src/quote_fmt.c:77
16907 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16908 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16910 #: src/quote_fmt.c:78
16911 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16912 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16914 #: src/quote_fmt.c:80
16915 msgid "literal backslash"
16916 msgstr "tecknet bakstreck"
16918 #: src/quote_fmt.c:81
16919 msgid "literal question mark"
16920 msgstr "tecknet frågetecken"
16922 #: src/quote_fmt.c:82
16923 msgid "literal exclamation mark"
16924 msgstr "tecknet utropstecken"
16926 #: src/quote_fmt.c:83
16927 msgid "literal pipe"
16928 msgstr "tecknet lodstreck"
16930 #: src/quote_fmt.c:84
16931 msgid "literal opening curly brace"
16932 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16934 #: src/quote_fmt.c:85
16935 msgid "literal closing curly brace"
16936 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16938 #: src/quote_fmt.c:86
16942 #: src/quote_fmt.c:89
16943 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16944 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16946 #: src/quote_fmt.c:90
16948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16949 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16950 "symbols (or their long equivalent)"
16952 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16953 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16954 "(eller deras långa motsvarighet)"
16956 #: src/quote_fmt.c:91
16958 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16960 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16961 "symbols (or their long equivalent)"
16963 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16965 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16966 "(eller deras långa motsvarighet)"
16968 #: src/quote_fmt.c:92
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16975 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16978 #: src/quote_fmt.c:93
16980 "insert program output:\n"
16981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16985 "infoga utdata från program:\n"
16986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16989 #: src/quote_fmt.c:94
16991 "insert user input:\n"
16992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16993 "user-entered text"
16995 "infoga användarinmatning:\n"
16996 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16997 "användarens inmatade text"
16999 #: src/quote_fmt.c:95
17002 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17009 #: src/quote_fmt.c:97
17010 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17011 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17013 #: src/quote_fmt.c:98
17015 "text that can contain any of the symbols or\n"
17018 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17021 #: src/quote_fmt.c:99
17023 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17026 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17029 #: src/quote_fmt.c:100
17031 "completion from address book only works with the first\n"
17032 "address of the header, it outputs the full name\n"
17033 "of the contact if that address matches exactly\n"
17034 "one contact in the address book"
17036 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17037 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17038 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17039 "en kontakt i adressboken"
17041 #: src/quote_fmt.c:109
17042 msgid "Description of symbols"
17043 msgstr "Beskrivning av symboler"
17045 #: src/quote_fmt.c:110
17046 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17047 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17049 #: src/quote_fmt.c:173
17050 msgid "Use template when composing new messages"
17051 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17053 #: src/quote_fmt.c:197
17055 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17058 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17059 "skapa nytt meddelande."
17061 #: src/quote_fmt.c:299
17062 msgid "Use template when replying to messages"
17063 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17065 #: src/quote_fmt.c:323
17066 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17068 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17071 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17072 msgid "Quotation mark"
17073 msgstr "Citattecken"
17075 #: src/quote_fmt.c:429
17076 msgid "Use template when forwarding messages"
17077 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17079 #: src/quote_fmt.c:453
17080 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17082 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17085 #: src/quote_fmt.c:545
17089 #: src/quote_fmt.c:563
17091 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17094 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17097 #: src/quote_fmt.c:566
17098 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17099 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17101 #: src/quote_fmt.c:583
17102 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17103 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17105 #: src/quote_fmt.c:603
17106 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17107 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17109 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17111 msgid "Enter text to replace '%s'"
17112 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17114 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17115 msgid "Enter variable"
17116 msgstr "Mata in variabel"
17118 #: src/send_message.c:152
17120 msgid "Sending message using command: %s\n"
17121 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17123 #: src/send_message.c:166
17125 msgid "Couldn't execute command: %s"
17126 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17128 #: src/send_message.c:201
17130 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17131 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17133 #: src/send_message.c:344
17137 #: src/send_message.c:349
17138 msgid "Doing POP before SMTP..."
17139 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17141 #: src/send_message.c:352
17142 msgid "POP before SMTP"
17143 msgstr "POP innan SMTP"
17145 #: src/send_message.c:357
17147 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17148 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17150 #: src/send_message.c:414
17151 msgid "Mail sent successfully."
17152 msgstr "Post skickad utan problem"
17154 #: src/send_message.c:481
17155 msgid "Sending HELO..."
17156 msgstr "Skickar HELO"
17158 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17159 msgid "Authenticating"
17160 msgstr "(meddelande)verifiering"
17162 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17163 msgid "Sending message..."
