3.9.2 unleashed
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 15:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/account.c:393
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Det finns något nytt meddelande-fönster öppet.\n"
27 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
28
29 #: src/account.c:438
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32
33 #: src/account.c:719
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redigera konton"
36
37 #: src/account.c:740
38 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
39 msgstr "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet stil anger standardkontot."
40
41 #: src/account.c:811
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Sätt som standardkonto "
44
45 #: src/account.c:906
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
48
49 #: src/account.c:913
50 #, c-format
51 msgid "Copy of %s"
52 msgstr "Kopia av %s"
53
54 #: src/account.c:1073
55 #, c-format
56 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
57 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
58
59 #: src/account.c:1075
60 msgid "(Untitled)"
61 msgstr "(Ingen titel)"
62
63 #: src/account.c:1076
64 msgid "Delete account"
65 msgstr "Ta bort konto"
66
67 #: src/account.c:1546
68 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
69 msgid "G"
70 msgstr "H"
71
72 #: src/account.c:1552
73 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
74 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
75
76 #: src/account.c:1559
77 #: src/addressadd.c:215
78 #: src/addressbook.c:125
79 #: src/addrduplicates.c:481
80 #: src/compose.c:6984
81 #: src/editaddress.c:1270
82 #: src/editaddress.c:1327
83 #: src/editaddress.c:1347
84 #: src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288
86 #: src/editjpilot.c:257
87 #: src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173
89 #: src/importmutt.c:223
90 #: src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:284
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
94 #: src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1872
96 #: src/prefs_template.c:78
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1567
101 #: src/prefs_account.c:1097
102 #: src/prefs_account.c:3922
103 msgid "Protocol"
104 msgstr "Protokoll"
105
106 #: src/account.c:1575
107 #: src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Server"
109 msgstr "Server"
110
111 #: src/action.c:383
112 #, c-format
113 msgid "Could not get message file %d"
114 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
115
116 #: src/action.c:420
117 msgid "Could not get message part."
118 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119
120 #: src/action.c:437
121 #, c-format
122 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
123 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
124
125 #: src/action.c:609
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
129 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
130 msgstr ""
131 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
132 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
133
134 #: src/action.c:721
135 msgid "There is no filtering action set"
136 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
137
138 #: src/action.c:723
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:978
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:980
159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
160 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734
161 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
167 #: src/privacy.c:62
168 msgid "Unknown error"
169 msgstr "Okänt fel"
170
171 #: src/action.c:1198
172 #: src/action.c:1368
173 msgid "Completed"
174 msgstr "Färdigt"
175
176 #: src/action.c:1234
177 #, c-format
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Kör: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1238
182 #, c-format
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
185
186 #: src/action.c:1271
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Aktivitets in/ut data"
189
190 #: src/action.c:1604
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
198 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1609
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
204
205 #: src/action.c:1613
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
213 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
214 "  %s"
215
216 #: src/action.c:1618
217 msgid "Action's user argument"
218 msgstr "Aktivitets användarargument"
219
220 #: src/addr_compl.c:600
221 #: src/addressbook.c:4881
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
223 msgid "Group"
224 msgstr "Grupp"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:65
227 msgid "date of birth"
228 msgstr "födelsedag"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:66
231 msgid "address"
232 msgstr "adress"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:67
235 msgid "phone"
236 msgstr "telefonnummer"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:68
239 msgid "mobile phone"
240 msgstr "mobiltelefon"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "organization"
244 msgstr "organisation"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:70
247 msgid "office address"
248 msgstr "jobbadress"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:71
251 msgid "office phone"
252 msgstr "arbetstelefon"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:72
255 msgid "fax"
256 msgstr "fax"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:73
259 msgid "website"
260 msgstr "webbplats"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:141
263 msgid "Attribute name"
264 msgstr "Attributnamn"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Delete all attribute names"
268 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:157
271 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
272 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Delete attribute name"
276 msgstr "Ta bort attributnamn"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:182
279 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
280 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
281
282 #: src/addrcustomattr.c:191
283 msgid "Reset to default"
284 msgstr "Återställ till standardval"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:192
287 msgid ""
288 "Do you really want to replace all attribute names\n"
289 "with the default set?"
290 msgstr ""
291 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
292 "med standarduppsättningen?"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:212
295 #: src/addressbook.c:435
296 #: src/addressbook.c:463
297 #: src/addressbook.c:480
298 #: src/edittags.c:271
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193
300 #: src/prefs_actions.c:1086
301 #: src/prefs_filtering.c:1692
302 #: src/prefs_template.c:1095
303 msgid "_Delete"
304 msgstr "_Ta bort"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:213
307 #: src/edittags.c:272
308 #: src/prefs_actions.c:1087
309 #: src/prefs_filtering.c:1693
310 #: src/prefs_template.c:1096
311 msgid "Delete _all"
312 msgstr "Ta bort _alla"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:214
315 msgid "_Reset to default"
316 msgstr "_Återställ till standardval"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:410
319 msgid "Attribute name is not set."
320 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
321
322 #: src/addrcustomattr.c:469
323 msgctxt "Dialog title"
324 msgid "Edit attribute names"
325 msgstr "Ändra attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:483
328 msgid "New attribute name:"
329 msgstr "Nytt attributnamn"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:520
332 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
333 msgstr "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan är satta för kontakter."
334
335 #: src/addressadd.c:185
336 #: src/prefs_filtering_action.c:201
337 msgid "Add to address book"
338 msgstr "Lägg till i adressboken"
339
340 #: src/addressadd.c:207
341 msgid "Contact"
342 msgstr "Kontakt"
343
344 #: src/addressadd.c:227
345 #: src/addrduplicates.c:452
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
347 #: src/toolbar.c:431
348 msgid "Address"
349 msgstr "Adress"
350
351 #: src/addressadd.c:238
352 #: src/addressbook.c:127
353 #: src/editaddress.c:1062
354 #: src/editaddress.c:1137
355 #: src/editgroup.c:290
356 msgid "Remarks"
357 msgstr "Kommentarer"
358
359 #: src/addressadd.c:257
360 #: src/addressbook_foldersel.c:158
361 msgid "Select Address Book Folder"
362 msgstr "Välj adressboksmapp"
363
364 #: src/addressadd.c:483
365 #: src/editaddress.c:1585
366 #: src/headerview.c:348
367 #: src/textview.c:2110
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to save image: \n"
371 "%s"
372 msgstr ""
373 "Misslyckades spara bild: \n"
374 "%s"
375
376 #: src/addressadd.c:532
377 #: src/addressbook.c:3221
378 #: src/addressbook.c:3272
379 msgid "Add address(es)"
380 msgstr "Lägg till adress(er)"
381
382 #: src/addressadd.c:533
383 msgid "Can't add the specified address"
384 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
385
386 #: src/addressbook.c:126
387 #: src/addressbook.c:4869
388 #: src/editaddress.c:1059
389 #: src/editaddress.c:1120
390 #: src/editgroup.c:289
391 #: src/expldifdlg.c:517
392 #: src/exporthtml.c:600
393 #: src/exporthtml.c:764
394 #: src/ldif.c:782
395 msgid "Email Address"
396 msgstr "E-postadress"
397
398 #: src/addressbook.c:402
399 msgid "_Book"
400 msgstr "Adress_bok"
401
402 #: src/addressbook.c:403
403 #: src/addressbook.c:434
404 #: src/addressbook.c:462
405 #: src/addressbook.c:479
406 #: src/compose.c:576
407 #: src/gtk/quicksearch.c:799
408 #: src/gtk/quicksearch.c:814
409 #: src/mainwindow.c:504
410 #: src/messageview.c:211
411 msgid "_Edit"
412 msgstr "_Redigera"
413
414 #: src/addressbook.c:404
415 #: src/compose.c:581
416 #: src/mainwindow.c:507
417 #: src/messageview.c:214
418 msgid "_Tools"
419 msgstr "V_erktyg"
420
421 #: src/addressbook.c:405
422 #: src/compose.c:582
423 #: src/mainwindow.c:509
424 #: src/messageview.c:215
425 msgid "_Help"
426 msgstr "_Hjälp"
427
428 #: src/addressbook.c:408
429 #: src/addressbook.c:465
430 msgid "New _Book"
431 msgstr "Ny adress_bok"
432
433 #: src/addressbook.c:409
434 #: src/addressbook.c:466
435 msgid "New _Folder"
436 msgstr "Ny _katalog"
437
438 #: src/addressbook.c:410
439 msgid "New _vCard"
440 msgstr "Nytt _vCard"
441
442 #: src/addressbook.c:414
443 msgid "New _JPilot"
444 msgstr "Nytt _JPilot"
445
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New LDAP _Server"
448 msgstr "Ny LDAP-_server"
449
450 #: src/addressbook.c:421
451 msgid "_Edit book"
452 msgstr "_Redigera adressbok"
453
454 #: src/addressbook.c:422
455 msgid "_Delete book"
456 msgstr "_Ta bort adressbok"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 #: src/compose.c:592
460 msgid "_Save"
461 msgstr "_Spara"
462
463 #: src/addressbook.c:425
464 #: src/compose.c:596
465 #: src/messageview.c:224
466 msgid "_Close"
467 msgstr "St_äng"
468
469 #: src/addressbook.c:428
470 #: src/addressbook.c:477
471 #: src/messageview.c:228
472 msgid "_Select all"
473 msgstr "Markera _allt"
474
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
478 msgid "C_ut"
479 msgstr "Klipp _ut"
480
481 #: src/addressbook.c:431
482 #: src/addressbook.c:470
483 #: src/addressbook.c:486
484 #: src/compose.c:604
485 #: src/mainwindow.c:538
486 #: src/messageview.c:227
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopiera"
489
490 #: src/addressbook.c:432
491 #: src/addressbook.c:471
492 #: src/addressbook.c:487
493 #: src/compose.c:605
494 msgid "_Paste"
495 msgstr "Kli_stra in"
496
497 #: src/addressbook.c:437
498 #: src/addressbook.c:482
499 msgid "New _Address"
500 msgstr "Ny _adress"
501
502 #: src/addressbook.c:438
503 #: src/addressbook.c:467
504 #: src/addressbook.c:483
505 msgid "New _Group"
506 msgstr "Ny _grupp"
507
508 #: src/addressbook.c:440
509 #: src/addressbook.c:489
510 msgid "_Mail To"
511 msgstr "_Meddelande till"
512
513 #: src/addressbook.c:444
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Importera _LDIF fil..."
516
517 #: src/addressbook.c:445
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Importera M_utt fil..."
520
521 #: src/addressbook.c:446
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Importera _Pine fil..."
524
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Exportera _HTML..."
528
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Exportera _LDIF"
532
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Hitta dubbletter..."
536
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
540
541 #: src/addressbook.c:455
542 #: src/compose.c:684
543 #: src/mainwindow.c:801
544 #: src/messageview.c:340
545 msgid "_About"
546 msgstr "_Om"
547
548 #: src/addressbook.c:491
549 msgid "_Browse Entry"
550 msgstr "_Bläddra Post"
551
552 #: src/addressbook.c:504
553 #: src/crash.c:451
554 #: src/crash.c:470
555 #: src/importldif.c:115
556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
558 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410
559 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
560 #: src/prefs_themes.c:705
561 #: src/prefs_themes.c:737
562 #: src/prefs_themes.c:738
563 msgid "Unknown"
564 msgstr "Okänd"
565
566 #: src/addressbook.c:511
567 #: src/addressbook.c:530
568 #: src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Klar"
571
572 #: src/addressbook.c:512
573 #: src/importldif.c:123
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Felaktiga argument"
576
577 #: src/addressbook.c:513
578 #: src/importldif.c:124
579 msgid "File not specified"
580 msgstr "Fil har inte specificerats."
581
582 #: src/addressbook.c:514
583 #: src/importldif.c:125
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
586
587 #: src/addressbook.c:515
588 #: src/importldif.c:126
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Fel vid läsande av fil"
591
592 #: src/addressbook.c:516
593 #: src/importldif.c:127
594 msgid "End of file encountered"
595 msgstr "Nådde slutet på filen"
596
597 #: src/addressbook.c:517
598 #: src/importldif.c:128
599 msgid "Error allocating memory"
600 msgstr "Kunde inte allokera minne"
601
602 #: src/addressbook.c:518
603 #: src/importldif.c:129
604 msgid "Bad file format"
605 msgstr "Fel filformat"
606
607 #: src/addressbook.c:519
608 #: src/importldif.c:130
609 msgid "Error writing to file"
610 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
611
612 #: src/addressbook.c:520
613 #: src/importldif.c:131
614 msgid "Error opening directory"
615 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
616
617 #: src/addressbook.c:521
618 #: src/importldif.c:132
619 msgid "No path specified"
620 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
621
622 #: src/addressbook.c:531
623 msgid "Error connecting to LDAP server"
624 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
625
626 #: src/addressbook.c:532
627 msgid "Error initializing LDAP"
628 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
629
630 #: src/addressbook.c:533
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
633
634 #: src/addressbook.c:534
635 msgid "Error searching LDAP database"
636 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
637
638 #: src/addressbook.c:535
639 msgid "Timeout performing LDAP operation"
640 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
641
642 #: src/addressbook.c:536
643 msgid "Error in LDAP search criteria"
644 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
645
646 #: src/addressbook.c:537
647 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
648 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
649
650 #: src/addressbook.c:538
651 msgid "LDAP search terminated on request"
652 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
653
654 #: src/addressbook.c:539
655 msgid "Error starting TLS connection"
656 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
657
658 #: src/addressbook.c:540
659 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
660 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
661
662 #: src/addressbook.c:541
663 msgid "Missing required information"
664 msgstr "Obligatorisk information saknas"
665
666 #: src/addressbook.c:542
667 msgid "Another contact exists with that key"
668 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
669
670 #: src/addressbook.c:543
671 msgid "Strong(er) authentication required"
672 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
673
674 #: src/addressbook.c:913
675 msgid "Sources"
676 msgstr "Källor"
677
678 #: src/addressbook.c:917
679 #: src/prefs_matcher.c:629
680 #: src/prefs_other.c:475
681 #: src/toolbar.c:223
682 #: src/toolbar.c:2156
683 msgid "Address book"
684 msgstr "Adressbok"
685
686 #: src/addressbook.c:1120
687 msgid "Lookup name:"
688 msgstr "Uppslagsnamn:"
689
690 #: src/addressbook.c:1444
691 #: src/addressbook.c:1497
692 #: src/addrduplicates.c:803
693 msgid "Delete address(es)"
694 msgstr "Ta bort adress(er)"
695
696 #: src/addressbook.c:1445
697 #: src/addrduplicates.c:853
698 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
699 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
700
701 #: src/addressbook.c:1489
702 msgid "Delete group"
703 msgstr "Ta bort grupp"
704
705 #: src/addressbook.c:1490
706 msgid ""
707 "Really delete the group(s)?\n"
708 "The addresses it contains will not be lost."
709 msgstr ""
710 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
711 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
712
713 #: src/addressbook.c:1498
714 #: src/addrduplicates.c:804
715 msgid "Really delete the address(es)?"
716 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
717
718 #: src/addressbook.c:2201
719 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
720 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
721
722 #: src/addressbook.c:2211
723 msgid "Cannot paste into an address group."
724 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
725
726 #: src/addressbook.c:2917
727 #, c-format
728 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
729 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
730
731 #: src/addressbook.c:2920
732 #: src/addressbook.c:2946
733 #: src/addressbook.c:2953
734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
735 #: src/prefs_filtering_action.c:177
736 #: src/toolbar.c:413
737 msgid "Delete"
738 msgstr "Ta bort"
739
740 #: src/addressbook.c:2929
741 #, c-format
742 msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
743 msgstr "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
744
745 #: src/addressbook.c:2932
746 #: src/imap_gtk.c:363
747 #: src/mh_gtk.c:202
748 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325
749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
751 msgid "Delete folder"
752 msgstr "Ta bort mapp"
753
754 #: src/addressbook.c:2933
755 msgid "+Delete _folder only"
756 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
757
758 #: src/addressbook.c:2933
759 msgid "Delete folder and _addresses"
760 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
761
762 #: src/addressbook.c:2944
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Do you want to delete '%s'?\n"
766 "The addresses it contains will not be lost."
767 msgstr ""
768 "Vill du ta bort '%s'?\n"
769 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
770
771 #: src/addressbook.c:2951
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you want to delete '%s'?\n"
775 "The addresses it contains will be lost."
776 msgstr ""
777 "Vill du ta bort '%s'?\n"
778 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
779
780 #: src/addressbook.c:3065
781 #, c-format
782 msgid "Search '%s'"
783 msgstr "Sök '%s'"
784
785 #: src/addressbook.c:3203
786 #: src/addressbook.c:3253
787 msgid "New Contacts"
788 msgstr "Ny Kontakt"
789
790 #: src/addressbook.c:4035
791 msgid "New user, could not save index file."
792 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
793
794 #: src/addressbook.c:4039
795 msgid "New user, could not save address book files."
796 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
797
798 #: src/addressbook.c:4049
799 msgid "Old address book converted successfully."
800 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
801
802 #: src/addressbook.c:4054
803 msgid ""
804 "Old address book converted,\n"
805 "could not save new address index file."
806 msgstr ""
807 "Gammal adressbok konverterad,\n"
808 "kunde inte spara ny adressindexfil."
809
810 #: src/addressbook.c:4067
811 msgid ""
812 "Could not convert address book,\n"
813 "but created empty new address book files."
814 msgstr ""
815 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
816 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
817
818 #: src/addressbook.c:4073
819 msgid ""
820 "Could not convert address book,\n"
821 "could not save new address index file."
822 msgstr ""
823 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
824 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
825
826 #: src/addressbook.c:4078
827 msgid ""
828 "Could not convert address book\n"
829 "and could not create new address book files."
830 msgstr ""
831 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
832 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
833
834 #: src/addressbook.c:4085
835 #: src/addressbook.c:4091
836 msgid "Addressbook conversion error"
837 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
838
839 #: src/addressbook.c:4198
840 msgid "Addressbook Error"
841 msgstr "Adressboksfel"
842
843 #: src/addressbook.c:4199
844 msgid "Could not read address index"
845 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
846
847 #: src/addressbook.c:4530
848 msgid "Busy searching..."
849 msgstr "Upptagen med att söka..."
850
851 #: src/addressbook.c:4833
852 msgid "Interface"
853 msgstr "Gränssnitt"
854
855 #: src/addressbook.c:4845
856 #: src/addressbook_foldersel.c:182
857 #: src/exphtmldlg.c:371
858 #: src/expldifdlg.c:388
859 #: src/exporthtml.c:984
860 #: src/importldif.c:657
861 msgid "Address Book"
862 msgstr "Adressbok"
863
864 #: src/addressbook.c:4857
865 msgid "Person"
866 msgstr "Person"
867
868 #: src/addressbook.c:4893
869 #: src/exporthtml.c:884
870 #: src/folderview.c:338
871 #: src/folderview.c:426
872 #: src/prefs_account.c:2746
873 #: src/prefs_folder_column.c:78
874 msgid "Folder"
875 msgstr "Mapp"
876
877 #: src/addressbook.c:4905
878 msgid "vCard"
879 msgstr "vCard"
880
881 #: src/addressbook.c:4917
882 #: src/addressbook.c:4929
883 msgid "JPilot"
884 msgstr "JPilot"
885
886 #: src/addressbook.c:4941
887 msgid "LDAP servers"
888 msgstr "LDAP-servrar"
889
890 #: src/addressbook.c:4953
891 msgid "LDAP Query"
892 msgstr "LDAP Fråga"
893
894 #: src/addressbook_foldersel.c:388
895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
896 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
899 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
901 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
902 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
907 #: src/prefs_matcher.c:672
908 #: src/prefs_matcher.c:707
909 #: src/prefs_matcher.c:1601
910 #: src/prefs_matcher.c:1608
911 #: src/prefs_matcher.c:1616
912 #: src/prefs_matcher.c:1618
913 #: src/prefs_matcher.c:2498
914 #: src/prefs_matcher.c:2502
915 msgid "Any"
916 msgstr "Någon"
917
918 #: src/addrgather.c:172
919 msgid "Please specify name for address book."
920 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
921
922 #: src/addrgather.c:179
923 msgid "No available address book."
924 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
925
926 #: src/addrgather.c:200
927 msgid "Please select the mail headers to search."
928 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
929
930 #: src/addrgather.c:207
931 msgid "Collecting addresses..."
932 msgstr "Samlar in adresser..."
933
934 #: src/addrgather.c:247
935 msgid "address added by claws-mail"
936 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
937
938 #: src/addrgather.c:275
939 msgid "Addresses collected successfully."
940 msgstr "Lyckades samla in adresser."
941
942 #: src/addrgather.c:357
943 msgid "Current folder:"
944 msgstr "Nuvarande mapp:"
945
946 #: src/addrgather.c:368
947 msgid "Address book name:"
948 msgstr "Adressboknamn :"
949
950 #: src/addrgather.c:395
951 msgid "Address book folder size:"
952 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
953
954 #: src/addrgather.c:399
955 #: src/addrgather.c:409
956 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
957 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
958
959 #: src/addrgather.c:413
960 msgid "Process these mail header fields"
961 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
962
963 #: src/addrgather.c:432
964 msgid "Include subfolders"
965 msgstr "Inkludera undermappar"
966
967 #: src/addrgather.c:456
968 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
969 msgid "Header Name"
970 msgstr "Brevhuvudsnamn"
971
972 #: src/addrgather.c:457
973 msgid "Address Count"
974 msgstr "Adressantal"
975
976 #: src/addrgather.c:567
977 msgid "Header Fields"
978 msgstr "Brevhuvudsfält"
979
980 #: src/addrgather.c:568
981 #: src/exphtmldlg.c:658
982 #: src/expldifdlg.c:722
983 #: src/importldif.c:1022
984 msgid "Finish"
985 msgstr "Avsluta"
986
987 #: src/addrgather.c:626
988 msgid "Collect email addresses from selected messages"
989 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
990
991 #: src/addrgather.c:630
992 msgid "Collect email addresses from folder"
993 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
994
995 #: src/addrindex.c:123
996 msgid "Common addresses"
997 msgstr "Vanliga adresser"
998
999 #: src/addrindex.c:124
1000 msgid "Personal addresses"
1001 msgstr "Personliga adresser"
1002
1003 #: src/addrindex.c:130
1004 msgid "Common address"
1005 msgstr "Vanliga adress"
1006
1007 #: src/addrindex.c:131
1008 msgid "Personal address"
1009 msgstr "Personliga adress"
1010
1011 #: src/addrindex.c:1827
1012 msgid "Address(es) update"
1013 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1014
1015 #: src/addrindex.c:1828
1016 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1017 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1018
1019 #: src/addrduplicates.c:127
1020 msgid "Show duplicates in the same book"
1021 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
1022
1023 #: src/addrduplicates.c:133
1024 msgid "Show duplicates in different books"
1025 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
1026
1027 #: src/addrduplicates.c:144
1028 msgid "Find address book email duplicates"
1029 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
1030
1031 #: src/addrduplicates.c:145
1032 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1033 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
1034
1035 #: src/addrduplicates.c:325
1036 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1037 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
1038
1039 #: src/addrduplicates.c:356
1040 msgid "Duplicate email addresses"
1041 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
1042
1043 #: src/addrduplicates.c:474
1044 msgid "Address book path"
1045 msgstr "Sökväg till adressbok"
1046
1047 #: src/addrduplicates.c:852
1048 msgid "Delete address"
1049 msgstr "Ta bort adress(er)"
1050
1051 #: src/alertpanel.c:146
1052 #: src/compose.c:9160
1053 msgid "Notice"
1054 msgstr "Meddelande"
1055
1056 #: src/alertpanel.c:159
1057 #: src/compose.c:5556
1058 #: src/compose.c:6022
1059 #: src/compose.c:11468
1060 #: src/messageview.c:874
1061 #: src/messageview.c:887
1062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
1063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1064 #: src/summaryview.c:4869
1065 msgid "Warning"
1066 msgstr "Varning"
1067
1068 #: src/alertpanel.c:172
1069 #: src/alertpanel.c:195
1070 #: src/compose.c:5497
1071 #: src/inc.c:666
1072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Fel"
1076
1077 #: src/alertpanel.c:196
1078 #: src/gtk/progressdialog.c:94
1079 msgid "_View log"
1080 msgstr "_Visa logg"
1081
1082 #: src/alertpanel.c:347
1083 msgid "Show this message next time"
1084 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1085
1086 #: src/browseldap.c:218
1087 msgid "Browse Directory Entry"
1088 msgstr "Bläddra katalogpost"
1089
1090 #: src/browseldap.c:237
1091 msgid "Server Name :"
1092 msgstr "Servernamn :"
1093
1094 #: src/browseldap.c:247
1095 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1096 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1097
1098 #: src/browseldap.c:270
1099 msgid "LDAP Name"
1100 msgstr "LDAP Namn"
1101
1102 #: src/browseldap.c:272
1103 msgid "Attribute Value"
1104 msgstr "Attributvärde"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:65
1107 msgid "Nothing"
1108 msgstr "Inget"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:66
1111 msgid "a viewer"
1112 msgstr "en visare"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:67
1115 msgid "a MIME parser"
1116 msgstr "en MIME-tolkare"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:68
1119 msgid "folders"
1120 msgstr "mappar"
1121
1122 #: src/common/plugin.c:69
1123 msgid "filtering"
1124 msgstr "filtrerar"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:70
1127 msgid "a privacy interface"
1128 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:71
1131 msgid "a notifier"
1132 msgstr "en notifierare"
1133
1134 #: src/common/plugin.c:72
1135 msgid "an utility"
1136 msgstr "ett verktyg"
1137
1138 #: src/common/plugin.c:73
1139 msgid "things"
1140 msgstr "Gör ingenting"
1141
1142 #: src/common/plugin.c:334
1143 #, c-format
1144 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1145 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av insticksmodulen %s."
1146
1147 #: src/common/plugin.c:436
1148 msgid "Plugin already loaded"
1149 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:447
1152 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1153 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1154
1155 #: src/common/plugin.c:481
1156 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1157 msgstr "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 eller senare."
1158
1159 #: src/common/plugin.c:490
1160 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1161 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:772
1164 #, c-format
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1166 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen byggdes med. "
1167
1168 #: src/common/plugin.c:775
1169 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1170 msgstr "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen byggdes med."
1171
1172 #: src/common/plugin.c:784
1173 #, c-format
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1175 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1176
1177 #: src/common/plugin.c:786
1178 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1179 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1180
1181 #: src/common/session.c:175
1182 #: src/imap.c:1145
1183 msgid "SSL handshake failed\n"
1184 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:180
1187 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1188 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:183
1191 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1192 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1193
1194 #: src/common/smtp.c:525
1195 #: src/common/smtp.c:575
1196 msgid "bad SMTP response\n"
1197 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1198
1199 #: src/common/smtp.c:546
1200 #: src/common/smtp.c:564
1201 #: src/common/smtp.c:683
1202 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1203 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1204
1205 #: src/common/smtp.c:555
1206 #: src/pop.c:895
1207 msgid "error occurred on authentication\n"
1208 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1209
1210 #: src/common/smtp.c:610
1211 #, c-format
1212 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1213 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1214
1215 #: src/common/smtp.c:642
1216 #: src/pop.c:888
1217 msgid "couldn't start TLS session\n"
1218 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1219
1220 #: src/common/socket.c:573
1221 msgid "Socket IO timeout.\n"
1222 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1223
1224 #: src/common/socket.c:602
1225 msgid "Connection timed out.\n"
1226 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1227
1228 #: src/common/socket.c:630
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1231 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1232
1233 #: src/common/socket.c:643
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: unknown host.\n"
1236 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1237
1238 #: src/common/socket.c:831
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1241 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1242
1243 #: src/common/socket.c:1071
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1246 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1247
1248 #: src/common/socket.c:1166
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1251 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1252
1253 #: src/common/socket.c:1513
1254 #, c-format
1255 msgid "write on fd%d: %s\n"
1256 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1257
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1261 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1262
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1264 #, c-format
1265 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1266 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1267
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1269 #, c-format
1270 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1271 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1272
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1274 msgid "Uncheckable"
1275 msgstr "Okontrollerbar"
1276
1277 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1278 msgid "Self-signed certificate"
1279 msgstr "Självsignerat certifikat"
1280
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1282 msgid "Revoked certificate"
1283 msgstr "Upphävt certifikat"
1284
1285 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1286 msgid "No certificate issuer found"
1287 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1288
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1290 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1291 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1292
1293 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1294 #, c-format
1295 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1296 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1297
1298 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1299 #, c-format
1300 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1301 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1302
1303 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1306 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1307
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1309 #, c-format
1310 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1311 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1312
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1316 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1317
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1321 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1322
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1324 #, c-format
1325 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1326 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1327
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:870
1329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107
1332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112
1333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
1334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1335 msgid "<not in certificate>"
1336 msgstr "<inte i certifikat>"
1337
1338 #: src/common/string_match.c:83
1339 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1340 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1341
1342 #: src/common/utils.c:371
1343 #, c-format
1344 msgid "%dB"
1345 msgstr "%dB"
1346
1347 #: src/common/utils.c:372
1348 #, c-format
1349 msgid "%d.%02dKB"
1350 msgstr "%d,%02dKB"
1351
1352 #: src/common/utils.c:373
1353 #, c-format
1354 msgid "%d.%02dMB"
1355 msgstr "%d,%02dMB"
1356
1357 #: src/common/utils.c:374
1358 #, c-format
1359 msgid "%.2fGB"
1360 msgstr "%.2fGB"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4974
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 msgid "Sunday"
1365 msgstr "söndag"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4975
1368 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1369 msgid "Monday"
1370 msgstr "måndag"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4976
1373 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1374 msgid "Tuesday"
1375 msgstr "tisdag"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4977
1378 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1379 msgid "Wednesday"
1380 msgstr "onsdag"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4978
1383 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1384 msgid "Thursday"
1385 msgstr "torsdag"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4979
1388 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1389 msgid "Friday"
1390 msgstr "fredag"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4980
1393 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1394 msgid "Saturday"
1395 msgstr "lördag"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4982
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 msgid "January"
1400 msgstr "januari"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4983
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 msgid "February"
1405 msgstr "februari"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4984
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 msgid "March"
1410 msgstr "mars"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4985
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 msgid "April"
1415 msgstr "april"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4986
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 msgid "May"
1420 msgstr "maj"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4987
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 msgid "June"
1425 msgstr "juni"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4988
1428 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1429 msgid "July"
1430 msgstr "juli"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4989
1433 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1434 msgid "August"
1435 msgstr "augusti"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4990
1438 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1439 msgid "September"
1440 msgstr "september"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4991
1443 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1444 msgid "October"
1445 msgstr "oktober"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4992
1448 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1449 msgid "November"
1450 msgstr "november"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4993
1453 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1454 msgid "December"
1455 msgstr "december"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4995
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 msgid "Sun"
1460 msgstr "sön"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4996
1463 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1464 msgid "Mon"
1465 msgstr "mån"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4997
1468 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1469 msgid "Tue"
1470 msgstr "tis"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4998
1473 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1474 msgid "Wed"
1475 msgstr "ons"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4999
1478 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1479 msgid "Thu"
1480 msgstr "tor"
1481
1482 #: src/common/utils.c:5000
1483 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1484 msgid "Fri"
1485 msgstr "fre"
1486
1487 #: src/common/utils.c:5001
1488 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1489 msgid "Sat"
1490 msgstr "lör"
1491
1492 #: src/common/utils.c:5003
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 msgid "Jan"
1495 msgstr "jan"
1496
1497 #: src/common/utils.c:5004
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 msgid "Feb"
1500 msgstr "feb"
1501
1502 #: src/common/utils.c:5005
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 msgid "Mar"
1505 msgstr "mar"
1506
1507 #: src/common/utils.c:5006
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 msgid "Apr"
1510 msgstr "apr"
1511
1512 #: src/common/utils.c:5007
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 msgid "May"
1515 msgstr "maj"
1516
1517 #: src/common/utils.c:5008
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 msgid "Jun"
1520 msgstr "jun"
1521
1522 #: src/common/utils.c:5009
1523 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1524 msgid "Jul"
1525 msgstr "jul"
1526
1527 #: src/common/utils.c:5010
1528 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1529 msgid "Aug"
1530 msgstr "aug"
1531
1532 #: src/common/utils.c:5011
1533 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1534 msgid "Sep"
1535 msgstr "sep"
1536
1537 #: src/common/utils.c:5012
1538 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1539 msgid "Oct"
1540 msgstr "okt"
1541
1542 #: src/common/utils.c:5013
1543 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1544 msgid "Nov"
1545 msgstr "nov"
1546
1547 #: src/common/utils.c:5014
1548 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1549 msgid "Dec"
1550 msgstr "dec"
1551
1552 #: src/common/utils.c:5025
1553 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1554 msgid "AM"
1555 msgstr "FM"
1556
1557 #: src/common/utils.c:5026
1558 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1559 msgid "PM"
1560 msgstr "EM"
1561
1562 #: src/common/utils.c:5027
1563 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1564 msgid "am"
1565 msgstr "fm"
1566
1567 #: src/common/utils.c:5028
1568 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1569 msgid "pm"
1570 msgstr "em"
1571
1572 #: src/common/utils.c:5035
1573 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1574 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1575 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1576
1577 #: src/common/utils.c:5036
1578 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1579 msgid "%m/%d/%y"
1580 msgstr "%Y-%m-%d"
1581
1582 #: src/common/utils.c:5037
1583 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1584 msgid "%H:%M:%S"
1585 msgstr "%H:%M:%S"
1586
1587 #: src/common/utils.c:5039
1588 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1589 msgid "%I:%M:%S %p"
1590 msgstr "%I:%M:%S"
1591
1592 #: src/compose.c:565
1593 msgid "_Add..."
1594 msgstr "_Lägg till..."
1595
1596 #: src/compose.c:566
1597 #: src/mh_gtk.c:361
1598 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1600 msgid "_Remove"
1601 msgstr "_Ta bort"
1602
1603 #: src/compose.c:568
1604 #: src/folderview.c:234
1605 msgid "_Properties..."
1606 msgstr "_Egenskaper..."
1607
1608 #: src/compose.c:575
1609 #: src/mainwindow.c:506
1610 #: src/messageview.c:213
1611 msgid "_Message"
1612 msgstr "_Meddelande"
1613
1614 #: src/compose.c:578
1615 msgid "_Spelling"
1616 msgstr "_Stavning"
1617
1618 #: src/compose.c:580
1619 #: src/compose.c:646
1620 msgid "_Options"
1621 msgstr "_Alternativ"
1622
1623 #: src/compose.c:584
1624 msgid "S_end"
1625 msgstr "Skicka"
1626
1627 #: src/compose.c:585
1628 msgid "Send _later"
1629 msgstr "Skicka senare"
1630
1631 #: src/compose.c:588
1632 msgid "_Attach file"
1633 msgstr "_Bifoga fil"
1634
1635 #: src/compose.c:589
1636 msgid "_Insert file"
1637 msgstr "_Infoga fil"
1638
1639 #: src/compose.c:590
1640 msgid "Insert si_gnature"
1641 msgstr "Infoga si_gnatur"
1642
1643 #: src/compose.c:594
1644 msgid "_Print"
1645 msgstr "Skriv ut"
1646
1647 #: src/compose.c:599
1648 msgid "_Undo"
1649 msgstr "_Ångra"
1650
1651 #: src/compose.c:600
1652 msgid "_Redo"
1653 msgstr "Gö_r om"
1654
1655 #: src/compose.c:603
1656 msgid "Cu_t"
1657 msgstr "Klipp _ut"
1658
1659 #: src/compose.c:607
1660 msgid "_Special paste"
1661 msgstr "Klistra in _special"
1662
1663 #: src/compose.c:608
1664 msgid "As _quotation"
1665 msgstr "Som _citat"
1666
1667 #: src/compose.c:609
1668 msgid "_Wrapped"
1669 msgstr "_Radbruten"
1670
1671 #: src/compose.c:610
1672 msgid "_Unwrapped"
1673 msgstr "Ej radbr_uten"
1674
1675 #: src/compose.c:612
1676 #: src/mainwindow.c:539
1677 msgid "Select _all"
1678 msgstr "Markera _alla"
1679
1680 #: src/compose.c:614
1681 msgid "A_dvanced"
1682 msgstr "Avancerat"
1683
1684 #: src/compose.c:615
1685 msgid "Move a character backward"
1686 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1687
1688 #: src/compose.c:616
1689 msgid "Move a character forward"
1690 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1691
1692 #: src/compose.c:617
1693 msgid "Move a word backward"
1694 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1695
1696 #: src/compose.c:618
1697 msgid "Move a word forward"
1698 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1699
1700 #: src/compose.c:619
1701 msgid "Move to beginning of line"
1702 msgstr "Flytta till början av rad"
1703
1704 #: src/compose.c:620
1705 msgid "Move to end of line"
1706 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1707
1708 #: src/compose.c:621
1709 msgid "Move to previous line"
1710 msgstr "Flytta till föregående rad"
1711
1712 #: src/compose.c:622
1713 msgid "Move to next line"
1714 msgstr "Flytta till nästa rad"
1715
1716 #: src/compose.c:623
1717 msgid "Delete a character backward"
1718 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1719
1720 #: src/compose.c:624
1721 msgid "Delete a character forward"
1722 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1723
1724 #: src/compose.c:625
1725 msgid "Delete a word backward"
1726 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1727
1728 #: src/compose.c:626
1729 msgid "Delete a word forward"
1730 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1731
1732 #: src/compose.c:627
1733 msgid "Delete line"
1734 msgstr "Ta bort rad"
1735
1736 #: src/compose.c:628
1737 msgid "Delete to end of line"
1738 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1739
1740 #: src/compose.c:631
1741 #: src/messageview.c:230
1742 msgid "_Find"
1743 msgstr "_Sök"
1744
1745 #: src/compose.c:634
1746 msgid "_Wrap current paragraph"
1747 msgstr "Radbryt _stycke"
1748
1749 #: src/compose.c:635
1750 msgid "Wrap all long _lines"
1751 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1752
1753 #: src/compose.c:637
1754 msgid "Edit with e_xternal editor"
1755 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1756
1757 #: src/compose.c:640
1758 msgid "_Check all or check selection"
1759 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1760
1761 #: src/compose.c:641
1762 msgid "_Highlight all misspelled words"
1763 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1764
1765 #: src/compose.c:642
1766 msgid "Check _backwards misspelled word"
1767 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1768
1769 #: src/compose.c:643
1770 msgid "_Forward to next misspelled word"
1771 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1772
1773 #: src/compose.c:651
1774 msgid "Reply _mode"
1775 msgstr "_Svarsläge"
1776
1777 #: src/compose.c:653
1778 msgid "Privacy _System"
1779 msgstr "Sekretess_system"
1780
1781 #: src/compose.c:658
1782 msgid "_Priority"
1783 msgstr "_Prioritet"
1784
1785 #: src/compose.c:660
1786 #: src/mainwindow.c:603
1787 #: src/messageview.c:266
1788 msgid "Character _encoding"
1789 msgstr "_Teckenkodning"
1790
1791 #: src/compose.c:665
1792 #: src/mainwindow.c:608
1793 #: src/messageview.c:271
1794 msgid "Western European"
1795 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1796
1797 #: src/compose.c:666
1798 #: src/mainwindow.c:609
1799 #: src/messageview.c:272
1800 msgid "Baltic"
1801 msgstr "Baltisk"
1802
1803 #: src/compose.c:667
1804 #: src/mainwindow.c:610
1805 #: src/messageview.c:273
1806 msgid "Hebrew"
1807 msgstr "Hebreiska"
1808
1809 #: src/compose.c:668
1810 #: src/mainwindow.c:611
1811 #: src/messageview.c:274
1812 msgid "Arabic"
1813 msgstr "Arabiska"
1814
1815 #: src/compose.c:669
1816 #: src/mainwindow.c:612
1817 #: src/messageview.c:275
1818 msgid "Cyrillic"
1819 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1820
1821 #: src/compose.c:670
1822 #: src/mainwindow.c:613
1823 #: src/messageview.c:276
1824 msgid "Japanese"
1825 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1826
1827 #: src/compose.c:671
1828 #: src/mainwindow.c:614
1829 #: src/messageview.c:277
1830 msgid "Chinese"
1831 msgstr "Kinesiska"
1832
1833 #: src/compose.c:672
1834 #: src/mainwindow.c:615
1835 #: src/messageview.c:278
1836 msgid "Korean"
1837 msgstr "Koreanska"
1838
1839 #: src/compose.c:673
1840 #: src/mainwindow.c:616
1841 #: src/messageview.c:279
1842 msgid "Thai"
1843 msgstr "Thai"
1844
1845 #: src/compose.c:676
1846 #: src/mainwindow.c:723
1847 #: src/messageview.c:315
1848 msgid "_Address book"
1849 msgstr "_Adressbok"
1850
1851 #: src/compose.c:678
1852 msgid "_Template"
1853 msgstr "_Mall"
1854
1855 #: src/compose.c:680
1856 #: src/mainwindow.c:751
1857 #: src/messageview.c:336
1858 msgid "Actio_ns"
1859 msgstr "Aktiviteter"
1860
1861 #: src/compose.c:689
1862 msgid "Aut_o wrapping"
1863 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1864
1865 #: src/compose.c:690
1866 msgid "Auto _indent"
1867 msgstr "Automatiskt _indrag"
1868
1869 #: src/compose.c:691
1870 msgid "Si_gn"
1871 msgstr "Signera"
1872
1873 #: src/compose.c:692
1874 msgid "_Encrypt"
1875 msgstr "Kryptera"
1876
1877 #: src/compose.c:693
1878 msgid "_Request Return Receipt"
1879 msgstr "Begär läskvitto"
1880
1881 #: src/compose.c:694
1882 msgid "Remo_ve references"
1883 msgstr "Ta b_ort referenser"
1884
1885 #: src/compose.c:695
1886 msgid "Show _ruler"
1887 msgstr "Visa linjal"
1888
1889 #: src/compose.c:700
1890 #: src/compose.c:710
1891 msgid "_Normal"
1892 msgstr "_Normal"
1893
1894 #: src/compose.c:701
1895 #: src/mainwindow.c:657
1896 #: src/messageview.c:304
1897 msgid "_All"
1898 msgstr "_Alla"
1899
1900 #: src/compose.c:702
1901 #: src/mainwindow.c:658
1902 #: src/messageview.c:305
1903 msgid "_Sender"
1904 msgstr "Av_sändare"
1905
1906 #: src/compose.c:703
1907 msgid "_Mailing-list"
1908 msgstr "_Sändlista"
1909
1910 #: src/compose.c:708
1911 msgid "_Highest"
1912 msgstr "_Högsta"
1913
1914 #: src/compose.c:709
1915 msgid "Hi_gh"
1916 msgstr "Hö_g"
1917
1918 #: src/compose.c:711
1919 msgid "Lo_w"
1920 msgstr "L_åg"
1921
1922 #: src/compose.c:712
1923 msgid "_Lowest"
1924 msgstr "_Lägsta"
1925
1926 #: src/compose.c:717
1927 #: src/mainwindow.c:867
1928 #: src/messageview.c:353
1929 msgid "_Automatic"
1930 msgstr "_Automatiskt"
1931
1932 #: src/compose.c:718
1933 #: src/mainwindow.c:868
1934 #: src/messageview.c:354
1935 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1936 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1937
1938 #: src/compose.c:719
1939 #: src/mainwindow.c:869
1940 #: src/messageview.c:355
1941 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1942 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1943
1944 #: src/compose.c:723
1945 #: src/mainwindow.c:873
1946 #: src/messageview.c:359
1947 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1948 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1949
1950 #: src/compose.c:726
1951 #: src/mainwindow.c:876
1952 #: src/messageview.c:362
1953 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1954 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1955
1956 #: src/compose.c:731
1957 #: src/mainwindow.c:881
1958 #: src/messageview.c:367
1959 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1960 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1961
1962 #: src/compose.c:1034
1963 msgid "New message From format error."
