Fix possible resource leak
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2018.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 12:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 12:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:446
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:734
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:751
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:822
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:914
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:921
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1118
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1120
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1121
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1595
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1601
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
87 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
88 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:719
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:721
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:986
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Okänt fel"
164
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Färdigt"
168
169 #: src/action.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Kör: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1246
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1292
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aktivitets in/ut data"
182
183 #: src/action.c:1631
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
191 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
192 "  %s"
193
194 #: src/action.c:1636
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
197
198 #: src/action.c:1640
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
206 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
207 "  %s"
208
209 #: src/action.c:1645
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aktivitets användarargument"
212
213 #: src/addrclip.c:480
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216
217 #: src/addrclip.c:503
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220
221 #: src/addrclip.c:594
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr ""
224 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225
226 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 msgid "Group"
229 msgstr "Grupp"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "födelsedag"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "adress"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "telefonnummer"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "mobiltelefon"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisation"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "jobbadress"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "arbetstelefon"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "fax"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "webbplats"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:146
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attributnamn"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:161
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:162
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:186
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Ta bort attributnamn"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:187
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286
287 #: src/addrcustomattr.c:196
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Återställ till standardval"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:197
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr ""
296 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
297 "med standarduppsättningen?"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
300 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
302 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
303 msgid "_Delete"
304 msgstr "_Ta bort"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "Ta bort _alla"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:219
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_Återställ till standardval"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:410
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:469
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "Ändra attributnamn"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:483
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "Nytt attributnamn"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:520
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
334 "är satta för kontakter."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
363 msgid "Address"
364 msgstr "Adress"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "Sökväg till adressbok"
369
370 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "Ta bort adress(er)"
373
374 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:840
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "Ta bort adress(er)"
381
382 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385
386 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "Lägg till i adressboken"
389
390 #: src/addressadd.c:214
391 msgid "Contact"
392 msgstr "Kontakt"
393
394 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
395 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Kommentarer"
398
399 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
400 msgid "Select Address Book Folder"
401 msgstr "Välj adressboksmapp"
402
403 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Lägg till adress(er)"
406
407 #: src/addressadd.c:597
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410
411 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
412 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "E-postadress"
416
417 #: src/addressbook.c:404
418 msgid "_Book"
419 msgstr "Adress_bok"
420
421 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
422 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
423 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 msgid "_Edit"
425 msgstr "_Redigera"
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
428 #: src/messageview.c:213
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "V_erktyg"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
433 #: src/messageview.c:214
434 msgid "_Help"
435 msgstr "_Hjälp"
436
437 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
438 msgid "New _Book"
439 msgstr "Ny adress_bok"
440
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
442 msgid "New _Folder"
443 msgstr "Ny _katalog"
444
445 #: src/addressbook.c:412
446 msgid "New _vCard"
447 msgstr "Nytt _vCard"
448
449 #: src/addressbook.c:416
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Nytt _JPilot"
452
453 #: src/addressbook.c:419
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Ny LDAP-_server"
456
457 #: src/addressbook.c:423
458 msgid "_Edit book"
459 msgstr "_Redigera adressbok"
460
461 #: src/addressbook.c:424
462 msgid "_Delete book"
463 msgstr "_Ta bort adressbok"
464
465 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
469 msgid "_Save"
470 msgstr "_Spara"
471
472 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 msgid "_Close"
476 msgstr "St_äng"
477
478 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
479 msgid "_Select all"
480 msgstr "Markera _allt"
481
482 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
483 msgid "C_ut"
484 msgstr "Klipp _ut"
485
486 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
487 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 msgid "_Copy"
490 msgstr "_Kopiera"
491
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
493 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 msgid "_Paste"
495 msgstr "Kli_stra in"
496
497 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
498 msgid "New _Address"
499 msgstr "Ny _adress"
500
501 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
502 msgid "New _Group"
503 msgstr "Ny _grupp"
504
505 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
506 msgid "_Mail To"
507 msgstr "_Meddelande till"
508
509 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
510 msgid "_Merge"
511 msgstr "Sa_mmanfoga"
512
513 #: src/addressbook.c:447
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Importera _LDIF fil..."
516
517 #: src/addressbook.c:448
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Importera M_utt fil..."
520
521 #: src/addressbook.c:449
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Importera _Pine fil..."
524
525 #: src/addressbook.c:451
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Exportera _HTML..."
528
529 #: src/addressbook.c:452
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Exportera _LDIF"
532
533 #: src/addressbook.c:454
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Hitta dubbletter..."
536
537 #: src/addressbook.c:455
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
540
541 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
542 #: src/messageview.c:338
543 msgid "_About"
544 msgstr "_Om"
545
546 #: src/addressbook.c:494
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Bläddra Post"
549
550 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
554 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Okänd"
557
558 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
559 msgid "Success"
560 msgstr "Klar"
561
562 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Felaktiga argument"
565
566 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
569
570 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
573
574 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Fel vid läsande av fil"
577
578 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Nådde slutet på filen"
581
582 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Kunde inte allokera minne"
585
586 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Fel filformat"
589
590 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
593
594 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
597
598 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
601
602 #: src/addressbook.c:535
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
605
606 #: src/addressbook.c:536
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:537
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
613
614 #: src/addressbook.c:538
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
617
618 #: src/addressbook.c:539
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
621
622 #: src/addressbook.c:540
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
625
626 #: src/addressbook.c:541
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
629
630 #: src/addressbook.c:542
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
633
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
637
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
641
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Obligatorisk information saknas"
645
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
649
650 #: src/addressbook.c:547
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
653
654 #: src/addressbook.c:915
655 msgid "Sources"
656 msgstr "Källor"
657
658 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
659 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
660 msgid "Address book"
661 msgstr "Adressbok"
662
663 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
664 msgid "Search"
665 msgstr "Sök"
666
667 #: src/addressbook.c:1487
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "Ta bort grupp"
670
671 #: src/addressbook.c:1488
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
678
679 #: src/addressbook.c:2215
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
682
683 #: src/addressbook.c:2225
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
686
687 #: src/addressbook.c:2958
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
691
692 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:497
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Ta bort"
697
698 #: src/addressbook.c:2970
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
705 "till överliggande mapp."
706
707 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ta bort mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2974
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Ta endast bort _mapp"
715
716 #: src/addressbook.c:2974
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
719
720 #: src/addressbook.c:2985
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Vill du ta bort '%s'?\n"
727 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
728
729 #: src/addressbook.c:2992
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Vill du ta bort '%s'?\n"
736 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
737
738 #: src/addressbook.c:3106
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Sök '%s'"
742
743 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Ny Kontakt"
746
747 #: src/addressbook.c:4132
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
750
751 #: src/addressbook.c:4136
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
754
755 #: src/addressbook.c:4146
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
758
759 #: src/addressbook.c:4151
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Gammal adressbok konverterad,\n"
765 "kunde inte spara ny adressindexfil."
766
767 #: src/addressbook.c:4164
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
773 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
774
775 #: src/addressbook.c:4170
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
781 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
782
783 #: src/addressbook.c:4175
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
789 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
790
791 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
794
795 #: src/addressbook.c:4303
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Adressboksfel"
798
799 #: src/addressbook.c:4304
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
802
803 #: src/addressbook.c:4635
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Upptagen med att söka..."
806
807 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Gränssnitt"
810
811 #: src/addressbook.c:4977
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Adressböcker"
814
815 #: src/addressbook.c:4989
816 msgid "Person"
817 msgstr "Person"
818
819 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
820 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
821 msgid "Folder"
822 msgstr "Mapp"
823
824 #: src/addressbook.c:5037
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:5073
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "LDAP-servrar"
835
836 #: src/addressbook.c:5085
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "LDAP Fråga"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
842 msgid "Address Book"
843 msgstr "Adressbok"
844
845 #: src/addrgather.c:179
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
848
849 #: src/addrgather.c:186
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
852
853 #: src/addrgather.c:207
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
856
857 #: src/addrgather.c:214
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Samlar in adresser..."
860
861 #: src/addrgather.c:254
862 msgid "address added by claws-mail"
863 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
864
865 #: src/addrgather.c:285
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Lyckades samla in adresser."
868
869 #: src/addrgather.c:360
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Nuvarande mapp:"
872
873 #: src/addrgather.c:371
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Adressboknamn :"
876
877 #: src/addrgather.c:398
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
880
881 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
882 msgid ""
883 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
884 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
885
886 #: src/addrgather.c:415
887 msgid "Process these mail header fields"
888 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
889
890 #: src/addrgather.c:434
891 msgid "Include subfolders"
892 msgstr "Inkludera undermappar"
893
894 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
895 msgid "Header Name"
896 msgstr "Brevhuvudsnamn"
897
898 #: src/addrgather.c:498
899 msgid "Address Count"
900 msgstr "Adressantal"
901
902 #: src/addrgather.c:585
903 msgid "Header Fields"
904 msgstr "Brevhuvudsfält"
905
906 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
907 #: src/importldif.c:981
908 msgid "Finish"
909 msgstr "Avsluta"
910
911 #: src/addrgather.c:644
912 msgid "Collect email addresses from selected messages"
913 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
914
915 #: src/addrgather.c:648
916 msgid "Collect email addresses from folder"
917 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
918
919 #: src/addrindex.c:124
920 msgid "Common addresses"
921 msgstr "Vanliga adresser"
922
923 #: src/addrindex.c:125
924 msgid "Personal addresses"
925 msgstr "Personliga adresser"
926
927 #: src/addrindex.c:131
928 msgid "Common address"
929 msgstr "Vanliga adress"
930
931 #: src/addrindex.c:132
932 msgid "Personal address"
933 msgstr "Personliga adress"
934
935 #: src/addrindex.c:1829
936 msgid "Address(es) update"
937 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
938
939 #: src/addrindex.c:1830
940 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
941 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
942
943 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Meddelande"
946
947 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
948 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
949 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
951 msgid "Warning"
952 msgstr "Varning"
953
954 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
956 msgid "Error"
957 msgstr "Fel"
958
959 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgid "_View log"
961 msgstr "_Visa logg"
962
963 #: src/alertpanel.c:346
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
966
967 #: src/browseldap.c:223
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
970
971 #: src/browseldap.c:243
972 msgid "Server Name:"
973 msgstr "Servernamn :"
974
975 #: src/browseldap.c:253
976 msgid "Distinguished Name (dn):"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978
979 #: src/browseldap.c:284
980 msgid "LDAP Name"
981 msgstr "LDAP Namn"
982
983 #: src/browseldap.c:290
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
986
987 #: src/common/plugin.c:69
988 msgid "Nothing"
989 msgstr "Inget"
990
991 #: src/common/plugin.c:70
992 msgid "a viewer"
993 msgstr "en visare"
994
995 #: src/common/plugin.c:71
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
998
999 #: src/common/plugin.c:72
1000 msgid "folders"
1001 msgstr "mappar"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:73
1004 msgid "filtering"
1005 msgstr "filtrerar"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:74
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:75
1012 msgid "a notifier"
1013 msgstr "en notifierare"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:76
1016 msgid "an utility"
1017 msgstr "ett verktyg"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:77
1020 msgid "things"
1021 msgstr "Gör ingenting"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr ""
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:437
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:448
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:482
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 msgstr ""
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1043 "eller senare."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:491
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:769
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "built with."
1054 msgstr ""
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1056 "byggdes med. "
1057
1058 #: src/common/plugin.c:772
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061 "with."
1062 msgstr ""
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1064 "byggdes med."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:781
1067 #, c-format
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:783
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1074
1075 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1076 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:179
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:182
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:585
1100 #, c-format
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1105 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:573
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:742
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:982
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1074
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1378
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Internt fel"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:81
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:220
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:221
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d,%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:222
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d,%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:223
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4749
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "söndag"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4750
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4751
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "tisdag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4752
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "onsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4753
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "torsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4754
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "fredag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4755
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "lördag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4757
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4758
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "februari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4759
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "mars"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4760
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "april"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4761
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "maj"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4762
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4763
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4764
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "augusti"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4765
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "september"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4766
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4767
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "november"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4768
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "december"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4770
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "sön"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4771
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "mån"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4772
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "tis"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4773
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "ons"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4774
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "tor"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4775
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "fre"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4776
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "lör"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4778
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4779
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "feb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4780
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4781
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4782
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "maj"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4783
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4784
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4785
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "aug"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4786
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4787
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4788
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "nov"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4789
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "dec"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4800
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "FM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4801
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "EM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4802
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "fm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4803
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "em"
1450
1451 #: src/compose.c:593
1452 msgid "_Add..."
1453 msgstr "_Lägg till..."
1454
1455 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "_Ta bort"
1459
1460 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Egenskaper..."
1463
1464 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1465 msgid "_Message"
1466 msgstr "_Meddelande"
1467
1468 #: src/compose.c:606
1469 msgid "_Spelling"
1470 msgstr "_Stavning"
1471
1472 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1473 msgid "_Options"
1474 msgstr "_Alternativ"
1475
1476 #: src/compose.c:612
1477 msgid "S_end"
1478 msgstr "Skicka"
1479
1480 #: src/compose.c:613
1481 msgid "Send _later"
1482 msgstr "Skicka senare"
1483
1484 #: src/compose.c:616
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Bifoga fil"
1487
1488 #: src/compose.c:617
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Infoga fil"
1491
1492 #: src/compose.c:618
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Infoga si_gnatur"
1495
1496 #: src/compose.c:619
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "E_rsätt signatur"
1499
1500 #: src/compose.c:623
1501 msgid "_Print"
1502 msgstr "Skriv ut"
1503
1504 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1505 msgid "_Undo"
1506 msgstr "_Ångra"
1507
1508 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1509 msgid "_Redo"
1510 msgstr "Gö_r om"
1511
1512 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1513 msgid "Cu_t"
1514 msgstr "Klipp _ut"
1515
1516 #: src/compose.c:636
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "Klistra in _special"
1519
1520 #: src/compose.c:637
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Som _citat"
1523
1524 #: src/compose.c:638
1525 msgid "_Wrapped"
1526 msgstr "_Radbruten"
1527
1528 #: src/compose.c:639
1529 msgid "_Unwrapped"
1530 msgstr "Ej radbr_uten"
1531
1532 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1534 msgid "Select _all"
1535 msgstr "Markera _alla"
1536
1537 #: src/compose.c:643
1538 msgid "A_dvanced"
1539 msgstr "Avancerat"
1540
1541 #: src/compose.c:644
1542 msgid "Move a character backward"
1543 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1544
1545 #: src/compose.c:645
1546 msgid "Move a character forward"
1547 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1548
1549 #: src/compose.c:646
1550 msgid "Move a word backward"
1551 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1552
1553 #: src/compose.c:647
1554 msgid "Move a word forward"
1555 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1556
1557 #: src/compose.c:648
1558 msgid "Move to beginning of line"
1559 msgstr "Flytta till början av rad"
1560
1561 #: src/compose.c:649
1562 msgid "Move to end of line"
1563 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1564
1565 #: src/compose.c:650
1566 msgid "Move to previous line"
1567 msgstr "Flytta till föregående rad"
1568
1569 #: src/compose.c:651
1570 msgid "Move to next line"
1571 msgstr "Flytta till nästa rad"
1572
1573 #: src/compose.c:652
1574 msgid "Delete a character backward"
1575 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1576
1577 #: src/compose.c:653
1578 msgid "Delete a character forward"
1579 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1580
1581 #: src/compose.c:654
1582 msgid "Delete a word backward"
1583 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1584
1585 #: src/compose.c:655
1586 msgid "Delete a word forward"
1587 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1588
1589 #: src/compose.c:656
1590 msgid "Delete line"
1591 msgstr "Ta bort rad"
1592
1593 #: src/compose.c:657
1594 msgid "Delete to end of line"
1595 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1596
1597 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1599 msgid "_Find"
1600 msgstr "_Sök"
1601
1602 #: src/compose.c:663
1603 msgid "_Wrap current paragraph"
1604 msgstr "Radbryt _stycke"
1605
1606 #: src/compose.c:664
1607 msgid "Wrap all long _lines"
1608 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1609
1610 #: src/compose.c:666
1611 msgid "Edit with e_xternal editor"
1612 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1613
1614 #: src/compose.c:669
1615 msgid "_Check all or check selection"
1616 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1617
1618 #: src/compose.c:670
1619 msgid "_Highlight all misspelled words"
1620 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1621
1622 #: src/compose.c:671
1623 msgid "Check _backwards misspelled word"
1624 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1625
1626 #: src/compose.c:672
1627 msgid "_Forward to next misspelled word"
1628 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1629
1630 #: src/compose.c:679
1631 msgid "Reply _mode"
1632 msgstr "_Svarsläge"
1633
1634 #: src/compose.c:681
1635 msgid "Privacy _System"
1636 msgstr "Sekretess_system"
1637
1638 #: src/compose.c:685
1639 msgid "_Priority"
1640 msgstr "_Prioritet"
1641
1642 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1643 msgid "Character _encoding"
1644 msgstr "_Teckenkodning"
1645
1646 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1647 msgid "Western European"
1648 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1649
1650 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1651 msgid "Baltic"
1652 msgstr "Baltisk"
1653
1654 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1655 msgid "Hebrew"
1656 msgstr "Hebreiska"
1657
1658 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1659 msgid "Arabic"
1660 msgstr "Arabiska"
1661
1662 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1663 msgid "Cyrillic"
1664 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1665
1666 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1667 msgid "Japanese"
1668 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1669
1670 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1671 msgid "Chinese"
1672 msgstr "Kinesiska"
1673
1674 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1675 msgid "Korean"
1676 msgstr "Koreanska"
1677
1678 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1679 msgid "Thai"
1680 msgstr "Thai"
1681
1682 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1683 msgid "_Address book"
1684 msgstr "_Adressbok"
1685
1686 #: src/compose.c:705
1687 msgid "_Template"
1688 msgstr "_Mall"
1689
1690 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1691 msgid "Actio_ns"
1692 msgstr "Aktiviteter"
1693
1694 #: src/compose.c:716
1695 msgid "Aut_o wrapping"
1696 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1697
1698 #: src/compose.c:717
1699 msgid "Auto _indent"
1700 msgstr "Automatiskt _indrag"
1701
1702 #: src/compose.c:718
1703 msgid "Si_gn"
1704 msgstr "Signera"
1705
1706 #: src/compose.c:719
1707 msgid "_Encrypt"
1708 msgstr "Kryptera"
1709
1710 #: src/compose.c:720
1711 msgid "_Request Return Receipt"
1712 msgstr "Begär läskvitto"
1713
1714 #: src/compose.c:721
1715 msgid "Remo_ve references"
1716 msgstr "Ta b_ort referenser"
1717
1718 #: src/compose.c:722
1719 msgid "Show _ruler"
1720 msgstr "Visa linjal"
1721
1722 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1723 msgid "_Normal"
1724 msgstr "_Normal"
1725
1726 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1727 msgid "_All"
1728 msgstr "_Alla"
1729
1730 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1731 msgid "_Sender"
1732 msgstr "Av_sändare"
1733
1734 #: src/compose.c:730
1735 msgid "_Mailing-list"
1736 msgstr "_Sändlista"
1737
1738 #: src/compose.c:735
1739 msgid "_Highest"
1740 msgstr "_Högsta"
1741
1742 #: src/compose.c:736
1743 msgid "Hi_gh"
1744 msgstr "Hö_g"
1745
1746 #: src/compose.c:738
1747 msgid "Lo_w"
1748 msgstr "L_åg"
1749
1750 #: src/compose.c:739
1751 msgid "_Lowest"
1752 msgstr "_Lägsta"
1753
1754 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1755 msgid "_Automatic"
1756 msgstr "_Automatiskt"
1757
1758 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1759 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1761
1762 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1763 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1764 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1765
1766 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1767 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1768 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1769
1770 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1771 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1772 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1773
1774 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1775 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1776 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1777
1778 #: src/compose.c:1040
1779 msgid "New message From format error."
1780 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1781
1782 #: src/compose.c:1133
1783 msgid "New message subject format error."
1784 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1785
1786 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1787 #, c-format
1788 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1789 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1790
1791 #: src/compose.c:1430
1792 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1793 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1794
1795 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1796 msgid ""
1797 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1798 "address."
1799 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1800
1801 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr ""
1811 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1812 "adress."
1813
1814 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1818
1819 #: src/compose.c:2031
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Vb: många meddelande"
1822
1823 #: src/compose.c:2533
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Kopia:"
1831
1832 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Blindkopia:"
1835
1836 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Svara till:"
1839
1840 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1841 #: src/gtk/headers.h:33
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1844
1845 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Uppföljning Till:"
1848
1849 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Svar-På:"
1852
1853 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1854 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2809
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr ""
1861 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1862
1863 #: src/compose.c:2815
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "The following file has been attached: \n"
1867 "%s"
1868 msgid_plural ""
1869 "The following files have been attached: \n"
1870 "%s"
1871 msgstr[0] ""
1872 "Följande fil har bifogats: \n"
1873 "%s"
1874 msgstr[1] ""
1875 "Följande filer har bifogats: \n"
1876 "%s"
1877
1878 #: src/compose.c:3095
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1881
1882 #: src/compose.c:3624
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1886
1887 #: src/compose.c:3642
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 "want to do that?"
1892 msgstr ""
1893 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1894
1895 #: src/compose.c:3645
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Är du säker?"
1898
1899 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1900 msgid "_Insert"
1901 msgstr "_Infoga"
1902
1903 #: src/compose.c:3771
1904 #, c-format
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Filen %s är tom."
1907
1908 #: src/compose.c:3772
1909 msgid "Empty file"
1910 msgstr "Tom fil"
1911
1912 #: src/compose.c:3773
1913 msgid "_Attach anyway"
1914 msgstr "Bifog_a ändå"
1915
1916 #: src/compose.c:3782
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Kan inte läsa %s."
1920
1921 #: src/compose.c:3809
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "Meddelande: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1927 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [Redigerat]"
1930
1931 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1935
1936 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Skriv meddelande"
1944
1945 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1951 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1952
1953 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1954 #, c-format
1955 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1956 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1957
1958 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1959 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1960 msgid "Send"
1961 msgstr "Skicka"
1962
1963 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1964 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1966 msgid "_Send"
1967 msgstr "_Skicka"
1968
1969 #: src/compose.c:5126
1970 msgid "Recipient is not specified."
1971 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1972
1973 #: src/compose.c:5141
1974 #, c-format
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1976 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1977
1978 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1980 msgid "Send it anyway?"
1981 msgstr "Skicka ändå?"
1982
1983 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "Köa det ändå?"
1987
1988 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1989 msgid "Send later"
1990 msgstr "Skicka senare"
1991
1992 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1993 msgid "_Queue"
1994 msgstr "_Kö"
1995
1996 #: src/compose.c:5184
1997 #, c-format
1998 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1999 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5213
2002 msgid "Could not queue message."
2003 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2004
2005 #: src/compose.c:5216
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message:\n"
2009 "\n"
2010 "%s."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2013 "\n"
2014 "%s."
2015
2016 #: src/compose.c:5220
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "\n"
2025 "Signeringsfel: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5225
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Encryption failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2035 "\n"
2036 "Kryptering misslyckades: %s"
2037
2038 #: src/compose.c:5230
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Charset conversion failed."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2047
2048 #: src/compose.c:5234
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Couldn't get recipient encryption key."
2053 msgstr ""
2054 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2055 "\n"
2056 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2057
2058 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2059 msgid ""
2060 "The message was queued but could not be sent.\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2064 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2065
2066 #: src/compose.c:5350
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "%s\n"
2070 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 msgstr ""
2072 "%s\n"
2073 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2074
2075 #: src/compose.c:5747
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Send it as %s?"
2081 msgstr ""
2082 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2083 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2084 "Skicka som det %s?"
2085
2086 #: src/compose.c:5809
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "\n"
2092 "Send it anyway?"
2093 msgstr ""
2094 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2095 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2096 "\n"
2097 "Skicka ändå?"
2098
2099 #: src/compose.c:6041
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Varning om kryptering"
2102
2103 #: src/compose.c:6042
2104 msgid "C_ontinue"
2105 msgstr "F_ortsätt"
2106
2107 #: src/compose.c:6091
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2110
2111 #: src/compose.c:6100
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2114
2115 #: src/compose.c:6340
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2119
2120 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Avbryt sändning"
2123
2124 #: src/compose.c:6342
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ignorera bilaga"
2127
2128 #: src/compose.c:6398
2129 #, c-format
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Ursprunglig %s del"
2132
2133 #: src/compose.c:6998
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2136
2137 #: src/compose.c:7165
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2140
2141 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2144
2145 #: src/compose.c:7401
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "Mime typ"
2148
2149 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2150 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2151 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "Storlek"
2154
2155 #: src/compose.c:7470
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Spara meddelande i "
2158
2159 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2161 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2167 msgid "_Browse"
2168 msgstr "_Bläddra"
2169
2170 #: src/compose.c:7520
2171 msgid "Select folder to save message to"
2172 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2173
2174 #: src/compose.c:7977
2175 msgid "Hea_der"
2176 msgstr "Brevhuvud"
2177
2178 #: src/compose.c:7982
2179 msgid "_Attachments"
2180 msgstr "Bilagor"
2181
2182 #: src/compose.c:7996
2183 msgid "Othe_rs"
2184 msgstr "Öv_rigt"
2185
2186 #: src/compose.c:8011
2187 msgid "S_ubject:"
2188 msgstr "Ämne:"
2189
2190 #: src/compose.c:8235
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2196 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2197 "%s"
2198
2199 #: src/compose.c:8382
2200 msgid "_From:"
2201 msgstr "_Från:"
2202
2203 #: src/compose.c:8399
2204 msgid "Account to use for this email"
2205 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2206
2207 #: src/compose.c:8401
2208 msgid "Sender address to be used"
2209 msgstr "Avsändaradress att användas"
2210
2211 #: src/compose.c:8583
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2215 "encrypt this message."
2216 msgstr ""
2217 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2218 "eller kryptera detta meddelande."
2219
2220 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2221 msgid "_None"
2222 msgstr "Ingen"
2223
2224 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2225 #, c-format
2226 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2227 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2228
2229 #: src/compose.c:8892
2230 #, c-format
2231 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2232 msgid "Template '%s' format error."
2233 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2234
2235 #: src/compose.c:9315
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2238
2239 #: src/compose.c:9330
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2242
2243 #: src/compose.c:9404
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Egenskaper"
2246
2247 #: src/compose.c:9421
2248 msgid "MIME type"
2249 msgstr "MIME-typ"
2250
2251 #: src/compose.c:9454
2252 msgid "Encoding"
2253 msgstr "Kodning"
2254
2255 #: src/compose.c:9474
2256 msgid "Path"
2257 msgstr "Sökväg"
2258
2259 #: src/compose.c:9475
2260 msgid "File name"
2261 msgstr "Filnamn"
2262
2263 #: src/compose.c:9734
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2269 msgstr ""
2270 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2271 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2272 "processgrupps-id: %d"
2273
2274 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr ""
2277 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2278 "denna e-post."
2279
2280 #: src/compose.c:10395
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2283
2284 #: src/compose.c:10399
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2287
2288 #: src/compose.c:10400
2289 msgid ""
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 msgstr ""
2293 "Kunde inte spara utkast.\n"
2294 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2295
2296 #: src/compose.c:10402
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "_Avbryt avslutande"
2299
2300 #: src/compose.c:10402
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "_Överge e-post"
2303
2304 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2305 msgid "Select file"
2306 msgstr "Välj fil"
2307
2308 #: src/compose.c:10619
2309 #, c-format
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2312
2313 #: src/compose.c:10621
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 msgstr ""
2319 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2320 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2321
2322 #: src/compose.c:10700
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "Överge meddelande"
2325
2326 #: src/compose.c:10701
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2329
2330 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2331 msgid "_Discard"
2332 msgstr "_Överge"
2333
2334 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "_Spara till Utkast"
2337
2338 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "Spara ändringar"
2341
2342 #: src/compose.c:10706
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2345
2346 #: src/compose.c:10707
2347 msgid "_Don't save"
2348 msgstr "_Spara inte"
2349
2350 #: src/compose.c:10778
2351 #, c-format
2352 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2353 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2354
2355 #: src/compose.c:10780
2356 msgid "Apply template"
2357 msgstr "Använd mall"
2358
2359 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2360 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2361 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2362 msgid "_Replace"
2363 msgstr "_Ersätt"
2364
2365 #: src/compose.c:11652
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2369 "attach it to the email?"
2370 msgid_plural ""
2371 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2372 "attach them to the email?"
2373 msgstr[0] ""
2374 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2375 "meddelandet?"
2376 msgstr[1] ""
2377 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2378 "det till meddelandet?"
2379
2380 #: src/compose.c:11658
2381 msgid "Insert or attach?"
2382 msgstr "Infoga eller bifoga"
2383
2384 #: src/compose.c:11659
2385 msgid "_Attach"
2386 msgstr "Bifoga"
2387
2388 #: src/compose.c:11877
2389 #, c-format
2390 msgid "Quote format error at line %d."
2391 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2392
2393 #: src/compose.c:12174
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2397 "time. Do you want to continue?"
2398 msgstr ""
2399 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2400 "tid. Vill du fortsätta?"
2401
2402 #: src/crash.c:140
2403 #, c-format
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2406
2407 #: src/crash.c:186
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2410
2411 #: src/crash.c:202
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "%s.\n"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2416 msgstr ""
2417 "%s.\n"
2418 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2419
2420 #: src/crash.c:207
2421 msgid "Debug log"
2422 msgstr "Debug-logg"
2423
2424 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2425 msgid "Close"
2426 msgstr "Stäng"
2427
2428 #: src/crash.c:256
2429 msgid "Save..."
2430 msgstr "Spara..."
2431
2432 #: src/crash.c:261
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "Skapa bugrapport"
2435
2436 #: src/crash.c:311
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "Spara krash-information"
2439
2440 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "Lägg till ny person"
2443
2444 #: src/editaddress.c:151
2445 msgid ""
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2448 " - Display Name\n"
2449 " - First Name\n"
2450 " - Last Name\n"
2451 " - Nickname\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2459 "följande värden är angivna:\n"
2460 " - Namn att visa\n"
2461 " - Förnamn\n"
2462 " - Efternamn\n"
2463 " - Smeknamn\n"
2464 " - någon e-postadress\n"
2465 " - något annat attribut\n"
2466 "\n"
2467 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2468 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2469
2470 #: src/editaddress.c:162
2471 msgid ""
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2483 "följande värden är angivna:\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2488 "\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491
2492 #: src/editaddress.c:288
2493 msgid "Edit Person Details"
2494 msgstr "Redigera persondetaljer"
2495
2496 #: src/editaddress.c:506
2497 msgid "An Email address must be supplied."
2498 msgstr "En e-postadress måste anges."
2499
2500 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2501 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2503
2504 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2505 msgid "Discard"
2506 msgstr "_Överge"
2507
2508 #: src/editaddress.c:820
2509 msgid "Apply"
2510 msgstr "Applicera"
2511
2512 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2513 msgid "Edit Person Data"
2514 msgstr "Redigera persondata"
2515
2516 #: src/editaddress.c:928
2517 msgid "Choose a picture"
2518 msgstr "Välj en bild"
2519
2520 #: src/editaddress.c:947
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Failed to import image: \n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2526 "Misslyckades att importera bild: \n"
2527 "%s"
2528
2529 #: src/editaddress.c:989
2530 msgid "_Set picture"
2531 msgstr "Ange bild"
2532
2533 #: src/editaddress.c:990
2534 msgid "_Unset picture"
2535 msgstr "Ta bort bild"
2536
2537 #: src/editaddress.c:1048
2538 msgid "Photo"
2539 msgstr "Foto"
2540
2541 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2542 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2543 msgid "Display Name"
2544 msgstr "Namn att visa"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2547 msgid "Last Name"
2548 msgstr "Efternamn"
2549
2550 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2551 msgid "First Name"
2552 msgstr "Förnamn"
2553
2554 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2555 msgid "Nickname"
2556 msgstr "Smeknamn"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2559 msgid "Alias"
2560 msgstr "Alias"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2563 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2564 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2565 msgid "Value"
2566 msgstr "Värde"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1592
2569 msgid "_User Data"
2570 msgstr "_Användardata"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1593
2573 msgid "_Email Addresses"
2574 msgstr "E-postadresser"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2577 msgid "O_ther Attributes"
2578 msgstr "A_ndra attribut"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1767
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Failed to save image: \n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2586 "Misslyckades spara bild: \n"
2587 "%s"
2588
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Fil verkar vara OK."
2592
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2596
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2600
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redigera adressbok"
2604
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Undersök fil "
2608
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2611 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2612 msgid "File"
2613 msgstr "Fil"
2614
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2618
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2622
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Redigera gruppdata"
2626
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgid "Group Name"
2629 msgstr "Gruppnamn"
2630
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Adresser i Grupp"
2634
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Tillgängliga adresser"
2638
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2642
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2646
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Lägg till ny grupp"
2650
2651 #: src/editgroup.c:553
2652 msgid "Edit folder"
2653 msgstr "Redigera mapp"
2654
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2658
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Ny mapp"
2663
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2672
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Välj JPilotfil"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Redigera JPilotfält"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:153
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2694 #: src/prefs_proxy.c:98
2695 msgid "Hostname"
2696 msgstr "Värdnamn"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2700 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Port"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Sök i databas"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:220
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:326
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2719
2720 #: src/editldap.c:152
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Ett namn måste anges."
2723
2724 #: src/editldap.c:164
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2727
2728 #: src/editldap.c:177
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2731
2732 #: src/editldap.c:278
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2735
2736 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "Redigera LDAP-server"
2739
2740 #: src/editldap.c:436
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2743
2744 #: src/editldap.c:449
2745 msgid ""
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2747 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2748 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2750 msgstr ""
2751 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2752 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2753 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2754 "Claws-Mail."
2755
2756 #: src/editldap.c:468
2757 msgid "STARTTLS"
2758 msgstr "STARTTLS"
2759
2760 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2761 msgid "SSL/TLS"
2762 msgstr "SSL/TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:473
2765 msgid ""
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2767 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2768 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2772 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2773 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2774 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:478
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2779 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2780 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr ""
2782 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2783 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2784 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2785
2786 #: src/editldap.c:490
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Undersök server"
2793
2794 #: src/editldap.c:497
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2797
2798 #: src/editldap.c:510
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2807 "Exempelvis:\n"
2808 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2811
2812 #: src/editldap.c:521
2813 msgid ""
2814 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2815 "server."
2816 msgstr ""
2817 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2818
2819 #: src/editldap.c:577
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Sökattribut"
2822
2823 #: src/editldap.c:586
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr ""
2828 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2829 "namn eller adress."
2830
2831 #: src/editldap.c:589
2832 msgid " Defaults "
2833 msgstr " Standardvärden "
2834
2835 #: src/editldap.c:593
2836 msgid ""
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2839 msgstr ""
2840 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2841 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2842
2843 #: src/editldap.c:599
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2846
2847 #: src/editldap.c:613
2848 msgid ""
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2859 msgstr ""
2860 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2861 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2862 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2863 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2864 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2865 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2866 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2867 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2868 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2869 "att cacha resultaten. "
2870
2871 #: src/editldap.c:630
2872 msgid "Include server in dynamic search"
2873 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2874
2875 #: src/editldap.c:635
2876 msgid ""
2877 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2878 "address completion."
2879 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2880
2881 #: src/editldap.c:641
2882 msgid "Match names 'containing' search term"
2883 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2884
2885 #: src/editldap.c:646
2886 msgid ""
2887 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2888 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2889 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2890 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2891 "searches against other address interfaces."
2892 msgstr "1"
2893
2894 #: src/editldap.c:709
2895 msgid "Bind DN"
2896 msgstr "Bind-DN"
2897
2898 #: src/editldap.c:718
2899 msgid ""
2900 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2901 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2902 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2903 "performing a search."
2904 msgstr ""
2905 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2906 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2907 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2908
2909 #: src/editldap.c:725
2910 msgid "Bind Password"
2911 msgstr "Bindlösenord"
2912
2913 #: src/editldap.c:735
2914 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2915 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2916
2917 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2918 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2919 #: src/prefs_proxy.c:146
2920 msgid "Show password"
2921 msgstr "Visa lösenord"
2922
2923 #: src/editldap.c:747
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Väntetid (sek.)"
2926
2927 #: src/editldap.c:760
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2930
2931 #: src/editldap.c:764
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Max antal poster"
2934
2935 #: src/editldap.c:777
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2939
2940 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Grundläggande"
2943
2944 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2945 msgid "Extended"
2946 msgstr "Utökat"
2947
2948 #: src/editldap.c:995
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2951
2952 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2953 #: src/prefs_summaries.c:448
2954 msgid "Tag"
2955 msgstr "Etikett"
2956
2957 #: src/edittags.c:221
2958 msgid "Delete tag"
2959 msgstr "Ta bort etikett"
2960
2961 #: src/edittags.c:222
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2964
2965 #: src/edittags.c:257
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2968
2969 #: src/edittags.c:258
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2972
2973 #: src/edittags.c:430
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr ""
2976 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2977
2978 #: src/edittags.c:472
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2981
2982 #: src/edittags.c:537
2983 msgctxt "Dialog title"
2984 msgid "Apply tags"
2985 msgstr "Lägg till etiketter"
2986
2987 #: src/edittags.c:551
2988 msgid "New tag:"
2989 msgstr "Ny etikett:"
2990
2991 #: src/edittags.c:584
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2994
2995 #: src/editvcard.c:95
2996 msgid "File does not appear to be vCard format."
2997 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2998
2999 #: src/editvcard.c:107
3000 msgid "Select vCard File"
3001 msgstr "Välj vCard-fil"
3002
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Ändra vCard post"
3006
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3010
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3014
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3018
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3025 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3029 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3040 msgstr ""
3041 "Målmappen för HTML%s'\n"
3042 "finns inte. Vill du skapa den?"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3046 msgstr "Skapa mapp"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Välj HTML målfil"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "HTML målFil"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:568
3075 msgid "B_rowse"
3076 msgstr "B_läddra"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3079 msgid "Stylesheet"
3080 msgstr "Stilmall"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3086 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Ingen"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:414
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Standard"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3097 msgid "Full"
3098 msgstr "Fullst. namn"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3101 msgid "Custom"
3102 msgstr "Egna brevhuvuden"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3105 msgid "Custom-2"
3106 msgstr "Anpassad-2"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3109 msgid "Custom-3"
3110 msgstr "Anpassad-3"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3113 msgid "Custom-4"
3114 msgstr "Anpassad-4"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Fullständigt namn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Färgdekoration"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Användarattribut"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3141 msgid "Address Book:"
3142 msgstr "Adressbok :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3145 msgid "File Name:"
3146 msgstr "Filnamn  :"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3157 msgid "File Info"
3158 msgstr "Filinformation"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3161 msgid "Format"
3162 msgstr "Format"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:107
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:110
3169 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3170 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:187
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3176 "does not exist. OK to create new directory?"
3177 msgstr ""
3178 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3179 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:190
3182 msgid "Create Directory"
3183 msgstr "Skapa mapp"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:199
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3192 "%s"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:241
3195 msgid "Suffix was not supplied"
3196 msgstr "Inget suffix angivet"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:243
3199 msgid ""
3200 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3201 "you wish to proceed without a suffix?"
3202 msgstr ""
3203 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3204 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:261
3207 msgid "Error creating LDIF file"
3208 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:336
3211 msgid "Select LDIF output file"
3212 msgstr "Välj LDIF målfil"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:400
3215 msgid "LDIF Output File"
3216 msgstr "LDIF målfil"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:431
3219 msgid ""
3220 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3221 "to:\n"
3222 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3225 "liknande:\n"
3226 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3229 msgid ""
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3231 "similar to:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 msgstr ""
3234 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3235 "liknande:\n"
3236 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:443
3239 msgid ""
3240 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3241 "formatted similar to:\n"
3242 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3245 "som är formaterat liknande:\n"
3246 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:489
3249 msgid "Suffix"
3250 msgstr "Suffix"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:499
3253 msgid ""
3254 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3255 "entry. Examples include:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259 msgstr ""
3260 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3261 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3262 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3263 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3264 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:507
3267 msgid "Relative DN"
3268 msgstr "Relative DN"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:515
3271 msgid "Unique ID"
3272 msgstr "Unikt ID"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:523
3275 msgid ""
3276 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3277 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3278 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3280 "available RDN options that will be used to create the DN."
3281 msgstr ""
3282 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3283 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3284 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3285 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3286 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3293 msgid ""
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr ""
3299 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3300 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3301 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3302 "inte anändarattributet DN hittas."
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:558
3305 msgid "Exclude record if no Email Address"
3306 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:563
3309 msgid ""
3310 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3311 "option to ignore these records."
3312 msgstr ""
3313 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3314 "ignorera dessa objekt."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:655
3317 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3318 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "Distinguished Name"
3323
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3327
3328 #: src/export.c:131
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3331
3332 #: src/export.c:142
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "Ursprungsmapp:"
3335
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3337 msgid "Mbox file:"
3338 msgstr "Mbox-fil:"
3339
3340 #: src/export.c:203
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3343
3344 #: src/export.c:208
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3347
3348 #: src/export.c:221
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3351
3352 #: src/export.c:245
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "Välj exportfil"
3355
3356 #: src/export.c:268
3357 msgid "Select folder to export"
3358 msgstr "Välj mapp för export"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:767
3361 msgid "Full Name"
3362 msgstr "Fullst. namn"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3366 msgid "Attributes"
3367 msgstr "Användarattribut"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:974
3370 msgid "Claws Mail Address Book"
3371 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3374 msgid "Name already exists but is not a directory."
3375 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3378 msgid "No permissions to create directory."
3379 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3382 msgid "Name is too long."
3383 msgstr "Namnet är för långt."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3386 msgid "Not specified."
3387 msgstr "Ej specificerad."
3388
3389 #: src/file_checker.c:76
3390 #, c-format
3391 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3392 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3393
3394 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not copy %s to %s"
3397 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3398
3399 #: src/file_checker.c:99
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3403 "%s?"
3404 msgstr ""
3405 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3406
3407 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3408 msgid "rule is not account-based\n"
3409 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3410
3411 #: src/filtering.c:607
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3415 "used to retrieve messages\n"
3416 msgstr ""
3417 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3418 "används för att ta emot meddelanden\n"
3419
3420 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3421 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3422 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3423 msgid "NON_EXISTENT"
3424 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3425
3426 #: src/filtering.c:617
3427 msgid ""
3428 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3429 "messages\n"
3430 msgstr ""
3431 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3432 "för att ta emot meddelanden\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:624
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3438 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3439 msgstr ""
3440 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3441 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:643
3444 msgid ""
3445 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3446 msgstr ""
3447 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3448 "hursomhelst\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:649
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3454 "request\n"
3455 msgstr ""
3456 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3457 "användarens önskemål\n"
3458
3459 #: src/filtering.c:667
3460 #, c-format
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 msgstr ""
3463 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3464 "önskemål\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:672
3467 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:694
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3474 "%d, name='%s']\n"
3475 msgstr ""
3476 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3477 "%d, namn='%s']\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:700
3480 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3481 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:712
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:752
3492 #, c-format
3493 msgid "applying action [ %s ]\n"
3494 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:757
3497 msgid "action could not apply\n"
3498 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:759
3501 #, c-format
3502 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3503 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:809
3506 #, c-format
3507 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3508 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:813
3511 #, c-format
3512 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3513 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:831
3516 #, c-format
3517 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:835
3521 #, c-format
3522 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:873
3526 msgid "undetermined"
3527 msgstr "obestämd"
3528
3529 #: src/filtering.c:877
3530 msgid "incorporation"
3531 msgstr "införlivande"
3532
3533 #: src/filtering.c:881
3534 msgid "manually"
3535 msgstr "manuellt"
3536
3537 #: src/filtering.c:885
3538 msgid "folder processing"
3539 msgstr "mappbehandling"
3540
3541 #: src/filtering.c:889
3542 msgid "pre-processing"
3543 msgstr "förbehandling"
3544
3545 #: src/filtering.c:893
3546 msgid "post-processing"
3547 msgstr "efterbehandling"
3548
3549 #: src/filtering.c:908
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "filtering message (%s%s%s)\n"
3553 "%smessage file: %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 msgstr ""
3559 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3560 "%smeddelandefil: %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3567 msgid ": "
3568 msgstr ": "
3569
3570 #: src/filtering.c:917
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3577 "%smeddelandefil: %s\n"
3578
3579 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3580 msgid "Inbox"
3581 msgstr "Inkorgen"
3582
3583 #: src/folder.c:1595
3584 msgid "Sent"
3585 msgstr "Skickat"
3586
3587 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3588 #: src/prefs_folder_item.c:318
3589 msgid "Queue"
3590 msgstr "Kö"
3591
3592 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3593 msgid "Trash"
3594 msgstr "Papperskorg"
3595
3596 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3597 msgid "Drafts"
3598 msgstr "Utkast"
3599
3600 #: src/folder.c:2038
3601 #, c-format
3602 msgid "Processing (%s)...\n"
3603 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3604
3605 #: src/folder.c:3283
3606 #, c-format
3607 msgid "Copying %s to %s...\n"
3608 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3609
3610 #: src/folder.c:3283
3611 #, c-format
3612 msgid "Moving %s to %s...\n"
3613 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3593
3616 #, c-format
3617 msgid "Updating cache for %s..."
