1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2018.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 12:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 12:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
87 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
88 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
100 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
104 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Kör: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aktivitets in/ut data"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
191 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
206 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aktivitets användarargument"
213 #: src/addrclip.c:480
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
217 #: src/addrclip.c:503
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
221 #: src/addrclip.c:594
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
226 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgstr "telefonnummer"
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "mobiltelefon"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgstr "organisation"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "arbetstelefon"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:146
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attributnamn"
271 #: src/addrcustomattr.c:161
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
275 #: src/addrcustomattr.c:162
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
279 #: src/addrcustomattr.c:186
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Ta bort attributnamn"
283 #: src/addrcustomattr.c:187
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
287 #: src/addrcustomattr.c:196
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Återställ till standardval"
291 #: src/addrcustomattr.c:197
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
296 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
297 "med standarduppsättningen?"
299 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
300 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
302 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
306 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
309 msgstr "Ta bort _alla"
311 #: src/addrcustomattr.c:219
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_Återställ till standardval"
315 #: src/addrcustomattr.c:410
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
319 #: src/addrcustomattr.c:469
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "Ändra attributnamn"
324 #: src/addrcustomattr.c:483
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "Nytt attributnamn"
328 #: src/addrcustomattr.c:520
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
334 "är satta för kontakter."
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "Sökväg till adressbok"
370 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "Ta bort adress(er)"
374 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
378 #: src/addrduplicates.c:840
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "Ta bort adress(er)"
382 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
386 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "Lägg till i adressboken"
390 #: src/addressadd.c:214
394 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
395 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
399 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
400 msgid "Select Address Book Folder"
401 msgstr "Välj adressboksmapp"
403 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Lägg till adress(er)"
407 #: src/addressadd.c:597
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
411 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
412 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "E-postadress"
417 #: src/addressbook.c:404
421 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
422 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
423 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
428 #: src/messageview.c:213
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
433 #: src/messageview.c:214
437 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
439 msgstr "Ny adress_bok"
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
445 #: src/addressbook.c:412
449 #: src/addressbook.c:416
451 msgstr "Nytt _JPilot"
453 #: src/addressbook.c:419
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Ny LDAP-_server"
457 #: src/addressbook.c:423
459 msgstr "_Redigera adressbok"
461 #: src/addressbook.c:424
463 msgstr "_Ta bort adressbok"
465 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
472 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
480 msgstr "Markera _allt"
482 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
486 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
487 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
493 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
497 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
501 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
505 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
507 msgstr "_Meddelande till"
509 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
513 #: src/addressbook.c:447
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Importera _LDIF fil..."
517 #: src/addressbook.c:448
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Importera M_utt fil..."
521 #: src/addressbook.c:449
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Importera _Pine fil..."
525 #: src/addressbook.c:451
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Exportera _HTML..."
529 #: src/addressbook.c:452
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Exportera _LDIF"
533 #: src/addressbook.c:454
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Hitta dubbletter..."
537 #: src/addressbook.c:455
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
541 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
542 #: src/messageview.c:338
546 #: src/addressbook.c:494
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Bläddra Post"
550 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
554 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
558 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
562 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Felaktiga argument"
566 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
570 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
574 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Fel vid läsande av fil"
578 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Nådde slutet på filen"
582 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Kunde inte allokera minne"
586 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Fel filformat"
590 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
594 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
598 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
602 #: src/addressbook.c:535
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
606 #: src/addressbook.c:536
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
610 #: src/addressbook.c:537
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
614 #: src/addressbook.c:538
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
618 #: src/addressbook.c:539
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
622 #: src/addressbook.c:540
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
626 #: src/addressbook.c:541
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
630 #: src/addressbook.c:542
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Obligatorisk information saknas"
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
650 #: src/addressbook.c:547
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
654 #: src/addressbook.c:915
658 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
659 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
663 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
667 #: src/addressbook.c:1487
669 msgstr "Ta bort grupp"
671 #: src/addressbook.c:1488
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
679 #: src/addressbook.c:2215
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
683 #: src/addressbook.c:2225
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
687 #: src/addressbook.c:2958
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
692 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/addressbook.c:2970
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
705 "till överliggande mapp."
707 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ta bort mapp"
712 #: src/addressbook.c:2974
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Ta endast bort _mapp"
716 #: src/addressbook.c:2974
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
720 #: src/addressbook.c:2985
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Vill du ta bort '%s'?\n"
727 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
729 #: src/addressbook.c:2992
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Vill du ta bort '%s'?\n"
736 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
738 #: src/addressbook.c:3106
743 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
747 #: src/addressbook.c:4132
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
751 #: src/addressbook.c:4136
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
755 #: src/addressbook.c:4146
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
759 #: src/addressbook.c:4151
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Gammal adressbok konverterad,\n"
765 "kunde inte spara ny adressindexfil."
767 #: src/addressbook.c:4164
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
773 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
775 #: src/addressbook.c:4170
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
781 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
783 #: src/addressbook.c:4175
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
789 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
791 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
795 #: src/addressbook.c:4303
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Adressboksfel"
799 #: src/addressbook.c:4304
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
803 #: src/addressbook.c:4635
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Upptagen med att söka..."
807 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
811 #: src/addressbook.c:4977
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Adressböcker"
815 #: src/addressbook.c:4989
819 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
820 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
824 #: src/addressbook.c:5037
828 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
832 #: src/addressbook.c:5073
834 msgstr "LDAP-servrar"
836 #: src/addressbook.c:5085
840 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
845 #: src/addrgather.c:179
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
849 #: src/addrgather.c:186
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
853 #: src/addrgather.c:207
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
857 #: src/addrgather.c:214
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Samlar in adresser..."
861 #: src/addrgather.c:254
862 msgid "address added by claws-mail"
863 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
865 #: src/addrgather.c:285
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Lyckades samla in adresser."
869 #: src/addrgather.c:360
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Nuvarande mapp:"
873 #: src/addrgather.c:371
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Adressboknamn :"
877 #: src/addrgather.c:398
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
881 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
883 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
884 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
886 #: src/addrgather.c:415
887 msgid "Process these mail header fields"
888 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
890 #: src/addrgather.c:434
891 msgid "Include subfolders"
892 msgstr "Inkludera undermappar"
894 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
896 msgstr "Brevhuvudsnamn"
898 #: src/addrgather.c:498
899 msgid "Address Count"
902 #: src/addrgather.c:585
903 msgid "Header Fields"
904 msgstr "Brevhuvudsfält"
906 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
907 #: src/importldif.c:981
911 #: src/addrgather.c:644
912 msgid "Collect email addresses from selected messages"
913 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
915 #: src/addrgather.c:648
916 msgid "Collect email addresses from folder"
917 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
919 #: src/addrindex.c:124
920 msgid "Common addresses"
921 msgstr "Vanliga adresser"
923 #: src/addrindex.c:125
924 msgid "Personal addresses"
925 msgstr "Personliga adresser"
927 #: src/addrindex.c:131
928 msgid "Common address"
929 msgstr "Vanliga adress"
931 #: src/addrindex.c:132
932 msgid "Personal address"
933 msgstr "Personliga adress"
935 #: src/addrindex.c:1829
936 msgid "Address(es) update"
937 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
939 #: src/addrindex.c:1830
940 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
941 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
943 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
947 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
948 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
949 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
954 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
959 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
963 #: src/alertpanel.c:346
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
967 #: src/browseldap.c:223
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
971 #: src/browseldap.c:243
973 msgstr "Servernamn :"
975 #: src/browseldap.c:253
976 msgid "Distinguished Name (dn):"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
979 #: src/browseldap.c:284
983 #: src/browseldap.c:290
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
987 #: src/common/plugin.c:69
991 #: src/common/plugin.c:70
995 #: src/common/plugin.c:71
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
999 #: src/common/plugin.c:72
1003 #: src/common/plugin.c:73
1007 #: src/common/plugin.c:74
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1011 #: src/common/plugin.c:75
1013 msgstr "en notifierare"
1015 #: src/common/plugin.c:76
1017 msgstr "ett verktyg"
1019 #: src/common/plugin.c:77
1021 msgstr "Gör ingenting"
1023 #: src/common/plugin.c:334
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1031 #: src/common/plugin.c:437
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1035 #: src/common/plugin.c:448
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1039 #: src/common/plugin.c:482
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1045 #: src/common/plugin.c:491
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1049 #: src/common/plugin.c:769
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1058 #: src/common/plugin.c:772
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1066 #: src/common/plugin.c:781
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1071 #: src/common/plugin.c:783
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1075 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1076 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1079 #: src/common/smtp.c:179
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1083 #: src/common/smtp.c:182
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1087 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1091 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1095 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1099 #: src/common/smtp.c:585
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1104 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1105 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1108 #: src/common/socket.c:573
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1112 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1116 #: src/common/socket.c:742
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:982
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1074
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1131 #: src/common/socket.c:1378
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Internt fel"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:81
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:220
1226 #: src/common/utils.c:221
1231 #: src/common/utils.c:222
1236 #: src/common/utils.c:223
1241 #: src/common/utils.c:4749
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4750
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4751
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4752
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4753
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4754
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4755
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4757
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4758
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4759
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4760
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4761
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4762
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4763
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4764
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4765
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4766
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4767
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4768
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4770
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4771
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4772
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4773
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4774
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4775
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4776
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4778
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4779
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4780
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4781
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4782
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4783
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4784
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4785
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4786
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4787
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4788
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4789
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4800
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:4801
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:4802
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:4803
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:593
1453 msgstr "_Lägg till..."
1455 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1460 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Egenskaper..."
1464 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1466 msgstr "_Meddelande"
1468 #: src/compose.c:606
1472 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1474 msgstr "_Alternativ"
1476 #: src/compose.c:612
1480 #: src/compose.c:613
1482 msgstr "Skicka senare"
1484 #: src/compose.c:616
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Bifoga fil"
1488 #: src/compose.c:617
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Infoga fil"
1492 #: src/compose.c:618
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Infoga si_gnatur"
1496 #: src/compose.c:619
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "E_rsätt signatur"
1500 #: src/compose.c:623
1504 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1508 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1512 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1516 #: src/compose.c:636
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "Klistra in _special"
1520 #: src/compose.c:637
1521 msgid "As _quotation"
1524 #: src/compose.c:638
1528 #: src/compose.c:639
1530 msgstr "Ej radbr_uten"
1532 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1535 msgstr "Markera _alla"
1537 #: src/compose.c:643
1541 #: src/compose.c:644
1542 msgid "Move a character backward"
1543 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1545 #: src/compose.c:645
1546 msgid "Move a character forward"
1547 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1549 #: src/compose.c:646
1550 msgid "Move a word backward"
1551 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1553 #: src/compose.c:647
1554 msgid "Move a word forward"
1555 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1557 #: src/compose.c:648
1558 msgid "Move to beginning of line"
1559 msgstr "Flytta till början av rad"
1561 #: src/compose.c:649
1562 msgid "Move to end of line"
1563 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1565 #: src/compose.c:650
1566 msgid "Move to previous line"
1567 msgstr "Flytta till föregående rad"
1569 #: src/compose.c:651
1570 msgid "Move to next line"
1571 msgstr "Flytta till nästa rad"
1573 #: src/compose.c:652
1574 msgid "Delete a character backward"
1575 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1577 #: src/compose.c:653
1578 msgid "Delete a character forward"
1579 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1581 #: src/compose.c:654
1582 msgid "Delete a word backward"
1583 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1585 #: src/compose.c:655
1586 msgid "Delete a word forward"
1587 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1589 #: src/compose.c:656
1591 msgstr "Ta bort rad"
1593 #: src/compose.c:657
1594 msgid "Delete to end of line"
1595 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1597 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1602 #: src/compose.c:663
1603 msgid "_Wrap current paragraph"
1604 msgstr "Radbryt _stycke"
1606 #: src/compose.c:664
1607 msgid "Wrap all long _lines"
1608 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1610 #: src/compose.c:666
1611 msgid "Edit with e_xternal editor"
1612 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1614 #: src/compose.c:669
1615 msgid "_Check all or check selection"
1616 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1618 #: src/compose.c:670
1619 msgid "_Highlight all misspelled words"
1620 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1622 #: src/compose.c:671
1623 msgid "Check _backwards misspelled word"
1624 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1626 #: src/compose.c:672
1627 msgid "_Forward to next misspelled word"
1628 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1630 #: src/compose.c:679
1634 #: src/compose.c:681
1635 msgid "Privacy _System"
1636 msgstr "Sekretess_system"
1638 #: src/compose.c:685
1642 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1643 msgid "Character _encoding"
1644 msgstr "_Teckenkodning"
1646 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1647 msgid "Western European"
1648 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1650 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1654 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1658 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1662 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1664 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1666 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1668 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1670 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1674 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1678 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1682 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1683 msgid "_Address book"
1686 #: src/compose.c:705
1690 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1692 msgstr "Aktiviteter"
1694 #: src/compose.c:716
1695 msgid "Aut_o wrapping"
1696 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1698 #: src/compose.c:717
1699 msgid "Auto _indent"
1700 msgstr "Automatiskt _indrag"
1702 #: src/compose.c:718
1706 #: src/compose.c:719
1710 #: src/compose.c:720
1711 msgid "_Request Return Receipt"
1712 msgstr "Begär läskvitto"
1714 #: src/compose.c:721
1715 msgid "Remo_ve references"
1716 msgstr "Ta b_ort referenser"
1718 #: src/compose.c:722
1720 msgstr "Visa linjal"
1722 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1726 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1730 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1734 #: src/compose.c:730
1735 msgid "_Mailing-list"
1738 #: src/compose.c:735
1742 #: src/compose.c:736
1746 #: src/compose.c:738
1750 #: src/compose.c:739
1754 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1756 msgstr "_Automatiskt"
1758 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1759 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1762 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1763 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1764 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1766 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1767 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1768 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1770 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1771 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1772 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1774 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1775 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1776 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1778 #: src/compose.c:1040
1779 msgid "New message From format error."
1780 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1782 #: src/compose.c:1133
1783 msgid "New message subject format error."
1784 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1786 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1788 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1789 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1791 #: src/compose.c:1430
1792 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1793 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1795 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1797 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1799 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1801 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1806 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1814 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819 #: src/compose.c:2031
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Vb: många meddelande"
1823 #: src/compose.c:2533
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1828 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1832 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1834 msgstr "Blindkopia:"
1836 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1838 msgstr "Svara till:"
1840 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1841 #: src/gtk/headers.h:33
1843 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1845 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Uppföljning Till:"
1849 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1850 msgid "In-Reply-To:"
1853 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1854 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1858 #: src/compose.c:2809
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1861 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1863 #: src/compose.c:2815
1866 "The following file has been attached: \n"
1869 "The following files have been attached: \n"
1872 "Följande fil har bifogats: \n"
1875 "Följande filer har bifogats: \n"
1878 #: src/compose.c:3095
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1882 #: src/compose.c:3624
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1887 #: src/compose.c:3642
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1895 #: src/compose.c:3645
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Är du säker?"
1899 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1903 #: src/compose.c:3771
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Filen %s är tom."
1908 #: src/compose.c:3772
1912 #: src/compose.c:3773
1913 msgid "_Attach anyway"
1914 msgstr "Bifog_a ändå"
1916 #: src/compose.c:3782
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Kan inte läsa %s."
1921 #: src/compose.c:3809
1924 msgstr "Meddelande: %s"
1926 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1927 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1929 msgstr " [Redigerat]"
1931 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1936 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1941 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Skriv meddelande"
1945 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1950 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1951 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1953 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1955 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1956 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1958 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1959 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1963 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1964 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1969 #: src/compose.c:5126
1970 msgid "Recipient is not specified."
1971 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1973 #: src/compose.c:5141
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1976 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1978 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1980 msgid "Send it anyway?"
1981 msgstr "Skicka ändå?"
1983 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "Köa det ändå?"
1988 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1990 msgstr "Skicka senare"
1992 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1996 #: src/compose.c:5184
1998 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1999 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2001 #: src/compose.c:5213
2002 msgid "Could not queue message."
2003 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2005 #: src/compose.c:5216
2008 "Could not queue message:\n"
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2016 #: src/compose.c:5220
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2027 #: src/compose.c:5225
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Encryption failed: %s"
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2036 "Kryptering misslyckades: %s"
2038 #: src/compose.c:5230
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Charset conversion failed."
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2048 #: src/compose.c:5234
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "Couldn't get recipient encryption key."
2054 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2056 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2058 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2060 "The message was queued but could not be sent.\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2064 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2066 #: src/compose.c:5350
2070 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2075 #: src/compose.c:5747
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2083 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2084 "Skicka som det %s?"
2086 #: src/compose.c:5809
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2095 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2099 #: src/compose.c:6041
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Varning om kryptering"
2103 #: src/compose.c:6042
2107 #: src/compose.c:6091
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2111 #: src/compose.c:6100
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2115 #: src/compose.c:6340
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2120 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Avbryt sändning"
2124 #: src/compose.c:6342
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ignorera bilaga"
2128 #: src/compose.c:6398
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Ursprunglig %s del"
2133 #: src/compose.c:6998
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2137 #: src/compose.c:7165
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2141 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2145 #: src/compose.c:7401
2149 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2150 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2151 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2155 #: src/compose.c:7470
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Spara meddelande i "
2159 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2161 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2170 #: src/compose.c:7520
2171 msgid "Select folder to save message to"
2172 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2174 #: src/compose.c:7977
2178 #: src/compose.c:7982
2179 msgid "_Attachments"
2182 #: src/compose.c:7996
2186 #: src/compose.c:8011
2190 #: src/compose.c:8235
2193 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2199 #: src/compose.c:8382
2203 #: src/compose.c:8399
2204 msgid "Account to use for this email"
2205 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2207 #: src/compose.c:8401
2208 msgid "Sender address to be used"
2209 msgstr "Avsändaradress att användas"
2211 #: src/compose.c:8583
2214 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2215 "encrypt this message."
2217 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2218 "eller kryptera detta meddelande."
2220 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2224 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2226 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2227 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2229 #: src/compose.c:8892
2231 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2232 msgid "Template '%s' format error."
2233 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2235 #: src/compose.c:9315
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2239 #: src/compose.c:9330
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2243 #: src/compose.c:9404
2247 #: src/compose.c:9421
2251 #: src/compose.c:9454
2255 #: src/compose.c:9474
2259 #: src/compose.c:9475
2263 #: src/compose.c:9734
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2270 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2271 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2272 "processgrupps-id: %d"
2274 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2280 #: src/compose.c:10395
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2284 #: src/compose.c:10399
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2288 #: src/compose.c:10400
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2293 "Kunde inte spara utkast.\n"
2294 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2296 #: src/compose.c:10402
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "_Avbryt avslutande"
2300 #: src/compose.c:10402
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "_Överge e-post"
2304 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2308 #: src/compose.c:10619
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2313 #: src/compose.c:10621
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2319 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2320 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2322 #: src/compose.c:10700
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "Överge meddelande"
2326 #: src/compose.c:10701
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2330 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2334 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "_Spara till Utkast"
2338 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "Spara ändringar"
2342 #: src/compose.c:10706
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2346 #: src/compose.c:10707
2348 msgstr "_Spara inte"
2350 #: src/compose.c:10778
2352 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2353 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2355 #: src/compose.c:10780
2356 msgid "Apply template"
2357 msgstr "Använd mall"
2359 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2360 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2361 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2365 #: src/compose.c:11652
2368 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2369 "attach it to the email?"
2371 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2372 "attach them to the email?"
2374 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2377 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2378 "det till meddelandet?"
2380 #: src/compose.c:11658
2381 msgid "Insert or attach?"
2382 msgstr "Infoga eller bifoga"
2384 #: src/compose.c:11659
2388 #: src/compose.c:11877
2390 msgid "Quote format error at line %d."
2391 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2393 #: src/compose.c:12174
2396 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2397 "time. Do you want to continue?"
2399 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2400 "tid. Vill du fortsätta?"
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2418 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2424 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "Skapa bugrapport"
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "Spara krash-information"
2440 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "Lägg till ny person"
2444 #: src/editaddress.c:151
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2458 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2459 "följande värden är angivna:\n"
2460 " - Namn att visa\n"
2464 " - någon e-postadress\n"
2465 " - något annat attribut\n"
2467 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2468 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2470 #: src/editaddress.c:162
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2483 "följande värden är angivna:\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492 #: src/editaddress.c:288
2493 msgid "Edit Person Details"
2494 msgstr "Redigera persondetaljer"
2496 #: src/editaddress.c:506
2497 msgid "An Email address must be supplied."
2498 msgstr "En e-postadress måste anges."
2500 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2501 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2504 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2508 #: src/editaddress.c:820
2512 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2513 msgid "Edit Person Data"
2514 msgstr "Redigera persondata"
2516 #: src/editaddress.c:928
2517 msgid "Choose a picture"
2518 msgstr "Välj en bild"
2520 #: src/editaddress.c:947
2523 "Failed to import image: \n"
2526 "Misslyckades att importera bild: \n"
2529 #: src/editaddress.c:989
2530 msgid "_Set picture"
2533 #: src/editaddress.c:990
2534 msgid "_Unset picture"
2535 msgstr "Ta bort bild"
2537 #: src/editaddress.c:1048
2541 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2542 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2543 msgid "Display Name"
2544 msgstr "Namn att visa"
2546 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2550 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2554 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2558 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2562 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2563 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2564 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2568 #: src/editaddress.c:1592
2570 msgstr "_Användardata"
2572 #: src/editaddress.c:1593
2573 msgid "_Email Addresses"
2574 msgstr "E-postadresser"
2576 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2577 msgid "O_ther Attributes"
2578 msgstr "A_ndra attribut"
2580 #: src/editaddress.c:1767
2583 "Failed to save image: \n"
2586 "Misslyckades spara bild: \n"
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Fil verkar vara OK."
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redigera adressbok"
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Undersök fil "
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2611 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Redigera gruppdata"
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Adresser i Grupp"
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Tillgängliga adresser"
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Lägg till ny grupp"
2651 #: src/editgroup.c:553
2653 msgstr "Redigera mapp"
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Välj JPilotfil"
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Redigera JPilotfält"
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2689 #: src/editldap_basedn.c:153
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2693 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2694 #: src/prefs_proxy.c:98
2698 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2700 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2704 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2706 msgstr "Sök i databas"
2708 #: src/editldap_basedn.c:220
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2712 #: src/editldap_basedn.c:326
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2716 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2720 #: src/editldap.c:152
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Ett namn måste anges."
2724 #: src/editldap.c:164
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2728 #: src/editldap.c:177
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2732 #: src/editldap.c:278
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2736 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "Redigera LDAP-server"
2740 #: src/editldap.c:436
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2744 #: src/editldap.c:449
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2747 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2748 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2751 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2752 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2753 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2756 #: src/editldap.c:468
2760 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2764 #: src/editldap.c:473
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2767 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2768 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2771 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2772 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2773 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2774 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2776 #: src/editldap.c:478
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2779 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2780 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2782 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2783 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2784 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2786 #: src/editldap.c:490
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Undersök server"
2794 #: src/editldap.c:497
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2798 #: src/editldap.c:510
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2808 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 " o=Organization Name,c=Country\n"
2812 #: src/editldap.c:521
2814 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2819 #: src/editldap.c:577
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Sökattribut"
2823 #: src/editldap.c:586
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2828 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2829 "namn eller adress."
2831 #: src/editldap.c:589
2833 msgstr " Standardvärden "
2835 #: src/editldap.c:593
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2840 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2841 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2843 #: src/editldap.c:599
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2847 #: src/editldap.c:613
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2860 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2861 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2862 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2863 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2864 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2865 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2866 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2867 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2868 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2869 "att cacha resultaten. "
2871 #: src/editldap.c:630
2872 msgid "Include server in dynamic search"
2873 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2875 #: src/editldap.c:635
2877 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2878 "address completion."
2879 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2881 #: src/editldap.c:641
2882 msgid "Match names 'containing' search term"
2883 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2885 #: src/editldap.c:646
2887 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2888 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2889 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2890 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2891 "searches against other address interfaces."
2894 #: src/editldap.c:709
2898 #: src/editldap.c:718
2900 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2901 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2902 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2903 "performing a search."
2905 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2906 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2907 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2909 #: src/editldap.c:725
2910 msgid "Bind Password"
2911 msgstr "Bindlösenord"
2913 #: src/editldap.c:735
2914 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2915 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2917 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2918 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2919 #: src/prefs_proxy.c:146
2920 msgid "Show password"
2921 msgstr "Visa lösenord"
2923 #: src/editldap.c:747
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Väntetid (sek.)"
2927 #: src/editldap.c:760
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2931 #: src/editldap.c:764
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Max antal poster"
2935 #: src/editldap.c:777
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2940 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2942 msgstr "Grundläggande"
2944 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2948 #: src/editldap.c:995
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2952 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2953 #: src/prefs_summaries.c:448
2957 #: src/edittags.c:221
2959 msgstr "Ta bort etikett"
2961 #: src/edittags.c:222
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2965 #: src/edittags.c:257
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2969 #: src/edittags.c:258
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2973 #: src/edittags.c:430
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2978 #: src/edittags.c:472
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2982 #: src/edittags.c:537
2983 msgctxt "Dialog title"
2985 msgstr "Lägg till etiketter"
2987 #: src/edittags.c:551
2989 msgstr "Ny etikett:"
2991 #: src/edittags.c:584
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2995 #: src/editvcard.c:95
2996 msgid "File does not appear to be vCard format."
2997 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2999 #: src/editvcard.c:107
3000 msgid "Select vCard File"
3001 msgstr "Välj vCard-fil"
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Ändra vCard post"
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3025 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3029 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3041 "Målmappen för HTML%s'\n"
3042 "finns inte. Vill du skapa den?"
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Välj HTML målfil"
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "HTML målFil"
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:568
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3086 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:414
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3098 msgstr "Fullst. namn"
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 msgstr "Egna brevhuvuden"
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Fullständigt namn"
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Färgdekoration"
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Användarattribut"
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3141 msgid "Address Book:"
3142 msgstr "Adressbok :"
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3158 msgstr "Filinformation"
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 #: src/expldifdlg.c:107
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3168 #: src/expldifdlg.c:110
3169 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3170 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3172 #: src/expldifdlg.c:187
3175 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3176 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3179 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3181 #: src/expldifdlg.c:190
3182 msgid "Create Directory"
3185 #: src/expldifdlg.c:199
3188 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3194 #: src/expldifdlg.c:241
3195 msgid "Suffix was not supplied"
3196 msgstr "Inget suffix angivet"
3198 #: src/expldifdlg.c:243
3200 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3201 "you wish to proceed without a suffix?"
3203 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3204 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3206 #: src/expldifdlg.c:261
3207 msgid "Error creating LDIF file"
3208 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3210 #: src/expldifdlg.c:336
3211 msgid "Select LDIF output file"
3212 msgstr "Välj LDIF målfil"
3214 #: src/expldifdlg.c:400
3215 msgid "LDIF Output File"
3216 msgstr "LDIF målfil"
3218 #: src/expldifdlg.c:431
3220 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3222 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3226 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3232 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3236 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 #: src/expldifdlg.c:443
3240 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3241 "formatted similar to:\n"
3242 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3245 "som är formaterat liknande:\n"
3246 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:489
3252 #: src/expldifdlg.c:499
3254 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3255 "entry. Examples include:\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3261 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3262 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3263 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3264 " o=Organization Name,c=Country\n"
3266 #: src/expldifdlg.c:507
3268 msgstr "Relative DN"
3270 #: src/expldifdlg.c:515
3274 #: src/expldifdlg.c:523
3276 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3277 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3278 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3280 "available RDN options that will be used to create the DN."
3282 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3283 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3284 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3285 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3286 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3300 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3301 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3302 "inte anändarattributet DN hittas."
3304 #: src/expldifdlg.c:558
3305 msgid "Exclude record if no Email Address"
3306 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3308 #: src/expldifdlg.c:563
3310 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3311 "option to ignore these records."
3313 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3314 "ignorera dessa objekt."
3316 #: src/expldifdlg.c:655
3317 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3318 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "Distinguished Name"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "Ursprungsmapp:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "Välj exportfil"
3357 msgid "Select folder to export"
3358 msgstr "Välj mapp för export"
3360 #: src/exporthtml.c:767
3362 msgstr "Fullst. namn"
3364 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3367 msgstr "Användarattribut"
3369 #: src/exporthtml.c:974
3370 msgid "Claws Mail Address Book"
3371 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3373 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3374 msgid "Name already exists but is not a directory."
3375 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3377 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3378 msgid "No permissions to create directory."
3379 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3381 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3382 msgid "Name is too long."
3383 msgstr "Namnet är för långt."
3385 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3386 msgid "Not specified."
3387 msgstr "Ej specificerad."
3389 #: src/file_checker.c:76
3391 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3392 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3394 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3396 msgid "Could not copy %s to %s"
3397 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3399 #: src/file_checker.c:99
3402 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3405 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3407 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3408 msgid "rule is not account-based\n"
3409 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3411 #: src/filtering.c:607
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages\n"
3417 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3418 "används för att ta emot meddelanden\n"
3420 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3421 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3422 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3423 msgid "NON_EXISTENT"
3424 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3426 #: src/filtering.c:617
3428 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3431 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3432 "för att ta emot meddelanden\n"
3434 #: src/filtering.c:624
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3440 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3441 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3443 #: src/filtering.c:643
3445 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3447 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3450 #: src/filtering.c:649
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3456 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3457 "användarens önskemål\n"
3459 #: src/filtering.c:667
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3463 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3470 #: src/filtering.c:694
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3483 #: src/filtering.c:712
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3489 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3491 #: src/filtering.c:752
3493 msgid "applying action [ %s ]\n"
3494 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3496 #: src/filtering.c:757
3497 msgid "action could not apply\n"
3498 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3500 #: src/filtering.c:759
3502 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3503 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3505 #: src/filtering.c:809
3507 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3508 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:813
3512 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3513 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:831
3517 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:835
3522 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:873
3526 msgid "undetermined"
3529 #: src/filtering.c:877
3530 msgid "incorporation"
3531 msgstr "införlivande"
3533 #: src/filtering.c:881
3537 #: src/filtering.c:885
3538 msgid "folder processing"
3539 msgstr "mappbehandling"
3541 #: src/filtering.c:889
3542 msgid "pre-processing"
3543 msgstr "förbehandling"
3545 #: src/filtering.c:893
3546 msgid "post-processing"
3547 msgstr "efterbehandling"
3549 #: src/filtering.c:908
3552 "filtering message (%s%s%s)\n"
3553 "%smessage file: %s\n"
3559 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3560 "%smeddelandefil: %s\n"
3566 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3570 #: src/filtering.c:917
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3576 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3577 "%smeddelandefil: %s\n"
3579 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3583 #: src/folder.c:1595
3587 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3588 #: src/prefs_folder_item.c:318
3592 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3594 msgstr "Papperskorg"
3596 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3600 #: src/folder.c:2038
3602 msgid "Processing (%s)...\n"
3603 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3605 #: src/folder.c:3283
3607 msgid "Copying %s to %s...\n"
3608 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3610 #: src/folder.c:3283
3612 msgid "Moving %s to %s...\n"
3613 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3615 #: src/folder.c:3593
3617 msgid "Updating cache for %s..."
3618 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3620 #: src/folder.c:4455
3621 msgid "Processing messages..."