1964 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1965
1966 #: src/compose.c:1126
1967 msgid "New message subject format error."
1968 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1969
1970 #: src/compose.c:1157
1971 #: src/quote_fmt.c:563
1972 #, c-format
1973 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1974 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1975
1976 #: src/compose.c:1413
1977 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1978 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1979
1980 #: src/compose.c:1596
1981 #: src/quote_fmt.c:580
1982 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1983 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1984
1985 #: src/compose.c:1644
1986 #: src/quote_fmt.c:583
1987 #, c-format
1988 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1989 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1990
1991 #: src/compose.c:1780
1992 #: src/compose.c:1972
1993 #: src/quote_fmt.c:600
1994 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1995 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1996
1997 #: src/compose.c:1840
1998 #: src/quote_fmt.c:603
1999 #, c-format
2000 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2001 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2002
2003 #: src/compose.c:2014
2004 msgid "Fw: multiple emails"
2005 msgstr "Vb: många meddelande"
2006
2007 #: src/compose.c:2456
2008 #, c-format
2009 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2010 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2011
2012 #: src/compose.c:2522
2013 #: src/gtk/headers.h:13
2014 msgid "Cc:"
2015 msgstr "Kopia:"
2016
2017 #: src/compose.c:2525
2018 #: src/gtk/headers.h:14
2019 msgid "Bcc:"
2020 msgstr "Blindkopia:"
2021
2022 #: src/compose.c:2528
2023 #: src/gtk/headers.h:11
2024 msgid "Reply-To:"
2025 msgstr "Svara till:"
2026
2027 #: src/compose.c:2531
2028 #: src/compose.c:4818
2029 #: src/compose.c:4820
2030 #: src/gtk/headers.h:32
2031 msgid "Newsgroups:"
2032 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2033
2034 #: src/compose.c:2534
2035 #: src/gtk/headers.h:33
2036 msgid "Followup-To:"
2037 msgstr "Uppföljning Till:"
2038
2039 #: src/compose.c:2537
2040 #: src/gtk/headers.h:16
2041 msgid "In-Reply-To:"
2042 msgstr "Svar-På:"
2043
2044 #: src/compose.c:2541
2045 #: src/compose.c:4815
2046 #: src/compose.c:4823
2047 #: src/gtk/headers.h:12
2048 #: src/summary_search.c:419
2049 msgid "To:"
2050 msgstr "Till:"
2051
2052 #: src/compose.c:2747
2053 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2054 msgstr "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2055
2056 #: src/compose.c:2753
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The following file has been attached: \n"
2060 "%s"
2061 msgid_plural ""
2062 "The following files have been attached: \n"
2063 "%s"
2064 msgstr[0] ""
2065 "Följande fil har bifogats: \n"
2066 "%s"
2067 msgstr[1] ""
2068 "Följande filer har bifogats: \n"
2069 "%s"
2070
2071 #: src/compose.c:3026
2072 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2073 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2074
2075 #: src/compose.c:3514
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not get size of file '%s'."
2078 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2079
2080 #: src/compose.c:3525
2081 #, c-format
2082 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2083 msgstr "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2084
2085 #: src/compose.c:3528
2086 msgid "Are you sure?"
2087 msgstr "Är du säker?"
2088
2089 #: src/compose.c:3529
2090 #: src/compose.c:10962
2091 msgid "+_Insert"
2092 msgstr "+_Infoga"
2093
2094 #: src/compose.c:3639
2095 #, c-format
2096 msgid "File %s is empty."
2097 msgstr "Filen %s är tom."
2098
2099 #: src/compose.c:3643
2100 #, c-format
2101 msgid "Can't read %s."
2102 msgstr "Kan inte läsa %s."
2103
2104 #: src/compose.c:3670
2105 #, c-format
2106 msgid "Message: %s"
2107 msgstr "Meddelande: %s"
2108
2109 #: src/compose.c:4658
2110 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2111 msgid " [Edited]"
2112 msgstr " [Redigerat]"
2113
2114 #: src/compose.c:4665
2115 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2116 #, c-format
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
2119
2120 #: src/compose.c:4668
2121 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2122 #, c-format
2123 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2124 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
2125
2126 #: src/compose.c:4670
2127 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2128 msgid "Compose message"
2129 msgstr "Nytt meddelande"
2130
2131 #: src/compose.c:4697
2132 #: src/messageview.c:909
2133 msgid ""
2134 "Account for sending mail is not specified.\n"
2135 "Please select a mail account before sending."
2136 msgstr ""
2137 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2138 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2139
2140 #: src/compose.c:4914
2141 #: src/compose.c:4946
2142 #: src/compose.c:4988
2143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2144 #: src/prefs_account.c:3245
2145 #: src/toolbar.c:404
2146 #: src/toolbar.c:422
2147 msgid "Send"
2148 msgstr "Skicka"
2149
2150 #: src/compose.c:4915
2151 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2152 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2153
2154 #: src/compose.c:4916
2155 #: src/compose.c:4948
2156 #: src/compose.c:4981
2157 #: src/compose.c:5497
2158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2159 msgid "+_Send"
2160 msgstr "+_Skicka"
2161
2162 #: src/compose.c:4947
2163 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2164 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2165
2166 #: src/compose.c:4964
2167 msgid "Recipient is not specified."
2168 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2169
2170 #: src/compose.c:4983
2171 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2172 msgid "+_Queue"
2173 msgstr "+_Kö"
2174
2175 #: src/compose.c:4984
2176 #, c-format
2177 msgid "Subject is empty. %s"
2178 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2179
2180 #: src/compose.c:4985
2181 msgid "Send it anyway?"
2182 msgstr "Skicka ändå?"
2183
2184 #: src/compose.c:4986
2185 msgid "Queue it anyway?"
2186 msgstr "Köa det ändå?"
2187
2188 #: src/compose.c:4988
2189 #: src/toolbar.c:423
2190 msgid "Send later"
2191 msgstr "Skicka senare"
2192
2193 #: src/compose.c:5036
2194 #: src/compose.c:9585
2195 msgid ""
2196 "Could not queue message for sending:\n"
2197 "\n"
2198 "Charset conversion failed."
2199 msgstr ""
2200 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2201 "\n"
2202 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2203
2204 #: src/compose.c:5039
2205 #: src/compose.c:9588
2206 msgid ""
2207 "Could not queue message for sending:\n"
2208 "\n"
2209 "Couldn't get recipient encryption key."
2210 msgstr ""
2211 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2212 "\n"
2213 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2214
2215 #: src/compose.c:5045
2216 #: src/compose.c:9582
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "Signature failed: %s"
2222 msgstr ""
2223 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2224 "\n"
2225 "Signeringsfel: %s"
2226
2227 #: src/compose.c:5048
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not queue message for sending:\n"
2231 "\n"
2232 "%s."
2233 msgstr ""
2234 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2235 "\n"
2236 "%s."
2237
2238 #: src/compose.c:5050
2239 msgid "Could not queue message for sending."
2240 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2241
2242 #: src/compose.c:5065
2243 #: src/compose.c:5125
2244 msgid ""
2245 "The message was queued but could not be sent.\n"
2246 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2247 msgstr ""
2248 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2249 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2250
2251 #: src/compose.c:5121
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "%s\n"
2255 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2256 msgstr ""
2257 "%s\n"
2258 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2259
2260 #: src/compose.c:5494
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2264 "to the specified %s charset.\n"
2265 "Send it as %s?"
2266 msgstr ""
2267 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2268 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2269 "Skicka som det %s?"
2270
2271 #: src/compose.c:5552
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2275 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2276 "\n"
2277 "Send it anyway?"
2278 msgstr ""
2279 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2280 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2281 "\n"
2282 "Skicka ändå?"
2283
2284 #: src/compose.c:5733
2285 msgid "Encryption warning"
2286 msgstr "Varning om kryptering"
2287
2288 #: src/compose.c:5734
2289 msgid "+C_ontinue"
2290 msgstr "+F_ortsätt"
2291
2292 #: src/compose.c:5783
2293 msgid "No account for sending mails available!"
2294 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2295
2296 #: src/compose.c:5792
2297 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2298 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2299
2300 #: src/compose.c:6021
2301 #, c-format
2302 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2303 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2304
2305 #: src/compose.c:6022
2306 #: src/mainwindow.c:648
2307 #: src/toolbar.c:229
2308 #: src/toolbar.c:2181
2309 msgid "Cancel sending"
2310 msgstr "Avbryt sändning"
2311
2312 #: src/compose.c:6022
2313 msgid "Ignore attachment"
2314 msgstr "Ignorera bilaga"
2315
2316 #: src/compose.c:6061
2317 #, c-format
2318 msgid "Original %s part"
2319 msgstr "Ursprunglig %s del"
2320
2321 #: src/compose.c:6592
2322 msgid "Add to address _book"
2323 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2324
2325 #: src/compose.c:6748
2326 msgid "Delete entry contents"
2327 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2328
2329 #: src/compose.c:6752
2330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2331 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2332 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2333
2334 #: src/compose.c:6972
2335 msgid "Mime type"
2336 msgstr "Mime typ"
2337
2338 #: src/compose.c:6978
2339 #: src/mimeview.c:283
2340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2341 #: src/prefs_matcher.c:627
2342 #: src/prefs_summary_column.c:85
2343 #: src/summaryview.c:447
2344 msgid "Size"
2345 msgstr "Storlek"
2346
2347 #: src/compose.c:7048
2348 msgid "Save Message to "
2349 msgstr "Spara meddelande i "
2350
2351 #: src/compose.c:7081
2352 #: src/editjpilot.c:276
2353 #: src/editldap.c:520
2354 #: src/editvcard.c:192
2355 #: src/export.c:164
2356 #: src/import.c:163
2357 #: src/importmutt.c:239
2358 #: src/importpine.c:238
2359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2362 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2365 msgid "_Browse"
2366 msgstr "_Bläddra"
2367
2368 #: src/compose.c:7569
2369 msgid "Hea_der"
2370 msgstr "Brevhuvud"
2371
2372 #: src/compose.c:7574
2373 msgid "_Attachments"
2374 msgstr "Bilagor"
2375
2376 #: src/compose.c:7588
2377 msgid "Othe_rs"
2378 msgstr "Övriga"
2379
2380 #: src/compose.c:7603
2381 #: src/gtk/headers.h:18
2382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
2383 #: src/summary_search.c:426
2384 msgid "Subject:"
2385 msgstr "Ämne:"
2386
2387 #: src/compose.c:7830
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Spell checker could not be started.\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2393 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2394 "%s"
2395
2396 #: src/compose.c:7943
2397 #, c-format
2398 msgid "From: <i>%s</i>"
2399 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2400
2401 #: src/compose.c:7977
2402 msgid "Account to use for this email"
2403 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2404
2405 #: src/compose.c:7979
2406 msgid "Sender address to be used"
2407 msgstr "Avsändaradress att användas"
2408
2409 #: src/compose.c:8143
2410 #, c-format
2411 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2412 msgstr "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera eller kryptera detta meddelande."
2413
2414 #: src/compose.c:8243
2415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2416 msgid "_None"
2417 msgstr "Ingen"
2418
2419 #: src/compose.c:8344
2420 #: src/prefs_template.c:749
2421 #, c-format
2422 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2423 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2424
2425 #: src/compose.c:8460
2426 msgid "Template From format error."
2427 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2428
2429 #: src/compose.c:8478
2430 msgid "Template To format error."
2431 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2432
2433 #: src/compose.c:8496
2434 msgid "Template Cc format error."
2435 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2436
2437 #: src/compose.c:8514
2438 msgid "Template Bcc format error."
2439 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2440
2441 #: src/compose.c:8533
2442 msgid "Template subject format error."
2443 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2444
2445 #: src/compose.c:8797
2446 msgid "Invalid MIME type."
2447 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2448
2449 #: src/compose.c:8812
2450 msgid "File doesn't exist or is empty."
2451 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2452
2453 #: src/compose.c:8886
2454 msgid "Properties"
2455 msgstr "Egenskaper"
2456
2457 #: src/compose.c:8903
2458 msgid "MIME type"
2459 msgstr "MIME-typ"
2460
2461 #: src/compose.c:8944
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodning"
2464
2465 #: src/compose.c:8964
2466 msgid "Path"
2467 msgstr "Sökväg"
2468
2469 #: src/compose.c:8965
2470 msgid "File name"
2471 msgstr "Filnamn"
2472
2473 #: src/compose.c:9157
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The external editor is still working.\n"
2477 "Force terminating the process?\n"
2478 "process group id: %d"
2479 msgstr ""
2480 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2481 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2482 "processgrupps-id: %d"
2483
2484 #: src/compose.c:9551
2485 #: src/messageview.c:1116
2486 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2487 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka denna e-post."
2488
2489 #: src/compose.c:9577
2490 msgid "Could not queue message."
2491 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2492
2493 #: src/compose.c:9579
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Could not queue message:\n"
2497 "\n"
2498 "%s."
2499 msgstr ""
2500 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2501 "\n"
2502 "%s."
2503
2504 #: src/compose.c:9747
2505 msgid "Could not save draft."
2506 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2507
2508 #: src/compose.c:9751
2509 msgid "Could not save draft"
2510 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2511
2512 #: src/compose.c:9752
2513 msgid ""
2514 "Could not save draft.\n"
2515 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2516 msgstr ""
2517 "Kunde inte spara utkast.\n"
2518 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2519
2520 #: src/compose.c:9754
2521 msgid "_Cancel exit"
2522 msgstr "_Avbryt avslutande"
2523
2524 #: src/compose.c:9754
2525 msgid "_Discard email"
2526 msgstr "_Överge e-post"
2527
2528 #: src/compose.c:9914
2529 #: src/compose.c:9928
2530 msgid "Select file"
2531 msgstr "Välj fil"
2532
2533 #: src/compose.c:9942
2534 #, c-format
2535 msgid "File '%s' could not be read."
2536 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2537
2538 #: src/compose.c:9944
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "File '%s' contained invalid characters\n"
2542 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2543 msgstr ""
2544 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2545 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2546
2547 #: src/compose.c:10016
2548 msgid "Discard message"
2549 msgstr "Överge meddelande"
2550
2551 #: src/compose.c:10017
2552 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2553 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2554
2555 #: src/compose.c:10018
2556 msgid "_Discard"
2557 msgstr "_Överge"
2558
2559 #: src/compose.c:10018
2560 msgid "_Save to Drafts"
2561 msgstr "_Spara till Utkast"
2562
2563 #: src/compose.c:10020
2564 msgid "Save changes"
2565 msgstr "Spara ändringar"
2566
2567 #: src/compose.c:10021
2568 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2569 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2570
2571 #: src/compose.c:10022
2572 msgid "_Don't save"
2573 msgstr "_Spara inte"
2574
2575 #: src/compose.c:10022
2576 msgid "+_Save to Drafts"
2577 msgstr "+_Spara till Utkast"
2578
2579 #: src/compose.c:10092
2580 #, c-format
2581 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2582 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2583
2584 #: src/compose.c:10094
2585 msgid "Apply template"
2586 msgstr "Använd mall"
2587
2588 #: src/compose.c:10095
2589 msgid "_Replace"
2590 msgstr "_Ersätt"
2591
2592 #: src/compose.c:10095
2593 msgid "_Insert"
2594 msgstr "_Infoga"
2595
2596 #: src/compose.c:10959
2597 msgid "Insert or attach?"
2598 msgstr "Infoga eller bifoga"
2599
2600 #: src/compose.c:10960
2601 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2602 msgstr "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga det till meddelandet?"
2603
2604 #: src/compose.c:10962
2605 msgid "_Attach"
2606 msgstr "Bifoga"
2607
2608 #: src/compose.c:11178
2609 #, c-format
2610 msgid "Quote format error at line %d."
2611 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2612
2613 #: src/compose.c:11462
2614 #, c-format
2615 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2616 msgstr "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite tid. Vill du fortsätta?"
2617
2618 #: src/crash.c:141
2619 #, c-format
2620 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2621 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2622
2623 #: src/crash.c:187
2624 msgid "Claws Mail has crashed"
2625 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2626
2627 #: src/crash.c:203
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "%s.\n"
2631 "Please file a bug report and include the information below."
2632 msgstr ""
2633 "%s.\n"
2634 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2635
2636 #: src/crash.c:208
2637 msgid "Debug log"
2638 msgstr "Debug-logg"
2639
2640 #: src/crash.c:252
2641 #: src/toolbar.c:420
2642 msgid "Close"
2643 msgstr "Stäng"
2644
2645 #: src/crash.c:257
2646 msgid "Save..."
2647 msgstr "Spara..."
2648
2649 #: src/crash.c:262
2650 msgid "Create bug report"
2651 msgstr "Skapa bugrapport"
2652
2653 #: src/crash.c:312
2654 msgid "Save crash information"
2655 msgstr "Spara krash-information"
2656
2657 #: src/editaddress.c:156
2658 #: src/editaddress.c:232
2659 msgid "Add New Person"
2660 msgstr "Lägg till ny person"
2661
2662 #: src/editaddress.c:158
2663 msgid ""
2664 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2665 "following values to be set:\n"
2666 " - Display Name\n"
2667 " - First Name\n"
2668 " - Last Name\n"
2669 " - Nickname\n"
2670 " - any email address\n"
2671 " - any additional attribute\n"
2672 "\n"
2673 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2674 "Click Cancel to close without saving."
2675 msgstr ""
2676 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2677 "följande värden är angivna:\n"
2678 " - Namn att visa\n"
2679 " - Förnamn\n"
2680 " - Efternamn\n"
2681 " - Smeknamn\n"
2682 " - någon e-postadress\n"
2683 " - något annat attribut\n"
2684 "\n"
2685 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2686 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2687
2688 #: src/editaddress.c:169
2689 msgid ""
2690 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2691 "following values to be set:\n"
2692 " - First Name\n"
2693 " - Last Name\n"
2694 " - any email address\n"
2695 " - any additional attribute\n"
2696 "\n"
2697 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2698 "Click Cancel to close without saving."
2699 msgstr ""
2700 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2701 "följande värden är angivna:\n"
2702 " - Förnamn\n"
2703 " - Efternamn\n"
2704 " - någon e-postadress\n"
2705 " - något annat attribut\n"
2706 "\n"
2707 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2708 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2709
2710 #: src/editaddress.c:233
2711 msgid "Edit Person Details"
2712 msgstr "Redigera persondetaljer"
2713
2714 #: src/editaddress.c:411
2715 msgid "An Email address must be supplied."
2716 msgstr "En e-postadress måste anges."
2717
2718 #: src/editaddress.c:587
2719 msgid "A Name and Value must be supplied."
2720 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2721
2722 #: src/editaddress.c:676
2723 msgid "Discard"
2724 msgstr "_Överge"
2725
2726 #: src/editaddress.c:677
2727 msgid "Apply"
2728 msgstr "Applicera"
2729
2730 #: src/editaddress.c:707
2731 #: src/editaddress.c:756
2732 msgid "Edit Person Data"
2733 msgstr "Redigera persondata"
2734
2735 #: src/editaddress.c:785
2736 msgid "Choose a picture"
2737 msgstr "Välj en bild"
2738
2739 #: src/editaddress.c:804
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Failed to import image: \n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Misslyckades att importera bild: \n"
2746 "%s"
2747
2748 #: src/editaddress.c:846
2749 msgid "_Set picture"
2750 msgstr "Ange bild"
2751
2752 #: src/editaddress.c:847
2753 msgid "_Unset picture"
2754 msgstr "Ta bort bild"
2755
2756 #: src/editaddress.c:905
2757 msgid "Photo"
2758 msgstr "Foto"
2759
2760 #: src/editaddress.c:959
2761 #: src/editaddress.c:961
2762 #: src/expldifdlg.c:516
2763 #: src/exporthtml.c:761
2764 #: src/ldif.c:766
2765 msgid "Display Name"
2766 msgstr "Namn att visa"
2767
2768 #: src/editaddress.c:968
2769 #: src/editaddress.c:972
2770 #: src/ldif.c:774
2771 msgid "Last Name"
2772 msgstr "Efternamn"
2773
2774 #: src/editaddress.c:969
2775 #: src/editaddress.c:971
2776 #: src/ldif.c:770
2777 msgid "First Name"
2778 msgstr "Förnamn"
2779
2780 #: src/editaddress.c:975
2781 #: src/editaddress.c:977
2782 msgid "Nickname"
2783 msgstr "Smeknamn"
2784
2785 #: src/editaddress.c:1061
2786 #: src/editaddress.c:1129
2787 msgid "Alias"
2788 msgstr "Alias"
2789
2790 #: src/editaddress.c:1271
2791 #: src/editaddress.c:1340
2792 #: src/editaddress.c:1360
2793 #: src/prefs_customheader.c:223
2794 msgid "Value"
2795 msgstr "Värde"
2796
2797 #: src/editaddress.c:1427
2798 msgid "_User Data"
2799 msgstr "_Användardata"
2800
2801 #: src/editaddress.c:1428
2802 msgid "_Email Addresses"
2803 msgstr "E-postadresser"
2804
2805 #: src/editaddress.c:1431
2806 #: src/editaddress.c:1434
2807 msgid "O_ther Attributes"
2808 msgstr "A_ndra attribut"
2809
2810 #: src/editbook.c:109
2811 msgid "File appears to be OK."
2812 msgstr "Fil verkar vara OK."
2813
2814 #: src/editbook.c:112
2815 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2816 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2817
2818 #: src/editbook.c:115
2819 #: src/editjpilot.c:191
2820 #: src/editvcard.c:98
2821 msgid "Could not read file."
2822 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2823
2824 #: src/editbook.c:149
2825 #: src/editbook.c:262
2826 msgid "Edit Addressbook"
2827 msgstr "Redigera adressbok"
2828
2829 #: src/editbook.c:177
2830 #: src/editjpilot.c:264
2831 #: src/editvcard.c:180
2832 msgid " Check File "
2833 msgstr " Undersök fil "
2834
2835 #: src/editbook.c:182
2836 #: src/editjpilot.c:269
2837 #: src/editvcard.c:185
2838 #: src/importmutt.c:232
2839 #: src/importpine.c:231
2840 #: src/prefs_account.c:1942
2841 #: src/wizard.c:1371
2842 #: src/wizard.c:1650
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Fil"
2845
2846 #: src/editbook.c:281
2847 msgid "Add New Addressbook"
2848 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2849
2850 #: src/editgroup.c:101
2851 msgid "A Group Name must be supplied."
2852 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2853
2854 #: src/editgroup.c:294
2855 msgid "Edit Group Data"
2856 msgstr "Redigera gruppdata"
2857
2858 #: src/editgroup.c:323
2859 #: src/exporthtml.c:597
2860 msgid "Group Name"
2861 msgstr "Gruppnamn"
2862
2863 #: src/editgroup.c:342
2864 msgid "Addresses in Group"
2865 msgstr "Adresser i Grupp"
2866
2867 #: src/editgroup.c:377
2868 msgid "Available Addresses"
2869 msgstr "Tillgängliga adresser"
2870
2871 #: src/editgroup.c:452
2872 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2873 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2874
2875 #: src/editgroup.c:500
2876 msgid "Edit Group Details"
2877 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2878
2879 #: src/editgroup.c:503
2880 msgid "Add New Group"
2881 msgstr "Lägg till ny grupp"
2882
2883 #: src/editgroup.c:553
2884 msgid "Edit folder"
2885 msgstr "Redigera mapp"
2886
2887 #: src/editgroup.c:553
2888 msgid "Input the new name of folder:"
2889 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2890
2891 #: src/editgroup.c:556
2892 #: src/foldersel.c:552
2893 #: src/imap_gtk.c:195
2894 #: src/mh_gtk.c:145
2895 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2897 msgid "New folder"
2898 msgstr "Ny mapp"
2899
2900 #: src/editgroup.c:557
2901 #: src/foldersel.c:553
2902 #: src/mh_gtk.c:146
2903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2905 msgid "Input the name of new folder:"
2906 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2907
2908 #: src/editjpilot.c:188
2909 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2910 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2911
2912 #: src/editjpilot.c:200
2913 msgid "Select JPilot File"
2914 msgstr "Välj JPilotfil"
2915
2916 #: src/editjpilot.c:236
2917 #: src/editjpilot.c:365
2918 msgid "Edit JPilot Entry"
2919 msgstr "Redigera JPilotfält"
2920
2921 #: src/editjpilot.c:281
2922 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2923 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2924
2925 #: src/editjpilot.c:372
2926 msgid "Add New JPilot Entry"
2927 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2928
2929 #: src/editldap_basedn.c:138
2930 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2931 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2932
2933 #: src/editldap_basedn.c:157
2934 #: src/editldap.c:441
2935 msgid "Hostname"
2936 msgstr "Värdnamn"
2937
2938 #: src/editldap_basedn.c:167
2939 #: src/editldap.c:458
2940 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386
2941 #: src/ssl_manager.c:110
2942 msgid "Port"
2943 msgstr "Port"
2944
2945 #: src/editldap_basedn.c:177
2946 #: src/editldap.c:504
2947 msgid "Search Base"
2948 msgstr "Sök i databas"
2949
2950 #: src/editldap_basedn.c:198
2951 msgid "Available Search Base(s)"
2952 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2953
2954 #: src/editldap_basedn.c:288
2955 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2956 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2957
2958 #: src/editldap_basedn.c:292
2959 #: src/editldap.c:281
2960 msgid "Could not connect to server"
2961 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2962
2963 #: src/editldap.c:152
2964 msgid "A Name must be supplied."
2965 msgstr "Ett namn måste anges."
2966
2967 #: src/editldap.c:164
2968 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2969 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2970
2971 #: src/editldap.c:177
2972 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2973 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2974
2975 #: src/editldap.c:278
2976 msgid "Connected successfully to server"
2977 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2978
2979 #: src/editldap.c:336
2980 #: src/editldap.c:980
2981 msgid "Edit LDAP Server"
2982 msgstr "Redigera LDAP-server"
2983
2984 #: src/editldap.c:437
2985 msgid "A name that you wish to call the server."
2986 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2987
2988 #: src/editldap.c:450
2989 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2990 msgstr "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som Claws-Mail."
2991
2992 #: src/editldap.c:470
2993 msgid "TLS"
2994 msgstr "TLS"
2995
2996 #: src/editldap.c:471
2997 #: src/prefs_account.c:3318
2998 msgid "SSL"
2999 msgstr "SSL"
3000
3001 #: src/editldap.c:475
3002 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3003 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3004
3005 #: src/editldap.c:479
3006 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3007 msgstr "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3008
3009 #: src/editldap.c:493
3010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3011 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3012
3013 #: src/editldap.c:496
3014 msgid " Check Server "
3015 msgstr " Undersök server"
3016
3017 #: src/editldap.c:500
3018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3019 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3020
3021 #: src/editldap.c:513
3022 msgid ""
3023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3024 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3025 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3026 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3027 msgstr ""
3028 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. Exempelvis:\n"
3029 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3030 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3031 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3032
3033 #: src/editldap.c:524
3034 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3035 msgstr "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3036
3037 #: src/editldap.c:580
3038 msgid "Search Attributes"
3039 msgstr "Sökattribut"
3040
3041 #: src/editldap.c:589
3042 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3043 msgstr "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter namn eller adress."
3044
3045 #: src/editldap.c:592
3046 msgid " Defaults "
3047 msgstr " Standardvärden "
3048
3049 #: src/editldap.c:596
3050 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3051 msgstr "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3052
3053 #: src/editldap.c:602
3054 msgid "Max Query Age (secs)"
3055 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3056
3057 #: src/editldap.c:617
3058 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3059 msgstr "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för att cacha resultaten. "
3060
3061 #: src/editldap.c:634
3062 msgid "Include server in dynamic search"
3063 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3064
3065 #: src/editldap.c:639
3066 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3067 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3068
3069 #: src/editldap.c:645
3070 msgid "Match names 'containing' search term"
3071 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3072
3073 #: src/editldap.c:650
3074 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3075 msgstr "1"
3076
3077 #: src/editldap.c:703
3078 msgid "Bind DN"
3079 msgstr "Bind-DN"
3080
3081 #: src/editldap.c:712
3082 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3083 msgstr "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: \"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3084
3085 #: src/editldap.c:719
3086 msgid "Bind Password"
3087 msgstr "Bindlösenord"
3088
3089 #: src/editldap.c:733
3090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3091 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3092
3093 #: src/editldap.c:738
3094 msgid "Timeout (secs)"
3095 msgstr "Väntetid (sek.)"
3096
3097 #: src/editldap.c:752
3098 msgid "The timeout period in seconds."
3099 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3100
3101 #: src/editldap.c:756
3102 msgid "Maximum Entries"
3103 msgstr "Max antal poster"
3104
3105 #: src/editldap.c:770
3106 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3107 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3108
3109 #: src/editldap.c:785
3110 #: src/prefs_account.c:3209
3111 msgid "Basic"
3112 msgstr "Grundläggande"
3113
3114 #: src/editldap.c:786
3115 msgid "Search"
3116 msgstr "Sök"
3117
3118 #: src/editldap.c:787
3119 #: src/gtk/quicksearch.c:661
3120 msgid "Extended"
3121 msgstr "Utökat"
3122
3123 #: src/editldap.c:985
3124 msgid "Add New LDAP Server"
3125 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3126
3127 #: src/edittags.c:187
3128 #: src/prefs_filtering_action.c:1444
3129 msgid "Tag"
3130 msgstr "Etikett"
3131
3132 #: src/edittags.c:215
3133 msgid "Delete tag"
3134 msgstr "Ta bort etikett"
3135
3136 #: src/edittags.c:216
3137 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3138 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3139
3140 #: src/edittags.c:243
3141 msgid "Delete all tags"
3142 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3143
3144 #: src/edittags.c:244
3145 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3146 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3147
3148 #: src/edittags.c:422
3149 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3150 msgstr "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3151
3152 #: src/edittags.c:464
3153 msgid "Tag is not set."
3154 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3155
3156 #: src/edittags.c:529
3157 msgctxt "Dialog title"
3158 msgid "Apply tags"
3159 msgstr "Lägg till etiketter"
3160
3161 #: src/edittags.c:543
3162 msgid "New tag:"
3163 msgstr "Ny etikett:"
3164
3165 #: src/edittags.c:576
3166 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3167 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3168
3169 #: src/editvcard.c:95
3170 msgid "File does not appear to be vCard format."
3171 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3172
3173 #: src/editvcard.c:107
3174 msgid "Select vCard File"
3175 msgstr "Välj vCard-fil"
3176
3177 #: src/editvcard.c:152
3178 #: src/editvcard.c:256
3179 msgid "Edit vCard Entry"
3180 msgstr "Ändra vCard post"
3181
3182 #: src/editvcard.c:261
3183 msgid "Add New vCard Entry"
3184 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3185
3186 #: src/etpan/imap-thread.c:585
3187 #: src/etpan/nntp-thread.c:439
3188 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3189 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:106
3192 msgid "Please specify output directory and file to create."
3193 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:109
3196 msgid "Select stylesheet and formatting."
3197 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:112
3200 #: src/expldifdlg.c:114
3201 msgid "File exported successfully."
3202 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:177
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "HTML Output Directory '%s'\n"
3208 "does not exist. OK to create new directory?"
3209 msgstr ""
3210 "Målmappen för HTML%s'\n"
3211 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3212
3213 #: src/exphtmldlg.c:180
3214 #: src/expldifdlg.c:190
3215 msgid "Create Directory"
3216 msgstr "Skapa mapp"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:189
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3225 "%s"
3226
3227 #: src/exphtmldlg.c:191
3228 #: src/expldifdlg.c:201
3229 msgid "Failed to Create Directory"
3230 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:233
3233 msgid "Error creating HTML file"
3234 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:319
3237 msgid "Select HTML output file"
3238 msgstr "Välj HTML målfil"
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:383
3241 msgid "HTML Output File"
3242 msgstr "HTML målFil"
3243
3244 #: src/exphtmldlg.c:392
3245 #: src/expldifdlg.c:409
3246 #: src/export.c:171
3247 #: src/import.c:170
3248 #: src/importldif.c:684
3249 msgid "B_rowse"
3250 msgstr "B_läddra"
3251
3252 #: src/exphtmldlg.c:445
3253 msgid "Stylesheet"
3254 msgstr "Stilmall"
3255
3256 #: src/exphtmldlg.c:453
3257 #: src/gtk/colorlabel.c:406
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1571
3259 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231
3260 #: src/gtk/menu.c:133
3261 #: src/mainwindow.c:1175
3262 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3263 #: src/prefs_account.c:946
3264 #: src/prefs_toolbar.c:775
3265 #: src/prefs_toolbar.c:1456
3266 #: src/summaryview.c:6010
3267 msgid "None"
3268 msgstr "Ingen"
3269
3270 #: src/exphtmldlg.c:454
3271 #: src/prefs_folder_item.c:514
3272 #: src/prefs_other.c:116
3273 #: src/prefs_other.c:408
3274 msgid "Default"
3275 msgstr "Standard"
3276
3277 #: src/exphtmldlg.c:455
3278 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3280 msgid "Full"
3281 msgstr "Fullst. namn"
3282
3283 #: src/exphtmldlg.c:456
3284 msgid "Custom"
3285 msgstr "Egna brevhuvuden"
3286
3287 #: src/exphtmldlg.c:457
3288 msgid "Custom-2"
3289 msgstr "Anpassad-2"
3290
3291 #: src/exphtmldlg.c:458
3292 msgid "Custom-3"
3293 msgstr "Anpassad-3"
3294
3295 #: src/exphtmldlg.c:459
3296 msgid "Custom-4"
3297 msgstr "Anpassad-4"
3298
3299 #: src/exphtmldlg.c:466
3300 msgid "Full Name Format"
3301 msgstr "Fullständigt namn"
3302
3303 #: src/exphtmldlg.c:474
3304 msgid "First Name, Last Name"
3305 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3306
3307 #: src/exphtmldlg.c:475
3308 msgid "Last Name, First Name"
3309 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3310
3311 #: src/exphtmldlg.c:482
3312 msgid "Color Banding"
3313 msgstr "Färgdekoration"
3314
3315 #: src/exphtmldlg.c:488
3316 msgid "Format Email Links"
3317 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3318
3319 #: src/exphtmldlg.c:494
3320 msgid "Format User Attributes"
3321 msgstr "Användarattribut"
3322
3323 #: src/exphtmldlg.c:539
3324 #: src/expldifdlg.c:612
3325 #: src/importldif.c:891
3326 msgid "Address Book :"
3327 msgstr "Adressbok :"
3328
3329 #: src/exphtmldlg.c:549
3330 #: src/expldifdlg.c:622
3331 #: src/importldif.c:901
3332 msgid "File Name :"
3333 msgstr "Filnamn  :"
3334
3335 #: src/exphtmldlg.c:559
3336 msgid "Open with Web Browser"
3337 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3338
3339 #: src/exphtmldlg.c:591
3340 msgid "Export Address Book to HTML File"
3341 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3342
3343 #: src/exphtmldlg.c:656
3344 #: src/expldifdlg.c:720
3345 #: src/importldif.c:1020
3346 msgid "File Info"
3347 msgstr "Filinformation"
3348
3349 #: src/exphtmldlg.c:657
3350 msgid "Format"
3351 msgstr "Format"
3352
3353 #: src/expldifdlg.c:108
3354 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3355 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:111
3358 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3359 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:187
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3365 "does not exist. OK to create new directory?"
3366 msgstr ""
3367 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3368 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:199
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3374 "%s"
3375 msgstr ""
3376 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3377 "%s"
3378
3379 #: src/expldifdlg.c:241
3380 msgid "Suffix was not supplied"
3381 msgstr "Inget suffix angivet"
3382
3383 #: src/expldifdlg.c:243
3384 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3385 msgstr "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3386
3387 #: src/expldifdlg.c:261
3388 msgid "Error creating LDIF file"
3389 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3390
3391 #: src/expldifdlg.c:336
3392 msgid "Select LDIF output file"
3393 msgstr "Välj LDIF målfil"
3394
3395 #: src/expldifdlg.c:400
3396 msgid "LDIF Output File"
3397 msgstr "LDIF målfil"
3398
3399 #: src/expldifdlg.c:431
3400 msgid ""
3401 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3402 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3403 msgstr ""
3404 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3405 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3406
3407 #: src/expldifdlg.c:437
3408 msgid ""
3409 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3410 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3411 msgstr ""
3412 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat liknande:\n"
3413 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3414
3415 #: src/expldifdlg.c:443
3416 msgid ""
3417 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3418 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3419 msgstr ""
3420 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN som är formaterat liknande:\n"
3421 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3422
3423 #: src/expldifdlg.c:489
3424 msgid "Suffix"
3425 msgstr "Suffix"
3426
3427 #: src/expldifdlg.c:499
3428 msgid ""
3429 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3430 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3431 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3432 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3433 msgstr ""
3434 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en LDAP-post. Exempelvis:\n"
3435 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3436 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3437 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3438
3439 #: src/expldifdlg.c:507
3440 msgid "Relative DN"
3441 msgstr "Relative DN"
3442
3443 #: src/expldifdlg.c:515
3444 msgid "Unique ID"
3445 msgstr "Unikt ID"
3446
3447 #: src/expldifdlg.c:523
3448 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3449 msgstr "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett \"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3450
3451 #: src/expldifdlg.c:543
3452 msgid "Use DN attribute if present in data"
3453 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3454
3455 #: src/expldifdlg.c:548
3456 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3457 msgstr "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. \"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om inte anändarattributet DN hittas."
3458
3459 #: src/expldifdlg.c:558
3460 msgid "Exclude record if no Email Address"
3461 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3462
3463 #: src/expldifdlg.c:563
3464 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3465 msgstr "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att ignorera dessa objekt."
3466
3467 #: src/expldifdlg.c:655
3468 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3469 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3470
3471 #: src/expldifdlg.c:721
3472 msgid "Distinguished Name"
3473 msgstr "Distinguished Name"
3474
3475 #: src/export.c:113
3476 #: src/summaryview.c:8154
3477 msgid "Export to mbox file"
3478 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3479
3480 #: src/export.c:131
3481 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3482 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3483
3484 #: src/export.c:142
3485 msgid "Source folder:"
3486 msgstr "Ursprungsmapp:"
3487
3488 #: src/export.c:148
3489 #: src/import.c:142
3490 msgid "Mbox file:"
3491 msgstr "Mbox-fil:"
3492
3493 #: src/export.c:203
3494 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3495 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3496
3497 #: src/export.c:208
3498 msgid "Source folder can't be left empty."
3499 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3500
3501 #: src/export.c:221
3502 msgid "Couldn't find the source folder."
3503 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3504
3505 #: src/export.c:245
3506 msgid "Select exporting file"
3507 msgstr "Välj exportfil"
3508
3509 #: src/exporthtml.c:767
3510 msgid "Full Name"
3511 msgstr "Fullst. namn"
3512
3513 #: src/exporthtml.c:771
3514 #: src/importldif.c:1021
3515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3516 msgid "Attributes"
3517 msgstr "Användarattribut"
3518
3519 #: src/exporthtml.c:974
3520 msgid "Claws Mail Address Book"
3521 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3522
3523 #: src/exporthtml.c:1088
3524 #: src/exportldif.c:623
3525 msgid "Name already exists but is not a directory."
3526 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3527
3528 #: src/exporthtml.c:1091
3529 #: src/exportldif.c:626
3530 msgid "No permissions to create directory."
3531 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3532
3533 #: src/exporthtml.c:1094
3534 #: src/exportldif.c:629
3535 msgid "Name is too long."
3536 msgstr "Namnet är för långt."
3537
3538 #: src/exporthtml.c:1097
3539 #: src/exportldif.c:632
3540 msgid "Not specified."
3541 msgstr "Ej specificerad."
3542
3543 #: src/folder.c:1571
3544 #: src/foldersel.c:374
3545 #: src/prefs_folder_item.c:308
3546 msgid "Inbox"
3547 msgstr "Inkorgen"
3548
3549 #: src/folder.c:1575
3550 #: src/foldersel.c:378
3551 msgid "Sent"
3552 msgstr "Skickat"
3553
3554 #: src/folder.c:1579
3555 #: src/foldersel.c:382
3556 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3557 #: src/prefs_folder_item.c:311
3558 msgid "Queue"
3559 msgstr "Kö"
3560
3561 #: src/folder.c:1583
3562 #: src/foldersel.c:386
3563 #: src/prefs_folder_item.c:312
3564 msgid "Trash"
3565 msgstr "Papperskorg"
3566
3567 #: src/folder.c:1587
3568 #: src/foldersel.c:390
3569 #: src/prefs_folder_item.c:310
3570 msgid "Drafts"
3571 msgstr "Utkast"
3572
3573 #: src/folder.c:2017
3574 #, c-format
3575 msgid "Processing (%s)...\n"
3576 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3577
3578 #: src/folder.c:3261
3579 #, c-format
3580 msgid "Copying %s to %s...\n"
3581 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3582
3583 #: src/folder.c:3261
3584 #, c-format
3585 msgid "Moving %s to %s...\n"
3586 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3587
3588 #: src/folder.c:3563
3589 #, c-format
3590 msgid "Updating cache for %s..."
3591 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3592
3593 #: src/folder.c:4435
3594 msgid "Processing messages..."