3618 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3619
3620 #: src/folder.c:4455
3621 msgid "Processing messages..."
3622 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3623
3624 #: src/folder.c:4590
3625 #, c-format
3626 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3627 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:4849
3630 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3631 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3632
3633 #: src/folder.c:4853
3634 msgid "A folder name can not end with a space."
3635 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3636
3637 #: src/foldersel.c:249
3638 msgid "Select folder"
3639 msgstr "Välj mapp"
3640
3641 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3643 msgid "NewFolder"
3644 msgstr "Nymapp"
3645
3646 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3647 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3651 #, c-format
3652 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3653 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3654
3655 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3656 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3659 #, c-format
3660 msgid "The folder '%s' already exists."
3661 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3662
3663 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3666 #, c-format
3667 msgid "Can't create the folder '%s'."
3668 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3669
3670 #: src/folderview.c:246
3671 msgid "Mark all re_ad"
3672 msgstr "_Markera alla som lästa"
3673
3674 #: src/folderview.c:247
3675 msgid "Mark all u_nread"
3676 msgstr "Markera alla som olästa"
3677
3678 #: src/folderview.c:248
3679 msgid "Mark all read recursi_vely"
3680 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3681
3682 #: src/folderview.c:249
3683 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3684 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3685
3686 #: src/folderview.c:251
3687 msgid "R_un processing rules"
3688 msgstr "Kör behandlingsregler"
3689
3690 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3691 msgid "_Search folder..."
3692 msgstr "_Sök i mapp..."
3693
3694 #: src/folderview.c:254
3695 msgid "Process_ing..."
3696 msgstr "Behandla..."
3697
3698 #: src/folderview.c:255
3699 msgid "Empty _trash..."
3700 msgstr "T_öm papperskorg..."
3701
3702 #: src/folderview.c:256
3703 msgid "Send _queue..."
3704 msgstr "Skicka köade..."
3705
3706 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3707 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3708 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3709 msgid "New"
3710 msgstr "Ny(a)"
3711
3712 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3713 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3714 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3715 #: src/toolbar.c:512
3716 msgid "Unread"
3717 msgstr "Oläst(a)"
3718
3719 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:80
3721 msgid "Total"
3722 msgstr "Totalt"
3723
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3726 msgid "#"
3727 msgstr "#"
3728
3729 #: src/folderview.c:781
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3732
3733 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3734 msgid "Mark all as read"
3735 msgstr "Markera alla som lästa"
3736
3737 #: src/folderview.c:867
3738 msgid ""
3739 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3740 "read?"
3741 msgstr ""
3742 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3743 "lästa?"
3744
3745 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3748
3749 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3750 msgid "Mark all as unread"
3751 msgstr "Markera alla som olästa"
3752
3753 #: src/folderview.c:873
3754 msgid ""
3755 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3756 "unread?"
3757 msgstr ""
3758 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3759 "olästa?"
3760
3761 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3762 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3763 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3764
3765 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3766 #, c-format
3767 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3768 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3769
3770 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3771 #, c-format
3772 msgid "Scanning folder %s..."
3773 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3774
3775 #: src/folderview.c:1099
3776 msgid "Rebuild folder tree"
3777 msgstr "Uppdatera mapplista"
3778
3779 #: src/folderview.c:1100
3780 msgid ""
3781 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3782 msgstr ""
3783 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3784 "du fortsätta?"
3785
3786 #: src/folderview.c:1110
3787 msgid "Rebuilding folder tree..."
3788 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3789
3790 #: src/folderview.c:1112
3791 msgid "Scanning folder tree..."
3792 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3793
3794 #: src/folderview.c:1203
3795 #, c-format
3796 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3797 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3798
3799 #: src/folderview.c:1257
3800 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3801 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3802
3803 #: src/folderview.c:2228
3804 #, c-format
3805 msgid "Closing folder %s..."
3806 msgstr "Stänger mapp %s..."
3807
3808 #: src/folderview.c:2323
3809 #, c-format
3810 msgid "Opening folder %s..."
3811 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3812
3813 #: src/folderview.c:2341
3814 msgid "Folder could not be opened."
3815 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3816
3817 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3818 msgid "Empty trash"
3819 msgstr "Töm papperskorg"
3820
3821 #: src/folderview.c:2484
3822 msgid "Delete all messages in trash?"
3823 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2485
3826 msgid "_Empty trash"
3827 msgstr "_Töm papperskorg"
3828
3829 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3830 msgid "Offline warning"
3831 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3832
3833 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3834 msgid "You're working offline. Override?"
3835 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3836
3837 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3838 msgid "Send queued messages"
3839 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3840
3841 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3842 msgid "Send all queued messages?"
3843 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3844
3845 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3847 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3848
3849 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3856 "%s"
3857
3858 #: src/folderview.c:2629
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3861 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3862
3863 #: src/folderview.c:2630
3864 #, c-format
3865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3866 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3867
3868 #: src/folderview.c:2632
3869 msgid "Copy folder"
3870 msgstr "Kopiera mapp"
3871
3872 #: src/folderview.c:2632
3873 msgid "Move folder"
3874 msgstr "Flytta mapp"
3875
3876 #: src/folderview.c:2643
3877 #, c-format
3878 msgid "Copying %s to %s..."
3879 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3880
3881 #: src/folderview.c:2643
3882 #, c-format
3883 msgid "Moving %s to %s..."
3884 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3885
3886 #: src/folderview.c:2677
3887 msgid "Source and destination are the same."
3888 msgstr "Källa och destination är de samma."
3889
3890 #: src/folderview.c:2680
3891 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3892 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3893
3894 #: src/folderview.c:2681
3895 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3896 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3897
3898 #: src/folderview.c:2684
3899 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3900 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3901
3902 #: src/folderview.c:2687
3903 msgid "Copy failed!"
3904 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3905
3906 #: src/folderview.c:2687
3907 msgid "Move failed!"
3908 msgstr "Flytt misslyckades!"
3909
3910 #: src/folderview.c:2737
3911 #, c-format
3912 msgid "Processing configuration for folder %s"
3913 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3914
3915 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3916 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3917 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:161
3920 msgid "Newsgroup subscription"
3921 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:178
3924 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3925 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:184
3928 msgid "Find groups:"
3929 msgstr "Hitta grupper:"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:192
3932 msgid " Search "
3933 msgstr " Sök "
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:204
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3940 msgid "Messages"
3941 msgstr "Meddelande"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:206
3944 msgid "Type"
3945 msgstr "Typ"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:347
3948 msgid "moderated"
3949 msgstr "modererad"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:349
3952 msgid "readonly"
3953 msgstr "skrivskyddad"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3958 msgid "unknown"
3959 msgstr "okänd"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:422
3962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3963 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3966 msgid "Done."
3967 msgstr "Färdig."
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:492
3970 #, c-format
3971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3972 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:132
3975 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3976 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
3977
3978 #: src/gtk/about.c:135
3979 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3980 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
3981
3982 #: src/gtk/about.c:140
3983 msgid ""
3984 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3985 msgstr ""
3986 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3987 "användare:"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:146
3990 msgid ""
3991 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3992 "the Claws Mail project you can do so at:"
3993 msgstr ""
3994 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3995 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3998 msgid ""
3999 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4000 "The Claws Mail Team\n"
4001 "and Hiroyuki Yamamoto"
4002 msgstr ""
4003 "Copyright (C) 1999-2018\n"
4004 "Claws-Mail-gruppen\n"
4005 "och Hiroyuki Yamamoto"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:167
4008 msgid "System Information\n"
4009 msgstr "Systeminformation\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:173
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: %s %s (%s)"
4016 msgstr ""
4017 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4018 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:182
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s"
4025 msgstr ""
4026 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4027 "Operativsystem: %s"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:191
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: unknown"
4034 msgstr ""
4035 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4036 "Operativsystem: okänt"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4039 msgid "The Claws Mail Team"
4040 msgstr "Claws Mail-laget"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:266
4043 msgid "Previous team members"
4044 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:285
4047 msgid "The translation team"
4048 msgstr "Översättarlaget"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:304
4051 msgid "Documentation team"
4052 msgstr "Dokumentationslaget"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:322
4055 msgid "Logo"
4056 msgstr "Logo"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:341
4059 msgid "Icons"
4060 msgstr "Ikoner"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:360
4063 msgid "Contributors"
4064 msgstr "Medarbetare"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:408
4067 msgid "Compiled-in Features"
4068 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:425
4071 msgctxt "compface"
4072 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4073 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:435
4076 msgctxt "Enchant"
4077 msgid "adds support for spell checking\n"
4078 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:445
4081 msgctxt "GnuTLS"
4082 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4083 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:455
4086 msgctxt "IPv6"
4087 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4088 msgstr ""
4089 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4090 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:466
4093 msgctxt "iconv"
4094 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4095 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:476
4098 msgctxt "JPilot"
4099 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4100 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:486
4103 msgctxt "LDAP"
4104 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4105 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:496
4108 msgctxt "libetpan"
4109 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:506
4113 msgctxt "libSM"
4114 msgid "adds support for session handling\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:516
4118 msgctxt "NetworkManager"
4119 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4120 msgstr ""
4121 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:526
4124 msgctxt "librSVG"
4125 msgid "adds support for SVG themes\n"
4126 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:558
4129 msgid ""
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4133 msgstr ""
4134 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4135 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4136 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4137 "senare version."
4138
4139 #: src/gtk/about.c:565
4140 msgid ""
4141 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4142 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4143 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4144 "more details."
4145 msgstr ""
4146 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4147 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4148 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4149 "GNU General Public License för fler detaljer."
4150
4151 #: src/gtk/about.c:584
4152 msgid ""
4153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4154 "this program. If not, see "
4155 msgstr ""
4156 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4157 "program; om inte, se"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4160 msgid "Session statistics\n"
4161 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4164 #, c-format
4165 msgid "Started: %s\n"
4166 msgstr "Startat: %s\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4169 msgid "Incoming traffic\n"
4170 msgstr "Inkommande trafik\n"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4173 #, c-format
4174 msgid "Received messages: %d\n"
4175 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4178 msgid "Outgoing traffic\n"
4179 msgstr "Utgående trafik\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4182 #, c-format
4183 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4184 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4187 #, c-format
4188 msgid "Replied messages: %d\n"
4189 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4192 #, c-format
4193 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4194 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4197 #, c-format
4198 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4199 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:792
4202 msgid "About Claws Mail"
4203 msgstr "Om Claws Mail"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:864
4206 msgid "_Info"
4207 msgstr "_Info"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:870
4210 msgid "_Authors"
4211 msgstr "_Författare"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:876
4214 msgid "_Features"
4215 msgstr "F_unktioner"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:882
4218 msgid "_License"
4219 msgstr "_Licens"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:890
4222 msgid "_Release Notes"
4223 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:896
4226 msgid "_Statistics"
4227 msgstr "_Statistik"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4230 msgid "Orange"
4231 msgstr "Orange"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4234 msgid "Red"
4235 msgstr "Röd"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4238 msgid "Pink"
4239 msgstr "Rosa"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4242 msgid "Sky blue"
4243 msgstr "Himmelsblå"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4246 msgid "Blue"
4247 msgstr "Blå"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4250 msgid "Green"
4251 msgstr "Grön"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4254 msgid "Brown"
4255 msgstr "Brun"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4258 msgid "Grey"
4259 msgstr "Grå"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4262 msgid "Light brown"
4263 msgstr "Ljusbrun"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4266 msgid "Dark red"
4267 msgstr "Mörkröd"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4270 msgid "Dark pink"
4271 msgstr "Mörkrosa"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4274 msgid "Steel blue"
4275 msgstr "Stålblå"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4278 msgid "Gold"
4279 msgstr "Guld"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4282 msgid "Bright green"
4283 msgstr "Ljusgrön"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4286 msgid "Magenta"
4287 msgstr "Magenta"
4288
4289 #: src/gtk/foldersort.c:241
4290 msgid "Set mailbox order"
4291 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4292
4293 #: src/gtk/foldersort.c:275
4294 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4295 msgstr ""
4296 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4297
4298 #: src/gtk/foldersort.c:309
4299 msgid "Mailboxes"
4300 msgstr "Brevlådor"
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4303 msgid "No dictionary selected."
4304 msgstr "Ingen ordlista vald."
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4307 #, c-format
4308 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4309 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4312 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4313 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4316 #, c-format
4317 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4318 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4321 msgid "No misspelled word found."
4322 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4325 msgid "Replace unknown word"
4326 msgstr "Ersätt okänt ord"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4329 #, c-format
4330 msgid "Replace \"%s\" with: "
4331 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4334 msgid ""
4335 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4336 "will learn from mistake.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4339 "kommer lära från misstag.\n"
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4342 msgid "More..."
4343 msgstr "Mer..."
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4346 #, c-format
4347 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4348 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4351 msgid "Accept in this session"
4352 msgstr "Acceptera för denna session"
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4355 msgid "Add to personal dictionary"
4356 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4359 msgid "Replace with..."
4360 msgstr "Ersätt med..."
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4363 #, c-format
4364 msgid "Check with %s"
4365 msgstr "Kontrollera med %s"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4368 msgid "(no suggestions)"
4369 msgstr "(inga förslag)"
4370
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4372 #, c-format
4373 msgid "Dictionary: %s"
4374 msgstr "Ordlista: %s"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4377 #, c-format
4378 msgid "Use alternate (%s)"
4379 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4382 msgid "Use both dictionaries"
4383 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4386 msgid "Check while typing"
4387 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4396 "%s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4405 "%s"
4406
4407 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4408 msgid "Failed: no service record found."
4409 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4410
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4412 msgid "Failed: network error."
4413 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4414
4415 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4418 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4419
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4421 msgid "Configuring..."
4422 msgstr "Konfigurerar..."
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4425 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4426 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4427 msgid "Date"
4428 msgstr "Datum"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:9
4431 msgid "Date:"
4432 msgstr "Datum:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4435 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4436 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4437 msgid "From"
4438 msgstr "Från"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4441 msgid "From:"
4442 msgstr "Från:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:11
4445 msgid "Sender"
4446 msgstr "Avsändare"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:11
4449 msgid "Sender:"
4450 msgstr "Avsändare:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:12
4453 msgid "Reply-To"
4454 msgstr "Svara till"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4457 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4458 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4459 msgid "To"
4460 msgstr "Till"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4463 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4464 msgid "Cc"
4465 msgstr "Kopia"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:15
4468 msgid "Bcc"
4469 msgstr "Blindkopia"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4472 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4473 msgid "Message-ID"
4474 msgstr "Meddelande-ID"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:16
4477 msgid "Message-ID:"
4478 msgstr "Meddelande-ID:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:17
4481 msgid "In-Reply-To"
4482 msgstr "Svar-På"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4485 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4486 msgid "References"
4487 msgstr "Referenser"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:18
4490 msgid "References:"
4491 msgstr "Referenser:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4494 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4495 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4496 msgid "Subject"
4497 msgstr "Ämne"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4500 #: src/summary_search.c:430
4501 msgid "Subject:"
4502 msgstr "Ämne:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4505 msgid "Comments"
4506 msgstr "Kommentarer"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:20
4509 msgid "Comments:"
4510 msgstr "Kommando:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:21
4513 msgid "Keywords"
4514 msgstr "Nyckelord"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4517 msgid "Keywords:"
4518 msgstr "Nyckelord:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:22
4521 msgid "Resent-Date"
4522 msgstr "Återsänt-Datum"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:22
4525 msgid "Resent-Date:"
4526 msgstr "Återsänt-Datum:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:23
4529 msgid "Resent-From"
4530 msgstr "Återsänt-Från"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:23
4533 msgid "Resent-From:"
4534 msgstr "Återsänt-Från:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:24
4537 msgid "Resent-Sender"
4538 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:24
4541 msgid "Resent-Sender:"
4542 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:25
4545 msgid "Resent-To"
4546 msgstr "Återsänt-Till"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:25
4549 msgid "Resent-To:"
4550 msgstr "Återsänt-Till:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:26
4553 msgid "Resent-Cc"
4554 msgstr "Återsänt-Kopia"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:26
4557 msgid "Resent-Cc:"
4558 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:27
4561 msgid "Resent-Bcc"
4562 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:27
4565 msgid "Resent-Bcc:"
4566 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:28
4569 msgid "Resent-Message-ID"
4570 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:28
4573 msgid "Resent-Message-ID:"
4574 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:29
4577 msgid "Return-Path"
4578 msgstr "Returväg"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:29
4581 msgid "Return-Path:"
4582 msgstr "Returväg:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:30
4585 msgid "Received"
4586 msgstr "Mottaget"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:30
4589 msgid "Received:"
4590 msgstr "Mottaget:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4593 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4594 msgid "Newsgroups"
4595 msgstr "Diskussionsgrupper"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:34
4598 msgid "Followup-To"
4599 msgstr "Uppföljning Till"
4600
4601 #: src/gtk/headers.h:35
4602 msgid "Delivered-To"
4603 msgstr "Levererad-Till"
4604
4605 #: src/gtk/headers.h:35
4606 msgid "Delivered-To:"
4607 msgstr "Levererad-Till:"
4608
4609 #: src/gtk/headers.h:36
4610 msgid "Seen"
4611 msgstr "Seen"
4612
4613 #: src/gtk/headers.h:36
4614 msgid "Seen:"
4615 msgstr "Seen:"
4616
4617 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4619 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4620 msgid "Status"
4621 msgstr "Status"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:37
4624 msgid "Status:"
4625 msgstr "Status:"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:38
4628 msgid "Face"
4629 msgstr "Ansikte"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:38
4632 msgid "Face:"
4633 msgstr "Ansikte:"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:39
4636 msgid "Disposition-Notification-To"
4637 msgstr "Disposition-Notification-To"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:39
4640 msgid "Disposition-Notification-To:"
4641 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:40
4644 msgid "Return-Receipt-To"
4645 msgstr "Läskvitto-Till"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:40
4648 msgid "Return-Receipt-To:"
4649 msgstr "Läskvitto-Till:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:41
4652 msgid "User-Agent"
4653 msgstr "Användarprogram"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:41
4656 msgid "User-Agent:"
4657 msgstr "Användarprogram:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:42
4660 msgid "Content-Type"
4661 msgstr "Innehållstyp"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4664 msgid "Content-Type:"
4665 msgstr "Innehållstyp:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:43
4668 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4669 msgstr "Överföringskodning"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:43
4672 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4673 msgstr "Överföringskodning:"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:44
4676 msgid "MIME-Version"
4677 msgstr "MIME-version"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:44
4680 msgid "MIME-Version:"
4681 msgstr "MIME-version:"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:45
4684 msgid "Precedence"
4685 msgstr "Företräde"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:45
4688 msgid "Precedence:"
4689 msgstr "Företräde:"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4692 msgid "Organization"
4693 msgstr "Organisation"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:46
4696 msgid "Organization:"
4697 msgstr "Organisation: "
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:48
4700 msgid "Mailing-List"
4701 msgstr "Sändlista"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:48
4704 msgid "Mailing-List:"
4705 msgstr "Sändlista:"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:49
4708 msgid "List-Post"
4709 msgstr "Sändlista-Posta"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:49
4712 msgid "List-Post:"
4713 msgstr "Sändlista-Posta"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:50
4716 msgid "List-Subscribe"
4717 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:50
4720 msgid "List-Subscribe:"
4721 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:51
4724 msgid "List-Unsubscribe"
4725 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:51
4728 msgid "List-Unsubscribe:"
4729 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:52
4732 msgid "List-Help"
4733 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:52
4736 msgid "List-Help:"
4737 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:53
4740 msgid "List-Archive"
4741 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:53
4744 msgid "List-Archive:"
4745 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:54
4748 msgid "List-Owner"
4749 msgstr "List-Ägare"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:54
4752 msgid "List-Owner:"
4753 msgstr "List-Ägare:"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:56
4756 msgid "X-Label"
4757 msgstr "X-Label"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:56
4760 msgid "X-Label:"
4761 msgstr "X-Label:"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:57
4764 msgid "X-Mailer"
4765 msgstr "X-Mailer"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:57
4768 msgid "X-Mailer:"
4769 msgstr "X-Mailer:"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:58
4772 msgid "X-Status"
4773 msgstr "X-Status"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:58
4776 msgid "X-Status:"
4777 msgstr "X-Status:"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:59
4780 msgid "X-Face"
4781 msgstr "X-Ansikte"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:59
4784 msgid "X-Face:"
4785 msgstr "X-Ansikte:"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:60
4788 msgid "X-No-Archive"
4789 msgstr "X-No-Archive"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:60
4792 msgid "X-No-Archive:"
4793 msgstr "X-No-Archive:"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:63
4796 msgid "In reply to"
4797 msgstr "I svar till"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:63
4800 msgid "In reply to:"
4801 msgstr "I svar till:"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:64
4804 msgid "To or Cc"
4805 msgstr "Till eller kopia"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:64
4808 msgid "To or Cc:"
4809 msgstr "Till eller kopia:"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:65
4812 msgid "From, To or Subject"
4813 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4814
4815 #: src/gtk/headers.h:65
4816 msgid "From, To or Subject:"
4817 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4818
4819 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4820 msgid "New message"
4821 msgstr "Nytt meddelande"
4822
4823 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4824 msgid "Unread message"
4825 msgstr "Oläst meddelande"
4826
4827 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4828 msgid "Message has been replied to"
4829 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4830
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4832 msgid "Message has been forwarded"
4833 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4834
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4836 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4837 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4838
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4840 msgid "Message is in an ignored thread"
4841 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4842
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4844 msgid "Message is in a watched thread"
4845 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4846
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4848 msgid "Message is spam"
4849 msgstr "Meddelande är skräp"
4850
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4852 msgid "Message has attachment(s)"
4853 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4856 msgid "Digitally signed message"
4857 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4860 msgid "Encrypted message"
4861 msgstr "Krypterat meddelande"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4864 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4865 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4868 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4869 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4872 msgid "Marked message"
4873 msgstr "Markerat meddelande"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4876 msgid "Message is marked for deletion"
4877 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4880 msgid "Message is marked for moving"
4881 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4884 msgid "Message is marked for copying"
4885 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4888 msgid "Locked message"
4889 msgstr "Låst meddelande"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4892 msgid "Folder (normal, opened)"
4893 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4896 msgid "Folder with read messages hidden"
4897 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4900 msgid "Folder contains marked messages"
4901 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4904 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4905 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4908 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4909 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4912 msgid "Icon Legend"
4913 msgstr "Ikonförklaring"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4916 msgid ""
4917 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4918 msgstr ""
4919 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4920 "har:"
4921
4922 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4923 #, c-format
4924 msgid "Input password for %s on %s:"
4925 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4926
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4928 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4929 #, c-format
4930 msgid "Input password for %s:"
4931 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4932
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4934 msgid "Input password:"
4935 msgstr "Skriv in lösenord:"
4936
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4939 msgid "Input password"
4940 msgstr "Skriv in lösenord"
4941
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4943 msgid "Remember password for this session"
4944 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4945
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4947 msgid "Remember this"
4948 msgstr "Kom ihåg detta"
4949
4950 #: src/gtk/logwindow.c:453
4951 msgid "_Go to last error"
4952 msgstr "_Gå till sista fel"
4953
4954 #: src/gtk/logwindow.c:460
4955 msgid "Clear _Log"
4956 msgstr "Töm _Logg"
4957
4958 #: src/gtk/menu.c:137
4959 msgid "Warning:"
4960 msgstr "Varning:"
4961
4962 #: src/gtk/menu.c:138
4963 msgid ""
4964 "This URL was too long for displaying and\n"
4965 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4966 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4967 msgstr ""
4968 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4969 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4970 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4971
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "Version: "
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "Version: "
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4983 msgid "Error: "
4984 msgstr "Fel:"
4985
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4987 msgid "Plugin is not functional."
4988 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4991 msgid "Select the Plugins to load"
4992 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4993
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The following error occurred while loading %s:\n"
4998 "\n"
4999 "%s\n"
5000 msgstr ""
5001 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5002 "\n"
5003 "%s\n"
5004
5005 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
5006 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5008 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5011 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5015 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5016 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5030 msgid "Plugins"
5031 msgstr "Insticksmoduler"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5034 msgid "_Load..."
5035 msgstr "_Ladda..."
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5038 msgid "_Unload"
5039 msgstr "Ta bort"
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5042 msgid "Description"
5043 msgstr "Beskrivning"
5044
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5046 #, c-format
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5048 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5051 msgid "Click here to load one or more plugins"
5052 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5055 msgid "Unload the selected plugin"
5056 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5057
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5059 msgid "Loaded plugins"
5060 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5061
5062 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5063 msgid "Page Index"
5064 msgstr "Sidindex"
5065
5066 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5067 msgid "_Hide"
5068 msgstr "_Dölj"
5069
5070 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5071 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5072 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5073 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5074 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5075 #: src/prefs_filtering.c:1883
5076 msgid "Account"
5077 msgstr "Konto"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5080 msgid "all messages"
5081 msgstr "alla meddelanden"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5084 msgid "messages whose age is greater than # days"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5088 msgid "messages whose age is less than # days"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5092 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5093 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5096 msgid "messages whose age is less than # hours"
5097 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5100 msgid "messages which contain S in the message body"
5101 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5104 msgid "messages which contain S in the whole message"
5105 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5108 msgid "messages carbon-copied to S"
5109 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5112 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5113 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5116 msgid "deleted messages"
5117 msgstr "borttagna meddelanden"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5120 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5121 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5124 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5125 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5128 msgid "messages originating from user S"
5129 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5132 msgid "forwarded messages"
5133 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5136 msgid "messages which have attachments"
5137 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5140 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5144 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5148 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5149 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5152 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5153 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5156 msgid "messages which are marked with color #"
5157 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5160 msgid "locked messages"
5161 msgstr "låsta meddelanden"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5164 msgid "messages which are in newsgroup S"
5165 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5168 msgid "new messages"
5169 msgstr "nya meddelanden"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5172 msgid "old messages"
5173 msgstr "gamla meddelanden"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5176 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5177 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5180 msgid "messages which you have replied to"
5181 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5184 msgid "read messages"
5185 msgstr "lästa meddelanden"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5188 msgid "messages which contain S in subject"
5189 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5192 msgid "messages whose score is equal to # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5196 msgid "messages whose score is greater than # points"
5197 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5200 msgid "messages whose score is lower than # points"
5201 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5204 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5208 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5209 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5212 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5213 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5216 msgid "messages which have been sent to S"
5217 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5220 msgid "messages which tags contain S"
5221 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5224 msgid "messages which have tag(s)"
5225 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5228 msgid "marked messages"
5229 msgstr "markerade meddelanden"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5232 msgid "unread messages"
5233 msgstr "olästa meddelanden"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5236 msgid "messages which contain S in References header"
5237 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5240 #, c-format
5241 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5242 msgstr ""
5243 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5244 "meddelandefil"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "logisk OCH operator"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "logisk ELLER operator"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "logisk ICKE operator"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5268 msgstr ""
5269 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5272 msgid ""
5273 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5274 "operators with the expressions above"
5275 msgstr ""
5276 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5277 "med uttrycken ovan"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5280 msgid "Extended Search"
5281 msgstr "Utökad sökning"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5284 msgid ""
5285 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5286 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5287 "The following symbols can be used:"
5288 msgstr ""
5289 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5290 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5291 "Följande symboler kan användas:"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5294 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5295 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5298 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5299 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5302 msgid "Recursive"
5303 msgstr "Rekursivt"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5306 msgid "Sticky"
5307 msgstr "Klibbig"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5310 msgid "Type-ahead"
5311 msgstr "Sök vid inmatning"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5314 msgid "Run on select"
5315 msgstr "Kör vid markering"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5318 msgid "Clear the current search"
5319 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5322 msgid "Edit search criteria"
5323 msgstr "Redigera sökkriteria "
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5326 msgid "Information about extended symbols"
5327 msgstr "Information om utökade symboler"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5330 msgid "_Information"
5331 msgstr "_Information"
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5334 msgid "E_dit"
5335 msgstr "_Redigera"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5338 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5339 msgid "C_lear"
5340 msgstr "Töm"
5341
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5344 msgid "Correct"
5345 msgstr "Korrekt"
5346
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5348 msgid "Owner"
5349 msgstr "Ägare"
5350
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5352 msgid "Signer"
5353 msgstr "Signerad av"
5354
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5356 msgid "Name: "
5357 msgstr "Namn: "
5358
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5360 msgid "Organization: "
5361 msgstr "Organisation: "
5362
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5364 msgid "Location: "
5365 msgstr "Plats:"
5366
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5368 msgid "Fingerprint: \n"
5369 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5370
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5372 msgid "Signature status: "
5373 msgstr "Signaturstatus: "
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5376 msgid "Expires on: "
5377 msgstr "Förfaller:"
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5380 #, c-format
5381 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5382 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5388 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5389 "\n"
5390 msgstr ""
5391 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5392 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5393 "\n"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Certificate for %s is unknown.\n"
5399 "%sDo you want to accept it?"
5400 msgstr ""
5401 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5402 "%sVill du acceptera det?"
5403
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5406 #, c-format
5407 msgid "Signature status: %s"
5408 msgstr "Signatur skapad %s"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5411 msgid "_View certificate"
5412 msgstr "_Visa certifikat"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5415 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5416 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5419 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5420 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5424 msgid "_Cancel connection"
5425 msgstr "A_vbryt anslutning"
5426
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5428 msgid "_Accept and save"
5429 msgstr "_Acceptera och spara"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Certificate for %s is expired.\n"
5435 "%sDo you want to continue?"
5436 msgstr ""
5437 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5438 "%sVill du fortsätta?"
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5441 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5442 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5445 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5446 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5447
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5449 msgid "_Accept"
5450 msgstr "_Acceptera"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5453 msgid "New certificate:"
5454 msgstr "Nytt certifikat:"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5457 msgid "Known certificate:"
5458 msgstr "Känt certifikat:"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Certificate for %s has changed.\n"
5464 "%sDo you want to accept it?"
5465 msgstr ""
5466 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5467 "%sVill du acceptera det ändå?"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5470 msgid "_View certificates"
5471 msgstr "_Visa certifikat"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5474 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5475 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5478 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5479 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5480
5481 #: src/headerview.c:94
5482 msgid "Tags:"
5483 msgstr "Etiketter:"
5484
5485 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5486 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5488 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5489 msgid "(No From)"
5490 msgstr "(Ingen avsändare)"
5491
5492 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5493 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5495 #: src/summaryview.c:3525
5496 msgid "(No Subject)"
5497 msgstr "(Inget ämne)"
5498
5499 #: src/image_viewer.c:100
5500 msgid "Error:"
5501 msgstr "Fel:"
5502
5503 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5504 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5506 msgid "Filename:"
5507 msgstr "Filnamn:"
5508
5509 #: src/image_viewer.c:306
5510 msgid "Filesize:"
5511 msgstr "Filstorlek:"
5512
5513 #: src/image_viewer.c:355
5514 msgid "Load Image"
5515 msgstr "Ladda bild"
5516
5517 #: src/imap.c:576
5518 msgid "IMAP connection broken\n"
5519 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5520
5521 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5522 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5523 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5524 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5525 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5526 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5527 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5528 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5529 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP error on %s:"
5532 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5533
5534 #: src/imap.c:615
5535 msgid "authenticated"
5536 msgstr "autentiserad"
5537
5538 #: src/imap.c:618
5539 msgid "not authenticated"
5540 msgstr "Icke autentiserad"
5541
5542 #: src/imap.c:621
5543 msgid "bad state"
5544 msgstr "dåligt tillstånd"
5545
5546 #: src/imap.c:624
5547 msgid "stream error"
5548 msgstr "strömfel"
5549
5550 #: src/imap.c:627
5551 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5552 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5553
5554 #: src/imap.c:631
5555 msgid "connection refused"
5556 msgstr "Förbindelse vägrad"
5557
5558 #: src/imap.c:634
5559 msgid "memory error"
5560 msgstr "minnesfel"
5561
5562 #: src/imap.c:637
5563 msgid "fatal error"
5564 msgstr "fatalt fel"
5565
5566 #: src/imap.c:640
5567 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5568 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5569
5570 #: src/imap.c:644
5571 msgid "connection not accepted"
5572 msgstr "anslutning inte accepterad"
5573
5574 #: src/imap.c:647
5575 msgid "APPEND error"
5576 msgstr "APPEND-fel"
5577
5578 #: src/imap.c:650
5579 msgid "NOOP error"
5580 msgstr "NOOP-fel"
5581
5582 #: src/imap.c:653
5583 msgid "LOGOUT error"
5584 msgstr "LOGOUT-fel"
5585
5586 #: src/imap.c:656
5587 msgid "CAPABILITY error"
5588 msgstr "CAPABILITY-fel"
5589
5590 #: src/imap.c:659
5591 msgid "CHECK error"
5592 msgstr "CHECK-fel"
5593
5594 #: src/imap.c:662
5595 msgid "CLOSE error"
5596 msgstr "CLOSE-fel"
5597
5598 #: src/imap.c:665
5599 msgid "EXPUNGE error"
5600 msgstr "EXPUNGE-fel"
5601
5602 #: src/imap.c:668
5603 msgid "COPY error"
5604 msgstr "COPY-fel"
5605
5606 #: src/imap.c:671
5607 msgid "UID COPY error"
5608 msgstr "UID-fel"
5609
5610 #: src/imap.c:674
5611 msgid "CREATE error"
5612 msgstr "CREATE-fel"
5613
5614 #: src/imap.c:677
5615 msgid "DELETE error"
5616 msgstr "DELETE-fel"
5617
5618 #: src/imap.c:680
5619 msgid "EXAMINE error"
5620 msgstr "EXAMINE-fel"
5621
5622 #: src/imap.c:683
5623 msgid "FETCH error"
5624 msgstr "FETCH-fel"
5625
5626 #: src/imap.c:686
5627 msgid "UID FETCH error"
5628 msgstr "UID FETCH-fel"
5629
5630 #: src/imap.c:689
5631 msgid "LIST error"
5632 msgstr "LIST-fel"
5633
5634 #: src/imap.c:692
5635 msgid "LOGIN error"
5636 msgstr "LOGIN-fel"
5637
5638 #: src/imap.c:695
5639 msgid "LSUB error"
5640 msgstr "LSUB-fel"
5641
5642 #: src/imap.c:698
5643 msgid "RENAME error"
5644 msgstr "RENAME-fel"
5645
5646 #: src/imap.c:701
5647 msgid "SEARCH error"
5648 msgstr "SEARCH-fel"
5649
5650 #: src/imap.c:704
5651 msgid "UID SEARCH error"
5652 msgstr "UID SEARCH-fel"
5653
5654 #: src/imap.c:707
5655 msgid "SELECT error"
5656 msgstr "SELECT-fel"
5657
5658 #: src/imap.c:710
5659 msgid "STATUS error"
5660 msgstr "STATUS-fel"
5661
5662 #: src/imap.c:713
5663 msgid "STORE error"
5664 msgstr "STORE-fel"
5665
5666 #: src/imap.c:716
5667 msgid "UID STORE error"
5668 msgstr "UID STORE-fel"
5669
5670 #: src/imap.c:719
5671 msgid "SUBSCRIBE error"
5672 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5673
5674 #: src/imap.c:722
5675 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5676 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5677
5678 #: src/imap.c:725
5679 msgid "STARTTLS error"
5680 msgstr "STARTTLS-fel"
5681
5682 #: src/imap.c:728
5683 msgid "INVAL error"
5684 msgstr "INVAL-fel"
5685
5686 #: src/imap.c:731
5687 msgid "EXTENSION error"
5688 msgstr "EXTENSION-fel"
5689
5690 #: src/imap.c:734
5691 msgid "SASL error"
5692 msgstr "SASL-fel"
5693
5694 #: src/imap.c:738
5695 msgid "SSL/TLS error"
5696 msgstr "SSL/TLS-fel"
5697
5698 #: src/imap.c:742
5699 #, c-format
5700 msgid "Unknown error [%d]"
5701 msgstr "Okänt fel [%d]"
5702
5703 #: src/imap.c:946
5704 msgid ""
5705 "\n"
5706 "\n"
5707 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5708 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5709 msgstr ""
5710 "\n"
5711 "\n"
5712 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5713 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5714
5715 #: src/imap.c:952
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "\n"
5719 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5720 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5721 msgstr ""
5722 "\n"
5723 "\n"
5724 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5725 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5726
5727 #: src/imap.c:958
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "\n"
5731 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5732 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5733 msgstr ""
5734 "\n"
5735 "\n"
5736 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5737 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5738
5739 #: src/imap.c:964
5740 msgid ""
5741 "\n"
5742 "\n"
5743 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5744 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "\n"
5748 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5749 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5750
5751 #: src/imap.c:970
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 "\n"
5755 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5756 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "\n"
5760 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5761 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5762
5763 #: src/imap.c:977
5764 #, c-format
5765 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5766 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5767
5768 #: src/imap.c:981
5769 #, c-format
5770 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5771 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5772
5773 #: src/imap.c:999
5774 #, c-format
5775 msgid "Connecting to %s failed"
5776 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5777
5778 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5779 #, c-format
5780 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5781 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5782
5783 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5784 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5785 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5786 msgstr ""
5787 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5788 "IMAP-servern."
5789
5790 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5791 msgid "Insecure connection"
5792 msgstr "Osäker anslutning"
5793
5794 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5795 msgid ""
5796 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5797 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5798 "\n"
5799 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5800 "not be secure."
5801 msgstr ""
5802 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5803 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5804 "\n"
5805 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5806 "inte vara säker."
5807
5808 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5809 msgid "Con_tinue connecting"
5810 msgstr "Försätt ansluta"
5811
5812 #: src/imap.c:1166
5813 #, c-format
5814 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5815 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5816
5817 #: src/imap.c:1231
5818 #, c-format
5819 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5820 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5821
5822 #: src/imap.c:1234
5823 #, c-format
5824 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5825 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5826
5827 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5828 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5829 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5830
5831 #: src/imap.c:1333
5832 #, c-format
5833 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5834 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5835
5836 #: src/imap.c:1336
5837 #, c-format
5838 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5839 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5840
5841 #: src/imap.c:1764
5842 msgid "Adding messages..."
5843 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5844
5845 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5846 msgid "Copying messages..."
5847 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5848
5849 #: src/imap.c:2491
5850 msgid "Search failed due to server error."
5851 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5852
5853 #: src/imap.c:2570
5854 msgid "can't set deleted flags\n"
5855 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5856
5857 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5858 msgid "can't expunge\n"
5859 msgstr "kan inte utplåna\n"
5860
5861 #: src/imap.c:2928
5862 #, c-format
5863 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5864 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5865
5866 #: src/imap.c:2931
5867 #, c-format
5868 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5869 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5870
5871 #: src/imap.c:3221
5872 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5873 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5874
5875 #: src/imap.c:3236
5876 msgid "can't create mailbox\n"
5877 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5878
5879 #: src/imap.c:3367
5880 #, c-format
5881 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5882 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5883
5884 #: src/imap.c:3480
5885 msgid "can't delete mailbox\n"
5886 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5887
5888 #: src/imap.c:3759
5889 msgid "LIST failed\n"
5890 msgstr "LIST misslyckades\n"
5891
5892 #: src/imap.c:3844
5893 msgid "Flagging messages..."
5894 msgstr "Flaggar meddelande..."
5895
5896 #: src/imap.c:3947
5897 #, c-format
5898 msgid "can't select folder: %s\n"
5899 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5900
5901 #: src/imap.c:4099
5902 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5903 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5904
5905 #: src/imap.c:4109
5906 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5907 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5908
5909 #: src/imap.c:4114
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5913 "compiled without STARTTLS support.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5916 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5917
5918 #: src/imap.c:4122
5919 msgid "Server logins are disabled.\n"
5920 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5921
5922 #: src/imap.c:4345
5923 msgid "Fetching message..."
5924 msgstr "Hämtar meddelande..."
5925
5926 #: src/imap.c:5046
5927 #, c-format
5928 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5929 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5930
5931 #: src/imap.c:6081
5932 msgid ""
5933 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5934 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5935 "\n"
5936 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5937 msgstr ""
5938 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5939 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5940 "\n"
5941 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5942
5943 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5944 msgid "Create _new folder..."
5945 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5946
5947 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5948 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5949 msgid "_Rename folder..."
5950 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5951
5952 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5953 msgid "M_ove folder..."
5954 msgstr "_Flytta mapp..."
5955
5956 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5957 msgid "Cop_y folder..."
5958 msgstr "_Kopiera mapp..."
5959
5960 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5962 msgid "_Delete folder..."
5963 msgstr "_Ta bort mapp..."
5964
5965 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5966 msgid "Synchronise"
5967 msgstr "Synkronisera"
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5970 msgid "Down_load messages"
5971 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5972
5973 #: src/imap_gtk.c:75
5974 msgid "S_ubscriptions"
5975 msgstr "Pren_umerationer"
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:77
5978 msgid "_Subscribe..."
5979 msgstr "_Prenumerera"
5980
5981 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5982 msgid "_Unsubscribe..."
5983 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5986 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5987 msgid "_Check for new messages"
5988 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5991 msgid "C_heck for new folders"
5992 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5995 msgid "R_ebuild folder tree"
5996 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:87
5999 msgid "Show only subscribed _folders"
6000 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:194
6003 msgid ""
6004 "Input the name of new folder:\n"
6005 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6006 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6007 msgstr ""
6008 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6009 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6010 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6013 msgid "Inherit properties from parent folder"
6014 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6017 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6019 #, c-format
6020 msgid "Input new name for '%s':"
6021 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
6026 msgid "Rename folder"
6027 msgstr "Byt namn på mapp"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6030 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
6032 msgid ""
6033 "The folder could not be renamed.\n"
6034 "The new folder name is not allowed."
6035 msgstr ""
6036 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6037 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6040 #, c-format
6041 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6042 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6043
6044 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6045 #, c-format
6046 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6047 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6053 "will not be possible.\n"
6054 "\n"
6055 "Do you really want to delete?"
6056 msgstr ""
6057 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6058 "inte att ångra operationen.\n"
6059 "\n"
6060 "Vill du verkligen ta bort?"