17164 msgstr "Skickar meddelande..."
17166 #: src/send_message.c:486
17167 msgid "Sending EHLO..."
17168 msgstr "Skickar EHLO..."
17170 #: src/send_message.c:495
17171 msgid "Sending MAIL FROM..."
17172 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17174 #: src/send_message.c:499
17175 msgid "Sending RCPT TO..."
17176 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17178 #: src/send_message.c:504
17179 msgid "Sending DATA..."
17180 msgstr "Skickar DATA..."
17182 #: src/send_message.c:508
17183 msgid "Quitting..."
17184 msgstr "Avslutar..."
17186 #: src/send_message.c:537
17188 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17189 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17191 #: src/send_message.c:590
17192 msgid "Sending message"
17193 msgstr "Skickar meddelande"
17195 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17196 msgid "Error occurred while sending the message."
17197 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17199 #: src/send_message.c:662
17202 "Error occurred while sending the message:\n"
17205 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17209 msgid "Mailbox setting"
17210 msgstr "Brevlådeinställningar"
17214 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17215 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17216 "if you have the one.\n"
17217 "If you're not sure, just select OK."
17219 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17220 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17222 "Är du inte säker, välj bara OK."
17224 #: src/sourcewindow.c:64
17225 msgid "Source of the message"
17226 msgstr "Meddelandets källkod"
17228 #: src/sourcewindow.c:159
17230 msgid "%s - Source"
17231 msgstr "%s - Källkod"
17233 #: src/ssl_manager.c:157
17234 msgid "Saved SSL certificates"
17235 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17237 #: src/ssl_manager.c:428
17238 msgid "Delete certificate"
17239 msgstr "Ta bort certifikat"
17241 #: src/ssl_manager.c:429
17242 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17243 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17245 #: src/summary_search.c:271
17246 msgid "Search messages"
17247 msgstr "Sök meddelanden"
17249 #: src/summary_search.c:293
17250 msgid "Match any of the following"
17251 msgstr "Matcha någon av följande"
17253 #: src/summary_search.c:295
17254 msgid "Match all of the following"
17255 msgstr "Matcha alla följande"
17257 #: src/summary_search.c:459
17259 msgstr "Meddelandetext:"
17261 #: src/summary_search.c:466
17265 #: src/summary_search.c:496
17267 msgstr "Hitta _alla"
17269 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17271 msgid "Searching in %s... \n"
17272 msgstr "Söker i %s... \n"
17274 #: src/summary_search.c:799
17275 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17276 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17278 #: src/summary_search.c:801
17279 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17280 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17282 #: src/summaryview.c:430
17283 msgid "Create _filter rule"
17284 msgstr "Skapa filter_regel"
17286 #: src/summaryview.c:553
17287 msgid "Toggle quick search bar"
17288 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17290 #: src/summaryview.c:590
17291 msgid "Toggle multiple selection"
17292 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17294 #: src/summaryview.c:1292
17295 msgid "Process mark"
17296 msgstr "Behandlingsmarkering"
17298 #: src/summaryview.c:1293
17299 msgid "Some marks are left. Process them?"
17300 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17302 #: src/summaryview.c:1343
17304 msgid "Scanning folder (%s)..."
17305 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17307 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17308 msgid "No more unread messages"
17309 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17311 #: src/summaryview.c:1841
17312 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17313 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17315 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17316 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17318 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17319 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17321 #: src/summaryview.c:1861
17322 msgid "No unread messages."
17323 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17325 #: src/summaryview.c:1893
17326 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17327 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17329 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17330 msgid "No more new messages"
17331 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17333 #: src/summaryview.c:1936
17334 msgid "No new message found. Search from the end?"
17335 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17337 #: src/summaryview.c:1956
17338 msgid "No new messages."
17339 msgstr "Inga nya meddelanden"
17341 #: src/summaryview.c:1988
17342 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17343 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17345 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17346 msgid "No more marked messages"
17347 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17349 #: src/summaryview.c:2026
17350 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17351 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17353 #: src/summaryview.c:2035
17354 msgid "No marked messages."
17355 msgstr "Inget markerat meddelande"
17357 #: src/summaryview.c:2067
17358 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17359 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17361 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17362 msgid "No more labeled messages"
17363 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17365 #: src/summaryview.c:2105
17366 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17367 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17369 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17370 msgid "No labeled messages."