3595 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3596
3597 #: src/folder.c:4571
3598 #, c-format
3599 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3600 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3601
3602 #: src/foldersel.c:221
3603 msgid "Select folder"
3604 msgstr "Välj mapp"
3605
3606 #: src/foldersel.c:554
3607 #: src/imap_gtk.c:199
3608 #: src/mh_gtk.c:147
3609 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3611 msgid "NewFolder"
3612 msgstr "Nymapp"
3613
3614 #: src/foldersel.c:562
3615 #: src/imap_gtk.c:210
3616 #: src/imap_gtk.c:216
3617 #: src/imap_gtk.c:272
3618 #: src/imap_gtk.c:277
3619 #: src/mh_gtk.c:155
3620 #: src/mh_gtk.c:259
3621 #: src/news_gtk.c:314
3622 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3623 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
3624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3627 #, c-format
3628 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3629 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3630
3631 #: src/foldersel.c:572
3632 #: src/imap_gtk.c:226
3633 #: src/imap_gtk.c:284
3634 #: src/mh_gtk.c:165
3635 #: src/mh_gtk.c:266
3636 #: src/news_gtk.c:321
3637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
3639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3642 #, c-format
3643 msgid "The folder '%s' already exists."
3644 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3645
3646 #: src/foldersel.c:579
3647 #: src/imap_gtk.c:232
3648 #: src/mh_gtk.c:171
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3651 #, c-format
3652 msgid "Can't create the folder '%s'."
3653 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3654
3655 #: src/folderview.c:230
3656 msgid "Mark all re_ad"
3657 msgstr "_Markera alla som lästa"
3658
3659 #: src/folderview.c:232
3660 msgid "R_un processing rules"
3661 msgstr "Kör behandlingsregler"
3662
3663 #: src/folderview.c:233
3664 #: src/mainwindow.c:544
3665 msgid "_Search folder..."
3666 msgstr "_Sök i mapp..."
3667
3668 #: src/folderview.c:235
3669 msgid "Process_ing..."
3670 msgstr "Behandla..."
3671
3672 #: src/folderview.c:236
3673 msgid "Empty _trash..."
3674 msgstr "T_öm papperskorg..."
3675
3676 #: src/folderview.c:237
3677 msgid "Send _queue..."
3678 msgstr "Skicka köade..."
3679
3680 #: src/folderview.c:380
3681 #: src/folderview.c:427
3682 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3683 #: src/prefs_folder_column.c:79
3684 #: src/prefs_matcher.c:388
3685 #: src/summaryview.c:6286
3686 msgid "New"
3687 msgstr "Ny(a)"
3688
3689 #: src/folderview.c:381
3690 #: src/folderview.c:428
3691 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3692 #: src/prefs_folder_column.c:80
3693 #: src/prefs_matcher.c:387
3694 #: src/summaryview.c:6288
3695 msgid "Unread"
3696 msgstr "Oläst(a)"
3697
3698 #: src/folderview.c:382
3699 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3700 #: src/prefs_folder_column.c:81
3701 msgid "Total"
3702 msgstr "Totalt"
3703
3704 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3705 #: src/folderview.c:430
3706 #: src/summaryview.c:448
3707 msgid "#"
3708 msgstr "#"
3709
3710 #: src/folderview.c:734
3711 msgid "Setting folder info..."
3712 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3713
3714 #: src/folderview.c:797
3715 #: src/summaryview.c:4113
3716 #: src/summaryview.c:4115
3717 msgid "Mark all as read"
3718 msgstr "Markera alla som lästa"
3719
3720 #: src/folderview.c:798
3721 #: src/summaryview.c:4114
3722 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3723 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3724
3725 #: src/folderview.c:1021
3726 #: src/imap.c:4490
3727 #: src/mainwindow.c:5308
3728 #: src/setup.c:91
3729 #, c-format
3730 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3731 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3732
3733 #: src/folderview.c:1025
3734 #: src/imap.c:4495
3735 #: src/mainwindow.c:5313
3736 #: src/setup.c:96
3737 #, c-format
3738 msgid "Scanning folder %s..."
3739 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3740
3741 #: src/folderview.c:1056
3742 msgid "Rebuild folder tree"
3743 msgstr "Uppdatera mapplista"
3744
3745 #: src/folderview.c:1057
3746 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3747 msgstr "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill du fortsätta?"
3748
3749 #: src/folderview.c:1067
3750 msgid "Rebuilding folder tree..."
3751 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3752
3753 #: src/folderview.c:1069
3754 #: src/folderview.c:1110
3755 msgid "Scanning folder tree..."
3756 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3757
3758 #: src/folderview.c:1201
3759 #, c-format
3760 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3761 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3762
3763 #: src/folderview.c:1255
3764 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3765 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3766
3767 #: src/folderview.c:2083
3768 #, c-format
3769 msgid "Closing folder %s..."
3770 msgstr "Stänger mapp %s..."
3771
3772 #: src/folderview.c:2178
3773 #, c-format
3774 msgid "Opening folder %s..."
3775 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3776
3777 #: src/folderview.c:2196
3778 msgid "Folder could not be opened."
3779 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3780
3781 #: src/folderview.c:2337
3782 #: src/mainwindow.c:3059
3783 #: src/mainwindow.c:3063
3784 msgid "Empty trash"
3785 msgstr "Töm papperskorg"
3786
3787 #: src/folderview.c:2338
3788 msgid "Delete all messages in trash?"
3789 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3790
3791 #: src/folderview.c:2339
3792 msgid "+_Empty trash"
3793 msgstr "+_Töm papperskorg"
3794
3795 #: src/folderview.c:2383
3796 #: src/inc.c:1620
3797 #: src/toolbar.c:2689
3798 msgid "Offline warning"
3799 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3800
3801 #: src/folderview.c:2384
3802 #: src/toolbar.c:2690
3803 msgid "You're working offline. Override?"
3804 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3805
3806 #: src/folderview.c:2395
3807 #: src/toolbar.c:2709
3808 msgid "Send queued messages"
3809 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3810
3811 #: src/folderview.c:2396
3812 #: src/toolbar.c:2710
3813 msgid "Send all queued messages?"
3814 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2397
3817 #: src/messageview.c:875
3818 #: src/messageview.c:892
3819 #: src/toolbar.c:2711
3820 msgid "_Send"
3821 msgstr "_Skicka"
3822
3823 #: src/folderview.c:2405
3824 #: src/toolbar.c:2729
3825 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3826 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3827
3828 #: src/folderview.c:2408
3829 #: src/main.c:2862
3830 #: src/toolbar.c:2732
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3834 "%s"
3835 msgstr ""
3836 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3837 "%s"
3838
3839 #: src/folderview.c:2485
3840 #, c-format
3841 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3842 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3843
3844 #: src/folderview.c:2486
3845 #, c-format
3846 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3847 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3848
3849 #: src/folderview.c:2488
3850 msgid "Copy folder"
3851 msgstr "Kopiera mapp"
3852
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "Move folder"
3855 msgstr "Flytta mapp"
3856
3857 #: src/folderview.c:2499
3858 #, c-format
3859 msgid "Copying %s to %s..."
3860 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3861
3862 #: src/folderview.c:2499
3863 #, c-format
3864 msgid "Moving %s to %s..."
3865 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3866
3867 #: src/folderview.c:2530
3868 msgid "Source and destination are the same."
3869 msgstr "Källa och destination är de samma."
3870
3871 #: src/folderview.c:2533
3872 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3873 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3874
3875 #: src/folderview.c:2534
3876 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3877 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3878
3879 #: src/folderview.c:2537
3880 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3881 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3882
3883 #: src/folderview.c:2540
3884 msgid "Copy failed!"
3885 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3886
3887 #: src/folderview.c:2540
3888 msgid "Move failed!"
3889 msgstr "Flytt misslyckades!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2591
3892 #, c-format
3893 msgid "Processing configuration for folder %s"
3894 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3895
3896 #: src/folderview.c:3018
3897 #: src/summaryview.c:4554
3898 #: src/summaryview.c:4653
3899 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3900 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:161
3903 msgid "Newsgroup subscription"
3904 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:178
3907 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3908 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:184
3911 msgid "Find groups:"
3912 msgstr "Hitta grupper:"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:192
3915 msgid " Search "
3916 msgstr " Sök "
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:204
3919 msgid "Newsgroup name"
3920 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:205
3923 msgid "Messages"
3924 msgstr "Meddelande"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:206
3927 msgid "Type"
3928 msgstr "Typ"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:347
3931 msgid "moderated"
3932 msgstr "modererad"
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:349
3935 msgid "readonly"
3936 msgstr "skrivskyddad"
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:351
3939 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3942 msgid "unknown"
3943 msgstr "okänd"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:422
3946 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3947 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:459
3950 #: src/summaryview.c:1579
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Färdig."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:132
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3966 "\n"
3967 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:138
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för användare:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:143
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:159
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3994 "The Claws Mail Team\n"
3995 " and Hiroyuki Yamamoto"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4000 "Claws Mail-teamet\n"
4001 " och Hiroyuki Yamamoto"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:162
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "System Information\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "\n"
4011 "Systeminformation\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:168
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4017 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4018 "Operating System: %s %s (%s)"
4019 msgstr ""
4020 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4021 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4022 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:177
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s"
4030 msgstr ""
4031 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4032 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4033 "Operativsystem: %s"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:186
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: unknown"
4041 msgstr ""
4042 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: okänt"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:243
4047 #: src/prefs_themes.c:728
4048 #: src/wizard.c:545
4049 msgid "The Claws Mail Team"
4050 msgstr "Claws Mail-laget"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:262
4053 msgid "Previous team members"
4054 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:281
4057 msgid "The translation team"
4058 msgstr "Översättarlaget"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:300
4061 msgid "Documentation team"
4062 msgstr "Dokumentationslaget"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:319
4065 msgid "Logo"
4066 msgstr "Logo"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:338
4069 msgid "Icons"
4070 msgstr "Ikoner"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:357
4073 msgid "Contributors"
4074 msgstr "Medarbetare"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:405
4077 msgid "Compiled-in Features\n"
4078 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:421
4081 msgctxt "compface"
4082 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4083 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:431
4086 msgctxt "Enchant"
4087 msgid "adds support for spell checking\n"
4088 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:441
4091 msgctxt "GnuTLS"
4092 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4093 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:451
4096 msgctxt "IPv6"
4097 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4098 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya Internetadresseringsprotokollet\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:462
4101 msgctxt "iconv"
4102 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4103 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:472
4106 msgctxt "JPilot"
4107 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4108 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:482
4111 msgctxt "LDAP"
4112 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4113 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:492
4116 msgctxt "libetpan"
4117 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4118 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:502
4121 msgctxt "libSM"
4122 msgid "adds support for session handling\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:512
4126 msgctxt "NetworkManager"
4127 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4128 msgstr "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:544
4131 msgid ""
4132 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4133 "\n"
4134 msgstr ""
4135 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon senare version.\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:550
4139 msgid ""
4140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4144 "\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:568
4147 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4148 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program; om inte, se <"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:573
4151 msgid ""
4152 ">. \n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 ">. \n"
4156 "\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:699
4159 #: src/main.c:2689
4160 msgid "Session statistics\n"
4161 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:709
4164 #: src/gtk/about.c:712
4165 #: src/main.c:2699
4166 #: src/main.c:2702
4167 #, c-format
4168 msgid "Started: %s\n"
4169 msgstr "Startat: %s\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:719
4172 #: src/main.c:2708
4173 msgid "Incoming traffic\n"
4174 msgstr "Inkommande trafik\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:722
4177 #: src/main.c:2711
4178 #, c-format
4179 msgid "Received messages: %d\n"
4180 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:729
4183 #: src/main.c:2717
4184 msgid "Outgoing traffic\n"
4185 msgstr "Utgående trafik\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:732
4188 #: src/main.c:2720
4189 #, c-format
4190 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4191 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:737
4194 #: src/main.c:2724
4195 #, c-format
4196 msgid "Replied messages: %d\n"
4197 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:742
4200 #: src/main.c:2728
4201 #, c-format
4202 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4203 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:747
4206 #: src/main.c:2732
4207 #, c-format
4208 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4209 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:774
4212 msgid "About Claws Mail"
4213 msgstr "Om Claws Mail"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:832
4216 msgid ""
4217 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4218 "The Claws Mail Team\n"
4219 "and Hiroyuki Yamamoto"
4220 msgstr ""
4221 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4222 "Claws-Mail-teamet\n"
4223 "och Hiroyuki Yamamoto"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:846
4226 msgid "_Info"
4227 msgstr "_Info"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:852
4230 msgid "_Authors"
4231 msgstr "_Författare"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:858
4234 msgid "_Features"
4235 msgstr "F_unktioner"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:864
4238 msgid "_License"
4239 msgstr "_Licens"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:872
4242 msgid "_Release Notes"
4243 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:878
4246 msgid "_Statistics"
4247 msgstr "_Statistik"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4250 #: src/prefs_common.c:368
4251 msgid "Orange"
4252 msgstr "Orange"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4255 #: src/prefs_common.c:372
4256 msgid "Red"
4257 msgstr "Röd"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4260 #: src/prefs_common.c:376
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Rosa"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4265 #: src/prefs_common.c:380
4266 msgid "Sky blue"
4267 msgstr "Himmelsblå"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4270 #: src/prefs_common.c:384
4271 msgid "Blue"
4272 msgstr "Blå"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4275 #: src/prefs_common.c:388
4276 msgid "Green"
4277 msgstr "Grön"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4280 #: src/prefs_common.c:392
4281 msgid "Brown"
4282 msgstr "Brun"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4285 #: src/prefs_common.c:396
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Grå"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4290 #: src/prefs_common.c:400
4291 msgid "Light brown"
4292 msgstr "Ljusbrun"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4295 #: src/prefs_common.c:404
4296 msgid "Dark red"
4297 msgstr "Mörkröd"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4300 #: src/prefs_common.c:408
4301 msgid "Dark pink"
4302 msgstr "Mörkrosa"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4305 #: src/prefs_common.c:412
4306 msgid "Steel blue"
4307 msgstr "Stålblå"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4310 #: src/prefs_common.c:416
4311 msgid "Gold"
4312 msgstr "Guld"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4315 #: src/prefs_common.c:420
4316 msgid "Bright green"
4317 msgstr "Ljusgrön"
4318
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4320 #: src/prefs_common.c:424
4321 msgid "Magenta"
4322 msgstr "Magenta"
4323
4324 #: src/gtk/foldersort.c:156
4325 msgid "Set mailbox order"
4326 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4327
4328 #: src/gtk/foldersort.c:190
4329 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4330 msgstr "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4331
4332 #: src/gtk/foldersort.c:216
4333 msgid "Mailboxes"
4334 msgstr "Brevlådor"
4335
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:341
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:660
4338 msgid "No dictionary selected."
4339 msgstr "Ingen ordlista vald."
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:365
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:395
4343 #, c-format
4344 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4345 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4348 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4349 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4352 #, c-format
4353 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4354 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4357 msgid "No misspelled word found."
4358 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4361 msgid "Replace unknown word"
4362 msgstr "Ersätt okänt ord"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4365 #, c-format
4366 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4367 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4370 msgid ""
4371 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4372 "will learn from mistake.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4375 "kommer lära från misstag.\n"
4376
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4378 msgid "Change to..."
4379 msgstr "Ändra till..."
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
4383 msgid "More..."
4384 msgstr "Mer..."
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4387 #, c-format
4388 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4389 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4392 msgid "Accept in this session"
4393 msgstr "Acceptera för denna session"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4396 msgid "Add to personal dictionary"
4397 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4400 msgid "Replace with..."
4401 msgstr "Ersätt med..."
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4404 #, c-format
4405 msgid "Check with %s"
4406 msgstr "Kontrollera med %s"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4409 msgid "(no suggestions)"
4410 msgstr "(inga förslag)"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4413 #, c-format
4414 msgid "Dictionary: %s"
4415 msgstr "Ordlista: %s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4418 #, c-format
4419 msgid "Use alternate (%s)"
4420 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4423 msgid "Use both dictionaries"
4424 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
4427 #: src/prefs_spelling.c:144
4428 msgid "Check while typing"
4429 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4430
4431 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4437 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4438 "%s"
4439
4440 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4447 "%s"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:8
4450 #: src/prefs_filtering_action.c:1257
4451 #: src/prefs_matcher.c:2152
4452 #: src/prefs_summary_column.c:84
4453 #: src/quote_fmt.c:49
4454 #: src/summaryview.c:446
4455 msgid "Date"
4456 msgstr "Datum"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:8
4459 msgid "Date:"
4460 msgstr "Datum:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:9
4463 #: src/prefs_filtering_action.c:1254
4464 #: src/prefs_matcher.c:2149
4465 #: src/prefs_summary_column.c:82
4466 #: src/quote_fmt.c:50
4467 #: src/summaryview.c:444
4468 msgid "From"
4469 msgstr "Från"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:9
4472 #: src/summary_search.c:412
4473 msgid "From:"
4474 msgstr "Från:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:10
4477 msgid "Sender"
4478 msgstr "Avsändare"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:10
4481 msgid "Sender:"
4482 msgstr "Avsändare:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:11
4485 msgid "Reply-To"
4486 msgstr "Svara till"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:12
4489 #: src/prefs_filtering_action.c:1255
4490 #: src/prefs_matcher.c:2150
4491 #: src/prefs_summary_column.c:83
4492 #: src/quote_fmt.c:57
4493 #: src/summaryview.c:445
4494 msgid "To"
4495 msgstr "Till"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:13
4498 #: src/prefs_filtering_action.c:1256
4499 #: src/prefs_matcher.c:2151
4500 #: src/quote_fmt.c:58
4501 msgid "Cc"
4502 msgstr "Kopia"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:14
4505 msgid "Bcc"
4506 msgstr "Blindkopia"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:15
4509 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
4510 #: src/prefs_matcher.c:2153
4511 #: src/quote_fmt.c:61
4512 msgid "Message-ID"
4513 msgstr "Meddelande-ID"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:15
4516 msgid "Message-ID:"
4517 msgstr "Meddelande-ID:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:16
4520 msgid "In-Reply-To"
4521 msgstr "Svar-På"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:17
4524 #: src/prefs_filtering_action.c:1260
4525 #: src/prefs_matcher.c:2155
4526 #: src/quote_fmt.c:60
4527 msgid "References"
4528 msgstr "Referenser"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:17
4531 msgid "References:"
4532 msgstr "Referenser:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:18
4535 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
4536 #: src/prefs_matcher.c:2148
4537 #: src/prefs_summary_column.c:81
4538 #: src/quote_fmt.c:56
4539 #: src/summaryview.c:443
4540 msgid "Subject"
4541 msgstr "Ämne"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:19
4544 msgid "Comments"
4545 msgstr "Kommentarer"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:19
4548 msgid "Comments:"
4549 msgstr "Kommando:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:20
4552 msgid "Keywords"
4553 msgstr "Nyckelord"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:20
4556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4557 msgid "Keywords:"
4558 msgstr "Nyckelord:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:21
4561 msgid "Resent-Date"
4562 msgstr "Återsänt-Datum"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:21
4565 msgid "Resent-Date:"
4566 msgstr "Återsänt-Datum:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:22
4569 msgid "Resent-From"
4570 msgstr "Återsänt-Från"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:22
4573 msgid "Resent-From:"
4574 msgstr "Återsänt-Från:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:23
4577 msgid "Resent-Sender"
4578 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:23
4581 msgid "Resent-Sender:"
4582 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:24
4585 msgid "Resent-To"
4586 msgstr "Återsänt-Till"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:24
4589 msgid "Resent-To:"
4590 msgstr "Återsänt-Till:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:25
4593 msgid "Resent-Cc"
4594 msgstr "Återsänt-Kopia"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:25
4597 msgid "Resent-Cc:"
4598 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:26
4601 msgid "Resent-Bcc"
4602 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:26
4605 msgid "Resent-Bcc:"
4606 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:27
4609 msgid "Resent-Message-ID"
4610 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:27
4613 msgid "Resent-Message-ID:"
4614 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:28
4617 msgid "Return-Path"
4618 msgstr "Returväg"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:28
4621 msgid "Return-Path:"
4622 msgstr "Returväg:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:29
4625 msgid "Received"
4626 msgstr "Mottaget"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:29
4629 msgid "Received:"
4630 msgstr "Mottaget:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:32
4633 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
4634 #: src/prefs_matcher.c:2154
4635 #: src/quote_fmt.c:59
4636 msgid "Newsgroups"
4637 msgstr "Diskussionsgrupper"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:33
4640 msgid "Followup-To"
4641 msgstr "Uppföljning Till"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:34
4644 msgid "Delivered-To"
4645 msgstr "Levererad-Till"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:34
4648 msgid "Delivered-To:"
4649 msgstr "Levererad-Till:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:35
4652 msgid "Seen"
4653 msgstr "Seen"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:35
4656 msgid "Seen:"
4657 msgstr "Seen:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:36
4660 #: src/gtk/progressdialog.c:149
4661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
4662 #: src/prefs_summary_column.c:79
4663 #: src/summaryview.c:2786
4664 msgid "Status"
4665 msgstr "Status"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:36
4668 #: src/prefs_themes.c:904
4669 msgid "Status:"
4670 msgstr "Status:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:37
4673 msgid "Face"
4674 msgstr "Ansikte"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:37
4677 msgid "Face:"
4678 msgstr "Ansikte:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:38
4681 msgid "Disposition-Notification-To"
4682 msgstr "Disposition-Notification-To"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:38
4685 msgid "Disposition-Notification-To:"
4686 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:39
4689 msgid "Return-Receipt-To"
4690 msgstr "Läskvitto-Till"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:39
4693 msgid "Return-Receipt-To:"
4694 msgstr "Läskvitto-Till:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:40
4697 msgid "User-Agent"
4698 msgstr "Användarprogram"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:40
4701 msgid "User-Agent:"
4702 msgstr "Användarprogram:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:41
4705 msgid "Content-Type"
4706 msgstr "Innehållstyp"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:41
4709 #: src/image_viewer.c:327
4710 msgid "Content-Type:"
4711 msgstr "Innehållstyp:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:42
4714 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4715 msgstr "Överföringskodning"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:42
4718 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4719 msgstr "Överföringskodning:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:43
4722 msgid "MIME-Version"
4723 msgstr "MIME-version"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:43
4726 msgid "MIME-Version:"
4727 msgstr "MIME-version:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:44
4730 msgid "Precedence"
4731 msgstr "Företräde"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:44
4734 msgid "Precedence:"
4735 msgstr "Företräde:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:45
4738 #: src/prefs_account.c:1067
4739 msgid "Organization"
4740 msgstr "Organisation"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:45
4743 msgid "Organization:"
4744 msgstr "Organisation: "
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:47
4747 msgid "Mailing-List"
4748 msgstr "Sändlista"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:47
4751 msgid "Mailing-List:"
4752 msgstr "Sändlista:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:48
4755 msgid "List-Post"
4756 msgstr "Sändlista-Posta"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:48
4759 msgid "List-Post:"
4760 msgstr "Sändlista-Posta"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:49
4763 msgid "List-Subscribe"
4764 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:49
4767 msgid "List-Subscribe:"
4768 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:50
4771 msgid "List-Unsubscribe"
4772 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:50
4775 msgid "List-Unsubscribe:"
4776 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:51
4779 msgid "List-Help"
4780 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:51
4783 msgid "List-Help:"
4784 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:52
4787 msgid "List-Archive"
4788 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:52
4791 msgid "List-Archive:"
4792 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:53
4795 msgid "List-Owner"
4796 msgstr "List-Ägare"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:53
4799 msgid "List-Owner:"
4800 msgstr "List-Ägare:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:55
4803 msgid "X-Label"
4804 msgstr "X-Label"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:55
4807 msgid "X-Label:"
4808 msgstr "X-Label:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:56
4811 msgid "X-Mailer"
4812 msgstr "X-Mailer"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:56
4815 msgid "X-Mailer:"
4816 msgstr "X-Mailer:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:57
4819 msgid "X-Status"
4820 msgstr "X-Status"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:57
4823 msgid "X-Status:"
4824 msgstr "X-Status:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:58
4827 msgid "X-Face"
4828 msgstr "X-Ansikte"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:58
4831 msgid "X-Face:"
4832 msgstr "X-Ansikte:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:59
4835 msgid "X-No-Archive"
4836 msgstr "X-No-Archive"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:59
4839 msgid "X-No-Archive:"
4840 msgstr "X-No-Archive:"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:62
4843 msgid "In reply to"
4844 msgstr "I svar till"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:62
4847 msgid "In reply to:"
4848 msgstr "I svar till:"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:63
4851 msgid "To or Cc"
4852 msgstr "Till eller kopia"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:63
4855 msgid "To or Cc:"
4856 msgstr "Till eller kopia:"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:64
4859 msgid "From, To or Subject"
4860 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:64
4863 msgid "From, To or Subject:"
4864 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4867 msgid "New message"
4868 msgstr "Nytt meddelande"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4871 msgid "Unread message"
4872 msgstr "Oläst meddelande"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4875 msgid "Message has been replied to"
4876 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4879 msgid "Message has been forwarded"
4880 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4883 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4884 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4887 msgid "Message is in an ignored thread"
4888 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4891 msgid "Message is in a watched thread"
4892 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4895 msgid "Message is spam"
4896 msgstr "Meddelande är skräp"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4899 msgid "Message has attachment(s)"
4900 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4903 msgid "Digitally signed message"
4904 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4907 msgid "Encrypted message"
4908 msgstr "Krypterat meddelande"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4911 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4912 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4915 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4916 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4919 msgid "Marked message"
4920 msgstr "Markerat meddelande"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4923 msgid "Message is marked for deletion"
4924 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4927 msgid "Message is marked for moving"
4928 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4931 msgid "Message is marked for copying"
4932 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4935 msgid "Locked message"
4936 msgstr "Låst meddelande"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4939 msgid "Folder (normal, opened)"
4940 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4943 msgid "Folder with read messages hidden"
4944 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4947 msgid "Folder contains marked messages"
4948 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4949
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4951 msgid "Icon Legend"
4952 msgstr "Ikonförklaring"
4953
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4955 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4956 msgstr "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</span>"
4957
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:246
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4960 #, c-format
4961 msgid "Input password for %s on %s:"
4962 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4963
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:249
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:252
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:271
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:274
4968 #, c-format
4969 msgid "Input password for %s:"
4970 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4971
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4973 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4974 msgid "Input password:"
4975 msgstr "Skriv in lösenord:"
4976
4977 #: src/gtk/inputdialog.c:256
4978 #: src/gtk/inputdialog.c:284
4979 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4980 msgid "Input password"
4981 msgstr "Skriv in lösenord"
4982
4983 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4984 msgid "Remember password for this session"
4985 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4986
4987 #: src/gtk/inputdialog.c:385
4988 #: src/gtk/inputdialog.c:434
4989 msgid "Remember this"
4990 msgstr "Kom ihåg detta"
4991
4992 #: src/gtk/logwindow.c:451
4993 msgid "Clear _Log"
4994 msgstr "Töm _Logg"
4995
4996 #: src/gtk/menu.c:145
4997 msgid ""
4998 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4999 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5000 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5001 msgstr ""
5002 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5003 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5004 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:164
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:169
5008 msgid ""
5009 "\n"
5010 "\n"
5011 "Version: "
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "\n"
5015 "Version: "
5016
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5018 msgid "Error: "
5019 msgstr "Fel:"
5020
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5022 msgid "Plugin is not functional."
5023 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5024
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5026 msgid "Select the Plugins to load"
5027 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5028
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "The following error occurred while loading %s :\n"
5033 "\n"
5034 "%s\n"
5035 msgstr ""
5036 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5037 "\n"
5038 "%s\n"
5039
5040 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5041 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5044 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5045 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5048 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5049 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5050 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5051 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5062 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645
5065 #: src/prefs_toolbar.c:939
5066 msgid "Plugins"
5067 msgstr "Insticksmoduler"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5070 msgid "Load..."
5071 msgstr "Läs in..."
5072
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5074 msgid "Unload"
5075 msgstr "Glöm"
5076
5077 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5078 #: src/prefs_summaries.c:221
5079 msgid "Description"
5080 msgstr "Beskrivning"
5081
5082 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5083 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5084 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
5085
5086 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5087 #: src/prefs_themes.c:843
5088 msgid "Get more..."
5089 msgstr "Hämta mer..."
5090
5091 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5092 msgid "Click here to load one or more plugins"
5093 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5094
5095 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5096 msgid "Unload the selected plugin"
5097 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5098
5099 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5100 msgid "Loaded plugins"
5101 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5102
5103 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5104 msgid "Page Index"
5105 msgstr "Sidindex"
5106
5107 #: src/gtk/progressdialog.c:91
5108 #: src/mainwindow.c:830
5109 msgid "_Hide"
5110 msgstr "_Dölj"
5111
5112 #: src/gtk/progressdialog.c:141
5113 #: src/prefs_account.c:3208
5114 #: src/prefs_account.c:3226
5115 #: src/prefs_account.c:3244
5116 #: src/prefs_account.c:3262
5117 #: src/prefs_account.c:3280
5118 #: src/prefs_account.c:3298
5119 #: src/prefs_account.c:3317
5120 #: src/prefs_account.c:3399
5121 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
5122 #: src/prefs_filtering.c:397
5123 #: src/prefs_filtering.c:1881
5124 msgid "Account"
5125 msgstr "Konto"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5128 msgid "all messages"
5129 msgstr "alla meddelanden"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5132 msgid "messages whose age is greater than # days"
5133 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5136 msgid "messages whose age is less than # days"
5137 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5140 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5141 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5144 msgid "messages whose age is less than # hours"
5145 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5148 msgid "messages which contain S in the message body"
5149 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5152 msgid "messages which contain S in the whole message"
5153 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5156 msgid "messages carbon-copied to S"
5157 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5160 msgid "message is either to: or cc: to S"
5161 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5164 msgid "deleted messages"
5165 msgstr "borttagna meddelanden"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5168 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5169 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5172 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5173 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5176 msgid "messages originating from user S"
5177 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5180 msgid "forwarded messages"
5181 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5184 msgid "messages which have attachments"
5185 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5188 msgid "messages which contain header S"
5189 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5192 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5193 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5196 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5197 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5200 msgid "messages which are marked with color #"
5201 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5204 msgid "locked messages"
5205 msgstr "låsta meddelanden"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5208 msgid "messages which are in newsgroup S"
5209 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5212 msgid "new messages"
5213 msgstr "nya meddelanden"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5216 msgid "old messages"
5217 msgstr "gamla meddelanden"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5220 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5221 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5224 msgid "messages which have been replied to"
5225 msgstr "meddelanden som har besvarats"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5228 msgid "read messages"
5229 msgstr "lästa meddelanden"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5232 msgid "messages which contain S in subject"
5233 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5236 msgid "messages whose score is equal to # points"
5237 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5240 msgid "messages whose score is greater than # points"
5241 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5244 msgid "messages whose score is lower than # points"
5245 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5248 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5249 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5252 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5253 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5256 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5257 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5260 msgid "messages which have been sent to S"
5261 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5264 msgid "messages which tags contain S"
5265 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5268 msgid "messages which have tag(s)"
5269 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5272 msgid "marked messages"
5273 msgstr "markerade meddelanden"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5276 msgid "unread messages"
5277 msgstr "olästa meddelanden"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5280 msgid "messages which contain S in References header"
5281 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5284 #, c-format
5285 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5286 msgstr "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är meddelandefil"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5289 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5290 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5291
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5293 msgid "logical AND operator"
5294 msgstr "logisk OCH operator"
5295
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5297 msgid "logical OR operator"
5298 msgstr "logisk ELLER operator"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5301 msgid "logical NOT operator"
5302 msgstr "logisk ICKE operator"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5305 msgid "case sensitive search"
5306 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5309 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5310 msgstr "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5313 msgid "all filtering expressions are allowed"
5314 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5317 #: src/summary_search.c:457
5318 msgid "Extended Search"
5319 msgstr "Utökad sökning"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5322 msgid ""
5323 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5325 msgstr ""
5326 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5327 "Följande symboler kan användas:"
5328
5329 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5330 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5331 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5332
5333 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5334 msgid "From/To/Subject/Tag"
5335 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5336
5337 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5338 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5339 msgid "Recursive"
5340 msgstr "Rekursivt"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5343 msgid "Sticky"
5344 msgstr "Klibbig"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5347 msgid "Type-ahead"
5348 msgstr "Sök vid inmatning"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5351 msgid "Run on select"
5352 msgstr "Kör vid markering"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5355 msgid "Clear the current search"
5356 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:751
5359 #: src/summary_search.c:410
5360 msgid "Edit search criteria"
5361 msgstr "Redigera sökkriteria "
5362
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5364 msgid "Information about extended symbols"
5365 msgstr "Information om utökade symboler"
5366
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:798
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:813
5369 msgid "_Information"
5370 msgstr "_Information"
5371
5372 #: src/gtk/quicksearch.c:800
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5374 msgid "C_lear"
5375 msgstr "Töm"
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:348
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:462
5381 msgid "Correct"
5382 msgstr "Korrekt"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5385 msgid "Owner"
5386 msgstr "Ägare"
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5389 msgid "Signer"
5390 msgstr "Signerad av"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194
5394 #: src/prefs_themes.c:860
5395 msgid "Name: "
5396 msgstr "Namn: "
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:202
5400 msgid "Organization: "
5401 msgstr "Organisation: "
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:210
5405 msgid "Location: "
5406 msgstr "Plats:"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5409 msgid "Fingerprint: \n"
5410 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5413 msgid "Signature status: "
5414 msgstr "Signaturstatus: "
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5417 msgid "Expires on: "
5418 msgstr "Förfaller:"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5421 #, c-format
5422 msgid "SSL certificate for %s"
5423 msgstr "SSL certifikat för %s"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5429 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5433 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5434 "\n"
5435
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Certificate for %s is unknown.\n"
5440 "%sDo you want to accept it?"
5441 msgstr ""
5442 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5443 "%sVill du acceptera det?"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:400
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5448 #, c-format
5449 msgid "Signature status: %s"
5450 msgstr "Signatur skapad %s"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5454 msgid "_View certificate"
5455 msgstr "_Visa certifikat"
5456
5457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5458 msgid "SSL certificate is invalid"
5459 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5462 msgid "SSL certificate is unknown"
5463 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5468 msgid "_Cancel connection"
5469 msgstr "_Avbryt anslutning"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5473 msgid "_Accept and save"
5474 msgstr "_Acceptera och spara"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Certificate for %s is expired.\n"
5480 "%sDo you want to continue?"
5481 msgstr ""
5482 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5483 "%sVill du fortsätta?"
5484
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5486 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5487 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5488
5489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5490 msgid "SSL certificate is expired"
5491 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5492
5493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5494 msgid "_Accept"
5495 msgstr "_Acceptera"
5496
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5498 msgid "New certificate:"
5499 msgstr "Nytt certifikat:"
5500
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5502 msgid "Known certificate:"
5503 msgstr "Känt certifikat:"
5504
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Certificate for %s has changed.\n"
5509 "%sDo you want to accept it?"
5510 msgstr ""
5511 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5512 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5513
5514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5515 msgid "_View certificates"
5516 msgstr "_Visa certifikat"
5517
5518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5519 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5520 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5521
5522 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5523 msgid "SSL certificate changed"
5524 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5525
5526 #: src/headerview.c:107
5527 msgid "Tags:"
5528 msgstr "Etiketter:"
5529
5530 #: src/headerview.c:216
5531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5532 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5534 #: src/summaryview.c:3344
5535 #: src/summaryview.c:3361
5536 #: src/summaryview.c:3382
5537 msgid "(No From)"
5538 msgstr "(Ingen avsändare)"
5539
5540 #: src/headerview.c:231
5541 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5542 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
5544 #: src/summaryview.c:3395
5545 #: src/summaryview.c:3399
5546 msgid "(No Subject)"
5547 msgstr "(Inget ämne)"
5548
5549 #: src/image_viewer.c:100
5550 msgid "Error:"
5551 msgstr "Fel:"
5552
5553 #: src/image_viewer.c:299
5554 #: src/mimeview.c:2578
5555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5556 msgid "Filename:"
5557 msgstr "Filnamn:"
5558
5559 #: src/image_viewer.c:306
5560 msgid "Filesize:"
5561 msgstr "Filstorlek:"
5562
5563 #: src/image_viewer.c:355
5564 msgid "Load Image"
5565 msgstr "Ladda bild"
5566
5567 #: src/imap.c:576
5568 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5569 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5570
5571 #: src/imap.c:607
5572 #, c-format
5573 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5574 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5575
5576 #: src/imap.c:610
5577 #, c-format
5578 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5579 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5580
5581 #: src/imap.c:613
5582 #, c-format
5583 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5584 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5585
5586 #: src/imap.c:616
5587 #, c-format
5588 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5589 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5590
5591 #: src/imap.c:619
5592 #, c-format
5593 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5594 msgstr "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5595
5596 #: src/imap.c:623
5597 #, c-format
5598 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5599 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5600
5601 #: src/imap.c:626
5602 #, c-format
5603 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5604 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5605
5606 #: src/imap.c:629
5607 #, c-format
5608 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5609 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5610
5611 #: src/imap.c:632
5612 #, c-format
5613 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5614 msgstr "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5615
5616 #: src/imap.c:636
5617 #, c-format
5618 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5619 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5620
5621 #: src/imap.c:639
5622 #, c-format
5623 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5624 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5625
5626 #: src/imap.c:642
5627 #, c-format
5628 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5629 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5630
5631 #: src/imap.c:645
5632 #, c-format
5633 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5634 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5635
5636 #: src/imap.c:648
5637 #, c-format
5638 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5639 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5640
5641 #: src/imap.c:651
5642 #, c-format
5643 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5644 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5645
5646 #: src/imap.c:654
5647 #, c-format
5648 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5649 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5650
5651 #: src/imap.c:657
5652 #, c-format
5653 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5654 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5655
5656 #: src/imap.c:660
5657 #, c-format
5658 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5659 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5660
5661 #: src/imap.c:663
5662 #, c-format
5663 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5664 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5665
5666 #: src/imap.c:666
5667 #, c-format
5668 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5669 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5670
5671 #: src/imap.c:669
5672 #, c-format
5673 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5674 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5675
5676 #: src/imap.c:672
5677 #, c-format
5678 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5679 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5680
5681 #: src/imap.c:675
5682 #, c-format
5683 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5684 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5685
5686 #: src/imap.c:678
5687 #, c-format
5688 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5689 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5690
5691 #: src/imap.c:681
5692 #, c-format
5693 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5694 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5695
5696 #: src/imap.c:684
5697 #, c-format
5698 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5699 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5700
5701 #: src/imap.c:687
5702 #, c-format
5703 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5704 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5705
5706 #: src/imap.c:690
5707 #, c-format
5708 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5709 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5710
5711 #: src/imap.c:693
5712 #, c-format
5713 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5714 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5715
5716 #: src/imap.c:696
5717 #, c-format
5718 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5719 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5720
5721 #: src/imap.c:699
5722 #, c-format
5723 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5724 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5725
5726 #: src/imap.c:702
5727 #, c-format
5728 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5729 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5730
5731 #: src/imap.c:705
5732 #, c-format
5733 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5734 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5735
5736 #: src/imap.c:708
5737 #, c-format
5738 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5739 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5740
5741 #: src/imap.c:711
5742 #, c-format
5743 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5744 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5745
5746 #: src/imap.c:714
5747 #, c-format
5748 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5749 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5750
5751 #: src/imap.c:717
5752 #, c-format
5753 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5754 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5755
5756 #: src/imap.c:720
5757 #, c-format
5758 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5759 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5760
5761 #: src/imap.c:723
5762 #, c-format
5763 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5764 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5765
5766 #: src/imap.c:726
5767 #, c-format
5768 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5769 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5770
5771 #: src/imap.c:730
5772 #, c-format
5773 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5774 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5775
5776 #: src/imap.c:734
5777 #, c-format
5778 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5779 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5780
5781 #: src/imap.c:917
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5786 msgstr ""
5787 "\n"
5788 "\n"
5789 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5790
5791 #: src/imap.c:923
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "\n"
5795 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5800
5801 #: src/imap.c:930
5802 #, c-format
5803 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5804 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5805
5806 #: src/imap.c:934
5807 #, c-format
5808 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5809 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5810
5811 #: src/imap.c:952
5812 #, c-format
5813 msgid "Connecting to %s failed"
5814 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5815
5816 #: src/imap.c:959
5817 #: src/imap.c:962
5818 #, c-format
5819 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5820 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5821
5822 #: src/imap.c:992
5823 #: src/imap.c:3539
5824 #: src/imap.c:4199
5825 #: src/imap.c:4296
5826 #: src/imap.c:4479
5827 #: src/imap.c:5276
5828 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5829 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta IMAP-servern."
5830
5831 #: src/imap.c:1086
5832 #: src/inc.c:816
5833 #: src/news.c:394
5834 #: src/send_message.c:308
5835 msgid "Insecure connection"
5836 msgstr "Osäker anslutning"
5837
5838 #: src/imap.c:1087
5839 #: src/inc.c:817
5840 #: src/news.c:395
5841 #: src/send_message.c:309
5842 msgid ""
5843 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5844 "\n"
5845 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5846 msgstr ""
5847 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5848 "\n"
5849 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer inte vara säker."
5850
5851 #: src/imap.c:1093
5852 #: src/inc.c:823
5853 #: src/news.c:401
5854 #: src/send_message.c:315
5855 msgid "Con_tinue connecting"
5856 msgstr "Försätt ansluta"
5857
5858 #: src/imap.c:1103
5859 #, c-format
5860 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5861 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5862
5863 #: src/imap.c:1151
5864 #, c-format
5865 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5866 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5867
5868 #: src/imap.c:1154
5869 #, c-format
5870 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5871 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5872
5873 #: src/imap.c:1187
5874 #: src/imap.c:3961
5875 msgid "Can't start TLS session.\n"
5876 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5877
5878 #: src/imap.c:1243
5879 #, c-format
5880 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5881 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5882
5883 #: src/imap.c:1246
5884 #, c-format
5885 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5886 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5887
5888 #: src/imap.c:1640
5889 msgid "Adding messages..."
5890 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5891
5892 #: src/imap.c:1842
5893 #: src/mh.c:520
5894 msgid "Copying messages..."
5895 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5896
5897 #: src/imap.c:2421
5898 msgid "can't set deleted flags\n"
5899 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5900
5901 #: src/imap.c:2428
5902 #: src/imap.c:4906
5903 msgid "can't expunge\n"
5904 msgstr "kan inte utplåna\n"
5905
5906 #: src/imap.c:2779
5907 #, c-format
5908 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5909 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5910
5911 #: src/imap.c:2782
5912 #, c-format
5913 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5914 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5915
5916 #: src/imap.c:3078
5917 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5918 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5919
5920 #: src/imap.c:3093
5921 msgid "can't create mailbox\n"
5922 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5923
5924 #: src/imap.c:3184
5925 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5926 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5927
5928 #: src/imap.c:3221
5929 #, c-format
5930 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5931 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5932
5933 #: src/imap.c:3333
5934 msgid "can't delete mailbox\n"
5935 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5936
5937 #: src/imap.c:3620
5938 msgid "LIST failed\n"
5939 msgstr "LIST misslyckades\n"
5940
5941 #: src/imap.c:3705
5942 msgid "Flagging messages..."