6061
6062 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6065 #, c-format
6066 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6067 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:506
6070 #, c-format
6071 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6072 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:509
6075 msgid "Search recursively"
6076 msgstr "Sök rekursivt"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6079 msgid "Subscriptions"
6080 msgstr "Prenumerationer"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:515
6083 msgid "_Search"
6084 msgstr "_Sök"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:525
6087 #, c-format
6088 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6089 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6090
6091 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6092 msgid "Subscribe"
6093 msgstr "Prenumerera"
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6096 msgid "All of them"
6097 msgstr "Allihop"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:556
6100 msgid ""
6101 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6102 "\n"
6103 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6104 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6105 msgstr ""
6106 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6107 "prenumeras på.\n"
6108 "\n"
6109 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6110 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6111
6112 #: src/imap_gtk.c:565
6113 #, c-format
6114 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6115 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:566
6118 msgid "subscribe"
6119 msgstr "prenumerera"
6120
6121 #: src/imap_gtk.c:566
6122 msgid "unsubscribe"
6123 msgstr "säg upp prenumeration"
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6126 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6127 msgid "Apply to subfolders"
6128 msgstr "Använd på undermappar"
6129
6130 #: src/imap_gtk.c:574
6131 msgid "_Subscribe"
6132 msgstr "_Prenumerera"
6133
6134 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6135 msgid "_Unsubscribe"
6136 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6137
6138 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6139 msgid "Import mbox file"
6140 msgstr "Importera mbox-fil"
6141
6142 #: src/import.c:131
6143 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6144 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6145
6146 #: src/import.c:148
6147 msgid "Destination folder:"
6148 msgstr "Destinationsmapp:"
6149
6150 #: src/import.c:202
6151 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6152 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6153
6154 #: src/import.c:207
6155 msgid ""
6156 "Destination folder is not set.\n"
6157 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6158 msgstr ""
6159 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6160 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6161
6162 #: src/import.c:229
6163 msgid "Can't find the destination folder."
6164 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6165
6166 #: src/import.c:254
6167 msgid "Select importing file"
6168 msgstr "Välj importfil"
6169
6170 #: src/import.c:272
6171 msgid "Select folder to import to"
6172 msgstr "Välj mapp att importera till"
6173
6174 #: src/importldif.c:185
6175 msgid "Please specify address book name and file to import."
6176 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6177
6178 #: src/importldif.c:188
6179 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6180 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6181
6182 #: src/importldif.c:191
6183 msgid "File imported."
6184 msgstr "Fil importerad."
6185
6186 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6187 msgid "Please select a file."
6188 msgstr "Vänligen välj en fil."
6189
6190 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6191 msgid "Address book name must be supplied."
6192 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6193
6194 #: src/importldif.c:380
6195 msgid "LDIF file imported successfully."
6196 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6197
6198 #: src/importldif.c:465
6199 msgid "Select LDIF File"
6200 msgstr "Välj LDIF fil"
6201
6202 #: src/importldif.c:551
6203 msgid ""
6204 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6205 "file data."
6206 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6207
6208 #: src/importldif.c:556
6209 msgid "File Name"
6210 msgstr "Filnamn"
6211
6212 #: src/importldif.c:566
6213 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6214 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6215
6216 #: src/importldif.c:573
6217 msgid "Select the LDIF file to import."
6218 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6219
6220 #: src/importldif.c:705
6221 msgid "R"
6222 msgstr "R"
6223
6224 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6225 msgid "S"
6226 msgstr "S"
6227
6228 #: src/importldif.c:716
6229 msgid "LDIF Field Name"
6230 msgstr "LDIF-fältnamn"
6231
6232 #: src/importldif.c:721
6233 msgid "Attribute Name"
6234 msgstr "Attributnamn"
6235
6236 #: src/importldif.c:740
6237 msgid "LDIF Field"
6238 msgstr "LDIF-fält"
6239
6240 #: src/importldif.c:752
6241 msgid "Attribute"
6242 msgstr "Attribut"
6243
6244 #: src/importldif.c:764
6245 msgid ""
6246 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6247 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6248 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6249 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6250 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6251 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6252 "field for import."
6253 msgstr ""
6254 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6255 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6256 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6257 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6258 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6259 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6260
6261 #: src/importldif.c:779
6262 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6263 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6264
6265 #: src/importldif.c:784
6266 msgid "Select for Import"
6267 msgstr "Välj för import"
6268
6269 #: src/importldif.c:789
6270 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6271 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6272
6273 #: src/importldif.c:791
6274 msgid " Modify "
6275 msgstr " Ändra "
6276
6277 #: src/importldif.c:796
6278 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6279 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6280
6281 #: src/importldif.c:870
6282 msgid "Records Imported:"
6283 msgstr "Importerade poster :"
6284
6285 #: src/importldif.c:902
6286 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6287 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6288
6289 #: src/importldif.c:939
6290 msgid "Proceed"
6291 msgstr "Fortsätt"
6292
6293 #: src/importmutt.c:141
6294 msgid "Error importing MUTT file."
6295 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6296
6297 #: src/importmutt.c:156
6298 msgid "Select MUTT File"
6299 msgstr "Välj MUTT fil"
6300
6301 #: src/importmutt.c:203
6302 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6303 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6304
6305 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6306 msgid "Please select a file to import."
6307 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6308
6309 #: src/importpine.c:140
6310 msgid "Error importing Pine file."
6311 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6312
6313 #: src/importpine.c:155
6314 msgid "Select Pine File"
6315 msgstr "Välj Pine Fil"
6316
6317 #: src/importpine.c:202
6318 msgid "Import Pine file into Address Book"
6319 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6320
6321 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6323 msgstr ""
6324 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6325 "post."
6326
6327 #: src/inc.c:343
6328 #, c-format
6329 msgid "%s failed\n"
6330 msgstr "%s misslyckades\n"
6331
6332 #: src/inc.c:472
6333 msgid "Retrieving new messages"
6334 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6335
6336 #: src/inc.c:530
6337 msgid "Standby"
6338 msgstr "Vänta"
6339
6340 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6341 msgid "Cancelled"
6342 msgstr "Avbruten"
6343
6344 #: src/inc.c:682
6345 msgid "Retrieving"
6346 msgstr "Hämtar"
6347
6348 #: src/inc.c:691
6349 #, c-format
6350 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6351 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6352 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6353 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6354
6355 #: src/inc.c:697
6356 msgid "Done (no new messages)"
6357 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6358
6359 #: src/inc.c:702
6360 msgid "Connection failed"
6361 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6362
6363 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6364 msgid "Auth failed"
6365 msgstr "Aut. misslyckades"
6366
6367 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6368 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6369 msgid "Locked"
6370 msgstr "Låst"
6371
6372 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6373 msgid "Timeout"
6374 msgstr "Time out"
6375
6376 #: src/inc.c:808
6377 #, c-format
6378 msgid "Finished (%d new message)"
6379 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6380 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6381 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6382
6383 #: src/inc.c:812
6384 msgid "Finished (no new messages)"
6385 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6386
6387 #: src/inc.c:853
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: Retrieving new messages"
6390 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6391
6392 #: src/inc.c:883
6393 #, c-format
6394 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6395 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6396
6397 #: src/inc.c:917
6398 #, c-format
6399 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6400 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6401
6402 #: src/inc.c:921
6403 #, c-format
6404 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6405 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6406
6407 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6408 #: src/send_message.c:514
6409 msgid "Authenticating..."
6410 msgstr "Autentiserar"
6411
6412 #: src/inc.c:1003
6413 #, c-format
6414 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6415 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6416
6417 #: src/inc.c:1009
6418 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6419 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6420
6421 #: src/inc.c:1013
6422 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6423 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6424
6425 #: src/inc.c:1017
6426 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6427 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6428
6429 #: src/inc.c:1021
6430 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6431 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6432
6433 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6434 msgid "Quitting"
6435 msgstr "Avslutar"
6436
6437 #: src/inc.c:1053
6438 #, c-format
6439 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6440 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6441
6442 #: src/inc.c:1066
6443 #, c-format
6444 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6445 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6446 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6447 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6448
6449 #: src/inc.c:1225
6450 #, c-format
6451 msgid "Connection to %s:%d failed."
6452 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6453
6454 #: src/inc.c:1230
6455 msgid "Error occurred while processing mail."
6456 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6457
6458 #: src/inc.c:1236
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Error occurred while processing mail:\n"
6462 "%s"
6463 msgstr ""
6464 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6465 "%s"
6466
6467 #: src/inc.c:1242
6468 msgid "No disk space left."
6469 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6470
6471 #: src/inc.c:1247
6472 msgid "Can't write file."
6473 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6474
6475 #: src/inc.c:1252
6476 msgid "Socket error."
6477 msgstr "Socket fel."
6478
6479 #: src/inc.c:1255
6480 #, c-format
6481 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6482 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6483
6484 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6485 msgid "Connection closed by the remote host."
6486 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6487
6488 #: src/inc.c:1263
6489 #, c-format
6490 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6491 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6492
6493 #: src/inc.c:1268
6494 msgid "Mailbox is locked."
6495 msgstr "Brevlådan är låst."
6496
6497 #: src/inc.c:1272
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Mailbox is locked:\n"
6501 "%s"
6502 msgstr ""
6503 "Brevlådan är låst:\n"
6504 "%s"
6505
6506 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6507 msgid "Authentication failed."
6508 msgstr "Autentisering misslyckades"
6509
6510 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Authentication failed:\n"
6514 "%s"
6515 msgstr ""
6516 "Autentisering misslyckades:\n"
6517 "%s"
6518
6519 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6520 msgid ""
6521 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6522 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6523 msgstr ""
6524 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6525 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6526
6527 #: src/inc.c:1294
6528 #, c-format
6529 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6530 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6531
6532 #: src/inc.c:1332
6533 msgid "Incorporation cancelled\n"
6534 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6535
6536 #: src/inc.c:1625
6537 #, c-format
6538 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6539 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6540
6541 #: src/inc.c:1631
6542 #, c-format
6543 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6544 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6545
6546 #: src/inc.c:1638
6547 msgid "On_ly once"
6548 msgstr "Endast en gång"
6549
6550 #: src/ldapupdate.c:680
6551 #, c-format
6552 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6553 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6554
6555 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6556 #: src/ldapupdate.c:1330
6557 #, c-format
6558 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6559 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6560
6561 #: src/ldapupdate.c:1046
6562 msgid "Some SN"
6563 msgstr "Något SN"
6564
6565 #: src/ldapupdate.c:1133
6566 #, c-format
6567 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6568 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6569
6570 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6571 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6572 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrikt\n"
6573
6574 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6575 #, c-format
6576 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6577 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6578
6579 #: src/ldif.c:758
6580 msgid "Nick Name"
6581 msgstr "Smeknamn"
6582
6583 #: src/main.c:247
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "File '%s' already exists.\n"
6587 "Can't create folder."
6588 msgstr ""
6589 "Filen '%s' finns redan.\n"
6590 "Kan inte ska skapa mapp."
6591
6592 #: src/main.c:368
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Configuration for %s found.\n"
6596 "Do you want to migrate this configuration?"
6597 msgstr ""
6598 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6599 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6600
6601 #: src/main.c:370
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "\n"
6605 "\n"
6606 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6607 "script available at %s."
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "\n"
6611 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6612 "skript tillgängligt på %s."
6613
6614 #: src/main.c:382
6615 msgid "Keep old configuration"
6616 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6617
6618 #: src/main.c:385
6619 msgid ""
6620 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6621 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6622 "on your disk."
6623 msgstr ""
6624 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6625 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6626 "och kommer ta extra plats på din disk."
6627
6628 #: src/main.c:393
6629 msgid "Migration of configuration"
6630 msgstr "Migration av konfiguration"
6631
6632 #: src/main.c:404
6633 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6634 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6635
6636 #: src/main.c:413
6637 msgid "Migration failed!"
6638 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6639
6640 #: src/main.c:422
6641 msgid "Migrating configuration..."
6642 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6643
6644 #: src/main.c:1130
6645 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6646 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6647
6648 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6649 msgid "(or older)"
6650 msgstr "(eller äldre)"
6651
6652 #: src/main.c:1494
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6657 "%s"
6658 msgid_plural ""
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6661 "%s"
6662 msgstr[0] ""
6663 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6664 "konfiguration för mer information:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[1] ""
6667 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6668 "konfiguration för mer information:\n"
6669 "%s"
6670
6671 #: src/main.c:1536
6672 msgid ""
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6676 msgstr ""
6677 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6678 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6679 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6680
6681 #: src/main.c:1542
6682 msgid ""
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6688 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6689 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6690
6691 #: src/main.c:1789
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Saknar filnamn\n"
6694
6695 #: src/main.c:1796
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6698
6699 #: src/main.c:1807
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6702
6703 #: src/main.c:1814
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6706
6707 #: src/main.c:1825
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6710
6711 #: src/main.c:1971
6712 #, c-format
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6715
6716 #: src/main.c:1973
6717 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6718 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6719
6720 #: src/main.c:1974
6721 msgid ""
6722 "  --compose-from-file file\n"
6723 "                         open composition window with data from given file;\n"
6724 "                         use - as file name for reading from standard "
6725 "input;\n"
6726 "                         content format: headers first (To: required) until "
6727 "an\n"
6728 "                         empty line, then mail body until end of file."
6729 msgstr ""
6730 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6731 "given fil;\n"
6732 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6733 "standard input;\n"
6734 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6735 "krävs) tills tom rad,\n"
6736 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6737
6738 #: src/main.c:1979
6739 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6740 msgstr ""
6741 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6742 "möjligt"
6743
6744 #: src/main.c:1980
6745 msgid ""
6746 "  --attach file1 [file2]...\n"
6747 "                         open composition window with specified files\n"
6748 "                         attached"
6749 msgstr ""
6750 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6751 "filer bifogade"
6752
6753 #: src/main.c:1983
6754 msgid ""
6755 "  --insert file1 [file2]...\n"
6756 "                         open composition window with specified files\n"
6757 "                         inserted"
6758 msgstr ""
6759 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6760 "filer infogade"
6761
6762 #: src/main.c:1986
6763 msgid "  --receive              receive new messages"
6764 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6765
6766 #: src/main.c:1987
6767 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6768 msgstr ""
6769 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6770
6771 #: src/main.c:1988
6772 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6773 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
6774
6775 #: src/main.c:1989
6776 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6777 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
6778
6779 #: src/main.c:1990
6780 msgid ""
6781 "  --search folder type request [recursive]\n"
6782 "                         searches mail\n"
6783 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6784 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6785 "g: tag\n"
6786 "                         request: search string\n"
6787 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6788 msgstr ""
6789 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6790 "                                   söker meddelanden\n"
6791 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6792 "\"Mail\"\n"
6793 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6794 "m[ixed] eller g: tag\n"
6795 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6796 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6797 "N, f eller F"
6798
6799 #: src/main.c:1997
6800 msgid "  --send                 send all queued messages"
6801 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6802
6803 #: src/main.c:1998
6804 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6805 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6806
6807 #: src/main.c:1999
6808 msgid ""
6809 "  --status-full [folder]...\n"
6810 "                         show the status of each folder"
6811 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6812
6813 #: src/main.c:2001
6814 msgid "  --statistics           show session statistics"
6815 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6816
6817 #: src/main.c:2002
6818 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6819 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6820
6821 #: src/main.c:2003
6822 msgid ""
6823 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6824 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6825 msgstr ""
6826 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6827 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6828 "underkatalog'"
6829
6830 #: src/main.c:2005
6831 msgid "  --online               switch to online mode"
6832 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6833
6834 #: src/main.c:2006
6835 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6836 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6837
6838 #: src/main.c:2007
6839 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6840 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6841
6842 #: src/main.c:2008
6843 msgid "  --debug                debug mode"
6844 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6845
6846 #: src/main.c:2009
6847 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6848 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
6849
6850 #: src/main.c:2010
6851 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6852 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6853
6854 #: src/main.c:2011
6855 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6856 msgstr ""
6857 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6858
6859 #: src/main.c:2012
6860 msgid ""
6861 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6862 "and exit"
6863 msgstr ""
6864 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6865 "funktionsinformation och avsluta"
6866
6867 #: src/main.c:2013
6868 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6869 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6870
6871 #: src/main.c:2014
6872 msgid ""
6873 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6874 "                         use specified configuration directory"
6875 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6876
6877 #: src/main.c:2016
6878 msgid ""
6879 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6880 "                         set geometry for main window"
6881 msgstr ""
6882 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6883 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6884
6885 #: src/main.c:2069
6886 msgid "Unknown option\n"
6887 msgstr "Okänt alternativ\n"
6888
6889 #: src/main.c:2087
6890 #, c-format
6891 msgid "Processing (%s)..."
6892 msgstr "Behandlar (%s)..."
6893
6894 #: src/main.c:2090
6895 msgid "top level folder"
6896 msgstr "toppnivåmapp"
6897
6898 #: src/main.c:2172
6899 msgid "Queued messages"
6900 msgstr "Meddelanden i kö"
6901
6902 #: src/main.c:2173
6903 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6904 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6905
6906 #: src/main.c:2920
6907 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6908 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6909
6910 #: src/main.c:2926
6911 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6912 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6915 msgid "_File"
6916 msgstr "_Arkiv"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6919 msgid "_View"
6920 msgstr "_Visa"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:519
6923 msgid "_Configuration"
6924 msgstr "_Konfiguration"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:523
6927 msgid "_Add mailbox"
6928 msgstr "Lägg till brevlåda"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:524
6931 msgid "MH..."
6932 msgstr "MH..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:527
6935 msgid "Change mailbox order..."
6936 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:530
6939 msgid "_Import mbox file..."
6940 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6941
6942 #: src/mainwindow.c:531
6943 msgid "_Export to mbox file..."
6944 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6945
6946 #: src/mainwindow.c:532
6947 msgid "_Export selected to mbox file..."
6948 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6949
6950 #: src/mainwindow.c:534
6951 msgid "Empty all _Trash folders"
6952 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6955 msgid "_Save email as..."
6956 msgstr "_Spara e-post som..."
6957
6958 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6959 msgid "_Save part as..."
6960 msgstr "_Spara del som..."
6961
6962 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6963 msgid "Page setup..."
6964 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6965
6966 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6967 msgid "_Print..."
6968 msgstr "Skriv _ut..."
6969
6970 #: src/mainwindow.c:544
6971 msgid "Synchronise folders"
6972 msgstr "Synkronisera mappar"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:546
6975 msgid "E_xit"
6976 msgstr "_Avsluta"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:551
6979 msgid "Select _thread"
6980 msgstr "Markera _tråd"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:553
6983 msgid "_Find in current message..."
6984 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6985
6986 #: src/mainwindow.c:555
6987 msgid "_Quick search"
6988 msgstr "S_nabbsök"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:558
6991 msgid "Show or hi_de"
6992 msgstr "Visa eller g_öm"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:559
6995 msgid "_Toolbar"
6996 msgstr "Verk_tygsraden"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:561
6999 msgid "Set displayed _columns"
7000 msgstr "Välj visade _kolumner"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:562
7003 msgid "In _folder list..."
7004 msgstr "I _mapplista... "
7005
7006 #: src/mainwindow.c:563
7007 msgid "In _message list..."
7008 msgstr "I m_eddelandelista"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:568
7011 msgid "La_yout"
7012 msgstr "La_yout"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:570
7015 msgid "_Sort"
7016 msgstr "_Sortera"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:572
7019 msgid "_Attract by subject"
7020 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:574
7023 msgid "E_xpand all threads"
7024 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:575
7027 msgid "Co_llapse all threads"
7028 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7031 msgid "_Go to"
7032 msgstr "_Gå till"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7035 msgid "_Previous message"
7036 msgstr "_Föregående meddelande"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
7039 msgid "_Next message"
7040 msgstr "_Nästa meddelande"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7043 msgid "P_revious unread message"
7044 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
7047 msgid "N_ext unread message"
7048 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7051 msgid "Previous ne_w message"
7052 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
7055 msgid "Ne_xt new message"
7056 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7059 msgid "Previous _marked message"
7060 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
7063 msgid "Next m_arked message"
7064 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7067 msgid "Previous _labeled message"
7068 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
7071 msgid "Next la_beled message"
7072 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7075 msgid "Previous opened message"
7076 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
7079 msgid "Next opened message"
7080 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
7083 msgid "Parent message"
7084 msgstr "Överliggande meddelande"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7087 msgid "Next unread _folder"
7088 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7091 msgid "F_older..."
7092 msgstr "Mapp..."
7093
7094 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7095 msgid "Next part"
7096 msgstr "Nästa del"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7099 msgid "Previous part"
7100 msgstr "Föregående del"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7103 msgid "Message scroll"
7104 msgstr "Meddelanderullning"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7107 msgid "Previous line"
7108 msgstr "Föregående rad"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7111 msgid "Next line"
7112 msgstr "Nästa rad"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7115 msgid "Previous page"
7116 msgstr "Föregående sida"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7119 msgid "Next page"
7120 msgstr "Nästa sida"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7123 msgid "Decode"
7124 msgstr "Avkoda"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:634
7127 msgid "Open in new _window"
7128 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7131 msgid "Mess_age source"
7132 msgstr "Meddel_andets källkod"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7135 msgid "Message part"
7136 msgstr " Meddelandedel"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7139 msgid "View as text"
7140 msgstr "Visa som text"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7143 msgid "Open"
7144 msgstr "Öppna"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7147 msgid "Open with..."
7148 msgstr "Öppna _med..."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7151 msgid "Quotes"
7152 msgstr "Citat"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:647
7155 msgid "_Update summary"
7156 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:650
7159 msgid "Recei_ve"
7160 msgstr "Ta emot"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:651
7163 msgid "Get from _current account"
7164 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:652
7167 msgid "Get from _all accounts"
7168 msgstr "Hämta från _alla konton"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:653
7171 msgid "Cancel receivin_g"
7172 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:656
7175 msgid "_Send queued messages"
7176 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:661
7179 msgid "Compose a_n email message"
7180 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:662
7183 msgid "Compose a news message"
7184 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7187 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7188 msgid "_Reply"
7189 msgstr "Sva_ra"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7192 msgid "Repl_y to"
7193 msgstr "Svara t_ill"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7196 msgid "Mailing _list"
7197 msgstr "Sänd_lista"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:669
7200 msgid "Follow-up and reply to"
7201 msgstr "Följ upp och svara till"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7204 msgid "_Forward"
7205 msgstr "Vidarebe_fordra"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7208 msgid "For_ward as attachment"
7209 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7212 msgid "Redirec_t"
7213 msgstr "Omdiri_gera"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:676
7216 msgid "Mailing-_List"
7217 msgstr "Sänd_lista"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:677
7220 msgid "Post"
7221 msgstr "Skicka"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:679
7224 msgid "Help"
7225 msgstr "_Hjälp"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:683
7228 msgid "Unsubscribe"
7229 msgstr "Säg upp prenumeration"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:685
7232 msgid "View archive"
7233 msgstr "Visa arkiv"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:687
7236 msgid "Contact owner"
7237 msgstr "Kontakta ägare"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:691
7240 msgid "M_ove..."
7241 msgstr "_Flytta..."
7242
7243 #: src/mainwindow.c:692
7244 msgid "_Copy..."
7245 msgstr "_Kopiera..."
7246
7247 #: src/mainwindow.c:693
7248 msgid "Move to _trash"
7249 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:694
7252 msgid "_Delete..."
7253 msgstr "Ta _bort..."
7254
7255 #: src/mainwindow.c:695
7256 msgid "Move thread to tr_ash"
7257 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:696
7260 msgid "Delete t_hread"
7261 msgstr "Ta bort trå_d"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:697
7264 msgid "Cancel a news message"
7265 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7268 msgid "_Mark"
7269 msgstr "_Markera"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:702
7272 msgid "_Unmark"
7273 msgstr "_Avmarkera"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:705
7276 msgid "Mark as rea_d"
7277 msgstr "Markera som _läst"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:706
7280 msgid "Mark as unr_ead"
7281 msgstr "Markera som _oläst"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:708
7284 msgid "Mark all read"
7285 msgstr "Markera alla som lästa"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:709
7288 msgid "Mark all unread"
7289 msgstr "Markera alla som olästa"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7292 #: src/toolbar.c:503
7293 msgid "Ignore thread"
7294 msgstr "Ignorera tråd"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:712
7297 msgid "Unignore thread"
7298 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7301 #: src/toolbar.c:504
7302 msgid "Watch thread"
7303 msgstr "Bevaka tråd"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:714
7306 msgid "Unwatch thread"
7307 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:717
7310 msgid "Mark as _spam"
7311 msgstr "Markera som _skräppost"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:718
7314 msgid "Mark as _ham"
7315 msgstr "Markera som ej skräppost"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7318 msgid "Lock"
7319 msgstr "Lås"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7322 msgid "Unlock"
7323 msgstr "Lås upp"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7326 msgid "Color la_bel"
7327 msgstr "Färgm_arkera"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7330 msgid "Ta_gs"
7331 msgstr "_Etiketter"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:728
7334 msgid "Re-_edit"
7335 msgstr "_Omredigera"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7338 msgid "Check signature"
7339 msgstr "Kontrollera signatur"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7342 msgid "Add sender to address boo_k"
7343 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:738
7346 msgid "C_ollect addresses"
7347 msgstr "_Samla in adress(er)"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:739
7350 msgid "From current _folder..."
7351 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7352
7353 #: src/mainwindow.c:740
7354 msgid "From selected _messages..."
7355 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7356
7357 #: src/mainwindow.c:743
7358 msgid "_Filter all messages in folder"
7359 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:744
7362 msgid "Filter _selected messages"
7363 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:745
7366 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7367 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7370 msgid "_Create filter rule"
7371 msgstr "Skapa filter_regel"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7374 #: src/messageview.c:325
7375 msgid "_Automatically"
7376 msgstr "_Automatiskt"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7379 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7380 msgid "By _From"
7381 msgstr "Efter _Från"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7384 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7385 msgid "By _To"
7386 msgstr "Efter _Till"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7389 #: src/messageview.c:328
7390 msgid "By _Subject"
7391 msgstr "Efter _Ämne"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7394 msgid "Create processing rule"
7395 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7398 msgid "List _URLs..."
7399 msgstr "Lista _webbadresser..."
7400
7401 #: src/mainwindow.c:767
7402 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7403 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:768
7406 msgid "Delete du_plicated messages"
7407 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:769
7410 msgid "In selected folder"
7411 msgstr "I markerad mapp"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:770
7414 msgid "In all folders"
7415 msgstr "I alla mappar"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:773
7418 msgid "E_xecute"
7419 msgstr "Kör"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:774
7422 msgid "Exp_unge"
7423 msgstr "Utplåna"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:777
7426 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7427 msgstr "SSL/TLS-cer_tifikat"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:780
7430 msgid "Filtering Lo_g"
7431 msgstr "Filtreringslo_gg"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:781
7434 msgid "Network _Log"
7435 msgstr "Nätverks_logg"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:783
7438 msgid "_Forget all session passwords"
7439 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:785
7442 msgid "Forget _master passphrase"
7443 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:789
7446 msgid "C_hange current account"
7447 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:791
7450 msgid "_Preferences for current account..."
7451 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7452
7453 #: src/mainwindow.c:792
7454 msgid "Create _new account..."
7455 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:793
7458 msgid "_Edit accounts..."
7459 msgstr "R_edigera konton..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:796
7462 msgid "P_references..."
7463 msgstr "E_genskaper"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:797
7466 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7467 msgstr "Förbehandla..."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:798
7470 msgid "Post-pro_cessing..."
7471 msgstr "Efterbehandla..."
7472
7473 #: src/mainwindow.c:799
7474 msgid "_Filtering..."
7475 msgstr "_Filtrering..."
7476
7477 #: src/mainwindow.c:800
7478 msgid "_Templates..."
7479 msgstr "Mallar..."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:801
7482 msgid "_Actions..."
7483 msgstr "_Aktiviteter..."
7484
7485 #: src/mainwindow.c:802
7486 msgid "Tag_s..."
7487 msgstr "Etiketter..."
7488
7489 #: src/mainwindow.c:804
7490 msgid "Plu_gins..."
7491 msgstr "Insticksmoduler..."
7492
7493 #: src/mainwindow.c:807
7494 msgid "_Manual"
7495 msgstr "_Manual"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:808
7498 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7499 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:809
7502 msgid "Icon _Legend"
7503 msgstr "Ikonförk_laring"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:811
7506 msgid "Set as default client"
7507 msgstr "Sätt som standardklient"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:818
7510 msgid "Offline _mode"
7511 msgstr "Frånkopplat _läge"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:819
7514 msgid "Men_ubar"
7515 msgstr "Men_yrad"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:820
7518 msgid "_Message view"
7519 msgstr "_Meddelandevy"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:822
7522 msgid "Status _bar"
7523 msgstr "_Statusrad"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:824
7526 msgid "Column headers"
7527 msgstr "Kolumnrubriker"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:825
7530 msgid "Th_read view"
7531 msgstr "Tr_ådvy"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:826
7534 msgid "Hide read threads"
7535 msgstr "Dölj lästa trådar"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:827
7538 msgid "_Hide read messages"
7539 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:828
7542 msgid "Hide deleted messages"
7543 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:829
7546 msgid "_Fullscreen"
7547 msgstr "_Helskärm"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7550 msgid "Show all _headers"
7551 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7554 msgid "_Collapse all"
7555 msgstr "Ko_llapsa alla"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7558 msgid "Collapse from level _2"
7559 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7562 msgid "Collapse from level _3"
7563 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:837
7566 msgid "Text _below icons"
7567 msgstr "Text under ikoner"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:838
7570 msgid "Text be_side icons"
7571 msgstr "Text bredvid ikoner"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:839
7574 msgid "_Icons only"
7575 msgstr "Endast _ikoner"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:840
7578 msgid "_Text only"
7579 msgstr "Endast _text"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:847
7582 msgid "_Standard"
7583 msgstr "_Standard"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:848
7586 msgid "_Three columns"
7587 msgstr "_Tre kolumner"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:849
7590 msgid "_Wide message"
7591 msgstr "_Brett meddelande"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:850
7594 msgid "W_ide message list"
7595 msgstr "Bred meddelandelista"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:851
7598 msgid "S_mall screen"
7599 msgstr "Liten skärm"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:855
7602 msgid "By _number"
7603 msgstr "Efter _Nummer"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:856
7606 msgid "By s_ize"
7607 msgstr "Efter storlek"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:857
7610 msgid "By _date"
7611 msgstr "Efter _datum"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:858
7614 msgid "By thread date"
7615 msgstr "Efter Datum för tråd"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:861
7618 msgid "By s_ubject"
7619 msgstr "Efter _ämne"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:862
7622 msgid "By _color label"
7623 msgstr "Efter färgmarkering"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:863
7626 msgid "By tag"
7627 msgstr "Efter etikett"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:864
7630 msgid "By _mark"
7631 msgstr "Efter _markering"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:865
7634 msgid "By _status"
7635 msgstr "Efter _status"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:866
7638 msgid "By a_ttachment"
7639 msgstr "Efter _bilaga"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:867
7642 msgid "By score"
7643 msgstr "Efter poäng"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:868
7646 msgid "By locked"
7647 msgstr "Efter låst"
7648
7649 #: src/mainwindow.c:869
7650 msgid "D_on't sort"
7651 msgstr "S_ortera inte"
7652
7653 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7654 msgid "Ascending"
7655 msgstr "Stigande"
7656
7657 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7658 msgid "Descending"
7659 msgstr "Fallande"
7660
7661 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7662 msgid "_Auto detect"
7663 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7666 msgid "Apply tags..."
7667 msgstr "Lägg till etiketter..."
7668
7669 #: src/mainwindow.c:1943
7670 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7671 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7672
7673 #: src/mainwindow.c:1958
7674 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7675 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:1961
7678 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7679 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:1975
7682 msgid "Select account"
7683 msgstr "Välj konto"
7684
7685 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7686 msgid "Network log"
7687 msgstr "Nätverkslogg"
7688
7689 #: src/mainwindow.c:2006
7690 msgid "Filtering/Processing debug log"
7691 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7692
7693 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7694 msgid "filtering log enabled\n"
7695 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7696
7697 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7698 msgid "filtering log disabled\n"
7699 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7700
7701 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7702 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7704 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7705 msgid "Untitled"
7706 msgstr "Namnlös"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7709 msgid "none"
7710 msgstr "inget"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7713 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7714 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:2882
7717 msgid "Don't quit"
7718 msgstr "A_vsluta inte"
7719
7720 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7721 msgid "Add mailbox"
7722 msgstr "Lägg till brevlåda"
7723
7724 #: src/mainwindow.c:2914
7725 msgid ""
7726 "Input the location of mailbox.\n"
7727 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7728 "scanned automatically."
7729 msgstr ""
7730 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7731 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7732 "att genomsökas automatiskt."
7733
7734 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7736 #, c-format
7737 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7738 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7739
7740 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7741 #: src/wizard.c:741
7742 msgid "Mailbox"
7743 msgstr "Brevlåda"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7746 msgid ""
7747 "Creation of the mailbox failed.\n"
7748 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7749 "there."
7750 msgstr ""
7751 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7752 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7753
7754 #: src/mainwindow.c:3411
7755 msgid "No posting allowed"
7756 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:3993
7759 msgid "Mbox import has failed."
7760 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7763 msgid "Export to mbox has failed."
7764 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7767 msgid "Exit"
7768 msgstr "Avsluta"
7769
7770 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7771 msgid "Exit Claws Mail?"
7772 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7773
7774 #: src/mainwindow.c:4245
7775 msgid "Folder synchronisation"
7776 msgstr "Synkronisera mappar"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:4246
7779 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7780 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7781
7782 #: src/mainwindow.c:4247
7783 msgid "_Synchronise"
7784 msgstr "_Synkronisera"
7785
7786 #: src/mainwindow.c:4692
7787 msgid "Deleting duplicated messages..."
7788 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7789
7790 #: src/mainwindow.c:4702
7791 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7792 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:4708
7795 #, c-format
7796 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7797 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7798 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7799 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7800
7801 #: src/mainwindow.c:4712
7802 #, c-format
7803 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7804 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7805 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7806 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:4750
7809 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7810 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7811
7812 #: src/mainwindow.c:4756
7813 #, c-format
7814 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7815 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7816 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7817 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7818
7819 #: src/mainwindow.c:4761
7820 #, c-format
7821 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7822 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7823
7824 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7825 msgid "Select folder to go to"
7826 msgstr "Välj mapp att gå till"
7827
7828 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7829 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7830 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7831
7832 #: src/mainwindow.c:5032
7833 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7834 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7835
7836 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7837 msgid "Filtering configuration"
7838 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7839
7840 #: src/mainwindow.c:5155
7841 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7842 msgstr ""
7843 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7844 "exekverbar fil."
7845
7846 #: src/mainwindow.c:5214
7847 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7848 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7849
7850 #: src/mainwindow.c:5216
7851 msgid ""
7852 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7853 msgstr ""
7854 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7855
7856 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7857 #, c-format
7858 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7859 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7860
7861 #: src/mainwindow.c:5374
7862 #, c-format
7863 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7864 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7865 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7866 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7867
7868 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7869 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7870 #, c-format
7871 msgid "%s header"
7872 msgstr "%s brevhuvud"
7873
7874 #: src/matcher.c:222
7875 msgid "header"
7876 msgstr "Brevhuvud"
7877
7878 #: src/matcher.c:223
7879 msgid "header line"
7880 msgstr "brevhuvudsrad"
7881
7882 #: src/matcher.c:224
7883 msgid "body line"
7884 msgstr "meddelandetextrad"
7885
7886 #: src/matcher.c:225
7887 msgid "tag"
7888 msgstr "etikett"
7889
7890 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7891 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7892 msgid "Case sensitive"
7893 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7894
7895 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7896 msgid "Case insensitive"
7897 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7898
7899 #: src/matcher.c:1863
7900 #, c-format
7901 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7902 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7903
7904 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7905 msgid "message matches\n"
7906 msgstr "meddelande matchar\n"
7907
7908 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7909 msgid "message does not match\n"
7910 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7911
7912 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7913 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7914 msgid "(none)"
7915 msgstr "(ingen)"
7916
7917 #: src/mbox.c:107
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "Could not open mbox file:\n"
7921 "%s\n"
7922 msgstr ""
7923 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7924 "%s\n"
7925
7926 #: src/mbox.c:144
7927 #, c-format
7928 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7929 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7930 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7931 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7932
7933 #: src/mbox.c:549
7934 msgid "Overwrite mbox file"
7935 msgstr "Skriv mbox-fil"
7936
7937 #: src/mbox.c:550
7938 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7939 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7940
7941 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7942 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7943 msgid "Overwrite"
7944 msgstr "Skriv över"
7945
7946 #: src/mbox.c:560
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "Could not create mbox file:\n"
7950 "%s\n"
7951 msgstr ""
7952 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7953 "%s\n"
7954
7955 #: src/mbox.c:568
7956 msgid "Exporting to mbox..."
7957 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7958
7959 #: src/message_search.c:162
7960 msgid "Find in current message"
7961 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7962
7963 #: src/message_search.c:180
7964 msgid "Find text:"
7965 msgstr "Hitta text:"
7966
7967 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7968 msgid "Search failed"
7969 msgstr "Sökning misslyckades"
7970
7971 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7972 msgid "Search string not found."
7973 msgstr "Söksträng ej funnen."
7974
7975 #: src/message_search.c:316
7976 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7977 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7978
7979 #: src/message_search.c:319
7980 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7981 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7982
7983 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7984 msgid "Search finished"
7985 msgstr "Sökning färdig"
7986
7987 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7988 msgid "Compose _new message"
7989 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7990
7991 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7992 msgid "Claws Mail - Message View"
7993 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7994
7995 #: src/messageview.c:843
7996 msgid "<No Return-Path found>"
7997 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7998
7999 #: src/messageview.c:850
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "The notification address to which the return receipt is\n"
8003 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8004 "Notification address: %s\n"
8005 "Return path: %s\n"
8006 "It is advised to not send the return receipt."
8007 msgstr ""
8008 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8009 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8010 "Underrättelseadress: %s\n"
8011 "Returväg: %s\n"
8012 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8013
8014 #: src/messageview.c:857
8015 msgid "_Don't Send"
8016 msgstr "_Skicka inte"
8017
8018 #: src/messageview.c:1364
8019 #, c-format
8020 msgid "Fetching message (%s)..."
8021 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8022
8023 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
8024 #, c-format
8025 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8026 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8027
8028 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
8029 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8030 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8031
8032 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
8033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
8034 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
8035 msgid "Save as"
8036 msgstr "Spara som"
8037
8038 #: src/messageview.c:1843
8039 msgid "Overwrite existing file?"
8040 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8041
8042 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
8043 #: src/summaryview.c:5007
8044 #, c-format
8045 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8046 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8047
8048 #: src/messageview.c:1904
8049 #, c-format
8050 msgid "Show all %s."
8051 msgstr "Visa alla %s."
8052
8053 #: src/messageview.c:1906
8054 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8055 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8056
8057 #: src/messageview.c:1937
8058 msgid ""
8059 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8060 "recipient."
8061 msgstr ""
8062 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8063 "mottagaren."
8064
8065 #: src/messageview.c:1940
8066 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8067 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8068
8069 #: src/messageview.c:1946
8070 msgid "This message asks for a return receipt."
8071 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8072
8073 #: src/messageview.c:1947
8074 msgid "Send receipt"
8075 msgstr "Skicka kvitto"
8076
8077 #: src/messageview.c:1990
8078 msgid ""
8079 "This message has been partially retrieved,\n"
8080 "and has been deleted from the server."
8081 msgstr ""
8082 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8083 "och har tagits bort från servern."
8084
8085 #: src/messageview.c:1996
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "This message has been partially retrieved;\n"
8089 "it is %s."
8090 msgstr ""
8091 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8092 "det är %s."
8093
8094 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8095 msgid "Mark for download"
8096 msgstr "Markera för nerladdning"
8097
8098 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8099 msgid "Mark for deletion"
8100 msgstr "Markera för borttagning"
8101
8102 #: src/messageview.c:2006
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "This message has been partially retrieved;\n"
8106 "it is %s and will be downloaded."
8107 msgstr ""
8108 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8109 "det är %s och kommer att laddas ner."
8110
8111 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8112 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8113 msgid "Unmark"
8114 msgstr "Avmarkera"
8115
8116 #: src/messageview.c:2017
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "This message has been partially retrieved;\n"
8120 "it is %s and will be deleted."
8121 msgstr ""
8122 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8123 "det är %s och kommer att tas bort."
8124
8125 #: src/messageview.c:2094
8126 #, c-format
8127 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8128 msgid ""
8129 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8130 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8131 "officially addressed to you.\n"
8132 "It is advised to not send the return receipt."
8133 msgstr ""
8134 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8135 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8136 "officiellt adresserat till dig.\n"
8137 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8138
8139 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8140 msgid "Return Receipt Notification"
8141 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8142
8143 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8145 msgid "_Cancel"
8146 msgstr "_Avbryt"
8147
8148 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8149 msgid "_Send Notification"
8150 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8151
8152 #: src/messageview.c:2111
8153 msgid ""
8154 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8155 "to.\n"
8156 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8157 "notification:"
8158 msgstr ""
8159 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8160 "till.\n"
8161 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8162 "läskvittot:"
8163
8164 #: src/messageview.c:2207
8165 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8166 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8167
8168 #: src/messageview.c:2968
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "  There are no messages in this folder"
8172 msgstr ""
8173 "\n"
8174 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8175
8176 #: src/messageview.c:2976
8177 msgid ""
8178 "\n"
8179 "  Message has been deleted"
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8183
8184 #: src/messageview.c:2977
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8188 msgstr ""
8189 "\n"
8190 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8191
8192 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8193 #: src/summaryview.c:7190
8194 msgid "An error happened while learning.\n"
8195 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8196
8197 #: src/mh.c:527
8198 msgid "Moving messages..."
8199 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8200
8201 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8202 msgid "Deleting messages..."
8203 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8204
8205 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8206 msgid "Remove _mailbox..."
8207 msgstr "Ta bort brev_låda"
8208
8209 #: src/mh_gtk.c:222
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Can't remove the folder '%s'\n"
8213 "\n"
8214 "%s."
8215 msgstr ""
8216 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8217 "\n"
8218 "%s."
8219
8220 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8224 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8225 msgstr ""
8226 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8227 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8228
8229 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8230 msgid "Remove mailbox"
8231 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8232
8233 #: src/mimeview.c:192
8234 msgid "_Open"
8235 msgstr "Öppna"
8236
8237 #: src/mimeview.c:194
8238 msgid "Open _with..."
8239 msgstr "Öppna _med..."
8240
8241 #: src/mimeview.c:196
8242 msgid "Send to..."
8243 msgstr "Skicka till..."
8244
8245 #: src/mimeview.c:197
8246 msgid "_Display as text"
8247 msgstr "Visa som text"
8248
8249 #: src/mimeview.c:198
8250 msgid "_Save as..."
8251 msgstr "_Spara som"
8252
8253 #: src/mimeview.c:199
8254 msgid "Save _all..."
8255 msgstr "_Spara alla..."
8256
8257 #: src/mimeview.c:272
8258 msgid "MIME Type"
8259 msgstr "MIME-typ"
8260
8261 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8262 #: src/mimeview.c:1035
8263 msgid "View full information"
8264 msgstr "Visa fullständig information"
8265
8266 #: src/mimeview.c:1041
8267 msgid "Check again"
8268 msgstr "Kontrollera igen"
8269
8270 #: src/mimeview.c:1053
8271 #, c-format
8272 msgid "%s Click the icon to check it."
8273 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8274
8275 #: src/mimeview.c:1055
8276 #, c-format
8277 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8278 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8279
8280 #: src/mimeview.c:1065
8281 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8282 msgstr ""
8283 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8284 "att försöka igen."
8285
8286 #: src/mimeview.c:1067
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8290 msgstr ""
8291 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8292 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8293
8294 #: src/mimeview.c:1307
8295 msgid "Checking signature..."
8296 msgstr "kontrollera signatur..."
8297
8298 #: src/mimeview.c:1348
8299 msgid "Go back to email"
8300 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8301
8302 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8303 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8304 #, c-format
8305 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8306 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8307
8308 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8309 #, c-format
8310 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8311 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8312
8313 #: src/mimeview.c:1865
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8317 "operation or skip error and continue?"
8318 msgstr ""
8319 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8320 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8321
8322 #: src/mimeview.c:1868
8323 msgid "Error saving all message parts"
8324 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8325
8326 #: src/mimeview.c:1869
8327 msgid "Skip"
8328 msgstr "Hoppa över"
8329
8330 #: src/mimeview.c:1869
8331 msgid "Skip all"
8332 msgstr "Hoppa över alla"
8333
8334 #: src/mimeview.c:1879
8335 #, c-format
8336 msgid "%d file saved successfully."
8337 msgid_plural "%d files saved successfully."