3622 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3624 #: src/folder.c:4590
3626 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3627 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3629 #: src/folder.c:4849
3630 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3631 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3633 #: src/folder.c:4853
3634 msgid "A folder name can not end with a space."
3635 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3637 #: src/foldersel.c:249
3638 msgid "Select folder"
3641 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3646 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3647 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3652 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3653 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3655 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3656 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3660 msgid "The folder '%s' already exists."
3661 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3663 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3667 msgid "Can't create the folder '%s'."
3668 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3670 #: src/folderview.c:246
3671 msgid "Mark all re_ad"
3672 msgstr "_Markera alla som lästa"
3674 #: src/folderview.c:247
3675 msgid "Mark all u_nread"
3676 msgstr "Markera alla som olästa"
3678 #: src/folderview.c:248
3679 msgid "Mark all read recursi_vely"
3680 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3682 #: src/folderview.c:249
3683 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3684 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3686 #: src/folderview.c:251
3687 msgid "R_un processing rules"
3688 msgstr "Kör behandlingsregler"
3690 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3691 msgid "_Search folder..."
3692 msgstr "_Sök i mapp..."
3694 #: src/folderview.c:254
3695 msgid "Process_ing..."
3696 msgstr "Behandla..."
3698 #: src/folderview.c:255
3699 msgid "Empty _trash..."
3700 msgstr "T_öm papperskorg..."
3702 #: src/folderview.c:256
3703 msgid "Send _queue..."
3704 msgstr "Skicka köade..."
3706 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3707 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3708 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3712 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3713 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3714 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3715 #: src/toolbar.c:512
3719 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:80
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3729 #: src/folderview.c:781
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3733 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3734 msgid "Mark all as read"
3735 msgstr "Markera alla som lästa"
3737 #: src/folderview.c:867
3739 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3742 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3745 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3749 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3750 msgid "Mark all as unread"
3751 msgstr "Markera alla som olästa"
3753 #: src/folderview.c:873
3755 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3758 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3761 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3762 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3763 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3765 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3767 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3768 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3770 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3772 msgid "Scanning folder %s..."
3773 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3775 #: src/folderview.c:1099
3776 msgid "Rebuild folder tree"
3777 msgstr "Uppdatera mapplista"
3779 #: src/folderview.c:1100
3781 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3783 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3786 #: src/folderview.c:1110
3787 msgid "Rebuilding folder tree..."
3788 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3790 #: src/folderview.c:1112
3791 msgid "Scanning folder tree..."
3792 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3794 #: src/folderview.c:1203
3796 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3797 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3799 #: src/folderview.c:1257
3800 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3801 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3803 #: src/folderview.c:2228
3805 msgid "Closing folder %s..."
3806 msgstr "Stänger mapp %s..."
3808 #: src/folderview.c:2323
3810 msgid "Opening folder %s..."
3811 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3813 #: src/folderview.c:2341
3814 msgid "Folder could not be opened."
3815 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3817 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3819 msgstr "Töm papperskorg"
3821 #: src/folderview.c:2484
3822 msgid "Delete all messages in trash?"
3823 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3825 #: src/folderview.c:2485
3826 msgid "_Empty trash"
3827 msgstr "_Töm papperskorg"
3829 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3830 msgid "Offline warning"
3831 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3833 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3834 msgid "You're working offline. Override?"
3835 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3837 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3838 msgid "Send queued messages"
3839 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3841 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3842 msgid "Send all queued messages?"
3843 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3845 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3847 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3849 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3852 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3855 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3858 #: src/folderview.c:2629
3860 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3861 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3863 #: src/folderview.c:2630
3865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3866 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3868 #: src/folderview.c:2632
3870 msgstr "Kopiera mapp"
3872 #: src/folderview.c:2632
3874 msgstr "Flytta mapp"
3876 #: src/folderview.c:2643
3878 msgid "Copying %s to %s..."
3879 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3881 #: src/folderview.c:2643
3883 msgid "Moving %s to %s..."
3884 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3886 #: src/folderview.c:2677
3887 msgid "Source and destination are the same."
3888 msgstr "Källa och destination är de samma."
3890 #: src/folderview.c:2680
3891 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3892 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3894 #: src/folderview.c:2681
3895 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3896 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3898 #: src/folderview.c:2684
3899 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3900 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3902 #: src/folderview.c:2687
3903 msgid "Copy failed!"
3904 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3906 #: src/folderview.c:2687
3907 msgid "Move failed!"
3908 msgstr "Flytt misslyckades!"
3910 #: src/folderview.c:2737
3912 msgid "Processing configuration for folder %s"
3913 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3915 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3916 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3917 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3919 #: src/grouplistdialog.c:161
3920 msgid "Newsgroup subscription"
3921 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3923 #: src/grouplistdialog.c:178
3924 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3925 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3927 #: src/grouplistdialog.c:184
3928 msgid "Find groups:"
3929 msgstr "Hitta grupper:"
3931 #: src/grouplistdialog.c:192
3935 #: src/grouplistdialog.c:204
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3939 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3943 #: src/grouplistdialog.c:206
3947 #: src/grouplistdialog.c:347
3951 #: src/grouplistdialog.c:349
3953 msgstr "skrivskyddad"
3955 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3961 #: src/grouplistdialog.c:422
3962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3963 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3965 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3969 #: src/grouplistdialog.c:492
3971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3972 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3974 #: src/gtk/about.c:132
3975 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3976 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3978 #: src/gtk/about.c:135
3979 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3980 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
3982 #: src/gtk/about.c:140
3984 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3986 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3989 #: src/gtk/about.c:146
3991 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3992 "the Claws Mail project you can do so at:"
3994 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3995 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
3997 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3999 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4000 "The Claws Mail Team\n"
4001 "and Hiroyuki Yamamoto"
4003 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4004 "Claws-Mail-gruppen\n"
4005 "och Hiroyuki Yamamoto"
4007 #: src/gtk/about.c:167
4008 msgid "System Information\n"
4009 msgstr "Systeminformation\n"
4011 #: src/gtk/about.c:173
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: %s %s (%s)"
4017 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4018 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4020 #: src/gtk/about.c:182
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s"
4026 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4027 "Operativsystem: %s"
4029 #: src/gtk/about.c:191
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: unknown"
4035 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4036 "Operativsystem: okänt"
4038 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4039 msgid "The Claws Mail Team"
4040 msgstr "Claws Mail-laget"
4042 #: src/gtk/about.c:266
4043 msgid "Previous team members"
4044 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4046 #: src/gtk/about.c:285
4047 msgid "The translation team"
4048 msgstr "Översättarlaget"
4050 #: src/gtk/about.c:304
4051 msgid "Documentation team"
4052 msgstr "Dokumentationslaget"
4054 #: src/gtk/about.c:322
4058 #: src/gtk/about.c:341
4062 #: src/gtk/about.c:360
4063 msgid "Contributors"
4064 msgstr "Medarbetare"
4066 #: src/gtk/about.c:408
4067 msgid "Compiled-in Features"
4068 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4070 #: src/gtk/about.c:425
4072 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4073 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4075 #: src/gtk/about.c:435
4077 msgid "adds support for spell checking\n"
4078 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4080 #: src/gtk/about.c:445
4082 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4083 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4085 #: src/gtk/about.c:455
4087 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4089 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4090 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4092 #: src/gtk/about.c:466
4094 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4095 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4097 #: src/gtk/about.c:476
4099 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4102 #: src/gtk/about.c:486
4104 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4107 #: src/gtk/about.c:496
4109 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4112 #: src/gtk/about.c:506
4114 msgid "adds support for session handling\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4117 #: src/gtk/about.c:516
4118 msgctxt "NetworkManager"
4119 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4121 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4123 #: src/gtk/about.c:526
4125 msgid "adds support for SVG themes\n"
4126 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4128 #: src/gtk/about.c:558
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4134 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4135 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4136 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4139 #: src/gtk/about.c:565
4141 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4142 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4143 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4146 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4147 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4148 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4149 "GNU General Public License för fler detaljer."
4151 #: src/gtk/about.c:584
4153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4154 "this program. If not, see "
4156 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4157 "program; om inte, se"
4159 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4160 msgid "Session statistics\n"
4161 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4163 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4165 msgid "Started: %s\n"
4166 msgstr "Startat: %s\n"
4168 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4169 msgid "Incoming traffic\n"
4170 msgstr "Inkommande trafik\n"
4172 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4174 msgid "Received messages: %d\n"
4175 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4177 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4178 msgid "Outgoing traffic\n"
4179 msgstr "Utgående trafik\n"
4181 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4183 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4184 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4186 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4188 msgid "Replied messages: %d\n"
4189 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4191 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4193 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4194 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4198 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4199 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:792
4202 msgid "About Claws Mail"
4203 msgstr "Om Claws Mail"
4205 #: src/gtk/about.c:864
4209 #: src/gtk/about.c:870
4211 msgstr "_Författare"
4213 #: src/gtk/about.c:876
4215 msgstr "F_unktioner"
4217 #: src/gtk/about.c:882
4221 #: src/gtk/about.c:890
4222 msgid "_Release Notes"
4223 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4225 #: src/gtk/about.c:896
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4282 msgid "Bright green"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4289 #: src/gtk/foldersort.c:241
4290 msgid "Set mailbox order"
4291 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4293 #: src/gtk/foldersort.c:275
4294 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4296 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4298 #: src/gtk/foldersort.c:309
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4303 msgid "No dictionary selected."
4304 msgstr "Ingen ordlista vald."
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4308 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4309 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4312 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4313 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4317 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4318 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4321 msgid "No misspelled word found."
4322 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4325 msgid "Replace unknown word"
4326 msgstr "Ersätt okänt ord"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4330 msgid "Replace \"%s\" with: "
4331 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4335 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4336 "will learn from mistake.\n"
4338 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4339 "kommer lära från misstag.\n"
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4347 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4348 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4351 msgid "Accept in this session"
4352 msgstr "Acceptera för denna session"
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4355 msgid "Add to personal dictionary"
4356 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4359 msgid "Replace with..."
4360 msgstr "Ersätt med..."
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4364 msgid "Check with %s"
4365 msgstr "Kontrollera med %s"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4368 msgid "(no suggestions)"
4369 msgstr "(inga förslag)"
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4373 msgid "Dictionary: %s"
4374 msgstr "Ordlista: %s"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4378 msgid "Use alternate (%s)"
4379 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4382 msgid "Use both dictionaries"
4383 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4386 msgid "Check while typing"
4387 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4392 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4395 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4401 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4404 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4408 msgid "Failed: no service record found."
4409 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4412 msgid "Failed: network error."
4413 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4415 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4417 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4418 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4421 msgid "Configuring..."
4422 msgstr "Konfigurerar..."
4424 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4425 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4426 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4430 #: src/gtk/headers.h:9
4434 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4435 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4436 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4440 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4448 #: src/gtk/headers.h:11
4452 #: src/gtk/headers.h:12
4456 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4457 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4462 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4463 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4467 #: src/gtk/headers.h:15
4471 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4472 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4474 msgstr "Meddelande-ID"
4476 #: src/gtk/headers.h:16
4478 msgstr "Meddelande-ID:"
4480 #: src/gtk/headers.h:17
4484 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4485 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4489 #: src/gtk/headers.h:18
4491 msgstr "Referenser:"
4493 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4494 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4495 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4499 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4500 #: src/summary_search.c:430
4504 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4506 msgstr "Kommentarer"
4508 #: src/gtk/headers.h:20
4512 #: src/gtk/headers.h:21
4516 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4520 #: src/gtk/headers.h:22
4522 msgstr "Återsänt-Datum"
4524 #: src/gtk/headers.h:22
4525 msgid "Resent-Date:"
4526 msgstr "Återsänt-Datum:"
4528 #: src/gtk/headers.h:23
4530 msgstr "Återsänt-Från"
4532 #: src/gtk/headers.h:23
4533 msgid "Resent-From:"
4534 msgstr "Återsänt-Från:"
4536 #: src/gtk/headers.h:24
4537 msgid "Resent-Sender"
4538 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4540 #: src/gtk/headers.h:24
4541 msgid "Resent-Sender:"
4542 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4544 #: src/gtk/headers.h:25
4546 msgstr "Återsänt-Till"
4548 #: src/gtk/headers.h:25
4550 msgstr "Återsänt-Till:"
4552 #: src/gtk/headers.h:26
4554 msgstr "Återsänt-Kopia"
4556 #: src/gtk/headers.h:26
4558 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4560 #: src/gtk/headers.h:27
4562 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4564 #: src/gtk/headers.h:27
4566 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4568 #: src/gtk/headers.h:28
4569 msgid "Resent-Message-ID"
4570 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4572 #: src/gtk/headers.h:28
4573 msgid "Resent-Message-ID:"
4574 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4576 #: src/gtk/headers.h:29
4580 #: src/gtk/headers.h:29
4581 msgid "Return-Path:"
4584 #: src/gtk/headers.h:30
4588 #: src/gtk/headers.h:30
4592 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4593 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4595 msgstr "Diskussionsgrupper"
4597 #: src/gtk/headers.h:34
4599 msgstr "Uppföljning Till"
4601 #: src/gtk/headers.h:35
4602 msgid "Delivered-To"
4603 msgstr "Levererad-Till"
4605 #: src/gtk/headers.h:35
4606 msgid "Delivered-To:"
4607 msgstr "Levererad-Till:"
4609 #: src/gtk/headers.h:36
4613 #: src/gtk/headers.h:36
4617 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4619 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4623 #: src/gtk/headers.h:37
4627 #: src/gtk/headers.h:38
4631 #: src/gtk/headers.h:38
4635 #: src/gtk/headers.h:39
4636 msgid "Disposition-Notification-To"
4637 msgstr "Disposition-Notification-To"
4639 #: src/gtk/headers.h:39
4640 msgid "Disposition-Notification-To:"
4641 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4643 #: src/gtk/headers.h:40
4644 msgid "Return-Receipt-To"
4645 msgstr "Läskvitto-Till"
4647 #: src/gtk/headers.h:40
4648 msgid "Return-Receipt-To:"
4649 msgstr "Läskvitto-Till:"
4651 #: src/gtk/headers.h:41
4653 msgstr "Användarprogram"
4655 #: src/gtk/headers.h:41
4657 msgstr "Användarprogram:"
4659 #: src/gtk/headers.h:42
4660 msgid "Content-Type"
4661 msgstr "Innehållstyp"
4663 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4664 msgid "Content-Type:"
4665 msgstr "Innehållstyp:"
4667 #: src/gtk/headers.h:43
4668 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4669 msgstr "Överföringskodning"
4671 #: src/gtk/headers.h:43
4672 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4673 msgstr "Överföringskodning:"
4675 #: src/gtk/headers.h:44
4676 msgid "MIME-Version"
4677 msgstr "MIME-version"
4679 #: src/gtk/headers.h:44
4680 msgid "MIME-Version:"
4681 msgstr "MIME-version:"
4683 #: src/gtk/headers.h:45
4687 #: src/gtk/headers.h:45
4691 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4692 msgid "Organization"
4693 msgstr "Organisation"
4695 #: src/gtk/headers.h:46
4696 msgid "Organization:"
4697 msgstr "Organisation: "
4699 #: src/gtk/headers.h:48
4700 msgid "Mailing-List"
4703 #: src/gtk/headers.h:48
4704 msgid "Mailing-List:"
4707 #: src/gtk/headers.h:49
4709 msgstr "Sändlista-Posta"
4711 #: src/gtk/headers.h:49
4713 msgstr "Sändlista-Posta"
4715 #: src/gtk/headers.h:50
4716 msgid "List-Subscribe"
4717 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4719 #: src/gtk/headers.h:50
4720 msgid "List-Subscribe:"
4721 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4723 #: src/gtk/headers.h:51
4724 msgid "List-Unsubscribe"
4725 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4727 #: src/gtk/headers.h:51
4728 msgid "List-Unsubscribe:"
4729 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4731 #: src/gtk/headers.h:52
4733 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4735 #: src/gtk/headers.h:52
4737 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4739 #: src/gtk/headers.h:53
4740 msgid "List-Archive"
4741 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4743 #: src/gtk/headers.h:53
4744 msgid "List-Archive:"
4745 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4747 #: src/gtk/headers.h:54
4751 #: src/gtk/headers.h:54
4753 msgstr "List-Ägare:"
4755 #: src/gtk/headers.h:56
4759 #: src/gtk/headers.h:56
4763 #: src/gtk/headers.h:57
4767 #: src/gtk/headers.h:57
4771 #: src/gtk/headers.h:58
4775 #: src/gtk/headers.h:58
4779 #: src/gtk/headers.h:59
4783 #: src/gtk/headers.h:59
4787 #: src/gtk/headers.h:60
4788 msgid "X-No-Archive"
4789 msgstr "X-No-Archive"
4791 #: src/gtk/headers.h:60
4792 msgid "X-No-Archive:"
4793 msgstr "X-No-Archive:"
4795 #: src/gtk/headers.h:63
4797 msgstr "I svar till"
4799 #: src/gtk/headers.h:63
4800 msgid "In reply to:"
4801 msgstr "I svar till:"
4803 #: src/gtk/headers.h:64
4805 msgstr "Till eller kopia"
4807 #: src/gtk/headers.h:64
4809 msgstr "Till eller kopia:"
4811 #: src/gtk/headers.h:65
4812 msgid "From, To or Subject"
4813 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4815 #: src/gtk/headers.h:65
4816 msgid "From, To or Subject:"
4817 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4819 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4821 msgstr "Nytt meddelande"
4823 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4824 msgid "Unread message"
4825 msgstr "Oläst meddelande"
4827 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4828 msgid "Message has been replied to"
4829 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4832 msgid "Message has been forwarded"
4833 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4836 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4837 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4840 msgid "Message is in an ignored thread"
4841 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4844 msgid "Message is in a watched thread"
4845 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4848 msgid "Message is spam"
4849 msgstr "Meddelande är skräp"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4852 msgid "Message has attachment(s)"
4853 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4856 msgid "Digitally signed message"
4857 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4860 msgid "Encrypted message"
4861 msgstr "Krypterat meddelande"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4864 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4865 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4868 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4869 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4872 msgid "Marked message"
4873 msgstr "Markerat meddelande"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4876 msgid "Message is marked for deletion"
4877 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4880 msgid "Message is marked for moving"
4881 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4884 msgid "Message is marked for copying"
4885 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4888 msgid "Locked message"
4889 msgstr "Låst meddelande"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4892 msgid "Folder (normal, opened)"
4893 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4896 msgid "Folder with read messages hidden"
4897 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4900 msgid "Folder contains marked messages"
4901 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4904 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4905 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4908 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4909 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4913 msgstr "Ikonförklaring"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4917 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4919 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4922 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4924 msgid "Input password for %s on %s:"
4925 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4928 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4930 msgid "Input password for %s:"
4931 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4934 msgid "Input password:"
4935 msgstr "Skriv in lösenord:"
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4939 msgid "Input password"
4940 msgstr "Skriv in lösenord"
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4943 msgid "Remember password for this session"
4944 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4947 msgid "Remember this"
4948 msgstr "Kom ihåg detta"
4950 #: src/gtk/logwindow.c:453
4951 msgid "_Go to last error"
4952 msgstr "_Gå till sista fel"
4954 #: src/gtk/logwindow.c:460
4958 #: src/gtk/menu.c:137
4962 #: src/gtk/menu.c:138
4964 "This URL was too long for displaying and\n"
4965 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4966 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4968 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4969 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4970 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4987 msgid "Plugin is not functional."
4988 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4991 msgid "Select the Plugins to load"
4992 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4997 "The following error occurred while loading %s:\n"
5001 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5006 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5008 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5011 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5015 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5031 msgstr "Insticksmoduler"
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5043 msgstr "Beskrivning"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5048 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5051 msgid "Click here to load one or more plugins"
5052 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5055 msgid "Unload the selected plugin"
5056 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5059 msgid "Loaded plugins"
5060 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5062 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5070 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5071 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5072 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5073 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5074 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5075 #: src/prefs_filtering.c:1883
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5080 msgid "all messages"
5081 msgstr "alla meddelanden"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5084 msgid "messages whose age is greater than # days"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5088 msgid "messages whose age is less than # days"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5092 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5093 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5096 msgid "messages whose age is less than # hours"
5097 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5100 msgid "messages which contain S in the message body"
5101 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5104 msgid "messages which contain S in the whole message"
5105 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5108 msgid "messages carbon-copied to S"
5109 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5112 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5113 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5116 msgid "deleted messages"
5117 msgstr "borttagna meddelanden"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5120 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5124 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5125 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5128 msgid "messages originating from user S"
5129 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5132 msgid "forwarded messages"
5133 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5136 msgid "messages which have attachments"
5137 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5140 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5144 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5148 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5149 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5152 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5153 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5156 msgid "messages which are marked with color #"
5157 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5160 msgid "locked messages"
5161 msgstr "låsta meddelanden"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5164 msgid "messages which are in newsgroup S"
5165 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5168 msgid "new messages"
5169 msgstr "nya meddelanden"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5172 msgid "old messages"
5173 msgstr "gamla meddelanden"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5176 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5177 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5180 msgid "messages which you have replied to"
5181 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5184 msgid "read messages"
5185 msgstr "lästa meddelanden"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5188 msgid "messages which contain S in subject"
5189 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5192 msgid "messages whose score is equal to # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5196 msgid "messages whose score is greater than # points"
5197 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5200 msgid "messages whose score is lower than # points"
5201 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5204 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5208 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5209 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5212 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5213 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5216 msgid "messages which have been sent to S"
5217 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5220 msgid "messages which tags contain S"
5221 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5224 msgid "messages which have tag(s)"
5225 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5228 msgid "marked messages"
5229 msgstr "markerade meddelanden"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5232 msgid "unread messages"
5233 msgstr "olästa meddelanden"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5236 msgid "messages which contain S in References header"
5237 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5241 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5243 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "logisk OCH operator"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "logisk ELLER operator"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "logisk ICKE operator"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5269 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5273 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5274 "operators with the expressions above"
5276 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5277 "med uttrycken ovan"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5280 msgid "Extended Search"
5281 msgstr "Utökad sökning"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5285 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5286 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5287 "The following symbols can be used:"
5289 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5290 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5291 "Följande symboler kan användas:"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5294 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5295 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5298 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5299 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5311 msgstr "Sök vid inmatning"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5314 msgid "Run on select"
5315 msgstr "Kör vid markering"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5318 msgid "Clear the current search"
5319 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5322 msgid "Edit search criteria"
5323 msgstr "Redigera sökkriteria "
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5326 msgid "Information about extended symbols"
5327 msgstr "Information om utökade symboler"
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5330 msgid "_Information"
5331 msgstr "_Information"
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5338 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5353 msgstr "Signerad av"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5360 msgid "Organization: "
5361 msgstr "Organisation: "
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5368 msgid "Fingerprint: \n"
5369 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5372 msgid "Signature status: "
5373 msgstr "Signaturstatus: "
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5376 msgid "Expires on: "
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5381 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5382 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5387 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5388 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5391 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5392 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5398 "Certificate for %s is unknown.\n"
5399 "%sDo you want to accept it?"
5401 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5402 "%sVill du acceptera det?"
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5407 msgid "Signature status: %s"
5408 msgstr "Signatur skapad %s"
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5411 msgid "_View certificate"
5412 msgstr "_Visa certifikat"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5415 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5416 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5419 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5420 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5424 msgid "_Cancel connection"
5425 msgstr "A_vbryt anslutning"
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5428 msgid "_Accept and save"
5429 msgstr "_Acceptera och spara"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5434 "Certificate for %s is expired.\n"
5435 "%sDo you want to continue?"
5437 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5438 "%sVill du fortsätta?"
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5441 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5442 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5445 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5446 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5453 msgid "New certificate:"
5454 msgstr "Nytt certifikat:"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5457 msgid "Known certificate:"
5458 msgstr "Känt certifikat:"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5463 "Certificate for %s has changed.\n"
5464 "%sDo you want to accept it?"
5466 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5467 "%sVill du acceptera det ändå?"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5470 msgid "_View certificates"
5471 msgstr "_Visa certifikat"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5474 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5475 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5478 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5479 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5481 #: src/headerview.c:94
5485 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5486 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5488 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5490 msgstr "(Ingen avsändare)"
5492 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5493 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5495 #: src/summaryview.c:3525
5496 msgid "(No Subject)"
5497 msgstr "(Inget ämne)"
5499 #: src/image_viewer.c:100
5503 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5504 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5509 #: src/image_viewer.c:306
5511 msgstr "Filstorlek:"
5513 #: src/image_viewer.c:355
5518 msgid "IMAP connection broken\n"
5519 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5521 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5522 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5523 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5524 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5525 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5526 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5527 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5528 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5529 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5531 msgid "IMAP error on %s:"
5532 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5535 msgid "authenticated"
5536 msgstr "autentiserad"
5539 msgid "not authenticated"
5540 msgstr "Icke autentiserad"
5544 msgstr "dåligt tillstånd"
5547 msgid "stream error"
5551 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5552 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5555 msgid "connection refused"
5556 msgstr "Förbindelse vägrad"
5559 msgid "memory error"
5567 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5568 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5571 msgid "connection not accepted"
5572 msgstr "anslutning inte accepterad"
5575 msgid "APPEND error"
5583 msgid "LOGOUT error"
5587 msgid "CAPABILITY error"
5588 msgstr "CAPABILITY-fel"
5599 msgid "EXPUNGE error"
5600 msgstr "EXPUNGE-fel"
5607 msgid "UID COPY error"
5611 msgid "CREATE error"
5615 msgid "DELETE error"
5619 msgid "EXAMINE error"
5620 msgstr "EXAMINE-fel"
5627 msgid "UID FETCH error"
5628 msgstr "UID FETCH-fel"
5643 msgid "RENAME error"
5647 msgid "SEARCH error"
5651 msgid "UID SEARCH error"
5652 msgstr "UID SEARCH-fel"
5655 msgid "SELECT error"
5659 msgid "STATUS error"
5667 msgid "UID STORE error"
5668 msgstr "UID STORE-fel"
5671 msgid "SUBSCRIBE error"
5672 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5675 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5676 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5679 msgid "STARTTLS error"
5680 msgstr "STARTTLS-fel"
5687 msgid "EXTENSION error"
5688 msgstr "EXTENSION-fel"
5695 msgid "SSL/TLS error"
5696 msgstr "SSL/TLS-fel"
5700 msgid "Unknown error [%d]"
5701 msgstr "Okänt fel [%d]"
5707 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5708 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5712 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5713 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5719 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5720 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5724 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5725 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5731 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5732 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5736 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5737 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5743 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5744 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5748 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5749 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5755 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5756 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5760 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5761 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5765 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5766 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5770 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5771 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5775 msgid "Connecting to %s failed"
5776 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5778 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5780 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5781 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5783 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5784 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5785 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5787 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5790 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5791 msgid "Insecure connection"
5792 msgstr "Osäker anslutning"
5794 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5796 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5797 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5799 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5802 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5803 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5805 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5808 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5809 msgid "Con_tinue connecting"
5810 msgstr "Försätt ansluta"
5814 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5815 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5819 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5820 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5824 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5825 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5827 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5828 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5829 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5833 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5834 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5838 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5839 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5842 msgid "Adding messages..."
5843 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5845 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5846 msgid "Copying messages..."
5847 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5850 msgid "Search failed due to server error."
5851 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5854 msgid "can't set deleted flags\n"
5855 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5857 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5858 msgid "can't expunge\n"
5859 msgstr "kan inte utplåna\n"
5863 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5864 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5868 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5869 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5872 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5873 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5876 msgid "can't create mailbox\n"
5877 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5881 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5882 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5885 msgid "can't delete mailbox\n"
5886 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5889 msgid "LIST failed\n"
5890 msgstr "LIST misslyckades\n"
5893 msgid "Flagging messages..."
5894 msgstr "Flaggar meddelande..."
5898 msgid "can't select folder: %s\n"
5899 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5902 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5903 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5906 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5907 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5912 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5913 "compiled without STARTTLS support.\n"
5915 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5916 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5919 msgid "Server logins are disabled.\n"
5920 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5923 msgid "Fetching message..."
5924 msgstr "Hämtar meddelande..."
5928 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5929 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5933 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5934 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5936 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5938 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5939 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5941 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5943 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5944 msgid "Create _new folder..."
5945 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5947 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5948 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5949 msgid "_Rename folder..."
5950 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5952 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5953 msgid "M_ove folder..."
5954 msgstr "_Flytta mapp..."
5956 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5957 msgid "Cop_y folder..."
5958 msgstr "_Kopiera mapp..."
5960 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5962 msgid "_Delete folder..."
5963 msgstr "_Ta bort mapp..."
5965 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5967 msgstr "Synkronisera"
5969 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5970 msgid "Down_load messages"
5971 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5973 #: src/imap_gtk.c:75
5974 msgid "S_ubscriptions"
5975 msgstr "Pren_umerationer"
5977 #: src/imap_gtk.c:77
5978 msgid "_Subscribe..."
5979 msgstr "_Prenumerera"
5981 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5982 msgid "_Unsubscribe..."
5983 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5985 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5987 msgid "_Check for new messages"
5988 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5990 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5991 msgid "C_heck for new folders"
5992 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5994 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5995 msgid "R_ebuild folder tree"
5996 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5998 #: src/imap_gtk.c:87
5999 msgid "Show only subscribed _folders"
6000 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6002 #: src/imap_gtk.c:194
6004 "Input the name of new folder:\n"
6005 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6006 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6008 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6009 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6010 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6012 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6013 msgid "Inherit properties from parent folder"
6014 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6016 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6017 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6020 msgid "Input new name for '%s':"
6021 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6023 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6026 msgid "Rename folder"
6027 msgstr "Byt namn på mapp"
6029 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6030 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6033 "The folder could not be renamed.\n"
6034 "The new folder name is not allowed."
6036 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6037 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6039 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6041 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6042 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6044 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6046 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6047 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6049 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6052 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6053 "will not be possible.\n"
6055 "Do you really want to delete?"
6057 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6058 "inte att ångra operationen.\n"
6060 "Vill du verkligen ta bort?"
6062 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6066 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6067 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6069 #: src/imap_gtk.c:506
6071 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6072 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6074 #: src/imap_gtk.c:509
6075 msgid "Search recursively"
6076 msgstr "Sök rekursivt"
6078 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6079 msgid "Subscriptions"
6080 msgstr "Prenumerationer"
6082 #: src/imap_gtk.c:515
6086 #: src/imap_gtk.c:525
6088 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6089 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6091 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6093 msgstr "Prenumerera"
6095 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6099 #: src/imap_gtk.c:556
6101 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6103 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6104 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6106 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6109 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6110 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6112 #: src/imap_gtk.c:565
6114 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6115 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6117 #: src/imap_gtk.c:566
6119 msgstr "prenumerera"
6121 #: src/imap_gtk.c:566
6123 msgstr "säg upp prenumeration"
6125 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6126 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6127 msgid "Apply to subfolders"
6128 msgstr "Använd på undermappar"
6130 #: src/imap_gtk.c:574
6132 msgstr "_Prenumerera"
6134 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6135 msgid "_Unsubscribe"
6136 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6138 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6139 msgid "Import mbox file"
6140 msgstr "Importera mbox-fil"
6143 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6144 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6147 msgid "Destination folder:"
6148 msgstr "Destinationsmapp:"
6151 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6152 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6156 "Destination folder is not set.\n"
6157 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6159 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6160 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6163 msgid "Can't find the destination folder."