5943 msgstr "Flaggar meddelande..."
5944
5945 #: src/imap.c:3806
5946 #, c-format
5947 msgid "can't select folder: %s\n"
5948 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5949
5950 #: src/imap.c:3958
5951 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5952 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5953
5954 #: src/imap.c:3968
5955 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5956 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5957
5958 #: src/imap.c:3973
5959 #, c-format
5960 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5961 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5962
5963 #: src/imap.c:3981
5964 msgid "Server logins are disabled.\n"
5965 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5966
5967 #: src/imap.c:4204
5968 msgid "Fetching message..."
5969 msgstr "Hämtar meddelande..."
5970
5971 #: src/imap.c:4899
5972 #, c-format
5973 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5974 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5975
5976 #: src/imap.c:5932
5977 msgid ""
5978 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5979 "\n"
5980 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5981 msgstr ""
5982 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5983 "\n"
5984 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:63
5987 #: src/mh_gtk.c:55
5988 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5989 msgid "Create _new folder..."
5990 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:65
5993 #: src/mh_gtk.c:56
5994 #: src/news_gtk.c:61
5995 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5996 msgid "_Rename folder..."
5997 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:66
6000 #: src/mh_gtk.c:57
6001 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6002 msgid "M_ove folder..."
6003 msgstr "_Flytta mapp..."
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:67
6006 #: src/mh_gtk.c:58
6007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopiera mapp..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:69
6012 #: src/mh_gtk.c:59
6013 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6015 msgid "_Delete folder..."
6016 msgstr "_Ta bort mapp..."
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:71
6019 #: src/news_gtk.c:59
6020 msgid "Synchronise"
6021 msgstr "Synkronisera"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:72
6024 #: src/news_gtk.c:60
6025 msgid "Down_load messages"
6026 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:75
6029 msgid "S_ubscriptions"
6030 msgstr "Pren_umerationer"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:77
6033 msgid "_Subscribe..."
6034 msgstr "_Prenumerera"
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:78
6037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6038 msgid "_Unsubscribe..."
6039 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:80
6042 #: src/mh_gtk.c:60
6043 #: src/news_gtk.c:63
6044 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6045 msgid "_Check for new messages"
6046 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:81
6049 #: src/mh_gtk.c:61
6050 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6051 msgid "C_heck for new folders"
6052 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6053
6054 #: src/imap_gtk.c:82
6055 #: src/mh_gtk.c:62
6056 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6057 msgid "R_ebuild folder tree"
6058 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6059
6060 #: src/imap_gtk.c:87
6061 msgid "Show only subscribed _folders"
6062 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6063
6064 #: src/imap_gtk.c:196
6065 msgid ""
6066 "Input the name of new folder:\n"
6067 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6068 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6069 msgstr ""
6070 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6071 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6072 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:200
6075 #: src/mh_gtk.c:148
6076 msgid "Inherit properties from parent folder"
6077 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:261
6080 #: src/mh_gtk.c:249
6081 #: src/news_gtk.c:305
6082 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
6083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6085 #, c-format
6086 msgid "Input new name for '%s':"
6087 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:263
6090 #: src/mh_gtk.c:251
6091 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
6094 msgid "Rename folder"
6095 msgstr "Byt namn på mapp"
6096
6097 #: src/imap_gtk.c:292
6098 #: src/mh_gtk.c:274
6099 #: src/news_gtk.c:327
6100 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438
6101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
6103 msgid ""
6104 "The folder could not be renamed.\n"
6105 "The new folder name is not allowed."
6106 msgstr ""
6107 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6108 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6109
6110 #: src/imap_gtk.c:360
6111 #: src/mh_gtk.c:199
6112 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6116 "\n"
6117 "Do you really want to delete?"
6118 msgstr ""
6119 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går inte att ångra operationen.\n"
6120 "\n"
6121 "Vill du verkligen ta bort?"
6122
6123 #: src/imap_gtk.c:381
6124 #: src/mh_gtk.c:220
6125 #: src/news_gtk.c:280
6126 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
6127 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6129 #, c-format
6130 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6131 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:507
6134 #, c-format
6135 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6136 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:510
6139 msgid "Search recursively"
6140 msgstr "Sök rekursivt"
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:515
6143 #: src/imap_gtk.c:574
6144 msgid "Subscriptions"
6145 msgstr "Prenumerationer"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:516
6148 msgid "+_Search"
6149 msgstr "+_Sök"
6150
6151 #: src/imap_gtk.c:526
6152 #, c-format
6153 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6154 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6155
6156 #: src/imap_gtk.c:537
6157 #: src/mainwindow.c:672
6158 msgid "Subscribe"
6159 msgstr "Prenumerera"
6160
6161 #: src/imap_gtk.c:539
6162 #: src/imap_gtk.c:541
6163 msgid "All of them"
6164 msgstr "Allihop"
6165
6166 #: src/imap_gtk.c:557
6167 msgid ""
6168 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6169 "\n"
6170 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6171 msgstr ""
6172 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte prenumeras på.\n"
6173 "\n"
6174 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6175
6176 #: src/imap_gtk.c:566
6177 #, c-format
6178 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6179 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:567
6182 msgid "subscribe"
6183 msgstr "prenumerera"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:567
6186 msgid "unsubscribe"
6187 msgstr "säg upp prenumeration"
6188
6189 #: src/imap_gtk.c:569
6190 #: src/prefs_folder_item.c:1441
6191 #: src/prefs_folder_item.c:1469
6192 #: src/prefs_folder_item.c:1497
6193 msgid "Apply to subfolders"
6194 msgstr "Använd på undermappar"
6195
6196 #: src/imap_gtk.c:575
6197 msgid "+_Subscribe"
6198 msgstr "+_Prenumerera"
6199
6200 #: src/imap_gtk.c:575
6201 msgid "+_Unsubscribe"
6202 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6203
6204 #: src/import.c:113
6205 #: src/import.c:207
6206 msgid "Import mbox file"
6207 msgstr "Importera mbox-fil"
6208
6209 #: src/import.c:131
6210 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6211 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6212
6213 #: src/import.c:148
6214 msgid "Destination folder:"
6215 msgstr "Destinationsmapp:"
6216
6217 #: src/import.c:202
6218 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6219 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6220
6221 #: src/import.c:207
6222 msgid ""
6223 "Destination folder is not set.\n"
6224 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6225 msgstr ""
6226 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6227 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6228
6229 #: src/import.c:229
6230 msgid "Can't find the destination folder."
6231 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6232
6233 #: src/import.c:254
6234 msgid "Select importing file"
6235 msgstr "Välj importfil"
6236
6237 #: src/importldif.c:186
6238 msgid "Please specify address book name and file to import."
6239 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6240
6241 #: src/importldif.c:189
6242 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6243 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6244
6245 #: src/importldif.c:192
6246 msgid "File imported."
6247 msgstr "Fil importerad."
6248
6249 #: src/importldif.c:450
6250 #: src/importmutt.c:123
6251 #: src/importpine.c:122
6252 msgid "Please select a file."
6253 msgstr "Vänligen välj en fil."
6254
6255 #: src/importldif.c:456
6256 #: src/importmutt.c:128
6257 #: src/importpine.c:127
6258 msgid "Address book name must be supplied."
6259 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6260
6261 #: src/importldif.c:496
6262 msgid "LDIF file imported successfully."
6263 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6264
6265 #: src/importldif.c:581
6266 msgid "Select LDIF File"
6267 msgstr "Välj LDIF fil"
6268
6269 #: src/importldif.c:667
6270 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6271 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6272
6273 #: src/importldif.c:672
6274 msgid "File Name"
6275 msgstr "Filnamn"
6276
6277 #: src/importldif.c:682
6278 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6279 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6280
6281 #: src/importldif.c:689
6282 msgid "Select the LDIF file to import."
6283 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6284
6285 #: src/importldif.c:725
6286 msgid "R"
6287 msgstr "R"
6288
6289 #: src/importldif.c:726
6290 #: src/summaryview.c:441
6291 msgid "S"
6292 msgstr "S"
6293
6294 #: src/importldif.c:727
6295 msgid "LDIF Field Name"
6296 msgstr "LDIF-fältnamn"
6297
6298 #: src/importldif.c:728
6299 msgid "Attribute Name"
6300 msgstr "Attributnamn"
6301
6302 #: src/importldif.c:783
6303 msgid "LDIF Field"
6304 msgstr "LDIF-fält"
6305
6306 #: src/importldif.c:795
6307 msgid "Attribute"
6308 msgstr "Attribut"
6309
6310 #: src/importldif.c:807
6311 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6312 msgstr "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6313
6314 #: src/importldif.c:822
6315 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6316 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6317
6318 #: src/importldif.c:827
6319 msgid "Select for Import"
6320 msgstr "Välj för import"
6321
6322 #: src/importldif.c:832
6323 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6324 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6325
6326 #: src/importldif.c:834
6327 msgid " Modify "
6328 msgstr " Ändra "
6329
6330 #: src/importldif.c:839
6331 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6332 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6333
6334 #: src/importldif.c:911
6335 msgid "Records Imported :"
6336 msgstr "Importerade poster :"
6337
6338 #: src/importldif.c:943
6339 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6340 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6341
6342 #: src/importldif.c:980
6343 msgid "Proceed"
6344 msgstr "Fortsätt"
6345
6346 #: src/importmutt.c:142
6347 msgid "Error importing MUTT file."
6348 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6349
6350 #: src/importmutt.c:157
6351 msgid "Select MUTT File"
6352 msgstr "Välj MUTT fil"
6353
6354 #: src/importmutt.c:204
6355 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6356 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6357
6358 #: src/importmutt.c:289
6359 #: src/importpine.c:289
6360 msgid "Please select a file to import."
6361 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6362
6363 #: src/importpine.c:141
6364 msgid "Error importing Pine file."
6365 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6366
6367 #: src/importpine.c:156
6368 msgid "Select Pine File"
6369 msgstr "Välj Pine Fil"
6370
6371 #: src/importpine.c:203
6372 msgid "Import Pine file into Address Book"
6373 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6374
6375 #: src/inc.c:205
6376 #: src/inc.c:312
6377 #: src/inc.c:339
6378 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6379 msgstr "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-post."
6380
6381 #: src/inc.c:361
6382 #, c-format
6383 msgid "%s failed\n"
6384 msgstr "%s misslyckades\n"
6385
6386 #: src/inc.c:432
6387 msgid "Retrieving new messages"
6388 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6389
6390 #: src/inc.c:493
6391 msgid "Standby"
6392 msgstr "Vänta"
6393
6394 #: src/inc.c:618
6395 #: src/inc.c:672
6396 msgid "Cancelled"
6397 msgstr "Avbruten"
6398
6399 #: src/inc.c:629
6400 msgid "Retrieving"
6401 msgstr "Hämtar"
6402
6403 #: src/inc.c:638
6404 #, c-format
6405 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6406 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6407 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6408 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6409
6410 #: src/inc.c:644
6411 msgid "Done (no new messages)"
6412 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6413
6414 #: src/inc.c:649
6415 msgid "Connection failed"
6416 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6417
6418 #: src/inc.c:652
6419 msgid "Auth failed"
6420 msgstr "Aut. misslyckades"
6421
6422 #: src/inc.c:659
6423 #: src/prefs_matcher.c:393
6424 #: src/prefs_summary_column.c:88
6425 #: src/summaryview.c:2782
6426 #: src/summaryview.c:6312
6427 msgid "Locked"
6428 msgstr "Låst"
6429
6430 #: src/inc.c:669
6431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6432 msgid "Timeout"
6433 msgstr "Time out"
6434
6435 #: src/inc.c:756
6436 #, c-format
6437 msgid "Finished (%d new message)"
6438 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6439 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6440 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6441
6442 #: src/inc.c:760
6443 msgid "Finished (no new messages)"
6444 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6445
6446 #: src/inc.c:799
6447 #, c-format
6448 msgid "%s: Retrieving new messages"
6449 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6450
6451 #: src/inc.c:832
6452 #, c-format
6453 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6454 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6455
6456 #: src/inc.c:850
6457 #, c-format
6458 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6459 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6460
6461 #: src/inc.c:854
6462 #, c-format
6463 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6464 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6465
6466 #: src/inc.c:934
6467 #: src/send_message.c:478
6468 msgid "Authenticating..."
6469 msgstr "Autentiserar"
6470
6471 #: src/inc.c:936
6472 #, c-format
6473 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6474 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6475
6476 #: src/inc.c:942
6477 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6478 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6479
6480 #: src/inc.c:946
6481 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6482 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6483
6484 #: src/inc.c:950
6485 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6486 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6487
6488 #: src/inc.c:954
6489 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6490 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6491
6492 #: src/inc.c:961
6493 #: src/send_message.c:496
6494 msgid "Quitting"
6495 msgstr "Avslutar"
6496
6497 #: src/inc.c:986
6498 #, c-format
6499 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6500 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6501
6502 #: src/inc.c:999
6503 #, c-format
6504 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6505 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6506 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6507 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6508
6509 #: src/inc.c:1158
6510 #, c-format
6511 msgid "Connection to %s:%d failed."
6512 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6513
6514 #: src/inc.c:1163
6515 msgid "Error occurred while processing mail."
6516 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6517
6518 #: src/inc.c:1169
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "Error occurred while processing mail:\n"
6522 "%s"
6523 msgstr ""
6524 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6525 "%s"
6526
6527 #: src/inc.c:1175
6528 msgid "No disk space left."
6529 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6530
6531 #: src/inc.c:1180
6532 msgid "Can't write file."
6533 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6534
6535 #: src/inc.c:1185
6536 msgid "Socket error."
6537 msgstr "Socket fel."
6538
6539 #: src/inc.c:1188
6540 #, c-format
6541 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6542 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6543
6544 #: src/inc.c:1193
6545 #: src/send_message.c:406
6546 #: src/send_message.c:670
6547 msgid "Connection closed by the remote host."
6548 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6549
6550 #: src/inc.c:1196
6551 #, c-format
6552 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6553 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6554
6555 #: src/inc.c:1201
6556 msgid "Mailbox is locked."
6557 msgstr "Brevlådan är låst."
6558
6559 #: src/inc.c:1205
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Mailbox is locked:\n"
6563 "%s"
6564 msgstr ""
6565 "Brevlådan är låst:\n"
6566 "%s"
6567
6568 #: src/inc.c:1211
6569 #: src/send_message.c:655
6570 msgid "Authentication failed."
6571 msgstr "Autentisering misslyckades"
6572
6573 #: src/inc.c:1217
6574 #: src/send_message.c:658
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "Authentication failed:\n"
6578 "%s"
6579 msgstr ""
6580 "Autentisering misslyckades:\n"
6581 "%s"
6582
6583 #: src/inc.c:1222
6584 #: src/send_message.c:674
6585 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6586 msgstr "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6587
6588 #: src/inc.c:1227
6589 #, c-format
6590 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6591 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6592
6593 #: src/inc.c:1265
6594 msgid "Incorporation cancelled\n"
6595 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6596
6597 #: src/inc.c:1457
6598 #, c-format
6599 msgid "Claws Mail: %d new message"
6600 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6601 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6602 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6603
6604 #: src/inc.c:1584
6605 msgid "Unable to connect: you are offline."
6606 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6607
6608 #: src/inc.c:1610
6609 #, c-format
6610 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6611 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6612
6613 #: src/inc.c:1616
6614 #, c-format
6615 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6616 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6617
6618 #: src/inc.c:1623
6619 msgid "On_ly once"
6620 msgstr "Endast en gång"
6621
6622 #: src/ldif.c:778
6623 msgid "Nick Name"
6624 msgstr "Smeknamn"
6625
6626 #: src/main.c:272
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "File '%s' already exists.\n"
6630 "Can't create folder."
6631 msgstr ""
6632 "Filen '%s' finns redan.\n"
6633 "Kan inte ska skapa mapp."
6634
6635 #: src/main.c:294
6636 #: src/main.c:307
6637 msgid "Exiting..."
6638 msgstr "Avslutar..."
6639
6640 #: src/main.c:438
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "Configuration for %s found.\n"
6644 "Do you want to migrate this configuration?"
6645 msgstr ""
6646 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6647 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6648
6649 #: src/main.c:440
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "\n"
6654 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6655 "script available at %s."
6656 msgstr ""
6657 "\n"
6658 "\n"
6659 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6660 "skript tillgängligt på %s."
6661
6662 #: src/main.c:452
6663 msgid "Keep old configuration"
6664 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6665
6666 #: src/main.c:455
6667 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6668 msgstr "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, och kommer ta extra plats på din disk."
6669
6670 #: src/main.c:463
6671 msgid "Migration of configuration"
6672 msgstr "Migration av konfiguration"
6673
6674 #: src/main.c:474
6675 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6676 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6677
6678 #: src/main.c:483
6679 msgid "Migration failed!"
6680 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6681
6682 #: src/main.c:492
6683 msgid "Migrating configuration..."
6684 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6685
6686 #: src/main.c:1039
6687 msgid "Failed to register folder item update hook"
6688 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6689
6690 #: src/main.c:1046
6691 msgid "Failed to register folder update hook"
6692 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6693
6694 #: src/main.c:1226
6695 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6696 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6697
6698 #: src/main.c:1245
6699 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6700 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6701
6702 #: src/main.c:1248
6703 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6704 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6705
6706 #: src/main.c:1251
6707 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6708 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6709
6710 #: src/main.c:1574
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6714 "%s"
6715 msgid_plural ""
6716 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6717 "%s"
6718 msgstr[0] ""
6719 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6720 "%s"
6721 msgstr[1] ""
6722 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas konfiguration för mer information:\n"
6723 "%s"
6724
6725 #: src/main.c:1602
6726 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6727 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6728
6729 #: src/main.c:1608
6730 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6731 msgstr "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6732
6733 #: src/main.c:1637
6734 #, c-format
6735 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6736 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6737
6738 #: src/main.c:1884
6739 msgid "Missing filename\n"
6740 msgstr "Saknar filnamn\n"
6741
6742 #: src/main.c:1891
6743 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6744 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6745
6746 #: src/main.c:1902
6747 msgid "Malformed header\n"
6748 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6749
6750 #: src/main.c:1909
6751 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6752 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6753
6754 #: src/main.c:1924
6755 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6756 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6757
6758 #: src/main.c:2071
6759 #, c-format
6760 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6761 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6762
6763 #: src/main.c:2073
6764 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6765 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6766
6767 #: src/main.c:2074
6768 msgid ""
6769 "  --compose-from-file file\n"
6770 "                         open composition window with data from given file;\n"
6771 "                         use - as file name for reading from standard input;\n"
6772 "                         content format: headers first (To: required) until an\n"
6773 "                         empty line, then mail body until end of file."
6774 msgstr ""
6775 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från given fil;\n"
6776 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från standard input;\n"
6777 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: krävs) tills tom rad,\n"
6778 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6779
6780 #: src/main.c:2079
6781 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6782 msgstr "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om möjligt"
6783
6784 #: src/main.c:2080
6785 msgid ""
6786 "  --attach file1 [file2]...\n"
6787 "                         open composition window with specified files\n"
6788 "                         attached"
6789 msgstr "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda filer bifogade"
6790
6791 #: src/main.c:2083
6792 msgid "  --receive              receive new messages"
6793 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6794
6795 #: src/main.c:2084
6796 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6797 msgstr "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6798
6799 #: src/main.c:2085
6800 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6801 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6802
6803 #: src/main.c:2086
6804 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6805 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6806
6807 #: src/main.c:2087
6808 msgid ""
6809 "  --search folder type request [recursive]\n"
6810 "                         searches mail\n"
6811 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6812 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6813 "                         request: search string\n"
6814 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6815 msgstr ""
6816 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6817 "                                   söker meddelanden\n"
6818 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller \"Mail\"\n"
6819 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] eller g: tag\n"
6820 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6821 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, N, f or F"
6822
6823 #: src/main.c:2094
6824 msgid "  --send                 send all queued messages"
6825 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6826
6827 #: src/main.c:2095
6828 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6829 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6830
6831 #: src/main.c:2096
6832 msgid ""
6833 "  --status-full [folder]...\n"
6834 "                         show the status of each folder"
6835 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6836
6837 #: src/main.c:2098
6838 msgid "  --statistics           show session statistics"
6839 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6840
6841 #: src/main.c:2099
6842 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6843 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6844
6845 #: src/main.c:2100
6846 msgid ""
6847 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6848 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6849 msgstr ""
6850 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6851 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/underkatalog'"
6852
6853 #: src/main.c:2102
6854 msgid "  --online               switch to online mode"
6855 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6856
6857 #: src/main.c:2103
6858 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6859 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6860
6861 #: src/main.c:2104
6862 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6863 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6864
6865 #: src/main.c:2105
6866 msgid "  --debug                debug mode"
6867 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6868
6869 #: src/main.c:2106
6870 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6871 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6872
6873 #: src/main.c:2107
6874 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6875 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6876
6877 #: src/main.c:2108
6878 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6879 msgstr "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6880
6881 #: src/main.c:2109
6882 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6883 msgstr "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd funktionsinformation och avsluta"
6884
6885 #: src/main.c:2110
6886 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6887 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6888
6889 #: src/main.c:2111
6890 msgid ""
6891 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6892 "                         use specified configuration directory"
6893 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6894
6895 #: src/main.c:2161
6896 msgid "Unknown option\n"
6897 msgstr "Okänt alternativ\n"
6898
6899 #: src/main.c:2179
6900 #, c-format
6901 msgid "Processing (%s)..."
6902 msgstr "Behandlar (%s)..."
6903
6904 #: src/main.c:2182
6905 msgid "top level folder"
6906 msgstr "toppnivåmapp"
6907
6908 #: src/main.c:2265
6909 msgid "Queued messages"
6910 msgstr "Meddelanden i kö"
6911
6912 #: src/main.c:2266
6913 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6914 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6915
6916 #: src/main.c:2999
6917 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6918 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6919
6920 #: src/main.c:3005
6921 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6922 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:503
6925 #: src/messageview.c:210
6926 msgid "_File"
6927 msgstr "_Arkiv"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:505
6930 #: src/messageview.c:212
6931 #: src/summaryview.c:436
6932 msgid "_View"
6933 msgstr "_Visa"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:508
6936 msgid "_Configuration"
6937 msgstr "_Konfiguration"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:512
6940 msgid "_Add mailbox"
6941 msgstr "Lägg till brevlåda"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:513
6944 msgid "MH..."
6945 msgstr "MH..."
6946
6947 #: src/mainwindow.c:516
6948 msgid "Change mailbox order..."
6949 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:519
6952 msgid "_Import mbox file..."
6953 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6954
6955 #: src/mainwindow.c:520
6956 msgid "_Export to mbox file..."
6957 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6958
6959 #: src/mainwindow.c:521
6960 msgid "_Export selected to mbox file..."
6961 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6962
6963 #: src/mainwindow.c:523
6964 msgid "Empty all _Trash folders"
6965 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:526
6968 #: src/messageview.c:219
6969 msgid "_Save email as..."
6970 msgstr "_Spara epost som..."
6971
6972 #: src/mainwindow.c:527
6973 #: src/messageview.c:220
6974 msgid "_Save part as..."
6975 msgstr "_Spara del som..."
6976
6977 #: src/mainwindow.c:530
6978 #: src/messageview.c:221
6979 msgid "Page setup..."
6980 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6981
6982 #: src/mainwindow.c:531
6983 #: src/messageview.c:222
6984 msgid "_Print..."
6985 msgstr "Skriv _ut..."
6986
6987 #: src/mainwindow.c:533
6988 msgid "Synchronise folders"
6989 msgstr "Synkronisera mappar"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:535
6992 msgid "E_xit"
6993 msgstr "_Avsluta"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:540
6996 msgid "Select _thread"
6997 msgstr "Markera _tråd"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:541
7000 msgid "_Delete thread"
7001 msgstr "Ta bort trå_d"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:543
7004 msgid "_Find in current message..."
7005 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7006
7007 #: src/mainwindow.c:545
7008 msgid "_Quick search"
7009 msgstr "S_nabbsök"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:548
7012 msgid "Show or hi_de"
7013 msgstr "Visa eller g_öm"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:549
7016 msgid "_Toolbar"
7017 msgstr "Verk_tygsraden"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:551
7020 msgid "Set displayed _columns"
7021 msgstr "Välj visade _kolumner"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:552
7024 msgid "In _folder list..."
7025 msgstr "I _mapplista... "
7026
7027 #: src/mainwindow.c:553
7028 msgid "In _message list..."
7029 msgstr "I m_eddelandelista"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:558
7032 msgid "La_yout"
7033 msgstr "La_yout"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:561
7036 msgid "_Sort"
7037 msgstr "_Sortera"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:563
7040 msgid "_Attract by subject"
7041 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:565
7044 msgid "E_xpand all threads"
7045 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:566
7048 msgid "Co_llapse all threads"
7049 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:568
7052 #: src/messageview.c:233
7053 msgid "_Go to"
7054 msgstr "_Gå till"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:569
7057 #: src/messageview.c:234
7058 msgid "_Previous message"
7059 msgstr "_Föregående meddelande"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:570
7062 #: src/messageview.c:235
7063 msgid "_Next message"
7064 msgstr "_Nästa meddelande"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:572
7067 #: src/messageview.c:237
7068 msgid "P_revious unread message"
7069 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:573
7072 #: src/messageview.c:238
7073 msgid "N_ext unread message"
7074 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:575
7077 #: src/messageview.c:240
7078 msgid "Previous ne_w message"
7079 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:576
7082 #: src/messageview.c:241
7083 msgid "Ne_xt new message"
7084 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:578
7087 #: src/messageview.c:243
7088 msgid "Previous _marked message"
7089 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:579
7092 #: src/messageview.c:244
7093 msgid "Next m_arked message"
7094 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:581
7097 #: src/messageview.c:246
7098 msgid "Previous _labeled message"
7099 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:582
7102 #: src/messageview.c:247
7103 msgid "Next la_beled message"
7104 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:584
7107 #: src/messageview.c:249
7108 msgid "Previous opened message"
7109 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:585
7112 #: src/messageview.c:250
7113 msgid "Next opened message"
7114 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:587
7117 #: src/messageview.c:252
7118 msgid "Parent message"
7119 msgstr "Överliggande meddelande"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:589
7122 #: src/messageview.c:254
7123 msgid "Next unread _folder"
7124 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:590
7127 #: src/messageview.c:255
7128 msgid "_Other folder..."
7129 msgstr "Annan ma_pp..."
7130
7131 #: src/mainwindow.c:592
7132 #: src/messageview.c:257
7133 #: src/mimeview.c:210
7134 msgid "Next part"
7135 msgstr "Nästa del"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:593
7138 #: src/messageview.c:258
7139 #: src/mimeview.c:211
7140 msgid "Previous part"
7141 msgstr "Föregående del"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:596
7144 #: src/messageview.c:259
7145 msgid "Message scroll"
7146 msgstr "Meddelanderullning"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:597
7149 #: src/messageview.c:260
7150 msgid "Previous line"
7151 msgstr "Föregående rad"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:598
7154 #: src/messageview.c:261
7155 msgid "Next line"
7156 msgstr "Nästa rad"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:599
7159 #: src/messageview.c:262
7160 #: src/printing.c:487
7161 msgid "Previous page"
7162 msgstr "Föregående sida"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:600
7165 #: src/messageview.c:263
7166 #: src/printing.c:494
7167 msgid "Next page"
7168 msgstr "Nästa sida"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:618
7171 #: src/messageview.c:281
7172 msgid "Decode"
7173 msgstr "Avkoda"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:625
7176 msgid "Open in new _window"
7177 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:626
7180 #: src/messageview.c:288
7181 msgid "Mess_age source"
7182 msgstr "Meddel_andets källkod"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:628
7185 #: src/messageview.c:289
7186 msgid "Message part"
7187 msgstr " Meddelandedel"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:629
7190 #: src/messageview.c:290
7191 msgid "View as text"
7192 msgstr "Visa som text"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:630
7195 #: src/messageview.c:291
7196 #: src/toolbar.c:401
7197 msgid "Open"
7198 msgstr "Öppna"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:632
7201 #: src/messageview.c:293
7202 msgid "Open with..."
7203 msgstr "Öppna _med..."
7204
7205 #: src/mainwindow.c:636
7206 #: src/messageview.c:296
7207 msgid "Quotes"
7208 msgstr "Citat"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:638
7211 msgid "_Update summary"
7212 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:641
7215 msgid "Recei_ve"
7216 msgstr "Ta emot"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:642
7219 msgid "Get from _current account"
7220 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:643
7223 msgid "Get from _all accounts"
7224 msgstr "Hämta från _alla konton"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:644
7227 msgid "Cancel receivin_g"
7228 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:647
7231 msgid "_Send queued messages"
7232 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:652
7235 msgid "Compose a_n email message"
7236 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:653
7239 msgid "Compose a news message"
7240 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:655
7243 #: src/messageview.c:302
7244 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7245 msgid "_Reply"
7246 msgstr "Sva_ra"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:656
7249 #: src/messageview.c:303
7250 #: src/summaryview.c:428
7251 msgid "Repl_y to"
7252 msgstr "Svara t_ill"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:659
7255 #: src/messageview.c:306
7256 msgid "Mailing _list"
7257 msgstr "Sänd_lista"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:660
7260 msgid "Follow-up and reply to"
7261 msgstr "Följ upp och svara till"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:663
7264 #: src/messageview.c:309
7265 #: src/toolbar.c:2087
7266 msgid "_Forward"
7267 msgstr "Vidarebe_fordra"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:664
7270 #: src/messageview.c:310
7271 #: src/toolbar.c:2088
7272 msgid "For_ward as attachment"
7273 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:665
7276 #: src/messageview.c:311
7277 #: src/toolbar.c:2089
7278 msgid "Redirec_t"
7279 msgstr "Omdiri_gera"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:667
7282 msgid "Mailing-_List"
7283 msgstr "Sänd_lista"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:668
7286 msgid "Post"
7287 msgstr "Skicka"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:670
7290 msgid "Help"
7291 msgstr "_Hjälp"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:674
7294 msgid "Unsubscribe"
7295 msgstr "Säg upp prenumeration"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:676
7298 msgid "View archive"
7299 msgstr "Visa arkiv"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:678
7302 msgid "Contact owner"
7303 msgstr "Kontakta ägare"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:682
7306 msgid "M_ove..."
7307 msgstr "_Flytta..."
7308
7309 #: src/mainwindow.c:683
7310 msgid "_Copy..."
7311 msgstr "_Kopiera..."
7312
7313 #: src/mainwindow.c:684
7314 msgid "Move to _trash"
7315 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:685
7318 msgid "_Delete..."
7319 msgstr "Ta _bort..."
7320
7321 #: src/mainwindow.c:686
7322 msgid "Cancel a news message"
7323 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:689
7326 #: src/mainwindow.c:690
7327 #: src/summaryview.c:429
7328 msgid "_Mark"
7329 msgstr "_Markera"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:691
7332 msgid "_Unmark"
7333 msgstr "_Avmarkera"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:694
7336 msgid "Mark as unr_ead"
7337 msgstr "Markera som _oläst"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:695
7340 msgid "Mark as rea_d"
7341 msgstr "Markera som _läst"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:697
7344 msgid "Mark all read"
7345 msgstr "Markera alla som lästa"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:699
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:199
7349 #: src/toolbar.c:207
7350 #: src/toolbar.c:417
7351 msgid "Ignore thread"
7352 msgstr "Ignorera tråd"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:700
7355 msgid "Unignore thread"
7356 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:701
7359 #: src/prefs_filtering_action.c:200
7360 #: src/toolbar.c:208
7361 #: src/toolbar.c:418
7362 msgid "Watch thread"
7363 msgstr "Bevaka tråd"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:702
7366 msgid "Unwatch thread"
7367 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:705
7370 msgid "Mark as _spam"
7371 msgstr "Markera som _skräppost"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:706
7374 msgid "Mark as _ham"
7375 msgstr "Markera som ej skräppost"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:709
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:181
7379 msgid "Lock"
7380 msgstr "Lås"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:710
7383 #: src/prefs_filtering_action.c:182
7384 msgid "Unlock"
7385 msgstr "Lås upp"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:712
7388 #: src/summaryview.c:430
7389 msgid "Color la_bel"
7390 msgstr "Färgm_arkera"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:713
7393 #: src/summaryview.c:431
7394 msgid "Ta_gs"
7395 msgstr "_Etiketter"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:716
7398 msgid "Re-_edit"
7399 msgstr "_Omredigera"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:719
7402 #: src/messageview.c:312
7403 #: src/mimeview.c:1039
7404 msgid "Check signature"
7405 msgstr "Kontrollera signatur"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:724
7408 #: src/messageview.c:316
7409 msgid "Add sender to address boo_k"
7410 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:726
7413 msgid "C_ollect addresses"
7414 msgstr "_Samla in adress(er)"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:727
7417 msgid "From current _folder..."
7418 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:728
7421 msgid "From selected _messages..."
7422 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:731
7425 msgid "_Filter all messages in folder"
7426 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:732
7429 msgid "Filter _selected messages"
7430 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:733
7433 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7434 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:735
7437 #: src/messageview.c:319
7438 msgid "_Create filter rule"
7439 msgstr "Skapa filter_regel"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:736
7442 #: src/mainwindow.c:742
7443 #: src/messageview.c:320
7444 #: src/messageview.c:326
7445 msgid "_Automatically"
7446 msgstr "_Automatiskt"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:737
7449 #: src/mainwindow.c:743
7450 #: src/mainwindow.c:847
7451 #: src/messageview.c:321
7452 #: src/messageview.c:327
7453 msgid "By _From"
7454 msgstr "Efter _Från"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:738
7457 #: src/mainwindow.c:744
7458 #: src/mainwindow.c:848
7459 #: src/messageview.c:322
7460 #: src/messageview.c:328
7461 msgid "By _To"
7462 msgstr "Efter _Till"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:739
7465 #: src/mainwindow.c:745
7466 #: src/messageview.c:323
7467 #: src/messageview.c:329
7468 msgid "By _Subject"
7469 msgstr "Efter _Ämne"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:741
7472 #: src/messageview.c:325
7473 #: src/summaryview.c:434
7474 msgid "Create processing rule"
7475 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:748
7478 #: src/messageview.c:333
7479 msgid "List _URLs..."
7480 msgstr "Lista _webbadresser..."
7481
7482 #: src/mainwindow.c:755
7483 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7484 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:756
7487 msgid "Delete du_plicated messages"
7488 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:757
7491 msgid "In selected folder"
7492 msgstr "I markerad mapp"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:758
7495 msgid "In all folders"
7496 msgstr "I alla mappar"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:761
7499 msgid "E_xecute"
7500 msgstr "Kör"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:762
7503 msgid "Exp_unge"
7504 msgstr "Utplåna"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:765
7507 msgid "SSL cer_tificates"
7508 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:769
7511 msgid "Filtering Lo_g"
7512 msgstr "Filtreringslo_gg"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:771
7515 msgid "Network _Log"
7516 msgstr "Nätverks_logg"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:773
7519 msgid "_Forget all session passwords"
7520 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:776
7523 msgid "C_hange current account"
7524 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:778
7527 msgid "_Preferences for current account..."
7528 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7529
7530 #: src/mainwindow.c:779
7531 msgid "Create _new account..."
7532 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7533
7534 #: src/mainwindow.c:780
7535 msgid "_Edit accounts..."
7536 msgstr "R_edigera konton..."
7537
7538 #: src/mainwindow.c:783
7539 msgid "P_references..."
7540 msgstr "E_genskaper"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:784
7543 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7544 msgstr "Förbehandla..."
7545
7546 #: src/mainwindow.c:785
7547 msgid "Post-pro_cessing..."
7548 msgstr "Efterbehandla..."
7549
7550 #: src/mainwindow.c:786
7551 msgid "_Filtering..."
7552 msgstr "_Filtrering..."
7553
7554 #: src/mainwindow.c:787
7555 msgid "_Templates..."
7556 msgstr "Mallar..."
7557
7558 #: src/mainwindow.c:788
7559 msgid "_Actions..."
7560 msgstr "_Aktiviteter..."
7561
7562 #: src/mainwindow.c:789
7563 msgid "Tag_s..."
7564 msgstr "Etiketter..."
7565
7566 #: src/mainwindow.c:791
7567 msgid "Plu_gins..."
7568 msgstr "Insticksmoduler..."
7569
7570 #: src/mainwindow.c:794
7571 msgid "_Manual"
7572 msgstr "_Manual"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:795
7575 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7576 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:796
7579 msgid "Icon _Legend"
7580 msgstr "Ikonförk_laring"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:798
7583 msgid "Set as default client"
7584 msgstr "Sätt som standardklient"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:805
7587 msgid "Offline _mode"
7588 msgstr "Frånkopplat _läge"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:806
7591 msgid "_Message view"
7592 msgstr "_Meddelandevy"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:808
7595 msgid "Status _bar"
7596 msgstr "_Statusrad"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:810
7599 msgid "Column headers"
7600 msgstr "Kolumnrubriker"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:811
7603 msgid "Th_read view"
7604 msgstr "Tr_ådvy"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:812
7607 msgid "Hide read threads"
7608 msgstr "Dölj lästa trådar"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:813
7611 msgid "_Hide read messages"
7612 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:814
7615 msgid "Hide deleted messages"
7616 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:816
7619 msgid "_Fullscreen"
7620 msgstr "_Helskärm"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:818
7623 #: src/messageview.c:345
7624 msgid "Show all _headers"
7625 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:819
7628 #: src/messageview.c:346
7629 msgid "_Collapse all"
7630 msgstr "Ko_llapsa alla"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:820
7633 #: src/messageview.c:347
7634 msgid "Collapse from level _2"
7635 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:821
7638 #: src/messageview.c:348
7639 msgid "Collapse from level _3"
7640 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:825
7643 msgid "Text _below icons"
7644 msgstr "Text under ikoner"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:826
7647 msgid "Text be_side icons"
7648 msgstr "Text bredvid ikoner"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:827
7651 msgid "_Icons only"
7652 msgstr "Endast _ikoner"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:828
7655 msgid "_Text only"
7656 msgstr "Endast _text"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:835
7659 msgid "_Standard"
7660 msgstr "_Standard"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:836
7663 msgid "_Three columns"
7664 msgstr "_Tre kolumner"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:837
7667 msgid "_Wide message"
7668 msgstr "_Brett meddelande"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:838
7671 msgid "W_ide message list"
7672 msgstr "Bred meddelandelista"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:839
7675 msgid "S_mall screen"
7676 msgstr "Liten skärm"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:843
7679 msgid "By _number"
7680 msgstr "Efter _Nummer"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:844
7683 msgid "By s_ize"
7684 msgstr "Efter storlek"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:845
7687 msgid "By _date"
7688 msgstr "Efter _datum"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:846
7691 msgid "By thread date"
7692 msgstr "Efter Datum för tråd"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:849
7695 msgid "By s_ubject"
7696 msgstr "Efter _ämne"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:850
7699 msgid "By _color label"
7700 msgstr "Efter färgmarkering"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:851
7703 msgid "By tag"
7704 msgstr "Efter etikett"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:852
7707 msgid "By _mark"
7708 msgstr "Efter _markering"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:853
7711 msgid "By _status"
7712 msgstr "Efter _status"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:854
7715 msgid "By a_ttachment"
7716 msgstr "Efter _bilaga"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:855
7719 msgid "By score"
7720 msgstr "Efter poäng"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:856
7723 msgid "By locked"
7724 msgstr "Efter låst"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:857
7727 msgid "D_on't sort"
7728 msgstr "S_ortera inte"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:861
7731 msgid "Ascending"
7732 msgstr "Stigande"
7733
7734 #: src/mainwindow.c:862
7735 msgid "Descending"
7736 msgstr "Fallande"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:903
7739 #: src/messageview.c:389
7740 msgid "_Auto detect"
7741 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7742
7743 #: src/mainwindow.c:1299
7744 #: src/summaryview.c:6238
7745 msgid "Apply tags..."
7746 msgstr "Lägg till etiketter..."
7747
7748 #: src/mainwindow.c:2112
7749 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7750 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:2127
7753 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7754 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7755
7756 #: src/mainwindow.c:2130
7757 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7758 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7759
7760 #: src/mainwindow.c:2144
7761 msgid "Select account"
7762 msgstr "Välj konto"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:2171
7765 #: src/prefs_logging.c:140
7766 msgid "Network log"
7767 msgstr "Nätverkslogg"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:2175
7770 msgid "Filtering/Processing debug log"
7771 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:2194
7774 #: src/prefs_logging.c:392
7775 msgid "filtering log enabled\n"
7776 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:2196
7779 #: src/prefs_logging.c:394
7780 msgid "filtering log disabled\n"
7781 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7782
7783 #: src/mainwindow.c:2642
7784 #: src/mainwindow.c:2649
7785 #: src/mainwindow.c:2692
7786 #: src/mainwindow.c:2725
7787 #: src/mainwindow.c:2757
7788 #: src/mainwindow.c:2802
7789 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7790 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7791 msgid "Untitled"
7792 msgstr "Namnlös"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:2803
7795 #: src/prefs_summary_open.c:114
7796 msgid "none"
7797 msgstr "inget"
7798
7799 #: src/mainwindow.c:3060
7800 #: src/mainwindow.c:3064
7801 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7802 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7803
7804 #: src/mainwindow.c:3061
7805 msgid "Don't quit"
7806 msgstr "A_vsluta inte"
7807
7808 #: src/mainwindow.c:3090
7809 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7810 msgid "Add mailbox"
7811 msgstr "Lägg till brevlåda"
7812
7813 #: src/mainwindow.c:3091
7814 msgid ""
7815 "Input the location of mailbox.\n"
7816 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7817 "scanned automatically."
7818 msgstr ""
7819 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7820 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7821 "att genomsökas automatiskt."
7822
7823 #: src/mainwindow.c:3097
7824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7826 #, c-format
7827 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7828 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7829
7830 #: src/mainwindow.c:3102
7831 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7832 #: src/setup.c:52
7833 #: src/wizard.c:774
7834 msgid "Mailbox"
7835 msgstr "Brevlåda"
7836
7837 #: src/mainwindow.c:3107
7838 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7839 #: src/setup.c:55
7840 msgid ""
7841 "Creation of the mailbox failed.\n"
7842 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7843 msgstr ""
7844 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7845 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7846
7847 #: src/mainwindow.c:3553
7848 msgid "No posting allowed"
7849 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7850
7851 #: src/mainwindow.c:4131
7852 msgid "Mbox import has failed."