8338 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8339 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8340
8341 #: src/mimeview.c:1887
8342 #, c-format
8343 msgid "%d file saved successfully"
8344 msgid_plural "%d files saved successfully"
8345 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8346 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8347
8348 #: src/mimeview.c:1892
8349 #, c-format
8350 msgid "%s, %d file failed."
8351 msgid_plural "%s, %d files failed."
8352 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8353 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8354
8355 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8356 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8357 msgid "Select destination folder"
8358 msgstr "Välj destinationsmapp"
8359
8360 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8361 #, c-format
8362 msgid "'%s' is not a directory."
8363 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8364
8365 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8366 msgid "Open with"
8367 msgstr "Öppna med"
8368
8369 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "Enter the command-line to open file:\n"
8373 "('%s' will be replaced with file name)"
8374 msgstr ""
8375 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8376 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8377
8378 #: src/mimeview.c:2282
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8382 "\n"
8383 "%s"
8384 msgstr ""
8385 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8386 "\n"
8387 "%s"
8388
8389 #: src/mimeview.c:2290
8390 msgid "Execute untrusted binary?"
8391 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8392
8393 #: src/mimeview.c:2291
8394 msgid ""
8395 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8396 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you want to run this file?"
8399 msgstr ""
8400 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8401 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8402 "\n"
8403 "Vill du köra denna fil?"
8404
8405 #: src/mimeview.c:2295
8406 msgid "Run binary"
8407 msgstr "Kör binär"
8408
8409 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8410 msgid "Type:"
8411 msgstr "Typ:"
8412
8413 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8415 msgid "Size:"
8416 msgstr "Storlek:"
8417
8418 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8421 msgid "Description:"
8422 msgstr "Beskrivning:"
8423
8424 #: src/news.c:299
8425 #, c-format
8426 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8427 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8428
8429 #: src/news.c:334
8430 #, c-format
8431 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8432 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8433
8434 #: src/news.c:370
8435 #, c-format
8436 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8437 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8438
8439 #: src/news.c:450
8440 msgid ""
8441 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8442 msgstr ""
8443 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8444
8445 #: src/news.c:459
8446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8447 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8448
8449 #: src/news.c:463
8450 #, c-format
8451 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8452 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8453
8454 #: src/news.c:478
8455 #, c-format
8456 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8457 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8458
8459 #: src/news.c:503
8460 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8461 msgstr ""
8462 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8463 "diskussionsgruppsservern."
8464
8465 #: src/news.c:874
8466 #, c-format
8467 msgid "couldn't select group: %s\n"
8468 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8469
8470 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8471 #, c-format
8472 msgid "couldn't set group: %s\n"
8473 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8474
8475 #: src/news.c:1075
8476 #, c-format
8477 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8478 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8479
8480 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8481 msgid "couldn't get xhdr\n"
8482 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8483
8484 #: src/news.c:1237
8485 #, c-format
8486 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8487 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8488
8489 #: src/news.c:1252
8490 msgid "couldn't get xover\n"
8491 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8492
8493 #: src/news.c:1269
8494 msgid "invalid xover line\n"
8495 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8496
8497 #: src/news.c:1471
8498 msgid ""
8499 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8500 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8501 "\n"
8502 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8503 msgstr ""
8504 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8505 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8506 "inaktiverade.\n"
8507 "\n"
8508 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8509
8510 #: src/news_gtk.c:56
8511 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8512 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8513
8514 #: src/news_gtk.c:57
8515 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8516 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8517
8518 #: src/news_gtk.c:250
8519 #, c-format
8520 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8521 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8522
8523 #: src/news_gtk.c:251
8524 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8525 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8526
8527 #: src/news_gtk.c:291
8528 msgid "Rename newsgroup folder"
8529 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8530
8531 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8532 msgid "Input master passphrase"
8533 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8534
8535 #: src/password.c:141
8536 msgid "Incorrect master passphrase."
8537 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8538
8539 #: src/password_gtk.c:67
8540 msgid "New passphrases do not match, try again."
8541 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8542
8543 #: src/password_gtk.c:80
8544 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8545 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8546
8547 #: src/password_gtk.c:144
8548 msgid "Changing master passphrase"
8549 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8550
8551 #: src/password_gtk.c:165
8552 msgid ""
8553 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8554 "needs to be entered."
8555 msgstr ""
8556 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8557 "det matas in nu."
8558
8559 #: src/password_gtk.c:175
8560 msgid "Old passphrase:"
8561 msgstr "Gammalt lösenord:"
8562
8563 #: src/password_gtk.c:191
8564 msgid "New passphrase:"
8565 msgstr "Nytt lösenord:"
8566
8567 #: src/password_gtk.c:202
8568 msgid "Confirm passphrase:"
8569 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8570
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8572 msgid "Acpi Notifier"
8573 msgstr "ACPI Meddelande"
8574
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8576 msgid ""
8577 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8578 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8579 msgstr ""
8580 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8581 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8582
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8584 msgid ""
8585 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8586 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8587 msgstr ""
8588 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8589 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8590
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8592 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8593 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8594
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8596 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8597 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8598
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8600 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8601 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8602
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8604 msgid ""
8605 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8606 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8607 msgstr ""
8608 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8609 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8610
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8614 msgid "Control file doesn't exist."
8615 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8616
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8618 msgid " : no new or unread mail"
8619 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8620
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8622 msgid " : unread mail"
8623 msgstr " : oläst post"
8624
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8626 msgid " : new mail"
8627 msgstr " : ny post"
8628
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8632 msgid "off"
8633 msgstr "av"
8634
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8638 msgid "blinking"
8639 msgstr "blinkar"
8640
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8642 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8643 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8644 msgid "on"
8645 msgstr "på"
8646
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8650 msgid "LED "
8651 msgstr "LED"
8652
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8654 msgid "ACPI type: "
8655 msgstr "ACPI typ: "
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8658 msgid "ACPI file: "
8659 msgstr "ACPI fil: "
8660
8661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8662 msgid "values - On: "
8663 msgstr "värde - På: "
8664
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8666 msgid " - Off: "
8667 msgstr " - Av: "
8668
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8670 msgid "Blink when user interaction is required"
8671 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8672
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8674 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8675 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8676
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8678 msgid "Laptop LED"
8679 msgstr "Laptop LED"
8680
8681 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8682 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8683 msgid "Failed to register check before send hook"
8684 msgstr ""
8685 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8686
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8688 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8689 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8690
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8693 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8694 msgid "Address Keeper"
8695 msgstr "Adress Keeper"
8696
8697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8698 msgid "Address book location"
8699 msgstr "Plats för Adressboken"
8700
8701 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8702 msgid "Keep to folder"
8703 msgstr "Behåll till mapp"
8704
8705 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8706 msgid "Address book path where addresses are kept"
8707 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8708
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8713 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8714 #: src/prefs_matcher.c:674
8715 msgid "Select..."
8716 msgstr "Välj ..."
8717
8718 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8719 msgid "Fields to keep addresses from"
8720 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8721
8722 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8725 #, c-format
8726 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8727 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8728 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8729
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8731 msgid ""
8732 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8733 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8736 msgid "Mail Archiver"
8737 msgstr "E-postarkiverare"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8740 msgid "Create Archive..."
8741 msgstr "Skapa Arkiv..."
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8747 "\n"
8748 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8749 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8750 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8751 "Several archiving options are also available.\n"
8752 "\n"
8753 "The archive can be stored as:\n"
8754 "%s\n"
8755 "The archive can be compressed using:\n"
8756 "%s\n"
8757 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8758 "format and compression.\n"
8759 "\n"
8760 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8761 "\n"
8762 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8763 "\n"
8764 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8765 "Archiver"
8766 msgstr ""
8767 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8768 "\n"
8769 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8770 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8771 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8772 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8773 "\n"
8774 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8775 "%s\n"
8776 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8777 "%s\n"
8778 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8779 "formatet och komprimeringen.\n"
8780 "\n"
8781 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8782 "\n"
8783 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8784 "\n"
8785 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8786 "E-postarkiveraren"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8789 msgid "Archiver"
8790 msgstr "Arkiverare"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8793 msgid "Archiving"
8794 msgstr "Arkiverar"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8797 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8798 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8801 msgid "Archiving:"
8802 msgstr "Arkiverar:"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8808 "the archiving process:\n"
8809 "%s%s"
8810 msgstr ""
8811 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8812 "arkiveringsprocessen:\n"
8813 "%s%s"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8816 msgid ""
8817 "\n"
8818 "- the folder to archive is not set"
8819 msgstr ""
8820 "\n"
8821 "- mappen att arkivera är inte satt"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8824 msgid ""
8825 "\n"
8826 "- the name for archive is not set"
8827 msgstr ""
8828 "\n"
8829 "- namnet för arkivet är inte satt"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8832 #, c-format
8833 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8834 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8837 #, c-format
8838 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8839 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8842 #, c-format
8843 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8844 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8847 #, c-format
8848 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8849 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8850
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8852 #, c-format
8853 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8854 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8858 msgid "Creating archive"
8859 msgstr "Skapar Arkiv"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Not a valid file name:\n"
8865 "%s."
8866 msgstr ""
8867 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8868 "%s."
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8874 "%s."
8875 msgstr ""
8876 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8877 "%s."
8878
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Adding files in folder failed\n"
8883 "Files in folder: %d\n"
8884 "Files in list:   %d\n"
8885 "\n"
8886 "Continue anyway?"
8887 msgstr ""
8888 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8889 "Antal filer i mappen: %d\n"
8890 "Antal filer i listan: %d\n"
8891 "\n"
8892 "Fortsätt ändå?"
8893
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Archive creation error:\n"
8898 "%s"
8899 msgstr ""
8900 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8901 " %s"
8902
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8904 msgid "Archive result"
8905 msgstr "Arkivresultat"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8908 msgid "Values"
8909 msgstr "Värden"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8912 msgid "Archive"
8913 msgstr "Arkiv"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8916 msgid "Archive format"
8917 msgstr "Arkivformat"
8918
8919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8920 msgid "Compression method"
8921 msgstr "Kompressionsmetod"
8922
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8924 msgid "Number of files"
8925 msgstr "Antal filer"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8928 msgid "Archive Size"
8929 msgstr "Arkivstorlek"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8932 msgid "Folder Size"
8933 msgstr "Mappstorlek"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8936 msgid "Compression level"
8937 msgstr "Komprimeringsnivå"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8942 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8943 msgid "Yes"
8944 msgstr "Ja"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8949 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8950 #: src/prefs_summaries.c:380
8951 msgid "No"
8952 msgstr "Inga"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8955 msgid "MD5 checksum"
8956 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8959 msgid "Descriptive names"
8960 msgstr "Beskrivande namn"
8961
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8963 msgid "Delete selected files"
8964 msgstr "Ta bort valda filer"
8965
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8968 msgid "Select mails before"
8969 msgstr "Välj e-post före"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8972 msgid "Select folder to archive"
8973 msgstr "Välj mapp att arkivera"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8976 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8977 msgstr ""
8978 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8979 "tgz]"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8982 #, c-format
8983 msgid "%ld of %ld"
8984 msgstr "%ld av %ld"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8987 msgid "Create Archive"
8988 msgstr "Skapa Arkiv"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8991 msgid "Enter Archiver arguments"
8992 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8995 msgid "Folder to archive"
8996 msgstr "Mapp att arkivera"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8999 msgid "Folder which is the root of the archive"
9000 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
9003 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9004 msgstr ""
9005 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9006 "arkivet"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
9009 msgid "Name for archive"
9010 msgstr "Namn på arkiv"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9013 msgid "Archive location and name"
9014 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9019 msgid "_Select"
9020 msgstr "Välj"
9021
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9023 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9024 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
9027 msgid "Choose compression"
9028 msgstr "Välj kompression"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
9037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9041 #, c-format
9042 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9043 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
9046 msgid "Choose format"
9047 msgstr "Välj format"
9048
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
9050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
9053 #, c-format
9054 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9055 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
9058 msgid "Miscellaneous options"
9059 msgstr "Blandade inställningar"
9060
9061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
9062 msgid "_Recursive"
9063 msgstr "_Rekursivt"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9066 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9067 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9068
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
9070 msgid "_MD5sum"
9071 msgstr "_MD5sum"
9072
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
9074 msgid ""
9075 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9076 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9077 "will take to create the archive"
9078 msgstr ""
9079 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9080 "arkivet.\n"
9081 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9082 "kommer ta att skapa arkivet"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
9085 msgid "R_ename"
9086 msgstr "Byt n_amn"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9090 msgid ""
9091 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9092 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9093 "Names will be truncated to max 96 characters"
9094 msgstr ""
9095 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9096 "arkivet.\n"
9097 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9098 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9099
9100 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
9101 msgid ""
9102 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9103 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9104 msgstr ""
9105 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9106 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
9109 msgid "Selection options"
9110 msgstr "Markeringsalternativ"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
9113 msgid ""
9114 "Select emails before a certain date\n"
9115 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9116 msgstr ""
9117 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9118 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9119
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9121 msgid "Default save folder"
9122 msgstr "Standard sparningsmapp"
9123
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9125 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9126 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9127
9128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9129 msgid "Default compression"
9130 msgstr "Standardkompression"
9131
9132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9139 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9140 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9142 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9143 #, c-format
9144 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9145 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9148 msgid "Default format"
9149 msgstr "Standardformat"
9150
9151 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9154 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9155 #, c-format
9156 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9157 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9158
9159 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9160 msgid "Default miscellaneous options"
9161 msgstr "Diverse standardinställningar"
9162
9163 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9164 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9165 msgstr ""
9166 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9167
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9169 msgid "MD5sum"
9170 msgstr "MD5sum"
9171
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9173 msgid ""
9174 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9175 "default.\n"
9176 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9177 "will take to create the archives"
9178 msgstr ""
9179 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9180 "arkivet som standard.\n"
9181 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9182
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9184 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9185 msgid "Rename"
9186 msgstr "Byt namn"
9187
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9189 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9190 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9191
9192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9193 msgid "Remove attachments"
9194 msgstr "Ta bort bilagor"
9195
9196 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9198 msgid "Remove"
9199 msgstr "Ta bort"
9200
9201 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9202 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9203 msgid "Attachment"
9204 msgstr "Bilaga"
9205
9206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9207 msgid "Destroy attachments"
9208 msgstr "Förstör bilagor"
9209
9210 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9211 msgid ""
9212 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9213 "\n"
9214 "The deleted data will be unrecoverable."
9215 msgstr ""
9216 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9217 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9218
9219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9220 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9221 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9222
9223 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9224 #, c-format
9225 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9226 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9227
9228 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9229 #, c-format
9230 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9231 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9232
9233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9234 msgid "This message doesn't have any attachments."
9235 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9236
9237 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9238 msgid "Remove attachments..."
9239 msgstr "Ta bort bilagor..."
9240
9241 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9243 msgid "AttRemover"
9244 msgstr "AttRemover"
9245
9246 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9247 msgid ""
9248 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9249 "\n"
9250 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9251 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9252 msgstr ""
9253 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9254 "\n"
9255 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9256 "kommer att vara borta för alltid."
9257
9258 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9259 msgid "Attachment handling"
9260 msgstr "Bilagehantering"
9261
9262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9266 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9267 "\n"
9268 "%s"
9269 msgstr ""
9270 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9271 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9272 "\n"
9273 "%s den ändå?"
9274
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9276 msgid "Attachment warning"
9277 msgstr "Bilagevarning"
9278
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9282 msgid "Attach warner"
9283 msgstr "Bilagevarnare"
9284
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9286 msgid ""
9287 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9288 "no file is attached."
9289 msgstr ""
9290 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9291 "ingen fil är bifogad."
9292
9293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9294 msgid "attach"
9295 msgstr "bifoga"
9296
9297 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9298 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9299 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9300
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9302 msgid "Expressions are case sensitive"
9303 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9304
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9306 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9307 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9308
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9310 msgid "Lines starting with quotation marks"
9311 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9312
9313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9314 msgid ""
9315 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9316 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9317 "replying."
9318 msgstr ""
9319 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9320 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9321 "genererats genom att svara."
9322
9323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9324 msgid "Forwarded or redirected messages"
9325 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9326
9327 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9328 msgid ""
9329 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9330 msgstr ""
9331 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9332 "omdirigeringar av meddelanden"
9333
9334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9335 msgid "Signatures"
9336 msgstr "Signaturer"
9337
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9339 msgid ""
9340 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9341 "the regular expressions above"
9342 msgstr ""
9343 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9344 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9345
9346 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9347 msgid "Warn when"
9348 msgstr "Varna när"
9349
9350 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9351 msgid "Excluding"
9352 msgstr "Exkluderande"
9353
9354 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9355 msgid "Attach Warner"
9356 msgstr "Bilagevarnare"
9357
9358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9360 msgid "Bogofilter"
9361 msgstr "Bogofilter"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9369 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9374 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9375 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9376 #: src/prefs_matcher.c:2522
9377 msgid "Any"
9378 msgstr "Någon"
9379
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9382 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9383
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9385 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9386 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9387
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9389 msgid ""
9390 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9391 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9392 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9393 "with a few hundred spam and ham messages."
9394 msgstr ""
9395 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9396 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9397 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9398 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9399
9400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9404 "couldn't be run."
9405 msgstr ""
9406 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9407 "%s %s` kunde inte köra."
9408
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9410 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9411 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9412
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9415 #, c-format
9416 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9417 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9418
9419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9420 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9421 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9422
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9427 "%s"
9428 msgstr ""
9429 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9430 "%s"
9431
9432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9433 msgid ""
9434 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9435 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9436 "locally.\n"
9437 "\n"
9438 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9439 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9440 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9441 "\n"
9442 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9443 "specially designated folder.\n"
9444 "\n"
9445 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9446 msgstr ""
9447 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9448 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9449 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9450 "\n"
9451 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9452 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9453 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9454 "\n"
9455 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9456 "speciell folder.\n"
9457 "\n"
9458 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9459
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9462 msgid "Spam detection"
9463 msgstr "Skräppost"
9464
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9467 msgid "Spam learning"
9468 msgstr "Skräppostinlärning"
9469
9470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9473 msgid "Process messages on receiving"
9474 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9479 msgid "Maximum size"
9480 msgstr "Maximal storlek"
9481
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9483 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9485 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9486 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9487
9488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9491 msgid "KB"
9492 msgstr "KB"
9493
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9495 msgid "Delete spam"
9496 msgstr "Ta bort skräppost"
9497
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9499 msgid "Save spam in..."
9500 msgstr "Spara skräppost i..."
9501
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9503 msgid "Only mark as spam"
9504 msgstr "Markera endast som skräp"
9505
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9509 msgid ""
9510 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9511 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9512
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9516 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9517 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9518
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9520 msgid "When unsure, move to"
9521 msgstr "När osäker, flytta till"
9522
9523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9524 msgid ""
9525 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9526 "the Inbox folder."
9527 msgstr ""
9528 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9529 "för att använda Inkorgen,"
9530
9531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9532 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9533 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9534
9535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9536 msgid "Insert X-Bogosity header"
9537 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9538
9539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9540 msgid "Only done for messages in MH folders"
9541 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9542
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9544 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9546 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9547 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9548
9549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9552 msgid ""
9553 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9554 "normal folder even if detected as spam"
9555 msgstr ""
9556 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9557 "mappen även om de anses vara skräppost"
9558
9559 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9562 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9563 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9564
9565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9567 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9568 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9569
9570 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9571 msgid ""
9572 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9573 "learn it as ham."
9574 msgstr ""
9575 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9576 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9577
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9579 msgid "Bogofilter call"
9580 msgstr "Bogofilteranrop"
9581
9582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9583 msgid "Path to bogofilter executable"
9584 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9585
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9589 msgid "Mark spam as read"
9590 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9591
9592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9593 msgid "Bsfilter"
9594 msgstr "Bsfilter"
9595
9596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9597 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9598 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9599
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9601 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9602 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9603
9604 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9605 msgid ""
9606 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9607 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9608 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9609 "a few hundred spam and ham messages."
9610 msgstr ""
9611 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9612 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9613 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9614 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9615
9616 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9620 "run."
9621 msgstr ""
9622 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9623 "kunde inte köra."
9624
9625 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9626 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9627 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9628
9629 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9630 msgid ""
9631 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9632 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9633 "locally.\n"
9634 "\n"
9635 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9636 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9637 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9638 "\n"
9639 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9640 "specially designated folder.\n"
9641 "\n"
9642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9643 msgstr ""
9644 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9645 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9646 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9647 "\n"
9648 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9649 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9650 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9651 "\n"
9652 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9653 "speciell folder.\n"
9654 "\n"
9655 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9656
9657 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9659 msgid "Save spam in"
9660 msgstr "Spara skräppost i"
9661
9662 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9663 msgid ""
9664 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9665 "learn it as ham."
9666 msgstr ""
9667 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9668 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9669
9670 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9671 msgid "Bsfilter call"
9672 msgstr "Bsfilteranrop"
9673
9674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9675 msgid "Path to bsfilter executable"
9676 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9680 msgid "Clam AntiVirus"
9681 msgstr "Clam AntiVirus"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9684 msgid ""
9685 "Scanning\n"
9686 "No socket information.\n"
9687 "Antivirus disabled."
9688 msgstr ""
9689 "Scannar\n"
9690 "Ingen socket-information.\n"
9691 "Antivirus avstängt."
9692
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9694 msgid ""
9695 "Scanning\n"
9696 "Clamd does not respond to ping.\n"
9697 "Is clamd running?"
9698 msgstr ""
9699 "Skannar\n"
9700 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9701 "Kör clamd?"
9702
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9704 #, c-format
9705 msgid "Detected %s virus."
9706 msgstr "Detekterade %s-virus."
9707
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "Scanning error:\n"
9712 "%s"
9713 msgstr ""
9714 "Avsökningsfel:\n"
9715 " %s..."
9716
9717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9718 #, c-format
9719 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9720 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9721
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9723 msgid "ClamAV: scanning message..."
9724 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9725
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9727 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9728 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9729
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9731 msgid ""
9732 "Init\n"
9733 "No socket information.\n"
9734 "Antivirus disabled."
9735 msgstr ""
9736 "Init\n"
9737 "Ingen socket-information.\n"
9738 "Antivirus avaktiverat."
9739
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9741 msgid ""
9742 "Init\n"
9743 "Clamd does not respond to ping.\n"
9744 "Is clamd running?"
9745 msgstr ""
9746 "Init\n"
9747 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9748 "Kör clamd?"
9749
9750 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9751 msgid ""
9752 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9753 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9754 "\n"
9755 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9756 "saved in a specially designated folder.\n"
9757 "\n"
9758 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9759 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9760 "the permissions for your home folder and the\n"
9761 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9762 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9763 "users at least need to be given execute permissions\n"
9764 "on these folders.\n"
9765 "\n"
9766 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9767 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9768 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9769 "\n"
9770 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9771 msgstr ""
9772 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9773 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9774 "\n"
9775 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9776 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9777 "\n"
9778 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9779 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9780 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9781 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9782 "på dessa mappar.\n"
9783 "\n"
9784 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9785 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9786 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9787 "\n"
9788 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9789 "Antivirus"
9790
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9792 msgid "Virus detection"
9793 msgstr "Virusdetektion"
9794
9795 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9796 msgid "Select folder to store infected messages in"
9797 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9798
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9800 msgid "Enable virus scanning"
9801 msgstr "Aktivera virussökning"
9802
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9804 msgid "Maximum attachment size"
9805 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9806
9807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9808 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9809 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9810
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9812 msgid "MB"
9813 msgstr "MB"
9814
9815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9816 msgid "Save infected mail in"
9817 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9818
9819 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9820 msgid "Save mail that contains viruses"
9821 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9822
9823 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9824 msgid ""
9825 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9826 msgstr ""
9827 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9828 "standardpapperskorgen."
9829
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9831 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9832 msgstr ""
9833 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9834
9835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9836 msgid "Automatic configuration"
9837 msgstr "Automatisk konfiguration"
9838
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9840 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9841 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9842
9843 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9844 msgid "Where is clamd.conf"
9845 msgstr "Var finns clamd.conf"
9846
9847 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9848 msgid ""
9849 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9850 "able to locate the file automatically"
9851 msgstr ""
9852 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9853 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9854
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9856 msgid "Br_owse"
9857 msgstr "Bläddra"
9858
9859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9860 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9861 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9862
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9864 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9865 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9866
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9868 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9869 msgstr ""
9870 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9871
9872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9873 msgid "Remote Host"
9874 msgstr "Fjärrvärd"
9875
9876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9877 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9878 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9879
9880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9881 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9882 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9883
9884 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9885 msgid ""
9886 "New config\n"
9887 "No socket information.\n"
9888 "Antivirus disabled."
9889 msgstr ""
9890 "Ny konfiguration\n"
9891 "Ny socketinformation\n"
9892 "Antivirus avaktiverat."
9893
9894 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9895 msgid ""
9896 "New config\n"
9897 "Clamd does not respond to ping.\n"
9898 "Is clamd running?"
9899 msgstr ""
9900 "Ny inställning\n"
9901 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9902 "Är clamd igång?"
9903
9904 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "%s: Unable to open\n"
9908 "clamd will be disabled"
9909 msgstr ""
9910 "%s: Kunde inte öppna\n"
9911 "clamd kommer att stängas av"
9912
9913 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "%s: Not able to find required information\n"
9917 "clamd will be disabled"
9918 msgstr ""
9919 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9920 "clamd kommer att avaktiveras"
9921
9922 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9923 msgid "Could not create socket"
9924 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9925
9926 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9927 msgid ": File does not exist"
9928 msgstr ": Filen finns inte"
9929
9930 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9931 msgid ": Unable to open"
9932 msgstr ": Kunde inte öppna"
9933
9934 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9935 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9936 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9937 msgid "Socket write error"
9938 msgstr "Socket-skrivfel"
9939
9940 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9941 #, c-format
9942 msgid "%s: Error reading"
9943 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9944
9945 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9946 msgid "Socket read error"
9947 msgstr "Socket-läsfel"
9948
9949 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9950 msgid "Demo"
9951 msgstr "Demo"
9952
9953 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9954 msgid "Failed to register log text hook"
9955 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9956
9957 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9958 msgid ""
9959 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9960 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9961 "\n"
9962 "It is not really useful."
9963 msgstr ""
9964 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9965 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9966 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9967 "\n"
9968 "Den är verkligen inte användbar."
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9971 msgid "Display images"
9972 msgstr "Visa bilder"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9975 msgid "Display embedded images"
9976 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9979 msgid "Execute javascript"
9980 msgstr "Exekvera Javascript"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9983 msgid "Execute embedded javascript"
9984 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9985
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9987 msgid "Execute Java applets"
9988 msgstr "Exekvera Java-applet"
9989
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9991 msgid "Execute embedded Java applets"
9992 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9993
9994 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9995 msgid "Render objects using plugins"
9996 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9997
9998 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9999 msgid "Render embedded objects using plugins"
10000 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10001
10002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10003 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10004 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10005
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10007 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10008 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10009
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
10011 #: src/prefs_proxy.c:241
10012 msgid "Proxy"
10013 msgstr "Proxy"
10014
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10016 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10017 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10018
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10020 msgid "Use proxy"
10021 msgstr "Använd proxy"
10022
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10024 msgid "Remote resources"
10025 msgstr "Fjärrresurser"
10026
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10028 msgid ""
10029 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10030 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10031 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10032 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10033 "in the email."
10034 msgstr ""
10035 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10036 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10037 "efterfrågas\n"
10038 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10039 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10040 "bifogat i e-brevet."
10041
10042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10043 msgid "Enable loading of remote content"
10044 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10045
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10047 msgid "When clicking on a link, by default"
10048 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10049
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10051 msgid "Open in external browser"
10052 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10055 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10056 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10061 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
10062 #: src/prefs_customheader.c:234
10063 msgid "Bro_wse"
10064 msgstr "Bläddra"
10065
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10067 msgid "Select stylesheet"
10068 msgstr "Välj stilmall"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
10071 msgid "Remote content loading is disabled."
10072 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
10075 msgid "Load images"
10076 msgstr "Ladda bilder"
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10079 msgid "Enable remote content"
10080 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10083 msgid "Enable Javascript"
10084 msgstr "Aktivera Javascript"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10087 msgid "Enable Plugins"
10088 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10089
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10091 msgid "Enable Java"
10092 msgstr "Aktivera Java"
10093
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10095 msgid "Open links with external browser"
10096 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10097
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
10099 #, c-format
10100 msgid "An error occurred: %d\n"
10101 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10102
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10104 #, c-format
10105 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10106 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10107
10108 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
10109 msgid "Search the Web"
10110 msgstr "Sök webben"
10111
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10113 msgid "Open in Viewer"
10114 msgstr "Öppna i visare"
10115
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10117 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10118 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10119
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10121 msgid "Open in Browser"
10122 msgstr "Öppna i browser"
10123
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10125 msgid "Open Image"
10126 msgstr "Öppna Bild"
10127
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
10129 msgid "Copy Link"
10130 msgstr "Kopiera Länk"
10131
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10133 msgid "Download Link"
10134 msgstr "Ladda ner Länk"
10135
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
10137 msgid "Save Image As"
10138 msgstr "Spara Bild Som"
10139
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10141 msgid "Copy Image"
10142 msgstr "Kopiera Bild"
10143
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
10145 msgid "Import feed"
10146 msgstr "Importera flöde"
10147
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
10149 msgid "Fancy"
10150 msgstr "Fancy"
10151
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
10153 msgid "Fancy HTML Viewer"
10154 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10155
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10160 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10161 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10162 msgstr ""
10163 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10164 "%d.%d.\n"
10165 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10166 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10167 "Insticksmoduler/Fancy"
10168
10169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10170 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10172 msgid "Fetchinfo"
10173 msgstr "Fetchinfo"
10174
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10176 msgid "Failed to register mail receive hook"
10177 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10178
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10180 msgid ""
10181 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10182 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10183 "ID and retrieval time.\n"
10184 "\n"
10185 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10186 msgstr ""
10187 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10188 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10189 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10190 "\n"
10191 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10192
10193 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10194 msgid "Mail marking"
10195 msgstr "E-postmarkering"
10196
10197 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10198 msgid "Add fetchinfo headers"
10199 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10200
10201 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10202 msgid "Headers to be added"
10203 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10204
10205 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10206 msgid "UIDL"
10207 msgstr "UIDL"
10208
10209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10210 msgid ""
10211 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10212 msgstr ""
10213 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10214 "(POP3)"
10215
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10217 msgid "Account name"
10218 msgstr "Kontonamn"
10219
10220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10221 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10222 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10223
10224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10225 msgid "Receive server"
10226 msgstr "Mottagarserver"
10227
10228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10229 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10230 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10231
10232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10233 msgid "UserID"
10234 msgstr "AnvändarID"
10235
10236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10237 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10238 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10239
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10241 msgid "Fetch time"
10242 msgstr "Mottagningstid"
10243
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10245 msgid ""
10246 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10247 "RFC822 format"
10248 msgstr ""
10249 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10250 "meddelande i RFC822-format"
10251
10252 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10253 msgid "GData plugin: Authorization required"
10254 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10255
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10257 msgid ""
10258 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10259 "the GData plugin.\n"
10260 "\n"
10261 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10262 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10263 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10264 "list."
10265 msgstr ""
10266 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10267 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10268 "\n"
10269 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10270 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10271 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10272 "kontaktlista."
10273
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10275 msgid "Step 1:"
10276 msgstr "Steg 1:"
10277
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10279 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10280 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10281
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10283 msgid "Step 2:"
10284 msgstr "Steg 2:"
10285
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10287 msgid "Enter code:"
10288 msgstr "Mata in kod:"
10289
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10291 #, c-format
10292 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10293 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10294
10295 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10297 #, c-format
10298 msgid "Added %d of"
10299 msgid_plural "Added %d of"
10300 msgstr[0] "Lade till %d av"
10301 msgstr[1] "Lade till %d av"
10302
10303 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10305 #, c-format
10306 msgid "1 contact to the cache"
10307 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10308 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10309 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10310
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10312 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10313 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10314
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10316 #, c-format
10317 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10318 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10319
10320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10321 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10322 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10323
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10325 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10326 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10327
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10329 #, c-format
10330 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10331 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10332
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10334 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10335 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10336
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10338 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10339 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10340
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10342 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10343 msgstr ""
10344 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10345
10346 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10347 msgid ""
10348 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10349 "cancelled\n"
10350 msgstr ""
10351 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10352 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10353
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10355 msgid ""
10356 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10357 "started\n"
10358 msgstr ""
10359 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10360 "ytterligare session startad\n"
10361
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10363 #, c-format
10364 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10365 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10366
10367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10368 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10369 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10370
10371 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10375 msgstr ""
10376 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10377 "uppdaterar nu\n"
10378
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10380 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10381 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10382
10383 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10385 msgid "Authentication"
10386 msgstr "Autentisering"
10387
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10389 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10390 msgid "Username:"
10391 msgstr "Användarnamn:"
10392
10393 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10394 msgid "Polling interval (seconds):"
10395 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10396
10397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10398 msgid "Maximum number of results:"
10399 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10400
10401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10402 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10403 msgid "GData"
10404 msgstr "GData"
10405
10406 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10407 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10408 msgstr ""
10409 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10410 "insticksmodulen GData"
10411
10412 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10413 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10414 msgstr ""
10415 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10416 "insticksmodulen GData"
10417
10418 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10419 msgid ""
10420 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10421 "\n"
10422 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10423 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10424 "into the Tab-address completion.\n"
10425 "\n"
10426 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10427 msgstr ""
10428 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10429 "\n"
10430 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10431 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10432 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10433 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10434
10435 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10436 msgid "GData integration"
10437 msgstr "GData-integrering"
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10443 msgid "Libravatar"
10444 msgstr "Libravatar"
10445
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10447 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10448 msgstr ""
10449 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10450
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10452 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10453 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10456 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10457 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10458
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10460 msgid "Failed to load missing items cache"
10461 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10462
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10464 msgid ""
10465 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10466 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10467 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10468 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10469 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10470 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10471 "\n"
10472 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10473 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10474 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10475 "\n"
10476 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10477 msgstr ""
10478 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10479 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10480 "har\n"
10481 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10482 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10483 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10484 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10485 "\n"
10486 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10487 "dig bakom\n"
10488 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10489 "konfiguration.\n"
10490 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10491 "\n"
10492 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10493
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10495 msgid "Error reading cache stats"
10496 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10497
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10499 #, c-format
10500 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10501 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10502
10503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10504 #, c-format
10505 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10506 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10507
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10509 msgid "Clear icon cache"
10510 msgstr "Rensa ikoncache"
10511
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10513 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10514 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10515
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10517 msgid "Not enough memory for operation"
10518 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10519
10520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "Icon cache successfully cleared:\n"
10524 "• %u missing entries removed.\n"
10525 "• %u files removed."
10526 msgstr ""
10527 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10528 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10529 "• %u filer borttagna."
10530
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10532 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10533 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10534
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "Errors clearing icon cache:\n"
10539 "• %u missing entries removed.\n"
10540 "• %u files removed.\n"
10541 "• %u files failed to be read.\n"
10542 "• %u files couldn't be removed."
10543 msgstr ""
10544 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10545 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10546 "• %u filer borttagna.\n"
10547 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10548 "• %u filer kunde inte tas bort."
10549
10550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10551 msgid "Error clearing icon cache."
10552 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10553
10554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10555 msgid "_Use cached icons"
10556 msgstr "Använd cachade ikoner"
10557
10558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10559 msgid ""
10560 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10561 msgstr ""
10562 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10563 "en nätverksförfrågan"
10564
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10566 msgid "Cache refresh interval"
10567 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10568
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10571 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10572 msgid "hours"
10573 msgstr "timmar"
10574
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10576 msgid "Mystery man"
10577 msgstr "Mystery man"
10578
10579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10580 msgid "Identicon"
10581 msgstr "Identicon"
10582
10583 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10584 msgid "MonsterID"
10585 msgstr "MonsterID"
10586
10587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10588 msgid "Wavatar"
10589 msgstr "Wavatar"
10590
10591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10592 msgid "Retro"
10593 msgstr "Retro"
10594
10595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10596 msgid "Custom URL"
10597 msgstr "Anpassad URL"
10598
10599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10600 msgid "A blank image"
10601 msgstr "Tom bild"
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10604 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10605 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10606
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10608 msgid "A generated geometric pattern"
10609 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10610
10611 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10612 msgid "A generated full-body monster"
10613 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10614
10615 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10616 msgid "A generated almost unique face"
10617 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10618
10619 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10620 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10621 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10622
10623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10624 msgid "Redirect to a user provided URL"
10625 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10626
10627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10628 msgid ""
10629 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10630 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10631 msgstr ""
10632 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10633 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10634 "standardikon."
10635
10636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10637 msgid "_Allow redirects to other sites"
10638 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10639
10640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10641 msgid ""
10642 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10643 "services like gravatar.com"
10644 msgstr ""
10645 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10646 "avatartjänster som gravatar.com"
10647
10648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10649 msgid "_Enable federated servers"
10650 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10651
10652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10653 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10654 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10655
10656 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10657 msgid "Request timeout"
10658 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10659
10660 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10661 msgid "second(s)"
10662 msgstr "sekund(er)"
10663
10664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10665 msgid ""
10666 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10667 "than global socket I/O timeout."
10668 msgstr ""
10669 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10670 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10671
10672 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10673 msgid "Icon cache"
10674 msgstr "Ikoncache"
10675
10676 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10677 msgid "Default missing icon mode"
10678 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10679
10680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10681 msgid "Network"
10682 msgstr "Nätverk"
10683
10684 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10685 msgid "mailmbox folder"
10686 msgstr "mailmbox-mapp"
10687
10688 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10689 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10690 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10691
10692 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10693 msgid "MBOX"
10694 msgstr "MBOX"
10695
10696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10697 msgid ""
10698 "Input the location of mailbox.\n"
10699 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10700 "scanned automatically."
10701 msgstr ""
10702 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10703 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10704 "att genomsökas automatiskt."
10705
10706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10710 "Do you really want to delete?"
10711 msgstr ""
10712 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10713 "Vill du verkligen fortsätta?"
10714
10715 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10716 msgid "No Sieve auth method available\n"
10717 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10718
10719 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10720 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10721 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10722
10723 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10724 msgid "Disconnected"
10725 msgstr "Frånkopplad"
10726
10727 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10728 #, c-format
10729 msgid "Disconnected: %s"
10730 msgstr "Frånkopplad: %s"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10733 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10734 #, c-format
10735 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10736 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10737
10738 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10739 msgid "STARTTLS failed"
10740 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10741
10742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10743 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10744 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10745 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10746 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10747 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10748 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10749
10750 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10751 #, c-format
10752 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10753 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10754
10755 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10756 #, c-format
10757 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10758 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10761 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10762 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10765 msgid "Auth method not available"
10766 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10769 #, c-format
10770 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10771 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10772
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10774 msgid "_Filter"
10775 msgstr "_Filter"
10776
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10779 msgid "Chec_k Syntax"
10780 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10781
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10783 msgid "Re_vert"
10784 msgstr "Ångra"
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10787 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10789 msgid "Unable to get script contents"
10790 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10791
10792 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10793 msgid "Reverting..."
10794 msgstr "Ångrar..."
10795
10796 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10797 msgid "Revert script"
10798 msgstr "Ångra skript"
10799
10800 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10801 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10802 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10803
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10805 msgid "_Revert"
10806 msgstr "Ångra"
10807
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10809 msgid "Script saved successfully."
10810 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10811
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10813 msgid "Saving..."
10814 msgstr "Sparar..."
10815
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10817 msgid "Checking syntax..."
10818 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10819
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10821 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10822 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10823
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10825 #, c-format
10826 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10827 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10828
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10830 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10831 msgid "Loading..."
10832 msgstr "Laddar..."
10833
10834 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10835 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10836 msgid "Add Sieve script"
10837 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10838
10839 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10840 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10841 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10842
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10844 msgid "Enter new name for the script."
10845 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10846
10847 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10848 #, c-format
10849 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10850 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10851
10852 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10853 msgid "Delete filter"
10854 msgstr "Ta bort filter"
10855
10856 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10857 msgid "Active"
10858 msgstr "Aktiv"
10859
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10861 msgid "An account can only have one active script at a time."
10862 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10863
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10865 msgid "Unable to connect"
10866 msgstr "Kunde inte ansluta"
10867
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10869 msgid "Listing scripts..."
10870 msgstr "Listar skript..."
10871
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10873 msgid "Connecting..."
10874 msgstr "Ansluter..."
10875
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10877 msgid "Manage Sieve Filters"
10878 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10879
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10881 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10882 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10883
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10885 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10886 msgid "ManageSieve"
10887 msgstr "ManageSieve"
10888
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10890 msgid "Manage Sieve Filters..."
10891 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10892
10893 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10894 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10895 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10896
10897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10898 msgid "Enable Sieve"
10899 msgstr "Aktivera Sieve"
10900
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10902 msgid "Server information"
10903 msgstr "Serverinformation"
10904
10905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10906 msgid "Server name"
10907 msgstr "Servernamn"
10908
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10910 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10911 msgstr ""
10912 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10913
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10915 msgid "Server port"
10916 msgstr "Serverport"
10917
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10919 msgid "Connect to this port instead of the default"
10920 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10921
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10923 msgid "Encryption"
10924 msgstr "Kryptering"
10925
10926 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10927 msgid "No encryption"
10928 msgstr "Ingen kryptering"
10929
10930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10931 msgid "Use STARTTLS when available"
10932 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
10933
10934 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10935 msgid "Require STARTTLS"
10936 msgstr "Kräv STARTTLS"
10937
10938 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10940 msgid "No authentication"
10941 msgstr "Ingen autentisering"
10942
10943 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10944 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10945 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10946
10947 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10948 msgid "Specify authentication"
10949 msgstr "Specificera autentisering"
10950
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10954 #: src/prefs_account.c:1982
10955 msgid "User ID"
10956 msgstr "Användar-ID"
10957
10958 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10962 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10963 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10964 #: src/wizard.c:1635
10965 msgid "Password"
10966 msgstr "Lösenord"
10967
10968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10969 #: src/prefs_account.c:1954
10970 msgid "Authentication method"
10971 msgstr "Autentiseringsmetod"
10972
10973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10974 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10975 #: src/prefs_themes.c:1114
10976 msgid "Automatic"
10977 msgstr "Automatiskt"
10978
10979 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10980 msgid "Sieve server must not contain a space."
10981 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10982
10983 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10984 msgid "Sieve server is not entered."