6164 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6167 msgid "Select importing file"
6168 msgstr "Välj importfil"
6171 msgid "Select folder to import to"
6172 msgstr "Välj mapp att importera till"
6174 #: src/importldif.c:185
6175 msgid "Please specify address book name and file to import."
6176 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6178 #: src/importldif.c:188
6179 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6180 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6182 #: src/importldif.c:191
6183 msgid "File imported."
6184 msgstr "Fil importerad."
6186 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6187 msgid "Please select a file."
6188 msgstr "Vänligen välj en fil."
6190 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6191 msgid "Address book name must be supplied."
6192 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6194 #: src/importldif.c:380
6195 msgid "LDIF file imported successfully."
6196 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6198 #: src/importldif.c:465
6199 msgid "Select LDIF File"
6200 msgstr "Välj LDIF fil"
6202 #: src/importldif.c:551
6204 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6206 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6208 #: src/importldif.c:556
6212 #: src/importldif.c:566
6213 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6214 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6216 #: src/importldif.c:573
6217 msgid "Select the LDIF file to import."
6218 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6220 #: src/importldif.c:705
6224 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6228 #: src/importldif.c:716
6229 msgid "LDIF Field Name"
6230 msgstr "LDIF-fältnamn"
6232 #: src/importldif.c:721
6233 msgid "Attribute Name"
6234 msgstr "Attributnamn"
6236 #: src/importldif.c:740
6240 #: src/importldif.c:752
6244 #: src/importldif.c:764
6246 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6247 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6248 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6249 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6250 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6251 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6254 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6255 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6256 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6257 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6258 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6259 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6261 #: src/importldif.c:779
6262 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6263 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6265 #: src/importldif.c:784
6266 msgid "Select for Import"
6267 msgstr "Välj för import"
6269 #: src/importldif.c:789
6270 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6271 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6273 #: src/importldif.c:791
6277 #: src/importldif.c:796
6278 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6279 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6281 #: src/importldif.c:870
6282 msgid "Records Imported:"
6283 msgstr "Importerade poster :"
6285 #: src/importldif.c:902
6286 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6287 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6289 #: src/importldif.c:939
6293 #: src/importmutt.c:141
6294 msgid "Error importing MUTT file."
6295 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6297 #: src/importmutt.c:156
6298 msgid "Select MUTT File"
6299 msgstr "Välj MUTT fil"
6301 #: src/importmutt.c:203
6302 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6303 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6305 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6306 msgid "Please select a file to import."
6307 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6309 #: src/importpine.c:140
6310 msgid "Error importing Pine file."
6311 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6313 #: src/importpine.c:155
6314 msgid "Select Pine File"
6315 msgstr "Välj Pine Fil"
6317 #: src/importpine.c:202
6318 msgid "Import Pine file into Address Book"
6319 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6321 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6324 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6330 msgstr "%s misslyckades\n"
6333 msgid "Retrieving new messages"
6334 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6340 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6350 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6351 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6352 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6353 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6356 msgid "Done (no new messages)"
6357 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6360 msgid "Connection failed"
6361 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6363 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6365 msgstr "Aut. misslyckades"
6367 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6368 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6372 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6378 msgid "Finished (%d new message)"
6379 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6380 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6381 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6384 msgid "Finished (no new messages)"
6385 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6389 msgid "%s: Retrieving new messages"
6390 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6394 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6395 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6399 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6400 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6404 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6405 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6407 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6408 #: src/send_message.c:514
6409 msgid "Authenticating..."
6410 msgstr "Autentiserar"
6414 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6415 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6418 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6419 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6422 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6423 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6426 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6427 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6430 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6431 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6433 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6439 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6440 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6444 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6445 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6446 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6447 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6451 msgid "Connection to %s:%d failed."
6452 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6455 msgid "Error occurred while processing mail."
6456 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6461 "Error occurred while processing mail:\n"
6464 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6468 msgid "No disk space left."
6469 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6472 msgid "Can't write file."
6473 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6476 msgid "Socket error."
6477 msgstr "Socket fel."
6481 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6482 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6484 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6485 msgid "Connection closed by the remote host."
6486 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6490 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6491 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6494 msgid "Mailbox is locked."
6495 msgstr "Brevlådan är låst."
6500 "Mailbox is locked:\n"
6503 "Brevlådan är låst:\n"
6506 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6507 msgid "Authentication failed."
6508 msgstr "Autentisering misslyckades"
6510 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6513 "Authentication failed:\n"
6516 "Autentisering misslyckades:\n"
6519 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6521 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6522 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6524 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6525 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6529 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6530 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6533 msgid "Incorporation cancelled\n"
6534 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6539 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6543 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6544 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6548 msgstr "Endast en gång"
6550 #: src/ldapupdate.c:680
6552 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6553 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6555 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6556 #: src/ldapupdate.c:1330
6558 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6559 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6561 #: src/ldapupdate.c:1046
6565 #: src/ldapupdate.c:1133
6567 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6568 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6570 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6571 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6572 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrikt\n"
6574 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6576 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6577 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6586 "File '%s' already exists.\n"
6587 "Can't create folder."
6589 "Filen '%s' finns redan.\n"
6590 "Kan inte ska skapa mapp."
6595 "Configuration for %s found.\n"
6596 "Do you want to migrate this configuration?"
6598 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6599 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6606 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6607 "script available at %s."
6611 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6612 "skript tillgängligt på %s."
6615 msgid "Keep old configuration"
6616 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6620 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6621 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6624 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6625 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6626 "och kommer ta extra plats på din disk."
6629 msgid "Migration of configuration"
6630 msgstr "Migration av konfiguration"
6633 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6634 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6637 msgid "Migration failed!"
6638 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6641 msgid "Migrating configuration..."
6642 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6645 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6646 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6648 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6650 msgstr "(eller äldre)"
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6663 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6664 "konfiguration för mer information:\n"
6667 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6668 "konfiguration för mer information:\n"
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6677 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6678 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6679 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6687 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6688 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6689 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Saknar filnamn\n"
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6717 msgid " --compose [address] open composition window"
6718 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6722 " --compose-from-file file\n"
6723 " open composition window with data from given file;\n"
6724 " use - as file name for reading from standard "
6726 " content format: headers first (To: required) until "
6728 " empty line, then mail body until end of file."
6730 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6732 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6734 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6735 "krävs) tills tom rad,\n"
6736 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6739 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6741 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6746 " --attach file1 [file2]...\n"
6747 " open composition window with specified files\n"
6750 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6755 " --insert file1 [file2]...\n"
6756 " open composition window with specified files\n"
6759 " --insert fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6763 msgid " --receive receive new messages"
6764 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6767 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6769 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6772 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6773 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6776 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6777 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6781 " --search folder type request [recursive]\n"
6783 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6784 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6786 " request: search string\n"
6787 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6789 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6790 " söker meddelanden\n"
6791 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6793 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6794 "m[ixed] eller g: tag\n"
6795 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6796 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6800 msgid " --send send all queued messages"
6801 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6804 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6805 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6809 " --status-full [folder]...\n"
6810 " show the status of each folder"
6811 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6814 msgid " --statistics show session statistics"
6815 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6818 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6819 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6823 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6824 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6826 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6827 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6831 msgid " --online switch to online mode"
6832 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6835 msgid " --offline switch to offline mode"
6836 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6839 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6840 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6843 msgid " --debug debug mode"
6844 msgstr " --debug avlusningsläge"
6847 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6848 msgstr " --toggle-debug växla avlusningsläge"
6851 msgid " --help -h display this help and exit"
6852 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6855 msgid " --version -v output version information and exit"
6857 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6861 " --version-full -V output version and built-in features information "
6864 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6865 "funktionsinformation och avsluta"
6868 msgid " --config-dir output configuration directory"
6869 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6873 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6874 " use specified configuration directory"
6875 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6879 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6880 " set geometry for main window"
6882 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6883 " sätt geometri för huvudfönster"
6886 msgid "Unknown option\n"
6887 msgstr "Okänt alternativ\n"
6891 msgid "Processing (%s)..."
6892 msgstr "Behandlar (%s)..."
6895 msgid "top level folder"
6896 msgstr "toppnivåmapp"
6899 msgid "Queued messages"
6900 msgstr "Meddelanden i kö"
6903 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6904 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6907 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6908 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6911 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6912 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6914 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6918 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6922 #: src/mainwindow.c:519
6923 msgid "_Configuration"
6924 msgstr "_Konfiguration"
6926 #: src/mainwindow.c:523
6927 msgid "_Add mailbox"
6928 msgstr "Lägg till brevlåda"
6930 #: src/mainwindow.c:524
6934 #: src/mainwindow.c:527
6935 msgid "Change mailbox order..."
6936 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6938 #: src/mainwindow.c:530
6939 msgid "_Import mbox file..."
6940 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6942 #: src/mainwindow.c:531
6943 msgid "_Export to mbox file..."
6944 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6946 #: src/mainwindow.c:532
6947 msgid "_Export selected to mbox file..."
6948 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6950 #: src/mainwindow.c:534
6951 msgid "Empty all _Trash folders"
6952 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6954 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6955 msgid "_Save email as..."
6956 msgstr "_Spara e-post som..."
6958 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6959 msgid "_Save part as..."
6960 msgstr "_Spara del som..."
6962 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6963 msgid "Page setup..."
6964 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6966 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6968 msgstr "Skriv _ut..."
6970 #: src/mainwindow.c:544
6971 msgid "Synchronise folders"
6972 msgstr "Synkronisera mappar"
6974 #: src/mainwindow.c:546
6978 #: src/mainwindow.c:551
6979 msgid "Select _thread"
6980 msgstr "Markera _tråd"
6982 #: src/mainwindow.c:553
6983 msgid "_Find in current message..."
6984 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6986 #: src/mainwindow.c:555
6987 msgid "_Quick search"
6990 #: src/mainwindow.c:558
6991 msgid "Show or hi_de"
6992 msgstr "Visa eller g_öm"
6994 #: src/mainwindow.c:559
6996 msgstr "Verk_tygsraden"
6998 #: src/mainwindow.c:561
6999 msgid "Set displayed _columns"
7000 msgstr "Välj visade _kolumner"
7002 #: src/mainwindow.c:562
7003 msgid "In _folder list..."
7004 msgstr "I _mapplista... "
7006 #: src/mainwindow.c:563
7007 msgid "In _message list..."
7008 msgstr "I m_eddelandelista"
7010 #: src/mainwindow.c:568
7014 #: src/mainwindow.c:570
7018 #: src/mainwindow.c:572
7019 msgid "_Attract by subject"
7020 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7022 #: src/mainwindow.c:574
7023 msgid "E_xpand all threads"
7024 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7026 #: src/mainwindow.c:575
7027 msgid "Co_llapse all threads"
7028 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7030 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7034 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7035 msgid "_Previous message"
7036 msgstr "_Föregående meddelande"
7038 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7039 msgid "_Next message"
7040 msgstr "_Nästa meddelande"
7042 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7043 msgid "P_revious unread message"
7044 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7046 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7047 msgid "N_ext unread message"
7048 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7050 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7051 msgid "Previous ne_w message"
7052 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7054 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7055 msgid "Ne_xt new message"
7056 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7058 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7059 msgid "Previous _marked message"
7060 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7062 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7063 msgid "Next m_arked message"
7064 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7066 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7067 msgid "Previous _labeled message"
7068 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7070 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7071 msgid "Next la_beled message"
7072 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7074 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7075 msgid "Previous opened message"
7076 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7078 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7079 msgid "Next opened message"
7080 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7082 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7083 msgid "Parent message"
7084 msgstr "Överliggande meddelande"
7086 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7087 msgid "Next unread _folder"
7088 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7090 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7094 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7098 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7099 msgid "Previous part"
7100 msgstr "Föregående del"
7102 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7103 msgid "Message scroll"
7104 msgstr "Meddelanderullning"
7106 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7107 msgid "Previous line"
7108 msgstr "Föregående rad"
7110 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7114 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7115 msgid "Previous page"
7116 msgstr "Föregående sida"
7118 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7122 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7126 #: src/mainwindow.c:634
7127 msgid "Open in new _window"
7128 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7130 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7131 msgid "Mess_age source"
7132 msgstr "Meddel_andets källkod"
7134 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7135 msgid "Message part"
7136 msgstr " Meddelandedel"
7138 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7139 msgid "View as text"
7140 msgstr "Visa som text"
7142 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7146 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7147 msgid "Open with..."
7148 msgstr "Öppna _med..."
7150 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7154 #: src/mainwindow.c:647
7155 msgid "_Update summary"
7156 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7158 #: src/mainwindow.c:650
7162 #: src/mainwindow.c:651
7163 msgid "Get from _current account"
7164 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7166 #: src/mainwindow.c:652
7167 msgid "Get from _all accounts"
7168 msgstr "Hämta från _alla konton"
7170 #: src/mainwindow.c:653
7171 msgid "Cancel receivin_g"
7172 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7174 #: src/mainwindow.c:656
7175 msgid "_Send queued messages"
7176 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7178 #: src/mainwindow.c:661
7179 msgid "Compose a_n email message"
7180 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7182 #: src/mainwindow.c:662
7183 msgid "Compose a news message"
7184 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7186 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7187 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7191 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7193 msgstr "Svara t_ill"
7195 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7196 msgid "Mailing _list"
7199 #: src/mainwindow.c:669
7200 msgid "Follow-up and reply to"
7201 msgstr "Följ upp och svara till"
7203 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7205 msgstr "Vidarebe_fordra"
7207 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7208 msgid "For_ward as attachment"
7209 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7211 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7213 msgstr "Omdiri_gera"
7215 #: src/mainwindow.c:676
7216 msgid "Mailing-_List"
7219 #: src/mainwindow.c:677
7223 #: src/mainwindow.c:679
7227 #: src/mainwindow.c:683
7229 msgstr "Säg upp prenumeration"
7231 #: src/mainwindow.c:685
7232 msgid "View archive"
7235 #: src/mainwindow.c:687
7236 msgid "Contact owner"
7237 msgstr "Kontakta ägare"
7239 #: src/mainwindow.c:691
7243 #: src/mainwindow.c:692
7245 msgstr "_Kopiera..."
7247 #: src/mainwindow.c:693
7248 msgid "Move to _trash"
7249 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7251 #: src/mainwindow.c:694
7253 msgstr "Ta _bort..."
7255 #: src/mainwindow.c:695
7256 msgid "Move thread to tr_ash"
7257 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7259 #: src/mainwindow.c:696
7260 msgid "Delete t_hread"
7261 msgstr "Ta bort trå_d"
7263 #: src/mainwindow.c:697
7264 msgid "Cancel a news message"
7265 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7267 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7271 #: src/mainwindow.c:702
7275 #: src/mainwindow.c:705
7276 msgid "Mark as rea_d"
7277 msgstr "Markera som _läst"
7279 #: src/mainwindow.c:706
7280 msgid "Mark as unr_ead"
7281 msgstr "Markera som _oläst"
7283 #: src/mainwindow.c:708
7284 msgid "Mark all read"
7285 msgstr "Markera alla som lästa"
7287 #: src/mainwindow.c:709
7288 msgid "Mark all unread"
7289 msgstr "Markera alla som olästa"
7291 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7292 #: src/toolbar.c:503
7293 msgid "Ignore thread"
7294 msgstr "Ignorera tråd"
7296 #: src/mainwindow.c:712
7297 msgid "Unignore thread"
7298 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7300 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7301 #: src/toolbar.c:504
7302 msgid "Watch thread"
7303 msgstr "Bevaka tråd"
7305 #: src/mainwindow.c:714
7306 msgid "Unwatch thread"
7307 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7309 #: src/mainwindow.c:717
7310 msgid "Mark as _spam"
7311 msgstr "Markera som _skräppost"
7313 #: src/mainwindow.c:718
7314 msgid "Mark as _ham"
7315 msgstr "Markera som ej skräppost"
7317 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7321 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7325 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7326 msgid "Color la_bel"
7327 msgstr "Färgm_arkera"
7329 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7333 #: src/mainwindow.c:728
7335 msgstr "_Omredigera"
7337 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7338 msgid "Check signature"
7339 msgstr "Kontrollera signatur"
7341 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7342 msgid "Add sender to address boo_k"
7343 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7345 #: src/mainwindow.c:738
7346 msgid "C_ollect addresses"
7347 msgstr "_Samla in adress(er)"
7349 #: src/mainwindow.c:739
7350 msgid "From current _folder..."
7351 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7353 #: src/mainwindow.c:740
7354 msgid "From selected _messages..."
7355 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7357 #: src/mainwindow.c:743
7358 msgid "_Filter all messages in folder"
7359 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7361 #: src/mainwindow.c:744
7362 msgid "Filter _selected messages"
7363 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7365 #: src/mainwindow.c:745
7366 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7367 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7369 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7370 msgid "_Create filter rule"
7371 msgstr "Skapa filter_regel"
7373 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7374 #: src/messageview.c:325
7375 msgid "_Automatically"
7376 msgstr "_Automatiskt"
7378 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7379 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7381 msgstr "Efter _Från"
7383 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7384 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7386 msgstr "Efter _Till"
7388 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7389 #: src/messageview.c:328
7391 msgstr "Efter _Ämne"
7393 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7394 msgid "Create processing rule"
7395 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7397 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7398 msgid "List _URLs..."
7399 msgstr "Lista _webbadresser..."
7401 #: src/mainwindow.c:767
7402 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7403 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7405 #: src/mainwindow.c:768
7406 msgid "Delete du_plicated messages"
7407 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7409 #: src/mainwindow.c:769
7410 msgid "In selected folder"
7411 msgstr "I markerad mapp"
7413 #: src/mainwindow.c:770
7414 msgid "In all folders"
7415 msgstr "I alla mappar"
7417 #: src/mainwindow.c:773
7421 #: src/mainwindow.c:774
7425 #: src/mainwindow.c:777
7426 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7427 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7429 #: src/mainwindow.c:780
7430 msgid "Filtering Lo_g"
7431 msgstr "Filtreringslo_gg"
7433 #: src/mainwindow.c:781
7434 msgid "Network _Log"
7435 msgstr "Nätverks_logg"
7437 #: src/mainwindow.c:783
7438 msgid "_Forget all session passwords"
7439 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7441 #: src/mainwindow.c:785
7442 msgid "Forget _master passphrase"
7443 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7445 #: src/mainwindow.c:789
7446 msgid "C_hange current account"
7447 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7449 #: src/mainwindow.c:791
7450 msgid "_Preferences for current account..."
7451 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7453 #: src/mainwindow.c:792
7454 msgid "Create _new account..."
7455 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7457 #: src/mainwindow.c:793
7458 msgid "_Edit accounts..."
7459 msgstr "R_edigera konton..."
7461 #: src/mainwindow.c:796
7462 msgid "P_references..."
7463 msgstr "E_genskaper"
7465 #: src/mainwindow.c:797
7466 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7467 msgstr "Förbehandla..."
7469 #: src/mainwindow.c:798
7470 msgid "Post-pro_cessing..."
7471 msgstr "Efterbehandla..."
7473 #: src/mainwindow.c:799
7474 msgid "_Filtering..."
7475 msgstr "_Filtrering..."
7477 #: src/mainwindow.c:800
7478 msgid "_Templates..."
7481 #: src/mainwindow.c:801
7483 msgstr "_Aktiviteter..."
7485 #: src/mainwindow.c:802
7487 msgstr "Etiketter..."
7489 #: src/mainwindow.c:804
7491 msgstr "Insticksmoduler..."
7493 #: src/mainwindow.c:807
7497 #: src/mainwindow.c:808
7498 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7499 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7501 #: src/mainwindow.c:809
7502 msgid "Icon _Legend"
7503 msgstr "Ikonförk_laring"
7505 #: src/mainwindow.c:811
7506 msgid "Set as default client"
7507 msgstr "Sätt som standardklient"
7509 #: src/mainwindow.c:818
7510 msgid "Offline _mode"
7511 msgstr "Frånkopplat _läge"
7513 #: src/mainwindow.c:819
7517 #: src/mainwindow.c:820
7518 msgid "_Message view"
7519 msgstr "_Meddelandevy"
7521 #: src/mainwindow.c:822
7525 #: src/mainwindow.c:824
7526 msgid "Column headers"
7527 msgstr "Kolumnrubriker"
7529 #: src/mainwindow.c:825
7530 msgid "Th_read view"
7533 #: src/mainwindow.c:826
7534 msgid "Hide read threads"
7535 msgstr "Dölj lästa trådar"
7537 #: src/mainwindow.c:827
7538 msgid "_Hide read messages"
7539 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7541 #: src/mainwindow.c:828
7542 msgid "Hide deleted messages"
7543 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7545 #: src/mainwindow.c:829
7549 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7550 msgid "Show all _headers"
7551 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7553 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7554 msgid "_Collapse all"
7555 msgstr "Ko_llapsa alla"
7557 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7558 msgid "Collapse from level _2"
7559 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7561 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7562 msgid "Collapse from level _3"
7563 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7565 #: src/mainwindow.c:837
7566 msgid "Text _below icons"
7567 msgstr "Text under ikoner"
7569 #: src/mainwindow.c:838
7570 msgid "Text be_side icons"
7571 msgstr "Text bredvid ikoner"
7573 #: src/mainwindow.c:839
7575 msgstr "Endast _ikoner"
7577 #: src/mainwindow.c:840
7579 msgstr "Endast _text"
7581 #: src/mainwindow.c:847
7585 #: src/mainwindow.c:848
7586 msgid "_Three columns"
7587 msgstr "_Tre kolumner"
7589 #: src/mainwindow.c:849
7590 msgid "_Wide message"
7591 msgstr "_Brett meddelande"
7593 #: src/mainwindow.c:850
7594 msgid "W_ide message list"
7595 msgstr "Bred meddelandelista"
7597 #: src/mainwindow.c:851
7598 msgid "S_mall screen"
7599 msgstr "Liten skärm"
7601 #: src/mainwindow.c:855
7603 msgstr "Efter _Nummer"
7605 #: src/mainwindow.c:856
7607 msgstr "Efter storlek"
7609 #: src/mainwindow.c:857
7611 msgstr "Efter _datum"
7613 #: src/mainwindow.c:858
7614 msgid "By thread date"
7615 msgstr "Efter Datum för tråd"
7617 #: src/mainwindow.c:861
7619 msgstr "Efter _ämne"
7621 #: src/mainwindow.c:862
7622 msgid "By _color label"
7623 msgstr "Efter färgmarkering"
7625 #: src/mainwindow.c:863
7627 msgstr "Efter etikett"
7629 #: src/mainwindow.c:864
7631 msgstr "Efter _markering"
7633 #: src/mainwindow.c:865
7635 msgstr "Efter _status"
7637 #: src/mainwindow.c:866
7638 msgid "By a_ttachment"
7639 msgstr "Efter _bilaga"
7641 #: src/mainwindow.c:867
7643 msgstr "Efter poäng"
7645 #: src/mainwindow.c:868
7649 #: src/mainwindow.c:869
7651 msgstr "S_ortera inte"
7653 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7657 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7661 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7662 msgid "_Auto detect"
7663 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7665 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7666 msgid "Apply tags..."
7667 msgstr "Lägg till etiketter..."
7669 #: src/mainwindow.c:1943
7670 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7671 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7673 #: src/mainwindow.c:1958
7674 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7675 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7677 #: src/mainwindow.c:1961
7678 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7679 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7681 #: src/mainwindow.c:1975
7682 msgid "Select account"
7685 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7687 msgstr "Nätverkslogg"
7689 #: src/mainwindow.c:2006
7690 msgid "Filtering/Processing debug log"
7691 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7693 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7694 msgid "filtering log enabled\n"
7695 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7697 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7698 msgid "filtering log disabled\n"
7699 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7701 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7702 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7704 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7708 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7712 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7713 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7714 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7716 #: src/mainwindow.c:2882
7718 msgstr "A_vsluta inte"
7720 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7722 msgstr "Lägg till brevlåda"
7724 #: src/mainwindow.c:2914
7726 "Input the location of mailbox.\n"
7727 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7728 "scanned automatically."
7730 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7731 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7732 "att genomsökas automatiskt."
7734 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7737 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7738 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7740 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7745 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7747 "Creation of the mailbox failed.\n"
7748 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7751 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7752 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7754 #: src/mainwindow.c:3411
7755 msgid "No posting allowed"
7756 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7758 #: src/mainwindow.c:3993
7759 msgid "Mbox import has failed."
7760 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7762 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7763 msgid "Export to mbox has failed."
7764 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7766 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7770 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7771 msgid "Exit Claws Mail?"
7772 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7774 #: src/mainwindow.c:4245
7775 msgid "Folder synchronisation"
7776 msgstr "Synkronisera mappar"
7778 #: src/mainwindow.c:4246
7779 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7780 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7782 #: src/mainwindow.c:4247
7783 msgid "_Synchronise"
7784 msgstr "_Synkronisera"
7786 #: src/mainwindow.c:4692
7787 msgid "Deleting duplicated messages..."
7788 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7790 #: src/mainwindow.c:4702
7791 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7792 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7794 #: src/mainwindow.c:4708
7796 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7797 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7798 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7799 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7801 #: src/mainwindow.c:4712
7803 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7804 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7805 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7806 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7808 #: src/mainwindow.c:4750
7809 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7810 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7812 #: src/mainwindow.c:4756
7814 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7815 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7816 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7817 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7819 #: src/mainwindow.c:4761
7821 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7822 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7824 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7825 msgid "Select folder to go to"
7826 msgstr "Välj mapp att gå till"
7828 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7829 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7830 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7832 #: src/mainwindow.c:5032
7833 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7834 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7836 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7837 msgid "Filtering configuration"
7838 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7840 #: src/mainwindow.c:5155
7841 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7843 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7846 #: src/mainwindow.c:5214
7847 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7848 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7850 #: src/mainwindow.c:5216
7852 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7854 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7856 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7858 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7859 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7861 #: src/mainwindow.c:5374
7863 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7864 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7865 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7866 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7868 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7869 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7872 msgstr "%s brevhuvud"
7874 #: src/matcher.c:222
7878 #: src/matcher.c:223
7880 msgstr "brevhuvudsrad"
7882 #: src/matcher.c:224
7884 msgstr "meddelandetextrad"
7886 #: src/matcher.c:225
7890 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7891 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7892 msgid "Case sensitive"
7893 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7895 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7896 msgid "Case insensitive"
7897 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7899 #: src/matcher.c:1863
7901 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7902 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7904 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7905 msgid "message matches\n"
7906 msgstr "meddelande matchar\n"
7908 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7909 msgid "message does not match\n"
7910 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7912 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7913 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7920 "Could not open mbox file:\n"
7923 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7928 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7929 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7930 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7931 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7934 msgid "Overwrite mbox file"
7935 msgstr "Skriv mbox-fil"
7938 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7939 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7941 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7942 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7949 "Could not create mbox file:\n"
7952 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7956 msgid "Exporting to mbox..."
7957 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7959 #: src/message_search.c:162
7960 msgid "Find in current message"
7961 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7963 #: src/message_search.c:180
7965 msgstr "Hitta text:"
7967 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7968 msgid "Search failed"
7969 msgstr "Sökning misslyckades"
7971 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7972 msgid "Search string not found."
7973 msgstr "Söksträng ej funnen."
7975 #: src/message_search.c:316
7976 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7977 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7979 #: src/message_search.c:319
7980 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7981 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7983 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7984 msgid "Search finished"
7985 msgstr "Sökning färdig"
7987 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7988 msgid "Compose _new message"
7989 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7991 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7992 msgid "Claws Mail - Message View"
7993 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7995 #: src/messageview.c:843
7996 msgid "<No Return-Path found>"
7997 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7999 #: src/messageview.c:850
8002 "The notification address to which the return receipt is\n"
8003 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8004 "Notification address: %s\n"
8006 "It is advised to not send the return receipt."
8008 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8009 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8010 "Underrättelseadress: %s\n"
8012 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8014 #: src/messageview.c:857
8016 msgstr "_Skicka inte"
8018 #: src/messageview.c:1364
8020 msgid "Fetching message (%s)..."
8021 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8023 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
8025 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8026 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8028 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
8029 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8030 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8032 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
8033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
8034 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
8038 #: src/messageview.c:1843
8039 msgid "Overwrite existing file?"
8040 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8042 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
8043 #: src/summaryview.c:5007
8045 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8046 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8048 #: src/messageview.c:1904
8050 msgid "Show all %s."
8051 msgstr "Visa alla %s."
8053 #: src/messageview.c:1906
8054 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8055 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8057 #: src/messageview.c:1937
8059 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8062 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8065 #: src/messageview.c:1940
8066 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8067 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8069 #: src/messageview.c:1946
8070 msgid "This message asks for a return receipt."
8071 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8073 #: src/messageview.c:1947
8074 msgid "Send receipt"
8075 msgstr "Skicka kvitto"
8077 #: src/messageview.c:1990
8079 "This message has been partially retrieved,\n"
8080 "and has been deleted from the server."
8082 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8083 "och har tagits bort från servern."
8085 #: src/messageview.c:1996
8088 "This message has been partially retrieved;\n"
8091 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8094 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8095 msgid "Mark for download"
8096 msgstr "Markera för nerladdning"
8098 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8099 msgid "Mark for deletion"
8100 msgstr "Markera för borttagning"
8102 #: src/messageview.c:2006
8105 "This message has been partially retrieved;\n"
8106 "it is %s and will be downloaded."
8108 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8109 "det är %s och kommer att laddas ner."
8111 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8112 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8116 #: src/messageview.c:2017
8119 "This message has been partially retrieved;\n"
8120 "it is %s and will be deleted."
8122 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8123 "det är %s och kommer att tas bort."
8125 #: src/messageview.c:2094
8127 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8129 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8130 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8131 "officially addressed to you.\n"
8132 "It is advised to not send the return receipt."
8134 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8135 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8136 "officiellt adresserat till dig.\n"
8137 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8139 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8140 msgid "Return Receipt Notification"
8141 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8143 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8148 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8149 msgid "_Send Notification"
8150 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8152 #: src/messageview.c:2111
8154 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8156 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8159 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8161 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8164 #: src/messageview.c:2207
8165 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8166 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8168 #: src/messageview.c:2968
8171 " There are no messages in this folder"
8174 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8176 #: src/messageview.c:2976
8179 " Message has been deleted"
8182 " Meddelandet har blivit borttaget"
8184 #: src/messageview.c:2977
8187 " Message has been deleted or moved to another folder"
8190 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8192 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8193 #: src/summaryview.c:7190
8194 msgid "An error happened while learning.\n"
8195 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8198 msgid "Moving messages..."
8199 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8201 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8202 msgid "Deleting messages..."
8203 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8205 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8206 msgid "Remove _mailbox..."
8207 msgstr "Ta bort brev_låda"
8212 "Can't remove the folder '%s'\n"
8216 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8220 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8223 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8224 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8226 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8227 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8229 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8230 msgid "Remove mailbox"
8231 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8233 #: src/mimeview.c:192
8237 #: src/mimeview.c:194
8238 msgid "Open _with..."
8239 msgstr "Öppna _med..."
8241 #: src/mimeview.c:196
8243 msgstr "Skicka till..."