7853 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7854
7855 #: src/mainwindow.c:4140
7856 #: src/mainwindow.c:4149
7857 msgid "Export to mbox has failed."
7858 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:4190
7861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7862 msgid "Exit"
7863 msgstr "Avsluta"
7864
7865 #: src/mainwindow.c:4190
7866 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7867 msgid "Exit Claws Mail?"
7868 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7869
7870 #: src/mainwindow.c:4379
7871 msgid "Folder synchronisation"
7872 msgstr "Synkronisera mappar"
7873
7874 #: src/mainwindow.c:4380
7875 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7876 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7877
7878 #: src/mainwindow.c:4381
7879 msgid "+_Synchronise"
7880 msgstr "+_Synkronisera"
7881
7882 #: src/mainwindow.c:4810
7883 msgid "Deleting duplicated messages..."
7884 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7885
7886 #: src/mainwindow.c:4847
7887 #, c-format
7888 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7889 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7890 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7891 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7892
7893 #: src/mainwindow.c:5102
7894 #: src/summaryview.c:5727
7895 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7896 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7897
7898 #: src/mainwindow.c:5110
7899 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7900 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7901
7902 #: src/mainwindow.c:5118
7903 #: src/summaryview.c:5738
7904 msgid "Filtering configuration"
7905 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7906
7907 #: src/mainwindow.c:5233
7908 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7909 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till exekverbar fil."
7910
7911 #: src/mainwindow.c:5292
7912 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7913 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7914
7915 #: src/mainwindow.c:5294
7916 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7917 msgstr "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7918
7919 #: src/mainwindow.c:5452
7920 #, c-format
7921 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7922 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7923 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7924 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7925
7926 #: src/matcher.c:209
7927 #: src/matcher.c:210
7928 #: src/matcher.c:211
7929 #: src/matcher.c:212
7930 #: src/matcher.c:213
7931 #: src/matcher.c:214
7932 #: src/matcher.c:215
7933 #, c-format
7934 msgid "%s header"
7935 msgstr "%s brevhuvud"
7936
7937 #: src/matcher.c:216
7938 msgid "header"
7939 msgstr "Brevhuvud"
7940
7941 #: src/matcher.c:217
7942 msgid "header line"
7943 msgstr "brevhuvudsrad"
7944
7945 #: src/matcher.c:218
7946 msgid "body line"
7947 msgstr "meddelandetextrad"
7948
7949 #: src/matcher.c:219
7950 msgid "tag"
7951 msgstr "etikett"
7952
7953 #: src/matcher.c:517
7954 #: src/matcher.c:522
7955 #: src/matcher.c:542
7956 #: src/matcher.c:547
7957 #: src/message_search.c:212
7958 #: src/prefs_matcher.c:737
7959 #: src/summary_search.c:452
7960 msgid "Case sensitive"
7961 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7962
7963 #: src/matcher.c:517
7964 #: src/matcher.c:522
7965 #: src/matcher.c:542
7966 #: src/matcher.c:547
7967 msgid "Case insensitive"
7968 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7969
7970 #: src/matcher.c:1809
7971 #, c-format
7972 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7973 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7974
7975 #: src/matcher.c:1878
7976 #: src/matcher.c:1897
7977 #: src/matcher.c:1910
7978 msgid "message matches\n"
7979 msgstr "meddelande matchar\n"
7980
7981 #: src/matcher.c:1885
7982 #: src/matcher.c:1903
7983 #: src/matcher.c:1912
7984 msgid "message does not match\n"
7985 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7986
7987 #: src/matcher.c:2175
7988 #: src/matcher.c:2176
7989 #: src/matcher.c:2177
7990 #: src/matcher.c:2178
7991 #: src/matcher.c:2179
7992 #: src/matcher.c:2180
7993 #: src/matcher.c:2181
7994 #: src/matcher.c:2182
7995 msgid "(none)"
7996 msgstr "(ingen)"
7997
7998 #: src/mbox.c:107
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "Could not open mbox file:\n"
8002 "%s\n"
8003 msgstr ""
8004 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8005 "%s\n"
8006
8007 #: src/mbox.c:144
8008 #, c-format
8009 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8010 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8011 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8012 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8013
8014 #: src/mbox.c:553
8015 msgid "Overwrite mbox file"
8016 msgstr "Skriv mbox-fil"
8017
8018 #: src/mbox.c:554
8019 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8020 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8021
8022 #: src/mbox.c:555
8023 #: src/messageview.c:1868
8024 #: src/mimeview.c:1850
8025 #: src/prefs_themes.c:553
8026 #: src/textview.c:3120
8027 msgid "Overwrite"
8028 msgstr "Skriv över"
8029
8030 #: src/mbox.c:564
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "Could not create mbox file:\n"
8034 "%s\n"
8035 msgstr ""
8036 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8037 "%s\n"
8038
8039 #: src/mbox.c:572
8040 msgid "Exporting to mbox..."
8041 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8042
8043 #: src/message_search.c:167
8044 msgid "Find in current message"
8045 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8046
8047 #: src/message_search.c:185
8048 msgid "Find text:"
8049 msgstr "Hitta text:"
8050
8051 #: src/message_search.c:332
8052 #: src/summary_search.c:768
8053 msgid "Search failed"
8054 msgstr "Sökning misslyckades"
8055
8056 #: src/message_search.c:333
8057 #: src/summary_search.c:769
8058 msgid "Search string not found."
8059 msgstr "Söksträng ej funnen."
8060
8061 #: src/message_search.c:342
8062 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8063 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8064
8065 #: src/message_search.c:345
8066 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8067 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8068
8069 #: src/message_search.c:348
8070 #: src/summary_search.c:780
8071 msgid "Search finished"
8072 msgstr "Sökning färdig"
8073
8074 #: src/messageview.c:299
8075 #: src/textview.c:245
8076 msgid "Compose _new message"
8077 msgstr "_Nytt meddelande"
8078
8079 #: src/messageview.c:729
8080 #: src/messageview.c:1413
8081 #: src/messageview.c:1610
8082 msgid "Claws Mail - Message View"
8083 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8084
8085 #: src/messageview.c:860
8086 msgid "<No Return-Path found>"
8087 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8088
8089 #: src/messageview.c:868
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "The notification address to which the return receipt is\n"
8093 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8094 "Notification address: %s\n"
8095 "Return path: %s\n"
8096 "It is advised to not to send the return receipt."
8097 msgstr ""
8098 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8099 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
8100 "Underrättelseadress: %s\n"
8101 "Returväg: %s\n"
8102 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8103
8104 #: src/messageview.c:875
8105 #: src/messageview.c:892
8106 msgid "_Don't Send"
8107 msgstr "_Skicka inte"
8108
8109 #: src/messageview.c:888
8110 msgid ""
8111 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8112 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8113 "officially addressed to you.\n"
8114 "It is advised to not to send the return receipt."
8115 msgstr ""
8116 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8117 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
8118 "officiellt adresserat till dig.\n"
8119 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8120
8121 #: src/messageview.c:1341
8122 #, c-format
8123 msgid "Fetching message (%s)..."
8124 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8125
8126 #: src/messageview.c:1377
8127 #: src/procmime.c:983
8128 #, c-format
8129 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8130 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8131
8132 #: src/messageview.c:1460
8133 #: src/messageview.c:1468
8134 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8135 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8136
8137 #: src/messageview.c:1860
8138 #: src/messageview.c:1863
8139 #: src/mimeview.c:2003
8140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667
8141 #: src/summaryview.c:4814
8142 #: src/summaryview.c:4817
8143 #: src/textview.c:3108
8144 msgid "Save as"
8145 msgstr "Spara som"
8146
8147 #: src/messageview.c:1869
8148 msgid "Overwrite existing file?"
8149 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8150
8151 #: src/messageview.c:1877
8152 #: src/summaryview.c:4834
8153 #: src/summaryview.c:4837
8154 #: src/summaryview.c:4852
8155 #, c-format
8156 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8157 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8158
8159 #: src/messageview.c:1931
8160 #, c-format
8161 msgid "Show all %s."
8162 msgstr "Visa alla %s."
8163
8164 #: src/messageview.c:1933
8165 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8166 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8167
8168 #: src/messageview.c:1964
8169 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8170 msgstr "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för mottagaren."
8171
8172 #: src/messageview.c:1967
8173 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8174 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8175
8176 #: src/messageview.c:1973
8177 msgid "This message asks for a return receipt."
8178 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8179
8180 #: src/messageview.c:1974
8181 msgid "Send receipt"
8182 msgstr "Skicka kvitto"
8183
8184 #: src/messageview.c:2017
8185 msgid ""
8186 "This message has been partially retrieved,\n"
8187 "and has been deleted from the server."
8188 msgstr ""
8189 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8190 "och har tagits bort från servern."
8191
8192 #: src/messageview.c:2023
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "This message has been partially retrieved;\n"
8196 "it is %s."
8197 msgstr ""
8198 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8199 "det är %s."
8200
8201 #: src/messageview.c:2027
8202 #: src/messageview.c:2049
8203 msgid "Mark for download"
8204 msgstr "Markera för nerladdning"
8205
8206 #: src/messageview.c:2028
8207 #: src/messageview.c:2040
8208 msgid "Mark for deletion"
8209 msgstr "Markera för borttagning"
8210
8211 #: src/messageview.c:2033
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "This message has been partially retrieved;\n"
8215 "it is %s and will be downloaded."
8216 msgstr ""
8217 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8218 "det är %s och kommer att laddas ner."
8219
8220 #: src/messageview.c:2038
8221 #: src/messageview.c:2051
8222 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8223 msgid "Unmark"
8224 msgstr "Avmarkera"
8225
8226 #: src/messageview.c:2044
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "This message has been partially retrieved;\n"
8230 "it is %s and will be deleted."
8231 msgstr ""
8232 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8233 "det är %s och kommer att tas bort."
8234
8235 #: src/messageview.c:2117
8236 msgid "Return Receipt Notification"
8237 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8238
8239 #: src/messageview.c:2118
8240 msgid ""
8241 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent to.\n"
8242 "Please choose which account you want to use for sending the receipt notification:"
8243 msgstr ""
8244 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades till.\n"
8245 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka läskvittot:"
8246
8247 #: src/messageview.c:2122
8248 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8249 msgid "_Cancel"
8250 msgstr "_Avbryt"
8251
8252 #: src/messageview.c:2122
8253 msgid "_Send Notification"
8254 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8255
8256 #: src/messageview.c:2189
8257 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8258 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8259
8260 #: src/messageview.c:2958
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "  There are no messages in this folder"
8264 msgstr ""
8265 "\n"
8266 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8267
8268 #: src/messageview.c:2966
8269 msgid ""
8270 "\n"
8271 "  Message has been deleted"
8272 msgstr ""
8273 "\n"
8274 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8275
8276 #: src/messageview.c:2967
8277 msgid ""
8278 "\n"
8279 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8280 msgstr ""
8281 "\n"
8282 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8283
8284 #: src/messageview.c:3000
8285 #: src/messageview.c:3006
8286 #: src/summaryview.c:4187
8287 #: src/summaryview.c:6975
8288 msgid "An error happened while learning.\n"
8289 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8290
8291 #: src/mh.c:432
8292 #, c-format
8293 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8294 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8295
8296 #: src/mh.c:518
8297 msgid "Moving messages..."
8298 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8299
8300 #: src/mh.c:662
8301 #: src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8302 msgid "Deleting messages..."
8303 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8304
8305 #: src/mh_gtk.c:63
8306 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8307 msgid "Remove _mailbox..."
8308 msgstr "Ta bort brev_låda"
8309
8310 #: src/mh_gtk.c:358
8311 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8315 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8316 msgstr ""
8317 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8318 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8319
8320 #: src/mh_gtk.c:360
8321 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8322 msgid "Remove mailbox"
8323 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8324
8325 #: src/mimeview.c:202
8326 msgid "_Open"
8327 msgstr "Öppna"
8328
8329 #: src/mimeview.c:204
8330 msgid "Open _with..."
8331 msgstr "Öppna _med..."
8332
8333 #: src/mimeview.c:206
8334 msgid "Send to..."
8335 msgstr "Skicka till..."
8336
8337 #: src/mimeview.c:207
8338 msgid "_Display as text"
8339 msgstr "Visa som text"
8340
8341 #: src/mimeview.c:208
8342 msgid "_Save as..."
8343 msgstr "_Spara som"
8344
8345 #: src/mimeview.c:209
8346 msgid "Save _all..."
8347 msgstr "_Spara alla..."
8348
8349 #: src/mimeview.c:282
8350 msgid "MIME Type"
8351 msgstr "MIME-typ"
8352
8353 #: src/mimeview.c:1044
8354 #: src/mimeview.c:1049
8355 #: src/mimeview.c:1054
8356 #: src/mimeview.c:1059
8357 msgid "View full information"
8358 msgstr "Visa fullständig information"
8359
8360 #: src/mimeview.c:1065
8361 msgid "Check again"
8362 msgstr "Kontrollera igen"
8363
8364 #: src/mimeview.c:1077
8365 #, c-format
8366 msgid "%s Click the icon to check it."
8367 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8368
8369 #: src/mimeview.c:1079
8370 #, c-format
8371 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8372 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8373
8374 #: src/mimeview.c:1089
8375 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8376 msgstr "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för att försöka igen."
8377
8378 #: src/mimeview.c:1091
8379 #, c-format
8380 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8381 msgstr "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att försöka igen."
8382
8383 #: src/mimeview.c:1330
8384 msgid "Checking signature..."
8385 msgstr "kontrollera signatur..."
8386
8387 #: src/mimeview.c:1373
8388 msgid "Go back to email"
8389 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8390
8391 #: src/mimeview.c:1769
8392 #: src/mimeview.c:1858
8393 #: src/mimeview.c:2050
8394 #: src/mimeview.c:2093
8395 #: src/mimeview.c:2224
8396 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8397 #, c-format
8398 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8399 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8400
8401 #: src/mimeview.c:1847
8402 #: src/textview.c:3118
8403 #, c-format
8404 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8405 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8406
8407 #: src/mimeview.c:1889
8408 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8409 msgid "Select destination folder"
8410 msgstr "Välj destinationsmapp"
8411
8412 #: src/mimeview.c:1896
8413 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8414 #, c-format
8415 msgid "'%s' is not a directory."
8416 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8417
8418 #: src/mimeview.c:2125
8419 msgid "No registered viewer for this file type."
8420 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
8421
8422 #: src/mimeview.c:2157
8423 #: src/mimeview.c:2164
8424 #: src/textview.c:3039
8425 msgid "Open with"
8426 msgstr "Öppna med"
8427
8428 #: src/mimeview.c:2158
8429 #: src/mimeview.c:2165
8430 #: src/textview.c:3040
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "Enter the command-line to open file:\n"
8434 "('%s' will be replaced with file name)"
8435 msgstr ""
8436 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8437 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8438
8439 #: src/mimeview.c:2258
8440 msgid "Execute untrusted binary?"
8441 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8442
8443 #: src/mimeview.c:2259
8444 msgid ""
8445 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8446 "\n"
8447 "Do you want to run this file?"
8448 msgstr ""
8449 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8450 "\n"
8451 "Vill du köra denna fil?"
8452
8453 #: src/mimeview.c:2263
8454 msgid "Run binary"
8455 msgstr "Kör binär"
8456
8457 #: src/mimeview.c:2565
8458 msgid "Type:"
8459 msgstr "Typ:"
8460
8461 #: src/mimeview.c:2566
8462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8463 msgid "Size:"
8464 msgstr "Storlek:"
8465
8466 #: src/mimeview.c:2578
8467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8470 msgid "Description:"
8471 msgstr "Beskrivning:"
8472
8473 #: src/news.c:300
8474 #, c-format
8475 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8476 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8477
8478 #: src/news.c:333
8479 #, c-format
8480 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8481 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8482
8483 #: src/news.c:354
8484 #, c-format
8485 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8486 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8487
8488 #: src/news.c:432
8489 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8490 msgstr "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8491
8492 #: src/news.c:441
8493 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8494 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8495
8496 #: src/news.c:445
8497 #, c-format
8498 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8499 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8500
8501 #: src/news.c:459
8502 #, c-format
8503 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8504 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8505
8506 #: src/news.c:484
8507 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8508 msgstr "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till diskussionsgruppsservern."
8509
8510 #: src/news.c:853
8511 #, c-format
8512 msgid "couldn't select group: %s\n"
8513 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8514
8515 #: src/news.c:1042
8516 #: src/news.c:1212
8517 #, c-format
8518 msgid "couldn't set group: %s\n"
8519 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8520
8521 #: src/news.c:1051
8522 #, c-format
8523 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8524 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8525
8526 #: src/news.c:1121
8527 #: src/news.c:1145
8528 #: src/news.c:1169
8529 msgid "couldn't get xhdr\n"
8530 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8531
8532 #: src/news.c:1205
8533 #, c-format
8534 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8535 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8536
8537 #: src/news.c:1220
8538 msgid "couldn't get xover\n"
8539 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8540
8541 #: src/news.c:1235
8542 msgid "invalid xover line\n"
8543 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8544
8545 #: src/news.c:1450
8546 msgid ""
8547 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8548 "\n"
8549 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8550 msgstr ""
8551 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8552 "\n"
8553 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8554
8555 #: src/news_gtk.c:56
8556 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8557 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8558
8559 #: src/news_gtk.c:57
8560 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8561 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8562
8563 #: src/news_gtk.c:265
8564 #, c-format
8565 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8566 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8567
8568 #: src/news_gtk.c:266
8569 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8570 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8571
8572 #: src/news_gtk.c:267
8573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8574 msgid "_Unsubscribe"
8575 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8576
8577 #: src/news_gtk.c:306
8578 msgid "Rename newsgroup folder"
8579 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8580
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8582 msgid "Acpi Notifier"
8583 msgstr "ACPI Meddelande"
8584
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8586 msgid ""
8587 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8588 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8589 msgstr ""
8590 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8591 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8592
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8594 msgid ""
8595 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8596 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8597 msgstr ""
8598 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8599 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8600
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8602 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8603 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8606 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8607 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8610 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8611 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8614 msgid ""
8615 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8616 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8617 msgstr ""
8618 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8619 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8620
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8624 msgid "Control file doesn't exist."
8625 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8626
8627 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8628 msgid " : no new or unread mail"
8629 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8630
8631 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8632 msgid " : unread mail"
8633 msgstr " : oläst post"
8634
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8636 msgid " : new mail"
8637 msgstr " : ny post"
8638
8639 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8641 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8642 msgid "off"
8643 msgstr "av"
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8648 msgid "blinking"
8649 msgstr "blinkar"
8650
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8652 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8654 msgid "on"
8655 msgstr "på"
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8658 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8660 msgid "LED "
8661 msgstr "LED"
8662
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8664 msgid "ACPI type: "
8665 msgstr "ACPI typ: "
8666
8667 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8668 msgid "ACPI file: "
8669 msgstr "ACPI fil: "
8670
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8672 msgid "values - On: "
8673 msgstr "värde - På: "
8674
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8676 msgid " - Off: "
8677 msgstr " - Av: "
8678
8679 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8680 msgid "Blink when user interaction is required"
8681 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8682
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8684 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8685 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8686
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8688 msgid "Laptop LED"
8689 msgstr "Laptop LED"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver.c:43
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8693 msgid "Mail Archiver"
8694 msgstr "E-postarkiverare"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8697 msgid "Create Archive..."
8698 msgstr "Skapa Arkiv..."
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8704 "\n"
8705 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. Several archiving options are also available.\n"
8706 "\n"
8707 "The archive can be stored as:\n"
8708 "\tTAR\n"
8709 "\tPAX\n"
8710 "\tSHAR\n"
8711 "\tCPIO\n"
8712 "\n"
8713 "The archive can be compressed using:\n"
8714 "%s\n"
8715 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen format and compression.\n"
8716 "\n"
8717 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8718 "\n"
8719 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8720 "\n"
8721 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail Archiver"
8722 msgstr ""
8723 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8724 "\n"
8725 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8726 "Arkivet kan lagras som:\n"
8727 "\tTAR\n"
8728 "\tPAX\n"
8729 "\tSHAR\n"
8730 "\tCPIO\n"
8731 "\n"
8732 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8733 "%s\n"
8734 "\n"
8735 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda formatet och komprimeringen.\n"
8736 "\n"
8737 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8738 "\n"
8739 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8740 "\n"
8741 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/E-postarkiveraren"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8744 msgid "Archiver"
8745 msgstr "Arkiverare"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8748 msgid "Archiving"
8749 msgstr "Arkiverar"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8752 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8753 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8756 msgid "Archiving:"
8757 msgstr "Arkiverar:"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8760 msgid "Folder and archive must be selected"
8761 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8764 #, c-format
8765 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8766 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8767
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8769 #, c-format
8770 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8771 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8774 #, c-format
8775 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8776 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8779 #, c-format
8780 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8781 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8782
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8784 #, c-format
8785 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8786 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Not a valid file name:\n"
8792 "%s."
8793 msgstr ""
8794 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8795 "%s."
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8801 "%s."
8802 msgstr ""
8803 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8804 "%s."
8805
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "Adding files in folder failed\n"
8810 "Files in folder: %d\n"
8811 "Files in list:   %d\n"
8812 "\n"
8813 "Continue anyway?"
8814 msgstr ""
8815 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8816 "Antal filer i mappen: %d\n"
8817 "Antal filer i listan: %d\n"
8818 "\n"
8819 "Fortsätt ändå?"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8822 msgid "Archive result"
8823 msgstr "Arkivresultat"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8826 msgid "Values"
8827 msgstr "Värden"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8830 msgid "Archive"
8831 msgstr "Arkiv"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8834 msgid "Archive format"
8835 msgstr "Arkivformat"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8838 msgid "Compression method"
8839 msgstr "Kompressionsmetod"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8842 msgid "Number of files"
8843 msgstr "Antal filer"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8846 msgid "Archive Size"
8847 msgstr "Arkivstorlek"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8850 msgid "Folder Size"
8851 msgstr "Mappstorlek"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8854 msgid "Compression level"
8855 msgstr "Komprimeringsnivå"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8860 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
8861 #: src/prefs_folder_item.c:516
8862 msgid "Yes"
8863 msgstr "Ja"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
8869 #: src/prefs_folder_item.c:515
8870 #: src/prefs_summaries.c:369
8871 msgid "No"
8872 msgstr "Inga"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8875 msgid "MD5 checksum"
8876 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8879 msgid "Descriptive names"
8880 msgstr "Beskrivande namn"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8883 msgid "Delete selected files"
8884 msgstr "Ta bort valda filer"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8888 msgid "Select mails before"
8889 msgstr "Välj epost före"
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8892 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8893 msgstr "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som .tgz]"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8896 #, c-format
8897 msgid "%ld of %ld"
8898 msgstr "%ld av %ld"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8901 msgid "Create Archive"
8902 msgstr "Skapa Arkiv"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8905 msgid "Enter Archiver arguments"
8906 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8909 msgid "Folder to archive"
8910 msgstr "Mapp att arkivera"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8913 msgid "Folder which is the root of the archive"
8914 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8917 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8918 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för arkivet"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8921 msgid "Name for archive"
8922 msgstr "Namn på arkiv"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8925 msgid "Archive location and name"
8926 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8931 msgid "_Select"
8932 msgstr "Välj"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8935 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8936 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8939 msgid "Choose compression"
8940 msgstr "Välj kompression"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8943 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8944 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8947 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8948 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8951 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8952 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8955 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8956 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8959 msgid "Choose format"
8960 msgstr "Välj format"
8961
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8963 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8964 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8965
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8967 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8968 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8969
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8971 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8972 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8973
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8975 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8976 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8979 msgid "Miscellaneous options"
8980 msgstr "Blandade inställningar"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8983 msgid "_Recursive"
8984 msgstr "_Rekursivt"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8987 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8988 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8991 msgid "_MD5sum"
8992 msgstr "_MD5sum"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8995 msgid ""
8996 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8997 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8998 "will take to create the archive"
8999 msgstr ""
9000 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i arkivet.\n"
9001 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9002 "kommer ta att skapa arkivet"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9005 msgid "R_ename"
9006 msgstr "Byt n_amn"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9010 msgid ""
9011 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9012 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9013 "Names will be truncated to max 96 characters"
9014 msgstr ""
9015 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i arkivet.\n"
9016 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9017 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9018
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9020 msgid ""
9021 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9022 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9023 msgstr ""
9024 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9025 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9026
9027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9028 msgid "Selection options"
9029 msgstr "Markeringsalternativ"
9030
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9032 msgid ""
9033 "Select emails before a certain date\n"
9034 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9035 msgstr ""
9036 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9037 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9038
9039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9040 msgid "Default save folder"
9041 msgstr "Standard sparningsmapp"
9042
9043 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9044 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9045 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9046
9047 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9048 msgid "Default compression"
9049 msgstr "Standardkompression"
9050
9051 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9052 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9053 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
9054
9055 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9056 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9057 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9058
9059 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9060 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9061 msgstr "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9062
9063 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9064 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9065 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9066
9067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9068 msgid "Default format"
9069 msgstr "Standardformat"
9070
9071 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9072 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9073 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9074
9075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9076 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9077 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9078
9079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9080 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9081 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9082
9083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9084 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9085 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9086
9087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9088 msgid "Default miscellaneous options"
9089 msgstr "Diverse standardinställningar"
9090
9091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9092 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9093 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9094
9095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9096 msgid "MD5sum"
9097 msgstr "MD5sum"
9098
9099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9100 msgid ""
9101 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by default.\n"
9102 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9103 "will take to create the archives"
9104 msgstr ""
9105 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i arkivet som standard.\n"
9106 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9109 msgid "Rename"
9110 msgstr "Byt namn"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9113 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9114 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9115
9116 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9117 msgid "<b>Type: </b>"
9118 msgstr "<b>Typ: </b>"
9119
9120 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9121 msgid "<b>Size: </b>"
9122 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9123
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9125 msgid "<b>Filename: </b>"
9126 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9127
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9129 msgid "Remove attachments"
9130 msgstr "Ta bort bilagor"
9131
9132 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330
9134 #: src/prefs_themes.c:973
9135 msgid "Remove"
9136 msgstr "Ta bort"
9137
9138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9139 #: src/prefs_summary_column.c:80
9140 #: src/summaryview.c:2770
9141 msgid "Attachment"
9142 msgstr "Bilaga"
9143
9144 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9145 msgid "Destroy attachments"
9146 msgstr "Förstör bilagor"
9147
9148 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9149 msgid ""
9150 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9151 "\n"
9152 "The deleted data will be unrecoverable."
9153 msgstr ""
9154 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9155 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9156
9157 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9158 msgid "This message doesn't have any attachments."
9159 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9160
9161 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9162 msgid "Remove attachments..."
9163 msgstr "Ta bort bilagor..."
9164
9165 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9166 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9167 msgid "AttRemover"
9168 msgstr "AttRemover"
9169
9170 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9171 msgid ""
9172 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9173 "\n"
9174 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9175 msgstr ""
9176 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9177 "\n"
9178 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna kommer att vara borta för alltid."
9179
9180 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9181 msgid "Attachment handling"
9182 msgstr "Bilagehantering"
9183
9184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9188 "\n"
9189 "%s it anyway?"
9190 msgstr ""
9191 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9192 "\n"
9193 "%s den ändå?"
9194
9195 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9196 msgid "Attachment warning"
9197 msgstr "Bilagevarning"
9198
9199 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9201 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9202 msgid "Attach warner"
9203 msgstr "Bilagevarnare"
9204
9205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9206 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9207 msgid "Failed to register check before send hook"
9208 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9209
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9211 msgid "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and no file is attached."
9212 msgstr "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och ingen fil är bifogad."
9213
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9215 msgid "attach"
9216 msgstr "bifoga"
9217
9218 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9219 msgid ""
9220 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9221 "(one per line)"
9222 msgstr ""
9223 "Varna vid matching av följande reguljära uttryck:\n"
9224 "(en per rad)"
9225
9226 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9227 msgid "Skip quoted lines"
9228 msgstr "Hoppa över citerade rader"
9229
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9231 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9232 msgstr "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan"
9233
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9235 msgid "Skip forwards and redirections"
9236 msgstr "Hoppa över vidarebefordringar och omdirigeringar"
9237
9238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9239 msgid "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9240 msgstr "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och omdirigeringar av meddelanden"
9241
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9243 msgid "Skip signature"
9244 msgstr "Hoppa över signatur"
9245
9246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9247 msgid "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for the regular expressions above"
9248 msgstr "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll av dom reguljära uttrycken ovan"
9249
9250 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9251 msgid "Attach Warner"
9252 msgstr "Bilagevarnare"
9253
9254 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9255 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9256 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9257
9258 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9259 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9260 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9261 msgid "Address Keeper"
9262 msgstr "Adress Keeper"
9263
9264 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9265 msgid "Keep to folder"
9266 msgstr "Behåll till mapp"
9267
9268 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9269 msgid "Address book path where addresses are kept"
9270 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9271
9272 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9276 #: src/prefs_filtering_action.c:573
9277 #: src/prefs_filtering_action.c:580
9278 #: src/prefs_matcher.c:676
9279 msgid "Select..."
9280 msgstr "Välj ..."
9281
9282 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9283 msgid "Keep 'To' addresses"
9284 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
9285
9286 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9287 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9288 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
9289
9290 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9291 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9292 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
9293
9294 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9295 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9296 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
9297
9298 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9299 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9300 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
9301
9302 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9303 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9304 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
9305
9306 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9307 msgid "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9308 msgstr ""
9309 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
9310 "(en per rad)"
9311
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9314 msgid "Bogofilter"
9315 msgstr "Bogofilter"
9316
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9318 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9319 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9322 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9323 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9326 msgid ""
9327 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9328 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9329 msgstr ""
9330 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9331 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9334 #, c-format
9335 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9336 msgstr "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s %s %s` kunde inte köra."
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9339 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9340 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
9344 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9345 #, c-format
9346 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9347 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9350 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9351 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9352
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9357 "%s"
9358 msgstr ""
9359 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9360 "%s"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9363 msgid ""
9364 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9365 "\n"
9366 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9367 "\n"
9368 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9369 "\n"
9370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9371 msgstr ""
9372 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha Bogofilter installerat lokalt.\n"
9373 "\n"
9374 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9375 "\n"
9376 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en speciell folder.\n"
9377 "\n"
9378 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9379
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9381 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9383 msgid "Spam detection"
9384 msgstr "Skräppost"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9389 msgid "Spam learning"
9390 msgstr "Skräppostinlärning"
9391
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9395 msgid "Process messages on receiving"
9396 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9401 msgid "Maximum size"
9402 msgstr "Maximal storlek"
9403
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9407 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9408 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9413 #: src/prefs_account.c:1487
9414 msgid "KB"
9415 msgstr "KB"
9416
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9418 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9420 msgid "Save spam in"
9421 msgstr "Spara skräppost i"
9422
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9426 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9427 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9428
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9430 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9432 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9433 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9434
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9436 msgid "When unsure, move to"
9437 msgstr "När osäker, flytta till"
9438
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9440 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9441 msgstr "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom för att använda Inkorgen,"
9442
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9444 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9445 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9446
9447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9448 msgid "Insert X-Bogosity header"
9449 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9450
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9452 msgid "Only done for messages in MH folders"
9453 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9454
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9456 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9458 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9459 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9460
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9464 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9465 msgstr "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala mappen även om de anses vara skräppost"
9466
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9470 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9471 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9472
9473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9475 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9476 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9477
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9479 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9480 msgstr "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev vitlistad, lär in som icke-skräp."
9481
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9483 msgid "Bogofilter call"
9484 msgstr "Bogofilteranrop"
9485
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9487 msgid "Path to bogofilter executable"
9488 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9489
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9493 msgid "Mark spam as read"
9494 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9495
9496 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9497 msgid "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9498 msgstr "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev vitlistad, lär in som icke-skräp."
9499
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9501 msgid "Bsfilter call"
9502 msgstr "Bsfilteranrop"
9503
9504 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9505 msgid "Path to bsfilter executable"
9506 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9507
9508 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9509 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9510 msgid "Bsfilter"
9511 msgstr "Bsfilter"
9512
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9514 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9515 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9516
9517 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9518 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9519 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9520
9521 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9522 msgid ""
9523 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9524 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with a few hundred spam and ham messages."
9525 msgstr ""
9526 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9527 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9528
9529 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9530 #, c-format
9531 msgid "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be run."
9532 msgstr "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` kunde inte köra."
9533
9534 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9535 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9536 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9537
9538 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9539 msgid ""
9540 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed locally.\n"
9541 "\n"
9542 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9543 "\n"
9544 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9545 "\n"
9546 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9547 msgstr ""
9548 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha Bsfilter installerat lokalt.\n"
9549 "\n"
9550 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9551 "\n"
9552 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en speciell folder.\n"
9553 "\n"
9554 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9555
9556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9558 msgid "Clam AntiVirus"
9559 msgstr "Clam AntiVirus"
9560
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9562 msgid ""
9563 "Scanning\n"
9564 "No socket information.\n"
9565 "Antivirus disabled."
9566 msgstr ""
9567 "Scannar\n"
9568 "Ingen socket-information.\n"
9569 "Antivirus avstängt."
9570
9571 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9572 msgid ""
9573 "Scanning\n"
9574 "Clamd does not respond to ping.\n"
9575 "Is clamd running?"
9576 msgstr ""
9577 "Skannar\n"
9578 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9579 "Kör clamd?"
9580
9581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9582 #, c-format
9583 msgid "Detected %s virus."
9584 msgstr "Detekterade %s-virus."
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "Scanning error:\n"
9590 "%s"
9591 msgstr ""
9592 "Avsökningsfel:\n"
9593 " %s..."
9594
9595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9596 msgid "ClamAV: scanning message..."
9597 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9598
9599 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9600 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9601 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9602
9603 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9604 msgid ""
9605 "Init\n"
9606 "No socket information.\n"
9607 "Antivirus disabled."
9608 msgstr ""
9609 "Init\n"
9610 "Ingen socket-information.\n"
9611 "Antivirus avaktiverat."
9612
9613 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9614 msgid ""
9615 "Init\n"
9616 "Clamd does not respond to ping.\n"
9617 "Is clamd running?"
9618 msgstr ""
9619 "Init\n"
9620 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9621 "Kör clamd?"
9622
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9624 msgid ""
9625 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9626 "\n"
9627 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9628 "\n"
9629 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9630 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9631 "the permissions for your home folder and the\n"
9632 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9633 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9634 "users at least need to be given execute permissions\n"
9635 "on these folders.\n"
9636 "\n"
9637 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9638 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9639 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9640 "\n"
9641 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9642 msgstr ""
9643 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9644 "\n"
9645 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas in en folder som utsetts för detta.\n"
9646 "\n"
9647 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9648 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9649 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9650 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9651 "på dessa mappar.\n"
9652 "\n"
9653 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9654 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9655 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9656 "\n"
9657 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam Antivirus"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9660 msgid "Virus detection"
9661 msgstr "Virusdetektion"
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9664 msgid "Enable virus scanning"
9665 msgstr "Aktivera virussökning"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9668 msgid "Maximum attachment size"
9669 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9672 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9673 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9676 msgid "MB"
9677 msgstr "MB"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9680 msgid "Save infected mail in"
9681 msgstr "Spara infekterad epost i"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9684 msgid "Save mail that contains viruses"
9685 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9688 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9689 msgstr "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda standardpapperskorgen."
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9692 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9693 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9696 msgid "Automatic configuration"
9697 msgstr "Automatisk konfiguration"
9698
9699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9700 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9701 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9702
9703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9704 msgid "Where is clamd.conf"
9705 msgstr "Var finns clamd.conf"
9706
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9708 msgid "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been able to locate the file automatically"
9709 msgstr "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9712 msgid "Br_owse"
9713 msgstr "Bläddra"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9716 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9717 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9720 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9721 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9722
9723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9724 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9725 msgstr "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9726
9727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9728 msgid "Remote Host"
9729 msgstr "Fjärrvärd"
9730
9731 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9732 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9733 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9734
9735 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9736 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9737 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9738
9739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9740 msgid ""
9741 "New config\n"
9742 "No socket information.\n"
9743 "Antivirus disabled."
9744 msgstr ""
9745 "Ny konfiguration\n"
9746 "Ny socketinformation\n"
9747 "Antivirus avaktiverat."
9748
9749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9750 msgid ""
9751 "New config\n"
9752 "Clamd does not respond to ping.\n"
9753 "Is clamd running?"
9754 msgstr ""
9755 "Ny inställning\n"
9756 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9757 "Är clamd igång?"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "%s: Unable to open\n"
9763 "clamd will be disabled"
9764 msgstr ""
9765 "%s: Kunde inte öppna\n"
9766 "clamd kommer att stängas av"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "%s: Not able to find required information\n"
9772 "clamd will be disabled"
9773 msgstr ""
9774 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9775 "clamd kommer att avaktiveras"
9776
9777 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9778 msgid "Could not create socket"
9779 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9780
9781 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9782 msgid ": File does not exist"
9783 msgstr ": Filen finns inte"
9784
9785 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9786 msgid ": Unable to open"
9787 msgstr ": Kunde inte öppna"
9788
9789 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9790 #, c-format
9791 msgid "%s: Error reading"
9792 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9793
9794 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9795 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9796 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9797 msgid "Socket write error"
9798 msgstr "Socket-skrivfel"
9799
9800 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9801 msgid "Socket read error"
9802 msgstr "Socket-läsfel"
9803
9804 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9805 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9806 msgid "Demo"
9807 msgstr "Demo"
9808
9809 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9810 msgid "Failed to register log text hook"
9811 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9812
9813 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9814 msgid ""
9815 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9816 "\n"
9817 "It is not really useful."
9818 msgstr ""
9819 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9820 "\n"
9821 "Den är verkligen inte användbar."
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9824 msgid "Remote content loading is disabled."
9825 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9828 msgid "Load images"
9829 msgstr "Ladda bilder"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9832 msgid "Enable remote content"
9833 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9836 msgid "Enable Javascript"
9837 msgstr "Aktivera Javascript"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9840 msgid "Enable Plugins"
9841 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9842
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9844 msgid "Enable Java"
9845 msgstr "Aktivera Java"
9846
9847 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9848 msgid "Open links with external browser"
9849 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9850
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9852 #, c-format
9853 msgid "An error occurred: %d\n"
9854 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9855
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9857 #, c-format
9858 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9859 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9862 msgid "Search the Web"
9863 msgstr "Sök webben"
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9866 msgid "Open in Viewer"
9867 msgstr "Öppna i visare"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9870 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9871 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9874 msgid "Open in Browser"
9875 msgstr "Öppna i browser"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9878 msgid "Open Image"
9879 msgstr "Öppna Bild"
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9882 msgid "Copy Link"
9883 msgstr "Kopiera Länk"
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9886 msgid "Download Link"
9887 msgstr "Ladda ner Länk"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9890 msgid "Save Image As"
9891 msgstr "Spara Bild Som"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9894 msgid "Copy Image"
9895 msgstr "Kopiera Bild"
9896
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9898 msgid "Import feed"
9899 msgstr "Importera flöde"
9900
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9902 msgid "Fancy"
9903 msgstr "Fancy"
9904
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9906 msgid "Fancy HTML Viewer"
9907 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9908
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9913 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9914 msgstr ""
9915 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d.%d.%d.\n"
9916 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Fancy"
9917
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9919 msgid "Display images"
9920 msgstr "Visa bilder"
9921
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9923 msgid "Display embedded images"
9924 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9927 msgid "Execute javascript"
9928 msgstr "Exekvera Javascript"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9931 msgid "Execute embedded javascript"
9932 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9935 msgid "Execute Java applets"
9936 msgstr "Exekvera Java-applet"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9939 msgid "Execute embedded Java applets"
9940 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9943 msgid "Render objects using plugins"
9944 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9947 msgid "Render embedded objects using plugins"
9948 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9951 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9952 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9955 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9956 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9959 msgid "Proxy"
9960 msgstr "Proxy"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9963 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9964 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9967 msgid "Use proxy:"
9968 msgstr "Använd proxy:"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9971 msgid "Remote resources"
9972 msgstr "Fjärrresurser"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9975 msgid ""
9976 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9977 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9978 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9979 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9980 "in the email."
9981 msgstr ""
9982 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9983 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att efterfrågas\n"
9984 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9985 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9986 "bifogat i e-brevet."
9987
9988 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9989 msgid "Enable loading of remote content"
9990 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9991
9992 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9993 msgid "When clicking on a link, by default:"
9994 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9995
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9997 msgid "Open in external browser"
9998 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9999
10000 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10001 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10002 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10003
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10005 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10007 msgid "Fetchinfo"
10008 msgstr "Fetchinfo"
10009
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10011 msgid "Failed to register mail receive hook"
10012 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10013
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10015 msgid ""
10016 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user ID and retrieval time.\n"
10017 "\n"
10018 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10019 msgstr ""
10020 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-server, användarID och mottagningstid.\n"
10021 "\n"
10022 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10023
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10025 msgid "Mail marking"
10026 msgstr "E-postmarkering"
10027
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10029 msgid "Add fetchinfo headers"
10030 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10031
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10033 msgid "UIDL"
10034 msgstr "UIDL"
10035
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10037 msgid "Account name"
10038 msgstr "Kontonamn"
10039
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10041 msgid "Receive server"
10042 msgstr "Mottagarserver"
10043
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10045 msgid "UserID"
10046 msgstr "AnvändarID"
10047
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10049 msgid "Fetch time"
10050 msgstr "Mottagningstid"
10051
10052 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10053 #, c-format
10054 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10055 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10056
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10058 #, c-format
10059 msgid "Added %d of"
10060 msgid_plural "Added %d of"
10061 msgstr[0] "Lade till %d av"
10062 msgstr[1] "Lade till %d av"
10063
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10065 #, c-format
10066 msgid "1 contact to the cache"
10067 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10068 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10069 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10070
10071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10072 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10073 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10074
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10076 #, c-format
10077 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10078 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10079
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10081 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10082 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10083
10084 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10085 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10086 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10087
10088 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10089 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10090 #, c-format
10091 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10092 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10093
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10095 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10096 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10097 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
10098
10099 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10100 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10101 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10102
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10104 #: src/prefs_account.c:1724
10105 msgid "Authentication"
10106 msgstr "Autentisering"
10107
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10109 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10110 msgid "Username:"
10111 msgstr "Användarnamn:"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165
10115 #: src/wizard.c:1601
10116 msgid "Password:"
10117 msgstr "Lösenord:"
10118
10119 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10120 msgid "Polling interval (seconds):"
10121 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10122
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10124 msgid "Maximum number of results:"
10125 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10126
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10128 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10129 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10130 msgid "GData"
10131 msgstr "GData"
10132
10133 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10134 msgid ""
10135 "\n"
10136 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10137 msgstr ""
10138 "\n"
10139 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration till fil\n"
10140
10141 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10142 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10143 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i insticksmodulen GData"
10144
10145 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10146 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10147 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i insticksmodulen GData"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10150 msgid ""
10151 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10152 "\n"
10153 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10154 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts into the Tab-address completion.\n"
10155 "\n"
10156 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10157 msgstr ""
10158 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10159 "\n"
10160 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10161 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10162 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10163
10164 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10165 msgid "GData integration"
10166 msgstr "GData-integrering"
10167
10168 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10169 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10170 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10171
10172 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10173 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10174 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10175
10176 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10177 msgid "MBOX"
10178 msgstr "MBOX"
10179
10180 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10181 msgid "mbox (etPan!)..."