10985 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10986
10987 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10988 msgid "Sieve"
10989 msgstr "Sieve"
10990
10991 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10992 msgid "NewMail"
10993 msgstr "NewMail"
10994
10995 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10996 msgid "Failed to register newmail hook"
10997 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10998
10999 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11000 #, c-format
11001 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11002 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11003
11004 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11008 "after sorting.\n"
11009 "\n"
11010 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11011 "\n"
11012 "Current log is %s"
11013 msgstr ""
11014 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11015 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11016 "\n"
11017 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11018 "\n"
11019 "Nuvarande logg är %s"
11020
11021 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11022 msgid "Log file"
11023 msgstr "Loggfil"
11024
11025 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11026 msgid "Folder:"
11027 msgstr "Mapp:"
11028
11029 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11030 msgid "Select folder(s)"
11031 msgstr "Välj mapp(ar)"
11032
11033 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11034 msgid "select recursively"
11035 msgstr "välj rekursivt"
11036
11037 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11038 msgid "No new messages"
11039 msgstr "Inga nya meddelanden"
11040
11041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11042 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11051 msgid "Notification"
11052 msgstr "Notification"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11055 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11056 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11057
11058 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11059 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11060 msgstr ""
11061 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11062 "insticksmodulen Notification"
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11065 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11066 msgstr ""
11067 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11068 "Notification"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11071 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11072 msgstr ""
11073 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11074 "Notification"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11077 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11078 msgstr ""
11079 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11080 "Notification"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11083 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11084 msgstr ""
11085 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11086 "insticksmodulen Notification"
11087
11088 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11089 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11090 msgstr ""
11091 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11092 "Notification"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11095 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11096 msgstr ""
11097 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11098 "insticksmodulen Notification"
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11101 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11102 msgstr ""
11103 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11104 "Notifieringsinsticksmodulen"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11107 msgid ""
11108 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11109 "email.\n"
11110 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11111 "preferences dialog.\n"
11112 "\n"
11113 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11114 msgstr ""
11115 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11116 "finns ny och oläst e-post.\n"
11117 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11118 "Egenskaper-dialogen.\n"
11119 "\n"
11120 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11123 msgid "Various tools"
11124 msgstr "Blandade verktyg"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11127 msgid "New Mail message"
11128 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11131 msgid "New News post"
11132 msgstr "Ny Nyhetspost"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11135 msgid "A new message arrived"
11136 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11139 msgid "New Calendar message"
11140 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11143 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11144 msgid "A new calendar message arrived"
11145 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11148 msgid "New RSS feed article"
11149 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11150
11151 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11152 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11153 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11154 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11155
11156 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11157 msgid "New unknown message"
11158 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11161 msgid "Unknown message type arrived"
11162 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11165 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11166 msgid "Present main window"
11167 msgstr "Visa huvudfönster"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11170 msgid "Mail message"
11171 msgstr "E-postmeddelande"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11175 #, c-format
11176 msgid "%d new message arrived"
11177 msgid_plural "%d new messages arrived"
11178 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11179 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11180
11181 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11182 msgid "News message"
11183 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11186 msgid "Calendar message"
11187 msgstr "Kalendermeddelande"
11188
11189 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11190 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11191 #, c-format
11192 msgid "%d new calendar message arrived"
11193 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11194 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11195 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11198 msgid "RSS news feed"
11199 msgstr "RSS-flöde"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11202 #, c-format
11203 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11204 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11205 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11206 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11209 #, c-format
11210 msgid "%d new message"
11211 msgid_plural "%d new messages"
11212 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11213 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11216 msgid "Hotkeys"
11217 msgstr "Snabbtangenter"
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11220 msgid "Banner"
11221 msgstr "Banderoll"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11224 msgid "Popup"
11225 msgstr "Popup"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11228 #: src/prefs_receive.c:153
11229 msgid "Command"
11230 msgstr "Kommando"
11231
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11233 msgid "LCD"
11234 msgstr "LCD"
11235
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11237 msgid "SysTrayicon"
11238 msgstr "Notifieringsyteikon"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11241 msgid "Indicator"
11242 msgstr "Indikator"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11245 msgid "Include folder types"
11246 msgstr "Inkludera mapptyper"
11247
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11249 msgid "Mail folders"
11250 msgstr "Brevmappar"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11253 msgid "News folders"
11254 msgstr "Nyhetsmappar"
11255
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11257 msgid "RSSyl folders"
11258 msgstr "RSSyl-mappar"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11261 msgid "vCalendar folders"
11262 msgstr "vCalendarmappar"
11263
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11265 msgid "These settings override folder-specific selections."
11266 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11267
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11269 msgid "Global notification settings"
11270 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11271
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11273 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11274 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11277 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11278 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11281 msgid "Use sound theme"
11282 msgstr "Använd ljudtema"
11283
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11285 msgid "Show banner"
11286 msgstr "Visa banderoll"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11289 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11290 #: src/prefs_receive.c:229
11291 msgid "Never"
11292 msgstr "Aldrig"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11295 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11296 msgid "Always"
11297 msgstr "Alltid"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11300 msgid "Only when not empty"
11301 msgstr "Endast när inte tom"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11304 msgid "Banner speed"
11305 msgstr "Banderollhastighet"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11308 msgid "Maximum number of messages"
11309 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11312 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11313 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11314
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11316 msgid "Banner width"
11317 msgstr "Banderollbredd"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11320 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11321 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11322
11323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11324 msgid "pixel(s)"
11325 msgstr "punkt(er)"
11326
11327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11328 msgid "Include unread mails in banner"
11329 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11332 msgid "Make banner sticky"
11333 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11334
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11339 msgid "Only include selected folders"
11340 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11346 msgid "Select folders..."
11347 msgstr "Välj mappar..."
11348
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11350 msgid "Banner colors"
11351 msgstr "Banderollfärger"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11355 msgid "Use custom colors"
11356 msgstr "Använd anpassade färger"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11360 msgid "Foreground"
11361 msgstr "Förgrund"
11362
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11365 msgid "Foreground color"
11366 msgstr "Förgrundsfärg"
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11370 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11371 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11372 msgid "Background"
11373 msgstr "Bakgrund"
11374
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11377 msgid "Background color"
11378 msgstr "Bakgrundsfärg"
11379
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11382 msgid "Enable popup"
11383 msgstr "Aktivera popup"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11387 msgid "Popup timeout"
11388 msgstr "Tidsgräns för popup"
11389
11390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11394 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11395 msgid "seconds"
11396 msgstr "sekunder"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11399 msgid "Make popup sticky"
11400 msgstr "Gör popup klibbig"
11401
11402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11403 msgid "Set popup window width and position"
11404 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11405
11406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11407 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11408 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11412 msgid "Display folder name"
11413 msgstr "Visa mappnamn"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11416 msgid "Sample popup window"
11417 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11420 msgid "Done"
11421 msgstr "Färdig"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11424 msgid "Select command"
11425 msgstr "Välj kommando"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11428 msgid "Enable command"
11429 msgstr "Aktivera kommando"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11432 msgid "Command to execute"
11433 msgstr "Kommando att köra"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11436 msgid "Block command after execution for"
11437 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11438
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11440 msgid "Enable LCD"
11441 msgstr "Aktivera LCD"
11442
11443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11444 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11445 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11446
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11448 msgid "Enable Trayicon"
11449 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11450
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11452 msgid "Hide at start-up"
11453 msgstr "Göm vid uppstart"
11454
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11456 msgid "Close to tray"
11457 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11458
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11460 msgid "Hide when iconified"
11461 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11462
11463 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11464 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11465 #. notification bubble. If your language does not have a word
11466 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11467 #. instead.See also
11468 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11470 msgid "Passive toaster popup"
11471 msgstr "Passiv Popup"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11474 msgid "Add to Indicator Applet"
11475 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11476
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11478 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11479 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11480
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11482 msgid "Enable global hotkeys"
11483 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11486 #, c-format
11487 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11488 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11491 msgid "<control><shift>F11"
11492 msgstr "<control><shift>F11"
11493
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11495 msgid "<alt>N"
11496 msgstr "<alt>N"
11497
11498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11499 msgid "Toggle minimize"
11500 msgstr "Växla minimera"
11501
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11503 msgid "_Get Mail"
11504 msgstr "_Hämta e-post"
11505
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11507 msgid "_Get Mail from account"
11508 msgstr "Hämta e-post från konto"
11509
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11511 msgid "_Email"
11512 msgstr "_E-post"
11513
11514 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11515 msgid "E_mail from account"
11516 msgstr "E-_post från konto"
11517
11518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11519 msgid "Open A_ddressbook"
11520 msgstr "Öppna A_dressbok"
11521
11522 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11523 msgid "E_xit Claws Mail"
11524 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11525
11526 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11527 msgid "_Work Offline"
11528 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11529
11530 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11531 msgid "Show Trayicon Notifications"
11532 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11533
11534 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11535 #, c-format
11536 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11537 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11538
11539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11540 msgid "New mail message"
11541 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11542
11543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11544 msgid "New news post"
11545 msgstr "Ny nyhetspost"
11546
11547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11548 msgid "New calendar message"
11549 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11550
11551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11552 msgid "New article in RSS feed"
11553 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11554
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11556 msgid "New messages arrived"
11557 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11558
11559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11560 #, c-format
11561 msgid "%d new mail message arrived"
11562 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11563 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11564 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11565
11566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11567 #, c-format
11568 msgid "%d new news post arrived"
11569 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11570 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11571 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11572
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11574 #, c-format
11575 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11576 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11577 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11578 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11579
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11581 msgid "Title:"
11582 msgstr "Titel:"
11583
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11585 msgid "Author:"
11586 msgstr "Författare:"
11587
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11589 msgid "Creator:"
11590 msgstr "Skapare:"
11591
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11593 msgid "Producer:"
11594 msgstr "Producent:"
11595
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11597 msgid "Created:"
11598 msgstr "Skapad:"
11599
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11601 msgid "Modified:"
11602 msgstr "Ändrad:"
11603
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11605 msgid "Format:"
11606 msgstr "Format:"
11607
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11610 msgid "Optimized:"
11611 msgstr "Optimerad:"
11612
11613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11614 msgid "PDF properties"
11615 msgstr "PDF-egenskaper"
11616
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11618 msgid "Enter password"
11619 msgstr "Ange lösenord"
11620
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11622 msgid ""
11623 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11624 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11625
11626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11627 #, c-format
11628 msgid "%s Document"
11629 msgstr "%s Dokument"
11630
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11632 #, c-format
11633 msgid "of %d"
11634 msgstr "av %d"
11635
11636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11637 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11638 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11639
11640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11642 msgid "Document Index"
11643 msgstr "Dokumentindex"
11644
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11646 msgid "First Page"
11647 msgstr "Första sidan"
11648
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11650 msgid "Previous Page"
11651 msgstr "Föregående sida"
11652
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11654 msgid "Next Page"
11655 msgstr "Nästa sida"
11656
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11658 msgid "Last Page"
11659 msgstr "Sista sidan"
11660
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11662 msgid "Zoom In"
11663 msgstr "Zooma in"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11666 msgid "Zoom Out"
11667 msgstr "Zooma ut"
11668
11669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11670 msgid "Fit Page"
11671 msgstr "Passa Sida"
11672
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11674 msgid "Fit Page Width"
11675 msgstr "Passa Sidbredd"
11676
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11678 msgid "Rotate Left"
11679 msgstr "Rotera Vänster"
11680
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11682 msgid "Rotate Right"
11683 msgstr "Rotera Höger"
11684
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11686 msgid "Print Document"
11687 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11688
11689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11690 msgid "Document Info"
11691 msgstr "Dokumentinfo"
11692
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11694 msgid "Page Number"
11695 msgstr "Sidnummer"
11696
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11698 msgid "Zoom Factor"
11699 msgstr "Anpassad zoom"
11700
11701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11705 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11706 "\n"
11707 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11708 msgstr ""
11709 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11710 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11711 "\n"
11712 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11713
11714 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11717 msgid "PDF Viewer"
11718 msgstr "PDF-visare"
11719
11720 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11724 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11725 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11726 "\n"
11727 "%s"
11728 msgstr ""
11729 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11730 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11731 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11732 "programmet gs.\n"
11733 "\n"
11734 "%s"
11735
11736 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11737 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11738 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11741 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11742 msgstr ""
11743 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11744 "PGPadresser"
11745
11746 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11747 msgid "Passphrase"
11748 msgstr "Lösenfras"
11749
11750 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11751 msgid "[no user id]"
11752 msgstr "[inget användarid.]"
11753
11754 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11755 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11756 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11757
11758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11759 msgid "Passphrases did not match.\n"
11760 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11763 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11764 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11765
11766 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11767 msgid "Please enter the passphrase for:"
11768 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11771 msgid "Bad passphrase.\n"
11772 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11775 msgid "Key import"
11776 msgstr "Nyckelimport"
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11779 msgid ""
11780 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11781 "from a keyserver?"
11782 msgstr ""
11783 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11784 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11787 msgid ""
11788 "\n"
11789 "  Key ID "
11790 msgstr ""
11791 "\n"
11792 " Nyckel-ID "
11793
11794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11795 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11796 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11797
11798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11799 msgid "   It should be possible to import it "
11800 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11803 msgid ""
11804 "when working online,\n"
11805 "   or "
11806 msgstr ""
11807 "När du är uppkopplad.\n"
11808 "   eller"
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11811 msgid ""
11812 "with the following command: \n"
11813 "\n"
11814 "     "
11815 msgstr ""
11816 "med följande kommando: \n"
11817 "\n"
11818 "      "
11819
11820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11821 msgid ""
11822 "\n"
11823 "  Importing key ID "
11824 msgstr ""
11825 "\n"
11826 " Importerar nyckel-ID "
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11829 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11830 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11833 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11834 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11837 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11838 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11841 msgid ""
11842 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11843 "\n"
11844 "     "
11845 msgstr ""
11846 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11847 "\n"
11848 "    "
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11851 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11852 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11853
11854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11855 msgid "PGP/Core"
11856 msgstr "PGP/Core"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11859 msgid ""
11860 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11861 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11862 "\n"
11863 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11864 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11865 "\n"
11866 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11867 "\n"
11868 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11869 msgstr ""
11870 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11871 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11872 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11873 "\n"
11874 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11875 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11876 "\n"
11877 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11878 "\n"
11879 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11880
11881 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11882 msgid "Core operations"
11883 msgstr "Kärnverksamhet"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11886 msgid "Automatically check signatures"
11887 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11888
11889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11890 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11891 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11894 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11895 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11896
11897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11898 msgid "Store passphrase in memory"
11899 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11900
11901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11902 msgid "Expire after"
11903 msgstr "Förfaller efter"
11904
11905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11906 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11907 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11908
11909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11911 #: src/prefs_receive.c:188
11912 msgid "minutes"
11913 msgstr "minuter"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11916 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11917 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11920 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11921 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11924 msgid "Path to GnuPG executable"
11925 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11928 msgid ""
11929 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11930 "determined."
11931 msgstr ""
11932 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11933 "automatiskt."
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11936 msgid "Select GnuPG executable"
11937 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11940 msgid "Sign key"
11941 msgstr "Signera nyckel"
11942
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11944 msgid "Use default GnuPG key"
11945 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11948 msgid "Select key by your email address"
11949 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11952 msgid "Specify key manually"
11953 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11956 msgid "User or key ID:"
11957 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11958
11959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11960 msgid "No secret key found."
11961 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11964 msgid "Generate a new key pair"
11965 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11968 msgid "GPG"
11969 msgstr "GPG"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11972 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11973 msgid "S/MIME"
11974 msgstr "S/MIME"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11977 #, c-format
11978 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11979 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11980
11981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11982 #, c-format
11983 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11984 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11985
11986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11987 msgid "Undefined"
11988 msgstr "Odefinierad"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11992 msgid "Marginal"
11993 msgstr "Marginal"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11997 msgid "Ultimate"
11998 msgstr "Ultimat"
11999
12000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12001 msgid "Select Keys"
12002 msgstr "Välj nycklar"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12005 msgid "Key ID"
12006 msgstr "Nyckel-ID"
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12009 msgid "Trust"
12010 msgstr "Tillit"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12013 msgid "_Other"
12014 msgstr "_Övrigt"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12017 msgid "Do_n't encrypt"
12018 msgstr "Kryptera i_nte"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12021 msgid "Add key"
12022 msgstr "Lägg till nyckel"
12023
12024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12025 msgid "Enter another user or key ID:"
12026 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12029 #, c-format
12030 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12031 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12037 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12038 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12039 "\n"
12040 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12041 "\n"
12042 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12043 msgstr ""
12044 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12045 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12046 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12047 "\n"
12048 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12049 "\n"
12050 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12051
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12053 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12054 msgid "No signature found"
12055 msgstr "Ingen signatur funnen"
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12058 msgid "Untrusted"
12059 msgstr "Icke betrodd"
12060
12061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12062 #, c-format
12063 msgid "The signature can't be checked - %s"
12064 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12065
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12067 msgid "The signature has not been checked."
12068 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12071 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12072 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12073
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12075 #, c-format
12076 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12077 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12078
12079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12080 #, c-format
12081 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12082 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12085 #, c-format
12086 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12087 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12088
12089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12090 #, c-format
12091 msgid "Good signature from \"%s\""
12092 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12095 #, c-format
12096 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12097 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12098
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
12100 #, c-format
12101 msgid "Expired signature from \"%s\""
12102 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12103
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
12105 #, c-format
12106 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12107 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12108
12109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
12110 #, c-format
12111 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12112 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12113
12114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12115 #, c-format
12116 msgid "Bad signature from \"%s\""
12117 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12118
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12120 msgid "The signature has not been checked"
12121 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12122
12123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
12124 msgid "Error checking signature: no status\n"
12125 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12128 #, c-format
12129 msgid "Error checking signature: %s\n"
12130 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
12133 #, c-format
12134 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12135 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12136
12137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12138 #, c-format
12139 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12140 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12141
12142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12143 #, c-format
12144 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12145 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12146
12147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12148 #, c-format
12149 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12150 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12151
12152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12153 #, c-format
12154 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12155 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12156
12157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12158 #, c-format
12159 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12160 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12161
12162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12163 #, c-format
12164 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12165 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12166
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
12168 msgid "Revoked"
12169 msgstr "Spärrad"
12170
12171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12172 #, c-format
12173 msgid "Owner Trust: %s\n"
12174 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12175
12176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
12177 msgid "No key!"
12178 msgstr "Ingen nyckel!"
12179
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12181 msgid "Primary key fingerprint:"
12182 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12185 #, c-format
12186 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12187 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12188
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
12190 #, c-format
12191 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12192 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12193
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
12195 #, c-format
12196 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12197 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12198
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
12200 #, c-format
12201 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12202 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12203
12204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
12205 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12206 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12207
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
12209 #, c-format
12210 msgid "Secret key not found (%s)"
12211 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12212
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12214 #, c-format
12215 msgid "Error setting secret key: %s"
12216 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12217
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
12219 #, c-format
12220 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12221 msgstr ""
12222 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12223
12224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12228 "version %s is required.\n"
12229 msgstr ""
12230 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12231 "men version %s krävs.\n"
12232
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12234 #, c-format
12235 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12236 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12237
12238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12239 msgid ""
12240 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12241 "OpenPGP support disabled."
12242 msgstr ""
12243 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12244 "OpenPGP-stöd avstängt."
12245
12246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12247 msgid ""
12248 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12249 "generate a key pair.\n"
12250 msgstr ""
12251 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12252 "nyckelpar.\n"
12253
12254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12255 msgid "No PGP key found"
12256 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12259 msgid ""
12260 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12261 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12262 "Do you want to create a new key pair now?"
12263 msgstr ""
12264 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12265 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12266 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12267
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12271 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12272
12273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12274 msgid ""
12275 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12276 "generate entropy..."
12277 msgstr ""
12278 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12279 "att generera entropi..."
12280
12281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12282 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12283 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12284
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12289 "%s\n"
12290 "\n"
12291 "Do you want to export it to a keyserver?"
12292 msgstr ""
12293 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12294 "%s\n"
12295 "\n"
12296 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12297
12298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12299 msgid "Key generated"
12300 msgstr "Nyckel genererad"
12301
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12303 msgid "Key exported."
12304 msgstr "Nyckel exporterad."
12305
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12307 msgid "Couldn't export key."
12308 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12309
12310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12311 msgid "Incorrect part"
12312 msgstr "Felaktig del"
12313
12314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12315 msgid "Not a text part"
12316 msgstr "Inte en textdel"
12317
12318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12319 msgid "Couldn't get text data."
12320 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12321
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12323 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12324 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12325
12326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12328 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12329 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12330 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12331 #, c-format
12332 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12333 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12334
12335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12336 msgid "Couldn't parse mime part."
12337 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12338
12339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12340 #, c-format
12341 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12342 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12343
12344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12348 #, c-format
12349 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12350 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12351
12352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12354 msgid ""
12355 "\n"
12356 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12357 msgstr ""
12358 "\n"
12359 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12360
12361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12363 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12364 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12365
12366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12367 #, c-format
12368 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12369 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12370
12371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12372 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12373 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12374
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12376 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12377 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12378
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12380 msgid "Malformed message"
12381 msgstr "Felaktigt meddelande"
12382
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12385 #, c-format
12386 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12387 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12388
12389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12390 #, c-format
12391 msgid "Data signing failed, %s"
12392 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12393
12394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12395 #, c-format
12396 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12397 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12398
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12400 msgid "Data signing failed, no results."
12401 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12402
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12404 msgid "Data signing failed, no contents."
12405 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12406
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12408 msgid ""
12409 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12410 "are email headers, like Subject."
12411 msgstr ""
12412 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12413 "brevhuvuden, så som Ämne."
12414
12415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12416 #, c-format
12417 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12418 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12419
12420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12421 #, c-format
12422 msgid "Encryption failed, %s"
12423 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12424
12425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12426 msgid "PGP/Inline"
12427 msgstr "PGP/Infoga"
12428
12429 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12430 msgid "PGP/inline"
12431 msgstr "PGP/infoga"
12432
12433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12434 msgid ""
12435 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12436 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12437 "encrypt your own mails.\n"
12438 "\n"
12439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12441 "System\n"
12442 "\n"
12443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12444 "\n"
12445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12446 msgstr ""
12447 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12448 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12449 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12450 "\n"
12451 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12452 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12453 "Sekretesssystem\n"
12454 "\n"
12455 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12456 "\n"
12457 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12458
12459 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12460 msgid "Signature boundary not found."
12461 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12462
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12464 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12465 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12466
12467 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12468 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12469 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12470
12471 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12472 #, c-format
12473 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12474 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12475
12476 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12477 msgid "OpenPGP digital signature"
12478 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12479
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12481 msgid ""
12482 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12483 "Mime system."
12484 msgstr ""
12485 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12486 "systemet."
12487
12488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12489 msgid "PGP/Mime"
12490 msgstr "PGP/Mime"
12491
12492 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12493 msgid "PGP/MIME"
12494 msgstr "PGP/MIME"
12495
12496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12497 msgid ""
12498 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12499 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12500 "\n"
12501 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12502 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12503 "System\n"
12504 "\n"
12505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12506 "\n"
12507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12508 msgstr ""
12509 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12510 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12511 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12512 "\n"
12513 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12514 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12515 "Sekretesssystem\n"
12516 "\n"
12517 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12518 "\n"
12519 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12520
12521 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12523 msgid "Python scripts"
12524 msgstr "Pythonskript"
12525
12526 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12527 msgid "Show Python console..."
12528 msgstr "Visa Python-konsol..."
12529
12530 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12532 msgid "Refresh"
12533 msgstr "Uppdatera"
12534
12535 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12536 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12537 #: src/wizard.c:1625
12538 msgid "Browse"
12539 msgstr "Bläddra"
12540
12541 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12542 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12543 msgid "Python"
12544 msgstr "Python"
12545
12546 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12547 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12548 msgstr ""
12549 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12550 "insticksmodulen Python"
12551
12552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12553 msgid ""
12554 "This plugin provides Python integration features.\n"
12555 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12556 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12557 "\n"
12558 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12559 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12560 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12561 "builtin toolbar editor.\n"
12562 "\n"
12563 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12564 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12565 "\n"
12566 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12567 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12568 "\n"
12569 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12570 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12571 "following files in this directory are recognised:\n"
12572 "\n"
12573 "compose_any\n"
12574 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12575 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12576 "message.\n"
12577 "\n"
12578 "startup\n"
12579 "Executed at plugin load\n"
12580 "\n"
12581 "shutdown\n"
12582 "Executed at plugin unload\n"
12583 "\n"
12584 "\n"
12585 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12586 "\n"
12587 " help(clawsmail)\n"
12588 "\n"
12589 "in the interactive Python console.\n"
12590 "\n"
12591 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12592 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12593 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12594 "inclusion in the examples.\n"
12595 "\n"
12596 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12597 msgstr ""
12598 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12599 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12600 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12601 "\n"
12602 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12603 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12604 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12605 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12606 "\n"
12607 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12608 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12609 "\n"
12610 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12611 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12612 "\n"
12613 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12614 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12615 "filer i denna mapp igen:\n"
12616 "\n"
12617 "compose_any\n"
12618 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12619 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12620 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12621 "\n"
12622 "startup\n"
12623 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12624 "\n"
12625 "shutdown\n"
12626 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12627 "\n"
12628 "\n"
12629 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12630 "\n"
12631 " help(clawsmail)\n"
12632 "\n"
12633 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12634 "\n"
12635 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12636 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12637 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12638 "\n"
12639 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12640
12641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12642 msgid "Python integration"
12643 msgstr "Pythonintegrering"
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12649 "%s"
12650 msgstr ""
12651 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12652 "%s"
12653
12654 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12655 #, c-format
12656 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12657 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12660 #, c-format
12661 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12662 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12663
12664 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12665 #, c-format
12666 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12667 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12670 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12671 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12674 #, c-format
12675 msgid ""
12676 "Error while subscribing feed\n"
12677 "%s\n"
12678 "\n"
12679 "Folder name '%s' is not allowed."
12680 msgstr ""
12681 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12682 "%s\n"
12683 "\n"
12684 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12685
12686 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12687 msgid ""
12688 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12689 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12690 "\n"
12691 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12692 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12693 msgstr ""
12694 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12695 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12696 "\n"
12697 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12698 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12701 msgid "RSS feed"
12702 msgstr "RSS-flöde"
12703
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12705 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12706 msgid "(empty)"
12707 msgstr "(tom)"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12710 msgid "Refresh all feeds"
12711 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12714 msgid "Subscribe feed"
12715 msgstr "Prenumerara på flöde"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12718 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12719 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12722 #, c-format
12723 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12724 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12728 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12729 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12730 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12731 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12734 #, c-format
12735 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12736 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12739 msgid "Remove feed tree"
12740 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12743 msgid "Select an OPML file"
12744 msgstr "Välj en OPML-fil"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12747 #, c-format
12748 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12749 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12752 #, c-format
12753 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12754 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12757 #, c-format
12758 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12759 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12762 #, c-format
12763 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12764 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12767 #, c-format
12768 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12769 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12772 #, c-format
12773 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12774 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12777 #, c-format
12778 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12779 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12782 #, c-format
12783 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12784 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12787 msgid "HTTP Basic authentication"
12788 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12791 msgid "Use default refresh interval"
12792 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12793
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12795 msgid "Keep old items"
12796 msgstr "Behåll gamla objekt"
12797
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12799 msgid "_Trim"
12800 msgstr "_Trimma"
12801
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12803 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12804 msgstr ""
12805 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12808 msgid "Fetch comments if possible"
12809 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12810
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12812 msgid "Always mark it as new"
12813 msgstr "Markera alltid som ny"
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12816 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12817 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12818
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12820 msgid "Never mark it as new"
12821 msgstr "Markera aldrig som ny"
12822
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12824 msgid "Add item title to the top of message"
12825 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12828 msgid "Ignore title rename"
12829 msgstr "Ignorera byte av titel"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12832 msgid ""
12833 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12834 "of the feed."
12835 msgstr ""
12836 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12837 "ändrar titel på flödet."
12838
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12841 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12842 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12845 msgid "User name"
12846 msgstr "Användarnamn"
12847
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12849 msgid "Source URL"
12850 msgstr "Käll-URL"
12851
12852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12853 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12854 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12855
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12857 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12858 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12859 msgid "days"
12860 msgstr "dagar"
12861
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12863 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12864 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12865
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12867 msgid "If an item changes"
12868 msgstr "Om ett objekt förändras"
12869
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12871 msgid "Items"
12872 msgstr "Objekt"
12873
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12875 msgid "Refresh interval"
12876 msgstr "Uppdateringsintervall"
12877
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12879 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12880 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12883 msgid "_OK"
12884 msgstr "_OK"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12887 msgid "Set feed properties"
12888 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12891 msgid "_Refresh feed"
12892 msgstr "_Uppdatera flöde"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12895 msgid "Feed pr_operties"
12896 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12897
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12899 msgid "Rena_me..."
12900 msgstr "Byt na_mn"
12901
12902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12903 msgid "R_efresh recursively"
12904 msgstr "Förnya rekursivt"
12905
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12907 msgid "Subscribe _new feed..."
12908 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12909
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12911 msgid "Create new _folder..."
12912 msgstr "Skapa ny mapp..."
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12915 msgid "Import feed list..."
12916 msgstr "Importera flödeslista..."
12917
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12919 msgid "Remove tree"
12920 msgstr "Ta bort träd"
12921
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12923 msgid "Add RSS folder tree"
12924 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12925
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12927 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12928 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12929
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12931 msgid ""
12932 "Creation of folder tree failed.\n"
12933 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12934 "there?"
12935 msgstr ""
12936 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12937 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12938 "där?"
12939
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12941 msgid "My Feeds"
12942 msgstr "Mina flöden"
12943
12944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12945 msgid "Select cookies file"
12946 msgstr "Välj kak-fil"
12947
12948 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12949 msgid "Default refresh interval"
12950 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12951
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12953 msgid "Refresh all feeds on application start"
12954 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12955
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12957 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12958 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
12959
12960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12961 msgid "Path to cookies file"
12962 msgstr "Sökväg till kakfil"
12963
12964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12965 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12966 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12967
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12969 msgid "Refreshing"
12970 msgstr "Uppdaterar"
12971
12972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12973 msgid "Security and privacy"
12974 msgstr "Säkerhet och integritet"
12975
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12977 #, c-format
12978 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12979 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12980
12981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12982 msgid "Subscribe new feed?"
12983 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12984
12985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12986 msgid "Feed folder:"
12987 msgstr "Földesmapp:"
12988
12989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12990 msgid ""
12991 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12992 "the feed."
12993 msgstr ""
12994 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12995 "mappnamn för flödet."
12996
12997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12998 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12999 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13000
13001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13002 #, c-format
13003 msgid "Updating comments for '%s'..."
13004 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13005
13006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
13008 msgid "401 (Authorisation required)"
13009 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13010
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13013 msgid "403 (Unauthorised)"
13014 msgstr "403 (Obehörig)"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13018 msgid "404 (Not found)"
13019 msgstr "404 (Hittades inte)"
13020
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13022 #, c-format
13023 msgid "Error %d"
13024 msgstr "Fel %d"
13025
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13027 #, c-format
13028 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13029 msgid ""
13030 "Error fetching feed at\n"
13031 "<b>%s</b>:\n"
13032 "\n"
13033 "%s"
13034 msgstr ""
13035 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13036 "<b>%s</b>:\n"
13037 "\n"
13038 "%s"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "No valid feed found at\n"
13044 "<b>%s</b>"
13045 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13046
13047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13048 msgid "Untitled feed"
13049 msgstr "Namnlöst flöde"
13050
13051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13052 #, c-format
13053 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13054 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13055
13056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13057 #, c-format
13058 msgid "Updating feed '%s'..."
13059 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13060
13061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
13062 #, c-format
13063 msgid ""
13064 "Couldn't process feed at\n"
13065 "<b>%s</b>\n"
13066 "\n"
13067 "Please contact developers, this should not happen."
13068 msgstr ""
13069 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13070 "<b>%s</b>\n"
13071 "\n"
13072 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13073
13074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
13075 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13076 msgstr ""
13077 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13078
13079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13080 msgid ""
13081 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13082 "Please report this, with debug output attached.\n"
13083 msgstr ""
13084 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13085 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13086
13087 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13088 msgid ""
13089 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13090 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13091 "\n"
13092 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13093 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13094 "System\n"
13095 "\n"
13096 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13097 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13098 "configured.\n"
13099 "\n"
13100 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13101 "found at:\n"
13102 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13103 "\n"
13104 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13105 msgstr ""
13106 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13107 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13108 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13109 "\n"
13110 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13111 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13112 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13113 "\n"
13114 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13115 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13116 "och konfigurerad.\n"
13117 "\n"
13118 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13119 "hittas på:\n"
13120 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13121 "\n"
13122 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13123
13124 #: src/plugins/smime/smime.c:425
13125 #, c-format
13126 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13127 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13128
13129 #: src/plugins/smime/smime.c:453
13130 msgid "Couldn't open temporary file"
13131 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13132
13133 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
13134 msgid "Couldn't write to temporary file"
13135 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13136
13137 #: src/plugins/smime/smime.c:490
13138 msgid "Couldn't close temporary file"
13139 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13140
13141 #: src/plugins/smime/smime.c:712
13142 msgid ""
13143 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13144 "MIME system."
13145 msgstr ""
13146 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13147 "systemet. "
13148
13149 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13150 msgid "Reporting spam..."
13151 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13152
13153 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13154 msgid "Report spam online..."
13155 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13156
13157 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13158 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13159 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13160 msgid "SpamReport"
13161 msgstr "Skräppostrapportering"
13162
13163 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13164 msgid ""
13165 "This plugin reports spam to various places.\n"
13166 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13167 "\n"
13168 " * spam-signal.fr\n"
13169 " * spamcop.net\n"
13170 " * lists.debian.org nomination system"
13171 msgstr ""
13172 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13173 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13174 "\n"
13175 " * spam-signal.fr\n"
13176 " * spamcop.net\n"
13177 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13178
13179 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13180 msgid "Spam reporting"
13181 msgstr "Skräppostrapportering"
13182
13183 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13184 msgid "Enabled"
13185 msgstr "Aktiverad"
13186
13187 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13188 msgid "Forward to:"
13189 msgstr "Vidarebefordra till:"
13190
13191 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13192 msgid "Password:"
13193 msgstr "Lösenord:"
13194
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13197 msgid "SpamAssassin"
13198 msgstr "SpamAssassin"
13199
13200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
13201 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13202 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13203
13204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
13205 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13206 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13207
13208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
13209 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13210 msgstr ""
13211 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13212
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
13214 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13215 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13216
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
13218 msgid ""
13219 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13220 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13221 "accessible."
13222 msgstr ""
13223 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13224 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13225 "kör och är tillgänglig."
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
13228 msgid ""
13229 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13230 "learner."
13231 msgstr ""
13232 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13233 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13234
13235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
13236 msgid "Failed to get username"
13237 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13238
13239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
13240 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13241 msgstr ""
13242 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13243 "inställningar.\n"
13244
13245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
13246 msgid ""
13247 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13248 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13249 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13250 "\n"
13251 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13252 "\n"
13253 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13254 "specially designated folder.\n"
13255 "\n"
13256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13257 msgstr ""
13258 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13259 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13260 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13261 "kör någonstans.\n"
13262 "\n"
13263 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13264 "Skräp.\n"
13265 "\n"
13266 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13267 "speciell mapp.\n"
13268 "\n"
13269 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13270 "SpamAssassin"
13271
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13273 msgid "Localhost"
13274 msgstr "Localhost"
13275
13276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13277 msgid "TCP"
13278 msgstr "TCP"
13279
13280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13281 msgid "Unix Socket"
13282 msgstr "Unix socket"
13283
13284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13285 msgid "Select folder to save spam to"
13286 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13287
13288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13289 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13290 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13291
13292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13293 msgid "Transport"
13294 msgstr "Transport"
13295
13296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13297 msgid "Type of transport"
13298 msgstr "Transporttyp"
13299
13300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13301 msgid "User"
13302 msgstr "Användare"
13303
13304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13305 msgid "User to use with spamd server"
13306 msgstr "Användare för spamdservern"
13307
13308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13309 msgid "spamd"
13310 msgstr "spamd"
13311
13312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13313 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13314 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13315
13316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13317 msgid "Port of spamd server"
13318 msgstr "Spamdserverns port"
13319
13320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13321 msgid "Path of Unix socket"
13322 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13323
13324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13325 msgid "Use compression"
13326 msgstr "Välj komprimering"
13327
13328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13329 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13330 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13331
13332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13333 msgid ""
13334 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13335 "aborted."
13336 msgstr ""
13337 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13338 "att avbrytas."
13339
13340 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13341 #, c-format
13342 msgid ""
13343 "\n"
13344 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13345 "\n"
13346 "%s\n"
13347 msgstr ""
13348 "\n"
13349 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13350 "\n"
13351 "%s\n"
13352
13353 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13354 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13355 msgid "Failed to write the part data."
13356 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13357
13358 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13359 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13360 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13361
13362 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13363 msgid "Failed to parse VTask data."
13364 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13365
13366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13367 msgid "Failed to parse VCard data."
13368 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13369
13370 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13371 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13372 msgid "TNEF Parser"
13373 msgstr "TNEF-tolk"
13374
13375 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13376 msgid ""
13377 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13378 "\n"
13379 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13380 "Hand <yerase@yerot.com>"
13381 msgstr ""
13382 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13383 "tnef-bilagor.\n"
13384 "\n"
13385 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13386 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13389 msgid "_Edit this meeting..."
13390 msgstr "Modifiera detta möte..."
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13393 msgid "_Cancel this meeting..."
13394 msgstr "Ställ in möte..."
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13397 msgid "_Create new meeting..."
13398 msgstr "Skapa nytt möte..."
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13401 msgid "_Go to today"
13402 msgstr "_Gå till idag"
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13405 msgid "Start"
13406 msgstr "Start"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13409 msgid "Show"
13410 msgstr "Visa"
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13413 msgid "Monday"
13414 msgstr "måndag"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13417 msgid "Tuesday"
13418 msgstr "tisdag"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13421 msgid "Wednesday"
13422 msgstr "onsdag"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13425 msgid "Thursday"
13426 msgstr "torsdag"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13429 msgid "Friday"
13430 msgstr "fredag"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13433 msgid "Saturday"
13434 msgstr "lördag"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13437 msgid "Sunday"
13438 msgstr "söndag"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13441 msgid "January"
13442 msgstr "januari"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13445 msgid "February"
13446 msgstr "februari"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13449 msgid "March"
13450 msgstr "mars"
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13453 msgid "April"
13454 msgstr "april"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13457 msgid "May"
13458 msgstr "maj"
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13461 msgid "June"
13462 msgstr "juni"
13463
13464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13465 msgid "July"
13466 msgstr "juli"
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13469 msgid "August"
13470 msgstr "augusti"
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13473 msgid "September"
13474 msgstr "september"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13477 msgid "October"
13478 msgstr "oktober"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13481 msgid "November"
13482 msgstr "november"
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13485 msgid "December"
13486 msgstr "december"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13489 msgid "Week number"
13490 msgstr "Veckonummer"
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13493 msgid "Previous month"
13494 msgstr "Föregående månad"
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13497 msgid "Next month"
13498 msgstr "Nästa månad"
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13501 msgid ""
13502 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13503 "Evolution or Outlook.\n"
13504 "\n"
13505 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13506 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13507 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13508 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13509 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13510 "choose \"New meeting...\".\n"
13511 "\n"
13512 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13513 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13514 "information from others."
13515 msgstr ""
13516 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13517 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13518 "\n"
13519 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13520 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13521 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13522 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13523 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13524 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13525 "\n"
13526 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13527 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13528 "emot denna information från andra."
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13531 msgid "Calendar"
13532 msgstr "Kalender"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13535 msgid "Create meeting from message..."
13536 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13542 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13545 msgid "Creating meeting..."
13546 msgstr "Skapar möte..."
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13549 msgid "no subject"
13550 msgstr "inget ämne"
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13553 msgid "Accept"
13554 msgstr "Acceptera"
13555
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13557 msgid "Tentatively accept"
13558 msgstr "Acceptera preliminärt"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13561 msgid "Decline"
13562 msgstr "avvisa"
13563
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13565 msgid "You have a Todo item."
13566 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13567
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13571 msgid "Details follow:"
13572 msgstr "Detaljer följer:"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13575 msgid "You have created a meeting."
13576 msgstr "Du har skapat ett möte."
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13579 msgid "You have been invited to a meeting."
13580 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13583 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13584 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13587 msgid "You have been forwarded an appointment."
13588 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13591 msgid "(this event recurs)"
13592 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13595 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13596 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13599 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13600 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13606 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13607 msgstr ""
13608 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13609 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13612 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13613 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13614
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13616 msgid "Error - no calendar part found."
13617 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13618
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13620 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13621 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13624 msgid "Send a notification to the attendees"
13625 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13626
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13628 msgid "Cancel meeting"
13629 msgstr "Ställ in möte"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13632 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13633 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13634
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13636 msgid "No account found"
13637 msgstr "Inget konto hittat"
13638
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13640 msgid ""
13641 "You have no account matching any attendee.\n"
13642 "Do you want to reply anyway?"
13643 msgstr ""
13644 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13645 "Vill du svara ändå ?"
13646
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13648 msgid "Reply anyway"
13649 msgstr "Svara ändå"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13652 msgid "Answer"
13653 msgstr "Svar"
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13656 msgid "Edit meeting..."
13657 msgstr "Modifiera möte"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13660 msgid "Cancel meeting..."
13661 msgstr "Ställ in möte..."
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13664 msgid "Launch website"
13665 msgstr "Starta webbplats"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13668 msgid "You are already busy at this time."
13669 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13673 msgid "Event:"
13674 msgstr "Händelse:"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13679 msgid "Organizer:"
13680 msgstr "Organisatör:"
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13685 msgid "Location:"
13686 msgstr "Plats:"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13691 msgid "Summary:"
13692 msgstr "Sammanfattning:"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13695 msgid "Starting:"
13696 msgstr "Startar:"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13699 msgid "Ending:"
13700 msgstr "Slutar:"
13701
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13705 msgid "Attendees:"
13706 msgstr "Närvarande:"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13709 msgid "Action:"
13710 msgstr "Aktivitet:"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13713 msgid "_New meeting..."
13714 msgstr "_Nytt möte"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13717 msgid "_Export calendar..."
13718 msgstr "_Exportera kalender..."
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13721 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13722 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13725 msgid "_Rename..."
13726 msgstr "Byt namn..."
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13729 msgid "U_pdate subscriptions"
13730 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13733 msgid "_List view"
13734 msgstr "_Listvy"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13737 msgid "_Week view"
13738 msgstr "_Veckovy"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13741 msgid "_Month view"
13742 msgstr "_Månadsvy"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13745 msgid "Meetings"
13746 msgstr "Möten"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13749 msgid "in the past"
13750 msgstr "i det förflutna"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13753 msgid "today"
13754 msgstr "idag"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13757 msgid "tomorrow"
13758 msgstr "imorgon"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13761 msgid "this week"
13762 msgstr "den här veckan"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13765 msgid "later"
13766 msgstr "senare"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "\n"
13772 "These are the events planned %s:\n"
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13776
13777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13778 #, c-format
13779 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13780 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13783 #, c-format
13784 msgid "Error %ld"
13785 msgstr "Fel: %ld"
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13791 "%s:\n"
13792 "\n"
13793 "%s"
13794 msgstr ""
13795 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13796 "%s:\n"
13797 "\n"
13798 "%s"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13804 "%s\n"
13805 "%s"
13806 msgstr ""
13807 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13808 "%s\n"
13809 "%s"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13813 #, c-format
13814 msgid "Could not create directory %s"
13815 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13818 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13819 msgstr ""
13820 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13821 "flödet."
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13824 #, c-format
13825 msgid "Fetching calendar for %s..."
13826 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13829 msgid "new subscription"
13830 msgstr "ny prenumeration"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13833 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13834 msgstr ""
13835 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13836 "prenumerationen."
13837
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13839 msgid "Subscribe to Webcal"
13840 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13841
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13843 msgid "Enter the WebCal URL:"
13844 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13847 msgid "Could not parse the URL."
13848 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13851 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13852 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13855 msgid "Delete subscription"
13856 msgstr "Ta bort prenumeration"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13859 msgid "accepted"
13860 msgstr "accepterad"
13861
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13863 msgid "tentatively accepted"
13864 msgstr "preliminärt accepterat"
13865
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13867 msgid "declined"
13868 msgstr "avvisat"
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13871 msgid "did not answer"
13872 msgstr "svarade inte"
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13875 msgid "individual"
13876 msgstr "individ"
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13879 msgid "group"
13880 msgstr "grupp"
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13883 msgid "resource"
13884 msgstr "resurs"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13887 msgid "room"
13888 msgstr "rum"
13889
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13891 msgid "Past"
13892 msgstr "Tidigare"
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13895 msgid "Today"
13896 msgstr "Idag"
13897
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13899 msgid "Tomorrow"
13900 msgstr "Imorgon"
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13903 msgid "This week"
13904 msgstr "Denna vecka"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13907 msgid "Later"
13908 msgstr "Senare"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13911 msgid "Accepted: "
13912 msgstr "Accepterad:"
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13915 msgid "Declined: "
13916 msgstr "Avvisad:"
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13919 msgid "Tentatively Accepted: "
13920 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13921
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13923 msgid "Individual"
13924 msgstr "Individ"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13927 msgid "Resource"
13928 msgstr "Resurs"
13929
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13931 msgid "Room"
13932 msgstr "Rum"
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13935 msgid "Add..."
13936 msgstr "Lägg till..."