17371 msgstr "Inget färgat meddelande"
17373 #: src/summaryview.c:2130
17374 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17375 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17377 #: src/summaryview.c:2444
17378 msgid "Attracting messages by subject..."
17379 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17381 #: src/summaryview.c:2627
17384 msgstr "%d borttagen"
17386 #: src/summaryview.c:2631
17389 msgstr "%s%d flyttad"
17391 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17395 #: src/summaryview.c:2637
17397 msgid "%s%d copied"
17398 msgstr "%s%d kopierad"
17400 #: src/summaryview.c:2651
17401 msgid " item selected"
17402 msgid_plural " items selected"
17403 msgstr[0] " objekt valt"
17404 msgstr[1] " objekt valda"
17406 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17408 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17409 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17411 #: src/summaryview.c:2676
17414 "<b>Message summary</b>\n"
17416 "<b>Unread:</b> %d\n"
17417 "<b>Total:</b> %d\n"
17418 "<b>Size:</b> %s\n"
17420 "<b>Marked:</b> %d\n"
17421 "<b>Replied:</b> %d\n"
17422 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17423 "<b>Locked:</b> %d\n"
17424 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17425 "<b>Watched:</b> %d"
17427 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17429 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17430 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17431 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17433 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17434 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17435 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17436 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17437 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17440 #: src/summaryview.c:2700
17442 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17443 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17445 #: src/summaryview.c:2980
17446 msgid "Sorting summary..."
17447 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17449 #: src/summaryview.c:3119
17450 msgid "Setting summary from message data..."
17451 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17453 #: src/summaryview.c:3324
17455 msgstr "(Inget datum)"
17457 #: src/summaryview.c:3375
17458 msgid "(No Recipient)"
17459 msgstr "(Ingen mottagare)"
17461 #: src/summaryview.c:3410
17465 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17468 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17470 #: src/summaryview.c:3417
17474 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17477 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17479 #: src/summaryview.c:4301
17480 msgid "You're not the author of the article.\n"
17481 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17483 #: src/summaryview.c:4394
17485 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17486 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17487 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17488 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17490 #: src/summaryview.c:4397
17491 msgid "Delete message(s)"
17492 msgstr "Ta bort meddelandet"
17494 #: src/summaryview.c:4560
17495 msgid "Destination is same as current folder."
17496 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17498 #: src/summaryview.c:4659
17499 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17500 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17502 #: src/summaryview.c:4822
17503 msgid "Append or Overwrite"
17504 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17506 #: src/summaryview.c:4823
17507 msgid "Append or overwrite existing file?"
17508 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17510 #: src/summaryview.c:4824
17514 #: src/summaryview.c:4824
17516 msgstr "_Skriv över"
17518 #: src/summaryview.c:4865
17521 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17523 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17525 #: src/summaryview.c:5344
17526 msgid "Building threads..."
17527 msgstr "Skapar trådar..."
17529 #: src/summaryview.c:5592
17530 msgid "Skip these rules"
17531 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17533 #: src/summaryview.c:5595
17534 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17535 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17537 #: src/summaryview.c:5598
17538 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17539 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17541 #: src/summaryview.c:5627
17545 #: src/summaryview.c:5628
17547 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17548 "Please choose what to do with these rules:"
17550 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17551 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17553 #: src/summaryview.c:5630
17557 #: src/summaryview.c:5658
17558 msgid "Filtering..."
17559 msgstr "Filtrerar..."
17561 #: src/summaryview.c:5737
17562 msgid "Processing configuration"
17563 msgstr "Behandlar konfiguration"
17565 #: src/summaryview.c:6285
17566 msgid "Ignored thread"
17567 msgstr "Ignorera tråd"
17569 #: src/summaryview.c:6287
17570 msgid "Watched thread"
17571 msgstr "Bevakad tråd"
17573 #: src/summaryview.c:6295
17574 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17575 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17577 #: src/summaryview.c:6297
17578 msgid "Replied - click to see reply"
17579 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17581 #: src/summaryview.c:6309
17582 msgid "To be moved"
17583 msgstr "Att flyttas"
17585 #: src/summaryview.c:6311
17586 msgid "To be copied"
17587 msgstr "Att bli kopierad"
17589 #: src/summaryview.c:6323
17590 msgid "Signed, has attachment(s)"
17591 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17593 #: src/summaryview.c:6327
17594 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17595 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17597 #: src/summaryview.c:6329
17601 #: src/summaryview.c:6331
17602 msgid "Has attachment(s)"
17603 msgstr "Har bilaga(or)"
17605 #: src/summaryview.c:7936
17608 "Regular expression (regexp) error:\n"
17611 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17614 #: src/summaryview.c:8044
17615 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17616 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17618 #: src/summaryview.c:8049
17619 msgid "Go back to the folder list"
17620 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17622 #: src/textview.c:233
17623 msgid "_Open in web browser"
17624 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17626 #: src/textview.c:234
17627 msgid "Copy this _link"
17628 msgstr "Kopiera denna _länk"
17630 #: src/textview.c:241
17631 msgid "_Reply to this address"
17632 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17634 #: src/textview.c:242
17635 msgid "Add to _Address book"
17636 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17638 #: src/textview.c:243
17639 msgid "Copy this add_ress"
17640 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17642 #: src/textview.c:249
17643 msgid "_Open image"
17644 msgstr "_Öppna bild"
17646 #: src/textview.c:250
17647 msgid "_Save image..."