10182 msgstr "mbox (etPan!)..."
10183
10184 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10185 msgid ""
10186 "Input the location of mailbox.\n"
10187 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10188 "scanned automatically."
10189 msgstr ""
10190 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10191 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10192 "att genomsökas automatiskt."
10193
10194 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10198 "Do you really want to delete?"
10199 msgstr ""
10200 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10201 "Vill du verkligen fortsätta?"
10202
10203 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110
10204 #: src/plugins/newmail/newmail.c:153
10205 msgid "NewMail"
10206 msgstr "NewMail"
10207
10208 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10209 msgid "Failed to register newmail hook"
10210 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10211
10212 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10213 #, c-format
10214 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10215 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10216
10217 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received after sorting.\n"
10221 "\n"
10222 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10223 "\n"
10224 "Current log is %s"
10225 msgstr ""
10226 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje mottagen epost efter sortering.\n"
10227 "\n"
10228 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10229 "\n"
10230 "Nuvarande logg är %s"
10231
10232 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10233 msgid "Log file"
10234 msgstr "Loggfil"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10237 msgid "Folder:"
10238 msgstr "Mapp:"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10241 msgid "Select folder(s)"
10242 msgstr "Välj mapp(ar)"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10245 msgid "select recursively"
10246 msgstr "välj rekursivt"
10247
10248 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10249 msgid "No new messages"
10250 msgstr "Inga nya meddelanden"
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10253 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10262 msgid "Notification"
10263 msgstr "Notification"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10266 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10267 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10268
10269 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10270 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10271 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i insticksmodulen Notification"
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10274 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10275 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen Notification"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10278 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10279 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen Notification"
10280
10281 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10282 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10283 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen Notification"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10286 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10287 msgstr "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i insticksmodulen Notification"
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10290 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10291 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen Notification"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10294 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10295 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i insticksmodulen Notification"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10298 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10299 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i insticksmodulen Notification"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10302 msgid ""
10303 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread email.\n"
10304 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the preferences dialog.\n"
10305 "\n"
10306 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10307 msgstr ""
10308 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det finns ny och oläst e-post.\n"
10309 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i Egenskaper-dialogen.\n"
10310 "\n"
10311 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10312
10313 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10314 msgid "Various tools"
10315 msgstr "Blandade verktyg"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10318 msgid "New Mail message"
10319 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10322 msgid "New News post"
10323 msgstr "Ny Nyhetspost"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10326 msgid "A new message arrived"
10327 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10330 msgid "New Calendar message"
10331 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10335 msgid "A new calendar message arrived"
10336 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10339 msgid "New RSS feed article"
10340 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10343 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10344 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10345 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10346
10347 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10348 msgid "New unknown message"
10349 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10352 msgid "Unknown message type arrived"
10353 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10356 msgid "Mail message"
10357 msgstr "Epostmeddelande"
10358
10359 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10360 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10361 #, c-format
10362 msgid "%d new message arrived"
10363 msgid_plural "%d new messages arrived"
10364 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10365 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10368 msgid "News message"
10369 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10370
10371 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10372 msgid "Calendar message"
10373 msgstr "Kalendermeddelande"
10374
10375 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10377 #, c-format
10378 msgid "%d new calendar message arrived"
10379 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10380 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10381 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10384 msgid "RSS news feed"
10385 msgstr "RSS-flöde"
10386
10387 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10388 #, c-format
10389 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10390 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10391 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10392 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10393
10394 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10395 #, c-format
10396 msgid "%d new message"
10397 msgid_plural "%d new messages"
10398 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10399 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10402 msgid "Hotkeys"
10403 msgstr "Snabbtangenter"
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10406 msgid "Banner"
10407 msgstr "Banderoll"
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10410 msgid "Popup"
10411 msgstr "Popup"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
10414 #: src/prefs_actions.c:263
10415 #: src/prefs_receive.c:147
10416 msgid "Command"
10417 msgstr "Kommando"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10420 msgid "LCD"
10421 msgstr "LCD"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10424 msgid "SysTrayicon"
10425 msgstr "Notifieringsyteikon"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10428 msgid "Indicator"
10429 msgstr "Indikator"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10432 msgid ""
10433 "\n"
10434 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10435 msgstr ""
10436 "\n"
10437 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till fil\n"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10440 msgid "Include folder types"
10441 msgstr "Inkludera mapptyper"
10442
10443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10444 msgid "Mail folders"
10445 msgstr "Brevmappar"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10448 msgid "News folders"
10449 msgstr "Nyhetsmappar"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10452 msgid "RSS folders"
10453 msgstr "RSSmappar"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10456 msgid "Calendar folders"
10457 msgstr "Kalendermappar"
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10460 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10461 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10464 msgid "Global notification settings"
10465 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10468 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10469 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10470
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10472 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10473 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10474
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10476 msgid "Use sound theme"
10477 msgstr "Använd ljudtema"
10478
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10480 msgid "Show banner"
10481 msgstr "Visa banderoll"
10482
10483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
10485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10486 #: src/prefs_receive.c:197
10487 #: src/prefs_summaries.c:462
10488 msgid "Never"
10489 msgstr "Aldrig"
10490
10491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10492 #: src/prefs_receive.c:195
10493 #: src/prefs_summaries.c:444
10494 #: src/prefs_summaries.c:463
10495 msgid "Always"
10496 msgstr "Alltid"
10497
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10499 msgid "Only when not empty"
10500 msgstr "Endast när inte tom"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10503 msgid "slow"
10504 msgstr "långsam"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10507 msgid "fast"
10508 msgstr "snabb"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10511 msgid "Banner speed"
10512 msgstr "Banderollhastighet"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10515 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10516 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10519 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10520 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10521
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10523 msgid "Include unread mails in banner"
10524 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10527 msgid "Make banner sticky"
10528 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10529
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10534 msgid "Only include selected folders"
10535 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10536
10537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10541 msgid "Select folders..."
10542 msgstr "Välj mappar..."
10543
10544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10546 msgid "Use custom colors"
10547 msgstr "Använd anpassade färger"
10548
10549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10551 msgid "Foreground"
10552 msgstr "Förgrund"
10553
10554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10556 msgid "Foreground color"
10557 msgstr "Förgrundsfärg"
10558
10559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10561 #: src/prefs_msg_colors.c:281
10562 #: src/prefs_msg_colors.c:302
10563 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10564 msgid "Background"
10565 msgstr "Bakgrund"
10566
10567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10569 msgid "Background color"
10570 msgstr "Bakgrundsfärg"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10573 msgid "Enable popup"
10574 msgstr "Aktivera popup"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10578 msgid "Popup timeout:"
10579 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10580
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
10585 #: src/prefs_other.c:558
10586 #: src/prefs_summaries.c:496
10587 msgid "seconds"
10588 msgstr "sekunder"
10589
10590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10591 msgid "Make popup sticky"
10592 msgstr "Gör popup klibbig"
10593
10594 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10595 msgid "Set popup window width and position"
10596 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10597
10598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10599 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10600 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10601
10602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10604 msgid "Display folder name"
10605 msgstr "Visa mappnamn"
10606
10607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10608 msgid "Sample popup window"
10609 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10610
10611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10612 msgid "Done"
10613 msgstr "Färdig"
10614
10615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10616 msgid "Enable command"
10617 msgstr "Aktivera kommando"
10618
10619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10620 msgid "Command to execute:"
10621 msgstr "Kommando att köra:"
10622
10623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10624 msgid "Block command after execution for"
10625 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10626
10627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10628 msgid "Enable LCD"
10629 msgstr "Aktivera LCD"
10630
10631 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10632 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10633 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10634
10635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10636 msgid "Enable Trayicon"
10637 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10638
10639 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10640 msgid "Hide at start-up"
10641 msgstr "Göm vid uppstart"
10642
10643 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10644 msgid "Close to tray"
10645 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10646
10647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10648 msgid "Hide when iconified"
10649 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10650
10651 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10652 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10653 #. notification bubble. If your language does not have a word
10654 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10655 #. instead.See also
10656 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10658 msgid "Passive toaster popup"
10659 msgstr "Passiv Popup"
10660
10661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10662 msgid "Enable Popup"
10663 msgstr "Aktivera Popup"
10664
10665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10666 msgid "Add to Indicator Applet"
10667 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10668
10669 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10670 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10671 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10672
10673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10674 msgid "Register Claws Mail"
10675 msgstr "Registrera Claws Mail"
10676
10677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10678 msgid "Enable global hotkeys"
10679 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10680
10681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10682 #, c-format
10683 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10684 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10685
10686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10687 msgid "<control><shift>F11"
10688 msgstr "<control><shift>F11"
10689
10690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10691 msgid "<alt>N"
10692 msgstr "<alt>N"
10693
10694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10695 msgid "Toggle minimize:"
10696 msgstr "Växla minimera:"
10697
10698 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10699 msgid "_Get Mail"
10700 msgstr "_Hämta e-post"
10701
10702 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10703 msgid "_Email"
10704 msgstr "_Epost"
10705
10706 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10707 msgid "E_mail from account"
10708 msgstr "E_post från konto"
10709
10710 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10711 msgid "Open A_ddressbook"
10712 msgstr "Öppna A_dressbok"
10713
10714 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10715 msgid "E_xit Claws Mail"
10716 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10717
10718 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10719 msgid "_Work Offline"
10720 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10721
10722 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10723 msgid "Show Trayicon Notifications"
10724 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10725
10726 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10727 #, c-format
10728 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10729 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10730
10731 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10732 msgid "New mail message"
10733 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10734
10735 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10736 msgid "New news post"
10737 msgstr "Ny nyhetspost"
10738
10739 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10740 msgid "New calendar message"
10741 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10742
10743 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10744 msgid "New article in RSS feed"
10745 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10746
10747 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10748 msgid "New messages arrived"
10749 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10750
10751 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10752 #, c-format
10753 msgid "%d new mail message arrived"
10754 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10755 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10756 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10757
10758 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10759 #, c-format
10760 msgid "%d new news post arrived"
10761 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10762 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10763 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10764
10765 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10766 #, c-format
10767 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10768 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10769 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10770 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10771
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10773 msgid "Title:"
10774 msgstr "Titel:"
10775
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10777 msgid "Author:"
10778 msgstr "Författare:"
10779
10780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10781 msgid "Creator:"
10782 msgstr "Skapare:"
10783
10784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10785 msgid "Producer:"
10786 msgstr "Producent:"
10787
10788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10789 msgid "Created:"
10790 msgstr "Skapad:"
10791
10792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10793 msgid "Modified:"
10794 msgstr "Ändrad:"
10795
10796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10797 msgid "Format:"
10798 msgstr "Format:"
10799
10800 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10801 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10802 msgid "Optimized:"
10803 msgstr "Optimerad:"
10804
10805 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10806 msgid "PDF properties"
10807 msgstr "PDF-egenskaper"
10808
10809 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10810 msgid "Loading..."
10811 msgstr "Laddar..."
10812
10813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10814 #, c-format
10815 msgid "%s Document"
10816 msgstr "%s Dokument"
10817
10818 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10819 #, c-format
10820 msgid "of %d"
10821 msgstr "av %d"
10822
10823 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10824 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10825 msgid "Document Index"
10826 msgstr "Dokumentindex"
10827
10828 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10829 msgid "First Page"
10830 msgstr "Första sidan"
10831
10832 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10833 msgid "Previous Page"
10834 msgstr "Föregående sida"
10835
10836 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10837 msgid "Next Page"
10838 msgstr "Nästa sida"
10839
10840 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10841 msgid "Last Page"
10842 msgstr "Sista sidan"
10843
10844 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10845 msgid "Zoom In"
10846 msgstr "Zooma in"
10847
10848 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10849 msgid "Zoom Out"
10850 msgstr "Zooma ut"
10851
10852 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10853 msgid "Fit Page"
10854 msgstr "Passa Sida"
10855
10856 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10857 msgid "Fit Page Width"
10858 msgstr "Passa Sidbredd"
10859
10860 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10861 msgid "Rotate Left"
10862 msgstr "Rotera Vänster"
10863
10864 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10865 msgid "Rotate Right"
10866 msgstr "Rotera Höger"
10867
10868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10869 msgid "Document Info"
10870 msgstr "Dokumentinfo"
10871
10872 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10873 msgid "Page Number"
10874 msgstr "Sidnummer"
10875
10876 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10877 msgid "Zoom Factor"
10878 msgstr "Anpassad zoom"
10879
10880 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10884 "\n"
10885 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10886 msgstr ""
10887 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10888 "\n"
10889 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10890
10891 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10892 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10893 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10894 msgid "PDF Viewer"
10895 msgstr "PDF-visare"
10896
10897 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To enable PostScript support please install gs program.\n"
10901 "\n"
10902 "%s"
10903 msgstr ""
10904 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera programmet gs.\n"
10905 "\n"
10906 "%s"
10907
10908 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10909 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10910 msgid "Python scripts"
10911 msgstr "Pythonskript"
10912
10913 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10914 msgid "Show Python console..."
10915 msgstr "Visa Python-konsol..."
10916
10917 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10918 msgid "Refresh"
10919 msgstr "Uppdatera"
10920
10921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485
10922 #: src/prefs_account.c:2488
10923 #: src/prefs_account.c:2510
10924 #: src/prefs_account.c:2769
10925 #: src/wizard.c:1379
10926 #: src/wizard.c:1658
10927 msgid "Browse"
10928 msgstr "Bläddra"
10929
10930 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10931 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10932 msgid "Python"
10933 msgstr "Python"
10934
10935 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10936 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10937 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i insticksmodulen Python"
10938
10939 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10940 msgid ""
10941 "This plugin provides Python integration features.\n"
10942 "\n"
10943 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10944 "\n"
10945 " help(clawsmail)\n"
10946 "\n"
10947 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10948 "\n"
10949 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for inclusion in the examples.\n"
10950 "\n"
10951 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10952 msgstr ""
10953 "Denna insticksmodul ger integreringsfunktioner för Python.\n"
10954 "\n"
10955 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10956 "\n"
10957 " help(clawsmail)\n"
10958 "\n"
10959 "i den interaktiva Python-konsollen under Verktyg -> Visa Python-konsoll.\n"
10960 "\n"
10961 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript i \"examples\"-mappen. Om duskrev ett skript som du skulle vara intresserad av att dela med dig, var vänlig skicka den till mig för att få den övervägs att inkluderas i exemplen.\n"
10962 "\n"
10963 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10964
10965 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10966 msgid "Python integration"
10967 msgstr "Pythonintegrering"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
10970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10971 msgid "Passphrase"
10972 msgstr "Lösenfras"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10975 msgid "[no user id]"
10976 msgstr "[inget användarid.]"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
10982 "\n"
10983 "%.*s\n"
10984 msgstr ""
10985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
10986 "\n"
10987 "%.*s\n"
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10990 msgid "Passphrases did not match.\n"
10991 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10992
10993 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
10997 "\n"
10998 "%.*s\n"
10999 msgstr ""
11000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:</span>\n"
11001 "\n"
11002 "%.*s\n"
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
11008 "\n"
11009 "%.*s\n"
11010 msgstr ""
11011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
11012 "\n"
11013 "%.*s\n"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11016 msgid "Bad passphrase.\n"
11017 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11020 msgid "Key import"
11021 msgstr "Nyckelimport"
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11024 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
11025 msgstr "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska försöka importera den från en nyckelserver?"
11026
11027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
11028 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11029 msgid ""
11030 "\n"
11031 "  Key ID "
11032 msgstr ""
11033 "\n"
11034 " Nyckel-ID "
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
11037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11038 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11039 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11040
11041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11042 msgid "   It should be possible to import it "
11043 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11046 msgid ""
11047 "when working online,\n"
11048 "   or "
11049 msgstr ""
11050 "När du är uppkopplad.\n"
11051 "   eller"
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11054 msgid ""
11055 "with the following command: \n"
11056 "\n"
11057 "     "
11058 msgstr ""
11059 "med följande kommando: \n"
11060 "\n"
11061 "      "
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11064 msgid ""
11065 "\n"
11066 "  Importing key ID "
11067 msgstr ""
11068 "\n"
11069 " Importerar nyckel-ID "
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11072 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11073 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11074
11075 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11076 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11077 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11078
11079 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11080 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11081 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11084 msgid ""
11085 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11086 "\n"
11087 "     "
11088 msgstr ""
11089 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11090 "\n"
11091 "    "
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11094 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11095 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11098 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11099 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
11102 msgid "PGP/Core"
11103 msgstr "PGP/Core"
11104
11105 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
11106 msgid ""
11107 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11108 "\n"
11109 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11110 "\n"
11111 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11112 "\n"
11113 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11114 msgstr ""
11115 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra insticksmoduler, som PGP/Mime.\\n"
11116 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11117 "\n"
11118 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11119 "\n"
11120 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
11123 msgid "Core operations"
11124 msgstr "Kärnverksamhet"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
11127 msgid "Automatically check signatures"
11128 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11131 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11132 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11135 msgid "Store passphrase in memory"
11136 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11139 msgid "Expire after"
11140 msgstr "Förfaller efter"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
11143 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11144 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11147 #: src/prefs_receive.c:173
11148 msgid "minute(s)"
11149 msgstr "minut(er)"
11150
11151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11152 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11153 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11156 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11157 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11158
11159 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11160 msgid "Sign key"
11161 msgstr "Signera nyckel"
11162
11163 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11164 msgid "Use default GnuPG key"
11165 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11166
11167 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11168 msgid "Select key by your email address"
11169 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11170
11171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11172 msgid "Specify key manually"
11173 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11174
11175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11176 msgid "User or key ID:"
11177 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11178
11179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11180 msgid "No secret key found."
11181 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11182
11183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11184 msgid "Generate a new key pair"
11185 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11186
11187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11188 msgid "GPG"
11189 msgstr "GPG"
11190
11191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11192 #, c-format
11193 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11194 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11195
11196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11197 #, c-format
11198 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11199 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11200
11201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11203 msgid "Undefined"
11204 msgstr "Odefinierad"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11208 msgid "Marginal"
11209 msgstr "Marginal"
11210
11211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11213 msgid "Ultimate"
11214 msgstr "Ultimat"
11215
11216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
11217 msgid "Select Keys"
11218 msgstr "Välj nycklar"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11221 msgid "Key ID"
11222 msgstr "Nyckel-ID"
11223
11224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
11225 msgid "Trust"
11226 msgstr "Tillit"
11227
11228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
11229 msgid "_Other"
11230 msgstr "_Övrigt"
11231
11232 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
11233 msgid "Do_n't encrypt"
11234 msgstr "Kryptera i_nte"
11235
11236 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11237 msgid "Add key"
11238 msgstr "Lägg till nyckel"
11239
11240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11241 msgid "Enter another user or key ID:"
11242 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11243
11244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11245 #, c-format
11246 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11247 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11248
11249 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11253 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11254 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11255 "\n"
11256 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11257 "\n"
11258 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11259 msgstr ""
11260 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11261 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11262 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11263 "\n"
11264 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11265 "\n"
11266 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11267
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
11269 #: src/privacy.c:249
11270 #: src/privacy.c:253
11271 #: src/privacy.c:270
11272 #: src/privacy.c:274
11273 msgid "No signature found"
11274 msgstr "Ingen signatur funnen"
11275
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
11277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11278 #, c-format
11279 msgid "The signature can't be checked - %s"
11280 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11281
11282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11285 msgid "The signature has not been checked."
11286 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11287
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11290 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11291 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11292
11293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11294 #, c-format
11295 msgid "Good signature from %s."
11296 msgstr "Bra signatur från %s."
11297
11298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11299 #, c-format
11300 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11301 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11302
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11304 #, c-format
11305 msgid "Expired signature from %s."
11306 msgstr "Utgången signatur från %s."
11307
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11309 #, c-format
11310 msgid "Expired key from %s."
11311 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11312
11313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11314 #, c-format
11315 msgid "Bad signature from %s."
11316 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11317
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11319 #, c-format
11320 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11321 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11322
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11324 msgid "Error checking signature: no status\n"
11325 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11326
11327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11328 #, c-format
11329 msgid "Error checking signature: %s\n"
11330 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11331
11332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11333 #, c-format
11334 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11335 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11336
11337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11338 #, c-format
11339 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11340 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11341
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11343 #, c-format
11344 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11345 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11346
11347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11348 #, c-format
11349 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11350 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11351
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11353 #, c-format
11354 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11355 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11356
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11358 msgid "Primary key fingerprint:"
11359 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11360
11361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11362 #, c-format
11363 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11364 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11365
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11367 #, c-format
11368 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11369 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11370
11371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11372 #, c-format
11373 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11374 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11375
11376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11377 #, c-format
11378 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11379 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11380
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11382 #, c-format
11383 msgid "Secret key not found (%s)"
11384 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11387 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11388 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11389
11390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11391 #, c-format
11392 msgid "Error setting secret key: %s"
11393 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11394
11395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11396 #, c-format
11397 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11398 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11399
11400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11401 #, c-format
11402 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
11403 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, men version %s krävs.\n"
11404
11405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11406 #, c-format
11407 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11408 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11409
11410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11411 msgid ""
11412 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11413 "OpenPGP support disabled."
11414 msgstr ""
11415 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11416 "OpenPGP-stöd avstängt."
11417
11418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11419 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
11420 msgstr "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett nyckelpar.\n"
11421
11422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11423 msgid "No PGP key found"
11424 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11425
11426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11427 msgid ""
11428 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11429 "Do you want to create a new key pair now?"
11430 msgstr ""
11431 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11432 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11433
11434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11436 #, c-format
11437 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11438 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11439
11440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11441 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
11442 msgstr "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till att generera entropi..."
11443
11444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11445 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11446 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11447
11448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11452 "%s\n"
11453 "\n"
11454 "Do you want to export it to a keyserver?"
11455 msgstr ""
11456 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11457 "%s\n"
11458 "\n"
11459 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11462 msgid "Key generated"
11463 msgstr "Nyckel genererad"
11464
11465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11466 msgid "Key exported."
11467 msgstr "Nyckel exporterad."
11468
11469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11470 msgid "Couldn't export key."
11471 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11472
11473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11474 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11475 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11476
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
11478 msgid "Incorrect part"
11479 msgstr "Felaktig del"
11480
11481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
11482 msgid "Not a text part"
11483 msgstr "Inte en textdel"
11484
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11487 msgid "Couldn't get text data."
11488 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11489
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
11491 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11492 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11493
11494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299
11495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763
11497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11498 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73
11499 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11500 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322
11501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644
11503 #: src/plugins/smime/smime.c:406
11504 #, c-format
11505 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11506 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11507
11508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11509 msgid "Couldn't parse mime part."
11510 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11511
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
11513 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11514 #, c-format
11515 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11516 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11517
11518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11524 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356
11525 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11526 #, c-format
11527 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11528 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11529
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
11531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11533 msgid ""
11534 "\n"
11535 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11536 msgstr ""
11537 "\n"
11538 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11539
11540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11543 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11544 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11545
11546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
11547 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11548 #, c-format
11549 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11550 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11551
11552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11553 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11554 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11555
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11557 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11558 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11559
11560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
11561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11562 msgid "Malformed message"
11563 msgstr "Felaktigt meddelande"
11564
11565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11566 msgid "Couldn't create temporary file."
11567 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11568
11569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648
11570 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11571 #, c-format
11572 msgid "Data signing failed, %s"
11573 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11574
11575 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
11576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11577 #, c-format
11578 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11579 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11580
11581 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675
11582 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11583 msgid "Data signing failed, no results."
11584 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11585
11586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
11587 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11588 msgid "Data signing failed, no contents."
11589 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11590
11591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11592 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
11593 msgstr "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller brevhuvuden, så som Ämne."
11594
11595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
11596 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11597 #, c-format
11598 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11599 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11600
11601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801
11602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11603 #, c-format
11604 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11605 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11606
11607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832
11608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11609 #, c-format
11610 msgid "Encryption failed, %s"
11611 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11612
11613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11614 msgid "PGP/Inline"
11615 msgstr "PGP/Infoga"
11616
11617 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11618 msgid "PGP/inline"
11619 msgstr "PGP/infoga"
11620
11621 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11622 msgid ""
11623 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11624 "\n"
11625 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
11626 "\n"
11627 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11628 "\n"
11629 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11630 msgstr ""
11631 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11632 "\n"
11633 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/Sekretesssystem\n"
11634 "\n"
11635 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11636 "\n"
11637 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11638
11639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11640 msgid "Signature boundary not found."
11641 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11642
11643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394
11644 #: src/plugins/smime/smime.c:487
11645 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11646 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11647
11648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400
11649 #: src/plugins/smime/smime.c:494
11650 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11651 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11652
11653 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446
11654 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11655 #, c-format
11656 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11657 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11658
11659 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11660 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
11661 msgstr "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-systemet."
11662
11663 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11664 msgid "PGP/Mime"
11665 msgstr "PGP/Mime"
11666
11667 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11668 msgid "PGP/MIME"
11669 msgstr "PGP/MIME"
11670
11671 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11672 msgid ""
11673 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11674 "\n"
11675 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
11676 "\n"
11677 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11678 "\n"
11679 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11680 msgstr ""
11681 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11682 "\n"
11683 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/Sekretesssystem\n"
11684 "\n"
11685 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11686 "\n"
11687 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11688
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11690 msgid "Default refresh interval in minutes"
11691 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11694 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11695 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11698 msgid "Default number of expired items to keep"
11699 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11702 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11703 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11706 msgid "Refresh all feeds on application start"
11707 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11708
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11710 msgid "Path to cookies file"
11711 msgstr "Sökväg till kakfil"
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11714 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11715 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11718 msgid "RSSyl"
11719 msgstr "RSSyl"
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11722 msgid "My Feeds"
11723 msgstr "Mina flöden"
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11726 msgid "_Refresh feed"
11727 msgstr "_Uppdatera flöde"
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11730 msgid "Refresh _all feeds"
11731 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11734 msgid "Subscribe _new feed..."
11735 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11738 msgid "_Unsubscribe feed..."
11739 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11742 msgid "Feed pr_operties..."
11743 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11746 msgid "Import feed list..."
11747 msgstr "Importera flödeslista..."
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11750 msgid "Rena_me..."
11751 msgstr "Byt na_mn"
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11754 msgid "_Create new folder..."
11755 msgstr "Skapa ny folder"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11758 msgid "Remove folder _tree..."
11759 msgstr "Ta bort _mapp..."
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11762 msgid "Add RSS folder tree"
11763 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11766 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11767 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11770 msgid ""
11771 "Creation of folder tree failed.\n"
11772 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there?"
11773 msgstr ""
11774 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11775 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva där?"
11776
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11778 msgid "RSSyl..."
11779 msgstr "RSSyl..."
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11782 msgid "Use default refresh interval"
11783 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11786 msgid "Keep default number of expired entries"
11787 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11790 msgid "Fetch comments if possible"
11791 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11794 msgid "<b>Source URL:</b>"
11795 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11798 msgid ""
11799 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11800 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11801 msgstr ""
11802 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11803 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11804
11805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11806 msgid ""
11807 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11808 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11809 msgstr ""
11810 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11811 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</small>"
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11814 msgid ""
11815 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11816 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11817 msgstr ""
11818 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11819 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11820
11821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11822 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11823 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11824
11825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11826 msgid "Always mark as unread"
11827 msgstr "Markera alltid som oläst"
11828
11829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11830 msgid "If only its text changed"
11831 msgstr "om bara text har ändrats"
11832
11833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11834 msgid "Never mark as unread"
11835 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11836
11837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11838 msgid "_OK"
11839 msgstr "_OK"
11840
11841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11842 msgid "Set feed properties"
11843 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11844
11845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634
11846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11847 msgid "Unsubscribe feed"
11848 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11849
11850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11851 msgid "Do you really want to remove feed"
11852 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11853
11854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11855 msgid "Remove cached entries"
11856 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11857
11858 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11859 msgid ""
11860 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11861 "\n"
11862 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11863 msgstr ""
11864 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11865 "\n"
11866 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11867
11868 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11869 msgid "RSS feed"
11870 msgstr "RSS-flöde"
11871
11872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11873 #, c-format
11874 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11875 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11876
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11878 #, c-format
11879 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11880 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11881
11882 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11883 #, c-format
11884 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11885 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11888 #, c-format
11889 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11890 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11891
11892 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11893 #, c-format
11894 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11895 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11896
11897 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11898 #, c-format
11899 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11900 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11901
11902 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11903 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11904 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11905
11906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11907 msgid "Subscribe feed"
11908 msgstr "Prenumerara på flöde"
11909
11910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11911 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11912 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11913
11914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11915 #, c-format
11916 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11917 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11918
11919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11920 msgid "Remove folder tree"
11921 msgstr "Ta bort mapp"
11922
11923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11924 #, c-format
11925 msgid "Can't remove feed '%s'."
11926 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11927
11928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11930 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11931 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11932 msgstr[0] "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11933 msgstr[1] "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11934
11935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11936 msgid "Select a .opml file"
11937 msgstr "Välj en .opml-fil"
11938
11939 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133
11940 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11941 msgid "Refresh all feeds"
11942 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11943
11944 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11945 msgid "Cannot open temporary file"
11946 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11947
11948 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11949 msgid "Cannot init libCURL"
11950 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11951
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231
11953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11954 msgid "401 (Authorisation required)"
11955 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11956
11957 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234
11958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11959 msgid "403 (Unauthorised)"
11960 msgstr "403 (Obehörig)"
11961
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237
11963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11964 msgid "404 (Not found)"
11965 msgstr "404 (Hittades inte)"
11966
11967 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240
11968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11969 #, c-format
11970 msgid "Error %ld"
11971 msgstr "Fel: %ld"
11972
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11974 #, c-format
11975 msgid "Fetching '%s'..."
11976 msgstr "Hämtar '%s'..."
11977
11978 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11979 msgid "Malformed feed"
11980 msgstr "Missformat flöde"
11981
11982 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11983 #, c-format
11984 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11985 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11986
11987 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11988 #, c-format
11989 msgid "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch comments of '%s'"
11990 msgstr "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta kommentarer för '%s'"
11991
11992 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11993 msgid "This feed format is not supported yet."
11994 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11995
11996 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11997 msgid "N/A"
11998 msgstr "N/A"
11999
12000 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
12001 #, c-format
12002 msgid "%ld byte"
12003 msgid_plural "%ld bytes"
12004 msgstr[0] "%ld byte"
12005 msgstr[1] "%ld bytes"
12006
12007 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
12008 msgid "size unknown"
12009 msgstr "storlek okänd"
12010
12011 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12015 "%s\n"
12016 msgstr ""
12017 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
12018 "%s\n"
12019
12020 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
12021 msgid "You are already subscribed to this feed."
12022 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
12023
12024 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12028 "%s"
12029 msgstr ""
12030 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12031 "%s"
12032
12033 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12037 "%s\n"
12038 msgstr ""
12039 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12040 "%s\n"
12041
12042 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
12043 #, c-format
12044 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12045 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
12046
12047 #: src/plugins/smime/plugin.c:38
12048 #: src/plugins/smime/plugin.c:54
12049 #: src/plugins/smime/smime.c:924
12050 msgid "S/MIME"
12051 msgstr "S/MIME"
12052
12053 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12054 msgid ""
12055 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12056 "\n"
12057 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
12058 "\n"
12059 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12060 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
12061 "\n"
12062 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
12063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12064 "\n"
12065 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12066 msgstr ""
12067 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller signera och kryptera din egen e-post.\n"
12068 "\n"
12069 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /Alternativ/Sekretesssystem\n"
12070 "\n"
12071 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12072 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad och konfigurerad.\n"
12073 "\n"
12074 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan hittas på:\n"
12075 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12076 "\n"
12077 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12078
12079 #: src/plugins/smime/smime.c:414
12080 #, c-format
12081 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12082 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12083
12084 #: src/plugins/smime/smime.c:442
12085 msgid "Couldn't open temporary file"
12086 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12087
12088 #: src/plugins/smime/smime.c:453
12089 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12090 msgid "Couldn't write to temporary file"
12091 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12092
12093 #: src/plugins/smime/smime.c:479
12094 msgid "Couldn't close temporary file"
12095 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12096
12097 #: src/plugins/smime/smime.c:695
12098 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
12099 msgstr "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-systemet. "
12100
12101 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12102 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
12103 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
12104 msgid "SpamReport"
12105 msgstr "Skräppostrapportering"
12106
12107 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12108 msgid "Enabled"
12109 msgstr "Aktiverad"
12110
12111 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12112 msgid "Forward to:"
12113 msgstr "Vidarebefordra till:"
12114
12115 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
12116 msgid "Reporting spam..."
12117 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12118
12119 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
12120 msgid "Report spam online..."
12121 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12122
12123 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12124 msgid ""
12125 "This plugin reports spam to various places.\n"
12126 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12127 "\n"
12128 " * spam-signal.fr\n"
12129 " * spamcop.net\n"
12130 " * lists.debian.org nomination system"
12131 msgstr ""
12132 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12133 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12134 "\n"
12135 " * spam-signal.fr\n"
12136 " * spamcop.net\n"
12137 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12138
12139 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
12140 msgid "Spam reporting"
12141 msgstr "Skräppostrapportering"
12142
12143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12145 msgid "SpamAssassin"
12146 msgstr "SpamAssassin"
12147
12148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12149 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12150 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12151
12152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12153 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12154 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12155
12156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12157 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12158 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12159
12160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12161 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12162 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12163
12164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12165 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
12166 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd kör och är tillgänglig."
12167
12168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12169 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
12170 msgstr "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12171
12172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12173 msgid "Failed to get username"
12174 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12175
12176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12177 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12178 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12179
12180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12181 msgid ""
12182 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12183 "\n"
12184 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12185 "\n"
12186 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
12187 "\n"
12188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12189 msgstr ""
12190 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som kör någonstans.\n"
12191 "\n"
12192 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte Skräp.\n"
12193 "\n"
12194 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en speciell mapp.\n"
12195 "\n"
12196 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/SpamAssassin"
12197
12198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12199 msgid "Localhost"
12200 msgstr "Localhost"
12201
12202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12203 msgid "TCP"
12204 msgstr "TCP"
12205
12206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12207 msgid "Unix Socket"
12208 msgstr "Unix socket"
12209
12210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12211 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12212 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12213
12214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12215 msgid "Transport"
12216 msgstr "Transport"
12217
12218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12219 msgid "Type of transport"
12220 msgstr "Transporttyp"
12221
12222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12223 msgid "User"
12224 msgstr "Användare"
12225
12226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12227 msgid "User to use with spamd server"
12228 msgstr "Användare för spamdservern"
12229
12230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12231 msgid "spamd"
12232 msgstr "spamd"
12233
12234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12235 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12236 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12237
12238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12239 msgid "Port of spamd server"
12240 msgstr "Spamdserverns port"
12241
12242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12243 msgid "Path of Unix socket"
12244 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12245
12246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12247 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
12248 msgstr "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den att avbrytas."
12249
12250 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "\n"
12254 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12255 "\n"
12256 "%s\n"
12257 msgstr ""
12258 "\n"
12259 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12260 "\n"
12261 "%s\n"
12262
12263 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12264 msgid "Failed to write the part data."
12265 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12266
12267 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12268 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12269 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12270
12271 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12272 msgid "Failed to parse VTask data."
12273 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12274
12275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12276 msgid "Failed to parse VCard data."
12277 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12278
12279 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12280 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12281 msgid "TNEF Parser"
12282 msgstr "TNEF-tolk"
12283
12284 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12285 msgid ""
12286 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12287 "\n"
12288 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12289 msgstr ""
12290 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-tnef-bilagor.\n"
12291 "\n"
12292 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright 2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12295 msgid "_Edit this meeting..."
12296 msgstr "Modifiera detta möte..."
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12299 msgid "_Cancel this meeting..."
12300 msgstr "Ställ in möte..."
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12303 msgid "_Create new meeting..."
12304 msgstr "Skapa nytt möte..."
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12307 msgid "_Go to today"
12308 msgstr "_Gå till idag"
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12311 msgid "Create meeting from message..."
12312 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12315 #, c-format
12316 msgid "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12317 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12320 msgid "Creating meeting..."
12321 msgstr "Skapar möte..."
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12324 msgid "no subject"
12325 msgstr "inget ämne"
12326
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12328 msgid "Accept"
12329 msgstr "Acceptera"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12332 msgid "Tentatively accept"
12333 msgstr "Acceptera preliminärt"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12336 msgid "Decline"
12337 msgstr "avvisa"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12340 msgid "You have a Todo item."
12341 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12349 msgid "Details follow:"
12350 msgstr "Detaljer följer:"
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12353 msgid "You have created a meeting."
12354 msgstr "Du har skapat ett möte."
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12357 msgid "You have been invited to a meeting."
12358 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12359
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12361 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12362 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12365 msgid "You have been forwarded an appointment."
12366 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12369 #, c-format
12370 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12371 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12374 #, c-format
12375 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12376 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande händelse)</span>"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12379 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12380 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12386 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12387 msgstr ""
12388 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12389 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12392 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12393 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12396 msgid "Error - no calendar part found."
12397 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12400 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12401 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12404 msgid "Send a notification to the attendees"
12405 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12408 msgid "Cancel meeting"
12409 msgstr "Ställ in möte"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12412 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12413 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12416 msgid "No account found"
12417 msgstr "Inget konto hittat"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12420 msgid ""
12421 "You have no account matching any attendee.\n"
12422 "Do you want to reply anyway?"
12423 msgstr ""
12424 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12425 "Vill du svara ändå ?"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12428 msgid "+Reply anyway"
12429 msgstr "+Svara ändå"
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12432 msgid "Answer"
12433 msgstr "Svar"
12434
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12436 msgid "Edit meeting..."
12437 msgstr "Modifiera möte"
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12440 msgid "Cancel meeting..."
12441 msgstr "Ställ in möte..."
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12444 msgid "Launch website"
12445 msgstr "Starta webbplats"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12448 msgid "You are already busy at this time."
12449 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12453 msgid "Event:"
12454 msgstr "Händelse:"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12459 msgid "Organizer:"
12460 msgstr "Organisatör:"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12465 msgid "Location:"
12466 msgstr "Plats:"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12471 msgid "Summary:"
12472 msgstr "Sammanfattning:"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12475 msgid "Starting:"
12476 msgstr "Startar:"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12479 msgid "Ending:"
12480 msgstr "Slutar:"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12485 msgid "Attendees:"
12486 msgstr "Närvarande:"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12489 msgid "Action:"
12490 msgstr "Aktivitet:"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12493 msgid "Reminders"
12494 msgstr "Påminnelser"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12497 msgid "Alert me"
12498 msgstr "Varna mig"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12501 msgid "minutes before an event"
12502 msgstr "minuter före en aktivitet"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12505 msgid "Calendar export"
12506 msgstr "Kalenderexport"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12509 msgid "Automatically export calendar to"
12510 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12514 msgid "You can export to a local file or URL"
12515 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12518 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12519 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12523 #: src/prefs_account.c:1263
12524 #: src/prefs_account.c:1770
12525 msgid "User ID"
12526 msgstr "Användar-ID"
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
12530 #: src/prefs_account.c:1269
12531 #: src/prefs_account.c:1790
12532 #: src/prefs_account.c:2499
12533 #: src/prefs_account.c:2521
12534 #: src/wizard.c:1389
12535 #: src/wizard.c:1668
12536 msgid "Password"
12537 msgstr "Lösenord"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12540 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12541 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12544 msgid "Command to run after calendar export"
12545 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12548 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12549 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12552 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12553 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12556 msgid "Free/Busy information"
12557 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12560 msgid "Automatically export free/busy status to"
12561 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12564 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12565 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12568 msgid "Command to run after free/busy status export"
12569 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12572 msgid "Get free/busy status of others from"
12573 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12576 #, c-format
12577 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the left part of the email address, %d for the domain"
12578 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646
12581 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12582 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12583 msgid "vCalendar"
12584 msgstr "vCalendar"
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12587 msgid "_New meeting..."
12588 msgstr "_Nytt möte"
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12591 msgid "_Export calendar..."
12592 msgstr "_Exportera kalender..."
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12595 msgid "_Subscribe to webCal..."
12596 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12599 msgid "_Rename..."
12600 msgstr "Byt namn..."
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12603 msgid "U_pdate subscriptions"
12604 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12607 msgid "_List view"
12608 msgstr "_Listvy"
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12611 msgid "_Week view"
12612 msgstr "_Veckovy"
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12615 msgid "_Month view"
12616 msgstr "_Månadsvy"
12617
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12619 msgid "in the past"
12620 msgstr "i det förflutna"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12623 msgid "today"
12624 msgstr "idag"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12627 msgid "tomorrow"
12628 msgstr "imorgon"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12631 msgid "this week"
12632 msgstr "den här veckan"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12635 msgid "later"
12636 msgstr "senare"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "\n"
12642 "These are the events planned %s:\n"
12643 msgstr ""
12644 "\n"
12645 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12646
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12648 #, c-format
12649 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12650 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12656 "%s:\n"
12657 "\n"
12658 "%s"
12659 msgstr ""
12660 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12661 "%s:\n"
12662 "\n"
12663 "%s"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12669 "%s:\n"
12670 "\n"
12671 "%s\n"
12672 msgstr ""
12673 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12674 "%s:\n"
12675 "\n"
12676 "%s\n"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12679 #, c-format
12680 msgid ""
12681 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12682 "%s\n"
12683 "%s"
12684 msgstr ""
12685 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12686 "%s\n"
12687 "%s"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12693 "%s\n"
12694 "%s\n"
12695 msgstr ""
12696 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12697 "%s\n"
12698 "%s\n"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12701 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12702 msgstr "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-flödet."
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12705 #, c-format
12706 msgid "Fetching calendar for %s..."