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13939 msgid ""
13940 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13941 "- "
13942 msgstr ""
13943 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13944 "- "
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13949 msgid "You"
13950 msgstr "Du"
13951
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13953 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13954 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13957 #, c-format
13958 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13959 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13962 #, c-format
13963 msgid "%d hour sooner"
13964 msgstr "%d timme tidigare"
13965
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13967 #, c-format
13968 msgid "%d hours sooner"
13969 msgstr "%d timmar tidigare"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13972 #, c-format
13973 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13974 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13977 #, c-format
13978 msgid "%d minutes sooner"
13979 msgstr "%d minuter tidigare"
13980
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13982 #, c-format
13983 msgid "%d hour later"
13984 msgstr "%d timmar senare"
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13987 #, c-format
13988 msgid "%d hours later"
13989 msgstr "%d timmar senare"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13992 #, c-format
13993 msgid "%d hours and %d minutes later"
13994 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13997 #, c-format
13998 msgid "%d minutes later"
13999 msgstr "%d minuter senare"
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "\n"
14006 "Everyone would be available %s or %s."
14007 msgstr ""
14008 "\n"
14009 "\n"
14010 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "\n"
14016 "\n"
14017 "Everyone would be available %s."
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "\n"
14021 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14022
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14024 msgid ""
14025 "\n"
14026 "\n"
14027 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14028 "6 hours."
14029 msgstr ""
14030 "\n"
14031 "\n"
14032 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14033 "timmar."
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14036 #, c-format
14037 msgid "would be available %s or %s"
14038 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14041 #, c-format
14042 msgid "would be available %s"
14043 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14048 msgid "not available"
14049 msgstr "inte tillgänglig"
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14052 #, c-format
14053 msgid ", but would be available %s or %s."
14054 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14057 #, c-format
14058 msgid ", but would be available %s."
14059 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14062 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14063 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14066 msgid "available"
14067 msgstr "tillgänglig"
14068
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
14071 msgid "Free/busy retrieval failed"
14072 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14075 msgid "Not everyone is available"
14076 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14079 msgid "Send anyway"
14080 msgstr "Skicka ändå"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14083 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14084 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
14087 #, c-format
14088 msgid "Fetching planning for %s..."
14089 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
14092 msgid "Available"
14093 msgstr "Tillgänglig"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
14097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
14098 msgid "Everyone is available."
14099 msgstr "Alla är tillgängliga."
14100
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
14102 msgid ""
14103 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14104 "retrieved."
14105 msgstr ""
14106 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14107 "misslyckades att hämtas."
14108
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
14110 msgid ""
14111 "Could not send the meeting invitation.\n"
14112 "Check the recipients."
14113 msgstr ""
14114 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14115 "Kontrollera mottagarna."
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
14118 msgid "Save & Send"
14119 msgstr "Spara & Skicka"
14120
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
14122 msgid "Check availability"
14123 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14124
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
14126 msgid "Starts at:"
14127 msgstr "Startar vid:"
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14131 msgid "on:"
14132 msgstr "på:"
14133
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14135 msgid "Ends at:"
14136 msgstr "Slutar vid:"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14139 msgid "New meeting"
14140 msgstr "Nytt möte"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
14143 #, c-format
14144 msgid "%s - Edit meeting"
14145 msgstr "%s - Redigera möte"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14149 msgid "Time:"
14150 msgstr "Tid:"
14151
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
14153 #, c-format
14154 msgid "%d hour"
14155 msgid_plural "%d hours"
14156 msgstr[0] "%d timme"
14157 msgstr[1] "%d timmar"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
14160 #, c-format
14161 msgid "%d minute"
14162 msgid_plural "%d minutes"
14163 msgstr[0] "%d minut"
14164 msgstr[1] "%d minuter"
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14167 #, c-format
14168 msgid "Upcoming event: %s"
14169 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14170
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "You have a meeting or event soon.\n"
14175 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14176 "Location: %s\n"
14177 "More information:\n"
14178 "\n"
14179 "%s"
14180 msgstr ""
14181 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14182 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14183 "Plats: %s\n"
14184 "Mer information:\n"
14185 "\n"
14186 "%s"
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
14189 #, c-format
14190 msgid "Remind me in %d minute"
14191 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14192 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14193 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14194
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
14196 msgid "Empty calendar"
14197 msgstr "Töm kalender"
14198
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
14200 msgid "There is nothing to export."
14201 msgstr "Det finns inget att exportera."
14202
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
14204 msgid "Could not export the calendar."
14205 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14206
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
14208 msgid "Export calendar to ICS"
14209 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14210
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14212 #, c-format
14213 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14214 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
14217 msgid "Could not export the freebusy info."
14218 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14219
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
14221 #, c-format
14222 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14223 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14226 msgid "Reminders"
14227 msgstr "Påminnelser"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14230 msgid "Alert me"
14231 msgstr "Varna mig"
14232
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14234 msgid "minutes before an event"
14235 msgstr "minuter före en aktivitet"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14238 msgid "Calendar export"
14239 msgstr "Kalenderexport"
14240
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14242 msgid "Automatically export calendar to"
14243 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14244
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14247 msgid "You can export to a local file or URL"
14248 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14249
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14251 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14252 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14255 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14256 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14259 msgid "Command to run after calendar export"
14260 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14263 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14264 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14265
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14267 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14268 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14269
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14271 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14272 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14275 msgid ""
14276 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14277 msgstr ""
14278 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14279 "kalender"
14280
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14282 msgid "Free/Busy information"
14283 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14284
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14286 msgid "Automatically export free/busy status to"
14287 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14288
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14290 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14291 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14292
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14294 msgid "Command to run after free/busy status export"
14295 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14296
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14298 msgid "Get free/busy status of others from"
14299 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14305 "left part of the email address, %d for the domain"
14306 msgstr ""
14307 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14308 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14309
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14311 msgid "SSL/TLS options"
14312 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14313
14314 #: src/pop.c:152
14315 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14316 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14317
14318 #: src/pop.c:159
14319 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14320 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14321
14322 #: src/pop.c:166
14323 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14324 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14325
14326 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14327 msgid "POP protocol error\n"
14328 msgstr "POP protokollfel\n"
14329
14330 #: src/pop.c:263
14331 #, c-format
14332 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14333 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14334
14335 #: src/pop.c:841
14336 #, c-format
14337 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14338 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14339
14340 #: src/pop.c:857
14341 #, c-format
14342 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14343 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14344
14345 #: src/pop.c:889
14346 msgid "mailbox is locked\n"
14347 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14348
14349 #: src/pop.c:892
14350 msgid "Session timeout\n"
14351 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14352
14353 #: src/pop.c:911
14354 msgid "command not supported\n"
14355 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14356
14357 #: src/pop.c:916
14358 msgid "error occurred on POP session\n"
14359 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14360
14361 #: src/pop.c:1111
14362 msgid "TOP command unsupported\n"
14363 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14366 msgid "POP"
14367 msgstr "POP"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14370 #: src/wizard.c:1500
14371 msgid "IMAP"
14372 msgstr "IMAP"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:368
14375 msgid "News (NNTP)"
14376 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14379 msgid "Local mbox file"
14380 msgstr "Lokal mbox-fil"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:370
14383 msgid "None (SMTP only)"
14384 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14385
14386 #: src/prefs_account.c:1132
14387 msgid "Name of account"
14388 msgstr "Detta kontos namn"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:1141
14391 msgid "Set as default"
14392 msgstr "Använd som standard"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:1149
14395 msgid "Personal information"
14396 msgstr "Personlig information"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1158
14399 msgid "Full name"
14400 msgstr "Fullst. namn"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:1164
14403 msgid "Mail address"
14404 msgstr "E-postadress"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14407 msgid "Auto-configure"
14408 msgstr "Auto-konfiguration"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14411 msgid "Cancel"
14412 msgstr "Avbryt"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:1246
14415 msgid ""
14416 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14417 "has been built without IMAP and News support."
14418 msgstr ""
14419 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14420 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14421
14422 #: src/prefs_account.c:1277
14423 msgid "This server requires authentication"
14424 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14425
14426 #: src/prefs_account.c:1284
14427 msgid "Authenticate on connect"
14428 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14429
14430 #: src/prefs_account.c:1346
14431 msgid "News server"
14432 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14433
14434 #: src/prefs_account.c:1352
14435 msgid "Server for receiving"
14436 msgstr "Server för mottagning"
14437
14438 #: src/prefs_account.c:1358
14439 msgid "Local mailbox"
14440 msgstr "Lokal brevlåda"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:1365
14443 msgid "SMTP server (send)"
14444 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:1373
14447 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14448 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:1382
14451 msgid "command to send mails"
14452 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:1457
14455 #, c-format
14456 msgid "Account%d"
14457 msgstr "Konto%d"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1557
14460 msgid "Local"
14461 msgstr "Lokal"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14464 msgid "Default Inbox"
14465 msgstr "Standardinkorg"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14468 #: src/prefs_account.c:1666
14469 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14470 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14471
14472 #: src/prefs_account.c:1585
14473 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14474 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:1588
14477 msgid "Remove messages on server when received"
14478 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14479
14480 #: src/prefs_account.c:1599
14481 msgid "Remove after"
14482 msgstr "Ta bort efter"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14485 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14486 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:1629
14489 msgid "Receive size limit"
14490 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:1632
14493 msgid ""
14494 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14495 "you will be able to download them fully or delete them."
14496 msgstr ""
14497 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14498 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14499
14500 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14501 msgid "NNTP"
14502 msgstr "NNTP"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:1679
14505 msgid "Maximum number of articles to download"
14506 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:1689
14509 msgid "unlimited if 0 is specified"
14510 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14511
14512 #: src/prefs_account.c:1714
14513 msgid "Plain text"
14514 msgstr "Ren text"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:1727
14517 msgid "IMAP server directory"
14518 msgstr "Mapp på IMAP server"
14519
14520 #: src/prefs_account.c:1731
14521 msgid "(usually empty)"
14522 msgstr "(vanligtvis tom)"
14523
14524 #: src/prefs_account.c:1745
14525 msgid "Show subscribed folders only"
14526 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14527
14528 #: src/prefs_account.c:1752
14529 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14530 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14531
14532 #: src/prefs_account.c:1754
14533 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14534 msgstr ""
14535 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14536 "servrar."
14537
14538 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14539 msgid "Automatic checking"
14540 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:1764
14543 msgid "Use global settings"
14544 msgstr "Använd globala inställningar"
14545
14546 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14547 msgid "Check for new mail every"
14548 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14549
14550 #: src/prefs_account.c:1783
14551 msgid "mins"
14552 msgstr "min"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:1790
14555 msgid "secs"
14556 msgstr "sek"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:1809
14559 msgid "Filter messages on receiving"
14560 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14561
14562 #: src/prefs_account.c:1816
14563 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14564 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:1820
14567 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14568 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14571 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14572 msgid "Header"
14573 msgstr "Brevhuvud"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:1911
14576 msgid "Generate Message-ID"
14577 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:1914
14580 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14581 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:1917
14584 msgid "Add user agent header"
14585 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:1924
14588 msgid "Add user-defined header"
14589 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:1939
14592 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14593 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2037
14596 msgid ""
14597 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14598 "will be used."
14599 msgstr ""
14600 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14601 "mottagning att användas."
14602
14603 #: src/prefs_account.c:2048
14604 msgid "Authenticate with POP before sending"
14605 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:2063
14608 msgid "POP authentication timeout"
14609 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14612 msgid "Signature"
14613 msgstr "Signatur"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2154
14616 msgid "Automatically insert signature"
14617 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:2159
14620 msgid "Signature separator"
14621 msgstr "Signaturseparator"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2184
14624 msgid "Command output"
14625 msgstr "Kommando utdata"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2217
14628 msgid "Automatically set the following addresses"
14629 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2269
14632 msgid "Spell check dictionaries"
14633 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14636 #: src/prefs_spelling.c:162
14637 msgid "Default dictionary"
14638 msgstr "Standardordlista:"
14639
14640 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14641 #: src/prefs_spelling.c:174
14642 msgid "Default alternate dictionary"
14643 msgstr "Standard alternativordlista"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14646 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14647 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14648 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14649 msgid "Compose"
14650 msgstr "Nytt"
14651
14652 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14653 #: src/toolbar.c:490
14654 msgid "Reply"
14655 msgstr "Svara"
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14658 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14659 msgid "Forward"
14660 msgstr "Vidarebefordra"
14661
14662 #: src/prefs_account.c:2455
14663 msgid "Default privacy system"
14664 msgstr "Standard sekretesssystem"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:2484
14667 msgid "Always sign messages"
14668 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:2486
14671 msgid "Always encrypt messages"
14672 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14673
14674 #: src/prefs_account.c:2488
14675 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14676 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14677
14678 #: src/prefs_account.c:2491
14679 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14680 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14681
14682 #: src/prefs_account.c:2494
14683 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14684 msgstr ""
14685 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14686
14687 #: src/prefs_account.c:2496
14688 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14689 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14690
14691 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14692 msgid "Don't use SSL/TLS"
14693 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14694
14695 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14696 #: src/prefs_account.c:2703
14697 msgid "Use SSL/TLS"
14698 msgstr "Använd SSL/TLS"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14701 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14702 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:2696
14705 msgid "Send (SMTP)"
14706 msgstr "Skicka (SMTP)"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2700
14709 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14710 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:2711
14713 msgid "Client certificates"
14714 msgstr "Klientcertifikat"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:2719
14717 msgid "Certificate for receiving"
14718 msgstr "Certifikat för mottagning"
14719
14720 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14721 #: src/prefs_account.c:2754
14722 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14723 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14724
14725 #: src/prefs_account.c:2747
14726 msgid "Certificate for sending"
14727 msgstr "Certifikat för sändning"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2787
14730 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14731 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14732
14733 #: src/prefs_account.c:2790
14734 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14735 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:2802
14738 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14739 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14740
14741 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14742 msgid "Use proxy server"
14743 msgstr "Använd proxyserver"
14744
14745 #: src/prefs_account.c:2903
14746 msgctxt ""
14747 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14748 "common preferences"
14749 msgid "Use default settings"
14750 msgstr "Använd standardinställningar"
14751
14752 #: src/prefs_account.c:2905
14753 msgid "Use global proxy server settings"
14754 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14757 msgid "Use authentication"
14758 msgstr "Använd autentisering"
14759
14760 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14761 msgid "Username"
14762 msgstr "Användarnamn"
14763
14764 #: src/prefs_account.c:2981
14765 msgid "Use proxy server for sending"
14766 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14767
14768 #: src/prefs_account.c:2983
14769 msgid ""
14770 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14771 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14772 msgstr ""
14773 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14774 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14775 "proxyserver."
14776
14777 #: src/prefs_account.c:3096
14778 msgid "SMTP port"
14779 msgstr "SMTP-port"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:3103
14782 msgid "POP port"
14783 msgstr "POP-port"
14784
14785 #: src/prefs_account.c:3110
14786 msgid "IMAP port"
14787 msgstr "IMAP-port"
14788
14789 #: src/prefs_account.c:3117
14790 msgid "NNTP port"
14791 msgstr "NNTP-port"
14792
14793 #: src/prefs_account.c:3123
14794 msgid "Domain name"
14795 msgstr "Domännamn"
14796
14797 #: src/prefs_account.c:3126
14798 msgid ""
14799 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14800 "connecting to SMTP servers."
14801 msgstr ""
14802 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14803 "anslutning till SMTP-servrar."
14804
14805 #: src/prefs_account.c:3140
14806 msgid "Use command to communicate with server"
14807 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14808
14809 #: src/prefs_account.c:3149
14810 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14811 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14812
14813 #: src/prefs_account.c:3205
14814 msgid "Put sent messages in"
14815 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14816
14817 #: src/prefs_account.c:3207
14818 msgid "Put queued messages in"
14819 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14820
14821 #: src/prefs_account.c:3209
14822 msgid "Put draft messages in"
14823 msgstr "Lagra utkast i"
14824
14825 #: src/prefs_account.c:3211
14826 msgid "Put deleted messages in"
14827 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14828
14829 #: src/prefs_account.c:3270
14830 msgid "Account name is not entered."
14831 msgstr "Konto har inte angivits"
14832
14833 #: src/prefs_account.c:3274
14834 msgid "Mail address is not entered."
14835 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14836
14837 #: src/prefs_account.c:3282
14838 msgid "SMTP server is not entered."
14839 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14840
14841 #: src/prefs_account.c:3287
14842 msgid "User ID is not entered."
14843 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14844
14845 #: src/prefs_account.c:3292
14846 msgid "POP server is not entered."
14847 msgstr "POP-server har inte angivits."
14848
14849 #: src/prefs_account.c:3312
14850 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14851 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14852
14853 #: src/prefs_account.c:3318
14854 msgid "IMAP server is not entered."
14855 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14856
14857 #: src/prefs_account.c:3323
14858 msgid "NNTP server is not entered."
14859 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14860
14861 #: src/prefs_account.c:3329
14862 msgid "local mailbox filename is not entered."
14863 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14864
14865 #: src/prefs_account.c:3335
14866 msgid "mail command is not entered."
14867 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14868
14869 #: src/prefs_account.c:3345
14870 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14871 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14872
14873 #: src/prefs_account.c:3350
14874 msgid "Password cannot contain a newline character."
14875 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14876
14877 #: src/prefs_account.c:3378
14878 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14879 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14880
14881 #: src/prefs_account.c:3383
14882 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14883 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14884
14885 #: src/prefs_account.c:3736
14886 msgid "Receive"
14887 msgstr "Ta emot"
14888
14889 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14890 msgid "Templates"
14891 msgstr "Mallar"
14892
14893 #: src/prefs_account.c:3808
14894 msgid "Privacy"
14895 msgstr "Sekretess"
14896
14897 #: src/prefs_account.c:3938
14898 msgid "Advanced"
14899 msgstr "Avancerat"
14900
14901 #: src/prefs_account.c:4287
14902 msgid "Preferences for new account"
14903 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14904
14905 #: src/prefs_account.c:4289
14906 #, c-format
14907 msgid "%s - Account preferences"
14908 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14909
14910 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14911 msgid "Failed (wrong address)"
14912 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14913
14914 #: src/prefs_account.c:4495
14915 msgid "Select signature file"
14916 msgstr "Välj fil med signatur"
14917
14918 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14919 msgid "Select certificate file"
14920 msgstr "Välj certifikatsfil"
14921
14922 #: src/prefs_account.c:4626
14923 msgid "Protocol:"
14924 msgstr "Protokoll:"
14925
14926 #: src/prefs_account.c:4797
14927 #, c-format
14928 msgid "%s (plugin not loaded)"
14929 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14930
14931 #: src/prefs_actions.c:223
14932 msgid "Actions configuration"
14933 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14934
14935 #: src/prefs_actions.c:250
14936 msgid "Menu name"
14937 msgstr "Menynamn"
14938
14939 #: src/prefs_actions.c:283
14940 msgid "Shell command"
14941 msgstr "Skalkommando"
14942
14943 #: src/prefs_actions.c:293
14944 msgid "Filter action"
14945 msgstr "Filteraktivitet"
14946
14947 #: src/prefs_actions.c:299
14948 msgid "Edit filter action"
14949 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14950
14951 #: src/prefs_actions.c:327
14952 msgid "Append the new action above to the list"
14953 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14954
14955 #: src/prefs_actions.c:335
14956 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14957 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14960 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14961 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14962 msgid "D_elete"
14963 msgstr "Ta bort"
14964
14965 #: src/prefs_actions.c:345
14966 msgid "Delete the selected action from the list"
14967 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14968
14969 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14970 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14971 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14972
14973 #: src/prefs_actions.c:363
14974 msgid "Show information on configuring actions"
14975 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14976
14977 #: src/prefs_actions.c:394
14978 msgid "Move the selected action up"
14979 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14980
14981 #: src/prefs_actions.c:402
14982 msgid "Move selected action down"
14983 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14984
14985 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14986 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14987 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14988 #: src/prefs_template.c:471
14989 msgid "(New)"
14990 msgstr "(Ny)"
14991
14992 #: src/prefs_actions.c:600
14993 msgid "Menu name is not set."
14994 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14995
14996 #: src/prefs_actions.c:605
14997 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14998 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:610
15001 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15002 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:629
15005 msgid "Menu name is too long."
15006 msgstr "Menynamnet är för långt."
15007
15008 #: src/prefs_actions.c:638
15009 msgid "Command-line not set."
15010 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15011
15012 #: src/prefs_actions.c:643
15013 msgid "Menu name and command are too long."
15014 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15015
15016 #: src/prefs_actions.c:649
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "The command\n"
15020 "%s\n"
15021 "has a syntax error."
15022 msgstr ""
15023 "Kommandot\n"
15024 "%s\n"
15025 "har syntax fel."
15026
15027 #: src/prefs_actions.c:707
15028 msgid "Delete action"
15029 msgstr "Ta bort aktivitet"
15030
15031 #: src/prefs_actions.c:708
15032 msgid "Do you really want to delete this action?"
15033 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15034
15035 #: src/prefs_actions.c:728
15036 msgid "Delete all actions"
15037 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15038
15039 #: src/prefs_actions.c:729
15040 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15041 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15042
15043 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
15044 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
15045 #: src/prefs_template.c:596
15046 msgid "Entry not saved"
15047 msgstr "Posten sparades inte"
15048
15049 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
15050 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15051 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15052 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15053
15054 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
15055 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15056 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
15057 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15058 msgid "_Continue editing"
15059 msgstr "_Fortsätt redigera"
15060
15061 #: src/prefs_actions.c:897
15062 msgid "Actions list not saved"
15063 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15064
15065 #: src/prefs_actions.c:898
15066 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15067 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15068
15069 #: src/prefs_actions.c:968
15070 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15071 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15072
15073 #: src/prefs_actions.c:969
15074 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15075 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15076
15077 #: src/prefs_actions.c:971
15078 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15079 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15080
15081 #: src/prefs_actions.c:972
15082 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15083 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15084
15085 #: src/prefs_actions.c:973
15086 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15087 msgstr ""
15088 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15089 "indata"
15090
15091 #: src/prefs_actions.c:974
15092 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15093 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15094
15095 #: src/prefs_actions.c:975
15096 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15097 msgstr ""
15098 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15099
15100 #: src/prefs_actions.c:976
15101 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15102 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15103
15104 #: src/prefs_actions.c:977
15105 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15106 msgstr ""
15107 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15108
15109 #: src/prefs_actions.c:978
15110 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15111 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15112
15113 #: src/prefs_actions.c:979
15114 msgid "to run command asynchronously"
15115 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15116
15117 #: src/prefs_actions.c:980
15118 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15119 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15120
15121 #: src/prefs_actions.c:981
15122 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15123 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15124
15125 #: src/prefs_actions.c:982
15126 msgid ""
15127 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15128 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15129
15130 #: src/prefs_actions.c:983
15131 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15132 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15133
15134 #: src/prefs_actions.c:984
15135 msgid "for a user provided argument"
15136 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15137
15138 #: src/prefs_actions.c:985
15139 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15140 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15141
15142 #: src/prefs_actions.c:986
15143 msgid "for the text selection"
15144 msgstr "för textmarkering"
15145
15146 #: src/prefs_actions.c:987
15147 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15148 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15149
15150 # xxxx här är jag xxxx
15151 #: src/prefs_actions.c:988
15152 msgid "for a literal %"
15153 msgstr "%-tecken"
15154
15155 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
15156 msgid "Actions"
15157 msgstr "Aktiviteter"
15158
15159 #: src/prefs_actions.c:999
15160 msgid ""
15161 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15162 "process a complete message file or just one of its parts."
15163 msgstr ""
15164 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15165 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15166
15167 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
15168 #: src/prefs_template.c:1113
15169 msgid "D_uplicate"
15170 msgstr "D_uplicera"
15171
15172 #: src/prefs_actions.c:1206
15173 msgid "Current actions"
15174 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15175
15176 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15177 #: src/prefs_filtering.c:1136
15178 msgid "Action string is not valid."
15179 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15180
15181 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
15182 msgid "Hello,\\n"
15183 msgstr "Hej!\\n"
15184
15185 #: src/prefs_common.c:315
15186 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15187 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15188
15189 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
15190 msgid ""
15191 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15192 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15193 msgstr ""
15194 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15195 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15196 "\\n}\\n\\n%M"
15197
15198 #: src/prefs_common.c:449
15199 msgid "%x(%a) %H:%M"
15200 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15201
15202 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15203 msgid "Automatic account selection"
15204 msgstr "Välj konto automatiskt"
15205
15206 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15207 msgid "when replying"
15208 msgstr "vid svar"
15209
15210 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15211 msgid "when forwarding"
15212 msgstr "vid vidarebefordran"
15213
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15215 msgid "when re-editing"
15216 msgstr "vid om-redigering"
15217
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15219 msgid "Editing"
15220 msgstr "Redigera"
15221
15222 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15223 msgid "Automatically launch the external editor"
15224 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15225
15226 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15227 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15228 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15229
15230 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15231 msgid "characters"
15232 msgstr "tecken"
15233
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15235 msgid "Even if message is to be encrypted"
15236 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15237
15238 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15239 msgid "Undo level"
15240 msgstr "Ångranivå"
15241
15242 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15243 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15244 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15245
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15247 msgid "KB into message body "
15248 msgstr "KB i meddelandet"
15249
15250 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15251 msgid "Replying"
15252 msgstr "Svara"
15253
15254 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15255 msgid "Reply will quote by default"
15256 msgstr "Citera vid svar som standard"
15257
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15259 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15260 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15261
15262 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15263 msgid "Forwarding"
15264 msgstr "Vidarebefordra"
15265
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
15267 msgid "Forward as attachment"
15268 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15269
15270 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15271 #, c-format
15272 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15273 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15274
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15276 msgid "When dropping files into the Compose window"
15277 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15278
15279 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15280 msgid "Ask"
15281 msgstr "Fråga"
15282
15283 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15284 msgid "Insert"
15285 msgstr "Infoga"
15286
15287 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15288 msgid "Attach"
15289 msgstr "Bifoga"
15290
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15292 msgid "Writing"
15293 msgstr "Skriver"
15294
15295 #: src/prefs_customheader.c:183
15296 msgid "Custom header configuration"
15297 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15298
15299 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
15300 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
15301 msgid "Header name is not set."
15302 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15303
15304 #: src/prefs_customheader.c:512
15305 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15306 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15307
15308 #: src/prefs_customheader.c:559
15309 msgid "Choose a PNG file"
15310 msgstr "Välj en PNG-fil"
15311
15312 #: src/prefs_customheader.c:561
15313 msgid "Choose an XBM file"
15314 msgstr "Välj en XBM-fil"
15315
15316 #: src/prefs_customheader.c:563
15317 msgid "Choose a text file"
15318 msgstr "Välj en textfil"
15319
15320 #: src/prefs_customheader.c:576
15321 msgid "This file isn't an image."
15322 msgstr "Filen är inte en bild."
15323
15324 #: src/prefs_customheader.c:581
15325 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15326 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15327
15328 #: src/prefs_customheader.c:587
15329 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15330 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15331
15332 #: src/prefs_customheader.c:592
15333 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15334 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15335
15336 #: src/prefs_customheader.c:601
15337 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15338 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15339
15340 #: src/prefs_customheader.c:610
15341 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15342 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15343
15344 #: src/prefs_customheader.c:616
15345 #, c-format
15346 msgid "Compface error: %s"
15347 msgstr "Compface-fel: %s"
15348
15349 #: src/prefs_customheader.c:669
15350 msgid "This file contains newlines."
15351 msgstr "Filen innehåller radslut."
15352
15353 #: src/prefs_customheader.c:699
15354 msgid "Delete header"
15355 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15356
15357 #: src/prefs_customheader.c:700
15358 msgid "Do you really want to delete this header?"
15359 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15360
15361 #: src/prefs_customheader.c:873
15362 msgid "Current custom headers"
15363 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15364
15365 #: src/prefs_display_header.c:252
15366 msgid "Displayed header configuration"
15367 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15368
15369 #: src/prefs_display_header.c:276
15370 msgid "Header name"
15371 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15372
15373 #: src/prefs_display_header.c:311
15374 msgid "Displayed Headers"
15375 msgstr "Visade brevhuvuden"
15376
15377 #: src/prefs_display_header.c:373
15378 msgid "Hidden headers"
15379 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15380
15381 #: src/prefs_display_header.c:399
15382 msgid "Show all unspecified headers"
15383 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15384
15385 #: src/prefs_display_header.c:599
15386 msgid "This header is already in the list."
15387 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15388
15389 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15390 #, c-format
15391 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15392 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15393
15394 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15395 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15396 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15397
15398 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15399 msgid "Use system defaults when possible"
15400 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15401
15402 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15403 msgid "Web browser"
15404 msgstr "Webbläsare"
15405
15406 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15407 msgid "Text editor"
15408 msgstr "Textredigerare"
15409
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15411 msgid "Command for 'Display as text'"
15412 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15413
15414 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15415 msgid ""
15416 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15417 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15418 msgstr ""
15419 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15420 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15421
15422 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15423 #: src/prefs_message.c:351
15424 msgid "Message View"
15425 msgstr "Meddelandevy"
15426
15427 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15428 msgid "External Programs"
15429 msgstr "Externa program"
15430
15431 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15432 msgid "Move"
15433 msgstr "Flytta"
15434
15435 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15436 msgid "Copy"
15437 msgstr "Kopiera"
15438
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15440 msgid "Hide"
15441 msgstr "Dölj"
15442
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15446 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15447 msgid "Message flags"
15448 msgstr "Meddelandeflaggor"
15449
15450 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15451 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15452 msgid "Mark"
15453 msgstr "Markera"
15454
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15456 msgid "Mark as read"
15457 msgstr "Markera som läst"
15458
15459 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15460 msgid "Mark as unread"
15461 msgstr "Markera som oläst"
15462
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15464 msgid "Mark as spam"
15465 msgstr "Markera som skräp"
15466
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15468 msgid "Mark as ham"
15469 msgstr "Markera som ej skräp"
15470
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15472 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15473 msgid "Execute"
15474 msgstr "Kör"
15475
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15477 msgid "Color label"
15478 msgstr "Färgmarkering"
15479
15480 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15482 msgid "Resend"
15483 msgstr "Skicka om"
15484
15485 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15486 msgid "Redirect"
15487 msgstr "Omdirigera"
15488
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15490 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15491 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15492 #: src/summaryview.c:451
15493 msgid "Score"
15494 msgstr "Poäng"
15495
15496 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15497 msgid "Change score"
15498 msgstr "Ändra poäng"
15499
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15501 msgid "Set score"
15502 msgstr "Ange poäng"
15503
15504 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15506 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15507 msgid "Tags"
15508 msgstr "Etiketter"
15509
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15511 msgid "Apply tag"
15512 msgstr "Lägg till etikett"
15513
15514 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15515 msgid "Unset tag"
15516 msgstr "Ta bort etikett"
15517
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15519 msgid "Clear tags"
15520 msgstr "Rensa etiketter"
15521
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15523 msgid "Threads"
15524 msgstr "Trådar"
15525
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15527 msgid "Stop filter"
15528 msgstr "Stoppa filter"
15529
15530 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15531 msgid "Action configuration"
15532 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15533
15534 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15535 #: src/prefs_matcher.c:585
15536 msgid "Rule"
15537 msgstr "Regel"
15538
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15540 msgid "Action"
15541 msgstr "Aktivitet"
15542
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15544 msgid "Command-line not set"
15545 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15546
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15548 msgid "Destination is not set."
15549 msgstr "Destination är inte angiven"
15550
15551 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15552 msgid "Recipient is not set."
15553 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15554
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15556 msgid "Score is not set"
15557 msgstr "Poäng är inte angivet"
15558
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15560 msgid "Header is not set."
15561 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15562
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15564 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15565 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15566
15567 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15568 msgid "Tag name is empty."
15569 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15570
15571 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15572 msgid "No action was defined."
15573 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15574
15575 # xxxx här är jag xxxx
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15577 #: src/quote_fmt.c:79
15578 msgid "literal %"
15579 msgstr "procent-tecken"
15580
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15582 msgid "filename (should not be modified)"
15583 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15584
15585 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15586 #: src/quote_fmt.c:87
15587 msgid "new line"
15588 msgstr "ny rad"
15589
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15591 msgid "escape character for quotes"
15592 msgstr "undantagstecken för citat"
15593
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15595 msgid "quote character"
15596 msgstr "citattecken"
15597
15598 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15599 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15600 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15601
15602 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15603 msgid ""
15604 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15605 "program or script.\n"
15606 "The following symbols can be used:"
15607 msgstr ""
15608 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15609 "externt program eller skript.\n"
15610 "Följande symboler kan användas:"
15611
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15613 msgid "Recipient"
15614 msgstr "Mottagare"
15615
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15617 msgid "Book/Folder"
15618 msgstr "Adressbok/Mapp"
15619
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15621 msgid "Destination"
15622 msgstr "Destination"
15623
15624 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15625 msgid "Color"
15626 msgstr "Färger"
15627
15628 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15629 msgid "Current action list"
15630 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15631
15632 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15633 msgid "Filtering/Processing configuration"
15634 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15635
15636 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15637 #: src/prefs_filtering.c:985
15638 msgctxt "Filtering Account Menu"
15639 msgid "All"
15640 msgstr "Alla"
15641
15642 #: src/prefs_filtering.c:411
15643 msgid "Condition"
15644 msgstr "Villkor"
15645
15646 #: src/prefs_filtering.c:424
15647 msgid " Def_ine... "
15648 msgstr " Def_iniera... "
15649
15650 #: src/prefs_filtering.c:446
15651 msgid " De_fine... "
15652 msgstr " De_finiera... "
15653
15654 #: src/prefs_filtering.c:475
15655 msgid "Append the new rule above to the list"
15656 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15657
15658 #: src/prefs_filtering.c:484
15659 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15660 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15661
15662 #: src/prefs_filtering.c:493
15663 msgid "Delete the selected rule from the list"
15664 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15665
15666 #: src/prefs_filtering.c:534
15667 msgid "Move the selected rule to the top"
15668 msgstr "Flytta vald regel till början"
15669
15670 #: src/prefs_filtering.c:537
15671 msgid "Page u_p"
15672 msgstr "Sida u_pp"
15673
15674 #: src/prefs_filtering.c:545
15675 msgid "Move the selected rule one page up"
15676 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15677
15678 #: src/prefs_filtering.c:554
15679 msgid "Move the selected rule up"
15680 msgstr "Flytta upp vald regel"
15681
15682 #: src/prefs_filtering.c:562
15683 msgid "Move the selected rule down"
15684 msgstr "Flytta ner vald regel"
15685
15686 #: src/prefs_filtering.c:565
15687 msgid "Page dow_n"
15688 msgstr "Sida n_er"
15689
15690 #: src/prefs_filtering.c:573
15691 msgid "Move the selected rule one page down"
15692 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15693
15694 #: src/prefs_filtering.c:582
15695 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15696 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15697
15698 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15699 msgid "Condition string is not valid."
15700 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15701
15702 #: src/prefs_filtering.c:1115
15703 msgid "Condition string is empty."
15704 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15705
15706 #: src/prefs_filtering.c:1121
15707 msgid "Action string is empty."
15708 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15709
15710 #: src/prefs_filtering.c:1210
15711 msgid "Delete rule"
15712 msgstr "Ta bort regel"
15713
15714 #: src/prefs_filtering.c:1211
15715 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15716 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15717
15718 #: src/prefs_filtering.c:1229
15719 msgid "Delete all rules"
15720 msgstr "Ta bort alla regler"
15721
15722 #: src/prefs_filtering.c:1230
15723 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15724 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15725
15726 #: src/prefs_filtering.c:1481
15727 msgid "Filtering rules not saved"
15728 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15729
15730 #: src/prefs_filtering.c:1482
15731 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15732 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15733
15734 #: src/prefs_filtering.c:1704
15735 msgid "Move one page up"
15736 msgstr "Flytta upp en sida"
15737
15738 #: src/prefs_filtering.c:1705
15739 msgid "Move one page down"
15740 msgstr "Flytta ner en sida"
15741
15742 #: src/prefs_filtering.c:1862
15743 msgid "Enable"
15744 msgstr "Aktivera"
15745
15746 #: src/prefs_folder_column.c:211
15747 msgid "Folder list columns configuration"
15748 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15749
15750 #: src/prefs_folder_column.c:228
15751 msgid ""
15752 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15753 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15754 msgstr ""
15755 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15756 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15757
15758 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15759 msgid "Hidden columns"
15760 msgstr "Dolda kolumner"
15761
15762 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15763 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15764 msgid "Displayed columns"
15765 msgstr "Visade kolumner"
15766
15767 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15768 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15769 msgid " Use default "
15770 msgstr " Använd standard "
15771
15772 #: src/prefs_folder_item.c:210
15773 msgid ""
15774 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15775 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15776 "subfolders\"."
15777 msgstr ""
15778 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15779 "toppnivån.\n"
15780 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15781 "\"Applicera på undermappar\"."
15782
15783 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15784 msgid ""
15785 "Apply to\n"
15786 "subfolders"
15787 msgstr ""
15788 "Använd på\n"
15789 "undermappar"
15790
15791 #: src/prefs_folder_item.c:314
15792 msgid "Normal"
15793 msgstr "Normalläge"
15794
15795 #: src/prefs_folder_item.c:316
15796 msgid "Outbox"
15797 msgstr "Utkorg"
15798
15799 #: src/prefs_folder_item.c:332
15800 msgid "Folder type"
15801 msgstr "Mapptyp"
15802
15803 #: src/prefs_folder_item.c:344
15804 msgid "Simplify Subject RegExp"
15805 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15806
15807 #: src/prefs_folder_item.c:370
15808 msgid "Test string"
15809 msgstr "Teststräng"
15810
15811 #: src/prefs_folder_item.c:387
15812 msgid "Result"
15813 msgstr "Resultat"
15814
15815 #: src/prefs_folder_item.c:402
15816 msgid "Folder chmod"
15817 msgstr "Mapp-chmod"
15818
15819 #: src/prefs_folder_item.c:428
15820 msgid "Folder color"
15821 msgstr "Mappfärg"
15822
15823 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15824 msgid "Pick color for folder"
15825 msgstr "Välj färg för mapp"
15826
15827 #: src/prefs_folder_item.c:458
15828 msgid "Run Processing rules at start-up"
15829 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15830
15831 #: src/prefs_folder_item.c:473
15832 msgid "Run Processing rules when opening"
15833 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15834
15835 #: src/prefs_folder_item.c:487
15836 msgid "Scan for new mail"
15837 msgstr "Leta efter ny post"
15838
15839 #: src/prefs_folder_item.c:489
15840 msgid ""
15841 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15842 "side filtering on IMAP or by an external application"
15843 msgstr ""
15844 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15845 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15846
15847 #: src/prefs_folder_item.c:509
15848 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15849 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15850
15851 #: src/prefs_folder_item.c:526
15852 msgid ""
15853 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15854 "View/Text Options)"
15855 msgstr ""
15856 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15857 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15858
15859 #: src/prefs_folder_item.c:536
15860 msgid "Synchronise for offline use"
15861 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15862
15863 #: src/prefs_folder_item.c:557
15864 msgid "Fetch message bodies from the last"
15865 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15866
15867 #: src/prefs_folder_item.c:564
15868 msgid "0: all bodies"
15869 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15870
15871 #: src/prefs_folder_item.c:572
15872 msgid "Remove older messages bodies"
15873 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15874
15875 #: src/prefs_folder_item.c:589
15876 msgid "Discard folder cache"
15877 msgstr "Överge mapp-cache"
15878
15879 #: src/prefs_folder_item.c:894
15880 msgid "Request Return Receipt"
15881 msgstr "Begär läskvitto"
15882
15883 #: src/prefs_folder_item.c:909
15884 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15885 msgstr ""
15886 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15887
15888 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15889 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15890 #, c-format
15891 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15892 msgid "Default %s"
15893 msgstr "Standard %s"
15894
15895 #: src/prefs_folder_item.c:949
15896 #, c-format
15897 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15898 msgid "Default %s for replies"
15899 msgstr "Standard %s för svar"
15900
15901 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15902 msgid "Default account"
15903 msgstr "Standardkonto"
15904
15905 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15906 msgid "Discard cache"
15907 msgstr "Överge cache"
15908
15909 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15910 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15911 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15912
15913 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15914 msgid "General"
15915 msgstr "Allmänt"
15916
15917 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15918 #, c-format
15919 msgid "Properties for folder %s"
15920 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15921
15922 #: src/prefs_fonts.c:79
15923 msgid "Folder and Message Lists"
15924 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15925
15926 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15927 msgid "Message"
15928 msgstr "Meddelande"
15929
15930 #: src/prefs_fonts.c:126
15931 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15932 msgstr ""
15933 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15934 "typsnitt"
15935
15936 #: src/prefs_fonts.c:136
15937 msgid "Small"
15938 msgstr "Liten"
15939
15940 #: src/prefs_fonts.c:158
15941 msgid "Bold"
15942 msgstr "Fet"
15943
15944 #: src/prefs_fonts.c:180
15945 msgid "Use different font for printing"
15946 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15947
15948 #: src/prefs_fonts.c:190
15949 msgid "Message Printing"
15950 msgstr "Meddelandeutskrift"
15951
15952 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15953 #: src/prefs_themes.c:421
15954 msgid "Display"
15955 msgstr "Visa"
15956
15957 #: src/prefs_fonts.c:269
15958 msgid "Fonts"
15959 msgstr "Typsnitt"
15960
15961 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15962 msgid "Preferences"
15963 msgstr "Egenskaper"
15964
15965 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15966 msgid "Automatically display attached images"
15967 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15968
15969 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15970 msgid "Resize attached images by default"
15971 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15972
15973 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15974 msgid "Clicking image toggles scaling"
15975 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15976
15977 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15978 msgid "Display images inline"
15979 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15980
15981 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15982 msgid "Print images"
15983 msgstr "Skriv ut bilder"
15984
15985 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15986 msgid "Image Viewer"
15987 msgstr "Bildvisare"
15988
15989 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15990 msgid "Restrict the log window to"
15991 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15992
15993 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15994 msgid "0 to stop logging in the log window"
15995 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15996
15997 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15998 msgid "lines"
15999 msgstr "rader"
16000
16001 #: src/prefs_logging.c:165
16002 msgid "Filtering/processing log"
16003 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16004
16005 #: src/prefs_logging.c:168
16006 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16007 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16008
16009 #: src/prefs_logging.c:174
16010 msgid ""
16011 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16012 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16013 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16014 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16015 msgstr ""
16016 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16017 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16018 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16019 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16020 "tusentals meddelanden."
16021
16022 #: src/prefs_logging.c:181
16023 msgid "Log filtering/processing when..."
16024 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16025
16026 #: src/prefs_logging.c:185
16027 msgid "filtering at incorporation"
16028 msgstr "filtrering vid införlivande"
16029
16030 #: src/prefs_logging.c:187
16031 msgid "pre-processing folders"
16032 msgstr "förbehandling av mappar"
16033
16034 #: src/prefs_logging.c:192
16035 msgid "manually filtering"
16036 msgstr "manuell filtrering"
16037
16038 #: src/prefs_logging.c:194
16039 msgid "post-processing folders"
16040 msgstr "efterbehandling av mappar"
16041
16042 #: src/prefs_logging.c:201
16043 msgid "processing folders"
16044 msgstr "behandling av mappar"
16045
16046 #: src/prefs_logging.c:217
16047 msgid "Log level"
16048 msgstr "Loggnivå"
16049
16050 #: src/prefs_logging.c:226
16051 msgid "Low"
16052 msgstr "Låg"
16053
16054 #: src/prefs_logging.c:227
16055 msgid "Medium"
16056 msgstr "Mellan"
16057
16058 #: src/prefs_logging.c:228
16059 msgid "High"
16060 msgstr "Hög"
16061
16062 #: src/prefs_logging.c:233
16063 msgid ""
16064 "Select the level of detail of the logging.\n"
16065 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16066 "match and what actions are performed.\n"
16067 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16068 "and why rules are skipped.\n"
16069 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16070 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16071 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16072 msgstr ""
16073 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16074 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16075 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16076 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16077 "regler inte appliceras.\n"
16078 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16079 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16080 "matchar.\n"
16081 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16082
16083 #: src/prefs_logging.c:274
16084 msgid "Disk log"
16085 msgstr "Logga till disk"
16086
16087 #: src/prefs_logging.c:276
16088 msgid "Write the following information to disk..."