8245 #: src/mimeview.c:197
8246 msgid "_Display as text"
8247 msgstr "Visa som text"
8249 #: src/mimeview.c:198
8253 #: src/mimeview.c:199
8254 msgid "Save _all..."
8255 msgstr "_Spara alla..."
8257 #: src/mimeview.c:272
8261 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8262 #: src/mimeview.c:1035
8263 msgid "View full information"
8264 msgstr "Visa fullständig information"
8266 #: src/mimeview.c:1041
8268 msgstr "Kontrollera igen"
8270 #: src/mimeview.c:1053
8272 msgid "%s Click the icon to check it."
8273 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8275 #: src/mimeview.c:1055
8277 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8278 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8280 #: src/mimeview.c:1065
8281 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8283 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8286 #: src/mimeview.c:1067
8289 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8291 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8292 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8294 #: src/mimeview.c:1307
8295 msgid "Checking signature..."
8296 msgstr "kontrollera signatur..."
8298 #: src/mimeview.c:1348
8299 msgid "Go back to email"
8300 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8302 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8303 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8305 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8306 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8308 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8310 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8311 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8313 #: src/mimeview.c:1865
8316 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8317 "operation or skip error and continue?"
8319 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8320 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8322 #: src/mimeview.c:1868
8323 msgid "Error saving all message parts"
8324 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8326 #: src/mimeview.c:1869
8330 #: src/mimeview.c:1869
8332 msgstr "Hoppa över alla"
8334 #: src/mimeview.c:1879
8336 msgid "%d file saved successfully."
8337 msgid_plural "%d files saved successfully."
8338 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8339 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8341 #: src/mimeview.c:1887
8343 msgid "%d file saved successfully"
8344 msgid_plural "%d files saved successfully"
8345 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8346 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8348 #: src/mimeview.c:1892
8350 msgid "%s, %d file failed."
8351 msgid_plural "%s, %d files failed."
8352 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8353 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8355 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8357 msgid "Select destination folder"
8358 msgstr "Välj destinationsmapp"
8360 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8362 msgid "'%s' is not a directory."
8363 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8365 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8369 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8372 "Enter the command-line to open file:\n"
8373 "('%s' will be replaced with file name)"
8375 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8376 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8378 #: src/mimeview.c:2282
8381 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8385 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8389 #: src/mimeview.c:2290
8390 msgid "Execute untrusted binary?"
8391 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8393 #: src/mimeview.c:2291
8395 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8396 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8398 "Do you want to run this file?"
8400 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8401 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8403 "Vill du köra denna fil?"
8405 #: src/mimeview.c:2295
8409 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8413 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8418 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8421 msgid "Description:"
8422 msgstr "Beskrivning:"
8426 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8427 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8431 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8432 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8436 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8437 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8441 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8443 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8447 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8451 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8452 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8456 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8457 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8460 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8462 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8463 "diskussionsgruppsservern."
8467 msgid "couldn't select group: %s\n"
8468 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8470 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8472 msgid "couldn't set group: %s\n"
8473 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8477 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8478 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8480 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8481 msgid "couldn't get xhdr\n"
8482 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8486 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8487 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8490 msgid "couldn't get xover\n"
8491 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8494 msgid "invalid xover line\n"
8495 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8499 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8500 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8502 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8504 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8505 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8508 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8510 #: src/news_gtk.c:56
8511 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8512 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8514 #: src/news_gtk.c:57
8515 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8516 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8518 #: src/news_gtk.c:250
8520 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8521 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8523 #: src/news_gtk.c:251
8524 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8525 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8527 #: src/news_gtk.c:291
8528 msgid "Rename newsgroup folder"
8529 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8531 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8532 msgid "Input master passphrase"
8533 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8535 #: src/password.c:141
8536 msgid "Incorrect master passphrase."
8537 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8539 #: src/password_gtk.c:67
8540 msgid "New passphrases do not match, try again."
8541 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8543 #: src/password_gtk.c:80
8544 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8545 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8547 #: src/password_gtk.c:144
8548 msgid "Changing master passphrase"
8549 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8551 #: src/password_gtk.c:165
8553 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8554 "needs to be entered."
8556 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8559 #: src/password_gtk.c:175
8560 msgid "Old passphrase:"
8561 msgstr "Gammalt lösenord:"
8563 #: src/password_gtk.c:191
8564 msgid "New passphrase:"
8565 msgstr "Nytt lösenord:"
8567 #: src/password_gtk.c:202
8568 msgid "Confirm passphrase:"
8569 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8572 msgid "Acpi Notifier"
8573 msgstr "ACPI Meddelande"
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8577 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8578 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8580 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8581 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8585 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8586 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8588 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8589 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8592 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8593 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8596 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8597 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8600 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8601 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8605 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8606 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8608 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8609 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8614 msgid "Control file doesn't exist."
8615 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8618 msgid " : no new or unread mail"
8619 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8622 msgid " : unread mail"
8623 msgstr " : oläst post"
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8642 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8662 msgid "values - On: "
8663 msgstr "värde - På: "
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8670 msgid "Blink when user interaction is required"
8671 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8674 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8675 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8682 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8683 msgid "Failed to register check before send hook"
8685 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8688 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8689 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8694 msgid "Address Keeper"
8695 msgstr "Adress Keeper"
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8698 msgid "Address book location"
8699 msgstr "Plats för Adressboken"
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8702 msgid "Keep to folder"
8703 msgstr "Behåll till mapp"
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8706 msgid "Address book path where addresses are kept"
8707 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8713 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8714 #: src/prefs_matcher.c:674
8718 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8719 msgid "Fields to keep addresses from"
8720 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8726 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8727 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8728 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8732 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8733 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8735 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8736 msgid "Mail Archiver"
8737 msgstr "E-postarkiverare"
8739 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8740 msgid "Create Archive..."
8741 msgstr "Skapa Arkiv..."
8743 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8746 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8748 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8749 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8750 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8751 "Several archiving options are also available.\n"
8753 "The archive can be stored as:\n"
8755 "The archive can be compressed using:\n"
8757 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8758 "format and compression.\n"
8760 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8762 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8764 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8767 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8769 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8770 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8771 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8772 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8774 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8776 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8778 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8779 "formatet och komprimeringen.\n"
8781 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8783 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8785 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8788 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8797 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8798 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8807 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8808 "the archiving process:\n"
8811 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8812 "arkiveringsprocessen:\n"
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8818 "- the folder to archive is not set"
8821 "- mappen att arkivera är inte satt"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8826 "- the name for archive is not set"
8829 "- namnet för arkivet är inte satt"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8833 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8834 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8838 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8839 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8843 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8844 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8848 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8849 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8853 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8854 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8858 msgid "Creating archive"
8859 msgstr "Skapar Arkiv"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8864 "Not a valid file name:\n"
8867 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8873 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8876 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8882 "Adding files in folder failed\n"
8883 "Files in folder: %d\n"
8884 "Files in list: %d\n"
8888 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8889 "Antal filer i mappen: %d\n"
8890 "Antal filer i listan: %d\n"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8897 "Archive creation error:\n"
8900 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8904 msgid "Archive result"
8905 msgstr "Arkivresultat"
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8916 msgid "Archive format"
8917 msgstr "Arkivformat"
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8920 msgid "Compression method"
8921 msgstr "Kompressionsmetod"
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8924 msgid "Number of files"
8925 msgstr "Antal filer"
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8928 msgid "Archive Size"
8929 msgstr "Arkivstorlek"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8933 msgstr "Mappstorlek"
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8936 msgid "Compression level"
8937 msgstr "Komprimeringsnivå"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8942 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8949 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8950 #: src/prefs_summaries.c:380
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8955 msgid "MD5 checksum"
8956 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8959 msgid "Descriptive names"
8960 msgstr "Beskrivande namn"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8963 msgid "Delete selected files"
8964 msgstr "Ta bort valda filer"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8968 msgid "Select mails before"
8969 msgstr "Välj e-post före"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8972 msgid "Select folder to archive"
8973 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8976 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8978 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8987 msgid "Create Archive"
8988 msgstr "Skapa Arkiv"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8991 msgid "Enter Archiver arguments"
8992 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8995 msgid "Folder to archive"
8996 msgstr "Mapp att arkivera"
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8999 msgid "Folder which is the root of the archive"
9000 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
9003 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9005 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
9009 msgid "Name for archive"
9010 msgstr "Namn på arkiv"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9013 msgid "Archive location and name"
9014 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9023 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9024 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
9027 msgid "Choose compression"
9028 msgstr "Välj kompression"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9042 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9043 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
9046 msgid "Choose format"
9047 msgstr "Välj format"
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
9054 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9055 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
9058 msgid "Miscellaneous options"
9059 msgstr "Blandade inställningar"
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9066 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9067 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
9075 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9076 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9077 "will take to create the archive"
9079 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9081 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9082 "kommer ta att skapa arkivet"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9091 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9092 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9093 "Names will be truncated to max 96 characters"
9095 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9097 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9098 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
9102 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9103 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9105 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9106 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
9109 msgid "Selection options"
9110 msgstr "Markeringsalternativ"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
9114 "Select emails before a certain date\n"
9115 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9117 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9118 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9121 msgid "Default save folder"
9122 msgstr "Standard sparningsmapp"
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9125 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9126 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9129 msgid "Default compression"
9130 msgstr "Standardkompression"
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9142 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9144 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9145 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9148 msgid "Default format"
9149 msgstr "Standardformat"
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9154 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9156 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9157 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9159 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9160 msgid "Default miscellaneous options"
9161 msgstr "Diverse standardinställningar"
9163 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9164 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9166 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9174 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9176 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9177 "will take to create the archives"
9179 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9180 "arkivet som standard.\n"
9181 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9184 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9189 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9190 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9193 msgid "Remove attachments"
9194 msgstr "Ta bort bilagor"
9196 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9201 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9202 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9207 msgid "Destroy attachments"
9208 msgstr "Förstör bilagor"
9210 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9212 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9214 "The deleted data will be unrecoverable."
9216 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9217 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9220 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9221 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9223 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9225 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9226 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9228 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9230 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9231 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9234 msgid "This message doesn't have any attachments."
9235 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9237 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9238 msgid "Remove attachments..."
9239 msgstr "Ta bort bilagor..."
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9246 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9248 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9250 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9251 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9253 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9255 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9256 "kommer att vara borta för alltid."
9258 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9259 msgid "Attachment handling"
9260 msgstr "Bilagehantering"
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9265 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9266 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9270 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9271 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9276 msgid "Attachment warning"
9277 msgstr "Bilagevarning"
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9282 msgid "Attach warner"
9283 msgstr "Bilagevarnare"
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9287 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9288 "no file is attached."
9290 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9291 "ingen fil är bifogad."
9293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9297 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9298 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9299 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9302 msgid "Expressions are case sensitive"
9303 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9306 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9307 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9310 msgid "Lines starting with quotation marks"
9311 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9315 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9316 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9319 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9320 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9321 "genererats genom att svara."
9323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9324 msgid "Forwarded or redirected messages"
9325 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9327 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9329 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9331 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9332 "omdirigeringar av meddelanden"
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9340 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9341 "the regular expressions above"
9343 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9344 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9346 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9350 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9352 msgstr "Exkluderande"
9354 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9355 msgid "Attach Warner"
9356 msgstr "Bilagevarnare"
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9374 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9375 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9376 #: src/prefs_matcher.c:2522
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9382 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9385 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9386 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9390 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9391 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9392 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9393 "with a few hundred spam and ham messages."
9395 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9396 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9397 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9398 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9403 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9406 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9407 "%s %s` kunde inte köra."
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9410 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9411 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9416 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9417 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9420 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9421 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9426 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9429 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9434 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9435 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9438 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9439 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9440 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9442 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9443 "specially designated folder.\n"
9445 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9447 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9448 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9449 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9451 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9452 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9453 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9455 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9456 "speciell folder.\n"
9458 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9462 msgid "Spam detection"
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9467 msgid "Spam learning"
9468 msgstr "Skräppostinlärning"
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9473 msgid "Process messages on receiving"
9474 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9479 msgid "Maximum size"
9480 msgstr "Maximal storlek"
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9483 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9485 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9486 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9496 msgstr "Ta bort skräppost"
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9499 msgid "Save spam in..."
9500 msgstr "Spara skräppost i..."
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9503 msgid "Only mark as spam"
9504 msgstr "Markera endast som skräp"
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9510 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9511 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9516 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9517 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9520 msgid "When unsure, move to"
9521 msgstr "När osäker, flytta till"
9523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9525 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9528 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9529 "för att använda Inkorgen,"
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9532 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9533 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9536 msgid "Insert X-Bogosity header"
9537 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9540 msgid "Only done for messages in MH folders"
9541 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9546 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9547 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9553 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9554 "normal folder even if detected as spam"
9556 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9557 "mappen även om de anses vara skräppost"
9559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9562 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9563 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9567 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9568 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9570 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9572 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9575 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9576 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9579 msgid "Bogofilter call"
9580 msgstr "Bogofilteranrop"
9582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9583 msgid "Path to bogofilter executable"
9584 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9589 msgid "Mark spam as read"
9590 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9597 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9598 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9601 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9602 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9604 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9606 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9607 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9608 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9609 "a few hundred spam and ham messages."
9611 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9612 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9613 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9614 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9616 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9619 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9622 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9625 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9626 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9627 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9629 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9631 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9632 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9635 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9636 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9637 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9639 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9640 "specially designated folder.\n"
9642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9644 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9645 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9646 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9648 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9649 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9650 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9652 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9653 "speciell folder.\n"
9655 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9657 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9659 msgid "Save spam in"
9660 msgstr "Spara skräppost i"
9662 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9664 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9667 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9668 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9670 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9671 msgid "Bsfilter call"
9672 msgstr "Bsfilteranrop"
9674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9675 msgid "Path to bsfilter executable"
9676 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9680 msgid "Clam AntiVirus"
9681 msgstr "Clam AntiVirus"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9686 "No socket information.\n"
9687 "Antivirus disabled."
9690 "Ingen socket-information.\n"
9691 "Antivirus avstängt."
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9696 "Clamd does not respond to ping.\n"
9700 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9705 msgid "Detected %s virus."
9706 msgstr "Detekterade %s-virus."
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9719 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9720 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9723 msgid "ClamAV: scanning message..."
9724 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9727 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9728 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9733 "No socket information.\n"
9734 "Antivirus disabled."
9737 "Ingen socket-information.\n"
9738 "Antivirus avaktiverat."
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9743 "Clamd does not respond to ping.\n"
9747 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9752 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9753 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9755 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9756 "saved in a specially designated folder.\n"
9758 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9759 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9760 "the permissions for your home folder and the\n"
9761 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9762 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9763 "users at least need to be given execute permissions\n"
9764 "on these folders.\n"
9766 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9767 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9768 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9770 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9772 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9773 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9775 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9776 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9778 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9779 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9780 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9781 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9782 "på dessa mappar.\n"
9784 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9785 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9786 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9788 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9792 msgid "Virus detection"
9793 msgstr "Virusdetektion"
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9796 msgid "Select folder to store infected messages in"
9797 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9800 msgid "Enable virus scanning"
9801 msgstr "Aktivera virussökning"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9804 msgid "Maximum attachment size"
9805 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9808 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9809 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9816 msgid "Save infected mail in"
9817 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9820 msgid "Save mail that contains viruses"
9821 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9825 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9827 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9828 "standardpapperskorgen."
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9831 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9833 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9836 msgid "Automatic configuration"
9837 msgstr "Automatisk konfiguration"
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9840 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9841 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9843 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9844 msgid "Where is clamd.conf"
9845 msgstr "Var finns clamd.conf"
9847 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9849 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9850 "able to locate the file automatically"
9852 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9853 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9860 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9861 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9864 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9865 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9868 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9870 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9877 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9878 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9881 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9882 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9884 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9887 "No socket information.\n"
9888 "Antivirus disabled."
9890 "Ny konfiguration\n"
9891 "Ny socketinformation\n"
9892 "Antivirus avaktiverat."
9894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9897 "Clamd does not respond to ping.\n"
9901 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9904 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9907 "%s: Unable to open\n"
9908 "clamd will be disabled"
9910 "%s: Kunde inte öppna\n"
9911 "clamd kommer att stängas av"
9913 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9916 "%s: Not able to find required information\n"
9917 "clamd will be disabled"
9919 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9920 "clamd kommer att avaktiveras"
9922 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9923 msgid "Could not create socket"
9924 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9926 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9927 msgid ": File does not exist"
9928 msgstr ": Filen finns inte"
9930 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9931 msgid ": Unable to open"
9932 msgstr ": Kunde inte öppna"
9934 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9936 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9937 msgid "Socket write error"
9938 msgstr "Socket-skrivfel"
9940 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9942 msgid "%s: Error reading"
9943 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9946 msgid "Socket read error"
9947 msgstr "Socket-läsfel"
9949 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9953 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9954 msgid "Failed to register log text hook"
9955 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9957 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9959 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9960 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9962 "It is not really useful."
9964 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9965 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9966 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9968 "Den är verkligen inte användbar."
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9971 msgid "Display images"
9972 msgstr "Visa bilder"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9975 msgid "Display embedded images"
9976 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9979 msgid "Execute javascript"
9980 msgstr "Exekvera Javascript"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9983 msgid "Execute embedded javascript"
9984 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9987 msgid "Execute Java applets"
9988 msgstr "Exekvera Java-applet"
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9991 msgid "Execute embedded Java applets"
9992 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9994 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9995 msgid "Render objects using plugins"
9996 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9998 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9999 msgid "Render embedded objects using plugins"
10000 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10003 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10004 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10007 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10008 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
10011 #: src/prefs_proxy.c:241
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10016 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10017 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10021 msgstr "Använd proxy"
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10024 msgid "Remote resources"
10025 msgstr "Fjärrresurser"
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10029 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10030 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10031 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10032 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10035 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10036 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10038 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10039 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10040 "bifogat i e-brevet."
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10043 msgid "Enable loading of remote content"
10044 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10047 msgid "When clicking on a link, by default"
10048 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10051 msgid "Open in external browser"
10052 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10055 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10056 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10061 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
10062 #: src/prefs_customheader.c:234
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10067 msgid "Select stylesheet"
10068 msgstr "Välj stilmall"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
10071 msgid "Remote content loading is disabled."
10072 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
10075 msgid "Load images"
10076 msgstr "Ladda bilder"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10079 msgid "Enable remote content"
10080 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10083 msgid "Enable Javascript"
10084 msgstr "Aktivera Javascript"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10087 msgid "Enable Plugins"
10088 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10091 msgid "Enable Java"
10092 msgstr "Aktivera Java"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10095 msgid "Open links with external browser"
10096 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
10100 msgid "An error occurred: %d\n"
10101 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10105 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10106 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
10109 msgid "Search the Web"
10110 msgstr "Sök webben"
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10113 msgid "Open in Viewer"
10114 msgstr "Öppna i visare"
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10117 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10118 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10121 msgid "Open in Browser"
10122 msgstr "Öppna i browser"
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10126 msgstr "Öppna Bild"
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10130 msgstr "Kopiera Länk"
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10133 msgid "Download Link"
10134 msgstr "Ladda ner Länk"
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
10137 msgid "Save Image As"
10138 msgstr "Spara Bild Som"
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10142 msgstr "Kopiera Bild"
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
10145 msgid "Import feed"
10146 msgstr "Importera flöde"
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
10153 msgid "Fancy HTML Viewer"
10154 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
10159 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10160 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10161 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10163 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10165 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10166 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10167 "Insticksmoduler/Fancy"
10169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10170 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10176 msgid "Failed to register mail receive hook"
10177 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10181 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10182 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10183 "ID and retrieval time.\n"
10185 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10187 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10188 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10189 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10191 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10193 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10194 msgid "Mail marking"
10195 msgstr "E-postmarkering"
10197 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10198 msgid "Add fetchinfo headers"
10199 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10201 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10202 msgid "Headers to be added"
10203 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10205 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10211 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10213 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10217 msgid "Account name"
10220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10221 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10222 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10225 msgid "Receive server"
10226 msgstr "Mottagarserver"
10228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10229 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10230 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10234 msgstr "AnvändarID"
10236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10237 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10238 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10242 msgstr "Mottagningstid"
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10246 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10249 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10250 "meddelande i RFC822-format"
10252 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10253 msgid "GData plugin: Authorization required"
10254 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10258 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10259 "the GData plugin.\n"
10261 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10262 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10263 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10266 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10267 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10269 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10270 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10271 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10279 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10280 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10287 msgid "Enter code:"
10288 msgstr "Mata in kod:"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10292 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10293 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10295 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10298 msgid "Added %d of"
10299 msgid_plural "Added %d of"
10300 msgstr[0] "Lade till %d av"
10301 msgstr[1] "Lade till %d av"
10303 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10306 msgid "1 contact to the cache"
10307 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10308 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10309 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10312 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10313 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10317 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10318 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10321 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10322 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10325 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10326 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10330 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10331 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10334 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10335 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10338 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10339 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10342 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10344 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10346 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10348 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10351 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10352 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10356 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10359 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10360 "ytterligare session startad\n"
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10364 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10365 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10368 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10369 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10374 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10376 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10380 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10381 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10383 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10385 msgid "Authentication"
10386 msgstr "Autentisering"
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10389 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10391 msgstr "Användarnamn:"
10393 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10394 msgid "Polling interval (seconds):"
10395 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10398 msgid "Maximum number of results:"
10399 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10402 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10406 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10407 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10409 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10410 "insticksmodulen GData"
10412 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10413 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10415 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10416 "insticksmodulen GData"
10418 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10420 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10422 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10423 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10424 "into the Tab-address completion.\n"
10426 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10428 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10430 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10431 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10432 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10433 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10435 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10436 msgid "GData integration"
10437 msgstr "GData-integrering"
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10444 msgstr "Libravatar"
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10447 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10449 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10452 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10453 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10456 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10457 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10460 msgid "Failed to load missing items cache"
10461 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10465 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10466 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10467 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10468 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10469 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10470 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10472 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10473 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10474 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10476 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10478 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10479 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10481 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10482 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10483 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10484 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10486 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10488 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10490 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10492 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10495 msgid "Error reading cache stats"
10496 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10500 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10501 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10505 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10506 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10509 msgid "Clear icon cache"
10510 msgstr "Rensa ikoncache"
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10513 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10514 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10517 msgid "Not enough memory for operation"
10518 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10523 "Icon cache successfully cleared:\n"
10524 "• %u missing entries removed.\n"
10525 "• %u files removed."
10527 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10528 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10529 "• %u filer borttagna."
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10532 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10533 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10538 "Errors clearing icon cache:\n"
10539 "• %u missing entries removed.\n"
10540 "• %u files removed.\n"
10541 "• %u files failed to be read.\n"
10542 "• %u files couldn't be removed."
10544 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10545 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10546 "• %u filer borttagna.\n"
10547 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10548 "• %u filer kunde inte tas bort."
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10551 msgid "Error clearing icon cache."
10552 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10555 msgid "_Use cached icons"
10556 msgstr "Använd cachade ikoner"
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10560 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10562 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10563 "en nätverksförfrågan"
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10566 msgid "Cache refresh interval"
10567 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10571 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10576 msgid "Mystery man"
10577 msgstr "Mystery man"
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10597 msgstr "Anpassad URL"
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10600 msgid "A blank image"
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10604 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10605 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10608 msgid "A generated geometric pattern"
10609 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10612 msgid "A generated full-body monster"
10613 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10616 msgid "A generated almost unique face"
10617 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10620 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10621 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10624 msgid "Redirect to a user provided URL"
10625 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10629 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10630 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10632 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10633 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10637 msgid "_Allow redirects to other sites"
10638 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10642 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10643 "services like gravatar.com"
10645 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10646 "avatartjänster som gravatar.com"
10648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10649 msgid "_Enable federated servers"
10650 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10653 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10654 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10657 msgid "Request timeout"
10658 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10662 msgstr "sekund(er)"
10664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10666 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10667 "than global socket I/O timeout."
10669 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10670 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10672 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10676 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10677 msgid "Default missing icon mode"
10678 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10684 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10685 msgid "mailmbox folder"
10686 msgstr "mailmbox-mapp"
10688 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10689 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10690 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10692 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10698 "Input the location of mailbox.\n"
10699 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10700 "scanned automatically."
10702 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10703 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10704 "att genomsökas automatiskt."
10706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10709 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10710 "Do you really want to delete?"
10712 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10713 "Vill du verkligen fortsätta?"
10715 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10716 msgid "No Sieve auth method available\n"
10717 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10719 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10720 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10721 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10723 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10724 msgid "Disconnected"
10725 msgstr "Frånkopplad"
10727 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10729 msgid "Disconnected: %s"
10730 msgstr "Frånkopplad: %s"
10732 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10733 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10735 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10736 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10738 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10739 msgid "STARTTLS failed"
10740 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10743 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10744 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10745 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10746 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10747 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10748 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10750 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10752 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10753 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10755 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10757 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10758 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10760 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10761 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10762 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10764 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10765 msgid "Auth method not available"
10766 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10768 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10770 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10771 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10779 msgid "Chec_k Syntax"
10780 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10789 msgid "Unable to get script contents"
10790 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10792 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10793 msgid "Reverting..."
10796 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10797 msgid "Revert script"
10798 msgstr "Ångra skript"
10800 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10801 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10802 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10809 msgid "Script saved successfully."
10810 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10817 msgid "Checking syntax..."
10818 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10821 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10822 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10826 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10827 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10830 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10834 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10835 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10836 msgid "Add Sieve script"
10837 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10839 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10840 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10841 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10844 msgid "Enter new name for the script."
10845 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10849 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10850 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10853 msgid "Delete filter"
10854 msgstr "Ta bort filter"
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10861 msgid "An account can only have one active script at a time."
10862 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10865 msgid "Unable to connect"
10866 msgstr "Kunde inte ansluta"
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10869 msgid "Listing scripts..."
10870 msgstr "Listar skript..."
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10873 msgid "Connecting..."
10874 msgstr "Ansluter..."
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10877 msgid "Manage Sieve Filters"
10878 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10881 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10882 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10886 msgid "ManageSieve"
10887 msgstr "ManageSieve"
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10890 msgid "Manage Sieve Filters..."
10891 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10893 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10894 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10895 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10898 msgid "Enable Sieve"
10899 msgstr "Aktivera Sieve"
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10902 msgid "Server information"
10903 msgstr "Serverinformation"
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10906 msgid "Server name"
10907 msgstr "Servernamn"
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10910 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10912 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10915 msgid "Server port"
10916 msgstr "Serverport"
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10919 msgid "Connect to this port instead of the default"
10920 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10924 msgstr "Kryptering"
10926 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10927 msgid "No encryption"
10928 msgstr "Ingen kryptering"
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10931 msgid "Use STARTTLS when available"
10932 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10935 msgid "Require STARTTLS"
10936 msgstr "Kräv STARTTLS"
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10940 msgid "No authentication"
10941 msgstr "Ingen autentisering"
10943 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10944 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10945 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10947 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10948 msgid "Specify authentication"
10949 msgstr "Specificera autentisering"
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10954 #: src/prefs_account.c:1982
10956 msgstr "Användar-ID"
10958 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10962 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10963 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10964 #: src/wizard.c:1635
10968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10969 #: src/prefs_account.c:1954
10970 msgid "Authentication method"
10971 msgstr "Autentiseringsmetod"
10973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10974 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10975 #: src/prefs_themes.c:1114
10977 msgstr "Automatiskt"
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10980 msgid "Sieve server must not contain a space."
10981 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10984 msgid "Sieve server is not entered."
10985 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10987 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10991 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10995 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10996 msgid "Failed to register newmail hook"
10997 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10999 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11001 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11002 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11004 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11007 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11010 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11012 "Current log is %s"
11014 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11015 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11017 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11019 "Nuvarande logg är %s"
11021 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11025 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11029 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11030 msgid "Select folder(s)"
11031 msgstr "Välj mapp(ar)"
11033 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11034 msgid "select recursively"
11035 msgstr "välj rekursivt"
11037 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11038 msgid "No new messages"
11039 msgstr "Inga nya meddelanden"
11041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11042 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11051 msgid "Notification"
11052 msgstr "Notification"
11054 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11055 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11056 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11058 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11059 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11061 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11062 "insticksmodulen Notification"
11064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11065 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11067 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11071 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11073 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11076 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11077 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11079 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11083 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11085 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11086 "insticksmodulen Notification"
11088 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11089 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11091 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11094 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11095 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11097 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11098 "insticksmodulen Notification"
11100 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11101 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11103 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11104 "Notifieringsinsticksmodulen"
11106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11108 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11110 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11111 "preferences dialog.\n"
11113 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11115 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11116 "finns ny och oläst e-post.\n"
11117 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11118 "Egenskaper-dialogen.\n"
11120 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11123 msgid "Various tools"
11124 msgstr "Blandade verktyg"
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11127 msgid "New Mail message"
11128 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11131 msgid "New News post"
11132 msgstr "Ny Nyhetspost"
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11135 msgid "A new message arrived"
11136 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11139 msgid "New Calendar message"
11140 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11142 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11143 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11144 msgid "A new calendar message arrived"
11145 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11148 msgid "New RSS feed article"
11149 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11151 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11152 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11153 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11154 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11156 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11157 msgid "New unknown message"
11158 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11160 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11161 msgid "Unknown message type arrived"
11162 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11164 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11165 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11166 msgid "Present main window"
11167 msgstr "Visa huvudfönster"
11169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11170 msgid "Mail message"
11171 msgstr "E-postmeddelande"
11173 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11176 msgid "%d new message arrived"
11177 msgid_plural "%d new messages arrived"
11178 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11179 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11181 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11182 msgid "News message"
11183 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11186 msgid "Calendar message"
11187 msgstr "Kalendermeddelande"
11189 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11190 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11192 msgid "%d new calendar message arrived"
11193 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11194 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11195 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11198 msgid "RSS news feed"
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11203 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11204 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11205 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11206 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11210 msgid "%d new message"
11211 msgid_plural "%d new messages"
11212 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11213 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11217 msgstr "Snabbtangenter"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11228 #: src/prefs_receive.c:153
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11237 msgid "SysTrayicon"
11238 msgstr "Notifieringsyteikon"
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11245 msgid "Include folder types"
11246 msgstr "Inkludera mapptyper"
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11249 msgid "Mail folders"
11250 msgstr "Brevmappar"
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11253 msgid "News folders"
11254 msgstr "Nyhetsmappar"
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11257 msgid "RSSyl folders"
11258 msgstr "RSSyl-mappar"
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11261 msgid "vCalendar folders"
11262 msgstr "vCalendarmappar"
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11265 msgid "These settings override folder-specific selections."
11266 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11269 msgid "Global notification settings"
11270 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11273 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11274 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11277 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11278 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11281 msgid "Use sound theme"
11282 msgstr "Använd ljudtema"
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11285 msgid "Show banner"
11286 msgstr "Visa banderoll"
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11289 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11290 #: src/prefs_receive.c:229
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11295 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11300 msgid "Only when not empty"
11301 msgstr "Endast när inte tom"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11304 msgid "Banner speed"
11305 msgstr "Banderollhastighet"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11308 msgid "Maximum number of messages"
11309 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11312 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11313 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11316 msgid "Banner width"
11317 msgstr "Banderollbredd"
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11320 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11321 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11328 msgid "Include unread mails in banner"
11329 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11332 msgid "Make banner sticky"
11333 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11339 msgid "Only include selected folders"
11340 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11346 msgid "Select folders..."