12707 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12710 msgid "new subscription"
12711 msgstr "ny prenumeration"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12714 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12715 msgstr "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera prenumerationen."
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12718 msgid "Subscribe to WebCal"
12719 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12722 msgid "Enter the WebCal URL:"
12723 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12726 msgid "Could not parse the URL."
12727 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12730 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12731 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12734 msgid "Individual"
12735 msgstr "Individ"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12738 msgid "Resource"
12739 msgstr "Resurs"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12742 msgid "Room"
12743 msgstr "Rum"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12746 msgid "Add..."
12747 msgstr "Lägg till..."
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12750 msgid ""
12751 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12752 "- "
12753 msgstr ""
12754 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12755 "- "
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12760 msgid "You"
12761 msgstr "Du"
12762
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12764 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12765 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12768 #, c-format
12769 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12770 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12773 #, c-format
12774 msgid "%d hour sooner"
12775 msgstr "%d timme tidigare"
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12778 #, c-format
12779 msgid "%d hours sooner"
12780 msgstr "%d timmar tidigare"
12781
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12783 #, c-format
12784 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12785 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12788 #, c-format
12789 msgid "%d minutes sooner"
12790 msgstr "%d minuter tidigare"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12793 #, c-format
12794 msgid "%d hour later"
12795 msgstr "%d timmar senare"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12798 #, c-format
12799 msgid "%d hours later"
12800 msgstr "%d timmar senare"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12803 #, c-format
12804 msgid "%d hours and %d minutes later"
12805 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12808 #, c-format
12809 msgid "%d minutes later"
12810 msgstr "%d minuter senare"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "\n"
12816 "\n"
12817 "Everyone would be available %s or %s."
12818 msgstr ""
12819 "\n"
12820 "\n"
12821 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "\n"
12827 "\n"
12828 "Everyone would be available %s."
12829 msgstr ""
12830 "\n"
12831 "\n"
12832 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12835 msgid ""
12836 "\n"
12837 "\n"
12838 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next 6 hours."
12839 msgstr ""
12840 "\n"
12841 "\n"
12842 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 timmar."
12843
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12845 #, c-format
12846 msgid "would be available %s or %s"
12847 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12850 #, c-format
12851 msgid "would be available %s"
12852 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12857 msgid "not available"
12858 msgstr "inte tillgänglig"
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12861 #, c-format
12862 msgid ", but would be available %s or %s."
12863 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12866 #, c-format
12867 msgid ", but would be available %s."
12868 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12871 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12872 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12875 msgid "available"
12876 msgstr "tillgänglig"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12880 msgid "Free/busy retrieval failed"
12881 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12882
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12884 msgid "Not everyone is available"
12885 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12888 msgid "Send anyway"
12889 msgstr "Skicka ändå"
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12892 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12893 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12894
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12896 #, c-format
12897 msgid "Fetching planning for %s..."
12898 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12901 msgid "Available"
12902 msgstr "Tillgänglig"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12907 msgid "Everyone is available."
12908 msgstr "Alla är tillgängliga."
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12911 msgid "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be retrieved."
12912 msgstr "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information misslyckades att hämtas."
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12915 msgid ""
12916 "Could not send the meeting invitation.\n"
12917 "Check the recipients."
12918 msgstr ""
12919 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12920 "Kontrollera mottagarna."
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12923 msgid "Save & Send"
12924 msgstr "Spara & Skicka"
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12927 msgid "Check availability"
12928 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12929
12930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12931 msgid "<b>Starts at:</b> "
12932 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12933
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12936 msgid "<b> on:</b>"
12937 msgstr "<b> på:</b>"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12940 msgid "<b>Ends at:</b> "
12941 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12942
12943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12944 msgid "New meeting"
12945 msgstr "Nytt möte"
12946
12947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12948 #, c-format
12949 msgid "%s - Edit meeting"
12950 msgstr "%s - Redigera möte"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12954 msgid "Time:"
12955 msgstr "Tid:"
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12958 #, c-format
12959 msgid "%d hour"
12960 msgid_plural "%d hours"
12961 msgstr[0] "%d timme"
12962 msgstr[1] "%d timmar"
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12965 #, c-format
12966 msgid "%d minute"
12967 msgid_plural "%d minutes"
12968 msgstr[0] "%d minut"
12969 msgstr[1] "%d minuter"
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12972 #, c-format
12973 msgid "Upcoming event: %s"
12974 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "You have a meeting or event soon.\n"
12980 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12981 "Location: %s\n"
12982 "More information:\n"
12983 "\n"
12984 "%s"
12985 msgstr ""
12986 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
12987 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
12988 "Plats: %s\n"
12989 "Mer information:\n"
12990 "\n"
12991 "%s"
12992
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12994 #, c-format
12995 msgid "Remind me in %d minute"
12996 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12997 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
12998 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13001 msgid "Empty calendar"
13002 msgstr "Töm kalender"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
13005 msgid "There is nothing to export."
13006 msgstr "Det finns inget att exportera."
13007
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
13009 msgid "Could not export the calendar."
13010 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13011
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
13013 msgid "Export calendar to ICS"
13014 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13015
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13017 #, c-format
13018 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13019 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13022 msgid "Could not export the freebusy info."
13023 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
13026 #, c-format
13027 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13028 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13031 msgid "accepted"
13032 msgstr "accepterad"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13035 msgid "tentatively accepted"
13036 msgstr "preliminärt accepterat"
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13039 msgid "declined"
13040 msgstr "avvisat"
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13043 msgid "did not answer"
13044 msgstr "svarade inte"
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13047 msgid "individual"
13048 msgstr "individ"
13049
13050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13051 msgid "group"
13052 msgstr "grupp"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13055 msgid "resource"
13056 msgstr "resurs"
13057
13058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13059 msgid "room"
13060 msgstr "rum"
13061
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13063 msgid "Past"
13064 msgstr "Tidigare"
13065
13066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13067 msgid "Today"
13068 msgstr "Idag"
13069
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13071 msgid "Tomorrow"
13072 msgstr "Imorgon"
13073
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13075 msgid "This week"
13076 msgstr "Denna vecka"
13077
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13079 msgid "Later"
13080 msgstr "Senare"
13081
13082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13083 msgid "Accepted: "
13084 msgstr "Accepterad:"
13085
13086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13087 msgid "Declined: "
13088 msgstr "Avvisad:"
13089
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13091 msgid "Tentatively Accepted: "
13092 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13093
13094 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13096 msgid "Start"
13097 msgstr "Start"
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13100 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13101 msgid "Show"
13102 msgstr "Visa"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622
13105 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13106 #: src/prefs_account.c:1456
13107 #: src/prefs_folder_item.c:562
13108 #: src/prefs_matcher.c:334
13109 msgid "days"
13110 msgstr "dagar"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13113 msgid ""
13114 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by Evolution or Outlook.\n"
13115 "\n"
13116 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13117 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form and you will be able to accept or decline them.\n"
13118 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and choose \"New meeting...\".\n"
13119 "\n"
13120 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that information from others."
13121 msgstr ""
13122 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som finns i Evolution eller Outlook.\n"
13123 "\n"
13124 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13125 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13126 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och välj \"Nytt möte...\".\n"
13127 "\n"
13128 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta emot denna information från andra."
13129
13130 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13131 msgid "Calendar"
13132 msgstr "Kalender"
13133
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13135 msgid "Monday"
13136 msgstr "måndag"
13137
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13139 msgid "Tuesday"
13140 msgstr "tisdag"
13141
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13143 msgid "Wednesday"
13144 msgstr "onsdag"
13145
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13147 msgid "Thursday"
13148 msgstr "torsdag"
13149
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13151 msgid "Friday"
13152 msgstr "fredag"
13153
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13155 msgid "Saturday"
13156 msgstr "lördag"
13157
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13159 msgid "Sunday"
13160 msgstr "söndag"
13161
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13163 msgid "January"
13164 msgstr "januari"
13165
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13167 msgid "February"
13168 msgstr "februari"
13169
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13171 msgid "March"
13172 msgstr "mars"
13173
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13175 msgid "April"
13176 msgstr "april"
13177
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13179 msgid "May"
13180 msgstr "maj"
13181
13182 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13183 msgid "June"
13184 msgstr "juni"
13185
13186 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13187 msgid "July"
13188 msgstr "juli"
13189
13190 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13191 msgid "August"
13192 msgstr "augusti"
13193
13194 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13195 msgid "September"
13196 msgstr "september"
13197
13198 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13199 msgid "October"
13200 msgstr "oktober"
13201
13202 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13203 msgid "November"
13204 msgstr "november"
13205
13206 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13207 msgid "December"
13208 msgstr "december"
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13211 msgid "Week number"
13212 msgstr "Veckonummer"
13213
13214 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13215 msgid "Previous month"
13216 msgstr "Föregående månad"
13217
13218 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13219 msgid "Next month"
13220 msgstr "Nästa månad"
13221
13222 #: src/pop.c:152
13223 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13224 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13225
13226 #: src/pop.c:159
13227 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13228 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13229
13230 #: src/pop.c:166
13231 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13232 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13233
13234 #: src/pop.c:190
13235 #: src/pop.c:217
13236 msgid "POP3 protocol error\n"
13237 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13238
13239 #: src/pop.c:263
13240 #, c-format
13241 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13242 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13243
13244 #: src/pop.c:831
13245 #, c-format
13246 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13247 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13248
13249 #: src/pop.c:847
13250 #, c-format
13251 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13252 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13253
13254 #: src/pop.c:879
13255 msgid "mailbox is locked\n"
13256 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13257
13258 #: src/pop.c:882
13259 msgid "Session timeout\n"
13260 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13261
13262 #: src/pop.c:901
13263 msgid "command not supported\n"
13264 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13265
13266 #: src/pop.c:906
13267 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13268 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13269
13270 #: src/pop.c:1101
13271 msgid "TOP command unsupported\n"
13272 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:332
13275 #: src/prefs_account.c:1430
13276 #: src/prefs_account.c:2416
13277 #: src/wizard.c:1549
13278 msgid "POP3"
13279 msgstr "POP3"
13280
13281 #: src/prefs_account.c:335
13282 #: src/prefs_account.c:1543
13283 #: src/prefs_account.c:2431
13284 msgid "IMAP4"
13285 msgstr "IMAP4"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:336
13288 msgid "News (NNTP)"
13289 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:337
13292 #: src/wizard.c:1551
13293 msgid "Local mbox file"
13294 msgstr "Lokal mbox-fil"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:338
13297 msgid "None (SMTP only)"
13298 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:1029
13301 msgid "Name of account"
13302 msgstr "Detta kontos namn"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:1038
13305 msgid "Set as default"
13306 msgstr "Använd som standard"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1046
13309 msgid "Personal information"
13310 msgstr "Personlig information"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1055
13313 msgid "Full name"
13314 msgstr "Fullst. namn"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:1061
13317 msgid "Mail address"
13318 msgstr "Epostadress"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1091
13321 msgid "Server information"
13322 msgstr "Serverinformation"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:1126
13325 msgid ""
13326 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13327 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13328 msgstr ""
13329 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13330 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:1155
13333 msgid "This server requires authentication"
13334 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:1162
13337 msgid "Authenticate on connect"
13338 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:1220
13341 msgid "News server"
13342 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1226
13345 msgid "Server for receiving"
13346 msgstr "Server för mottagning"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1232
13349 msgid "Local mailbox"
13350 msgstr "Lokal brevlåda"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:1239
13353 msgid "SMTP server (send)"
13354 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:1247
13357 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13358 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1256
13361 msgid "command to send mails"
13362 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1318
13365 #, c-format
13366 msgid "Account%d"
13367 msgstr "Konto%d"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:1404
13370 msgid "Local"
13371 msgstr "Lokal"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:1410
13374 #: src/prefs_account.c:1499
13375 msgid "Default Inbox"
13376 msgstr "Standardinkorg"
13377
13378 #: src/prefs_account.c:1417
13379 #: src/prefs_account.c:1424
13380 #: src/prefs_account.c:1506
13381 #: src/prefs_account.c:1513
13382 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13383 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1421
13386 #: src/prefs_account.c:1510
13387 #: src/prefs_account.c:1974
13388 #: src/prefs_customheader.c:237
13389 msgid "Bro_wse"
13390 msgstr "Bläddra"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:1432
13393 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13394 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:1435
13397 msgid "Remove messages on server when received"
13398 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13399
13400 #: src/prefs_account.c:1446
13401 msgid "Remove after"
13402 msgstr "Ta bort efter"
13403
13404 #: src/prefs_account.c:1453
13405 #: src/prefs_account.c:1463
13406 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13407 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:1466
13410 #: src/prefs_matcher.c:333
13411 msgid "hours"
13412 msgstr "timmar"
13413
13414 #: src/prefs_account.c:1476
13415 msgid "Receive size limit"
13416 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13417
13418 #: src/prefs_account.c:1479
13419 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
13420 msgstr "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13421
13422 #: src/prefs_account.c:1519
13423 #: src/prefs_account.c:2446
13424 msgid "NNTP"
13425 msgstr "NNTP"
13426
13427 #: src/prefs_account.c:1526
13428 msgid "Maximum number of articles to download"
13429 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:1536
13432 msgid "unlimited if 0 is specified"
13433 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:1549
13436 #: src/prefs_account.c:1742
13437 msgid "Authentication method"
13438 msgstr "Autentiseringsmetod"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:1559
13441 #: src/prefs_account.c:1751
13442 #: src/prefs_send.c:286
13443 msgid "Automatic"
13444 msgstr "Automatiskt"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:1571
13447 msgid "IMAP server directory"
13448 msgstr "Mapp på IMAP server"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:1575
13451 msgid "(usually empty)"
13452 msgstr "(vanligtvis tom)"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1589
13455 msgid "Show subscribed folders only"
13456 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1596
13459 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13460 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1598
13463 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13464 msgstr "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa servrar."
13465
13466 #: src/prefs_account.c:1605
13467 msgid "Filter messages on receiving"
13468 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:1612
13471 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13472 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13473
13474 #: src/prefs_account.c:1616
13475 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13476 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13477
13478 #: src/prefs_account.c:1697
13479 #: src/prefs_customheader.c:209
13480 #: src/prefs_matcher.c:620
13481 #: src/prefs_matcher.c:1952
13482 #: src/prefs_matcher.c:1974
13483 msgid "Header"
13484 msgstr "Brevhuvud"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:1699
13487 msgid "Generate Message-ID"
13488 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:1702
13491 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13492 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:1705
13495 msgid "Generate X-Mailer header"
13496 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:1712
13499 msgid "Add user-defined header"
13500 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:1727
13503 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13504 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:1816
13507 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
13508 msgstr "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid mottagning att användas."
13509
13510 #: src/prefs_account.c:1827
13511 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13512 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:1842
13515 msgid "POP authentication timeout: "
13516 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:1850
13519 msgid "minutes"
13520 msgstr "minuter"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:1920
13523 #: src/prefs_account.c:1966
13524 msgid "Signature"
13525 msgstr "Signatur"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:1923
13528 msgid "Automatically insert signature"
13529 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13530
13531 #: src/prefs_account.c:1928
13532 msgid "Signature separator"
13533 msgstr "Signaturseparator"
13534
13535 #: src/prefs_account.c:1953
13536 msgid "Command output"
13537 msgstr "Kommando utdata"
13538
13539 #: src/prefs_account.c:1986
13540 msgid "Automatically set the following addresses"
13541 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13542
13543 #: src/prefs_account.c:2038
13544 msgid "Spell check dictionaries"
13545 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13546
13547 #: src/prefs_account.c:2048
13548 #: src/prefs_folder_item.c:1094
13549 #: src/prefs_spelling.c:163
13550 msgid "Default dictionary"
13551 msgstr "Standardordlista:"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:2061
13554 #: src/prefs_folder_item.c:1128
13555 #: src/prefs_spelling.c:176
13556 msgid "Default alternate dictionary"
13557 msgstr "Standard alternativordlista"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:2147
13560 #: src/prefs_account.c:3263
13561 #: src/prefs_compose_writing.c:350
13562 #: src/prefs_folder_item.c:1443
13563 #: src/prefs_folder_item.c:1834
13564 #: src/prefs_quote.c:119
13565 #: src/prefs_quote.c:237
13566 #: src/prefs_spelling.c:336
13567 #: src/prefs_wrapping.c:153
13568 msgid "Compose"
13569 msgstr "Nytt"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2162
13572 #: src/prefs_folder_item.c:1471
13573 #: src/prefs_quote.c:134
13574 #: src/toolbar.c:407
13575 msgid "Reply"
13576 msgstr "Svara"
13577
13578 #: src/prefs_account.c:2177
13579 #: src/prefs_filtering_action.c:191
13580 #: src/prefs_folder_item.c:1499
13581 #: src/prefs_quote.c:149
13582 #: src/toolbar.c:411
13583 msgid "Forward"
13584 msgstr "Vidarebefordra"
13585
13586 #: src/prefs_account.c:2224
13587 msgid "Default privacy system"
13588 msgstr "Standard sekretesssystem"
13589
13590 #: src/prefs_account.c:2253
13591 msgid "Always sign messages"
13592 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13593
13594 #: src/prefs_account.c:2255
13595 msgid "Always encrypt messages"
13596 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13597
13598 #: src/prefs_account.c:2257
13599 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13600 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13601
13602 #: src/prefs_account.c:2260
13603 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13604 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2263
13607 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13608 msgstr "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13609
13610 #: src/prefs_account.c:2265
13611 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13612 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13613
13614 #: src/prefs_account.c:2420
13615 #: src/prefs_account.c:2435
13616 #: src/prefs_account.c:2449
13617 msgid "Don't use SSL"
13618 msgstr "Använd inte SSL"
13619
13620 #: src/prefs_account.c:2423
13621 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13622 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13623
13624 #: src/prefs_account.c:2426
13625 #: src/prefs_account.c:2441
13626 #: src/prefs_account.c:2472
13627 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13628 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13629
13630 #: src/prefs_account.c:2438
13631 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13632 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:2458
13635 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13636 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13637
13638 #: src/prefs_account.c:2462
13639 msgid "Send (SMTP)"
13640 msgstr "Skicka (SMTP)"
13641
13642 #: src/prefs_account.c:2466
13643 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13644 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13645
13646 #: src/prefs_account.c:2469
13647 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13648 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:2477
13651 msgid "Client certificates"
13652 msgstr "Klientcertifikat"
13653
13654 #: src/prefs_account.c:2485
13655 msgid "Certificate for receiving"
13656 msgstr "Certifikat för mottagning"
13657
13658 #: src/prefs_account.c:2490
13659 #: src/prefs_account.c:2492
13660 #: src/prefs_account.c:2512
13661 #: src/prefs_account.c:2514
13662 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13663 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:2507
13666 msgid "Certificate for sending"
13667 msgstr "Certifikat för sändning"
13668
13669 #: src/prefs_account.c:2540
13670 msgid "Use non-blocking SSL"
13671 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13672
13673 #: src/prefs_account.c:2552
13674 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13675 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13676
13677 #: src/prefs_account.c:2668
13678 msgid "SMTP port"
13679 msgstr "SMTP-port"
13680
13681 #: src/prefs_account.c:2675
13682 msgid "POP3 port"
13683 msgstr "POP3-port"
13684
13685 #: src/prefs_account.c:2682
13686 msgid "IMAP4 port"
13687 msgstr "IMAP4-port"
13688
13689 #: src/prefs_account.c:2689
13690 msgid "NNTP port"
13691 msgstr "NNTP-port"
13692
13693 #: src/prefs_account.c:2695
13694 msgid "Domain name"
13695 msgstr "Domännamn"
13696
13697 #: src/prefs_account.c:2698
13698 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
13699 msgstr "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid anslutning till SMTP-servrar."
13700
13701 #: src/prefs_account.c:2712
13702 msgid "Use command to communicate with server"
13703 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13704
13705 #: src/prefs_account.c:2720
13706 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13707 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13708
13709 #: src/prefs_account.c:2722
13710 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
13711 msgstr "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda \\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13712
13713 #: src/prefs_account.c:2726
13714 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13715 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13716
13717 #: src/prefs_account.c:2782
13718 msgid "Put sent messages in"
13719 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13720
13721 #: src/prefs_account.c:2784
13722 msgid "Put queued messages in"
13723 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13724
13725 #: src/prefs_account.c:2786
13726 msgid "Put draft messages in"
13727 msgstr "Lagra utkast i"
13728
13729 #: src/prefs_account.c:2788
13730 msgid "Put deleted messages in"
13731 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13732
13733 #: src/prefs_account.c:2846
13734 msgid "Account name is not entered."
13735 msgstr "Konto har inte angivits"
13736
13737 #: src/prefs_account.c:2850
13738 msgid "Mail address is not entered."
13739 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13740
13741 #: src/prefs_account.c:2857
13742 msgid "SMTP server is not entered."
13743 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13744
13745 #: src/prefs_account.c:2862
13746 msgid "User ID is not entered."
13747 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13748
13749 #: src/prefs_account.c:2867
13750 msgid "POP3 server is not entered."
13751 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13752
13753 #: src/prefs_account.c:2887
13754 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13755 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13756
13757 #: src/prefs_account.c:2893
13758 msgid "IMAP4 server is not entered."
13759 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13760
13761 #: src/prefs_account.c:2898
13762 msgid "NNTP server is not entered."
13763 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13764
13765 #: src/prefs_account.c:2904
13766 msgid "local mailbox filename is not entered."
13767 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13768
13769 #: src/prefs_account.c:2910
13770 msgid "mail command is not entered."
13771 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13772
13773 #: src/prefs_account.c:3227
13774 msgid "Receive"
13775 msgstr "Ta emot"
13776
13777 #: src/prefs_account.c:3281
13778 #: src/prefs_folder_item.c:1850
13779 #: src/prefs_quote.c:238
13780 msgid "Templates"
13781 msgstr "Mallar"
13782
13783 #: src/prefs_account.c:3299
13784 msgid "Privacy"
13785 msgstr "Sekretess"
13786
13787 #: src/prefs_account.c:3400
13788 msgid "Advanced"
13789 msgstr "Avancerat"
13790
13791 #: src/prefs_account.c:3688
13792 msgid "Preferences for new account"
13793 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13794
13795 #: src/prefs_account.c:3690
13796 #, c-format
13797 msgid "%s - Account preferences"
13798 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13799
13800 #: src/prefs_account.c:3795
13801 msgid "Select signature file"
13802 msgstr "Välj fil med signatur"
13803
13804 #: src/prefs_account.c:3813
13805 #: src/prefs_account.c:3830
13806 #: src/wizard.c:1237
13807 msgid "Select certificate file"
13808 msgstr "Välj certifikatsfil"
13809
13810 #: src/prefs_account.c:3926
13811 msgid "Protocol:"
13812 msgstr "Protokoll:"
13813
13814 #: src/prefs_account.c:4066
13815 #, c-format
13816 msgid "%s (plugin not loaded)"
13817 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13818
13819 #: src/prefs_actions.c:223
13820 msgid "Actions configuration"
13821 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13822
13823 #: src/prefs_actions.c:250
13824 msgid "Menu name"
13825 msgstr "Menynamn"
13826
13827 #: src/prefs_actions.c:283
13828 msgid "Shell command"
13829 msgstr "Skalkommando"
13830
13831 #: src/prefs_actions.c:293
13832 msgid "Filter action"
13833 msgstr "Filteraktivitet"
13834
13835 #: src/prefs_actions.c:299
13836 msgid "Edit filter action"
13837 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13838
13839 #: src/prefs_actions.c:327
13840 msgid "Append the new action above to the list"
13841 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:329
13844 #: src/prefs_filtering_action.c:610
13845 #: src/prefs_filtering.c:477
13846 #: src/prefs_matcher.c:768
13847 #: src/prefs_template.c:309
13848 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13849 msgid "Replace"
13850 msgstr "Ersätt"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:335
13853 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13854 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13855
13856 #: src/prefs_actions.c:343
13857 msgid "Delete the selected action from the list"
13858 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:351
13861 #: src/prefs_filtering.c:500
13862 #: src/prefs_template.c:332
13863 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13864 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13865
13866 #: src/prefs_actions.c:359
13867 msgid "Show information on configuring actions"
13868 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13869
13870 #: src/prefs_actions.c:390
13871 msgid "Move the selected action up"
13872 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13873
13874 #: src/prefs_actions.c:398
13875 msgid "Move selected action down"
13876 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13877
13878 #: src/prefs_actions.c:531
13879 #: src/prefs_filtering_action.c:702
13880 #: src/prefs_filtering.c:833
13881 #: src/prefs_filtering.c:835
13882 #: src/prefs_filtering.c:836
13883 #: src/prefs_filtering.c:946
13884 #: src/prefs_matcher.c:891
13885 #: src/prefs_template.c:465
13886 msgid "(New)"
13887 msgstr "(Ny)"
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:596
13890 msgid "Menu name is not set."
13891 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13892
13893 #: src/prefs_actions.c:601
13894 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13895 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13896
13897 #: src/prefs_actions.c:606
13898 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13899 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13900
13901 #: src/prefs_actions.c:612
13902 msgid "There is an action with this name already."
13903 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13904
13905 #: src/prefs_actions.c:631
13906 msgid "Menu name is too long."
13907 msgstr "Menynamnet är för långt."
13908
13909 #: src/prefs_actions.c:640
13910 msgid "Command-line not set."
13911 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13912
13913 #: src/prefs_actions.c:645
13914 msgid "Menu name and command are too long."
13915 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13916
13917 #: src/prefs_actions.c:651
13918 #, c-format
13919 msgid ""
13920 "The command\n"
13921 "%s\n"
13922 "has a syntax error."
13923 msgstr ""
13924 "Kommandot\n"
13925 "%s\n"
13926 "har syntax fel."
13927
13928 #: src/prefs_actions.c:709
13929 msgid "Delete action"
13930 msgstr "Ta bort aktivitet"
13931
13932 #: src/prefs_actions.c:710
13933 msgid "Do you really want to delete this action?"
13934 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13935
13936 #: src/prefs_actions.c:730
13937 msgid "Delete all actions"
13938 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13939
13940 #: src/prefs_actions.c:731
13941 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13942 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13943
13944 #: src/prefs_actions.c:894
13945 #: src/prefs_actions.c:925
13946 #: src/prefs_filtering.c:1496
13947 #: src/prefs_filtering.c:1518
13948 #: src/prefs_matcher.c:2103
13949 #: src/prefs_template.c:565
13950 #: src/prefs_template.c:590
13951 msgid "Entry not saved"
13952 msgstr "Posten sparades inte"
13953
13954 #: src/prefs_actions.c:895
13955 #: src/prefs_actions.c:926
13956 #: src/prefs_filtering.c:1497
13957 #: src/prefs_filtering.c:1519
13958 #: src/prefs_template.c:566
13959 #: src/prefs_template.c:591
13960 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13961 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13962
13963 #: src/prefs_actions.c:896
13964 #: src/prefs_actions.c:901
13965 #: src/prefs_actions.c:927
13966 #: src/prefs_filtering.c:1476
13967 #: src/prefs_filtering.c:1498
13968 #: src/prefs_filtering.c:1520
13969 #: src/prefs_matcher.c:2105
13970 #: src/prefs_template.c:567
13971 #: src/prefs_template.c:592
13972 #: src/prefs_template.c:597
13973 msgid "+_Continue editing"
13974 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13975
13976 #: src/prefs_actions.c:899
13977 msgid "Actions list not saved"
13978 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13979
13980 #: src/prefs_actions.c:900
13981 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13982 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13983
13984 #: src/prefs_actions.c:970
13985 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13986 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13987
13988 #: src/prefs_actions.c:971
13989 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13990 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13991
13992 #: src/prefs_actions.c:973
13993 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13994 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13995
13996 #: src/prefs_actions.c:974
13997 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13998 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13999
14000 #: src/prefs_actions.c:975
14001 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14002 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
14003
14004 #: src/prefs_actions.c:976
14005 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14006 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14007
14008 #: src/prefs_actions.c:977
14009 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14010 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14011
14012 #: src/prefs_actions.c:978
14013 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14014 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14015
14016 #: src/prefs_actions.c:979
14017 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14018 msgstr "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14019
14020 #: src/prefs_actions.c:980
14021 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14022 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14023
14024 #: src/prefs_actions.c:981
14025 msgid "to run command asynchronously"
14026 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14027
14028 #: src/prefs_actions.c:982
14029 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14030 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14031
14032 #: src/prefs_actions.c:983
14033 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14034 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14035
14036 #: src/prefs_actions.c:984
14037 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14038 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14039
14040 #: src/prefs_actions.c:985
14041 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14042 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14043
14044 #: src/prefs_actions.c:986
14045 msgid "for a user provided argument"
14046 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14047
14048 #: src/prefs_actions.c:987
14049 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14050 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14051
14052 #: src/prefs_actions.c:988
14053 msgid "for the text selection"
14054 msgstr "för textmarkering"
14055
14056 #: src/prefs_actions.c:989
14057 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14058 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14059
14060 # xxxx här är jag xxxx
14061 #: src/prefs_actions.c:990
14062 msgid "for a literal %"
14063 msgstr "%-tecken"
14064
14065 #: src/prefs_actions.c:1000
14066 #: src/prefs_themes.c:959
14067 msgid "Actions"
14068 msgstr "Aktiviteter"
14069
14070 #: src/prefs_actions.c:1001
14071 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
14072 msgstr "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14073
14074 #: src/prefs_actions.c:1088
14075 #: src/prefs_filtering.c:1694
14076 #: src/prefs_template.c:1097
14077 msgid "D_uplicate"
14078 msgstr "D_uplicera"
14079
14080 #: src/prefs_actions.c:1215
14081 msgid "Current actions"
14082 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14083
14084 #: src/prefs_actions.c:1314
14085 #: src/prefs_filtering.c:1071
14086 #: src/prefs_filtering.c:1129
14087 msgid "Action string is not valid."
14088 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14089
14090 #: src/prefs_common.c:230
14091 #: src/prefs_quote.c:69
14092 msgid "Hello,\\n"
14093 msgstr "Hej!\\n"
14094
14095 #: src/prefs_common.c:304
14096 msgid ""
14097 "On %d\\n"
14098 "%f wrote:\\n"
14099 "\\n"
14100 "%q\\n"
14101 "%X"
14102 msgstr ""
14103 "Den %d\\n"
14104 "skrev %s:\\n"
14105 "\\n"
14106 "%q\\n"
14107 "%X"
14108
14109 #: src/prefs_common.c:310
14110 #: src/prefs_quote.c:85
14111 msgid ""
14112 "\\n"
14113 "\\n"
14114 "Begin forwarded message:\\n"
14115 "\\n"
14116 "?d{Date: %d\\n"
14117 "}?f{From: %f\\n"
14118 "}?t{To: %t\\n"
14119 "}?c{Cc: %c\\n"
14120 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
14121 "}?s{Subject: %s\\n"
14122 "}\\n"
14123 "\\n"
14124 "%M"
14125 msgstr ""
14126 "\\n"
14127 "\\n"
14128 "Start av vidarebefordrat meddelande:\\n"
14129 "\\n"
14130 "?d{Datum:%d\\n"
14131 "}?f{Från:%f\\n"
14132 "}?t{Till: %t\\n"
14133 "}?c{Kopia: %c\\n"
14134 "}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n"
14135 "}?s{Ämne: %s\\n"
14136 "}\\n"
14137 "\\n"
14138 "%M"
14139
14140 #: src/prefs_common.c:450
14141 msgid "%x(%a) %H:%M"
14142 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14143
14144 #: src/prefs_compose_writing.c:121
14145 msgid "Automatic account selection"
14146 msgstr "Välj konto automatiskt"
14147
14148 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14149 msgid "when replying"
14150 msgstr "vid svar"
14151
14152 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14153 msgid "when forwarding"
14154 msgstr "vid vidarebefordran"
14155
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14157 msgid "when re-editing"
14158 msgstr "vid om-redigering"
14159
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14161 msgid "Editing"
14162 msgstr "Redigera"
14163
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14165 msgid "Automatically launch the external editor"
14166 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14167
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14169 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14170 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14171
14172 #: src/prefs_compose_writing.c:158
14173 #: src/prefs_wrapping.c:101
14174 msgid "characters"
14175 msgstr "tecken"
14176
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14178 msgid "Undo level"
14179 msgstr "Ångranivå"
14180
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14182 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14183 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14184
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14186 msgid "KB into message body "
14187 msgstr "KB i meddelandet"
14188
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14190 msgid "Replying"
14191 msgstr "Svara"
14192
14193 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14194 msgid "Reply will quote by default"
14195 msgstr "Citera vid svar som standard"
14196
14197 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14198 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14199 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14200
14201 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14202 msgid "Forwarding"
14203 msgstr "Vidarebefordra"
14204
14205 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:192
14207 msgid "Forward as attachment"
14208 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14209
14210 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14211 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14212 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14213
14214 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14215 msgid "When dropping files into the Compose window"
14216 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14217
14218 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14219 msgid "Ask"
14220 msgstr "Fråga"
14221
14222 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14223 #: src/toolbar.c:425
14224 msgid "Insert"
14225 msgstr "Infoga"
14226
14227 #: src/prefs_compose_writing.c:231
14228 #: src/toolbar.c:426
14229 msgid "Attach"
14230 msgstr "Bifoga"
14231
14232 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14233 msgid "Writing"
14234 msgstr "Skriver"
14235
14236 #: src/prefs_customheader.c:184
14237 msgid "Custom header configuration"
14238 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14239
14240 #: src/prefs_customheader.c:507
14241 #: src/prefs_display_header.c:599
14242 #: src/prefs_matcher.c:1577
14243 #: src/prefs_matcher.c:1592
14244 msgid "Header name is not set."
14245 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14246
14247 #: src/prefs_customheader.c:517
14248 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14249 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14250
14251 #: src/prefs_customheader.c:564
14252 msgid "Choose a PNG file"
14253 msgstr "Välj en PNG-fil"
14254
14255 #: src/prefs_customheader.c:566
14256 msgid "Choose an XBM file"
14257 msgstr "Välj en XBM-fil"
14258
14259 #: src/prefs_customheader.c:568
14260 msgid "Choose a text file"
14261 msgstr "Välj en textfil"
14262
14263 #: src/prefs_customheader.c:581
14264 msgid "This file isn't an image."
14265 msgstr "Filen är inte en bild."
14266
14267 #: src/prefs_customheader.c:586
14268 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14269 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14270
14271 #: src/prefs_customheader.c:592
14272 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14273 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14274
14275 #: src/prefs_customheader.c:597
14276 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14277 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14278
14279 #: src/prefs_customheader.c:606
14280 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14281 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14282
14283 #: src/prefs_customheader.c:615
14284 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14285 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14286
14287 #: src/prefs_customheader.c:621
14288 #, c-format
14289 msgid "Compface error: %s"
14290 msgstr "Compface-fel: %s"
14291
14292 #: src/prefs_customheader.c:672
14293 msgid "This file contains newlines."
14294 msgstr "Filen innehåller radslut."
14295
14296 #: src/prefs_customheader.c:702
14297 msgid "Delete header"
14298 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14299
14300 #: src/prefs_customheader.c:703
14301 msgid "Do you really want to delete this header?"
14302 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14303
14304 #: src/prefs_customheader.c:876
14305 msgid "Current custom headers"
14306 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14307
14308 #: src/prefs_display_header.c:250
14309 msgid "Displayed header configuration"
14310 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14311
14312 #: src/prefs_display_header.c:274
14313 msgid "Header name"
14314 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14315
14316 #: src/prefs_display_header.c:317
14317 msgid "Displayed Headers"
14318 msgstr "Visade brevhuvuden"
14319
14320 #: src/prefs_display_header.c:379
14321 msgid "Hidden headers"
14322 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14323
14324 #: src/prefs_display_header.c:405
14325 msgid "Show all unspecified headers"
14326 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14327
14328 #: src/prefs_display_header.c:609
14329 msgid "This header is already in the list."
14330 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14331
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14333 #, c-format
14334 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14335 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14336
14337 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14338 msgid "Use system defaults when possible"
14339 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14340
14341 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14342 msgid "Web browser"
14343 msgstr "Webbläsare"
14344
14345 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14346 msgid "Text editor"
14347 msgstr "Textredigerare"
14348
14349 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14350 msgid "Command for 'Display as text'"
14351 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14352
14353 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14354 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14355 msgstr "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14356
14357 #: src/prefs_ext_prog.c:280
14358 #: src/prefs_image_viewer.c:138
14359 #: src/prefs_message.c:354
14360 msgid "Message View"
14361 msgstr "Meddelandevy"
14362
14363 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14364 msgid "External Programs"
14365 msgstr "Externa program"
14366
14367 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14368 msgid "Move"
14369 msgstr "Flytta"
14370
14371 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14372 msgid "Copy"
14373 msgstr "Kopiera"
14374
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14376 msgid "Hide"
14377 msgstr "Dölj"
14378
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:179
14380 #: src/prefs_filtering_action.c:180
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:181
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:182
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14385 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14387 msgid "Message flags"
14388 msgstr "Meddelandeflaggor"
14389
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:179
14391 #: src/prefs_summary_column.c:78
14392 #: src/summaryview.c:2776
14393 msgid "Mark"
14394 msgstr "Markera"
14395
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14397 msgid "Mark as read"
14398 msgstr "Markera som läst"
14399
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14401 msgid "Mark as unread"
14402 msgstr "Markera som oläst"
14403
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14405 msgid "Mark as spam"
14406 msgstr "Markera som skräp"
14407
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14409 msgid "Mark as ham"
14410 msgstr "Markera som ej skräp"
14411
14412 #: src/prefs_filtering_action.c:187
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:1436
14414 #: src/toolbar.c:204
14415 #: src/toolbar.c:435
14416 #: src/toolbar.c:2106
14417 msgid "Execute"
14418 msgstr "Kör"
14419
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14421 msgid "Color label"
14422 msgstr "Färgmarkering"
14423
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:191
14425 #: src/prefs_filtering_action.c:192
14426 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14427 msgid "Resend"
14428 msgstr "Skicka om"
14429
14430 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14431 msgid "Redirect"
14432 msgstr "Omdirigera"
14433
14434 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:1440
14437 #: src/prefs_matcher.c:626
14438 #: src/prefs_summary_column.c:87
14439 #: src/summaryview.c:449
14440 msgid "Score"
14441 msgstr "Poäng"
14442
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14444 msgid "Change score"
14445 msgstr "Ändra poäng"
14446
14447 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14448 msgid "Set score"
14449 msgstr "Ange poäng"
14450
14451 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14453 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14454 #: src/prefs_matcher.c:630
14455 #: src/prefs_summary_column.c:89
14456 #: src/summaryview.c:451
14457 msgid "Tags"
14458 msgstr "Etiketter"
14459
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14461 msgid "Apply tag"
14462 msgstr "Lägg till etikett"
14463
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14465 msgid "Unset tag"
14466 msgstr "Ta bort etikett"
14467
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14469 msgid "Clear tags"
14470 msgstr "Rensa etiketter"
14471
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:199
14473 #: src/prefs_filtering_action.c:200
14474 msgid "Threads"
14475 msgstr "Trådar"
14476
14477 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14478 msgid "Stop filter"
14479 msgstr "Stoppa filter"
14480
14481 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14482 msgid "Action configuration"
14483 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14484
14485 #: src/prefs_filtering_action.c:427
14486 #: src/prefs_filtering.c:1892
14487 #: src/prefs_matcher.c:583
14488 msgid "Rule"
14489 msgstr "Regel"
14490
14491 #: src/prefs_filtering_action.c:440
14492 #: src/prefs_filtering.c:433
14493 msgid "Action"
14494 msgstr "Aktivitet"
14495
14496 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14497 msgid "Command-line not set"
14498 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14499
14500 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14501 msgid "Destination is not set."
14502 msgstr "Destination är inte angiven"
14503
14504 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14505 msgid "Recipient is not set."
14506 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14507
14508 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14509 msgid "Score is not set"
14510 msgstr "Poäng är inte angivet"
14511
14512 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14513 msgid "Header is not set."
14514 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14515
14516 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14517 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14518 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14519
14520 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14521 msgid "Tag name is empty."
14522 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14523
14524 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14525 msgid "No action was defined."
14526 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14527
14528 # xxxx här är jag xxxx
14529 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
14530 #: src/prefs_matcher.c:2147
14531 #: src/quote_fmt.c:79
14532 msgid "literal %"
14533 msgstr "procent-tecken"
14534
14535 #: src/prefs_filtering_action.c:1261
14536 #: src/prefs_matcher.c:2156
14537 msgid "filename (should not be modified)"
14538 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14539
14540 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
14541 #: src/prefs_matcher.c:2157
14542 #: src/quote_fmt.c:87
14543 msgid "new line"
14544 msgstr "ny rad"
14545
14546 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
14547 #: src/prefs_matcher.c:2158
14548 msgid "escape character for quotes"
14549 msgstr "undantagstecken för citat"
14550
14551 #: src/prefs_filtering_action.c:1264
14552 #: src/prefs_matcher.c:2159
14553 msgid "quote character"
14554 msgstr "citattecken"
14555
14556 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14557 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14558 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14559
14560 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14561 msgid ""
14562 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
14563 "The following symbols can be used:"
14564 msgstr ""
14565 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett externt program eller skript.\n"
14566 "Följande symboler kan användas:"
14567
14568 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14569 msgid "Recipient"
14570 msgstr "Mottagare"
14571
14572 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14573 msgid "Book/Folder"
14574 msgstr "Adressbok/Mapp"
14575
14576 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14577 msgid "Destination"
14578 msgstr "Destination"
14579
14580 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14581 msgid "Color"
14582 msgstr "Färger"
14583
14584 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14585 msgid "Current action list"
14586 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14587
14588 #: src/prefs_filtering.c:197
14589 #: src/prefs_filtering.c:359
14590 msgid "Filtering/Processing configuration"
14591 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14592
14593 #: src/prefs_filtering.c:266
14594 #: src/prefs_filtering.c:864
14595 #: src/prefs_filtering.c:978
14596 msgctxt "Filtering Account Menu"
14597 msgid "All"
14598 msgstr "Alla"
14599
14600 #: src/prefs_filtering.c:411
14601 msgid "Condition"
14602 msgstr "Villkor"
14603
14604 #: src/prefs_filtering.c:424
14605 #: src/prefs_filtering.c:446
14606 msgid " Define... "
14607 msgstr " Definiera... "
14608
14609 #: src/prefs_filtering.c:475
14610 msgid "Append the new rule above to the list"
14611 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14612
14613 #: src/prefs_filtering.c:484
14614 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14615 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14616
14617 #: src/prefs_filtering.c:492
14618 msgid "Delete the selected rule from the list"
14619 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14620
14621 #: src/prefs_filtering.c:529
14622 msgid "Move the selected rule to the top"
14623 msgstr "Flytta vald regel till början"
14624
14625 #: src/prefs_filtering.c:532
14626 msgid "Page up"
14627 msgstr "Sida upp"
14628
14629 #: src/prefs_filtering.c:540
14630 msgid "Move the selected rule one page up"
14631 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14632
14633 #: src/prefs_filtering.c:549
14634 msgid "Move the selected rule up"
14635 msgstr "Flytta upp vald regel"
14636
14637 #: src/prefs_filtering.c:557
14638 msgid "Move the selected rule down"
14639 msgstr "Flytta ner vald regel"
14640
14641 #: src/prefs_filtering.c:560
14642 msgid "Page down"
14643 msgstr "Sida ner"
14644
14645 #: src/prefs_filtering.c:568
14646 msgid "Move the selected rule one page down"
14647 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14648
14649 #: src/prefs_filtering.c:577
14650 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14651 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14652
14653 #: src/prefs_filtering.c:1035
14654 #: src/prefs_filtering.c:1121
14655 msgid "Condition string is not valid."