16089 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16090
16091 #: src/prefs_logging.c:284
16092 msgid "Warning messages"
16093 msgstr "Varningsmeddelanden"
16094
16095 #: src/prefs_logging.c:285
16096 msgid "Network protocol messages"
16097 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16098
16099 #: src/prefs_logging.c:289
16100 msgid "Error messages"
16101 msgstr "Felmeddelanden"
16102
16103 #: src/prefs_logging.c:290
16104 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16105 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16106
16107 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
16108 msgid "Other"
16109 msgstr "Övrigt"
16110
16111 #: src/prefs_logging.c:411
16112 msgid "Logging"
16113 msgstr "Loggning"
16114
16115 #: src/prefs_matcher.c:330
16116 msgid "more than"
16117 msgstr "mer än"
16118
16119 #: src/prefs_matcher.c:331
16120 msgid "less than"
16121 msgstr "mindre än"
16122
16123 #: src/prefs_matcher.c:337
16124 msgid "weeks"
16125 msgstr "veckor"
16126
16127 #: src/prefs_matcher.c:341
16128 msgid "higher than"
16129 msgstr "högre än"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:342
16132 msgid "lower than"
16133 msgstr "lägre än"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16136 msgid "exactly"
16137 msgstr "exakt"
16138
16139 #: src/prefs_matcher.c:347
16140 msgid "greater than"
16141 msgstr "större än"
16142
16143 #: src/prefs_matcher.c:348
16144 msgid "smaller than"
16145 msgstr "mindre än"
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:353
16148 msgid "bytes"
16149 msgstr "byte"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:354
16152 msgid "kilobytes"
16153 msgstr "kilobyte"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:355
16156 msgid "megabytes"
16157 msgstr "megabyte"
16158
16159 #: src/prefs_matcher.c:359
16160 msgid "contains"
16161 msgstr "innehåller"
16162
16163 #: src/prefs_matcher.c:360
16164 msgid "doesn't contain"
16165 msgstr "innehåller ej"
16166
16167 #: src/prefs_matcher.c:384
16168 msgid "headers part"
16169 msgstr "brevhuvudsdel"
16170
16171 #: src/prefs_matcher.c:385
16172 msgid "headers values"
16173 msgstr "värden i brevhuvud"
16174
16175 #: src/prefs_matcher.c:386
16176 msgid "body part"
16177 msgstr "meddelandedel"
16178
16179 #: src/prefs_matcher.c:387
16180 msgid "whole message"
16181 msgstr "hela meddelandet"
16182
16183 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
16184 msgid "Marked"
16185 msgstr "Markerad"
16186
16187 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
16188 msgid "Deleted"
16189 msgstr "Borttagen"
16190
16191 #: src/prefs_matcher.c:395
16192 msgid "Replied"
16193 msgstr "Besvarat"
16194
16195 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
16196 msgid "Forwarded"
16197 msgstr "Vidarebefordrat"
16198
16199 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
16200 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16201 msgid "Spam"
16202 msgstr "Skräppost"
16203
16204 #: src/prefs_matcher.c:399
16205 msgid "Has attachment"
16206 msgstr "Har bilaga"
16207
16208 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
16209 msgid "Signed"
16210 msgstr "Signerat"
16211
16212 #: src/prefs_matcher.c:404
16213 msgid "set"
16214 msgstr "satt"
16215
16216 #: src/prefs_matcher.c:405
16217 msgid "not set"
16218 msgstr "inte satt"
16219
16220 #: src/prefs_matcher.c:409
16221 msgid "yes"
16222 msgstr "ja"
16223
16224 #: src/prefs_matcher.c:410
16225 msgid "no"
16226 msgstr "nej"
16227
16228 #: src/prefs_matcher.c:414
16229 msgid "Any tags"
16230 msgstr "Någon etikett"
16231
16232 #: src/prefs_matcher.c:415
16233 msgid "Specific tag"
16234 msgstr "Specifik etikett"
16235
16236 #: src/prefs_matcher.c:419
16237 msgid "ignored"
16238 msgstr "ignorerad"
16239
16240 #: src/prefs_matcher.c:420
16241 msgid "not ignored"
16242 msgstr "inte ignorerad"
16243
16244 #: src/prefs_matcher.c:421
16245 msgid "watched"
16246 msgstr "bevakad"
16247
16248 #: src/prefs_matcher.c:422
16249 msgid "not watched"
16250 msgstr "inte bevakad"
16251
16252 #: src/prefs_matcher.c:426
16253 msgid "found"
16254 msgstr "hittat"
16255
16256 #: src/prefs_matcher.c:427
16257 msgid "not found"
16258 msgstr "inte hittat"
16259
16260 #: src/prefs_matcher.c:431
16261 msgid "0 (Passed)"
16262 msgstr "0 (Lyckas)"
16263
16264 #: src/prefs_matcher.c:432
16265 msgid "non-0 (Failed)"
16266 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16267
16268 #: src/prefs_matcher.c:568
16269 msgid "Condition configuration"
16270 msgstr "Villkorsinställning"
16271
16272 #: src/prefs_matcher.c:612
16273 msgid "Match criteria"
16274 msgstr "Matchningsvillkor"
16275
16276 #: src/prefs_matcher.c:621
16277 msgid "All messages"
16278 msgstr "Alla meddelanden"
16279
16280 #: src/prefs_matcher.c:623
16281 msgid "Age"
16282 msgstr "Ålder"
16283
16284 #: src/prefs_matcher.c:624
16285 msgid "Phrase"
16286 msgstr "Uttryck"
16287
16288 #: src/prefs_matcher.c:625
16289 msgid "Flags"
16290 msgstr "Flaggor"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
16293 msgid "Color labels"
16294 msgstr "Färgmarkering"
16295
16296 #: src/prefs_matcher.c:627
16297 msgid "Thread"
16298 msgstr "Tråd"
16299
16300 #: src/prefs_matcher.c:630
16301 msgid "Partially downloaded"
16302 msgstr "Delvis nedladdat"
16303
16304 #: src/prefs_matcher.c:633
16305 msgid "External program test"
16306 msgstr "Externt programtest"
16307
16308 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
16309 #: src/prefs_matcher.c:2515
16310 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16311 msgid "All"
16312 msgstr "Alla"
16313
16314 #: src/prefs_matcher.c:739
16315 msgid "Use regexp"
16316 msgstr "Anv. regex"
16317
16318 #: src/prefs_matcher.c:815
16319 msgid "Message must match"
16320 msgstr "Meddelande måste matcha"
16321
16322 #: src/prefs_matcher.c:819
16323 msgid "at least one"
16324 msgstr "minst en av"
16325
16326 #: src/prefs_matcher.c:820
16327 msgid "all"
16328 msgstr "alla"
16329
16330 #: src/prefs_matcher.c:823
16331 msgid "of above rules"
16332 msgstr "ovanstående regler"
16333
16334 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16335 msgid "Search pattern is not set."
16336 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16337
16338 #: src/prefs_matcher.c:1540
16339 msgid "Test command is not set."
16340 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16341
16342 #: src/prefs_matcher.c:1614
16343 msgid "all addresses in all headers"
16344 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16345
16346 #: src/prefs_matcher.c:1617
16347 msgid "any address in any header"
16348 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16349
16350 #: src/prefs_matcher.c:1619
16351 #, c-format
16352 msgid "the address(es) in header '%s'"
16353 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16354
16355 #: src/prefs_matcher.c:1620
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "Book/folder path is not set.\n"
16359 "\n"
16360 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16361 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16362 msgstr ""
16363 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16364 "\n"
16365 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16366 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16367
16368 #: src/prefs_matcher.c:1839
16369 msgid "Headers part"
16370 msgstr "Brevhuvudsdel"
16371
16372 #: src/prefs_matcher.c:1843
16373 msgid "Headers values"
16374 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16375
16376 #: src/prefs_matcher.c:1847
16377 msgid "Body part"
16378 msgstr "Meddelandedel"
16379
16380 #: src/prefs_matcher.c:1851
16381 msgid "Whole message"
16382 msgstr "Hela meddelandet"
16383
16384 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16385 msgid "in"
16386 msgstr "i"
16387
16388 #: src/prefs_matcher.c:1966
16389 msgid "content is"
16390 msgstr "innehåll är"
16391
16392 #: src/prefs_matcher.c:1975
16393 msgid "Age is"
16394 msgstr "Ålder är"
16395
16396 #: src/prefs_matcher.c:1980
16397 msgid "Flag"
16398 msgstr "Flagga"
16399
16400 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16401 msgid "is"
16402 msgstr "är"
16403
16404 #: src/prefs_matcher.c:1986
16405 msgid "Name:"
16406 msgstr "Namn: "
16407
16408 #: src/prefs_matcher.c:1995
16409 msgid "Label"
16410 msgstr "Etikett"
16411
16412 #: src/prefs_matcher.c:2001
16413 msgid "Value:"
16414 msgstr "Värde:"
16415
16416 #: src/prefs_matcher.c:2016
16417 msgid "Score is"
16418 msgstr "Poäng är"
16419
16420 #: src/prefs_matcher.c:2017
16421 msgid "points"
16422 msgstr "poäng"
16423
16424 #: src/prefs_matcher.c:2027
16425 msgid "Size is"
16426 msgstr "Storlek är"
16427
16428 #: src/prefs_matcher.c:2032
16429 msgid "Scope:"
16430 msgstr "Omfattning:"
16431
16432 #: src/prefs_matcher.c:2034
16433 msgid "tags"
16434 msgstr "etiketter"
16435
16436 #: src/prefs_matcher.c:2039
16437 msgid "type is"
16438 msgstr "typ är"
16439
16440 #: src/prefs_matcher.c:2043
16441 msgid "Program returns"
16442 msgstr "Programmet returnerar"
16443
16444 #: src/prefs_matcher.c:2113
16445 msgid ""
16446 "The entry was not saved.\n"
16447 "Close anyway?"
16448 msgstr ""
16449 "Posten sparades inte.\n"
16450 "Stäng ändå?"
16451
16452 #: src/prefs_matcher.c:2180
16453 msgid "Match Type: 'Test'"
16454 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16455
16456 #: src/prefs_matcher.c:2181
16457 msgid ""
16458 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16459 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16460 "\n"
16461 "The following symbols can be used:"
16462 msgstr ""
16463 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16464 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16465 "0.\n"
16466 "\n"
16467 "Följande symboler kan användas:"
16468
16469 #: src/prefs_matcher.c:2280
16470 msgid "Current condition rules"
16471 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16472
16473 #: src/prefs_message.c:119
16474 msgid "Headers"
16475 msgstr "Brevhuvud"
16476
16477 #: src/prefs_message.c:122
16478 msgid "Display header pane above message view"
16479 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16480
16481 #: src/prefs_message.c:126
16482 msgid "Display (X-)Face in message view"
16483 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16484
16485 #: src/prefs_message.c:129
16486 msgid "Display Face in message view"
16487 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16488
16489 #: src/prefs_message.c:143
16490 msgid "Display headers in message view"
16491 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16492
16493 #: src/prefs_message.c:155
16494 msgid "HTML messages"
16495 msgstr "HTML-meddelanden"
16496
16497 #: src/prefs_message.c:158
16498 msgid "Render HTML messages as text"
16499 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16500
16501 #: src/prefs_message.c:161
16502 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16503 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16504
16505 #: src/prefs_message.c:164
16506 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16507 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16508
16509 #: src/prefs_message.c:174
16510 msgid "Line space"
16511 msgstr "Radavstånd"
16512
16513 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16514 msgid "pixels"
16515 msgstr "bildpunkter"
16516
16517 #: src/prefs_message.c:193
16518 msgid "Scroll"
16519 msgstr "Rulla"
16520
16521 #: src/prefs_message.c:195
16522 msgid "Half page"
16523 msgstr "Halv sida"
16524
16525 #: src/prefs_message.c:201
16526 msgid "Smooth scroll"
16527 msgstr "Mjuk rullning"
16528
16529 #: src/prefs_message.c:207
16530 msgid "Step"
16531 msgstr "Stega"
16532
16533 #: src/prefs_message.c:227
16534 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16535 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16536
16537 #: src/prefs_message.c:230
16538 msgid "Quotation"
16539 msgstr "Citering"
16540
16541 #: src/prefs_message.c:239
16542 msgid "Collapse quoted text on double click"
16543 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16544
16545 #: src/prefs_message.c:246
16546 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16547 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16548
16549 #: src/prefs_message.c:352
16550 msgid "Text Options"
16551 msgstr "Textval"
16552
16553 #: src/prefs_migration.c:50
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16557 "you are currently using.\n"
16558 "\n"
16559 "This is not recommended.\n"
16560 "\n"
16561 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16562 "\n"
16563 "Do you want to exit now?"
16564 msgstr ""
16565 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16566 "använder för närvarande.\n"
16567 "\n"
16568 "Detta rekommenderas inte.\n"
16569 "\n"
16570 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16571 "\n"
16572 "Vill du avsluta nu?"
16573
16574 #: src/prefs_migration.c:59
16575 msgid "Configuration warning"
16576 msgstr "Konfigurationsvarning"
16577
16578 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16579 msgid "Message view"
16580 msgstr "Meddelandevy"
16581
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16583 msgid "Enable coloration of message text"
16584 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16585
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16587 msgid "Quote"
16588 msgstr "Citat"
16589
16590 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16591 msgid "Cycle quote colors"
16592 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16593
16594 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16595 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16596 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16597
16598 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16599 msgid "1st Level"
16600 msgstr "Nivå 1"
16601
16602 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16603 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16604 msgid "Text"
16605 msgstr "Text"
16606
16607 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16608 msgctxt "Tooltip"
16609 msgid "Pick color for 1st level text"
16610 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16611
16612 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16613 msgid "2nd Level"
16614 msgstr "Nivå 2"
16615
16616 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16617 msgctxt "Tooltip"
16618 msgid "Pick color for 2nd level text"
16619 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16620
16621 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16622 msgid "3rd Level"
16623 msgstr "Nivå 3"
16624
16625 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16626 msgctxt "Tooltip"
16627 msgid "Pick color for 3rd level text"
16628 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16629
16630 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16631 msgid "Enable coloration of text background"
16632 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16633
16634 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16635 msgctxt "Tooltip"
16636 msgid "Pick color for 1st level text background"
16637 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16638
16639 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16640 msgctxt "Tooltip"
16641 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16642 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16643
16644 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16645 msgctxt "Tooltip"
16646 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16647 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16648
16649 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16650 msgctxt "Tooltip"
16651 msgid "Pick color for links"
16652 msgstr "Välj färg för länkar"
16653
16654 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16655 msgid "URI link"
16656 msgstr "URI-länk"
16657
16658 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16659 msgctxt "Tooltip"
16660 msgid "Pick color for signatures"
16661 msgstr "Välj färg för signaturer"
16662
16663 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16664 msgid "Folder list"
16665 msgstr "Mapplista"
16666
16667 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16668 msgctxt "Tooltip"
16669 msgid ""
16670 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16671 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16672 msgstr ""
16673 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16674 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16675
16676 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16677 msgid "Target folder"
16678 msgstr "Målmapp"
16679
16680 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16681 msgctxt "Tooltip"
16682 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16683 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16684
16685 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16686 msgid "Folder containing new messages"
16687 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16688
16689 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16690 #. rule name and should not be translated
16691 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16692 #, c-format
16693 msgctxt "Tooltip"
16694 msgid "Pick color for 'color %d'"
16695 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16696
16697 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16698 #. rule name and should not be translated
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16700 #, c-format
16701 msgid "Set label for 'color %d'"
16702 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16703
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16705 msgctxt "Dialog title"
16706 msgid "Pick color for 1st level text"
16707 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16708
16709 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16710 msgctxt "Dialog title"
16711 msgid "Pick color for 2nd level text"
16712 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16713
16714 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16715 msgctxt "Dialog title"
16716 msgid "Pick color for 3rd level text"
16717 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16718
16719 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16720 msgctxt "Dialog title"
16721 msgid "Pick color for 1st level text background"
16722 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16723
16724 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16725 msgctxt "Dialog title"
16726 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16727 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16728
16729 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16730 msgctxt "Dialog title"
16731 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16732 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16733
16734 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16735 msgctxt "Dialog title"
16736 msgid "Pick color for links"
16737 msgstr "Välj färg för länkar"
16738
16739 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16740 msgctxt "Dialog title"
16741 msgid "Pick color for target folder"
16742 msgstr "Välj färg för målmapp"
16743
16744 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16745 msgctxt "Dialog title"
16746 msgid "Pick color for signatures"
16747 msgstr "Välj färg för signaturer"
16748
16749 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16750 msgctxt "Dialog title"
16751 msgid "Pick color for folder"
16752 msgstr "Välj färg för mapp"
16753
16754 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16755 #. rule name and should not be translated
16756 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16757 #, c-format
16758 msgctxt "Dialog title"
16759 msgid "Pick color for 'color %d'"
16760 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16761
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16763 msgid "Colors"
16764 msgstr "Färger"
16765
16766 #: src/prefs_other.c:107
16767 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16768 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16769
16770 #: src/prefs_other.c:121
16771 msgid "Select preset:"
16772 msgstr "Välj förinställning:"
16773
16774 #: src/prefs_other.c:136
16775 msgid ""
16776 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16777 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16778 msgstr ""
16779 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16780 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16781
16782 #: src/prefs_other.c:492
16783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16784 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16785
16786 #: src/prefs_other.c:495
16787 msgid "On exit"
16788 msgstr "Vid avslut"
16789
16790 #: src/prefs_other.c:498
16791 msgid "Confirm on exit"
16792 msgstr "Bekräfta avslut"
16793
16794 #: src/prefs_other.c:505
16795 msgid "Empty trash on exit"
16796 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16797
16798 #: src/prefs_other.c:508
16799 msgid "Warn if there are queued messages"
16800 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16801
16802 #: src/prefs_other.c:510
16803 msgid "Keyboard shortcuts"
16804 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16805
16806 #: src/prefs_other.c:513
16807 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16808 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16809
16810 #: src/prefs_other.c:516
16811 msgid ""
16812 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16813 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16814 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16815 msgstr ""
16816 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16817 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16818 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16819
16820 #: src/prefs_other.c:523
16821 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16822 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16823
16824 #: src/prefs_other.c:533
16825 msgid "Metadata handling"
16826 msgstr "Hantering av Metadata"
16827
16828 #: src/prefs_other.c:534
16829 msgid ""
16830 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16831 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16832 msgstr ""
16833 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16834 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16835
16836 #: src/prefs_other.c:538
16837 msgid "Safer"
16838 msgstr "Säker"
16839
16840 #: src/prefs_other.c:540
16841 msgid "Faster"
16842 msgstr "Snabb"
16843
16844 #: src/prefs_other.c:558
16845 msgid "Socket I/O timeout"
16846 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16847
16848 #: src/prefs_other.c:579
16849 msgid "Ask before emptying trash"
16850 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16851
16852 #: src/prefs_other.c:581
16853 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16854 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16855
16856 #: src/prefs_other.c:586
16857 msgid "Use secure file deletion if possible"
16858 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16859
16860 #: src/prefs_other.c:590
16861 msgid ""
16862 "Use secure file deletion if possible\n"
16863 "(the 'shred' program is not available)"
16864 msgstr ""
16865 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16866 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16867
16868 #: src/prefs_other.c:595
16869 msgid ""
16870 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16871 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16872 msgstr ""
16873 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16874 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16875 "'shred' för att få information om nackdelar."
16876
16877 #: src/prefs_other.c:599
16878 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16879 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16880
16881 #: src/prefs_other.c:602
16882 msgid "Master passphrase"
16883 msgstr "Huvudlösenord"
16884
16885 #: src/prefs_other.c:605
16886 msgid "Use a master passphrase"
16887 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16888
16889 #: src/prefs_other.c:608
16890 msgid ""
16891 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16892 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16893 msgstr ""
16894 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
16895 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
16896
16897 #: src/prefs_other.c:613
16898 msgid "Change master passphrase"
16899 msgstr "Ändra huvudlösenord"
16900
16901 #: src/prefs_other.c:773
16902 msgid "Miscellaneous"
16903 msgstr "Blandat"
16904
16905 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16906 msgid "Mail Handling"
16907 msgstr "Posthantering"
16908
16909 #: src/prefs_quote.c:77
16910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16911 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16912
16913 #: src/prefs_receive.c:143
16914 msgid "External incorporation program"
16915 msgstr "Externt inkorporerat program"
16916
16917 #: src/prefs_receive.c:146
16918 msgid "Use external program for receiving mail"
16919 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16920
16921 #: src/prefs_receive.c:213
16922 msgid "Check for new mail on start-up"
16923 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16924
16925 #: src/prefs_receive.c:216
16926 msgid "Dialogs"
16927 msgstr "Dialoger"
16928
16929 #: src/prefs_receive.c:218
16930 msgid "Show receive dialog"
16931 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16932
16933 #: src/prefs_receive.c:228
16934 msgid "Only on manual receiving"
16935 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16936
16937 #: src/prefs_receive.c:239
16938 msgid "Close receive dialog when finished"
16939 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16940
16941 #: src/prefs_receive.c:242
16942 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16943 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16944
16945 #: src/prefs_receive.c:245
16946 msgid "After receiving new mail"
16947 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16948
16949 #: src/prefs_receive.c:247
16950 msgid "Go to Inbox"
16951 msgstr "Gå till Inkorgen"
16952
16953 #: src/prefs_receive.c:249
16954 msgid "Update all local folders"
16955 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16956
16957 #: src/prefs_receive.c:251
16958 msgid "Run command"
16959 msgstr "Kör kommando"
16960
16961 #: src/prefs_receive.c:256
16962 msgid "after automatic check"
16963 msgstr "efter automatisk kontroll"
16964
16965 #: src/prefs_receive.c:258
16966 msgid "after manual check"
16967 msgstr "efter manuell kontroll"
16968
16969 #: src/prefs_receive.c:278
16970 #, c-format
16971 msgid "Use %d as number of new mails"
16972 msgstr "använd %d för antal nya meddelande"
16973
16974 #: src/prefs_receive.c:414
16975 msgid "Receiving"
16976 msgstr "Mottagning"
16977
16978 #: src/prefs_send.c:176
16979 msgid "Save sent messages"
16980 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16981
16982 #: src/prefs_send.c:179
16983 msgid "Never send Return Receipts"
16984 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16985
16986 #: src/prefs_send.c:197
16987 msgid "Confirm before sending queued messages"
16988 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16989
16990 #: src/prefs_send.c:200
16991 msgid "Show send dialog"
16992 msgstr "Visa sänddialog"
16993
16994 #: src/prefs_send.c:203
16995 msgid "Warn when Subject is empty"
16996 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16997
16998 #: src/prefs_send.c:209
16999 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17000 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17001
17002 #: src/prefs_send.c:225
17003 msgid "Outgoing encoding"
17004 msgstr "Utgående kodning"
17005
17006 #: src/prefs_send.c:250
17007 msgid ""
17008 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17009 "be used"
17010 msgstr ""
17011 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17012 "lokalen användas"
17013
17014 #: src/prefs_send.c:267
17015 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17016 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17017
17018 #: src/prefs_send.c:268
17019 msgid "Unicode (UTF-8)"
17020 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17021
17022 #: src/prefs_send.c:270
17023 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17024 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17025
17026 #: src/prefs_send.c:271
17027 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17028 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17029
17030 #: src/prefs_send.c:273
17031 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17032 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17033
17034 #: src/prefs_send.c:275
17035 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17036 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17037
17038 #: src/prefs_send.c:276
17039 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17040 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17041
17042 #: src/prefs_send.c:278
17043 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17044 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17045
17046 #: src/prefs_send.c:280
17047 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17048 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17049
17050 #: src/prefs_send.c:281
17051 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17052 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17053
17054 #: src/prefs_send.c:283
17055 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17056 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17057
17058 #: src/prefs_send.c:284
17059 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17060 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17061
17062 #: src/prefs_send.c:286
17063 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17064 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17065
17066 #: src/prefs_send.c:288
17067 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17068 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17069
17070 #: src/prefs_send.c:289
17071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17072 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17073
17074 #: src/prefs_send.c:290
17075 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17076 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17077
17078 #: src/prefs_send.c:291
17079 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17080 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17081
17082 #: src/prefs_send.c:292
17083 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17084 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17085
17086 #: src/prefs_send.c:294
17087 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17088 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17089
17090 #: src/prefs_send.c:296
17091 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17092 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17093
17094 #: src/prefs_send.c:297
17095 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17096 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17097
17098 #: src/prefs_send.c:300
17099 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17100 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17101
17102 #: src/prefs_send.c:301
17103 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17104 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17105
17106 #: src/prefs_send.c:302
17107 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17108 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17109
17110 #: src/prefs_send.c:303
17111 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17112 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17113
17114 #: src/prefs_send.c:305
17115 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17116 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17117
17118 #: src/prefs_send.c:306
17119 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17120 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17121
17122 #: src/prefs_send.c:309
17123 msgid "Korean (EUC-KR)"
17124 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17125
17126 #: src/prefs_send.c:311
17127 msgid "Thai (TIS-620)"
17128 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17129
17130 #: src/prefs_send.c:312
17131 msgid "Thai (Windows-874)"
17132 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17133
17134 #: src/prefs_send.c:316
17135 msgid "Transfer encoding"
17136 msgstr "Överföringskodning"
17137
17138 #: src/prefs_send.c:327
17139 msgid ""
17140 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17141 "characters"
17142 msgstr ""
17143 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17144 "innehåller icke ASCII-tecken"
17145
17146 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
17147 #: src/send_message.c:528
17148 msgid "Sending"
17149 msgstr "Skickar"
17150
17151 #: src/prefs_spelling.c:80
17152 msgid "Pick color for misspelled word"
17153 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17154
17155 #: src/prefs_spelling.c:128
17156 msgid "Enable spell checker"
17157 msgstr "Aktivera rättstaving"
17158
17159 #: src/prefs_spelling.c:133
17160 msgid "Enable alternate dictionary"
17161 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17162
17163 #: src/prefs_spelling.c:138
17164 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17165 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17166
17167 #: src/prefs_spelling.c:140
17168 msgid "Automatic spell checking"
17169 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17170
17171 #: src/prefs_spelling.c:148
17172 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17173 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17174
17175 #: src/prefs_spelling.c:152
17176 msgid "Dictionary"
17177 msgstr "Ordlista"
17178
17179 #: src/prefs_spelling.c:187
17180 msgid "Check with both dictionaries"
17181 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17182
17183 #: src/prefs_spelling.c:194
17184 msgid "Get more dictionaries..."
17185 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17186
17187 #: src/prefs_spelling.c:204
17188 msgid "Misspelled word color"
17189 msgstr "Färg på felstavat ord"
17190
17191 #: src/prefs_spelling.c:216
17192 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17193 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17194
17195 #: src/prefs_spelling.c:333
17196 msgid "Spell Checking"
17197 msgstr "Rättstavning"
17198
17199 #: src/prefs_summaries.c:161
17200 msgid "the abbreviated weekday name"
17201 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17202
17203 #: src/prefs_summaries.c:162
17204 msgid "the full weekday name"
17205 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17206
17207 #: src/prefs_summaries.c:163
17208 msgid "the abbreviated month name"
17209 msgstr "förkortat månadsnamn"
17210
17211 #: src/prefs_summaries.c:164
17212 msgid "the full month name"
17213 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17214
17215 #: src/prefs_summaries.c:165
17216 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17217 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17218
17219 #: src/prefs_summaries.c:166
17220 msgid "the century number (year/100)"
17221 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17222
17223 #: src/prefs_summaries.c:167
17224 msgid "the day of the month as a decimal number"
17225 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17226
17227 #: src/prefs_summaries.c:168
17228 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17229 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17230
17231 #: src/prefs_summaries.c:169
17232 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17233 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17234
17235 #: src/prefs_summaries.c:170
17236 msgid "the day of the year as a decimal number"
17237 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17238
17239 #: src/prefs_summaries.c:171
17240 msgid "the month as a decimal number"
17241 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17242
17243 #: src/prefs_summaries.c:172
17244 msgid "the minute as a decimal number"
17245 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17246
17247 #: src/prefs_summaries.c:173
17248 msgid "either AM or PM"
17249 msgstr "antingen FM eller EM"
17250
17251 #: src/prefs_summaries.c:174
17252 msgid "the second as a decimal number"
17253 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17254
17255 #: src/prefs_summaries.c:175
17256 msgid "the day of the week as a decimal number"
17257 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17258
17259 #: src/prefs_summaries.c:176
17260 msgid "the preferred date for the current locale"
17261 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17262
17263 #: src/prefs_summaries.c:177
17264 msgid "the last two digits of a year"
17265 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17266
17267 #: src/prefs_summaries.c:178
17268 msgid "the year as a decimal number"
17269 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17270
17271 #: src/prefs_summaries.c:179
17272 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17273 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17274
17275 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
17276 #: src/prefs_summaries.c:565
17277 msgid "Date format"
17278 msgstr "Datumformat"
17279
17280 #: src/prefs_summaries.c:224
17281 msgid "Specifier"
17282 msgstr "Symbol"
17283
17284 #: src/prefs_summaries.c:266
17285 msgid "Example"
17286 msgstr "Exempel"
17287
17288 #: src/prefs_summaries.c:371
17289 msgid "Display message count next to folder name"
17290 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17291
17292 #: src/prefs_summaries.c:381
17293 msgid "Unread messages"
17294 msgstr "Olästa meddelanden"
17295
17296 #: src/prefs_summaries.c:382
17297 msgid "Unread and Total messages"
17298 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17299
17300 #: src/prefs_summaries.c:392
17301 msgid "Open last opened folder at start-up"
17302 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17303
17304 #: src/prefs_summaries.c:395
17305 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17306 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17307
17308 #: src/prefs_summaries.c:408
17309 msgid "letters"
17310 msgstr "bokstäver"
17311
17312 #: src/prefs_summaries.c:426
17313 msgid "Message list"
17314 msgstr " Meddelandelista"
17315
17316 #: src/prefs_summaries.c:432
17317 msgid "Sort new folders by"
17318 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17319
17320 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17321 msgid "Number"
17322 msgstr "Nummer"
17323
17324 #: src/prefs_summaries.c:443
17325 msgid "Thread date"
17326 msgstr "Tråddatum"
17327
17328 #: src/prefs_summaries.c:454
17329 msgid "Don't sort"
17330 msgstr "Sortera inte"
17331
17332 #: src/prefs_summaries.c:471
17333 msgid "Set default selection when entering a folder"
17334 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17335
17336 #: src/prefs_summaries.c:484
17337 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17338 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17339
17340 #: src/prefs_summaries.c:494
17341 msgid "Assume 'Yes'"
17342 msgstr "Anta 'Ja'"
17343
17344 #: src/prefs_summaries.c:495
17345 msgid "Assume 'No'"
17346 msgstr "Anta 'Nej'"
17347
17348 #: src/prefs_summaries.c:500
17349 msgid "Open message when selected"
17350 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17351
17352 #: src/prefs_summaries.c:505
17353 msgid "When opening a folder"
17354 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17355
17356 #: src/prefs_summaries.c:507
17357 msgid "When displaying search results"
17358 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17359
17360 #: src/prefs_summaries.c:509
17361 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17362 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17363
17364 #: src/prefs_summaries.c:511
17365 msgid "When deleting or moving messages"
17366 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17367
17368 #: src/prefs_summaries.c:513
17369 msgid "When using directional keys"
17370 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17371
17372 #: src/prefs_summaries.c:517
17373 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17374 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17375
17376 #: src/prefs_summaries.c:521
17377 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17378 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17379
17380 #: src/prefs_summaries.c:523
17381 msgid ""
17382 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17383 "Execute'"
17384 msgstr ""
17385 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17386 "'Verktyg/Utför'"
17387
17388 #: src/prefs_summaries.c:526
17389 msgid "Mark message as read"
17390 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17391
17392 #: src/prefs_summaries.c:529
17393 msgid "when selected, after"
17394 msgstr "när de är valda, efter"
17395
17396 #: src/prefs_summaries.c:548
17397 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17398 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17399
17400 #: src/prefs_summaries.c:555
17401 msgid "Display sender using address book"
17402 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17403
17404 #: src/prefs_summaries.c:559
17405 msgid "Show tooltips"
17406 msgstr "Visa inforutor"
17407
17408 #: src/prefs_summaries.c:584
17409 msgid "Date format help"
17410 msgstr "Datumformatshjälp"
17411
17412 #: src/prefs_summaries.c:602
17413 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17414 msgstr ""
17415 "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp markeras som lästa eller olästa"
17416
17417 #: src/prefs_summaries.c:605
17418 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17419 msgstr "Bekräfta innan åsidosätter färgetiketter på meddelanden"
17420
17421 #: src/prefs_summaries.c:608
17422 msgid "Translate header names"
17423 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17424
17425 #: src/prefs_summaries.c:610
17426 msgid ""
17427 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17428 "translated into your language."
17429 msgstr ""
17430 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17431 "till svenska."
17432
17433 #: src/prefs_summaries.c:774
17434 msgid "Summaries"
17435 msgstr "Sammanfattningar"
17436
17437 #: src/prefs_summary_column.c:225
17438 msgid "Message list columns configuration"
17439 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17440
17441 #: src/prefs_summary_column.c:242
17442 msgid ""
17443 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17444 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17445 msgstr ""
17446 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17447 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17448 "kolumnnamnen"
17449
17450 #: src/prefs_summary_open.c:109
17451 msgid "oldest marked email"
17452 msgstr "äldsta markerade e-post"
17453
17454 #: src/prefs_summary_open.c:110
17455 msgid "oldest new email"
17456 msgstr "äldsta nya e-post"
17457
17458 #: src/prefs_summary_open.c:111
17459 msgid "oldest unread email"
17460 msgstr "äldsta olästa e-post"
17461
17462 #: src/prefs_summary_open.c:112
17463 msgid "last opened email"
17464 msgstr "senast öppna e-post"
17465
17466 #: src/prefs_summary_open.c:113
17467 msgid "newest email in the list"
17468 msgstr "nyaste e-post i listan"
17469
17470 #: src/prefs_summary_open.c:115
17471 msgid "oldest email in the list"
17472 msgstr "äldsta e-post i listan"
17473
17474 #: src/prefs_summary_open.c:116
17475 msgid "newest marked email"
17476 msgstr "nyaste markerade e-post"
17477
17478 #: src/prefs_summary_open.c:117
17479 msgid "newest new email"
17480 msgstr "nyaste nya e-post"
17481
17482 #: src/prefs_summary_open.c:118
17483 msgid "newest unread email"
17484 msgstr "nyaste olästa e-post"
17485
17486 #: src/prefs_summary_open.c:188
17487 msgid " Selection when entering a folder"
17488 msgstr " Val vid öppnande av mapp"
17489
17490 #: src/prefs_summary_open.c:233
17491 msgid "Possible selections"
17492 msgstr "Möjliga val"
17493
17494 #: src/prefs_summary_open.c:268
17495 msgid "Selection on folder opening"
17496 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17497
17498 #: src/prefs_template.c:80
17499 msgid "This name is used as the Menu item"
17500 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17501
17502 #: src/prefs_template.c:82
17503 msgid ""
17504 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17505 "account."
17506 msgstr ""
17507 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17508 "som används för att skapa."
17509
17510 #: src/prefs_template.c:308
17511 msgid "Append the new template above to the list"
17512 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17513
17514 #: src/prefs_template.c:317
17515 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17516 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17517
17518 #: src/prefs_template.c:327
17519 msgid "Delete the selected template from the list"
17520 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17521
17522 #: src/prefs_template.c:345
17523 msgid "Show information on configuring templates"
17524 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17525
17526 #: src/prefs_template.c:369
17527 msgid "Move the selected template to the top"
17528 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17529
17530 #: src/prefs_template.c:379
17531 msgid "Move the selected template up"
17532 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17533
17534 #: src/prefs_template.c:387
17535 msgid "Move the selected template down"
17536 msgstr "Flytta ned vald mall"
17537
17538 #: src/prefs_template.c:397
17539 msgid "Move the selected template to the bottom"
17540 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17541
17542 #: src/prefs_template.c:413
17543 msgid "Template configuration"
17544 msgstr "Mallkonfiguration"
17545
17546 #: src/prefs_template.c:601
17547 msgid "Templates list not saved"
17548 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17549
17550 #: src/prefs_template.c:602
17551 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17552 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17553
17554 #: src/prefs_template.c:759
17555 msgid "The template's name is not set."
17556 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17557
17558 #: src/prefs_template.c:802
17559 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17560 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17561
17562 #: src/prefs_template.c:808
17563 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17564 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17565
17566 #: src/prefs_template.c:814
17567 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17568 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17569
17570 #: src/prefs_template.c:820
17571 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17572 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17573
17574 #: src/prefs_template.c:826
17575 msgid ""
17576 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17577 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17578
17579 #: src/prefs_template.c:832
17580 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17581 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17582
17583 #: src/prefs_template.c:903
17584 msgid "Delete template"
17585 msgstr "Ta bort mall"
17586
17587 #: src/prefs_template.c:904
17588 msgid "Do you really want to delete this template?"
17589 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17590
17591 #: src/prefs_template.c:916
17592 msgid "Delete all templates"
17593 msgstr "Ta bort alla mallar"
17594
17595 #: src/prefs_template.c:917
17596 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17597 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17598
17599 #: src/prefs_template.c:1233
17600 msgid "Current templates"
17601 msgstr "Befintliga mallar"
17602
17603 #: src/prefs_template.c:1261
17604 msgid "Template"
17605 msgstr "Mall"
17606
17607 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17608 msgid "Default internal theme"
17609 msgstr "Internt standardtema"
17610
17611 #: src/prefs_themes.c:422
17612 msgid "Themes"
17613 msgstr "Teman"
17614
17615 #: src/prefs_themes.c:501
17616 msgid "Only root can remove system themes"
17617 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17618
17619 #: src/prefs_themes.c:504
17620 #, c-format
17621 msgid "Remove system theme '%s'"
17622 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17623
17624 #: src/prefs_themes.c:507
17625 #, c-format
17626 msgid "Remove theme '%s'"
17627 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17628
17629 #: src/prefs_themes.c:513
17630 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17631 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17632
17633 #: src/prefs_themes.c:523
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "File %s failed\n"
17637 "while removing theme."
17638 msgstr ""
17639 "Fil %s misslyckades\n"
17640 "när temat togs bort"
17641
17642 #: src/prefs_themes.c:527
17643 msgid "Removing theme directory failed."
17644 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17645
17646 #: src/prefs_themes.c:530
17647 msgid "Theme removed successfully"
17648 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17649
17650 #: src/prefs_themes.c:550
17651 msgid "Select theme folder"
17652 msgstr "Välj temamapp"
17653
17654 #: src/prefs_themes.c:565
17655 #, c-format
17656 msgid "Install theme '%s'"
17657 msgstr "Installera tema '%s'"
17658
17659 #: src/prefs_themes.c:568
17660 msgid ""
17661 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17662 "Install anyway?"
17663 msgstr ""
17664 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17665 "Installera ändå?"
17666
17667 #: src/prefs_themes.c:575
17668 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17669 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17670
17671 #: src/prefs_themes.c:595
17672 msgid "Theme exists"
17673 msgstr "Temat finns redan"
17674
17675 #: src/prefs_themes.c:596
17676 msgid ""
17677 "A theme with the same name is\n"
17678 "already installed in this location.\n"
17679 "\n"
17680 "Do you want to replace it?"
17681 msgstr ""
17682 "Ett tema med samma namn är\n"
17683 "redan installerat på denna plats.\n"
17684 "\n"
17685 "Vill du skriva över det?"
17686
17687 #: src/prefs_themes.c:602
17688 #, c-format
17689 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17690 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17691
17692 #: src/prefs_themes.c:610
17693 #, c-format
17694 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17695 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17696
17697 #: src/prefs_themes.c:623
17698 msgid "Theme installed successfully."
17699 msgstr "Temat installerades utan fel."
17700
17701 #: src/prefs_themes.c:630
17702 msgid "Failed installing theme"
17703 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17704
17705 #: src/prefs_themes.c:633
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "File %s failed\n"
17709 "while installing theme."
17710 msgstr ""
17711 "Fil %s misslyckades\n"
17712 "när temat installerades."
17713
17714 #: src/prefs_themes.c:803
17715 #, c-format
17716 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17717 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17718
17719 #: src/prefs_themes.c:844
17720 #, c-format
17721 msgid "Internal theme has %d icons"
17722 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17723
17724 #: src/prefs_themes.c:850
17725 msgid "No info file available for this theme"
17726 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17727
17728 #: src/prefs_themes.c:868
17729 msgid "Error: couldn't get theme status"
17730 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17731
17732 #: src/prefs_themes.c:898
17733 #, c-format
17734 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17735 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17736
17737 #: src/prefs_themes.c:956
17738 msgid "Selector"
17739 msgstr "Välj"
17740
17741 #: src/prefs_themes.c:967
17742 msgid "Install new..."
17743 msgstr "Installera nytt..."
17744
17745 #: src/prefs_themes.c:972
17746 msgid "Get more..."
17747 msgstr "Hämta mer..."
17748
17749 #: src/prefs_themes.c:983
17750 msgid "Information"
17751 msgstr "Information"
17752
17753 #: src/prefs_themes.c:998
17754 msgid "Author"
17755 msgstr "Författare"
17756
17757 #: src/prefs_themes.c:1006
17758 msgid "URL"
17759 msgstr "URL"
17760
17761 #: src/prefs_themes.c:1048
17762 msgid "Preview"
17763 msgstr "Förhandsgranska"
17764
17765 #: src/prefs_themes.c:1105
17766 msgid "SVG rendering"
17767 msgstr "SVG-rendering"
17768
17769 #: src/prefs_themes.c:1112
17770 msgid "Enable alpha channel"
17771 msgstr "Aktivera alfakanal"
17772
17773 #: src/prefs_themes.c:1113
17774 msgid "Force scaling"
17775 msgstr "Tvinga skalning"
17776
17777 #: src/prefs_themes.c:1119
17778 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17779 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17780
17781 #: src/prefs_toolbar.c:186
17782 msgid ""
17783 "Selected Action already set.\n"
17784 "Please choose another Action from List"
17785 msgstr ""
17786 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17787 "Välj en annan aktivitet från listan"
17788
17789 #: src/prefs_toolbar.c:187
17790 msgid "Item has no icon defined."
17791 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17792
17793 #: src/prefs_toolbar.c:188
17794 msgid "Item has no text defined."
17795 msgstr "Posten har inte text definierad."