11347 msgstr "Välj mappar..."
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11350 msgid "Banner colors"
11351 msgstr "Banderollfärger"
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11355 msgid "Use custom colors"
11356 msgstr "Använd anpassade färger"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11365 msgid "Foreground color"
11366 msgstr "Förgrundsfärg"
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11370 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11377 msgid "Background color"
11378 msgstr "Bakgrundsfärg"
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11382 msgid "Enable popup"
11383 msgstr "Aktivera popup"
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11387 msgid "Popup timeout"
11388 msgstr "Tidsgräns för popup"
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11394 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11399 msgid "Make popup sticky"
11400 msgstr "Gör popup klibbig"
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11403 msgid "Set popup window width and position"
11404 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11407 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11408 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11412 msgid "Display folder name"
11413 msgstr "Visa mappnamn"
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11416 msgid "Sample popup window"
11417 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11424 msgid "Select command"
11425 msgstr "Välj kommando"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11428 msgid "Enable command"
11429 msgstr "Aktivera kommando"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11432 msgid "Command to execute"
11433 msgstr "Kommando att köra"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11436 msgid "Block command after execution for"
11437 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11441 msgstr "Aktivera LCD"
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11444 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11445 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11448 msgid "Enable Trayicon"
11449 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11452 msgid "Hide at start-up"
11453 msgstr "Göm vid uppstart"
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11456 msgid "Close to tray"
11457 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11460 msgid "Hide when iconified"
11461 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11463 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11464 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11465 #. notification bubble. If your language does not have a word
11466 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11467 #. instead.See also
11468 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11470 msgid "Passive toaster popup"
11471 msgstr "Passiv Popup"
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11474 msgid "Add to Indicator Applet"
11475 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11478 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11479 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11482 msgid "Enable global hotkeys"
11483 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11487 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11488 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11491 msgid "<control><shift>F11"
11492 msgstr "<control><shift>F11"
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11499 msgid "Toggle minimize"
11500 msgstr "Växla minimera"
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11504 msgstr "_Hämta e-post"
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11507 msgid "_Get Mail from account"
11508 msgstr "Hämta e-post från konto"
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11514 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11515 msgid "E_mail from account"
11516 msgstr "E-_post från konto"
11518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11519 msgid "Open A_ddressbook"
11520 msgstr "Öppna A_dressbok"
11522 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11523 msgid "E_xit Claws Mail"
11524 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11526 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11527 msgid "_Work Offline"
11528 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11531 msgid "Show Trayicon Notifications"
11532 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11534 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11536 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11537 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11540 msgid "New mail message"
11541 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11544 msgid "New news post"
11545 msgstr "Ny nyhetspost"
11547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11548 msgid "New calendar message"
11549 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11552 msgid "New article in RSS feed"
11553 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11556 msgid "New messages arrived"
11557 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11561 msgid "%d new mail message arrived"
11562 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11563 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11564 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11568 msgid "%d new news post arrived"
11569 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11570 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11571 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11575 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11576 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11577 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11578 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11586 msgstr "Författare:"
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11594 msgstr "Producent:"
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11611 msgstr "Optimerad:"
11613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11614 msgid "PDF properties"
11615 msgstr "PDF-egenskaper"
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11618 msgid "Enter password"
11619 msgstr "Ange lösenord"
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11623 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11624 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11628 msgid "%s Document"
11629 msgstr "%s Dokument"
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11637 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11638 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11642 msgid "Document Index"
11643 msgstr "Dokumentindex"
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11647 msgstr "Första sidan"
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11650 msgid "Previous Page"
11651 msgstr "Föregående sida"
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11655 msgstr "Nästa sida"
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11659 msgstr "Sista sidan"
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11671 msgstr "Passa Sida"
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11674 msgid "Fit Page Width"
11675 msgstr "Passa Sidbredd"
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11678 msgid "Rotate Left"
11679 msgstr "Rotera Vänster"
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11682 msgid "Rotate Right"
11683 msgstr "Rotera Höger"
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11686 msgid "Print Document"
11687 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11690 msgid "Document Info"
11691 msgstr "Dokumentinfo"
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11694 msgid "Page Number"
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11698 msgid "Zoom Factor"
11699 msgstr "Anpassad zoom"
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11704 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11705 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11707 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11709 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11710 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11712 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11718 msgstr "PDF-visare"
11720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11723 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11724 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11725 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11729 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11730 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11731 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11736 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11737 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11738 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11740 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11741 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11743 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11746 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11750 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11751 msgid "[no user id]"
11752 msgstr "[inget användarid.]"
11754 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11755 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11756 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11759 msgid "Passphrases did not match.\n"
11760 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11763 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11764 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11766 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11767 msgid "Please enter the passphrase for:"
11768 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11770 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11771 msgid "Bad passphrase.\n"
11772 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11776 msgstr "Nyckelimport"
11778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11780 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11781 "from a keyserver?"
11783 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11784 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11795 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11796 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11799 msgid " It should be possible to import it "
11800 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11804 "when working online,\n"
11807 "När du är uppkopplad.\n"
11810 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11812 "with the following command: \n"
11816 "med följande kommando: \n"
11820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11823 " Importing key ID "
11826 " Importerar nyckel-ID "
11828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11829 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11830 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11833 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11834 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11836 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11837 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11838 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11840 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11842 " You can try to import it manually with the command:\n"
11846 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11851 msgid " This key is in your keyring.\n"
11852 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11858 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11860 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11861 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11863 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11864 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11866 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11868 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11870 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11871 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11872 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11874 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11875 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11877 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11879 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11881 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11882 msgid "Core operations"
11883 msgstr "Kärnverksamhet"
11885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11886 msgid "Automatically check signatures"
11887 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11890 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11891 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11894 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11895 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11898 msgid "Store passphrase in memory"
11899 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11902 msgid "Expire after"
11903 msgstr "Förfaller efter"
11905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11906 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11907 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11911 #: src/prefs_receive.c:188
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11916 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11917 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11920 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11921 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11924 msgid "Path to GnuPG executable"
11925 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11929 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11932 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11936 msgid "Select GnuPG executable"
11937 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11941 msgstr "Signera nyckel"
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11944 msgid "Use default GnuPG key"
11945 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11948 msgid "Select key by your email address"
11949 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11952 msgid "Specify key manually"
11953 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11956 msgid "User or key ID:"
11957 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11960 msgid "No secret key found."
11961 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11964 msgid "Generate a new key pair"
11965 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11972 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11978 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11979 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11983 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11984 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11988 msgstr "Odefinierad"
11990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
12000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12001 msgid "Select Keys"
12002 msgstr "Välj nycklar"
12004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12017 msgid "Do_n't encrypt"
12018 msgstr "Kryptera i_nte"
12020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12022 msgstr "Lägg till nyckel"
12024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12025 msgid "Enter another user or key ID:"
12026 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12030 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12031 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12033 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12036 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12037 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12038 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12040 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12042 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12044 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12045 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12046 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12048 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12050 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12053 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12054 msgid "No signature found"
12055 msgstr "Ingen signatur funnen"
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12059 msgstr "Icke betrodd"
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12063 msgid "The signature can't be checked - %s"
12064 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12067 msgid "The signature has not been checked."
12068 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12071 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12072 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12076 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12077 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12081 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12082 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12086 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12087 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12091 msgid "Good signature from \"%s\""
12092 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12096 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12097 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12101 msgid "Expired signature from \"%s\""
12102 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12106 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12107 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12111 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12112 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12116 msgid "Bad signature from \"%s\""
12117 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12120 msgid "The signature has not been checked"
12121 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12124 msgid "Error checking signature: no status\n"
12125 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12129 msgid "Error checking signature: %s\n"
12130 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12134 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12135 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12139 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12140 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12144 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12145 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12149 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12150 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12154 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12155 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12159 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12160 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12164 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12165 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12173 msgid "Owner Trust: %s\n"
12174 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12178 msgstr "Ingen nyckel!"
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12181 msgid "Primary key fingerprint:"
12182 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12186 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12187 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12191 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12192 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12196 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12197 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12201 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12202 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12205 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12206 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12210 msgid "Secret key not found (%s)"
12211 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12215 msgid "Error setting secret key: %s"
12216 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12220 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12222 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12227 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12228 "version %s is required.\n"
12230 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12231 "men version %s krävs.\n"
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12235 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12236 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12240 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12241 "OpenPGP support disabled."
12243 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12244 "OpenPGP-stöd avstängt."
12246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12248 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12249 "generate a key pair.\n"
12251 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12255 msgid "No PGP key found"
12256 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12260 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12261 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12262 "Do you want to create a new key pair now?"
12264 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12265 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12266 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12270 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12271 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12275 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12276 "generate entropy..."
12278 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12279 "att generera entropi..."
12281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12282 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12283 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12288 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12291 "Do you want to export it to a keyserver?"
12293 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12296 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12299 msgid "Key generated"
12300 msgstr "Nyckel genererad"
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12303 msgid "Key exported."
12304 msgstr "Nyckel exporterad."
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12307 msgid "Couldn't export key."
12308 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12311 msgid "Incorrect part"
12312 msgstr "Felaktig del"
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12315 msgid "Not a text part"
12316 msgstr "Inte en textdel"
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12319 msgid "Couldn't get text data."
12320 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12323 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12324 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12328 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12329 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12330 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12332 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12333 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12336 msgid "Couldn't parse mime part."
12337 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12341 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12342 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12349 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12350 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12356 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12359 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12363 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12364 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12368 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12369 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12372 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12373 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12376 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12377 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12380 msgid "Malformed message"
12381 msgstr "Felaktigt meddelande"
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12386 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12387 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12391 msgid "Data signing failed, %s"
12392 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12396 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12397 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12400 msgid "Data signing failed, no results."
12401 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12404 msgid "Data signing failed, no contents."
12405 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12409 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12410 "are email headers, like Subject."
12412 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12413 "brevhuvuden, så som Ämne."
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12417 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12418 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12422 msgid "Encryption failed, %s"
12423 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12427 msgstr "PGP/Infoga"
12429 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12431 msgstr "PGP/infoga"
12433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12435 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12436 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12437 "encrypt your own mails.\n"
12439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12447 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12448 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12449 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12451 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12452 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12453 "Sekretesssystem\n"
12455 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12457 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12459 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12460 msgid "Signature boundary not found."
12461 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12464 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12465 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12467 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12468 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12469 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12471 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12473 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12474 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12476 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12477 msgid "OpenPGP digital signature"
12478 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12482 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12485 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12492 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12498 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12499 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12501 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12502 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12509 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12510 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12511 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12513 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12514 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12515 "Sekretesssystem\n"
12517 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12519 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12521 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12523 msgid "Python scripts"
12524 msgstr "Pythonskript"
12526 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12527 msgid "Show Python console..."
12528 msgstr "Visa Python-konsol..."
12530 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12535 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12536 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12537 #: src/wizard.c:1625
12541 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12542 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12546 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12547 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12549 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12550 "insticksmodulen Python"
12552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12554 "This plugin provides Python integration features.\n"
12555 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12556 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12558 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12559 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12560 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12561 "builtin toolbar editor.\n"
12563 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12564 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12566 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12567 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12569 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12570 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12571 "following files in this directory are recognised:\n"
12574 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12575 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12579 "Executed at plugin load\n"
12582 "Executed at plugin unload\n"
12585 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12587 " help(clawsmail)\n"
12589 "in the interactive Python console.\n"
12591 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12592 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12593 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12594 "inclusion in the examples.\n"
12596 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12598 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12599 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12600 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12602 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12603 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12604 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12605 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12607 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12608 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12610 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12611 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12613 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12614 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12615 "filer i denna mapp igen:\n"
12618 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12619 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12620 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12623 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12626 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12629 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12631 " help(clawsmail)\n"
12633 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12635 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12636 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12637 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12639 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12642 msgid "Python integration"
12643 msgstr "Pythonintegrering"
12645 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12648 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12651 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12654 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12656 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12657 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12659 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12661 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12662 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12664 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12666 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12667 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12669 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12670 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12671 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12673 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12676 "Error while subscribing feed\n"
12679 "Folder name '%s' is not allowed."
12681 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12684 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12686 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12688 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12689 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12691 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12692 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12694 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12695 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12697 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12698 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12705 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12710 msgid "Refresh all feeds"
12711 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12714 msgid "Subscribe feed"
12715 msgstr "Prenumerara på flöde"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12718 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12719 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12723 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12724 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12728 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12729 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12730 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12731 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12735 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12736 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12739 msgid "Remove feed tree"
12740 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12743 msgid "Select an OPML file"
12744 msgstr "Välj en OPML-fil"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12748 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12749 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12753 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12754 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12758 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12759 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12763 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12764 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12768 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12769 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12773 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12774 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12778 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12779 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12783 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12784 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12787 msgid "HTTP Basic authentication"
12788 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12791 msgid "Use default refresh interval"
12792 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12795 msgid "Keep old items"
12796 msgstr "Behåll gamla objekt"
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12803 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12805 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12808 msgid "Fetch comments if possible"
12809 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12812 msgid "Always mark it as new"
12813 msgstr "Markera alltid som ny"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12816 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12817 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12820 msgid "Never mark it as new"
12821 msgstr "Markera aldrig som ny"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12824 msgid "Add item title to the top of message"
12825 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12828 msgid "Ignore title rename"
12829 msgstr "Ignorera byte av titel"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12833 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12836 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12837 "ändrar titel på flödet."
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12841 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12842 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12846 msgstr "Användarnamn"
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12853 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12854 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12857 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12858 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12863 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12864 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12867 msgid "If an item changes"
12868 msgstr "Om ett objekt förändras"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12875 msgid "Refresh interval"
12876 msgstr "Uppdateringsintervall"
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12879 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12880 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12887 msgid "Set feed properties"
12888 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12891 msgid "_Refresh feed"
12892 msgstr "_Uppdatera flöde"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12895 msgid "Feed pr_operties"
12896 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12903 msgid "R_efresh recursively"
12904 msgstr "Förnya rekursivt"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12907 msgid "Subscribe _new feed..."
12908 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12911 msgid "Create new _folder..."
12912 msgstr "Skapa ny mapp..."
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12915 msgid "Import feed list..."
12916 msgstr "Importera flödeslista..."
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12919 msgid "Remove tree"
12920 msgstr "Ta bort träd"
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12923 msgid "Add RSS folder tree"
12924 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12927 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12928 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12932 "Creation of folder tree failed.\n"
12933 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12936 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12937 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12942 msgstr "Mina flöden"
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12945 msgid "Select cookies file"
12946 msgstr "Välj kak-fil"
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12949 msgid "Default refresh interval"
12950 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12953 msgid "Refresh all feeds on application start"
12954 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12957 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12958 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12961 msgid "Path to cookies file"
12962 msgstr "Sökväg till kakfil"
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12965 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12966 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12970 msgstr "Uppdaterar"
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12973 msgid "Security and privacy"
12974 msgstr "Säkerhet och integritet"
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12978 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12979 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12982 msgid "Subscribe new feed?"
12983 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12986 msgid "Feed folder:"
12987 msgstr "Földesmapp:"
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12991 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12994 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12995 "mappnamn för flödet."
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12998 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12999 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13003 msgid "Updating comments for '%s'..."
13004 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
13008 msgid "401 (Authorisation required)"
13009 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13013 msgid "403 (Unauthorised)"
13014 msgstr "403 (Obehörig)"
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13018 msgid "404 (Not found)"
13019 msgstr "404 (Hittades inte)"
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13028 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13030 "Error fetching feed at\n"
13035 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13043 "No valid feed found at\n"
13045 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13048 msgid "Untitled feed"
13049 msgstr "Namnlöst flöde"
13051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13053 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13054 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13058 msgid "Updating feed '%s'..."
13059 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
13064 "Couldn't process feed at\n"
13067 "Please contact developers, this should not happen."
13069 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13072 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
13075 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13077 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13081 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13082 "Please report this, with debug output attached.\n"
13084 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13085 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13087 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13089 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13090 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13092 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13093 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13096 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13097 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13100 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13102 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13104 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13106 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13107 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13108 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13110 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13111 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13112 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13114 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13115 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13116 "och konfigurerad.\n"
13118 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13120 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13122 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13124 #: src/plugins/smime/smime.c:425
13126 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13127 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13129 #: src/plugins/smime/smime.c:453
13130 msgid "Couldn't open temporary file"
13131 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13133 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
13134 msgid "Couldn't write to temporary file"
13135 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13137 #: src/plugins/smime/smime.c:490
13138 msgid "Couldn't close temporary file"
13139 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13141 #: src/plugins/smime/smime.c:712
13143 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13146 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13149 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13150 msgid "Reporting spam..."
13151 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13153 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13154 msgid "Report spam online..."
13155 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13158 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13159 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13161 msgstr "Skräppostrapportering"
13163 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13165 "This plugin reports spam to various places.\n"
13166 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13168 " * spam-signal.fr\n"
13170 " * lists.debian.org nomination system"
13172 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13173 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13175 " * spam-signal.fr\n"
13177 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13179 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13180 msgid "Spam reporting"
13181 msgstr "Skräppostrapportering"
13183 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13187 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13188 msgid "Forward to:"
13189 msgstr "Vidarebefordra till:"
13191 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13197 msgid "SpamAssassin"
13198 msgstr "SpamAssassin"
13200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
13201 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13202 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
13205 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13206 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
13209 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13211 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
13214 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13215 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
13219 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13220 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13223 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13224 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13225 "kör och är tillgänglig."
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
13229 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13232 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13233 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
13236 msgid "Failed to get username"
13237 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
13240 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13242 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
13247 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13248 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13249 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13251 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13253 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13254 "specially designated folder.\n"
13256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13258 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13259 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13260 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13261 "kör någonstans.\n"
13263 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13266 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13269 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13281 msgid "Unix Socket"
13282 msgstr "Unix socket"
13284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13285 msgid "Select folder to save spam to"
13286 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13289 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13290 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13297 msgid "Type of transport"
13298 msgstr "Transporttyp"
13300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13305 msgid "User to use with spamd server"
13306 msgstr "Användare för spamdservern"
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13313 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13314 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13317 msgid "Port of spamd server"
13318 msgstr "Spamdserverns port"
13320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13321 msgid "Path of Unix socket"
13322 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13325 msgid "Use compression"
13326 msgstr "Välj komprimering"
13328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13329 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13330 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13334 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13337 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13340 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13344 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13349 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13353 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13354 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13355 msgid "Failed to write the part data."
13356 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13358 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13359 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13360 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13363 msgid "Failed to parse VTask data."
13364 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13367 msgid "Failed to parse VCard data."
13368 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13370 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13371 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13372 msgid "TNEF Parser"
13375 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13377 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13379 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13380 "Hand <yerase@yerot.com>"
13382 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13385 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13386 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13388 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13389 msgid "_Edit this meeting..."
13390 msgstr "Modifiera detta möte..."
13392 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13393 msgid "_Cancel this meeting..."
13394 msgstr "Ställ in möte..."
13396 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13397 msgid "_Create new meeting..."
13398 msgstr "Skapa nytt möte..."
13400 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13401 msgid "_Go to today"
13402 msgstr "_Gå till idag"
13404 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13408 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13412 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13416 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13420 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13428 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13436 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13440 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13448 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13452 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13456 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13460 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13468 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13472 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13488 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13489 msgid "Week number"
13490 msgstr "Veckonummer"
13492 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13493 msgid "Previous month"
13494 msgstr "Föregående månad"
13496 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13498 msgstr "Nästa månad"
13500 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13502 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13503 "Evolution or Outlook.\n"
13505 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13506 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13507 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13508 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13509 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13510 "choose \"New meeting...\".\n"
13512 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13513 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13514 "information from others."
13516 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13517 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13519 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13520 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13521 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13522 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13523 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13524 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13526 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13527 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13528 "emot denna information från andra."
13530 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13535 msgid "Create meeting from message..."
13536 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13541 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13542 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13545 msgid "Creating meeting..."
13546 msgstr "Skapar möte..."
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13550 msgstr "inget ämne"
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13557 msgid "Tentatively accept"
13558 msgstr "Acceptera preliminärt"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13565 msgid "You have a Todo item."
13566 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13571 msgid "Details follow:"
13572 msgstr "Detaljer följer:"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13575 msgid "You have created a meeting."
13576 msgstr "Du har skapat ett möte."
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13579 msgid "You have been invited to a meeting."
13580 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13583 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13584 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13587 msgid "You have been forwarded an appointment."
13588 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13591 msgid "(this event recurs)"
13592 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13595 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13596 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13599 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13600 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13605 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13606 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13608 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13609 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13612 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13613 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13616 msgid "Error - no calendar part found."
13617 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13620 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13621 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13624 msgid "Send a notification to the attendees"
13625 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13628 msgid "Cancel meeting"
13629 msgstr "Ställ in möte"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13632 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13633 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13636 msgid "No account found"
13637 msgstr "Inget konto hittat"
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13641 "You have no account matching any attendee.\n"
13642 "Do you want to reply anyway?"
13644 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13645 "Vill du svara ändå ?"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13648 msgid "Reply anyway"
13649 msgstr "Svara ändå"
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13656 msgid "Edit meeting..."
13657 msgstr "Modifiera möte"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13660 msgid "Cancel meeting..."
13661 msgstr "Ställ in möte..."
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13664 msgid "Launch website"
13665 msgstr "Starta webbplats"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13668 msgid "You are already busy at this time."
13669 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13680 msgstr "Organisatör:"
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13692 msgstr "Sammanfattning:"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13706 msgstr "Närvarande:"
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13710 msgstr "Aktivitet:"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13713 msgid "_New meeting..."
13714 msgstr "_Nytt möte"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13717 msgid "_Export calendar..."
13718 msgstr "_Exportera kalender..."
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13721 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13722 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13726 msgstr "Byt namn..."
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13729 msgid "U_pdate subscriptions"
13730 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13741 msgid "_Month view"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13749 msgid "in the past"
13750 msgstr "i det förflutna"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13762 msgstr "den här veckan"
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13772 "These are the events planned %s:\n"
13775 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13779 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13780 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13790 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13795 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13803 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13807 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13814 msgid "Could not create directory %s"
13815 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13818 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13820 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13825 msgid "Fetching calendar for %s..."
13826 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13829 msgid "new subscription"
13830 msgstr "ny prenumeration"
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13833 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13835 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13839 msgid "Subscribe to Webcal"
13840 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13843 msgid "Enter the WebCal URL:"
13844 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13847 msgid "Could not parse the URL."
13848 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13851 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13852 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13855 msgid "Delete subscription"
13856 msgstr "Ta bort prenumeration"
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13860 msgstr "accepterad"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13863 msgid "tentatively accepted"
13864 msgstr "preliminärt accepterat"
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13871 msgid "did not answer"
13872 msgstr "svarade inte"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13904 msgstr "Denna vecka"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13912 msgstr "Accepterad:"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13919 msgid "Tentatively Accepted: "
13920 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13936 msgstr "Lägg till..."
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13940 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13943 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13953 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13954 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13958 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13959 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13963 msgid "%d hour sooner"
13964 msgstr "%d timme tidigare"
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13968 msgid "%d hours sooner"
13969 msgstr "%d timmar tidigare"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13973 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13974 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13978 msgid "%d minutes sooner"
13979 msgstr "%d minuter tidigare"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13983 msgid "%d hour later"
13984 msgstr "%d timmar senare"
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13988 msgid "%d hours later"
13989 msgstr "%d timmar senare"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13993 msgid "%d hours and %d minutes later"
13994 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13998 msgid "%d minutes later"
13999 msgstr "%d minuter senare"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14006 "Everyone would be available %s or %s."
14010 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14017 "Everyone would be available %s."
14021 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14027 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14032 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14037 msgid "would be available %s or %s"
14038 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14042 msgid "would be available %s"
14043 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14048 msgid "not available"
14049 msgstr "inte tillgänglig"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14053 msgid ", but would be available %s or %s."
14054 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14058 msgid ", but would be available %s."
14059 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14062 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14063 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14067 msgstr "tillgänglig"
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
14071 msgid "Free/busy retrieval failed"
14072 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14075 msgid "Not everyone is available"
14076 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14079 msgid "Send anyway"
14080 msgstr "Skicka ändå"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14083 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14084 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
14088 msgid "Fetching planning for %s..."
14089 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
14093 msgstr "Tillgänglig"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
14097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
14098 msgid "Everyone is available."
14099 msgstr "Alla är tillgängliga."
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
14103 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14106 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14107 "misslyckades att hämtas."
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
14111 "Could not send the meeting invitation.\n"
14112 "Check the recipients."
14114 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14115 "Kontrollera mottagarna."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
14118 msgid "Save & Send"
14119 msgstr "Spara & Skicka"
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
14122 msgid "Check availability"
14123 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
14127 msgstr "Startar vid:"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14136 msgstr "Slutar vid:"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14139 msgid "New meeting"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
14144 msgid "%s - Edit meeting"
14145 msgstr "%s - Redigera möte"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
14155 msgid_plural "%d hours"
14156 msgstr[0] "%d timme"
14157 msgstr[1] "%d timmar"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
14162 msgid_plural "%d minutes"
14163 msgstr[0] "%d minut"
14164 msgstr[1] "%d minuter"
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14168 msgid "Upcoming event: %s"
14169 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
14174 "You have a meeting or event soon.\n"
14175 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14177 "More information:\n"
14181 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14182 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14184 "Mer information:\n"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
14190 msgid "Remind me in %d minute"
14191 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14192 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14193 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
14196 msgid "Empty calendar"
14197 msgstr "Töm kalender"
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
14200 msgid "There is nothing to export."
14201 msgstr "Det finns inget att exportera."
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
14204 msgid "Could not export the calendar."
14205 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
14208 msgid "Export calendar to ICS"
14209 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14213 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14214 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
14217 msgid "Could not export the freebusy info."
14218 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
14222 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14223 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14227 msgstr "Påminnelser"
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14234 msgid "minutes before an event"
14235 msgstr "minuter före en aktivitet"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14238 msgid "Calendar export"
14239 msgstr "Kalenderexport"
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14242 msgid "Automatically export calendar to"
14243 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14247 msgid "You can export to a local file or URL"
14248 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14251 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14252 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14255 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14256 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14259 msgid "Command to run after calendar export"
14260 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14263 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14264 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14267 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14268 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14271 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14272 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14276 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14278 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14282 msgid "Free/Busy information"
14283 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14286 msgid "Automatically export free/busy status to"
14287 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14290 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14291 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14294 msgid "Command to run after free/busy status export"
14295 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14298 msgid "Get free/busy status of others from"
14299 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14304 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14305 "left part of the email address, %d for the domain"
14307 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14308 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14311 msgid "SSL/TLS options"
14312 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14315 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14316 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14319 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14320 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14323 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14324 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14326 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14327 msgid "POP protocol error\n"
14328 msgstr "POP protokollfel\n"
14332 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14333 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14337 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14338 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14342 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14343 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14346 msgid "mailbox is locked\n"
14347 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14350 msgid "Session timeout\n"
14351 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14354 msgid "command not supported\n"
14355 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14358 msgid "error occurred on POP session\n"
14359 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14362 msgid "TOP command unsupported\n"
14363 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14365 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14369 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14370 #: src/wizard.c:1500
14374 #: src/prefs_account.c:368
14375 msgid "News (NNTP)"
14376 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14378 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14379 msgid "Local mbox file"
14380 msgstr "Lokal mbox-fil"
14382 #: src/prefs_account.c:370
14383 msgid "None (SMTP only)"
14384 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14386 #: src/prefs_account.c:1132
14387 msgid "Name of account"
14388 msgstr "Detta kontos namn"
14390 #: src/prefs_account.c:1141
14391 msgid "Set as default"
14392 msgstr "Använd som standard"
14394 #: src/prefs_account.c:1149
14395 msgid "Personal information"
14396 msgstr "Personlig information"
14398 #: src/prefs_account.c:1158
14400 msgstr "Fullst. namn"
14402 #: src/prefs_account.c:1164
14403 msgid "Mail address"
14404 msgstr "E-postadress"
14406 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14407 msgid "Auto-configure"
14408 msgstr "Auto-konfiguration"
14410 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14414 #: src/prefs_account.c:1246
14416 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14417 "has been built without IMAP and News support."
14419 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14420 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14422 #: src/prefs_account.c:1277
14423 msgid "This server requires authentication"
14424 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14426 #: src/prefs_account.c:1284
14427 msgid "Authenticate on connect"
14428 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14430 #: src/prefs_account.c:1346
14431 msgid "News server"
14432 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14434 #: src/prefs_account.c:1352
14435 msgid "Server for receiving"
14436 msgstr "Server för mottagning"
14438 #: src/prefs_account.c:1358
14439 msgid "Local mailbox"
14440 msgstr "Lokal brevlåda"
14442 #: src/prefs_account.c:1365
14443 msgid "SMTP server (send)"
14444 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14446 #: src/prefs_account.c:1373
14447 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14448 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14450 #: src/prefs_account.c:1382
14451 msgid "command to send mails"
14452 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14454 #: src/prefs_account.c:1457
14459 #: src/prefs_account.c:1557
14463 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14464 msgid "Default Inbox"
14465 msgstr "Standardinkorg"
14467 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14468 #: src/prefs_account.c:1666
14469 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14470 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14472 #: src/prefs_account.c:1585
14473 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14474 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14476 #: src/prefs_account.c:1588
14477 msgid "Remove messages on server when received"
14478 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14480 #: src/prefs_account.c:1599
14481 msgid "Remove after"
14482 msgstr "Ta bort efter"
14484 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14485 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14486 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14488 #: src/prefs_account.c:1629
14489 msgid "Receive size limit"
14490 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14492 #: src/prefs_account.c:1632
14494 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14495 "you will be able to download them fully or delete them."
14497 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14498 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14500 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14504 #: src/prefs_account.c:1679
14505 msgid "Maximum number of articles to download"
14506 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14508 #: src/prefs_account.c:1689
14509 msgid "unlimited if 0 is specified"
14510 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14512 #: src/prefs_account.c:1714
14516 #: src/prefs_account.c:1727
14517 msgid "IMAP server directory"
14518 msgstr "Mapp på IMAP server"
14520 #: src/prefs_account.c:1731
14521 msgid "(usually empty)"
14522 msgstr "(vanligtvis tom)"
14524 #: src/prefs_account.c:1745
14525 msgid "Show subscribed folders only"
14526 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14528 #: src/prefs_account.c:1752
14529 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14530 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14532 #: src/prefs_account.c:1754
14533 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14535 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14538 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14539 msgid "Automatic checking"
14540 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14542 #: src/prefs_account.c:1764
14543 msgid "Use global settings"
14544 msgstr "Använd globala inställningar"
14546 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14547 msgid "Check for new mail every"
14548 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14550 #: src/prefs_account.c:1783
14554 #: src/prefs_account.c:1790
14558 #: src/prefs_account.c:1809
14559 msgid "Filter messages on receiving"
14560 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14562 #: src/prefs_account.c:1816
14563 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14564 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14566 #: src/prefs_account.c:1820
14567 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14568 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14570 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14571 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14575 #: src/prefs_account.c:1911
14576 msgid "Generate Message-ID"
14577 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14579 #: src/prefs_account.c:1914
14580 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14581 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14583 #: src/prefs_account.c:1917
14584 msgid "Add user agent header"
14585 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14587 #: src/prefs_account.c:1924
14588 msgid "Add user-defined header"
14589 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14591 #: src/prefs_account.c:1939
14592 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14593 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14595 #: src/prefs_account.c:2037
14597 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14600 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14601 "mottagning att användas."