17648 msgstr "_Spara bild..."
17650 #: src/textview.c:718
17652 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17653 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17655 #: src/textview.c:721
17657 msgid "[%s (%d bytes)]"
17658 msgstr "[%s (%d byte)]"
17660 #: src/textview.c:900
17663 " This message can't be displayed.\n"
17664 " This is probably due to a network error.\n"
17669 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17670 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17674 #: src/textview.c:905
17675 msgid "'Network Log'"
17676 msgstr "'Nätverkslogg'"
17678 #: src/textview.c:906
17679 msgid " in the Tools menu for more information."
17680 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17682 #: src/textview.c:969
17683 msgid " The following can be performed on this part\n"
17684 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17686 #: src/textview.c:971
17687 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17688 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17690 #: src/textview.c:975
17691 msgid " - To save, select "
17692 msgstr " - För att spara, välj "
17694 #: src/textview.c:976
17695 msgid "'Save as...'"
17696 msgstr "'Spara som...'"
17698 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17699 #: src/textview.c:1012
17700 msgid " (Shortcut key: '"
17701 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17703 #: src/textview.c:986
17704 msgid " - To display as text, select "
17705 msgstr " - För att visa som text, välj "
17707 #: src/textview.c:987
17708 msgid "'Display as text'"
17709 msgstr "'Visa som text'"
17711 #: src/textview.c:998
17712 msgid " - To open with an external program, select "
17713 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17715 #: src/textview.c:999
17719 #: src/textview.c:1007
17720 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17721 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17723 #: src/textview.c:1008
17724 msgid "mouse button)\n"
17725 msgstr "musknapp)\n"
17727 #: src/textview.c:1010
17729 msgstr " - Eller använd "
17731 #: src/textview.c:1011
17732 msgid "'Open with...'"
17733 msgstr "'Öppna _med...'"
17735 #: src/textview.c:1121
17738 "The command to view attachment as text failed:\n"
17742 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17746 #: src/textview.c:2183
17748 msgstr "Etiketter:"
17750 #: src/textview.c:2883
17753 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17755 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17757 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17761 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17763 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17765 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17769 #: src/textview.c:2892
17770 msgid "Phishing attempt warning"
17771 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17773 #: src/textview.c:2893
17775 msgstr "_Öppna URL"
17777 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17778 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17779 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17781 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17782 msgid "Receive Mail from current Account"
17783 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17785 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17786 msgid "Send Queued Messages"
17787 msgstr "Skicka köade meddelande"
17789 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17790 msgid "Compose Email"
17791 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17793 #: src/toolbar.c:196
17794 msgid "Compose News"
17795 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17797 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17798 msgid "Reply to Message"
17799 msgstr "Svara på meddelande"
17801 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17802 msgid "Reply to Sender"
17803 msgstr "Svara till avsändare"
17805 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17806 msgid "Reply to All"
17807 msgstr "Svara till Alla"
17809 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17810 msgid "Reply to Mailing-list"
17811 msgstr "Svara till sändlista"
17813 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17815 msgstr "Öppna e-post"
17817 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17818 msgid "Forward Message"
17819 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17821 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17822 msgid "Trash Message"
17823 msgstr "Flytta till papperskorg"
17825 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17826 msgid "Delete Message"
17827 msgstr "Ta bort meddelande"
17829 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17830 msgid "Go to Previous Unread Message"
17831 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17833 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17834 msgid "Go to Next Unread Message"
17835 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17837 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17841 #: src/toolbar.c:211
17842 msgid "Learn Spam or Ham"
17843 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17845 #: src/toolbar.c:212
17846 msgid "Open folder/Go to folder list"
17847 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17849 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17850 msgid "Send Message"