17796
17797 #: src/prefs_toolbar.c:896
17798 msgid "Toolbar item"
17799 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17800
17801 #: src/prefs_toolbar.c:912
17802 msgid "Item type"
17803 msgstr "Typ av objekt"
17804
17805 #: src/prefs_toolbar.c:922
17806 msgid "Internal Function"
17807 msgstr "Intern funktion"
17808
17809 #: src/prefs_toolbar.c:923
17810 msgid "User Action"
17811 msgstr "Användaraktivitet"
17812
17813 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17814 msgid "Separator"
17815 msgstr "Separator"
17816
17817 #: src/prefs_toolbar.c:932
17818 msgid "Event executed on click"
17819 msgstr "Aktivitet vid klick"
17820
17821 #: src/prefs_toolbar.c:959
17822 msgid "Toolbar text"
17823 msgstr "Text på verktygsraden"
17824
17825 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17826 msgid "Icon"
17827 msgstr "Ikon"
17828
17829 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17830 msgid "A_dd"
17831 msgstr "Lägg till"
17832
17833 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17834 msgid "Toolbars"
17835 msgstr "Verktygsrader"
17836
17837 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17838 msgid "Main Window"
17839 msgstr "Huvudfönster"
17840
17841 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17842 msgid "Message Window"
17843 msgstr "Meddelandefönster"
17844
17845 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17846 msgid "Compose Window"
17847 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17848
17849 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17850 msgid "Icon text"
17851 msgstr "Ikontext"
17852
17853 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17854 msgid "Mapped event"
17855 msgstr "Tilldelad händelse"
17856
17857 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17858 msgid "Toolbar item icon"
17859 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17860
17861 #: src/prefs_wrapping.c:80
17862 msgid "Auto wrapping"
17863 msgstr "Radbryt automatiskt"
17864
17865 #: src/prefs_wrapping.c:81
17866 msgid "Wrap quotation"
17867 msgstr "Radbryt citering"
17868
17869 #: src/prefs_wrapping.c:82
17870 msgid "Wrap pasted text"
17871 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17872
17873 #: src/prefs_wrapping.c:83
17874 msgid "Auto indent"
17875 msgstr "Automatiskt indrag"
17876
17877 #: src/prefs_wrapping.c:89
17878 msgid "Wrap text at"
17879 msgstr "Radbrytning vid"
17880
17881 #: src/prefs_wrapping.c:153
17882 msgid "Wrapping"
17883 msgstr "Radbryt"
17884
17885 #: src/printing.c:434
17886 msgid "Print preview"
17887 msgstr "Förhandsgranskning"
17888
17889 #: src/printing.c:477
17890 msgid "First page"
17891 msgstr "Första sidan"
17892
17893 #: src/printing.c:487
17894 msgid "Last page"
17895 msgstr "Sista sidan"
17896
17897 #: src/printing.c:493
17898 msgid "Zoom 100%"
17899 msgstr "Zooma 100%"
17900
17901 #: src/printing.c:495
17902 msgid "Zoom fit"
17903 msgstr "Anpassad zoom"
17904
17905 #: src/printing.c:497
17906 msgid "Zoom in"
17907 msgstr "Zooma in"
17908
17909 #: src/printing.c:499
17910 msgid "Zoom out"
17911 msgstr "Zooma ut"
17912
17913 #: src/printing.c:698
17914 #, c-format
17915 msgid "Page %d"
17916 msgstr "Sida %d"
17917
17918 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17919 msgid "No information available"
17920 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17921
17922 #: src/privacy.c:490
17923 msgid "No recipient keys defined."
17924 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17925
17926 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17927 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17928 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17929
17930 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17931 msgid "Already trying to send."
17932 msgstr "Försöker redan sända."
17933
17934 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17935 #, c-format
17936 msgid "Couldn't open file %s."
17937 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17938
17939 #: src/procmsg.c:1629
17940 msgid "Queued message header is broken."
17941 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17942
17943 #: src/procmsg.c:1649
17944 msgid "An error happened during SMTP session."
17945 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17946
17947 #: src/procmsg.c:1663
17948 msgid ""
17949 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17950 "SMTP session."
17951 msgstr ""
17952 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17953 "under SMTP-session."
17954
17955 #: src/procmsg.c:1671
17956 msgid ""
17957 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17958 "generated by Claws Mail."
17959 msgstr ""
17960 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17961 "inte skapats av Claws-Mail."
17962
17963 #: src/procmsg.c:1694
17964 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17965 msgstr ""
17966 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17967
17968 #: src/procmsg.c:1707
17969 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17970 msgstr ""
17971 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17972 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17973
17974 #: src/procmsg.c:1721
17975 #, c-format
17976 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17977 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17978
17979 #: src/procmsg.c:2273
17980 msgid "Filtering messages...\n"
17981 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17982
17983 #: src/quote_fmt.c:47
17984 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17985 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17986
17987 #: src/quote_fmt.c:48
17988 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17989 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17990
17991 #: src/quote_fmt.c:51
17992 msgid "email address of sender"
17993 msgstr "avsändarens e-postadress"
17994
17995 #: src/quote_fmt.c:52
17996 msgid "full name of sender"
17997 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17998
17999 #: src/quote_fmt.c:53
18000 msgid "first name of sender"
18001 msgstr "avsändarens förnamn"
18002
18003 #: src/quote_fmt.c:54
18004 msgid "last name of sender"
18005 msgstr "avsändarens efternamn"
18006
18007 #: src/quote_fmt.c:55
18008 msgid "initials of sender"
18009 msgstr "avsändarens initialer"
18010
18011 #: src/quote_fmt.c:62
18012 msgid "message body"
18013 msgstr "meddelandetext"
18014
18015 #: src/quote_fmt.c:63
18016 msgid "quoted message body"
18017 msgstr "citerat meddelande"
18018
18019 #: src/quote_fmt.c:64
18020 msgid "message body without signature"
18021 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18022
18023 #: src/quote_fmt.c:65
18024 msgid "quoted message body without signature"
18025 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18026
18027 #: src/quote_fmt.c:66
18028 msgid "message tags"
18029 msgstr "meddelandeetiketter"
18030
18031 #: src/quote_fmt.c:67
18032 msgid "current dictionary"
18033 msgstr "nuvarande ordlista"
18034
18035 #: src/quote_fmt.c:68
18036 msgid "cursor position"
18037 msgstr "position för markör"
18038
18039 #: src/quote_fmt.c:69
18040 msgid "account property: your name"
18041 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18042
18043 #: src/quote_fmt.c:70
18044 msgid "account property: your email address"
18045 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18046
18047 #: src/quote_fmt.c:71
18048 msgid "account property: account name"
18049 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18050
18051 #: src/quote_fmt.c:72
18052 msgid "account property: organization"
18053 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18054
18055 #: src/quote_fmt.c:73
18056 msgid "account property: signature"
18057 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18058
18059 #: src/quote_fmt.c:74
18060 msgid "account property: signature path"
18061 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18062
18063 #: src/quote_fmt.c:75
18064 msgid "account property: default dictionary"
18065 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18066
18067 #: src/quote_fmt.c:76
18068 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18069 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18070
18071 #: src/quote_fmt.c:77
18072 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18073 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18074
18075 #: src/quote_fmt.c:78
18076 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18077 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18078
18079 #: src/quote_fmt.c:80
18080 msgid "literal backslash"
18081 msgstr "tecknet bakstreck"
18082
18083 #: src/quote_fmt.c:81
18084 msgid "literal question mark"
18085 msgstr "tecknet frågetecken"
18086
18087 #: src/quote_fmt.c:82
18088 msgid "literal exclamation mark"
18089 msgstr "tecknet utropstecken"
18090
18091 #: src/quote_fmt.c:83
18092 msgid "literal pipe"
18093 msgstr "tecknet lodstreck"
18094
18095 #: src/quote_fmt.c:84
18096 msgid "literal opening curly brace"
18097 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18098
18099 #: src/quote_fmt.c:85
18100 msgid "literal closing curly brace"
18101 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18102
18103 #: src/quote_fmt.c:86
18104 msgid "tab"
18105 msgstr "tabb"
18106
18107 #: src/quote_fmt.c:89
18108 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18109 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18110
18111 #: src/quote_fmt.c:90
18112 msgid ""
18113 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18114 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18115 "symbols (or their long equivalent)"
18116 msgstr ""
18117 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18118 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18119 "(eller deras långa motsvarighet)"
18120
18121 #: src/quote_fmt.c:91
18122 msgid ""
18123 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18124 "of\n"
18125 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18126 "symbols (or their long equivalent)"
18127 msgstr ""
18128 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18129 "av\n"
18130 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18131 "(eller deras långa motsvarighet)"
18132
18133 #: src/quote_fmt.c:92
18134 msgid ""
18135 "insert file:\n"
18136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18137 "to insert"
18138 msgstr ""
18139 "infoga fil:\n"
18140 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18141 "att infoga"
18142
18143 #: src/quote_fmt.c:93
18144 msgid ""
18145 "insert program output:\n"
18146 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18147 "get\n"
18148 "the output from"
18149 msgstr ""
18150 "infoga utdata från program:\n"
18151 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18152 "genererar utdata"
18153
18154 #: src/quote_fmt.c:94
18155 msgid ""
18156 "insert user input:\n"
18157 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18158 "user-entered text"
18159 msgstr ""
18160 "infoga användarinmatning:\n"
18161 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18162 "användarens inmatade text"
18163
18164 #: src/quote_fmt.c:95
18165 msgid ""
18166 "attach file:\n"
18167 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18168 "to attach"
18169 msgstr ""
18170 "bifoga fil:\n"
18171 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18172 "att bifoga"
18173
18174 #: src/quote_fmt.c:96
18175 msgid ""
18176 "attach file:\n"
18177 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18178 "get\n"
18179 "the filename from"
18180 msgstr ""
18181 "bifoga fil:\n"
18182 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18183 "får\n"
18184 "filnamnet från"
18185
18186 #: src/quote_fmt.c:98
18187 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18188 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18189
18190 #: src/quote_fmt.c:99
18191 msgid ""
18192 "text that can contain any of the symbols or\n"
18193 "commands above"
18194 msgstr ""
18195 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18196 "kommandona ovan"
18197
18198 #: src/quote_fmt.c:100
18199 msgid ""
18200 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18201 "commands) above"
18202 msgstr ""
18203 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18204 "kommandon) ovan"
18205
18206 #: src/quote_fmt.c:101
18207 msgid ""
18208 "completion from address book only works with the first\n"
18209 "address of the header, it outputs the full name\n"
18210 "of the contact if that address matches exactly\n"
18211 "one contact in the address book"
18212 msgstr ""
18213 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18214 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18215 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18216 "en kontakt i adressboken"
18217
18218 #: src/quote_fmt.c:110
18219 msgid "Description of symbols"
18220 msgstr "Beskrivning av symboler"
18221
18222 #: src/quote_fmt.c:111
18223 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18224 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18225
18226 #: src/quote_fmt.c:174
18227 msgid "Use template when composing new messages"
18228 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18229
18230 #: src/quote_fmt.c:197
18231 msgid ""
18232 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18233 "new message."
18234 msgstr ""
18235 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18236 "skapa nytt meddelande."
18237
18238 #: src/quote_fmt.c:297
18239 msgid "Use template when replying to messages"
18240 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18241
18242 #: src/quote_fmt.c:320
18243 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18244 msgstr ""
18245 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18246 "svara."
18247
18248 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18249 msgid "Quotation mark"
18250 msgstr "Citattecken"
18251
18252 #: src/quote_fmt.c:425
18253 msgid "Use template when forwarding messages"
18254 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18255
18256 #: src/quote_fmt.c:448
18257 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18258 msgstr ""
18259 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18260 "vidarebefordra."
18261
18262 #: src/quote_fmt.c:539
18263 msgid "Defaults"
18264 msgstr "Standard"
18265
18266 #: src/quote_fmt.c:557
18267 msgid ""
18268 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18269 "address."
18270 msgstr ""
18271 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18272 "adress."
18273
18274 #: src/quote_fmt.c:560
18275 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18276 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18277
18278 #: src/quote_fmt.c:577
18279 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18280 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18281
18282 #: src/quote_fmt.c:597
18283 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18284 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18285
18286 #: src/quote_fmt_parse.y:543
18287 #, c-format
18288 msgid "Enter text to replace '%s'"
18289 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18290
18291 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18292 msgid "Enter variable"
18293 msgstr "Mata in variabel"
18294
18295 #: src/send_message.c:153
18296 #, c-format
18297 msgid "Sending message using command: %s\n"
18298 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18299
18300 #: src/send_message.c:167
18301 #, c-format
18302 msgid "Couldn't execute command: %s"
18303 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18304
18305 #: src/send_message.c:203
18306 #, c-format
18307 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18308 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18309
18310 #: src/send_message.c:352
18311 msgid "Connecting"
18312 msgstr "Ansluter"
18313
18314 #: src/send_message.c:357
18315 msgid "Doing POP before SMTP..."
18316 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18317
18318 #: src/send_message.c:360
18319 msgid "POP before SMTP"
18320 msgstr "POP innan SMTP"
18321
18322 #: src/send_message.c:365
18323 #, c-format
18324 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18325 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18326
18327 #: src/send_message.c:438
18328 msgid "Mail sent successfully."
18329 msgstr "Post skickad utan problem"
18330
18331 #: src/send_message.c:504
18332 msgid "Sending HELO..."
18333 msgstr "Skickar HELO"
18334
18335 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
18336 msgid "Authenticating"
18337 msgstr "(meddelande)verifiering"
18338
18339 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
18340 msgid "Sending message..."
18341 msgstr "Skickar meddelande..."
18342
18343 #: src/send_message.c:509
18344 msgid "Sending EHLO..."
18345 msgstr "Skickar EHLO..."
18346
18347 #: src/send_message.c:518
18348 msgid "Sending MAIL FROM..."
18349 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18350
18351 #: src/send_message.c:522
18352 msgid "Sending RCPT TO..."
18353 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18354
18355 #: src/send_message.c:527
18356 msgid "Sending DATA..."
18357 msgstr "Skickar DATA..."
18358
18359 #: src/send_message.c:531
18360 msgid "Quitting..."
18361 msgstr "Avslutar..."
18362
18363 #: src/send_message.c:560
18364 #, c-format
18365 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18366 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18367
18368 #: src/send_message.c:613
18369 msgid "Sending message"
18370 msgstr "Skickar meddelande"
18371
18372 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18373 msgid "Error occurred while sending the message."
18374 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18375
18376 #: src/send_message.c:685
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "Error occurred while sending the message:\n"
18380 "%s"
18381 msgstr ""
18382 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18383 "%s"
18384
18385 #: src/setup.c:75
18386 msgid "Mailbox setting"
18387 msgstr "Brevlådeinställningar"
18388
18389 #: src/setup.c:76
18390 msgid ""
18391 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18392 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18393 "if you have the one.\n"
18394 "If you're not sure, just select OK."
18395 msgstr ""
18396 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18397 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18398 "om du har en.\n"
18399 "Är du inte säker, välj bara OK."
18400
18401 #: src/sourcewindow.c:64
18402 msgid "Source of the message"
18403 msgstr "Meddelandets källkod"
18404
18405 #: src/sourcewindow.c:159
18406 #, c-format
18407 msgid "%s - Source"
18408 msgstr "%s - Källkod"
18409
18410 #: src/ssl_manager.c:156
18411 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18412 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18413
18414 #: src/ssl_manager.c:406
18415 msgid "Delete certificate"
18416 msgstr "Ta bort certifikat"
18417
18418 #: src/ssl_manager.c:407
18419 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18420 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18421
18422 #: src/summary_search.c:292
18423 msgid "Search messages"
18424 msgstr "Sök meddelanden"
18425
18426 #: src/summary_search.c:314
18427 msgid "Match any of the following"
18428 msgstr "Matcha någon av följande"
18429
18430 #: src/summary_search.c:316
18431 msgid "Match all of the following"
18432 msgstr "Matcha alla följande"
18433
18434 #: src/summary_search.c:437
18435 msgid "Body:"
18436 msgstr "Meddelandetext:"
18437
18438 #: src/summary_search.c:444
18439 msgid "Condition:"
18440 msgstr "Villkor: "
18441
18442 #: src/summary_search.c:478
18443 msgid "Find _all"
18444 msgstr "Hitta _alla"
18445
18446 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18447 #, c-format
18448 msgid "Searching in %s... \n"
18449 msgstr "Söker i %s... \n"
18450
18451 #: src/summary_search.c:788
18452 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18453 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18454
18455 #: src/summary_search.c:790
18456 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18457 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18458
18459 #: src/summaryview.c:434
18460 msgid "Create _filter rule"
18461 msgstr "Skapa filter_regel"
18462
18463 #: src/summaryview.c:562
18464 msgid "Toggle quick search bar"
18465 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18466
18467 #: src/summaryview.c:599
18468 msgid "Toggle multiple selection"
18469 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18470
18471 #: src/summaryview.c:1282
18472 msgid "Process mark"
18473 msgstr "Behandlingsmarkering"
18474
18475 #: src/summaryview.c:1283
18476 msgid "Some marks are left. Process them?"
18477 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18478
18479 #: src/summaryview.c:1333
18480 #, c-format
18481 msgid "Scanning folder (%s)..."
18482 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18483
18484 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18485 msgid "No more unread messages"
18486 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18487
18488 #: src/summaryview.c:1914
18489 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18490 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18491
18492 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18493 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18494 msgid ""
18495 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18496 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18497
18498 #: src/summaryview.c:1938
18499 msgid "No unread messages."
18500 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18501
18502 #: src/summaryview.c:1962
18503 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18504 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18505
18506 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18507 msgid "No more new messages"
18508 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18509
18510 #: src/summaryview.c:1999
18511 msgid "No new message found. Search from the end?"
18512 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18513
18514 #: src/summaryview.c:2023
18515 msgid "No new messages."
18516 msgstr "Inga nya meddelanden"
18517
18518 #: src/summaryview.c:2047
18519 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18520 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18521
18522 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18523 msgid "No more marked messages"
18524 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18525
18526 #: src/summaryview.c:2081
18527 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18528 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18529
18530 #: src/summaryview.c:2090
18531 msgid "No marked messages."
18532 msgstr "Inget markerat meddelande"
18533
18534 #: src/summaryview.c:2114
18535 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18536 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18537
18538 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18539 msgid "No more labeled messages"
18540 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18541
18542 #: src/summaryview.c:2148
18543 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18544 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18545
18546 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18547 msgid "No labeled messages."
18548 msgstr "Inget färgat meddelande"
18549
18550 #: src/summaryview.c:2177
18551 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18552 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18553
18554 #: src/summaryview.c:2494
18555 msgid "Attracting messages by subject..."
18556 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18557
18558 #: src/summaryview.c:2679
18559 #, c-format
18560 msgid "%d deleted"
18561 msgstr "%d borttagen"
18562
18563 #: src/summaryview.c:2683
18564 #, c-format
18565 msgid "%s%d moved"
18566 msgstr "%s%d flyttad"
18567
18568 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18569 msgid ", "
18570 msgstr ", "
18571
18572 #: src/summaryview.c:2689
18573 #, c-format
18574 msgid "%s%d copied"
18575 msgstr "%s%d kopierad"
18576
18577 #: src/summaryview.c:2703
18578 msgid " item selected"
18579 msgid_plural " items selected"
18580 msgstr[0] " objekt valt"
18581 msgstr[1] " objekt valda"
18582
18583 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18584 #, c-format
18585 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18586 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18587
18588 #: src/summaryview.c:2739
18589 msgid "Message summary"
18590 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18591
18592 #: src/summaryview.c:2740
18593 msgid "New:"
18594 msgstr "Nytt:"
18595
18596 #: src/summaryview.c:2741
18597 msgid "Unread:"
18598 msgstr "Oläst(a):"
18599
18600 #: src/summaryview.c:2742
18601 msgid "Total:"
18602 msgstr "Totalt:"
18603
18604 #: src/summaryview.c:2744
18605 msgid "Marked:"
18606 msgstr "Markerad:"
18607
18608 #: src/summaryview.c:2745
18609 msgid "Replied:"
18610 msgstr "Besvarat:"
18611
18612 #: src/summaryview.c:2746
18613 msgid "Forwarded:"
18614 msgstr "Vidarebefordrad:"
18615
18616 #: src/summaryview.c:2747
18617 msgid "Locked:"
18618 msgstr "Låst:"
18619
18620 #: src/summaryview.c:2748
18621 msgid "Ignored:"
18622 msgstr "Ignorerad:"
18623
18624 #: src/summaryview.c:2749
18625 msgid "Watched:"
18626 msgstr "Bevakad:"
18627
18628 #: src/summaryview.c:2759
18629 #, c-format
18630 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18631 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18632
18633 #: src/summaryview.c:3052
18634 msgid "Sorting summary..."
18635 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18636
18637 #: src/summaryview.c:3220
18638 msgid "Setting summary from message data..."
18639 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18640
18641 #: src/summaryview.c:3425
18642 msgid "(No Date)"
18643 msgstr "(Inget datum)"
18644
18645 #: src/summaryview.c:3482
18646 msgid "(No Recipient)"
18647 msgstr "(Ingen mottagare)"
18648
18649 #: src/summaryview.c:3530
18650 #, c-format
18651 msgid "From: %s, on %s"
18652 msgstr "Från: %s, på %s"
18653
18654 #: src/summaryview.c:3539
18655 #, c-format
18656 msgid "To: %s, on %s"
18657 msgstr "Till: %s, på %s"
18658
18659 #: src/summaryview.c:4428
18660 msgid "You're not the author of the article."
18661 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18662
18663 #: src/summaryview.c:4518
18664 #, c-format
18665 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18666 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18667 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18668 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18669
18670 #: src/summaryview.c:4521
18671 msgid "Delete message"
18672 msgid_plural "Delete messages"
18673 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18674 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18675
18676 #: src/summaryview.c:4685
18677 msgid "Destination is same as current folder."
18678 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18679
18680 #: src/summaryview.c:4740
18681 msgid "Select folder to move selected message to"
18682 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18683 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18684 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18685
18686 #: src/summaryview.c:4791
18687 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18688 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18689
18690 #: src/summaryview.c:4825
18691 msgid "Select folder to copy selected message to"
18692 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18693 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18694 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18695
18696 #: src/summaryview.c:4976
18697 msgid "Append or Overwrite"
18698 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18699
18700 #: src/summaryview.c:4977
18701 msgid "Append or overwrite existing file?"
18702 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18703
18704 #: src/summaryview.c:4978
18705 msgid "_Append"
18706 msgstr "_Bifoga"
18707
18708 #: src/summaryview.c:4978
18709 msgid "_Overwrite"
18710 msgstr "_Skriv över"
18711
18712 #: src/summaryview.c:5019
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18716 msgstr ""
18717 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18718
18719 #: src/summaryview.c:5477
18720 msgid "Building threads..."
18721 msgstr "Skapar trådar..."
18722
18723 #: src/summaryview.c:5725
18724 msgid "Skip these rules"
18725 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18726
18727 #: src/summaryview.c:5728
18728 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18729 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18730
18731 #: src/summaryview.c:5731
18732 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18733 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18734
18735 #: src/summaryview.c:5760
18736 msgid "Filtering"
18737 msgstr "Filtrerar"
18738
18739 #: src/summaryview.c:5761
18740 msgid ""
18741 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18742 "Please choose what to do with these rules:"
18743 msgstr ""
18744 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18745 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18746
18747 #: src/summaryview.c:5792
18748 msgid "Filtering..."
18749 msgstr "Filtrerar..."
18750
18751 #: src/summaryview.c:5871
18752 msgid "Processing configuration"
18753 msgstr "Behandlar konfiguration"
18754
18755 #: src/summaryview.c:6019
18756 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18757 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18758
18759 #: src/summaryview.c:6021
18760 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18761 msgstr ""
18762 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18763
18764 #: src/summaryview.c:6022
18765 msgid "Set color label"
18766 msgstr "Sätt färgmarkering"
18767
18768 #: src/summaryview.c:6465
18769 msgid "Ignored thread"
18770 msgstr "Ignorera tråd"
18771
18772 #: src/summaryview.c:6467
18773 msgid "Watched thread"
18774 msgstr "Bevakad tråd"
18775
18776 #: src/summaryview.c:6475
18777 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18778 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18779
18780 #: src/summaryview.c:6477
18781 msgid "Replied - click to see reply"
18782 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18783
18784 #: src/summaryview.c:6489
18785 msgid "To be moved"
18786 msgstr "Att flyttas"
18787
18788 #: src/summaryview.c:6491
18789 msgid "To be copied"
18790 msgstr "Att bli kopierad"
18791
18792 #: src/summaryview.c:6503
18793 msgid "Signed, has attachment(s)"
18794 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18795
18796 #: src/summaryview.c:6507
18797 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18798 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18799
18800 #: src/summaryview.c:6509
18801 msgid "Encrypted"
18802 msgstr "Krypterad"
18803
18804 #: src/summaryview.c:6511
18805 msgid "Has attachment(s)"
18806 msgstr "Har bilaga(or)"
18807
18808 #: src/summaryview.c:8182
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Regular expression (regexp) error:\n"
18812 "%s"
18813 msgstr ""
18814 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18815 "%s"
18816
18817 #: src/summaryview.c:8285
18818 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18819 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18820
18821 #: src/summaryview.c:8290
18822 msgid "Go back to the folder list"
18823 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18824
18825 #: src/textview.c:245
18826 msgid "_Open in web browser"
18827 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18828
18829 #: src/textview.c:246
18830 msgid "Copy this _link"
18831 msgstr "Kopiera denna _länk"
18832
18833 #: src/textview.c:253
18834 msgid "_Reply to this address"
18835 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18836
18837 #: src/textview.c:254
18838 msgid "Add to _Address book"
18839 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18840
18841 #: src/textview.c:255
18842 msgid "Copy this add_ress"
18843 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18844
18845 #: src/textview.c:261
18846 msgid "_Open image"
18847 msgstr "_Öppna bild"
18848
18849 #: src/textview.c:262
18850 msgid "_Save image..."
18851 msgstr "_Spara bild..."
18852
18853 #: src/textview.c:724
18854 #, c-format
18855 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18856 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18857
18858 #: src/textview.c:727
18859 #, c-format
18860 msgid "[%s (%d bytes)]"
18861 msgstr "[%s (%d byte)]"
18862
18863 #: src/textview.c:917
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "  This message can't be displayed.\n"
18867 "  This is probably due to a network error.\n"
18868 "\n"
18869 "  Use "
18870 msgstr ""
18871 "\n"
18872 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18873 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18874 "\n"
18875 "  Använd "
18876
18877 #: src/textview.c:922
18878 msgid "'Network Log'"
18879 msgstr "'Nätverkslogg'"
18880
18881 #: src/textview.c:923
18882 msgid " in the Tools menu for more information."
18883 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18884
18885 #: src/textview.c:989
18886 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18887 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18888
18889 #: src/textview.c:991
18890 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18891 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18892
18893 #: src/textview.c:995
18894 msgid "     - To save, select "
18895 msgstr "     - För att spara, välj "
18896
18897 #: src/textview.c:996
18898 msgid "'Save as...'"
18899 msgstr "'Spara som...'"
18900
18901 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18902 #: src/textview.c:1032
18903 msgid " (Shortcut key: '"
18904 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18905
18906 #: src/textview.c:1006
18907 msgid "     - To display as text, select "
18908 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18909
18910 #: src/textview.c:1007
18911 msgid "'Display as text'"
18912 msgstr "'Visa som text'"
18913
18914 #: src/textview.c:1018
18915 msgid "     - To open with an external program, select "
18916 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18917
18918 #: src/textview.c:1019
18919 msgid "'Open'"
18920 msgstr "'Öppna'"
18921
18922 #: src/textview.c:1027
18923 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18924 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18925
18926 #: src/textview.c:1028
18927 msgid "mouse button)\n"
18928 msgstr "musknapp)\n"
18929
18930 #: src/textview.c:1030
18931 msgid "     - Or use "
18932 msgstr "     - Eller använd "
18933
18934 #: src/textview.c:1031
18935 msgid "'Open with...'"
18936 msgstr "'Öppna _med...'"
18937
18938 #: src/textview.c:1152
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "The command to view attachment as text failed:\n"
18942 "    %s\n"
18943 "Exit code %d\n"
18944 msgstr ""
18945 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18946 "    %s\n"
18947 "Slutstatus %d\n"
18948
18949 #: src/textview.c:2228
18950 msgid "Tags: "
18951 msgstr "Etiketter:"
18952
18953 #: src/textview.c:2947
18954 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18955 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18956
18957 #: src/textview.c:2948
18958 msgid "Displayed URL:"
18959 msgstr "Visad URL:"
18960
18961 #: src/textview.c:2949
18962 msgid "Real URL:"
18963 msgstr "Verklig URL:"
18964
18965 #: src/textview.c:2950
18966 msgid "Open it anyway?"
18967 msgstr "Öppna ändå?"
18968
18969 #: src/textview.c:2951
18970 msgid "Phishing attempt warning"
18971 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18972
18973 #: src/textview.c:2952
18974 msgid "_Open URL"
18975 msgstr "_Öppna URL"
18976
18977 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18978 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18979 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18980
18981 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18982 msgid "Receive Mail from current Account"
18983 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18984
18985 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18986 msgid "Send Queued Messages"
18987 msgstr "Skicka köade meddelande"
18988
18989 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18990 msgid "Compose Email"
18991 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18992
18993 #: src/toolbar.c:228
18994 msgid "Compose News"
18995 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18996
18997 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18998 msgid "Reply to Message"
18999 msgstr "Svara på meddelande"
19000
19001 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19002 msgid "Reply to Sender"
19003 msgstr "Svara till avsändare"
19004
19005 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19006 msgid "Reply to All"
19007 msgstr "Svara till Alla"
19008
19009 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19010 msgid "Reply to Mailing-list"
19011 msgstr "Svara till sändlista"
19012
19013 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19014 msgid "Open email"
19015 msgstr "Öppna e-post"
19016
19017 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19018 msgid "Forward Message"
19019 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19020
19021 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19022 msgid "Trash Message"
19023 msgstr "Flytta till papperskorg"
19024
19025 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19026 msgid "Delete Message"
19027 msgstr "Ta bort meddelande"
19028
19029 #: src/toolbar.c:237
19030 msgid "Delete duplicate messages"
19031 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19032
19033 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19034 msgid "Go to Previous Unread Message"
19035 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19036
19037 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19038 msgid "Go to Next Unread Message"
19039 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19040
19041 #: src/toolbar.c:244
19042 msgid "Mark Message"
19043 msgstr "Markera Meddelande"
19044
19045 #: src/toolbar.c:245
19046 msgid "Unmark Message"
19047 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19048
19049 #: src/toolbar.c:246
19050 msgid "Lock Message"
19051 msgstr "Lås Meddelande"
19052
19053 #: src/toolbar.c:247
19054 msgid "Unlock Message"
19055 msgstr "Lås upp Meddelande"
19056
19057 #: src/toolbar.c:248
19058 msgid "Mark all Messages as read"
19059 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19060
19061 #: src/toolbar.c:249
19062 msgid "Mark all Messages as unread"
19063 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19064
19065 #: src/toolbar.c:250
19066 msgid "Mark Message as read"
19067 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19068
19069 #: src/toolbar.c:251
19070 msgid "Mark Message as unread"
19071 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19072
19073 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19074 msgid "Print"
19075 msgstr "Skriv ut"
19076
19077 #: src/toolbar.c:254
19078 msgid "Learn Spam or Ham"
19079 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19080
19081 #: src/toolbar.c:255
19082 msgid "Open folder/Go to folder list"
19083 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19084
19085 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19086 msgid "Send Message"
19087 msgstr "Skicka meddelande"
19088
19089 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19090 msgid "Put into queue folder and send later"
19091 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19092
19093 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19094 msgid "Save to draft folder"
19095 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19096
19097 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19098 msgid "Insert file"
19099 msgstr "Infoga fil"
19100
19101 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19102 msgid "Attach file"
19103 msgstr "Bifoga fil"
19104
19105 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19106 msgid "Insert signature"
19107 msgstr "Infoga signatur"
19108
19109 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19110 msgid "Replace signature"
19111 msgstr "Ersätt signatur"
19112
19113 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19114 msgid "Edit with external editor"
19115 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19116
19117 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19118 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19119 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19120
19121 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19122 msgid "Wrap all long lines"
19123 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19124
19125 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19126 msgid "Check spelling"
19127 msgstr "Kontrollera stavning"
19128
19129 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19130 msgid "Sign"
19131 msgstr "Signera"
19132
19133 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19134 msgid "Encrypt"
19135 msgstr "Kryptera"
19136
19137 #: src/toolbar.c:274
19138 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19139 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19140
19141 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19142 msgid "Cancel receiving"
19143 msgstr "Avbryt hämtning"
19144
19145 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19146 msgid "Cancel receiving/sending"
19147 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19148
19149 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19150 msgid "Close window"
19151 msgstr "Stäng fönster"
19152
19153 #: src/toolbar.c:280
19154 msgid "Claws Mail Plugins"
19155 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19156
19157 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19158 msgctxt "Toolbar"
19159 msgid "Trash"
19160 msgstr "Papperskorg"
19161
19162 #: src/toolbar.c:485
19163 msgid "Get Mail"
19164 msgstr "Hämta e-post"
19165
19166 #: src/toolbar.c:486
19167 msgid "Get"
19168 msgstr "Hämta"
19169
19170 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19171 msgctxt "Toolbar"
19172 msgid "Compose"
19173 msgstr "Nytt"
19174
19175 #: src/toolbar.c:491
19176 msgctxt "Toolbar"
19177 msgid "Sender"
19178 msgstr "Avsändare"
19179
19180 #: src/toolbar.c:492
19181 msgid "All"
19182 msgstr "Alla"
19183
19184 #: src/toolbar.c:493
19185 msgid "List"
19186 msgstr "Lista"
19187
19188 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19189 msgid "Delete duplicates"
19190 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19191
19192 #: src/toolbar.c:500
19193 msgid "Prev"
19194 msgstr "Föregående"
19195
19196 #: src/toolbar.c:501
19197 msgid "Next"
19198 msgstr "Nästa"
19199
19200 #: src/toolbar.c:509
19201 msgid "All read"
19202 msgstr "Alla lästa"
19203
19204 #: src/toolbar.c:510
19205 msgid "All unread"
19206 msgstr "Alla olästa"
19207
19208 #: src/toolbar.c:511
19209 msgid "Read"
19210 msgstr "Läs"
19211
19212 #: src/toolbar.c:516
19213 msgid "Folders"
19214 msgstr "Mappar"
19215
19216 #: src/toolbar.c:521
19217 msgid "Draft"
19218 msgstr "Utkast"
19219
19220 #: src/toolbar.c:524
19221 msgid "Insert sig."
19222 msgstr "Infoga signatur"
19223
19224 #: src/toolbar.c:525
19225 msgid "Replace sig."
19226 msgstr "Ersätt sig."
19227
19228 #: src/toolbar.c:526
19229 msgid "Edit"
19230 msgstr "Redigera"
19231
19232 #: src/toolbar.c:527
19233 msgid "Wrap para."
19234 msgstr "Radbryt para."
19235
19236 #: src/toolbar.c:528
19237 msgid "Wrap all"
19238 msgstr "Radbryt alla"
19239
19240 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19241 msgid "Stop"
19242 msgstr "Stopp"
19243
19244 #: src/toolbar.c:538
19245 msgid "Stop all"
19246 msgstr "Stoppa alla"
19247
19248 #: src/toolbar.c:951
19249 msgid "Compose News message"
19250 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19251
19252 #: src/toolbar.c:990
19253 msgid "Learn spam"
19254 msgstr "Markera som skräp"
19255
19256 #: src/toolbar.c:999
19257 msgid "Ham"
19258 msgstr "Icke spam"
19259
19260 #: src/toolbar.c:1001
19261 msgid "Learn ham"
19262 msgstr "Markera som ej skräp"
19263
19264 #: src/toolbar.c:1916
19265 msgid "Message will be signed"
19266 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19267
19268 #: src/toolbar.c:1918
19269 msgid "Message will not be signed"
19270 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19271
19272 #: src/toolbar.c:1937
19273 msgid "Message will be encrypted"
19274 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19275
19276 #: src/toolbar.c:1939
19277 msgid "Message will not be encrypted"
19278 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19279
19280 #: src/toolbar.c:2289
19281 msgid "Go to folder list"
19282 msgstr "Gå till mapplista"
19283
19284 #: src/toolbar.c:2295
19285 msgid "Receive Mail from selected Account"
19286 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19287
19288 #: src/toolbar.c:2311
19289 msgid "Open preferences"
19290 msgstr "Öppna egenskaper"
19291
19292 #: src/toolbar.c:2322
19293 msgid "Compose with selected Account"
19294 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19295
19296 #: src/toolbar.c:2343
19297 msgid "Learn as..."
19298 msgstr "Markera som..."
19299
19300 #: src/toolbar.c:2353
19301 msgid "Learn as _Spam"
19302 msgstr "Markera som _skräp"
19303
19304 #: src/toolbar.c:2354
19305 msgid "Learn as _Ham"
19306 msgstr "Markera som _ej skräp"
19307
19308 #: src/toolbar.c:2361
19309 msgid "Delete duplicates options"
19310 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19311
19312 #: src/toolbar.c:2365
19313 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19314 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19315
19316 #: src/toolbar.c:2366
19317 msgid "Delete duplicates in all folders"
19318 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19319
19320 #: src/toolbar.c:2377
19321 msgid "Reply to Message options"
19322 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19323
19324 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19325 msgid "_Reply with quote"
19326 msgstr "Sva_ra med citat"
19327
19328 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19329 msgid "Reply without _quote"
19330 msgstr "Svara utan _citat"
19331
19332 #: src/toolbar.c:2394
19333 msgid "Reply to Sender options"
19334 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19335
19336 #: src/toolbar.c:2411
19337 msgid "Reply to All options"
19338 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19339
19340 #: src/toolbar.c:2428
19341 msgid "Reply to Mailing-list options"
19342 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19343
19344 #: src/toolbar.c:2445
19345 msgid "Forward Message options"
19346 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19347
19348 #: src/uri_opener.c:88
19349 msgid "There are no URLs in this email."
19350 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19351
19352 #: src/uri_opener.c:116
19353 msgid "Available URLs:"
19354 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19355
19356 #: src/uri_opener.c:181
19357 msgctxt "Dialog title"
19358 msgid "Open URLs"
19359 msgstr "Öppna webbadresser"
19360
19361 #: src/uri_opener.c:206
19362 msgid "Please select the URL to open."
19363 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19364
19365 #: src/uri_opener.c:214
19366 msgid "Select All"
19367 msgstr "Markera alla"
19368
19369 #: src/wizard.c:522
19370 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19371 msgid "Welcome to Claws Mail"
19372 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19373
19374 #: src/wizard.c:545
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "\n"
19378 "Welcome to Claws Mail\n"
19379 "---------------------\n"
19380 "\n"
19381 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19382 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19383 "toolbar.\n"
19384 "\n"
19385 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19386 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19387 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19388 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19389 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19390 "\n"
19391 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19392 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19393 "and change the general Preferences by using\n"
19394 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19395 "\n"
19396 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19397 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19398 "or online at the URL given below.\n"
19399 "\n"
19400 "Useful URLs\n"
19401 "-----------\n"
19402 "Homepage:      <%s>\n"
19403 "Manual:        <%s>\n"
19404 "FAQ:           <%s>\n"
19405 "Themes:        <%s>\n"
19406 "Mailing Lists: <%s>\n"
19407 "\n"
19408 "LICENSE\n"
19409 "-------\n"
19410 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19411 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19412 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19413 "be found at <%s>.\n"
19414 "\n"
19415 "DONATIONS\n"
19416 "---------\n"
19417 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19418 "so at <%s>.\n"
19419 "\n"
19420 msgstr ""
19421 "\n"
19422 "Välkommen till Claws Mail\n"
19423 "-------------------------\n"
19424 "\n"
19425 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19426 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19427 "vänster på verktygsraden.\n"
19428 "\n"
19429 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19430 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19431 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19432 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19433 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19434 "\n"
19435 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19436 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19437 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19438 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19439 "\n"
19440 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19441 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19442 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19443 "\n"
19444 "Användbara adresser\n"
19445 "-----------\n"
19446 "Hemsida:      <%s>\n"
19447 "Manual:        <%s>\n"
19448 "FAQ:       <%s>\n"
19449 "Teman:        <%s>\n"
19450 "Sändlistor: <%s>\n"
19451 "\n"
19452 "LICENS\n"
19453 "-------\n"
19454 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19455 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19456 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19457 "hittas på <%s>.\n"
19458 "\n"
19459 "DONATIONER\n"
19460 "---------\n"
19461 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19462 "så på <%s>.\n"
19463 "\n"
19464
19465 #: src/wizard.c:620
19466 msgid "Please enter the mailbox name."
19467 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19468
19469 #: src/wizard.c:648
19470 msgid "Please enter your name and email address."
19471 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19472
19473 #: src/wizard.c:659
19474 msgid "Please enter your receiving server and username."
19475 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19476
19477 #: src/wizard.c:669
19478 msgid "Please enter your username."
19479 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19480
19481 #: src/wizard.c:679
19482 msgid "Please enter your SMTP server."
19483 msgstr "Ange din SMTP-server."
19484
19485 #: src/wizard.c:690
19486 msgid "Please enter your SMTP username."
19487 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19488
19489 #: src/wizard.c:975
19490 msgid "Your name:"
19491 msgstr "Ditt namn:"
19492
19493 #: src/wizard.c:986
19494 msgid "Your email address:"
19495 msgstr "Din e-postadress:"
19496
19497 #: src/wizard.c:997
19498 msgid "Your organization:"
19499 msgstr "Din organisation:"
19500
19501 #: src/wizard.c:1031
19502 msgid "Mailbox name:"
19503 msgstr "Brevlådenamn:"
19504
19505 #: src/wizard.c:1039
19506 msgid ""
19507 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19508 "Mail\""
19509 msgstr ""
19510 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19511 "Mail\""
19512
19513 #: src/wizard.c:1110
19514 msgid ""
19515 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19516 "com:25\""
19517 msgstr ""
19518 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19519 "com:25\""
19520
19521 #: src/wizard.c:1113
19522 msgid "SMTP server address:"
19523 msgstr "SMTP-serveradress:"
19524
19525 #: src/wizard.c:1128
19526 msgid "(empty to use the same as receive)"
19527 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19528
19529 #: src/wizard.c:1142
19530 msgid "SMTP username:"
19531 msgstr "SMTP användarnamn:"
19532
19533 #: src/wizard.c:1153
19534 msgid "SMTP password:"
19535 msgstr "SMTP lösenord:"
19536
19537 #: src/wizard.c:1166
19538 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19539 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19540
19541 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19542 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19543 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19544
19545 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19546 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19547 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19548
19549 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19550 msgid "Server address:"
19551 msgstr "Serveradress:"
19552
19553 #: src/wizard.c:1321
19554 msgid "Local mailbox:"
19555 msgstr "Lokal brevlåda:"
19556
19557 #: src/wizard.c:1490
19558 msgid "Server type:"
19559 msgstr "Servertyp:"
19560
19561 #: src/wizard.c:1499
19562 msgid "POP3"
19563 msgstr "POP3"
19564
19565 #: src/wizard.c:1555
19566 msgid ""
19567 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19568 "com:110\""
19569 msgstr ""
19570 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19571 "com:110\""
19572
19573 #: src/wizard.c:1586
19574 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19575 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19576
19577 #: src/wizard.c:1651
19578 msgid "IMAP server directory:"
19579 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19580
19581 #: src/wizard.c:1662
19582 msgid "Show only subscribed folders"
19583 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19584
19585 #: src/wizard.c:1670
19586 msgid ""
19587 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19588 "has been built without IMAP support."
19589 msgstr ""
19590 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19591 "har byggts utan IMAP-stöd."
19592
19593 #: src/wizard.c:1788
19594 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19595 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19596
19597 #: src/wizard.c:1821
19598 msgid "Welcome to Claws Mail"
19599 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19600
19601 #: src/wizard.c:1828
19602 msgid ""
19603 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19604 "\n"
19605 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19606 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19607 "five minutes."
19608 msgstr ""
19609 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19610 "\n"
19611 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19612 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19613 "mindre än fem minuter."
19614
19615 #: src/wizard.c:1841
19616 msgid "About You"
19617 msgstr "Om Dig"
19618
19619 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19620 msgid "Bold fields must be completed"
19621 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19622
19623 #: src/wizard.c:1856
19624 msgid "Receiving mail"
19625 msgstr "Tar emot post"
19626
19627 #: src/wizard.c:1871
19628 msgid "Sending mail"
19629 msgstr "Skickar post"
19630
19631 #: src/wizard.c:1887
19632 msgid "Saving mail on disk"
19633 msgstr "Sparar brev på disk"
19634
19635 #: src/wizard.c:1903
19636 msgid "Configuration finished"
19637 msgstr "Konfigurationen är klar"
19638
19639 #: src/wizard.c:1910
19640 msgid ""
19641 "Claws Mail is now ready.\n"
19642 "Click Save to start."
19643 msgstr ""
19644 "Claws är nu klart att användas.\n"
19645 "Klicka Spara för att starta."
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Could not queue message for sending:\n"
19649 #~ "\n"
19650 #~ "%s."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
19653 #~ "\n"
19654 #~ "%s."
19655
19656 #~ msgid "Could not queue message for sending."
19657 #~ msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
19658
19659 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19660 #~ msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
19661
19662 #~ msgid "first email in the list"
19663 #~ msgstr "första e-post i listan"
19664
19665 #~ msgid "Author: "
19666 #~ msgstr "Författare: "