14603 #: src/prefs_account.c:2048
14604 msgid "Authenticate with POP before sending"
14605 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14607 #: src/prefs_account.c:2063
14608 msgid "POP authentication timeout"
14609 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14611 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14615 #: src/prefs_account.c:2154
14616 msgid "Automatically insert signature"
14617 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14619 #: src/prefs_account.c:2159
14620 msgid "Signature separator"
14621 msgstr "Signaturseparator"
14623 #: src/prefs_account.c:2184
14624 msgid "Command output"
14625 msgstr "Kommando utdata"
14627 #: src/prefs_account.c:2217
14628 msgid "Automatically set the following addresses"
14629 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14631 #: src/prefs_account.c:2269
14632 msgid "Spell check dictionaries"
14633 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14635 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14636 #: src/prefs_spelling.c:162
14637 msgid "Default dictionary"
14638 msgstr "Standardordlista:"
14640 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14641 #: src/prefs_spelling.c:174
14642 msgid "Default alternate dictionary"
14643 msgstr "Standard alternativordlista"
14645 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14646 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14647 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14648 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14652 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14653 #: src/toolbar.c:490
14657 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14658 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14660 msgstr "Vidarebefordra"
14662 #: src/prefs_account.c:2455
14663 msgid "Default privacy system"
14664 msgstr "Standard sekretesssystem"
14666 #: src/prefs_account.c:2484
14667 msgid "Always sign messages"
14668 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14670 #: src/prefs_account.c:2486
14671 msgid "Always encrypt messages"
14672 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14674 #: src/prefs_account.c:2488
14675 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14676 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14678 #: src/prefs_account.c:2491
14679 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14680 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14682 #: src/prefs_account.c:2494
14683 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14685 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14687 #: src/prefs_account.c:2496
14688 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14689 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14691 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14692 msgid "Don't use SSL/TLS"
14693 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14695 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14696 #: src/prefs_account.c:2703
14697 msgid "Use SSL/TLS"
14698 msgstr "Använd SSL/TLS"
14700 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14701 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14702 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14704 #: src/prefs_account.c:2696
14705 msgid "Send (SMTP)"
14706 msgstr "Skicka (SMTP)"
14708 #: src/prefs_account.c:2700
14709 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14710 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14712 #: src/prefs_account.c:2711
14713 msgid "Client certificates"
14714 msgstr "Klientcertifikat"
14716 #: src/prefs_account.c:2719
14717 msgid "Certificate for receiving"
14718 msgstr "Certifikat för mottagning"
14720 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14721 #: src/prefs_account.c:2754
14722 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14723 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14725 #: src/prefs_account.c:2747
14726 msgid "Certificate for sending"
14727 msgstr "Certifikat för sändning"
14729 #: src/prefs_account.c:2787
14730 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14731 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14733 #: src/prefs_account.c:2790
14734 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14735 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14737 #: src/prefs_account.c:2802
14738 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14739 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14741 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14742 msgid "Use proxy server"
14743 msgstr "Använd proxyserver"
14745 #: src/prefs_account.c:2903
14747 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14748 "common preferences"
14749 msgid "Use default settings"
14750 msgstr "Använd standardinställningar"
14752 #: src/prefs_account.c:2905
14753 msgid "Use global proxy server settings"
14754 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14756 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14757 msgid "Use authentication"
14758 msgstr "Använd autentisering"
14760 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14762 msgstr "Användarnamn"
14764 #: src/prefs_account.c:2981
14765 msgid "Use proxy server for sending"
14766 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14768 #: src/prefs_account.c:2983
14770 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14771 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14773 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14774 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14777 #: src/prefs_account.c:3096
14781 #: src/prefs_account.c:3103
14785 #: src/prefs_account.c:3110
14789 #: src/prefs_account.c:3117
14793 #: src/prefs_account.c:3123
14794 msgid "Domain name"
14797 #: src/prefs_account.c:3126
14799 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14800 "connecting to SMTP servers."
14802 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14803 "anslutning till SMTP-servrar."
14805 #: src/prefs_account.c:3140
14806 msgid "Use command to communicate with server"
14807 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14809 #: src/prefs_account.c:3149
14810 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14811 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14813 #: src/prefs_account.c:3205
14814 msgid "Put sent messages in"
14815 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14817 #: src/prefs_account.c:3207
14818 msgid "Put queued messages in"
14819 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14821 #: src/prefs_account.c:3209
14822 msgid "Put draft messages in"
14823 msgstr "Lagra utkast i"
14825 #: src/prefs_account.c:3211
14826 msgid "Put deleted messages in"
14827 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14829 #: src/prefs_account.c:3270
14830 msgid "Account name is not entered."
14831 msgstr "Konto har inte angivits"
14833 #: src/prefs_account.c:3274
14834 msgid "Mail address is not entered."
14835 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14837 #: src/prefs_account.c:3282
14838 msgid "SMTP server is not entered."
14839 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14841 #: src/prefs_account.c:3287
14842 msgid "User ID is not entered."
14843 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14845 #: src/prefs_account.c:3292
14846 msgid "POP server is not entered."
14847 msgstr "POP-server har inte angivits."
14849 #: src/prefs_account.c:3312
14850 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14851 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14853 #: src/prefs_account.c:3318
14854 msgid "IMAP server is not entered."
14855 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14857 #: src/prefs_account.c:3323
14858 msgid "NNTP server is not entered."
14859 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14861 #: src/prefs_account.c:3329
14862 msgid "local mailbox filename is not entered."
14863 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14865 #: src/prefs_account.c:3335
14866 msgid "mail command is not entered."
14867 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14869 #: src/prefs_account.c:3345
14870 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14871 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14873 #: src/prefs_account.c:3350
14874 msgid "Password cannot contain a newline character."
14875 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14877 #: src/prefs_account.c:3378
14878 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14879 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14881 #: src/prefs_account.c:3383
14882 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14883 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14885 #: src/prefs_account.c:3736
14889 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14893 #: src/prefs_account.c:3808
14897 #: src/prefs_account.c:3938
14901 #: src/prefs_account.c:4287
14902 msgid "Preferences for new account"
14903 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14905 #: src/prefs_account.c:4289
14907 msgid "%s - Account preferences"
14908 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14910 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14911 msgid "Failed (wrong address)"
14912 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14914 #: src/prefs_account.c:4495
14915 msgid "Select signature file"
14916 msgstr "Välj fil med signatur"
14918 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14919 msgid "Select certificate file"
14920 msgstr "Välj certifikatsfil"
14922 #: src/prefs_account.c:4626
14924 msgstr "Protokoll:"
14926 #: src/prefs_account.c:4797
14928 msgid "%s (plugin not loaded)"
14929 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14931 #: src/prefs_actions.c:223
14932 msgid "Actions configuration"
14933 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14935 #: src/prefs_actions.c:250
14939 #: src/prefs_actions.c:283
14940 msgid "Shell command"
14941 msgstr "Skalkommando"
14943 #: src/prefs_actions.c:293
14944 msgid "Filter action"
14945 msgstr "Filteraktivitet"
14947 #: src/prefs_actions.c:299
14948 msgid "Edit filter action"
14949 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14951 #: src/prefs_actions.c:327
14952 msgid "Append the new action above to the list"
14953 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14955 #: src/prefs_actions.c:335
14956 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14957 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14959 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14960 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14961 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14965 #: src/prefs_actions.c:345
14966 msgid "Delete the selected action from the list"
14967 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14969 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14970 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14971 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14973 #: src/prefs_actions.c:363
14974 msgid "Show information on configuring actions"
14975 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14977 #: src/prefs_actions.c:394
14978 msgid "Move the selected action up"
14979 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14981 #: src/prefs_actions.c:402
14982 msgid "Move selected action down"
14983 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14985 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14986 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14987 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14988 #: src/prefs_template.c:471
14992 #: src/prefs_actions.c:600
14993 msgid "Menu name is not set."
14994 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14996 #: src/prefs_actions.c:605
14997 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14998 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15000 #: src/prefs_actions.c:610
15001 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15002 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15004 #: src/prefs_actions.c:629
15005 msgid "Menu name is too long."
15006 msgstr "Menynamnet är för långt."
15008 #: src/prefs_actions.c:638
15009 msgid "Command-line not set."
15010 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15012 #: src/prefs_actions.c:643
15013 msgid "Menu name and command are too long."
15014 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15016 #: src/prefs_actions.c:649
15021 "has a syntax error."
15027 #: src/prefs_actions.c:707
15028 msgid "Delete action"
15029 msgstr "Ta bort aktivitet"
15031 #: src/prefs_actions.c:708
15032 msgid "Do you really want to delete this action?"
15033 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15035 #: src/prefs_actions.c:728
15036 msgid "Delete all actions"
15037 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15039 #: src/prefs_actions.c:729
15040 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15041 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15043 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
15044 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
15045 #: src/prefs_template.c:596
15046 msgid "Entry not saved"
15047 msgstr "Posten sparades inte"
15049 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
15050 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15051 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15052 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15054 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
15055 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15056 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
15057 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15058 msgid "_Continue editing"
15059 msgstr "_Fortsätt redigera"
15061 #: src/prefs_actions.c:897
15062 msgid "Actions list not saved"
15063 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15065 #: src/prefs_actions.c:898
15066 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15067 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15069 #: src/prefs_actions.c:968
15070 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15071 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15073 #: src/prefs_actions.c:969
15074 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15075 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15077 #: src/prefs_actions.c:971
15078 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15079 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15081 #: src/prefs_actions.c:972
15082 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15083 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15085 #: src/prefs_actions.c:973
15086 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15088 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15091 #: src/prefs_actions.c:974
15092 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15093 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15095 #: src/prefs_actions.c:975
15096 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15098 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15100 #: src/prefs_actions.c:976
15101 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15102 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15104 #: src/prefs_actions.c:977
15105 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15107 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15109 #: src/prefs_actions.c:978
15110 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15111 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15113 #: src/prefs_actions.c:979
15114 msgid "to run command asynchronously"
15115 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15117 #: src/prefs_actions.c:980
15118 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15119 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15121 #: src/prefs_actions.c:981
15122 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15123 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15125 #: src/prefs_actions.c:982
15127 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15128 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15130 #: src/prefs_actions.c:983
15131 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15132 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15134 #: src/prefs_actions.c:984
15135 msgid "for a user provided argument"
15136 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15138 #: src/prefs_actions.c:985
15139 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15140 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15142 #: src/prefs_actions.c:986
15143 msgid "for the text selection"
15144 msgstr "för textmarkering"
15146 #: src/prefs_actions.c:987
15147 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15148 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15150 # xxxx här är jag xxxx
15151 #: src/prefs_actions.c:988
15152 msgid "for a literal %"
15155 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
15157 msgstr "Aktiviteter"
15159 #: src/prefs_actions.c:999
15161 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15162 "process a complete message file or just one of its parts."
15164 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15165 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15167 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
15168 #: src/prefs_template.c:1113
15170 msgstr "D_uplicera"
15172 #: src/prefs_actions.c:1206
15173 msgid "Current actions"
15174 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15176 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15177 #: src/prefs_filtering.c:1136
15178 msgid "Action string is not valid."
15179 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15181 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15185 #: src/prefs_common.c:315
15186 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15187 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15189 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15191 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15192 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15194 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15195 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15198 #: src/prefs_common.c:449
15199 msgid "%x(%a) %H:%M"
15200 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15203 msgid "Automatic account selection"
15204 msgstr "Välj konto automatiskt"
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15207 msgid "when replying"
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15211 msgid "when forwarding"
15212 msgstr "vid vidarebefordran"
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15215 msgid "when re-editing"
15216 msgstr "vid om-redigering"
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15222 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15223 msgid "Automatically launch the external editor"
15224 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15226 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15227 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15228 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15230 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15235 msgid "Even if message is to be encrypted"
15236 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15238 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15242 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15243 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15244 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15247 msgid "KB into message body "
15248 msgstr "KB i meddelandet"
15250 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15254 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15255 msgid "Reply will quote by default"
15256 msgstr "Citera vid svar som standard"
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15259 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15260 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15262 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15264 msgstr "Vidarebefordra"
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15267 msgid "Forward as attachment"
15268 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15270 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15272 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15273 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15276 msgid "When dropping files into the Compose window"
15277 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15283 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15287 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15295 #: src/prefs_customheader.c:183
15296 msgid "Custom header configuration"
15297 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15299 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
15300 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
15301 msgid "Header name is not set."
15302 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15304 #: src/prefs_customheader.c:512
15305 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15306 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15308 #: src/prefs_customheader.c:559
15309 msgid "Choose a PNG file"
15310 msgstr "Välj en PNG-fil"
15312 #: src/prefs_customheader.c:561
15313 msgid "Choose an XBM file"
15314 msgstr "Välj en XBM-fil"
15316 #: src/prefs_customheader.c:563
15317 msgid "Choose a text file"
15318 msgstr "Välj en textfil"
15320 #: src/prefs_customheader.c:576
15321 msgid "This file isn't an image."
15322 msgstr "Filen är inte en bild."
15324 #: src/prefs_customheader.c:581
15325 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15326 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15328 #: src/prefs_customheader.c:587
15329 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15330 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15332 #: src/prefs_customheader.c:592
15333 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15334 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15336 #: src/prefs_customheader.c:601
15337 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15338 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15340 #: src/prefs_customheader.c:610
15341 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15342 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15344 #: src/prefs_customheader.c:616
15346 msgid "Compface error: %s"
15347 msgstr "Compface-fel: %s"
15349 #: src/prefs_customheader.c:669
15350 msgid "This file contains newlines."
15351 msgstr "Filen innehåller radslut."
15353 #: src/prefs_customheader.c:699
15354 msgid "Delete header"
15355 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15357 #: src/prefs_customheader.c:700
15358 msgid "Do you really want to delete this header?"
15359 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15361 #: src/prefs_customheader.c:873
15362 msgid "Current custom headers"
15363 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15365 #: src/prefs_display_header.c:252
15366 msgid "Displayed header configuration"
15367 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15369 #: src/prefs_display_header.c:276
15370 msgid "Header name"
15371 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15373 #: src/prefs_display_header.c:311
15374 msgid "Displayed Headers"
15375 msgstr "Visade brevhuvuden"
15377 #: src/prefs_display_header.c:373
15378 msgid "Hidden headers"
15379 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15381 #: src/prefs_display_header.c:399
15382 msgid "Show all unspecified headers"
15383 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15385 #: src/prefs_display_header.c:599
15386 msgid "This header is already in the list."
15387 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15389 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15391 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15392 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15394 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15395 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15396 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15398 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15399 msgid "Use system defaults when possible"
15400 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15402 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15403 msgid "Web browser"
15404 msgstr "Webbläsare"
15406 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15407 msgid "Text editor"
15408 msgstr "Textredigerare"
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15411 msgid "Command for 'Display as text'"
15412 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15414 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15416 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15417 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15419 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15420 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15422 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15423 #: src/prefs_message.c:351
15424 msgid "Message View"
15425 msgstr "Meddelandevy"
15427 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15428 msgid "External Programs"
15429 msgstr "Externa program"
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15447 msgid "Message flags"
15448 msgstr "Meddelandeflaggor"
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15451 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15456 msgid "Mark as read"
15457 msgstr "Markera som läst"
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15460 msgid "Mark as unread"
15461 msgstr "Markera som oläst"
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15464 msgid "Mark as spam"
15465 msgstr "Markera som skräp"
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15468 msgid "Mark as ham"
15469 msgstr "Markera som ej skräp"
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15472 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15477 msgid "Color label"
15478 msgstr "Färgmarkering"
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15485 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15487 msgstr "Omdirigera"
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15490 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15491 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15492 #: src/summaryview.c:451
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15497 msgid "Change score"
15498 msgstr "Ändra poäng"
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15502 msgstr "Ange poäng"
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15506 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15512 msgstr "Lägg till etikett"
15514 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15516 msgstr "Ta bort etikett"
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15520 msgstr "Rensa etiketter"
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15527 msgid "Stop filter"
15528 msgstr "Stoppa filter"
15530 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15531 msgid "Action configuration"
15532 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15534 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15535 #: src/prefs_matcher.c:585
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15544 msgid "Command-line not set"
15545 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15548 msgid "Destination is not set."
15549 msgstr "Destination är inte angiven"
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15552 msgid "Recipient is not set."
15553 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15556 msgid "Score is not set"
15557 msgstr "Poäng är inte angivet"
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15560 msgid "Header is not set."
15561 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15564 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15565 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15567 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15568 msgid "Tag name is empty."
15569 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15571 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15572 msgid "No action was defined."
15573 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15575 # xxxx här är jag xxxx
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15577 #: src/quote_fmt.c:79
15579 msgstr "procent-tecken"
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15582 msgid "filename (should not be modified)"
15583 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15586 #: src/quote_fmt.c:87
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15591 msgid "escape character for quotes"
15592 msgstr "undantagstecken för citat"
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15595 msgid "quote character"
15596 msgstr "citattecken"
15598 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15599 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15600 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15602 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15604 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15605 "program or script.\n"
15606 "The following symbols can be used:"
15608 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15609 "externt program eller skript.\n"
15610 "Följande symboler kan användas:"
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15617 msgid "Book/Folder"
15618 msgstr "Adressbok/Mapp"
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15621 msgid "Destination"
15622 msgstr "Destination"
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15629 msgid "Current action list"
15630 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15632 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15633 msgid "Filtering/Processing configuration"
15634 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15636 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15637 #: src/prefs_filtering.c:985
15638 msgctxt "Filtering Account Menu"
15642 #: src/prefs_filtering.c:411
15646 #: src/prefs_filtering.c:424
15647 msgid " Def_ine... "
15648 msgstr " Def_iniera... "
15650 #: src/prefs_filtering.c:446
15651 msgid " De_fine... "
15652 msgstr " De_finiera... "
15654 #: src/prefs_filtering.c:475
15655 msgid "Append the new rule above to the list"
15656 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15658 #: src/prefs_filtering.c:484
15659 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15660 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15662 #: src/prefs_filtering.c:493
15663 msgid "Delete the selected rule from the list"
15664 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15666 #: src/prefs_filtering.c:534
15667 msgid "Move the selected rule to the top"
15668 msgstr "Flytta vald regel till början"
15670 #: src/prefs_filtering.c:537
15674 #: src/prefs_filtering.c:545
15675 msgid "Move the selected rule one page up"
15676 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15678 #: src/prefs_filtering.c:554
15679 msgid "Move the selected rule up"
15680 msgstr "Flytta upp vald regel"
15682 #: src/prefs_filtering.c:562
15683 msgid "Move the selected rule down"
15684 msgstr "Flytta ner vald regel"
15686 #: src/prefs_filtering.c:565
15690 #: src/prefs_filtering.c:573
15691 msgid "Move the selected rule one page down"
15692 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15694 #: src/prefs_filtering.c:582
15695 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15696 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15698 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15699 msgid "Condition string is not valid."
15700 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15702 #: src/prefs_filtering.c:1115
15703 msgid "Condition string is empty."
15704 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15706 #: src/prefs_filtering.c:1121
15707 msgid "Action string is empty."
15708 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15710 #: src/prefs_filtering.c:1210
15711 msgid "Delete rule"
15712 msgstr "Ta bort regel"
15714 #: src/prefs_filtering.c:1211
15715 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15716 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15718 #: src/prefs_filtering.c:1229
15719 msgid "Delete all rules"
15720 msgstr "Ta bort alla regler"
15722 #: src/prefs_filtering.c:1230
15723 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15724 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15726 #: src/prefs_filtering.c:1481
15727 msgid "Filtering rules not saved"
15728 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15730 #: src/prefs_filtering.c:1482
15731 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15732 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15734 #: src/prefs_filtering.c:1704
15735 msgid "Move one page up"
15736 msgstr "Flytta upp en sida"
15738 #: src/prefs_filtering.c:1705
15739 msgid "Move one page down"
15740 msgstr "Flytta ner en sida"
15742 #: src/prefs_filtering.c:1862
15746 #: src/prefs_folder_column.c:211
15747 msgid "Folder list columns configuration"
15748 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15750 #: src/prefs_folder_column.c:228
15752 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15753 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15755 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15756 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15758 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15759 msgid "Hidden columns"
15760 msgstr "Dolda kolumner"
15762 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15763 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15764 msgid "Displayed columns"
15765 msgstr "Visade kolumner"
15767 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15768 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15769 msgid " Use default "
15770 msgstr " Använd standard "
15772 #: src/prefs_folder_item.c:210
15774 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15775 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15778 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15780 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15781 "\"Applicera på undermappar\"."
15783 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15791 #: src/prefs_folder_item.c:314
15793 msgstr "Normalläge"
15795 #: src/prefs_folder_item.c:316
15799 #: src/prefs_folder_item.c:332
15800 msgid "Folder type"
15803 #: src/prefs_folder_item.c:344
15804 msgid "Simplify Subject RegExp"
15805 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15807 #: src/prefs_folder_item.c:370
15808 msgid "Test string"
15809 msgstr "Teststräng"
15811 #: src/prefs_folder_item.c:387
15815 #: src/prefs_folder_item.c:402
15816 msgid "Folder chmod"
15817 msgstr "Mapp-chmod"
15819 #: src/prefs_folder_item.c:428
15820 msgid "Folder color"
15823 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15824 msgid "Pick color for folder"
15825 msgstr "Välj färg för mapp"
15827 #: src/prefs_folder_item.c:458
15828 msgid "Run Processing rules at start-up"
15829 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15831 #: src/prefs_folder_item.c:473
15832 msgid "Run Processing rules when opening"
15833 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15835 #: src/prefs_folder_item.c:487
15836 msgid "Scan for new mail"
15837 msgstr "Leta efter ny post"
15839 #: src/prefs_folder_item.c:489
15841 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15842 "side filtering on IMAP or by an external application"
15844 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15845 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15847 #: src/prefs_folder_item.c:509
15848 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15849 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15851 #: src/prefs_folder_item.c:526
15853 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15854 "View/Text Options)"
15856 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15857 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15859 #: src/prefs_folder_item.c:536
15860 msgid "Synchronise for offline use"
15861 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15863 #: src/prefs_folder_item.c:557
15864 msgid "Fetch message bodies from the last"
15865 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15867 #: src/prefs_folder_item.c:564
15868 msgid "0: all bodies"
15869 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15871 #: src/prefs_folder_item.c:572
15872 msgid "Remove older messages bodies"
15873 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15875 #: src/prefs_folder_item.c:589
15876 msgid "Discard folder cache"
15877 msgstr "Överge mapp-cache"
15879 #: src/prefs_folder_item.c:894
15880 msgid "Request Return Receipt"
15881 msgstr "Begär läskvitto"
15883 #: src/prefs_folder_item.c:909
15884 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15886 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15888 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15889 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15891 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15893 msgstr "Standard %s"
15895 #: src/prefs_folder_item.c:949
15897 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15898 msgid "Default %s for replies"
15899 msgstr "Standard %s för svar"
15901 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15902 msgid "Default account"
15903 msgstr "Standardkonto"
15905 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15906 msgid "Discard cache"
15907 msgstr "Överge cache"
15909 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15910 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15911 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15913 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15917 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15919 msgid "Properties for folder %s"
15920 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15922 #: src/prefs_fonts.c:79
15923 msgid "Folder and Message Lists"
15924 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15926 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15928 msgstr "Meddelande"
15930 #: src/prefs_fonts.c:126
15931 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15933 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15936 #: src/prefs_fonts.c:136
15940 #: src/prefs_fonts.c:158
15944 #: src/prefs_fonts.c:180
15945 msgid "Use different font for printing"
15946 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15948 #: src/prefs_fonts.c:190
15949 msgid "Message Printing"
15950 msgstr "Meddelandeutskrift"
15952 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15953 #: src/prefs_themes.c:421
15957 #: src/prefs_fonts.c:269
15961 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15962 msgid "Preferences"
15963 msgstr "Egenskaper"
15965 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15966 msgid "Automatically display attached images"
15967 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15969 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15970 msgid "Resize attached images by default"
15971 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15973 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15974 msgid "Clicking image toggles scaling"
15975 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15977 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15978 msgid "Display images inline"
15979 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15981 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15982 msgid "Print images"
15983 msgstr "Skriv ut bilder"
15985 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15986 msgid "Image Viewer"
15987 msgstr "Bildvisare"
15989 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15990 msgid "Restrict the log window to"
15991 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15993 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15994 msgid "0 to stop logging in the log window"
15995 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15997 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16001 #: src/prefs_logging.c:165
16002 msgid "Filtering/processing log"
16003 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16005 #: src/prefs_logging.c:168
16006 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16007 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16009 #: src/prefs_logging.c:174
16011 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16012 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16013 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16014 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16016 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16017 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16018 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16019 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16020 "tusentals meddelanden."
16022 #: src/prefs_logging.c:181
16023 msgid "Log filtering/processing when..."
16024 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16026 #: src/prefs_logging.c:185
16027 msgid "filtering at incorporation"
16028 msgstr "filtrering vid införlivande"
16030 #: src/prefs_logging.c:187
16031 msgid "pre-processing folders"
16032 msgstr "förbehandling av mappar"
16034 #: src/prefs_logging.c:192
16035 msgid "manually filtering"
16036 msgstr "manuell filtrering"
16038 #: src/prefs_logging.c:194
16039 msgid "post-processing folders"
16040 msgstr "efterbehandling av mappar"
16042 #: src/prefs_logging.c:201
16043 msgid "processing folders"
16044 msgstr "behandling av mappar"
16046 #: src/prefs_logging.c:217
16050 #: src/prefs_logging.c:226
16054 #: src/prefs_logging.c:227
16058 #: src/prefs_logging.c:228
16062 #: src/prefs_logging.c:233
16064 "Select the level of detail of the logging.\n"
16065 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16066 "match and what actions are performed.\n"
16067 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16068 "and why rules are skipped.\n"
16069 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16070 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16071 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16073 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16074 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16075 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16076 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16077 "regler inte appliceras.\n"
16078 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16079 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16081 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16083 #: src/prefs_logging.c:274
16085 msgstr "Logga till disk"
16087 #: src/prefs_logging.c:276
16088 msgid "Write the following information to disk..."
16089 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16091 #: src/prefs_logging.c:284
16092 msgid "Warning messages"
16093 msgstr "Varningsmeddelanden"
16095 #: src/prefs_logging.c:285
16096 msgid "Network protocol messages"
16097 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16099 #: src/prefs_logging.c:289
16100 msgid "Error messages"
16101 msgstr "Felmeddelanden"
16103 #: src/prefs_logging.c:290
16104 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16105 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16107 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
16111 #: src/prefs_logging.c:411
16115 #: src/prefs_matcher.c:330
16119 #: src/prefs_matcher.c:331
16123 #: src/prefs_matcher.c:337
16127 #: src/prefs_matcher.c:341
16128 msgid "higher than"
16131 #: src/prefs_matcher.c:342
16135 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16139 #: src/prefs_matcher.c:347
16140 msgid "greater than"
16143 #: src/prefs_matcher.c:348
16144 msgid "smaller than"
16147 #: src/prefs_matcher.c:353
16151 #: src/prefs_matcher.c:354
16155 #: src/prefs_matcher.c:355
16159 #: src/prefs_matcher.c:359
16161 msgstr "innehåller"
16163 #: src/prefs_matcher.c:360
16164 msgid "doesn't contain"
16165 msgstr "innehåller ej"
16167 #: src/prefs_matcher.c:384
16168 msgid "headers part"
16169 msgstr "brevhuvudsdel"
16171 #: src/prefs_matcher.c:385
16172 msgid "headers values"
16173 msgstr "värden i brevhuvud"
16175 #: src/prefs_matcher.c:386
16177 msgstr "meddelandedel"
16179 #: src/prefs_matcher.c:387
16180 msgid "whole message"
16181 msgstr "hela meddelandet"
16183 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
16187 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
16191 #: src/prefs_matcher.c:395
16195 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
16197 msgstr "Vidarebefordrat"
16199 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
16200 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16204 #: src/prefs_matcher.c:399
16205 msgid "Has attachment"
16206 msgstr "Har bilaga"
16208 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
16212 #: src/prefs_matcher.c:404
16216 #: src/prefs_matcher.c:405
16220 #: src/prefs_matcher.c:409
16224 #: src/prefs_matcher.c:410
16228 #: src/prefs_matcher.c:414
16230 msgstr "Någon etikett"
16232 #: src/prefs_matcher.c:415
16233 msgid "Specific tag"
16234 msgstr "Specifik etikett"
16236 #: src/prefs_matcher.c:419
16240 #: src/prefs_matcher.c:420
16241 msgid "not ignored"
16242 msgstr "inte ignorerad"
16244 #: src/prefs_matcher.c:421
16248 #: src/prefs_matcher.c:422
16249 msgid "not watched"
16250 msgstr "inte bevakad"
16252 #: src/prefs_matcher.c:426
16256 #: src/prefs_matcher.c:427
16258 msgstr "inte hittat"
16260 #: src/prefs_matcher.c:431
16262 msgstr "0 (Lyckas)"
16264 #: src/prefs_matcher.c:432
16265 msgid "non-0 (Failed)"
16266 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16268 #: src/prefs_matcher.c:568
16269 msgid "Condition configuration"
16270 msgstr "Villkorsinställning"
16272 #: src/prefs_matcher.c:612
16273 msgid "Match criteria"
16274 msgstr "Matchningsvillkor"
16276 #: src/prefs_matcher.c:621
16277 msgid "All messages"
16278 msgstr "Alla meddelanden"
16280 #: src/prefs_matcher.c:623
16284 #: src/prefs_matcher.c:624
16288 #: src/prefs_matcher.c:625
16292 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
16293 msgid "Color labels"
16294 msgstr "Färgmarkering"
16296 #: src/prefs_matcher.c:627
16300 #: src/prefs_matcher.c:630
16301 msgid "Partially downloaded"
16302 msgstr "Delvis nedladdat"
16304 #: src/prefs_matcher.c:633
16305 msgid "External program test"
16306 msgstr "Externt programtest"
16308 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
16309 #: src/prefs_matcher.c:2515
16310 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16314 #: src/prefs_matcher.c:739
16316 msgstr "Anv. regex"
16318 #: src/prefs_matcher.c:815
16319 msgid "Message must match"
16320 msgstr "Meddelande måste matcha"
16322 #: src/prefs_matcher.c:819
16323 msgid "at least one"
16324 msgstr "minst en av"
16326 #: src/prefs_matcher.c:820
16330 #: src/prefs_matcher.c:823
16331 msgid "of above rules"
16332 msgstr "ovanstående regler"
16334 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16335 msgid "Search pattern is not set."
16336 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16338 #: src/prefs_matcher.c:1540
16339 msgid "Test command is not set."