17851 msgstr "Skicka meddelande"
17853 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17854 msgid "Put into queue folder and send later"
17855 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17857 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17858 msgid "Save to draft folder"
17859 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17861 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17862 msgid "Insert file"
17863 msgstr "Infoga fil"
17865 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17866 msgid "Attach file"
17867 msgstr "Bifoga fil"
17869 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17870 msgid "Insert signature"
17871 msgstr "Infoga signatur"
17873 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17874 msgid "Replace signature"
17875 msgstr "Ersätt signatur"
17877 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17878 msgid "Edit with external editor"
17879 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17881 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17882 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17883 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17885 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17886 msgid "Wrap all long lines"
17887 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17889 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17890 msgid "Check spelling"
17891 msgstr "Kontrollera stavning"
17893 #: src/toolbar.c:229
17894 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17895 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17897 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17898 msgid "Cancel receiving"
17899 msgstr "Avbryt hämtning"
17901 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17902 msgid "Cancel receiving/sending"
17903 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17905 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17906 msgid "Close window"
17907 msgstr "Stäng fönster"
17909 #: src/toolbar.c:235
17910 msgid "Claws Mail Plugins"
17911 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17913 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17916 msgstr "Papperskorg"
17918 #: src/toolbar.c:402
17922 #: src/toolbar.c:404
17924 msgstr "Hämta e-post"
17926 #: src/toolbar.c:405
17930 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17935 #: src/toolbar.c:410
17939 #: src/toolbar.c:411
17944 #: src/toolbar.c:412
17948 #: src/toolbar.c:417
17950 msgstr "Föregående"
17952 #: src/toolbar.c:418
17956 #: src/toolbar.c:426
17960 #: src/toolbar.c:429
17961 msgid "Insert sig."
17962 msgstr "Infoga signatur"
17964 #: src/toolbar.c:430
17965 msgid "Replace sig."
17966 msgstr "Ersätt sig."
17968 #: src/toolbar.c:431
17972 #: src/toolbar.c:432
17974 msgstr "Radbryt para."
17976 #: src/toolbar.c:433
17978 msgstr "Radbryt alla"
17980 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17984 #: src/toolbar.c:437
17986 msgstr "Stoppa alla"
17988 #: src/toolbar.c:914
17989 msgid "Compose News message"
17990 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17992 #: src/toolbar.c:956
17994 msgstr "Markera som skräp"
17996 #: src/toolbar.c:965
18000 #: src/toolbar.c:967
18002 msgstr "Markera som ej skräp"
18004 #: src/toolbar.c:1953
18005 msgid "Go to folder list"
18006 msgstr "Gå till mapplista"
18008 #: src/toolbar.c:1959
18009 msgid "Receive Mail from selected Account"
18010 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18012 #: src/toolbar.c:1975
18013 msgid "Open preferences"
18014 msgstr "Öppna egenskaper"
18016 #: src/toolbar.c:1986
18017 msgid "Compose with selected Account"
18018 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18020 #: src/toolbar.c:2007
18021 msgid "Learn as..."
18022 msgstr "Markera som..."
18024 #: src/toolbar.c:2017
18025 msgid "Learn as _Spam"
18026 msgstr "Markera som _skräp"
18028 #: src/toolbar.c:2018
18029 msgid "Learn as _Ham"
18030 msgstr "Markera som _ej skräp"
18032 #: src/toolbar.c:2025
18033 msgid "Reply to Message options"
18034 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18036 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18037 msgid "_Reply with quote"
18038 msgstr "Sva_ra med citat"
18040 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18041 msgid "Reply without _quote"
18042 msgstr "Svara utan _citat"
18044 #: src/toolbar.c:2042
18045 msgid "Reply to Sender options"
18046 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18048 #: src/toolbar.c:2059
18049 msgid "Reply to All options"
18050 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18052 #: src/toolbar.c:2076
18053 msgid "Reply to Mailing-list options"
18054 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18056 #: src/toolbar.c:2093
18057 msgid "Forward Message options"
18058 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18060 #: src/uri_opener.c:88
18061 msgid "There are no URLs in this email."
18062 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18064 #: src/uri_opener.c:116
18065 msgid "Available URLs:"
18066 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18068 #: src/uri_opener.c:181
18069 msgctxt "Dialog title"
18071 msgstr "Öppna webbadresser"
18073 #: src/uri_opener.c:206
18074 msgid "Please select the URL to open."