16340 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16342 #: src/prefs_matcher.c:1614
16343 msgid "all addresses in all headers"
16344 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16346 #: src/prefs_matcher.c:1617
16347 msgid "any address in any header"
16348 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16350 #: src/prefs_matcher.c:1619
16352 msgid "the address(es) in header '%s'"
16353 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16355 #: src/prefs_matcher.c:1620
16358 "Book/folder path is not set.\n"
16360 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16361 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16363 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16365 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16366 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16368 #: src/prefs_matcher.c:1839
16369 msgid "Headers part"
16370 msgstr "Brevhuvudsdel"
16372 #: src/prefs_matcher.c:1843
16373 msgid "Headers values"
16374 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16376 #: src/prefs_matcher.c:1847
16378 msgstr "Meddelandedel"
16380 #: src/prefs_matcher.c:1851
16381 msgid "Whole message"
16382 msgstr "Hela meddelandet"
16384 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16388 #: src/prefs_matcher.c:1966
16390 msgstr "innehåll är"
16392 #: src/prefs_matcher.c:1975
16396 #: src/prefs_matcher.c:1980
16400 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16404 #: src/prefs_matcher.c:1986
16408 #: src/prefs_matcher.c:1995
16412 #: src/prefs_matcher.c:2001
16416 #: src/prefs_matcher.c:2016
16420 #: src/prefs_matcher.c:2017
16424 #: src/prefs_matcher.c:2027
16426 msgstr "Storlek är"
16428 #: src/prefs_matcher.c:2032
16430 msgstr "Omfattning:"
16432 #: src/prefs_matcher.c:2034
16436 #: src/prefs_matcher.c:2039
16440 #: src/prefs_matcher.c:2043
16441 msgid "Program returns"
16442 msgstr "Programmet returnerar"
16444 #: src/prefs_matcher.c:2113
16446 "The entry was not saved.\n"
16449 "Posten sparades inte.\n"
16452 #: src/prefs_matcher.c:2180
16453 msgid "Match Type: 'Test'"
16454 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16456 #: src/prefs_matcher.c:2181
16458 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16459 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16461 "The following symbols can be used:"
16463 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16464 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16467 "Följande symboler kan användas:"
16469 #: src/prefs_matcher.c:2280
16470 msgid "Current condition rules"
16471 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16473 #: src/prefs_message.c:119
16477 #: src/prefs_message.c:122
16478 msgid "Display header pane above message view"
16479 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16481 #: src/prefs_message.c:126
16482 msgid "Display (X-)Face in message view"
16483 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16485 #: src/prefs_message.c:129
16486 msgid "Display Face in message view"
16487 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16489 #: src/prefs_message.c:143
16490 msgid "Display headers in message view"
16491 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16493 #: src/prefs_message.c:155
16494 msgid "HTML messages"
16495 msgstr "HTML-meddelanden"
16497 #: src/prefs_message.c:158
16498 msgid "Render HTML messages as text"
16499 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16501 #: src/prefs_message.c:161
16502 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16503 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16505 #: src/prefs_message.c:164
16506 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16507 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16509 #: src/prefs_message.c:174
16511 msgstr "Radavstånd"
16513 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16515 msgstr "bildpunkter"
16517 #: src/prefs_message.c:193
16521 #: src/prefs_message.c:195
16525 #: src/prefs_message.c:201
16526 msgid "Smooth scroll"
16527 msgstr "Mjuk rullning"
16529 #: src/prefs_message.c:207
16533 #: src/prefs_message.c:227
16534 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16535 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16537 #: src/prefs_message.c:230
16541 #: src/prefs_message.c:239
16542 msgid "Collapse quoted text on double click"
16543 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16545 #: src/prefs_message.c:246
16546 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16547 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16549 #: src/prefs_message.c:352
16550 msgid "Text Options"
16553 #: src/prefs_migration.c:50
16556 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16557 "you are currently using.\n"
16559 "This is not recommended.\n"
16561 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16563 "Do you want to exit now?"
16565 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16566 "använder för närvarande.\n"
16568 "Detta rekommenderas inte.\n"
16570 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16572 "Vill du avsluta nu?"
16574 #: src/prefs_migration.c:59
16575 msgid "Configuration warning"
16576 msgstr "Konfigurationsvarning"
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16579 msgid "Message view"
16580 msgstr "Meddelandevy"
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16583 msgid "Enable coloration of message text"
16584 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16591 msgid "Cycle quote colors"
16592 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16594 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16595 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16596 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16602 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16607 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16609 msgid "Pick color for 1st level text"
16610 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16612 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16618 msgid "Pick color for 2nd level text"
16619 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16621 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16625 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16627 msgid "Pick color for 3rd level text"
16628 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16631 msgid "Enable coloration of text background"
16632 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16634 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16636 msgid "Pick color for 1st level text background"
16637 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16639 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16641 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16642 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16644 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16646 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16647 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16649 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16651 msgid "Pick color for links"
16652 msgstr "Välj färg för länkar"
16654 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16658 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16660 msgid "Pick color for signatures"
16661 msgstr "Välj färg för signaturer"
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16664 msgid "Folder list"
16667 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16670 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16671 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16673 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16674 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16676 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16677 msgid "Target folder"
16680 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16682 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16683 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16685 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16686 msgid "Folder containing new messages"
16687 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16689 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16690 #. rule name and should not be translated
16691 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16694 msgid "Pick color for 'color %d'"
16695 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16697 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16698 #. rule name and should not be translated
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16701 msgid "Set label for 'color %d'"
16702 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16705 msgctxt "Dialog title"
16706 msgid "Pick color for 1st level text"
16707 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16709 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16710 msgctxt "Dialog title"
16711 msgid "Pick color for 2nd level text"
16712 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16714 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16715 msgctxt "Dialog title"
16716 msgid "Pick color for 3rd level text"
16717 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16719 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16720 msgctxt "Dialog title"
16721 msgid "Pick color for 1st level text background"
16722 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16724 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16725 msgctxt "Dialog title"
16726 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16727 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16730 msgctxt "Dialog title"
16731 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16732 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16734 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16735 msgctxt "Dialog title"
16736 msgid "Pick color for links"
16737 msgstr "Välj färg för länkar"
16739 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16740 msgctxt "Dialog title"
16741 msgid "Pick color for target folder"
16742 msgstr "Välj färg för målmapp"
16744 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16745 msgctxt "Dialog title"
16746 msgid "Pick color for signatures"
16747 msgstr "Välj färg för signaturer"
16749 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16750 msgctxt "Dialog title"
16751 msgid "Pick color for folder"
16752 msgstr "Välj färg för mapp"
16754 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16755 #. rule name and should not be translated
16756 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16758 msgctxt "Dialog title"
16759 msgid "Pick color for 'color %d'"
16760 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16766 #: src/prefs_other.c:107
16767 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16768 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16770 #: src/prefs_other.c:121
16771 msgid "Select preset:"
16772 msgstr "Välj förinställning:"
16774 #: src/prefs_other.c:136
16776 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16777 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16779 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16780 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16782 #: src/prefs_other.c:492
16783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16784 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16786 #: src/prefs_other.c:495
16788 msgstr "Vid avslut"
16790 #: src/prefs_other.c:498
16791 msgid "Confirm on exit"
16792 msgstr "Bekräfta avslut"
16794 #: src/prefs_other.c:505
16795 msgid "Empty trash on exit"
16796 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16798 #: src/prefs_other.c:508
16799 msgid "Warn if there are queued messages"
16800 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16802 #: src/prefs_other.c:510
16803 msgid "Keyboard shortcuts"
16804 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16806 #: src/prefs_other.c:513
16807 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16808 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16810 #: src/prefs_other.c:516
16812 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16813 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16814 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16816 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16817 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16818 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16820 #: src/prefs_other.c:523
16821 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16822 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16824 #: src/prefs_other.c:533
16825 msgid "Metadata handling"
16826 msgstr "Hantering av Metadata"
16828 #: src/prefs_other.c:534
16830 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16831 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16833 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16834 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16836 #: src/prefs_other.c:538
16840 #: src/prefs_other.c:540
16844 #: src/prefs_other.c:558
16845 msgid "Socket I/O timeout"
16846 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16848 #: src/prefs_other.c:579
16849 msgid "Ask before emptying trash"
16850 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16852 #: src/prefs_other.c:581
16853 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16854 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16856 #: src/prefs_other.c:586
16857 msgid "Use secure file deletion if possible"
16858 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16860 #: src/prefs_other.c:590
16862 "Use secure file deletion if possible\n"
16863 "(the 'shred' program is not available)"
16865 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16866 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16868 #: src/prefs_other.c:595
16870 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16871 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16873 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16874 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16875 "'shred' för att få information om nackdelar."
16877 #: src/prefs_other.c:599
16878 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16879 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16881 #: src/prefs_other.c:602
16882 msgid "Master passphrase"
16883 msgstr "Huvudlösenord"
16885 #: src/prefs_other.c:605
16886 msgid "Use a master passphrase"
16887 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16889 #: src/prefs_other.c:608
16891 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16892 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16894 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16895 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16897 #: src/prefs_other.c:613
16898 msgid "Change master passphrase"
16899 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16901 #: src/prefs_other.c:773
16902 msgid "Miscellaneous"
16905 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16906 msgid "Mail Handling"
16907 msgstr "Posthantering"
16909 #: src/prefs_quote.c:77
16910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16911 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16913 #: src/prefs_receive.c:143
16914 msgid "External incorporation program"
16915 msgstr "Externt inkorporerat program"
16917 #: src/prefs_receive.c:146
16918 msgid "Use external program for receiving mail"
16919 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16921 #: src/prefs_receive.c:213
16922 msgid "Check for new mail on start-up"
16923 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16925 #: src/prefs_receive.c:216
16929 #: src/prefs_receive.c:218
16930 msgid "Show receive dialog"
16931 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16933 #: src/prefs_receive.c:228
16934 msgid "Only on manual receiving"
16935 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16937 #: src/prefs_receive.c:239
16938 msgid "Close receive dialog when finished"
16939 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16941 #: src/prefs_receive.c:242
16942 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16943 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16945 #: src/prefs_receive.c:245
16946 msgid "After receiving new mail"
16947 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16949 #: src/prefs_receive.c:247
16950 msgid "Go to Inbox"
16951 msgstr "Gå till Inkorgen"
16953 #: src/prefs_receive.c:249
16954 msgid "Update all local folders"
16955 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16957 #: src/prefs_receive.c:251
16958 msgid "Run command"
16959 msgstr "Kör kommando"
16961 #: src/prefs_receive.c:256
16962 msgid "after automatic check"
16963 msgstr "efter automatisk kontroll"
16965 #: src/prefs_receive.c:258
16966 msgid "after manual check"
16967 msgstr "efter manuell kontroll"
16969 #: src/prefs_receive.c:278
16971 msgid "Use %d as number of new mails"
16972 msgstr "använd %d för antal nya meddelande"
16974 #: src/prefs_receive.c:414
16976 msgstr "Mottagning"
16978 #: src/prefs_send.c:176
16979 msgid "Save sent messages"
16980 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16982 #: src/prefs_send.c:179
16983 msgid "Never send Return Receipts"
16984 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16986 #: src/prefs_send.c:197
16987 msgid "Confirm before sending queued messages"
16988 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16990 #: src/prefs_send.c:200
16991 msgid "Show send dialog"
16992 msgstr "Visa sänddialog"
16994 #: src/prefs_send.c:203
16995 msgid "Warn when Subject is empty"
16996 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16998 #: src/prefs_send.c:209
16999 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17000 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17002 #: src/prefs_send.c:225
17003 msgid "Outgoing encoding"
17004 msgstr "Utgående kodning"
17006 #: src/prefs_send.c:250
17008 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17011 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17014 #: src/prefs_send.c:267
17015 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17016 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17018 #: src/prefs_send.c:268
17019 msgid "Unicode (UTF-8)"
17020 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17022 #: src/prefs_send.c:270
17023 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17024 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17026 #: src/prefs_send.c:271
17027 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17028 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17030 #: src/prefs_send.c:273
17031 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17032 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17034 #: src/prefs_send.c:275
17035 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17036 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17038 #: src/prefs_send.c:276
17039 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17040 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17042 #: src/prefs_send.c:278
17043 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17044 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17046 #: src/prefs_send.c:280
17047 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17048 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17050 #: src/prefs_send.c:281
17051 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17052 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17054 #: src/prefs_send.c:283
17055 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17056 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17058 #: src/prefs_send.c:284
17059 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17060 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17062 #: src/prefs_send.c:286
17063 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17064 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17066 #: src/prefs_send.c:288
17067 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17068 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17070 #: src/prefs_send.c:289
17071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17072 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17074 #: src/prefs_send.c:290
17075 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17076 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17078 #: src/prefs_send.c:291
17079 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17080 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17082 #: src/prefs_send.c:292
17083 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17084 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17086 #: src/prefs_send.c:294
17087 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17088 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17090 #: src/prefs_send.c:296
17091 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17092 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17094 #: src/prefs_send.c:297
17095 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17096 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17098 #: src/prefs_send.c:300
17099 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17100 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17102 #: src/prefs_send.c:301
17103 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17104 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17106 #: src/prefs_send.c:302
17107 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17108 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17110 #: src/prefs_send.c:303
17111 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17112 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17114 #: src/prefs_send.c:305
17115 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17116 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17118 #: src/prefs_send.c:306
17119 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17120 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17122 #: src/prefs_send.c:309
17123 msgid "Korean (EUC-KR)"
17124 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17126 #: src/prefs_send.c:311
17127 msgid "Thai (TIS-620)"
17128 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17130 #: src/prefs_send.c:312
17131 msgid "Thai (Windows-874)"
17132 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17134 #: src/prefs_send.c:316
17135 msgid "Transfer encoding"
17136 msgstr "Överföringskodning"
17138 #: src/prefs_send.c:327
17140 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17143 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17144 "innehåller icke ASCII-tecken"
17146 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
17147 #: src/send_message.c:528
17151 #: src/prefs_spelling.c:80
17152 msgid "Pick color for misspelled word"
17153 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17155 #: src/prefs_spelling.c:128
17156 msgid "Enable spell checker"
17157 msgstr "Aktivera rättstaving"
17159 #: src/prefs_spelling.c:133
17160 msgid "Enable alternate dictionary"
17161 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17163 #: src/prefs_spelling.c:138
17164 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17165 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17167 #: src/prefs_spelling.c:140
17168 msgid "Automatic spell checking"
17169 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17171 #: src/prefs_spelling.c:148
17172 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17173 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17175 #: src/prefs_spelling.c:152
17179 #: src/prefs_spelling.c:187
17180 msgid "Check with both dictionaries"
17181 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17183 #: src/prefs_spelling.c:194
17184 msgid "Get more dictionaries..."
17185 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17187 #: src/prefs_spelling.c:204
17188 msgid "Misspelled word color"
17189 msgstr "Färg på felstavat ord"
17191 #: src/prefs_spelling.c:216
17192 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17193 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17195 #: src/prefs_spelling.c:333
17196 msgid "Spell Checking"
17197 msgstr "Rättstavning"
17199 #: src/prefs_summaries.c:161
17200 msgid "the abbreviated weekday name"
17201 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17203 #: src/prefs_summaries.c:162
17204 msgid "the full weekday name"
17205 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17207 #: src/prefs_summaries.c:163
17208 msgid "the abbreviated month name"
17209 msgstr "förkortat månadsnamn"
17211 #: src/prefs_summaries.c:164
17212 msgid "the full month name"
17213 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17215 #: src/prefs_summaries.c:165
17216 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17217 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17219 #: src/prefs_summaries.c:166
17220 msgid "the century number (year/100)"
17221 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17223 #: src/prefs_summaries.c:167
17224 msgid "the day of the month as a decimal number"
17225 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17227 #: src/prefs_summaries.c:168
17228 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17229 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17231 #: src/prefs_summaries.c:169
17232 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17233 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17235 #: src/prefs_summaries.c:170
17236 msgid "the day of the year as a decimal number"
17237 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17239 #: src/prefs_summaries.c:171
17240 msgid "the month as a decimal number"
17241 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17243 #: src/prefs_summaries.c:172
17244 msgid "the minute as a decimal number"
17245 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17247 #: src/prefs_summaries.c:173
17248 msgid "either AM or PM"
17249 msgstr "antingen FM eller EM"
17251 #: src/prefs_summaries.c:174
17252 msgid "the second as a decimal number"
17253 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17255 #: src/prefs_summaries.c:175
17256 msgid "the day of the week as a decimal number"
17257 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17259 #: src/prefs_summaries.c:176
17260 msgid "the preferred date for the current locale"
17261 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17263 #: src/prefs_summaries.c:177
17264 msgid "the last two digits of a year"
17265 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17267 #: src/prefs_summaries.c:178
17268 msgid "the year as a decimal number"
17269 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17271 #: src/prefs_summaries.c:179
17272 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17273 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17275 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
17276 #: src/prefs_summaries.c:565
17277 msgid "Date format"
17278 msgstr "Datumformat"
17280 #: src/prefs_summaries.c:224
17284 #: src/prefs_summaries.c:266
17288 #: src/prefs_summaries.c:371
17289 msgid "Display message count next to folder name"
17290 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17292 #: src/prefs_summaries.c:381
17293 msgid "Unread messages"
17294 msgstr "Olästa meddelanden"
17296 #: src/prefs_summaries.c:382
17297 msgid "Unread and Total messages"
17298 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17300 #: src/prefs_summaries.c:392
17301 msgid "Open last opened folder at start-up"
17302 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17304 #: src/prefs_summaries.c:395
17305 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17306 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17308 #: src/prefs_summaries.c:408
17312 #: src/prefs_summaries.c:426
17313 msgid "Message list"
17314 msgstr " Meddelandelista"
17316 #: src/prefs_summaries.c:432
17317 msgid "Sort new folders by"
17318 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17320 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17324 #: src/prefs_summaries.c:443
17325 msgid "Thread date"
17328 #: src/prefs_summaries.c:454
17330 msgstr "Sortera inte"
17332 #: src/prefs_summaries.c:471
17333 msgid "Set default selection when entering a folder"
17334 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17336 #: src/prefs_summaries.c:484
17337 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17338 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17340 #: src/prefs_summaries.c:494
17341 msgid "Assume 'Yes'"
17344 #: src/prefs_summaries.c:495
17345 msgid "Assume 'No'"
17346 msgstr "Anta 'Nej'"
17348 #: src/prefs_summaries.c:500
17349 msgid "Open message when selected"
17350 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17352 #: src/prefs_summaries.c:505
17353 msgid "When opening a folder"
17354 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17356 #: src/prefs_summaries.c:507
17357 msgid "When displaying search results"
17358 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17360 #: src/prefs_summaries.c:509
17361 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17362 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17364 #: src/prefs_summaries.c:511
17365 msgid "When deleting or moving messages"
17366 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17368 #: src/prefs_summaries.c:513
17369 msgid "When using directional keys"
17370 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17372 #: src/prefs_summaries.c:517
17373 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17374 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17376 #: src/prefs_summaries.c:521
17377 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17378 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17380 #: src/prefs_summaries.c:523
17382 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17385 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17388 #: src/prefs_summaries.c:526
17389 msgid "Mark message as read"
17390 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17392 #: src/prefs_summaries.c:529
17393 msgid "when selected, after"
17394 msgstr "när de är valda, efter"
17396 #: src/prefs_summaries.c:548
17397 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17398 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17400 #: src/prefs_summaries.c:555
17401 msgid "Display sender using address book"
17402 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17404 #: src/prefs_summaries.c:559
17405 msgid "Show tooltips"
17406 msgstr "Visa inforutor"
17408 #: src/prefs_summaries.c:584
17409 msgid "Date format help"
17410 msgstr "Datumformatshjälp"
17412 #: src/prefs_summaries.c:602
17413 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17415 "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp markeras som lästa eller olästa"
17417 #: src/prefs_summaries.c:605
17418 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17419 msgstr "Bekräfta innan åsidosätter färgetiketter på meddelanden"
17421 #: src/prefs_summaries.c:608
17422 msgid "Translate header names"
17423 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17425 #: src/prefs_summaries.c:610
17427 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17428 "translated into your language."
17430 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17433 #: src/prefs_summaries.c:774
17435 msgstr "Sammanfattningar"
17437 #: src/prefs_summary_column.c:225
17438 msgid "Message list columns configuration"
17439 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17441 #: src/prefs_summary_column.c:242
17443 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17444 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17446 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17447 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17450 #: src/prefs_summary_open.c:109
17451 msgid "oldest marked email"
17452 msgstr "äldsta markerade e-post"
17454 #: src/prefs_summary_open.c:110
17455 msgid "oldest new email"
17456 msgstr "äldsta nya e-post"
17458 #: src/prefs_summary_open.c:111
17459 msgid "oldest unread email"
17460 msgstr "äldsta olästa e-post"
17462 #: src/prefs_summary_open.c:112
17463 msgid "last opened email"
17464 msgstr "senast öppna e-post"
17466 #: src/prefs_summary_open.c:113
17467 msgid "newest email in the list"
17468 msgstr "nyaste e-post i listan"
17470 #: src/prefs_summary_open.c:115
17471 msgid "oldest email in the list"
17472 msgstr "äldsta e-post i listan"
17474 #: src/prefs_summary_open.c:116
17475 msgid "newest marked email"
17476 msgstr "nyaste markerade e-post"
17478 #: src/prefs_summary_open.c:117
17479 msgid "newest new email"
17480 msgstr "nyaste nya e-post"
17482 #: src/prefs_summary_open.c:118
17483 msgid "newest unread email"
17484 msgstr "nyaste olästa e-post"
17486 #: src/prefs_summary_open.c:188
17487 msgid " Selection when entering a folder"
17488 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17490 #: src/prefs_summary_open.c:233
17491 msgid "Possible selections"
17492 msgstr "Möjliga val"
17494 #: src/prefs_summary_open.c:268
17495 msgid "Selection on folder opening"
17496 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17498 #: src/prefs_template.c:80
17499 msgid "This name is used as the Menu item"
17500 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17502 #: src/prefs_template.c:82
17504 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17507 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17508 "som används för att skapa."
17510 #: src/prefs_template.c:308
17511 msgid "Append the new template above to the list"
17512 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17514 #: src/prefs_template.c:317
17515 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17516 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17518 #: src/prefs_template.c:327
17519 msgid "Delete the selected template from the list"
17520 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17522 #: src/prefs_template.c:345
17523 msgid "Show information on configuring templates"
17524 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17526 #: src/prefs_template.c:369
17527 msgid "Move the selected template to the top"
17528 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17530 #: src/prefs_template.c:379
17531 msgid "Move the selected template up"
17532 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17534 #: src/prefs_template.c:387
17535 msgid "Move the selected template down"
17536 msgstr "Flytta ned vald mall"
17538 #: src/prefs_template.c:397
17539 msgid "Move the selected template to the bottom"
17540 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17542 #: src/prefs_template.c:413
17543 msgid "Template configuration"
17544 msgstr "Mallkonfiguration"
17546 #: src/prefs_template.c:601
17547 msgid "Templates list not saved"
17548 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17550 #: src/prefs_template.c:602
17551 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17552 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17554 #: src/prefs_template.c:759
17555 msgid "The template's name is not set."
17556 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17558 #: src/prefs_template.c:802
17559 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17560 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17562 #: src/prefs_template.c:808
17563 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17564 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17566 #: src/prefs_template.c:814
17567 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17568 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17570 #: src/prefs_template.c:820
17571 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17572 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17574 #: src/prefs_template.c:826
17576 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17577 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17579 #: src/prefs_template.c:832
17580 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17581 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17583 #: src/prefs_template.c:903
17584 msgid "Delete template"
17585 msgstr "Ta bort mall"
17587 #: src/prefs_template.c:904
17588 msgid "Do you really want to delete this template?"
17589 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17591 #: src/prefs_template.c:916
17592 msgid "Delete all templates"
17593 msgstr "Ta bort alla mallar"
17595 #: src/prefs_template.c:917
17596 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17597 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17599 #: src/prefs_template.c:1233
17600 msgid "Current templates"
17601 msgstr "Befintliga mallar"
17603 #: src/prefs_template.c:1261
17607 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17608 msgid "Default internal theme"
17609 msgstr "Internt standardtema"
17611 #: src/prefs_themes.c:422
17615 #: src/prefs_themes.c:501
17616 msgid "Only root can remove system themes"
17617 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17619 #: src/prefs_themes.c:504
17621 msgid "Remove system theme '%s'"
17622 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17624 #: src/prefs_themes.c:507
17626 msgid "Remove theme '%s'"
17627 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17629 #: src/prefs_themes.c:513
17630 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17631 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17633 #: src/prefs_themes.c:523
17637 "while removing theme."
17639 "Fil %s misslyckades\n"
17640 "när temat togs bort"
17642 #: src/prefs_themes.c:527
17643 msgid "Removing theme directory failed."
17644 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17646 #: src/prefs_themes.c:530
17647 msgid "Theme removed successfully"
17648 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17650 #: src/prefs_themes.c:550
17651 msgid "Select theme folder"
17652 msgstr "Välj temamapp"
17654 #: src/prefs_themes.c:565
17656 msgid "Install theme '%s'"
17657 msgstr "Installera tema '%s'"
17659 #: src/prefs_themes.c:568
17661 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17664 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17667 #: src/prefs_themes.c:575
17668 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17669 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17671 #: src/prefs_themes.c:595
17672 msgid "Theme exists"
17673 msgstr "Temat finns redan"
17675 #: src/prefs_themes.c:596
17677 "A theme with the same name is\n"
17678 "already installed in this location.\n"
17680 "Do you want to replace it?"
17682 "Ett tema med samma namn är\n"
17683 "redan installerat på denna plats.\n"
17685 "Vill du skriva över det?"
17687 #: src/prefs_themes.c:602
17689 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17690 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17692 #: src/prefs_themes.c:610
17694 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17695 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17697 #: src/prefs_themes.c:623
17698 msgid "Theme installed successfully."
17699 msgstr "Temat installerades utan fel."
17701 #: src/prefs_themes.c:630
17702 msgid "Failed installing theme"
17703 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17705 #: src/prefs_themes.c:633
17709 "while installing theme."
17711 "Fil %s misslyckades\n"
17712 "när temat installerades."
17714 #: src/prefs_themes.c:803
17716 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17717 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17719 #: src/prefs_themes.c:844
17721 msgid "Internal theme has %d icons"
17722 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17724 #: src/prefs_themes.c:850
17725 msgid "No info file available for this theme"
17726 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17728 #: src/prefs_themes.c:868
17729 msgid "Error: couldn't get theme status"
17730 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17732 #: src/prefs_themes.c:898
17734 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17735 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17737 #: src/prefs_themes.c:956
17741 #: src/prefs_themes.c:967
17742 msgid "Install new..."
17743 msgstr "Installera nytt..."
17745 #: src/prefs_themes.c:972
17746 msgid "Get more..."
17747 msgstr "Hämta mer..."
17749 #: src/prefs_themes.c:983
17750 msgid "Information"
17751 msgstr "Information"
17753 #: src/prefs_themes.c:998
17755 msgstr "Författare"
17757 #: src/prefs_themes.c:1006
17761 #: src/prefs_themes.c:1048
17763 msgstr "Förhandsgranska"
17765 #: src/prefs_themes.c:1105
17766 msgid "SVG rendering"
17767 msgstr "SVG-rendering"
17769 #: src/prefs_themes.c:1112
17770 msgid "Enable alpha channel"
17771 msgstr "Aktivera alfakanal"
17773 #: src/prefs_themes.c:1113
17774 msgid "Force scaling"
17775 msgstr "Tvinga skalning"
17777 #: src/prefs_themes.c:1119
17778 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17779 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17781 #: src/prefs_toolbar.c:186
17783 "Selected Action already set.\n"
17784 "Please choose another Action from List"
17786 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17787 "Välj en annan aktivitet från listan"
17789 #: src/prefs_toolbar.c:187
17790 msgid "Item has no icon defined."
17791 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17793 #: src/prefs_toolbar.c:188
17794 msgid "Item has no text defined."
17795 msgstr "Posten har inte text definierad."
17797 #: src/prefs_toolbar.c:896
17798 msgid "Toolbar item"
17799 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17801 #: src/prefs_toolbar.c:912
17803 msgstr "Typ av objekt"
17805 #: src/prefs_toolbar.c:922
17806 msgid "Internal Function"
17807 msgstr "Intern funktion"
17809 #: src/prefs_toolbar.c:923
17810 msgid "User Action"
17811 msgstr "Användaraktivitet"
17813 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17817 #: src/prefs_toolbar.c:932
17818 msgid "Event executed on click"
17819 msgstr "Aktivitet vid klick"
17821 #: src/prefs_toolbar.c:959
17822 msgid "Toolbar text"
17823 msgstr "Text på verktygsraden"
17825 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17829 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17833 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17835 msgstr "Verktygsrader"
17837 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17838 msgid "Main Window"
17839 msgstr "Huvudfönster"
17841 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17842 msgid "Message Window"
17843 msgstr "Meddelandefönster"
17845 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17846 msgid "Compose Window"
17847 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17849 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17853 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17854 msgid "Mapped event"
17855 msgstr "Tilldelad händelse"
17857 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17858 msgid "Toolbar item icon"
17859 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17861 #: src/prefs_wrapping.c:80
17862 msgid "Auto wrapping"
17863 msgstr "Radbryt automatiskt"
17865 #: src/prefs_wrapping.c:81
17866 msgid "Wrap quotation"
17867 msgstr "Radbryt citering"
17869 #: src/prefs_wrapping.c:82
17870 msgid "Wrap pasted text"
17871 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17873 #: src/prefs_wrapping.c:83
17874 msgid "Auto indent"
17875 msgstr "Automatiskt indrag"
17877 #: src/prefs_wrapping.c:89
17878 msgid "Wrap text at"
17879 msgstr "Radbrytning vid"
17881 #: src/prefs_wrapping.c:153
17885 #: src/printing.c:434
17886 msgid "Print preview"
17887 msgstr "Förhandsgranskning"
17889 #: src/printing.c:477
17891 msgstr "Första sidan"
17893 #: src/printing.c:487
17895 msgstr "Sista sidan"
17897 #: src/printing.c:493
17899 msgstr "Zooma 100%"
17901 #: src/printing.c:495
17903 msgstr "Anpassad zoom"
17905 #: src/printing.c:497
17909 #: src/printing.c:499
17913 #: src/printing.c:698
17918 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17919 msgid "No information available"
17920 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17922 #: src/privacy.c:490
17923 msgid "No recipient keys defined."
17924 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17926 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17927 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17928 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17930 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17931 msgid "Already trying to send."
17932 msgstr "Försöker redan sända."
17934 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17936 msgid "Couldn't open file %s."
17937 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17939 #: src/procmsg.c:1629
17940 msgid "Queued message header is broken."
17941 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17943 #: src/procmsg.c:1649
17944 msgid "An error happened during SMTP session."
17945 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17947 #: src/procmsg.c:1663
17949 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17952 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17953 "under SMTP-session."
17955 #: src/procmsg.c:1671
17957 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17958 "generated by Claws Mail."
17960 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17961 "inte skapats av Claws-Mail."
17963 #: src/procmsg.c:1694
17964 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17966 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17968 #: src/procmsg.c:1707
17969 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17971 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17972 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17974 #: src/procmsg.c:1721
17976 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17977 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17979 #: src/procmsg.c:2273
17980 msgid "Filtering messages...\n"
17981 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17983 #: src/quote_fmt.c:47
17984 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17985 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17987 #: src/quote_fmt.c:48
17988 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17989 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17991 #: src/quote_fmt.c:51
17992 msgid "email address of sender"
17993 msgstr "avsändarens e-postadress"
17995 #: src/quote_fmt.c:52
17996 msgid "full name of sender"
17997 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17999 #: src/quote_fmt.c:53
18000 msgid "first name of sender"
18001 msgstr "avsändarens förnamn"
18003 #: src/quote_fmt.c:54
18004 msgid "last name of sender"
18005 msgstr "avsändarens efternamn"
18007 #: src/quote_fmt.c:55
18008 msgid "initials of sender"
18009 msgstr "avsändarens initialer"
18011 #: src/quote_fmt.c:62
18012 msgid "message body"
18013 msgstr "meddelandetext"
18015 #: src/quote_fmt.c:63
18016 msgid "quoted message body"
18017 msgstr "citerat meddelande"
18019 #: src/quote_fmt.c:64
18020 msgid "message body without signature"
18021 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18023 #: src/quote_fmt.c:65
18024 msgid "quoted message body without signature"
18025 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18027 #: src/quote_fmt.c:66
18028 msgid "message tags"
18029 msgstr "meddelandeetiketter"
18031 #: src/quote_fmt.c:67
18032 msgid "current dictionary"
18033 msgstr "nuvarande ordlista"
18035 #: src/quote_fmt.c:68
18036 msgid "cursor position"
18037 msgstr "position för markör"
18039 #: src/quote_fmt.c:69
18040 msgid "account property: your name"
18041 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18043 #: src/quote_fmt.c:70
18044 msgid "account property: your email address"
18045 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18047 #: src/quote_fmt.c:71
18048 msgid "account property: account name"
18049 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18051 #: src/quote_fmt.c:72
18052 msgid "account property: organization"
18053 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18055 #: src/quote_fmt.c:73
18056 msgid "account property: signature"
18057 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18059 #: src/quote_fmt.c:74
18060 msgid "account property: signature path"
18061 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18063 #: src/quote_fmt.c:75
18064 msgid "account property: default dictionary"
18065 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18067 #: src/quote_fmt.c:76
18068 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18069 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18071 #: src/quote_fmt.c:77
18072 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18073 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18075 #: src/quote_fmt.c:78
18076 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18077 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18079 #: src/quote_fmt.c:80
18080 msgid "literal backslash"
18081 msgstr "tecknet bakstreck"
18083 #: src/quote_fmt.c:81
18084 msgid "literal question mark"
18085 msgstr "tecknet frågetecken"
18087 #: src/quote_fmt.c:82
18088 msgid "literal exclamation mark"
18089 msgstr "tecknet utropstecken"
18091 #: src/quote_fmt.c:83
18092 msgid "literal pipe"
18093 msgstr "tecknet lodstreck"
18095 #: src/quote_fmt.c:84
18096 msgid "literal opening curly brace"
18097 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18099 #: src/quote_fmt.c:85
18100 msgid "literal closing curly brace"
18101 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18103 #: src/quote_fmt.c:86
18107 #: src/quote_fmt.c:89
18108 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18109 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18111 #: src/quote_fmt.c:90
18113 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18114 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18115 "symbols (or their long equivalent)"
18117 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18118 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18119 "(eller deras långa motsvarighet)"
18121 #: src/quote_fmt.c:91
18123 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18125 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18126 "symbols (or their long equivalent)"
18128 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18130 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18131 "(eller deras långa motsvarighet)"
18133 #: src/quote_fmt.c:92
18136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18140 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18143 #: src/quote_fmt.c:93
18145 "insert program output:\n"
18146 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18150 "infoga utdata från program:\n"
18151 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18154 #: src/quote_fmt.c:94
18156 "insert user input:\n"
18157 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18158 "user-entered text"
18160 "infoga användarinmatning:\n"
18161 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18162 "användarens inmatade text"
18164 #: src/quote_fmt.c:95
18167 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18171 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18174 #: src/quote_fmt.c:96
18177 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18179 "the filename from"
18182 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18186 #: src/quote_fmt.c:98
18187 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18188 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18190 #: src/quote_fmt.c:99
18192 "text that can contain any of the symbols or\n"
18195 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18198 #: src/quote_fmt.c:100
18200 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18203 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18206 #: src/quote_fmt.c:101
18208 "completion from address book only works with the first\n"
18209 "address of the header, it outputs the full name\n"
18210 "of the contact if that address matches exactly\n"
18211 "one contact in the address book"
18213 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18214 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18215 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18216 "en kontakt i adressboken"
18218 #: src/quote_fmt.c:110
18219 msgid "Description of symbols"
18220 msgstr "Beskrivning av symboler"
18222 #: src/quote_fmt.c:111
18223 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18224 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18226 #: src/quote_fmt.c:174
18227 msgid "Use template when composing new messages"
18228 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18230 #: src/quote_fmt.c:197
18232 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18235 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18236 "skapa nytt meddelande."
18238 #: src/quote_fmt.c:297
18239 msgid "Use template when replying to messages"
18240 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18242 #: src/quote_fmt.c:320
18243 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18245 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18248 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18249 msgid "Quotation mark"
18250 msgstr "Citattecken"
18252 #: src/quote_fmt.c:425
18253 msgid "Use template when forwarding messages"
18254 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18256 #: src/quote_fmt.c:448
18257 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18259 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18262 #: src/quote_fmt.c:539
18266 #: src/quote_fmt.c:557
18268 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18271 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18274 #: src/quote_fmt.c:560
18275 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18276 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18278 #: src/quote_fmt.c:577
18279 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18280 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18282 #: src/quote_fmt.c:597
18283 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18284 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18286 #: src/quote_fmt_parse.y:543
18288 msgid "Enter text to replace '%s'"
18289 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18291 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18292 msgid "Enter variable"
18293 msgstr "Mata in variabel"
18295 #: src/send_message.c:153
18297 msgid "Sending message using command: %s\n"
18298 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18300 #: src/send_message.c:167
18302 msgid "Couldn't execute command: %s"
18303 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18305 #: src/send_message.c:203
18307 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18308 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18310 #: src/send_message.c:352
18314 #: src/send_message.c:357
18315 msgid "Doing POP before SMTP..."
18316 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18318 #: src/send_message.c:360
18319 msgid "POP before SMTP"
18320 msgstr "POP innan SMTP"
18322 #: src/send_message.c:365
18324 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18325 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18327 #: src/send_message.c:438
18328 msgid "Mail sent successfully."
18329 msgstr "Post skickad utan problem"
18331 #: src/send_message.c:504
18332 msgid "Sending HELO..."
18333 msgstr "Skickar HELO"
18335 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
18336 msgid "Authenticating"
18337 msgstr "(meddelande)verifiering"
18339 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
18340 msgid "Sending message..."
18341 msgstr "Skickar meddelande..."
18343 #: src/send_message.c:509
18344 msgid "Sending EHLO..."
18345 msgstr "Skickar EHLO..."
18347 #: src/send_message.c:518
18348 msgid "Sending MAIL FROM..."
18349 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18351 #: src/send_message.c:522
18352 msgid "Sending RCPT TO..."
18353 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18355 #: src/send_message.c:527
18356 msgid "Sending DATA..."
18357 msgstr "Skickar DATA..."
18359 #: src/send_message.c:531
18360 msgid "Quitting..."
18361 msgstr "Avslutar..."
18363 #: src/send_message.c:560
18365 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18366 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18368 #: src/send_message.c:613
18369 msgid "Sending message"
18370 msgstr "Skickar meddelande"
18372 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18373 msgid "Error occurred while sending the message."
18374 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18376 #: src/send_message.c:685
18379 "Error occurred while sending the message:\n"
18382 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18386 msgid "Mailbox setting"
18387 msgstr "Brevlådeinställningar"
18391 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18392 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18393 "if you have the one.\n"
18394 "If you're not sure, just select OK."
18396 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18397 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18399 "Är du inte säker, välj bara OK."
18401 #: src/sourcewindow.c:64
18402 msgid "Source of the message"
18403 msgstr "Meddelandets källkod"
18405 #: src/sourcewindow.c:159
18407 msgid "%s - Source"
18408 msgstr "%s - Källkod"
18410 #: src/ssl_manager.c:156
18411 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18412 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18414 #: src/ssl_manager.c:406
18415 msgid "Delete certificate"
18416 msgstr "Ta bort certifikat"
18418 #: src/ssl_manager.c:407
18419 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18420 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18422 #: src/summary_search.c:292
18423 msgid "Search messages"
18424 msgstr "Sök meddelanden"
18426 #: src/summary_search.c:314
18427 msgid "Match any of the following"
18428 msgstr "Matcha någon av följande"
18430 #: src/summary_search.c:316
18431 msgid "Match all of the following"
18432 msgstr "Matcha alla följande"
18434 #: src/summary_search.c:437
18436 msgstr "Meddelandetext:"
18438 #: src/summary_search.c:444
18442 #: src/summary_search.c:478
18444 msgstr "Hitta _alla"
18446 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18448 msgid "Searching in %s... \n"
18449 msgstr "Söker i %s... \n"
18451 #: src/summary_search.c:788
18452 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18453 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18455 #: src/summary_search.c:790
18456 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18457 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18459 #: src/summaryview.c:434
18460 msgid "Create _filter rule"
18461 msgstr "Skapa filter_regel"
18463 #: src/summaryview.c:562
18464 msgid "Toggle quick search bar"
18465 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18467 #: src/summaryview.c:599
18468 msgid "Toggle multiple selection"
18469 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18471 #: src/summaryview.c:1282
18472 msgid "Process mark"
18473 msgstr "Behandlingsmarkering"
18475 #: src/summaryview.c:1283
18476 msgid "Some marks are left. Process them?"
18477 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18479 #: src/summaryview.c:1333
18481 msgid "Scanning folder (%s)..."
18482 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18484 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18485 msgid "No more unread messages"
18486 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18488 #: src/summaryview.c:1914
18489 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18490 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18492 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18493 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18495 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18496 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18498 #: src/summaryview.c:1938
18499 msgid "No unread messages."
18500 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18502 #: src/summaryview.c:1962
18503 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18504 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18506 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18507 msgid "No more new messages"
18508 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18510 #: src/summaryview.c:1999
18511 msgid "No new message found. Search from the end?"
18512 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18514 #: src/summaryview.c:2023
18515 msgid "No new messages."
18516 msgstr "Inga nya meddelanden"
18518 #: src/summaryview.c:2047
18519 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18520 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18522 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18523 msgid "No more marked messages"
18524 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18526 #: src/summaryview.c:2081
18527 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18528 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18530 #: src/summaryview.c:2090
18531 msgid "No marked messages."
18532 msgstr "Inget markerat meddelande"
18534 #: src/summaryview.c:2114
18535 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18536 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18538 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18539 msgid "No more labeled messages"
18540 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18542 #: src/summaryview.c:2148
18543 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18544 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18546 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18547 msgid "No labeled messages."
18548 msgstr "Inget färgat meddelande"
18550 #: src/summaryview.c:2177
18551 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18552 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18554 #: src/summaryview.c:2494
18555 msgid "Attracting messages by subject..."
18556 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18558 #: src/summaryview.c:2679
18561 msgstr "%d borttagen"
18563 #: src/summaryview.c:2683
18566 msgstr "%s%d flyttad"
18568 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18572 #: src/summaryview.c:2689
18574 msgid "%s%d copied"
18575 msgstr "%s%d kopierad"
18577 #: src/summaryview.c:2703
18578 msgid " item selected"
18579 msgid_plural " items selected"
18580 msgstr[0] " objekt valt"
18581 msgstr[1] " objekt valda"
18583 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18585 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18586 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18588 #: src/summaryview.c:2739
18589 msgid "Message summary"
18590 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18592 #: src/summaryview.c:2740
18596 #: src/summaryview.c:2741
18600 #: src/summaryview.c:2742
18604 #: src/summaryview.c:2744
18608 #: src/summaryview.c:2745
18612 #: src/summaryview.c:2746
18614 msgstr "Vidarebefordrad:"
18616 #: src/summaryview.c:2747
18620 #: src/summaryview.c:2748
18622 msgstr "Ignorerad:"
18624 #: src/summaryview.c:2749
18628 #: src/summaryview.c:2759
18630 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18631 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18633 #: src/summaryview.c:3052
18634 msgid "Sorting summary..."
18635 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18637 #: src/summaryview.c:3220
18638 msgid "Setting summary from message data..."
18639 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18641 #: src/summaryview.c:3425
18643 msgstr "(Inget datum)"
18645 #: src/summaryview.c:3482
18646 msgid "(No Recipient)"
18647 msgstr "(Ingen mottagare)"
18649 #: src/summaryview.c:3530
18651 msgid "From: %s, on %s"
18652 msgstr "Från: %s, på %s"
18654 #: src/summaryview.c:3539
18656 msgid "To: %s, on %s"
18657 msgstr "Till: %s, på %s"
18659 #: src/summaryview.c:4428
18660 msgid "You're not the author of the article."
18661 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18663 #: src/summaryview.c:4518
18665 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18666 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18667 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18668 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18670 #: src/summaryview.c:4521
18671 msgid "Delete message"
18672 msgid_plural "Delete messages"
18673 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18674 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18676 #: src/summaryview.c:4685
18677 msgid "Destination is same as current folder."
18678 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18680 #: src/summaryview.c:4740
18681 msgid "Select folder to move selected message to"
18682 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18683 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18684 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18686 #: src/summaryview.c:4791
18687 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18688 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18690 #: src/summaryview.c:4825
18691 msgid "Select folder to copy selected message to"
18692 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18693 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18694 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18696 #: src/summaryview.c:4976
18697 msgid "Append or Overwrite"
18698 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18700 #: src/summaryview.c:4977
18701 msgid "Append or overwrite existing file?"
18702 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18704 #: src/summaryview.c:4978
18708 #: src/summaryview.c:4978
18710 msgstr "_Skriv över"
18712 #: src/summaryview.c:5019
18715 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18717 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18719 #: src/summaryview.c:5477
18720 msgid "Building threads..."
18721 msgstr "Skapar trådar..."
18723 #: src/summaryview.c:5725
18724 msgid "Skip these rules"
18725 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18727 #: src/summaryview.c:5728
18728 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18729 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18731 #: src/summaryview.c:5731
18732 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18733 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18735 #: src/summaryview.c:5760
18739 #: src/summaryview.c:5761
18741 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18742 "Please choose what to do with these rules:"
18744 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18745 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18747 #: src/summaryview.c:5792
18748 msgid "Filtering..."
18749 msgstr "Filtrerar..."
18751 #: src/summaryview.c:5871
18752 msgid "Processing configuration"
18753 msgstr "Behandlar konfiguration"
18755 #: src/summaryview.c:6019
18756 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18757 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18759 #: src/summaryview.c:6021
18760 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18762 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18764 #: src/summaryview.c:6022
18765 msgid "Set color label"
18766 msgstr "Sätt färgmarkering"
18768 #: src/summaryview.c:6465
18769 msgid "Ignored thread"
18770 msgstr "Ignorera tråd"
18772 #: src/summaryview.c:6467
18773 msgid "Watched thread"
18774 msgstr "Bevakad tråd"
18776 #: src/summaryview.c:6475
18777 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18778 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18780 #: src/summaryview.c:6477
18781 msgid "Replied - click to see reply"
18782 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18784 #: src/summaryview.c:6489
18785 msgid "To be moved"
18786 msgstr "Att flyttas"
18788 #: src/summaryview.c:6491
18789 msgid "To be copied"
18790 msgstr "Att bli kopierad"
18792 #: src/summaryview.c:6503
18793 msgid "Signed, has attachment(s)"
18794 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18796 #: src/summaryview.c:6507
18797 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18798 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18800 #: src/summaryview.c:6509
18804 #: src/summaryview.c:6511
18805 msgid "Has attachment(s)"
18806 msgstr "Har bilaga(or)"
18808 #: src/summaryview.c:8182
18811 "Regular expression (regexp) error:\n"
18814 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18817 #: src/summaryview.c:8285
18818 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18819 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18821 #: src/summaryview.c:8290
18822 msgid "Go back to the folder list"
18823 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18825 #: src/textview.c:245
18826 msgid "_Open in web browser"
18827 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18829 #: src/textview.c:246
18830 msgid "Copy this _link"
18831 msgstr "Kopiera denna _länk"
18833 #: src/textview.c:253
18834 msgid "_Reply to this address"
18835 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18837 #: src/textview.c:254
18838 msgid "Add to _Address book"
18839 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18841 #: src/textview.c:255
18842 msgid "Copy this add_ress"
18843 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18845 #: src/textview.c:261
18846 msgid "_Open image"
18847 msgstr "_Öppna bild"
18849 #: src/textview.c:262
18850 msgid "_Save image..."
18851 msgstr "_Spara bild..."
18853 #: src/textview.c:724
18855 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18856 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18858 #: src/textview.c:727
18860 msgid "[%s (%d bytes)]"
18861 msgstr "[%s (%d byte)]"
18863 #: src/textview.c:917
18866 " This message can't be displayed.\n"
18867 " This is probably due to a network error.\n"
18872 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18873 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18877 #: src/textview.c:922
18878 msgid "'Network Log'"
18879 msgstr "'Nätverkslogg'"
18881 #: src/textview.c:923
18882 msgid " in the Tools menu for more information."
18883 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18885 #: src/textview.c:989
18886 msgid " The following can be performed on this part\n"
18887 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18889 #: src/textview.c:991
18890 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18891 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18893 #: src/textview.c:995
18894 msgid " - To save, select "
18895 msgstr " - För att spara, välj "
18897 #: src/textview.c:996
18898 msgid "'Save as...'"
18899 msgstr "'Spara som...'"
18901 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18902 #: src/textview.c:1032
18903 msgid " (Shortcut key: '"
18904 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18906 #: src/textview.c:1006
18907 msgid " - To display as text, select "
18908 msgstr " - För att visa som text, välj "
18910 #: src/textview.c:1007
18911 msgid "'Display as text'"
18912 msgstr "'Visa som text'"
18914 #: src/textview.c:1018
18915 msgid " - To open with an external program, select "
18916 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18918 #: src/textview.c:1019
18922 #: src/textview.c:1027
18923 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18924 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18926 #: src/textview.c:1028
18927 msgid "mouse button)\n"
18928 msgstr "musknapp)\n"
18930 #: src/textview.c:1030
18932 msgstr " - Eller använd "
18934 #: src/textview.c:1031
18935 msgid "'Open with...'"
18936 msgstr "'Öppna _med...'"
18938 #: src/textview.c:1152
18941 "The command to view attachment as text failed:\n"
18945 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18949 #: src/textview.c:2228
18951 msgstr "Etiketter:"
18953 #: src/textview.c:2947
18954 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18955 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18957 #: src/textview.c:2948
18958 msgid "Displayed URL:"
18959 msgstr "Visad URL:"
18961 #: src/textview.c:2949
18963 msgstr "Verklig URL:"
18965 #: src/textview.c:2950
18966 msgid "Open it anyway?"
18967 msgstr "Öppna ändå?"
18969 #: src/textview.c:2951
18970 msgid "Phishing attempt warning"
18971 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18973 #: src/textview.c:2952
18975 msgstr "_Öppna URL"
18977 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18978 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18979 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18981 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18982 msgid "Receive Mail from current Account"
18983 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18985 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18986 msgid "Send Queued Messages"
18987 msgstr "Skicka köade meddelande"
18989 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18990 msgid "Compose Email"
18991 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18993 #: src/toolbar.c:228
18994 msgid "Compose News"
18995 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18997 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18998 msgid "Reply to Message"
18999 msgstr "Svara på meddelande"
19001 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19002 msgid "Reply to Sender"
19003 msgstr "Svara till avsändare"
19005 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19006 msgid "Reply to All"
19007 msgstr "Svara till Alla"
19009 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19010 msgid "Reply to Mailing-list"
19011 msgstr "Svara till sändlista"
19013 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19015 msgstr "Öppna e-post"
19017 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19018 msgid "Forward Message"
19019 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19021 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19022 msgid "Trash Message"
19023 msgstr "Flytta till papperskorg"
19025 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19026 msgid "Delete Message"
19027 msgstr "Ta bort meddelande"
19029 #: src/toolbar.c:237
19030 msgid "Delete duplicate messages"
19031 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19033 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19034 msgid "Go to Previous Unread Message"
19035 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19037 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19038 msgid "Go to Next Unread Message"
19039 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19041 #: src/toolbar.c:244
19042 msgid "Mark Message"
19043 msgstr "Markera Meddelande"
19045 #: src/toolbar.c:245
19046 msgid "Unmark Message"
19047 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19049 #: src/toolbar.c:246
19050 msgid "Lock Message"
19051 msgstr "Lås Meddelande"
19053 #: src/toolbar.c:247
19054 msgid "Unlock Message"
19055 msgstr "Lås upp Meddelande"
19057 #: src/toolbar.c:248
19058 msgid "Mark all Messages as read"
19059 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19061 #: src/toolbar.c:249
19062 msgid "Mark all Messages as unread"
19063 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19065 #: src/toolbar.c:250
19066 msgid "Mark Message as read"
19067 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19069 #: src/toolbar.c:251
19070 msgid "Mark Message as unread"
19071 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19073 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19077 #: src/toolbar.c:254
19078 msgid "Learn Spam or Ham"
19079 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19081 #: src/toolbar.c:255
19082 msgid "Open folder/Go to folder list"
19083 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19085 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19086 msgid "Send Message"
19087 msgstr "Skicka meddelande"
19089 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19090 msgid "Put into queue folder and send later"
19091 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19093 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19094 msgid "Save to draft folder"
19095 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19097 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19098 msgid "Insert file"
19099 msgstr "Infoga fil"
19101 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19102 msgid "Attach file"
19103 msgstr "Bifoga fil"
19105 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19106 msgid "Insert signature"
19107 msgstr "Infoga signatur"
19109 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19110 msgid "Replace signature"
19111 msgstr "Ersätt signatur"
19113 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19114 msgid "Edit with external editor"
19115 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19117 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19118 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19119 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19121 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19122 msgid "Wrap all long lines"
19123 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19125 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19126 msgid "Check spelling"
19127 msgstr "Kontrollera stavning"
19129 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19133 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19137 #: src/toolbar.c:274
19138 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19139 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19141 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19142 msgid "Cancel receiving"
19143 msgstr "Avbryt hämtning"
19145 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19146 msgid "Cancel receiving/sending"
19147 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19149 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19150 msgid "Close window"
19151 msgstr "Stäng fönster"
19153 #: src/toolbar.c:280
19154 msgid "Claws Mail Plugins"
19155 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19157 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19160 msgstr "Papperskorg"
19162 #: src/toolbar.c:485
19164 msgstr "Hämta e-post"
19166 #: src/toolbar.c:486
19170 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19175 #: src/toolbar.c:491
19180 #: src/toolbar.c:492
19184 #: src/toolbar.c:493
19188 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19189 msgid "Delete duplicates"
19190 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19192 #: src/toolbar.c:500
19194 msgstr "Föregående"
19196 #: src/toolbar.c:501
19200 #: src/toolbar.c:509
19202 msgstr "Alla lästa"
19204 #: src/toolbar.c:510
19206 msgstr "Alla olästa"
19208 #: src/toolbar.c:511
19212 #: src/toolbar.c:516
19216 #: src/toolbar.c:521
19220 #: src/toolbar.c:524
19221 msgid "Insert sig."
19222 msgstr "Infoga signatur"
19224 #: src/toolbar.c:525
19225 msgid "Replace sig."
19226 msgstr "Ersätt sig."
19228 #: src/toolbar.c:526
19232 #: src/toolbar.c:527
19234 msgstr "Radbryt para."
19236 #: src/toolbar.c:528
19238 msgstr "Radbryt alla"
19240 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19244 #: src/toolbar.c:538
19246 msgstr "Stoppa alla"
19248 #: src/toolbar.c:951
19249 msgid "Compose News message"
19250 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19252 #: src/toolbar.c:990
19254 msgstr "Markera som skräp"
19256 #: src/toolbar.c:999
19260 #: src/toolbar.c:1001
19262 msgstr "Markera som ej skräp"
19264 #: src/toolbar.c:1916
19265 msgid "Message will be signed"
19266 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19268 #: src/toolbar.c:1918
19269 msgid "Message will not be signed"
19270 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19272 #: src/toolbar.c:1937
19273 msgid "Message will be encrypted"
19274 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19276 #: src/toolbar.c:1939
19277 msgid "Message will not be encrypted"
19278 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19280 #: src/toolbar.c:2289
19281 msgid "Go to folder list"
19282 msgstr "Gå till mapplista"
19284 #: src/toolbar.c:2295
19285 msgid "Receive Mail from selected Account"
19286 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19288 #: src/toolbar.c:2311
19289 msgid "Open preferences"
19290 msgstr "Öppna egenskaper"
19292 #: src/toolbar.c:2322
19293 msgid "Compose with selected Account"
19294 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19296 #: src/toolbar.c:2343
19297 msgid "Learn as..."
19298 msgstr "Markera som..."
19300 #: src/toolbar.c:2353
19301 msgid "Learn as _Spam"
19302 msgstr "Markera som _skräp"
19304 #: src/toolbar.c:2354
19305 msgid "Learn as _Ham"
19306 msgstr "Markera som _ej skräp"
19308 #: src/toolbar.c:2361
19309 msgid "Delete duplicates options"
19310 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19312 #: src/toolbar.c:2365
19313 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19314 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19316 #: src/toolbar.c:2366
19317 msgid "Delete duplicates in all folders"
19318 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19320 #: src/toolbar.c:2377
19321 msgid "Reply to Message options"
19322 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19324 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19325 msgid "_Reply with quote"
19326 msgstr "Sva_ra med citat"
19328 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19329 msgid "Reply without _quote"
19330 msgstr "Svara utan _citat"
19332 #: src/toolbar.c:2394
19333 msgid "Reply to Sender options"
19334 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19336 #: src/toolbar.c:2411
19337 msgid "Reply to All options"
19338 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19340 #: src/toolbar.c:2428
19341 msgid "Reply to Mailing-list options"
19342 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19344 #: src/toolbar.c:2445
19345 msgid "Forward Message options"
19346 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19348 #: src/uri_opener.c:88
19349 msgid "There are no URLs in this email."
19350 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19352 #: src/uri_opener.c:116
19353 msgid "Available URLs:"
19354 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19356 #: src/uri_opener.c:181
19357 msgctxt "Dialog title"
19359 msgstr "Öppna webbadresser"
19361 #: src/uri_opener.c:206
19362 msgid "Please select the URL to open."
19363 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19365 #: src/uri_opener.c:214
19367 msgstr "Markera alla"
19369 #: src/wizard.c:522
19370 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19371 msgid "Welcome to Claws Mail"
19372 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19374 #: src/wizard.c:545
19378 "Welcome to Claws Mail\n"
19379 "---------------------\n"
19381 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19382 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19385 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19386 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19387 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19388 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19389 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19391 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19392 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19393 "and change the general Preferences by using\n"
19394 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19396 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19397 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19398 "or online at the URL given below.\n"
19406 "Mailing Lists: <%s>\n"
19410 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19411 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19412 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19413 "be found at <%s>.\n"
19417 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19422 "Välkommen till Claws Mail\n"
19423 "-------------------------\n"
19425 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19426 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19427 "vänster på verktygsraden.\n"
19429 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19430 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19431 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19432 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19433 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19435 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19436 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19437 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19438 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19440 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19441 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19442 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19444 "Användbara adresser\n"
19450 "Sändlistor: <%s>\n"
19454 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19455 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19456 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19457 "hittas på <%s>.\n"
19461 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19465 #: src/wizard.c:620
19466 msgid "Please enter the mailbox name."
19467 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19469 #: src/wizard.c:648
19470 msgid "Please enter your name and email address."
19471 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19473 #: src/wizard.c:659
19474 msgid "Please enter your receiving server and username."
19475 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19477 #: src/wizard.c:669
19478 msgid "Please enter your username."
19479 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19481 #: src/wizard.c:679
19482 msgid "Please enter your SMTP server."
19483 msgstr "Ange din SMTP-server."
19485 #: src/wizard.c:690
19486 msgid "Please enter your SMTP username."
19487 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19489 #: src/wizard.c:975
19491 msgstr "Ditt namn:"
19493 #: src/wizard.c:986
19494 msgid "Your email address:"
19495 msgstr "Din e-postadress:"
19497 #: src/wizard.c:997
19498 msgid "Your organization:"
19499 msgstr "Din organisation:"
19501 #: src/wizard.c:1031
19502 msgid "Mailbox name:"
19503 msgstr "Brevlådenamn:"
19505 #: src/wizard.c:1039
19507 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19510 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19513 #: src/wizard.c:1110
19515 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19518 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19521 #: src/wizard.c:1113
19522 msgid "SMTP server address:"
19523 msgstr "SMTP-serveradress:"
19525 #: src/wizard.c:1128
19526 msgid "(empty to use the same as receive)"
19527 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19529 #: src/wizard.c:1142
19530 msgid "SMTP username:"
19531 msgstr "SMTP användarnamn:"
19533 #: src/wizard.c:1153
19534 msgid "SMTP password:"
19535 msgstr "SMTP lösenord:"
19537 #: src/wizard.c:1166
19538 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19539 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19541 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19542 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19543 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19545 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19546 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19547 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19549 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19550 msgid "Server address:"
19551 msgstr "Serveradress:"
19553 #: src/wizard.c:1321
19554 msgid "Local mailbox:"
19555 msgstr "Lokal brevlåda:"
19557 #: src/wizard.c:1490
19558 msgid "Server type:"
19559 msgstr "Servertyp:"
19561 #: src/wizard.c:1499
19565 #: src/wizard.c:1555
19567 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19570 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19573 #: src/wizard.c:1586
19574 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19575 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19577 #: src/wizard.c:1651
19578 msgid "IMAP server directory:"
19579 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19581 #: src/wizard.c:1662
19582 msgid "Show only subscribed folders"
19583 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19585 #: src/wizard.c:1670
19587 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19588 "has been built without IMAP support."
19590 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19591 "har byggts utan IMAP-stöd."
19593 #: src/wizard.c:1788
19594 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19595 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19597 #: src/wizard.c:1821
19598 msgid "Welcome to Claws Mail"
19599 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19601 #: src/wizard.c:1828
19603 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19605 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19606 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19609 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19611 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19612 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19613 "mindre än fem minuter."
19615 #: src/wizard.c:1841
19619 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19620 msgid "Bold fields must be completed"
19621 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19623 #: src/wizard.c:1856
19624 msgid "Receiving mail"
19625 msgstr "Tar emot post"
19627 #: src/wizard.c:1871
19628 msgid "Sending mail"
19629 msgstr "Skickar post"
19631 #: src/wizard.c:1887
19632 msgid "Saving mail on disk"
19633 msgstr "Sparar brev på disk"
19635 #: src/wizard.c:1903
19636 msgid "Configuration finished"
19637 msgstr "Konfigurationen är klar"
19639 #: src/wizard.c:1910
19641 "Claws Mail is now ready.\n"
19642 "Click Save to start."
19644 "Claws är nu klart att användas.\n"
19645 "Klicka Spara för att starta."
19648 #~ "Could not queue message for sending:\n"
19652 #~ "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
19656 #~ msgid "Could not queue message for sending."
19657 #~ msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
19659 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19660 #~ msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
19662 #~ msgid "first email in the list"
19663 #~ msgstr "första e-post i listan"
19665 #~ msgid "Author: "
19666 #~ msgstr "Författare: "