18075 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18077 #: src/uri_opener.c:214
18079 msgstr "Markera alla"
18081 #: src/wizard.c:522
18082 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18083 msgid "Welcome to Claws Mail"
18084 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18086 #: src/wizard.c:545
18090 "Welcome to Claws Mail\n"
18091 "---------------------\n"
18093 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18094 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18097 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18098 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18099 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18100 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18101 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18103 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18104 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18105 "and change the general Preferences by using\n"
18106 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18108 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18109 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18110 "or online at the URL given below.\n"
18118 "Mailing Lists: <%s>\n"
18122 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18123 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18124 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18125 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18130 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18135 "Välkommen till Claws Mail\n"
18136 "-------------------------\n"
18138 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18139 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18142 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18143 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18144 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18145 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18146 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18148 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18149 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18150 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18151 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18153 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18154 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18155 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18157 "Användbara adresser\n"
18163 "E-postlistor: <%s>\n"
18167 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18168 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18169 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18170 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18171 "hittas på <%s>.\n"
18175 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18178 #: src/wizard.c:621
18179 msgid "Please enter the mailbox name."
18180 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18182 #: src/wizard.c:649
18183 msgid "Please enter your name and email address."
18184 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18186 #: src/wizard.c:660
18187 msgid "Please enter your receiving server and username."
18188 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18190 #: src/wizard.c:670
18191 msgid "Please enter your username."
18192 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18194 #: src/wizard.c:680
18195 msgid "Please enter your SMTP server."
18196 msgstr "Ange din SMTP-server."
18198 #: src/wizard.c:691
18199 msgid "Please enter your SMTP username."
18200 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18202 #: src/wizard.c:970
18203 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18204 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
18206 #: src/wizard.c:980
18207 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18208 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18210 #: src/wizard.c:990
18211 msgid "Your organization:"
18212 msgstr "Din organisation:"
18214 #: src/wizard.c:1023
18215 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18216 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18218 #: src/wizard.c:1031
18220 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18223 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18226 #: src/wizard.c:1102
18228 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18231 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18234 #: src/wizard.c:1105
18235 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18236 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18238 #: src/wizard.c:1111
18239 msgid "Use authentication"
18240 msgstr "Använd autentisering"
18242 #: src/wizard.c:1119
18243 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18244 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18246 #: src/wizard.c:1133
18247 msgid "SMTP username:"
18248 msgstr "SMTP användarnamn:"
18250 #: src/wizard.c:1144
18251 msgid "SMTP password:"
18252 msgstr "SMTP lösenord:"
18254 #: src/wizard.c:1157
18255 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18256 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18258 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18259 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18260 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18262 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18263 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18264 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18266 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18270 #: src/wizard.c:1307
18271 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18272 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18274 #: src/wizard.c:1497
18275 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18276 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18278 #: src/wizard.c:1507
18282 #: src/wizard.c:1541
18284 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18287 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18290 #: src/wizard.c:1546
18291 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18292 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18294 #: src/wizard.c:1571
18295 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18296 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18298 #: src/wizard.c:1636
18299 msgid "IMAP server directory:"
18300 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18302 #: src/wizard.c:1647
18303 msgid "Show only subscribed folders"
18304 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18306 #: src/wizard.c:1655
18308 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18309 "has been built without IMAP support.</span>"
18311 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18312 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18314 #: src/wizard.c:1773
18315 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18316 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18318 #: src/wizard.c:1807
18319 msgid "Welcome to Claws Mail"
18320 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18322 #: src/wizard.c:1815
18324 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18326 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18327 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18330 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18332 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18333 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18334 "mindre än fem minuter."
18336 #: src/wizard.c:1828
18340 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18341 msgid "Bold fields must be completed"
18342 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18344 #: src/wizard.c:1843
18345 msgid "Receiving mail"
18346 msgstr "Tar emot post"
18348 #: src/wizard.c:1858
18349 msgid "Sending mail"
18350 msgstr "Skickar post"
18352 #: src/wizard.c:1874
18353 msgid "Saving mail on disk"
18354 msgstr "Sparar brev på disk"
18356 #: src/wizard.c:1890
18357 msgid "Configuration finished"
18358 msgstr "Konfigurationen är klar"
18360 #: src/wizard.c:1898
18362 "Claws Mail is now ready.\n"
18363 "Click Save to start."
18365 "Claws är nu klart att användas.\n"
18366 "Klicka Spara för att starta."