14656 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14657
14658 #: src/prefs_filtering.c:1108
14659 msgid "Condition string is empty."
14660 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14661
14662 #: src/prefs_filtering.c:1114
14663 msgid "Action string is empty."
14664 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14665
14666 #: src/prefs_filtering.c:1202
14667 msgid "Delete rule"
14668 msgstr "Ta bort regel"
14669
14670 #: src/prefs_filtering.c:1203
14671 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14672 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14673
14674 #: src/prefs_filtering.c:1221
14675 msgid "Delete all rules"
14676 msgstr "Ta bort alla regler"
14677
14678 #: src/prefs_filtering.c:1222
14679 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14680 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14681
14682 #: src/prefs_filtering.c:1474
14683 msgid "Filtering rules not saved"
14684 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14685
14686 #: src/prefs_filtering.c:1475
14687 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14688 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14689
14690 #: src/prefs_filtering.c:1697
14691 msgid "Move one page up"
14692 msgstr "Flytta upp en sida"
14693
14694 #: src/prefs_filtering.c:1698
14695 msgid "Move one page down"
14696 msgstr "Flytta ner en sida"
14697
14698 #: src/prefs_filtering.c:1860
14699 msgid "Enable"
14700 msgstr "Aktivera"
14701
14702 #: src/prefs_folder_column.c:212
14703 msgid "Folder list columns configuration"
14704 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14705
14706 #: src/prefs_folder_column.c:229
14707 msgid ""
14708 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14709 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14710 msgstr ""
14711 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14712 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14713
14714 #: src/prefs_folder_column.c:258
14715 #: src/prefs_summary_column.c:272
14716 msgid "Hidden columns"
14717 msgstr "Dolda kolumner"
14718
14719 #: src/prefs_folder_column.c:290
14720 #: src/prefs_summaries.c:406
14721 #: src/prefs_summaries.c:548
14722 #: src/prefs_summary_column.c:304
14723 msgid "Displayed columns"
14724 msgstr "Visade kolumner"
14725
14726 #: src/prefs_folder_column.c:329
14727 #: src/prefs_msg_colors.c:494
14728 #: src/prefs_summary_column.c:343
14729 #: src/prefs_toolbar.c:1055
14730 msgid " Use default "
14731 msgstr " Använd standard "
14732
14733 #: src/prefs_folder_item.c:270
14734 #: src/prefs_folder_item.c:878
14735 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14736 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
14737 msgstr "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14738
14739 #: src/prefs_folder_item.c:282
14740 #: src/prefs_folder_item.c:890
14741 msgid ""
14742 "Apply to\n"
14743 "subfolders"
14744 msgstr ""
14745 "Använd på\n"
14746 "undermappar"
14747
14748 #: src/prefs_folder_item.c:307
14749 msgid "Normal"
14750 msgstr "Normalläge"
14751
14752 #: src/prefs_folder_item.c:309
14753 msgid "Outbox"
14754 msgstr "Utkorg"
14755
14756 #: src/prefs_folder_item.c:325
14757 msgid "Folder type"
14758 msgstr "Mapptyp"
14759
14760 #: src/prefs_folder_item.c:338
14761 msgid "Simplify Subject RegExp"
14762 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14763
14764 #: src/prefs_folder_item.c:364
14765 msgid "Test string:"
14766 msgstr "Teststräng:"
14767
14768 #: src/prefs_folder_item.c:381
14769 msgid "Result:"
14770 msgstr "Resultat:"
14771
14772 #: src/prefs_folder_item.c:396
14773 msgid "Folder chmod"
14774 msgstr "Mapp-chmod"
14775
14776 #: src/prefs_folder_item.c:422
14777 msgid "Folder color"
14778 msgstr "Mappfärg"
14779
14780 #: src/prefs_folder_item.c:435
14781 #: src/prefs_folder_item.c:1672
14782 msgid "Pick color for folder"
14783 msgstr "Välj färg för mapp"
14784
14785 #: src/prefs_folder_item.c:453
14786 msgid "Run Processing rules at start-up"
14787 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14788
14789 #: src/prefs_folder_item.c:468
14790 msgid "Run Processing rules when opening"
14791 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14792
14793 #: src/prefs_folder_item.c:482
14794 msgid "Scan for new mail"
14795 msgstr "Leta efter ny post"
14796
14797 #: src/prefs_folder_item.c:484
14798 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
14799 msgstr "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14800
14801 #: src/prefs_folder_item.c:504
14802 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14803 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14804
14805 #: src/prefs_folder_item.c:521
14806 msgid "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message View/Text Options)"
14807 msgstr "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14808
14809 #: src/prefs_folder_item.c:531
14810 msgid "Synchronise for offline use"
14811 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14812
14813 #: src/prefs_folder_item.c:552
14814 msgid "Fetch message bodies from the last"
14815 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14816
14817 #: src/prefs_folder_item.c:559
14818 msgid "0: all bodies"
14819 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14820
14821 #: src/prefs_folder_item.c:567
14822 msgid "Remove older messages bodies"
14823 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14824
14825 #: src/prefs_folder_item.c:584
14826 msgid "Discard folder cache"
14827 msgstr "Överge mapp-cache"
14828
14829 #: src/prefs_folder_item.c:899
14830 msgid "Request Return Receipt"
14831 msgstr "Begär läskvitto"
14832
14833 #: src/prefs_folder_item.c:914
14834 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14835 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14836
14837 #: src/prefs_folder_item.c:927
14838 #: src/prefs_folder_item.c:950
14839 #: src/prefs_folder_item.c:974
14840 #: src/prefs_folder_item.c:997
14841 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14842 msgid "Default "
14843 msgstr "Standard "
14844
14845 #: src/prefs_folder_item.c:951
14846 msgid " for replies"
14847 msgstr " för svar"
14848
14849 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14850 msgid "Default account"
14851 msgstr "Standardkonto"
14852
14853 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14854 msgid "Discard cache"
14855 msgstr "Överge cache"
14856
14857 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14858 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14859 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14860
14861 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14862 msgid "+Discard"
14863 msgstr "+Överge"
14864
14865 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14866 msgid "General"
14867 msgstr "Allmänt"
14868
14869 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14870 #, c-format
14871 msgid "Properties for folder %s"
14872 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14873
14874 #: src/prefs_fonts.c:79
14875 msgid "Folder and Message Lists"
14876 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14877
14878 #: src/prefs_fonts.c:99
14879 #: src/prefs_matcher.c:2024
14880 msgid "Message"
14881 msgstr "Meddelande"
14882
14883 #: src/prefs_fonts.c:126
14884 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14885 msgstr "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors typsnitt"
14886
14887 #: src/prefs_fonts.c:136
14888 msgid "Small"
14889 msgstr "Liten"
14890
14891 #: src/prefs_fonts.c:158
14892 msgid "Bold"
14893 msgstr "Fet"
14894
14895 #: src/prefs_fonts.c:180
14896 msgid "Use different font for printing"
14897 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14898
14899 #: src/prefs_fonts.c:190
14900 msgid "Message Printing"
14901 msgstr "Meddelandeutskrift"
14902
14903 #: src/prefs_fonts.c:268
14904 #: src/prefs_msg_colors.c:839
14905 #: src/prefs_summaries.c:681
14906 #: src/prefs_themes.c:368
14907 msgid "Display"
14908 msgstr "Visa"
14909
14910 #: src/prefs_fonts.c:269
14911 msgid "Fonts"
14912 msgstr "Typsnitt"
14913
14914 #: src/prefs_gtk.c:938
14915 #: src/toolbar.c:212
14916 #: src/toolbar.c:421
14917 msgid "Preferences"
14918 msgstr "Egenskaper"
14919
14920 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14921 msgid "Automatically display attached images"
14922 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14923
14924 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14925 msgid "Resize attached images by default"
14926 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14927
14928 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14929 msgid "Clicking image toggles scaling"
14930 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14931
14932 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14933 msgid "Display images inline"
14934 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14935
14936 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14937 msgid "Print images"
14938 msgstr "Skriv ut bilder"
14939
14940 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14941 msgid "Image Viewer"
14942 msgstr "Bildvisare"
14943
14944 #: src/prefs_logging.c:147
14945 #: src/prefs_logging.c:254
14946 msgid "Restrict the log window to"
14947 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14948
14949 #: src/prefs_logging.c:159
14950 #: src/prefs_logging.c:266
14951 msgid "0 to stop logging in the log window"
14952 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14953
14954 #: src/prefs_logging.c:161
14955 #: src/prefs_logging.c:268
14956 msgid "lines"
14957 msgstr "rader"
14958
14959 #: src/prefs_logging.c:171
14960 msgid "Filtering/processing log"
14961 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14962
14963 #: src/prefs_logging.c:174
14964 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14965 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14966
14967 #: src/prefs_logging.c:180
14968 msgid ""
14969 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14970 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14971 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14972 msgstr ""
14973 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14974 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14975 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på tusentals meddelanden."
14976
14977 #: src/prefs_logging.c:187
14978 msgid "Log filtering/processing when..."
14979 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14980
14981 #: src/prefs_logging.c:191
14982 msgid "filtering at incorporation"
14983 msgstr "filtrering vid införlivande"
14984
14985 #: src/prefs_logging.c:193
14986 msgid "pre-processing folders"
14987 msgstr "förbehandling av mappar"
14988
14989 #: src/prefs_logging.c:198
14990 msgid "manually filtering"
14991 msgstr "manuell filtrering"
14992
14993 #: src/prefs_logging.c:200
14994 msgid "post-processing folders"
14995 msgstr "efterbehandling av mappar"
14996
14997 #: src/prefs_logging.c:207
14998 msgid "processing folders"
14999 msgstr "behandling av mappar"
15000
15001 #: src/prefs_logging.c:222
15002 msgid "Log level"
15003 msgstr "Loggnivå"
15004
15005 #: src/prefs_logging.c:231
15006 msgid "Low"
15007 msgstr "Låg"
15008
15009 #: src/prefs_logging.c:232
15010 msgid "Medium"
15011 msgstr "Mellan"
15012
15013 #: src/prefs_logging.c:233
15014 msgid "High"
15015 msgstr "Hög"
15016
15017 #: src/prefs_logging.c:238
15018 msgid ""
15019 "Select the level of detail of the logging.\n"
15020 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
15021 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
15022 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15023 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15024 msgstr ""
15025 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15026 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15027 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför regler inte appliceras.\n"
15028 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte matchar.\n"
15029 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15030
15031 #: src/prefs_logging.c:280
15032 msgid "Disk log"
15033 msgstr "Logga till disk"
15034
15035 #: src/prefs_logging.c:282
15036 msgid "Write the following information to disk..."
15037 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15038
15039 #: src/prefs_logging.c:290
15040 msgid "Warning messages"
15041 msgstr "Varningsmeddelanden"
15042
15043 #: src/prefs_logging.c:291
15044 msgid "Network protocol messages"
15045 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15046
15047 #: src/prefs_logging.c:295
15048 msgid "Error messages"
15049 msgstr "Felmeddelanden"
15050
15051 #: src/prefs_logging.c:296
15052 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15053 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15054
15055 #: src/prefs_logging.c:427
15056 #: src/prefs_msg_colors.c:145
15057 #: src/prefs_other.c:689
15058 msgid "Other"
15059 msgstr "Övrigt"
15060
15061 #: src/prefs_logging.c:428
15062 msgid "Logging"
15063 msgstr "Loggning"
15064
15065 #: src/prefs_matcher.c:328
15066 msgid "more than"
15067 msgstr "mer än"
15068
15069 #: src/prefs_matcher.c:329
15070 msgid "less than"
15071 msgstr "mindre än"
15072
15073 #: src/prefs_matcher.c:335
15074 msgid "weeks"
15075 msgstr "veckor"
15076
15077 #: src/prefs_matcher.c:339
15078 msgid "higher than"
15079 msgstr "högre än"
15080
15081 #: src/prefs_matcher.c:340
15082 msgid "lower than"
15083 msgstr "lägre än"
15084
15085 #: src/prefs_matcher.c:341
15086 #: src/prefs_matcher.c:347
15087 msgid "exactly"
15088 msgstr "exakt"
15089
15090 #: src/prefs_matcher.c:345
15091 msgid "greater than"
15092 msgstr "större än"
15093
15094 #: src/prefs_matcher.c:346
15095 msgid "smaller than"
15096 msgstr "mindre än"
15097
15098 #: src/prefs_matcher.c:351
15099 msgid "bytes"
15100 msgstr "byte"
15101
15102 #: src/prefs_matcher.c:352
15103 msgid "kilobytes"
15104 msgstr "kilobyte"
15105
15106 #: src/prefs_matcher.c:353
15107 msgid "megabytes"
15108 msgstr "megabyte"
15109
15110 #: src/prefs_matcher.c:357
15111 msgid "contains"
15112 msgstr "innehåller"
15113
15114 #: src/prefs_matcher.c:358
15115 msgid "doesn't contain"
15116 msgstr "innehåller ej"
15117
15118 #: src/prefs_matcher.c:381
15119 msgid "headers part"
15120 msgstr "brevhuvudsdel"
15121
15122 #: src/prefs_matcher.c:382
15123 msgid "body part"
15124 msgstr "meddelandedel"
15125
15126 #: src/prefs_matcher.c:383
15127 msgid "whole message"
15128 msgstr "hela meddelandet"
15129
15130 #: src/prefs_matcher.c:389
15131 #: src/summaryview.c:6302
15132 msgid "Marked"
15133 msgstr "Markerad"
15134
15135 #: src/prefs_matcher.c:390
15136 #: src/summaryview.c:6300
15137 msgid "Deleted"
15138 msgstr "Borttagen"
15139
15140 #: src/prefs_matcher.c:391
15141 msgid "Replied"
15142 msgstr "Besvarat"
15143
15144 #: src/prefs_matcher.c:392
15145 #: src/summaryview.c:6294
15146 msgid "Forwarded"
15147 msgstr "Vidarebefordrat"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:394
15150 #: src/summaryview.c:6284
15151 #: src/toolbar.c:414
15152 #: src/toolbar.c:950
15153 #: src/toolbar.c:1996
15154 msgid "Spam"
15155 msgstr "Skräppost"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:395
15158 msgid "Has attachment"
15159 msgstr "Har bilaga"
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:396
15162 #: src/summaryview.c:6320
15163 msgid "Signed"
15164 msgstr "Signerat"
15165
15166 #: src/prefs_matcher.c:400
15167 msgid "set"
15168 msgstr "satt"
15169
15170 #: src/prefs_matcher.c:401
15171 msgid "not set"
15172 msgstr "inte satt"
15173
15174 #: src/prefs_matcher.c:405
15175 msgid "yes"
15176 msgstr "ja"
15177
15178 #: src/prefs_matcher.c:406
15179 msgid "no"
15180 msgstr "nej"
15181
15182 #: src/prefs_matcher.c:410
15183 msgid "Any tags"
15184 msgstr "Någon etikett"
15185
15186 #: src/prefs_matcher.c:411
15187 msgid "Specific tag"
15188 msgstr "Specifik etikett"
15189
15190 #: src/prefs_matcher.c:415
15191 msgid "ignored"
15192 msgstr "ignorerad"
15193
15194 #: src/prefs_matcher.c:416
15195 msgid "not ignored"
15196 msgstr "inte ignorerad"
15197
15198 #: src/prefs_matcher.c:417
15199 msgid "watched"
15200 msgstr "bevakad"
15201
15202 #: src/prefs_matcher.c:418
15203 msgid "not watched"
15204 msgstr "inte bevakad"
15205
15206 #: src/prefs_matcher.c:422
15207 msgid "found"
15208 msgstr "hittat"
15209
15210 #: src/prefs_matcher.c:423
15211 msgid "not found"
15212 msgstr "inte hittat"
15213
15214 #: src/prefs_matcher.c:427
15215 msgid "0 (Passed)"
15216 msgstr "0 (Lyckas)"
15217
15218 #: src/prefs_matcher.c:428
15219 msgid "non-0 (Failed)"
15220 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15221
15222 #: src/prefs_matcher.c:566
15223 msgid "Condition configuration"
15224 msgstr "Villkorsinställning"
15225
15226 #: src/prefs_matcher.c:610
15227 msgid "Match criteria:"
15228 msgstr "Villkor:"
15229
15230 #: src/prefs_matcher.c:619
15231 msgid "All messages"
15232 msgstr "Alla meddelanden"
15233
15234 #: src/prefs_matcher.c:621
15235 msgid "Age"
15236 msgstr "Ålder"
15237
15238 #: src/prefs_matcher.c:622
15239 msgid "Phrase"
15240 msgstr "Uttryck"
15241
15242 #: src/prefs_matcher.c:623
15243 msgid "Flags"
15244 msgstr "Flaggor"
15245
15246 #: src/prefs_matcher.c:624
15247 #: src/prefs_msg_colors.c:410
15248 msgid "Color labels"
15249 msgstr "Färgmarkering"
15250
15251 #: src/prefs_matcher.c:625
15252 msgid "Thread"
15253 msgstr "Tråd"
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:628
15256 msgid "Partially downloaded"
15257 msgstr "Delvis nedladdat"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:631
15260 msgid "External program test"
15261 msgstr "Externt programtest"
15262
15263 #: src/prefs_matcher.c:707
15264 #: src/prefs_matcher.c:1598
15265 #: src/prefs_matcher.c:1613
15266 #: src/prefs_matcher.c:2495
15267 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15268 msgid "All"
15269 msgstr "Alla"
15270
15271 #: src/prefs_matcher.c:739
15272 msgid "Use regexp"
15273 msgstr "Anv. regex"
15274
15275 #: src/prefs_matcher.c:812
15276 msgid "Message must match"
15277 msgstr "Meddelande måste matcha"
15278
15279 #: src/prefs_matcher.c:816
15280 msgid "at least one"
15281 msgstr "minst en av"
15282
15283 #: src/prefs_matcher.c:817
15284 msgid "all"
15285 msgstr "alla"
15286
15287 #: src/prefs_matcher.c:820
15288 msgid "of above rules"
15289 msgstr "ovanstående regler"
15290
15291 #: src/prefs_matcher.c:1516
15292 #: src/prefs_matcher.c:1582
15293 msgid "Search pattern is not set."
15294 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15295
15296 #: src/prefs_matcher.c:1525
15297 msgid "Test command is not set."
15298 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15299
15300 #: src/prefs_matcher.c:1599
15301 msgid "all addresses in all headers"
15302 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15303
15304 #: src/prefs_matcher.c:1602
15305 msgid "any address in any header"
15306 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15307
15308 #: src/prefs_matcher.c:1604
15309 #, c-format
15310 msgid "the address(es) in header '%s'"
15311 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15312
15313 #: src/prefs_matcher.c:1605
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "Book/folder path is not set.\n"
15317 "\n"
15318 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
15319 msgstr ""
15320 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15321 "\n"
15322 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15323
15324 #: src/prefs_matcher.c:1824
15325 msgid "Headers part"
15326 msgstr "Brevhuvudsdel"
15327
15328 #: src/prefs_matcher.c:1828
15329 msgid "Body part"
15330 msgstr "Meddelandedel"
15331
15332 #: src/prefs_matcher.c:1832
15333 msgid "Whole message"
15334 msgstr "Hela meddelandet"
15335
15336 #: src/prefs_matcher.c:1951
15337 #: src/prefs_matcher.c:1995
15338 msgid "in"
15339 msgstr "i"
15340
15341 #: src/prefs_matcher.c:1953
15342 msgid "content is"
15343 msgstr "innehåll är"
15344
15345 #: src/prefs_matcher.c:1962
15346 msgid "Age is"
15347 msgstr "Ålder är"
15348
15349 #: src/prefs_matcher.c:1967
15350 msgid "Flag"
15351 msgstr "Flagga"
15352
15353 #: src/prefs_matcher.c:1968
15354 #: src/prefs_matcher.c:1985
15355 msgid "is"
15356 msgstr "är"
15357
15358 #: src/prefs_matcher.c:1973
15359 msgid "Name:"
15360 msgstr "Namn: "
15361
15362 #: src/prefs_matcher.c:1984
15363 msgid "Label"
15364 msgstr "Etikett"
15365
15366 #: src/prefs_matcher.c:1990
15367 msgid "Value:"
15368 msgstr "Värde:"
15369
15370 #: src/prefs_matcher.c:2007
15371 msgid "Score is"
15372 msgstr "Poäng är"
15373
15374 #: src/prefs_matcher.c:2008
15375 msgid "points"
15376 msgstr "poäng"
15377
15378 #: src/prefs_matcher.c:2018
15379 msgid "Size is"
15380 msgstr "Storlek är"
15381
15382 #: src/prefs_matcher.c:2023
15383 msgid "Scope:"
15384 msgstr "Omfattning:"
15385
15386 #: src/prefs_matcher.c:2025
15387 msgid "tags"
15388 msgstr "etiketter"
15389
15390 #: src/prefs_matcher.c:2030
15391 msgid "type is"
15392 msgstr "typ är"
15393
15394 #: src/prefs_matcher.c:2034
15395 msgid "Program returns"
15396 msgstr "Programmet returnerar"
15397
15398 #: src/prefs_matcher.c:2104
15399 msgid ""
15400 "The entry was not saved.\n"
15401 "Close anyway?"
15402 msgstr ""
15403 "Posten sparades inte.\n"
15404 "Stäng ändå?"
15405
15406 #: src/prefs_matcher.c:2168
15407 msgid "Match Type: 'Test'"
15408 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15409
15410 #: src/prefs_matcher.c:2169
15411 msgid ""
15412 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15413 "\n"
15414 "The following symbols can be used:"
15415 msgstr ""
15416 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller 0.\n"
15417 "\n"
15418 "Följande symboler kan användas:"
15419
15420 #: src/prefs_matcher.c:2268
15421 msgid "Current condition rules"
15422 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15423
15424 #: src/prefs_message.c:120
15425 msgid "Headers"
15426 msgstr "Brevhuvud"
15427
15428 #: src/prefs_message.c:123
15429 msgid "Display header pane above message view"
15430 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15431
15432 #: src/prefs_message.c:127
15433 msgid "Display (X-)Face in message view"
15434 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15435
15436 #: src/prefs_message.c:130
15437 msgid "Display Face in message view"
15438 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15439
15440 #: src/prefs_message.c:144
15441 msgid "Display headers in message view"
15442 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15443
15444 #: src/prefs_message.c:156
15445 msgid "HTML messages"
15446 msgstr "HTML-meddelanden"
15447
15448 #: src/prefs_message.c:159
15449 msgid "Render HTML messages as text"
15450 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15451
15452 #: src/prefs_message.c:162
15453 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15454 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15455
15456 #: src/prefs_message.c:165
15457 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15458 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15459
15460 #: src/prefs_message.c:175
15461 msgid "Line space"
15462 msgstr "Radavstånd"
15463
15464 #: src/prefs_message.c:189
15465 #: src/prefs_message.c:223
15466 msgid "pixel(s)"
15467 msgstr "punkt(er)"
15468
15469 #: src/prefs_message.c:195
15470 msgid "Scroll"
15471 msgstr "Rulla"
15472
15473 #: src/prefs_message.c:197
15474 msgid "Half page"
15475 msgstr "Halv sida"
15476
15477 #: src/prefs_message.c:203
15478 msgid "Smooth scroll"
15479 msgstr "Mjuk rullning"
15480
15481 #: src/prefs_message.c:209
15482 msgid "Step"
15483 msgstr "Stega"
15484
15485 #: src/prefs_message.c:230
15486 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15487 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15488
15489 #: src/prefs_message.c:233
15490 msgid "Quotation"
15491 msgstr "Citering"
15492
15493 #: src/prefs_message.c:242
15494 msgid "Collapse quoted text on double click"
15495 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15496
15497 #: src/prefs_message.c:249
15498 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15499 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15500
15501 #: src/prefs_message.c:355
15502 msgid "Text Options"
15503 msgstr "Textval"
15504
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15506 msgid "Message view"
15507 msgstr "Meddelandevy"
15508
15509 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15510 msgid "Enable coloration of message text"
15511 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15512
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15514 msgid "Quote"
15515 msgstr "Citat"
15516
15517 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15518 msgid "Cycle quote colors"
15519 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15520
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15522 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15523 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15524
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15526 msgid "1st Level"
15527 msgstr "Nivå 1"
15528
15529 #: src/prefs_msg_colors.c:190
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:216
15531 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15532 msgid "Text"
15533 msgstr "Text"
15534
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15536 msgctxt "Tooltip"
15537 msgid "Pick color for 1st level text"
15538 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15539
15540 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15541 msgid "2nd Level"
15542 msgstr "Nivå 2"
15543
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15545 msgctxt "Tooltip"
15546 msgid "Pick color for 2nd level text"
15547 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15548
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15550 msgid "3rd Level"
15551 msgstr "Nivå 3"
15552
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15554 msgctxt "Tooltip"
15555 msgid "Pick color for 3rd level text"
15556 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15559 msgid "Enable coloration of text background"
15560 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15561
15562 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15563 msgctxt "Tooltip"
15564 msgid "Pick color for 1st level text background"
15565 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15566
15567 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15568 msgctxt "Tooltip"
15569 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15570 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15571
15572 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15573 msgctxt "Tooltip"
15574 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15575 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15576
15577 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15578 msgctxt "Tooltip"
15579 msgid "Pick color for links"
15580 msgstr "Välj färg för länkar"
15581
15582 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15583 msgid "URI link"
15584 msgstr "URI-länk"
15585
15586 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15587 msgctxt "Tooltip"
15588 msgid "Pick color for signatures"
15589 msgstr "Välj färg för signaturer"
15590
15591 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15592 msgid "Signatures"
15593 msgstr "Signaturer"
15594
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:367
15596 #: src/prefs_summaries.c:354
15597 msgid "Folder list"
15598 msgstr "Mapplista"
15599
15600 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15601 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15602 msgstr "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15603
15604 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15605 msgid "Target folder"
15606 msgstr "Målmapp"
15607
15608 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15609 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15610 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15611
15612 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15613 msgid "Folder containing new messages"
15614 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15615
15616 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15617 #. rule name and should not be translated
15618 #: src/prefs_msg_colors.c:428
15619 #: src/prefs_msg_colors.c:459
15620 #, c-format
15621 msgctxt "Tooltip"
15622 msgid "Pick color for 'color %d'"
15623 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15624
15625 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15626 #. rule name and should not be translated
15627 #: src/prefs_msg_colors.c:432
15628 #: src/prefs_msg_colors.c:463
15629 #, c-format
15630 msgid "Set label for 'color %d'"
15631 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15632
15633 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15634 #. rule name and should not be translated
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15636 #, c-format
15637 msgctxt "Dialog title"
15638 msgid "Pick color for 'color %d'"
15639 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15640
15641 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15642 msgctxt "Dialog title"
15643 msgid "Pick color for 1st level text"
15644 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15645
15646 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15647 msgctxt "Dialog title"
15648 msgid "Pick color for 2nd level text"
15649 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15650
15651 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15652 msgctxt "Dialog title"
15653 msgid "Pick color for 3rd level text"
15654 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15655
15656 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15657 msgctxt "Dialog title"
15658 msgid "Pick color for 1st level text background"
15659 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15660
15661 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15662 msgctxt "Dialog title"
15663 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15664 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15665
15666 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15667 msgctxt "Dialog title"
15668 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15669 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15670
15671 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15672 msgctxt "Dialog title"
15673 msgid "Pick color for links"
15674 msgstr "Välj färg för länkar"
15675
15676 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15677 msgctxt "Dialog title"
15678 msgid "Pick color for target folder"
15679 msgstr "Välj färg för målmapp"
15680
15681 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15682 msgctxt "Dialog title"
15683 msgid "Pick color for signatures"
15684 msgstr "Välj färg för signaturer"
15685
15686 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15687 msgctxt "Dialog title"
15688 msgid "Pick color for folder"
15689 msgstr "Välj färg för mapp"
15690
15691 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15692 msgid "Colors"
15693 msgstr "Färger"
15694
15695 #: src/prefs_other.c:97
15696 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15697 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15698
15699 #: src/prefs_other.c:111
15700 msgid "Select preset:"
15701 msgstr "Välj förinställning:"
15702
15703 #: src/prefs_other.c:126
15704 msgid ""
15705 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15706 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15707 msgstr ""
15708 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15709 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15710
15711 #: src/prefs_other.c:479
15712 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15713 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15714
15715 #: src/prefs_other.c:482
15716 msgid "On exit"
15717 msgstr "Vid avslut"
15718
15719 #: src/prefs_other.c:485
15720 msgid "Confirm on exit"
15721 msgstr "Bekräfta avslut"
15722
15723 #: src/prefs_other.c:492
15724 msgid "Empty trash on exit"
15725 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15726
15727 #: src/prefs_other.c:495
15728 msgid "Warn if there are queued messages"
15729 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15730
15731 #: src/prefs_other.c:497
15732 msgid "Keyboard shortcuts"
15733 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15734
15735 #: src/prefs_other.c:500
15736 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15737 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15738
15739 #: src/prefs_other.c:503
15740 msgid ""
15741 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15742 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15743 msgstr ""
15744 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15745 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15746
15747 #: src/prefs_other.c:510
15748 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15749 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15750
15751 #: src/prefs_other.c:520
15752 msgid "Metadata handling"
15753 msgstr "Hantering av Metadata"
15754
15755 #: src/prefs_other.c:521
15756 msgid ""
15757 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15758 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15759 msgstr ""
15760 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15761 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15762
15763 #: src/prefs_other.c:525
15764 msgid "Safer"
15765 msgstr "Säker"
15766
15767 #: src/prefs_other.c:527
15768 msgid "Faster"
15769 msgstr "Snabb"
15770
15771 #: src/prefs_other.c:545
15772 msgid "Socket I/O timeout"
15773 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15774
15775 #: src/prefs_other.c:567
15776 msgid "Ask before emptying trash"
15777 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15778
15779 #: src/prefs_other.c:569
15780 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15781 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15782
15783 #: src/prefs_other.c:574
15784 msgid "Use secure file deletion if possible"
15785 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15786
15787 #: src/prefs_other.c:578
15788 msgid ""
15789 "Use secure file deletion if possible\n"
15790 "(the 'shred' program is not available)"
15791 msgstr ""
15792 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15793 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15794
15795 #: src/prefs_other.c:583
15796 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15797 msgstr "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till 'shred' för att få information om nackdelar."
15798
15799 #: src/prefs_other.c:587
15800 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15801 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15802
15803 #: src/prefs_other.c:690
15804 msgid "Miscellaneous"
15805 msgstr "Blandat"
15806
15807 #: src/prefs_quote.c:77
15808 msgid ""
15809 "On %d\\n"
15810 "%f wrote:\\n"
15811 "\\n"
15812 "%q"
15813 msgstr ""
15814 "Den %d\\n"
15815 "skrev %f:\\n"
15816 "\\n"
15817 "%q"
15818
15819 #: src/prefs_receive.c:137
15820 msgid "External incorporation program"
15821 msgstr "Externt inkorporerat program"
15822
15823 #: src/prefs_receive.c:140
15824 msgid "Use external program for receiving mail"
15825 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15826
15827 #: src/prefs_receive.c:156
15828 msgid "Automatic checking"
15829 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15830
15831 #: src/prefs_receive.c:163
15832 msgid "Check for new mail every"
15833 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15834
15835 #: src/prefs_receive.c:181
15836 msgid "Check for new mail on start-up"
15837 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15838
15839 #: src/prefs_receive.c:184
15840 msgid "Dialogs"
15841 msgstr "Dialoger"
15842
15843 #: src/prefs_receive.c:186
15844 msgid "Show receive dialog"
15845 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15846
15847 #: src/prefs_receive.c:196
15848 msgid "Only on manual receiving"
15849 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15850
15851 #: src/prefs_receive.c:207
15852 msgid "Close receive dialog when finished"
15853 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15854
15855 #: src/prefs_receive.c:210
15856 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15857 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15858
15859 #: src/prefs_receive.c:213
15860 msgid "After checking for new mail"
15861 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15862
15863 #: src/prefs_receive.c:215
15864 msgid "Go to Inbox"
15865 msgstr "Gå till Inkorgen"
15866
15867 #: src/prefs_receive.c:217
15868 msgid "Update all local folders"
15869 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15870
15871 #: src/prefs_receive.c:220
15872 msgid "Run command"
15873 msgstr "Kör kommando"
15874
15875 #: src/prefs_receive.c:225
15876 msgid "after automatic check"
15877 msgstr "efter automatisk kontroll"
15878
15879 #: src/prefs_receive.c:227
15880 msgid "after manual check"
15881 msgstr "efter manuell kontroll"
15882
15883 #: src/prefs_receive.c:235
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "Command to execute:\n"
15887 "(use %d as number of new mails)"
15888 msgstr ""
15889 "Kommando att köra:\n"
15890 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15891
15892 #: src/prefs_receive.c:260
15893 msgid "Blink LED"
15894 msgstr "Blinka lysdiod"
15895
15896 #: src/prefs_receive.c:261
15897 msgid "Play sound"
15898 msgstr "Spela ljud"
15899
15900 #: src/prefs_receive.c:263
15901 msgid "Show info banner"
15902 msgstr "Visa info-meddelande"
15903
15904 #: src/prefs_receive.c:397
15905 #: src/prefs_send.c:348
15906 msgid "Mail Handling"
15907 msgstr "Posthantering"
15908
15909 #: src/prefs_receive.c:398
15910 msgid "Receiving"
15911 msgstr "Mottagning"
15912
15913 #: src/prefs_send.c:159
15914 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15915 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15916
15917 #: src/prefs_send.c:162
15918 msgid "Confirm before sending queued messages"
15919 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15920
15921 #: src/prefs_send.c:165
15922 msgid "Never send Return Receipts"
15923 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15924
15925 #: src/prefs_send.c:168
15926 msgid "Show send dialog"
15927 msgstr "Visa sänddialog"
15928
15929 #: src/prefs_send.c:176
15930 msgid "Outgoing encoding"
15931 msgstr "Utgående kodning"
15932
15933 #: src/prefs_send.c:201
15934 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
15935 msgstr "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande lokalen användas"
15936
15937 #: src/prefs_send.c:216
15938 msgid "Automatic (Recommended)"
15939 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15940
15941 #: src/prefs_send.c:218
15942 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15943 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15944
15945 #: src/prefs_send.c:219
15946 msgid "Unicode (UTF-8)"
15947 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15948
15949 #: src/prefs_send.c:221
15950 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15951 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15952
15953 #: src/prefs_send.c:222
15954 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15955 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15956
15957 #: src/prefs_send.c:224
15958 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15959 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15960
15961 #: src/prefs_send.c:226
15962 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15963 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15964
15965 #: src/prefs_send.c:227
15966 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15967 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15968
15969 #: src/prefs_send.c:229
15970 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15971 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15972
15973 #: src/prefs_send.c:231
15974 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15975 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15976
15977 #: src/prefs_send.c:232
15978 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15979 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15980
15981 #: src/prefs_send.c:234
15982 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15983 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15984
15985 #: src/prefs_send.c:235
15986 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15987 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15988
15989 #: src/prefs_send.c:237
15990 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15991 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15992
15993 #: src/prefs_send.c:239
15994 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15995 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15996
15997 #: src/prefs_send.c:240
15998 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15999 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16000
16001 #: src/prefs_send.c:241
16002 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16003 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16004
16005 #: src/prefs_send.c:242
16006 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16007 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16008
16009 #: src/prefs_send.c:244
16010 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16011 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16012
16013 #: src/prefs_send.c:246
16014 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16015 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16016
16017 #: src/prefs_send.c:247
16018 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16019 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16020
16021 #: src/prefs_send.c:250
16022 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16023 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16024
16025 #: src/prefs_send.c:251
16026 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16027 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16028
16029 #: src/prefs_send.c:252
16030 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16031 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16032
16033 #: src/prefs_send.c:253
16034 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16035 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16036
16037 #: src/prefs_send.c:255
16038 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16039 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16040
16041 #: src/prefs_send.c:256
16042 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16043 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16044
16045 #: src/prefs_send.c:259
16046 msgid "Korean (EUC-KR)"
16047 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16048
16049 #: src/prefs_send.c:261
16050 msgid "Thai (TIS-620)"
16051 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16052
16053 #: src/prefs_send.c:262
16054 msgid "Thai (Windows-874)"
16055 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16056
16057 #: src/prefs_send.c:266
16058 msgid "Transfer encoding"
16059 msgstr "Överföringskodning"
16060
16061 #: src/prefs_send.c:277
16062 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
16063 msgstr "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande innehåller icke ASCII-tecken"
16064
16065 #: src/prefs_send.c:349
16066 #: src/send_message.c:483
16067 #: src/send_message.c:487
16068 #: src/send_message.c:492
16069 msgid "Sending"
16070 msgstr "Skickar"
16071
16072 #: src/prefs_spelling.c:81
16073 msgid "Pick color for misspelled word"
16074 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16075
16076 #: src/prefs_spelling.c:129
16077 msgid "Enable spell checker"
16078 msgstr "Aktivera rättstaving"
16079
16080 #: src/prefs_spelling.c:134
16081 msgid "Enable alternate dictionary"
16082 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16083
16084 #: src/prefs_spelling.c:139
16085 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16086 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16087
16088 #: src/prefs_spelling.c:141
16089 msgid "Automatic spell checking"
16090 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16091
16092 #: src/prefs_spelling.c:149
16093 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16094 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16095
16096 #: src/prefs_spelling.c:153
16097 msgid "Dictionary"
16098 msgstr "Ordlista"
16099
16100 #: src/prefs_spelling.c:190
16101 msgid "Check with both dictionaries"
16102 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16103
16104 #: src/prefs_spelling.c:197
16105 msgid "Get more dictionaries..."
16106 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16107
16108 #: src/prefs_spelling.c:207
16109 msgid "Misspelled word color"
16110 msgstr "Färg på felstavat ord"
16111
16112 #: src/prefs_spelling.c:220
16113 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16114 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16115
16116 #: src/prefs_spelling.c:337
16117 msgid "Spell Checking"
16118 msgstr "Rättstavning"
16119
16120 #: src/prefs_summaries.c:152
16121 msgid "the abbreviated weekday name"
16122 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16123
16124 #: src/prefs_summaries.c:153
16125 msgid "the full weekday name"
16126 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16127
16128 #: src/prefs_summaries.c:154
16129 msgid "the abbreviated month name"
16130 msgstr "förkortat månadsnamn"
16131
16132 #: src/prefs_summaries.c:155
16133 msgid "the full month name"
16134 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16135
16136 #: src/prefs_summaries.c:156
16137 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16138 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16139
16140 #: src/prefs_summaries.c:157
16141 msgid "the century number (year/100)"
16142 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16143
16144 #: src/prefs_summaries.c:158
16145 msgid "the day of the month as a decimal number"
16146 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16147
16148 #: src/prefs_summaries.c:159
16149 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16150 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16151
16152 #: src/prefs_summaries.c:160
16153 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16154 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16155
16156 #: src/prefs_summaries.c:161
16157 msgid "the day of the year as a decimal number"
16158 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16159
16160 #: src/prefs_summaries.c:162
16161 msgid "the month as a decimal number"
16162 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16163
16164 #: src/prefs_summaries.c:163
16165 msgid "the minute as a decimal number"
16166 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16167
16168 #: src/prefs_summaries.c:164
16169 msgid "either AM or PM"
16170 msgstr "antingen FM eller EM"
16171
16172 #: src/prefs_summaries.c:165
16173 msgid "the second as a decimal number"
16174 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16175
16176 #: src/prefs_summaries.c:166
16177 msgid "the day of the week as a decimal number"
16178 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16179
16180 #: src/prefs_summaries.c:167
16181 msgid "the preferred date for the current locale"
16182 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16183
16184 #: src/prefs_summaries.c:168
16185 msgid "the last two digits of a year"
16186 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16187
16188 #: src/prefs_summaries.c:169
16189 msgid "the year as a decimal number"
16190 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16191
16192 #: src/prefs_summaries.c:170
16193 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16194 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16195
16196 #: src/prefs_summaries.c:191
16197 #: src/prefs_summaries.c:239
16198 #: src/prefs_summaries.c:522
16199 msgid "Date format"
16200 msgstr "Datumformat"
16201
16202 #: src/prefs_summaries.c:215
16203 msgid "Specifier"
16204 msgstr "Symbol"
16205
16206 #: src/prefs_summaries.c:257
16207 msgid "Example"
16208 msgstr "Exempel"
16209
16210 #: src/prefs_summaries.c:360
16211 msgid "Display message number next to folder name"
16212 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
16213
16214 #: src/prefs_summaries.c:370
16215 msgid "Unread messages"
16216 msgstr "Olästa meddelanden"
16217
16218 #: src/prefs_summaries.c:371
16219 msgid "Unread and Total messages"
16220 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16221
16222 #: src/prefs_summaries.c:381
16223 msgid "Open last opened folder at start-up"
16224 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16225
16226 #: src/prefs_summaries.c:384
16227 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16228 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16229
16230 #: src/prefs_summaries.c:398
16231 msgid "letters"
16232 msgstr "bokstäver"
16233
16234 #: src/prefs_summaries.c:416
16235 msgid "Message list"
16236 msgstr " Meddelandelista"
16237
16238 #: src/prefs_summaries.c:422
16239 msgid "Set default selection when entering a folder"
16240 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16241
16242 #: src/prefs_summaries.c:435
16243 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16244 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16245
16246 #: src/prefs_summaries.c:445
16247 msgid "Assume 'Yes'"
16248 msgstr "Anta 'Ja'"
16249
16250 #: src/prefs_summaries.c:446
16251 msgid "Assume 'No'"
16252 msgstr "Anta 'Nej'"
16253
16254 #: src/prefs_summaries.c:454
16255 msgid "Open message when selected"
16256 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16257
16258 #: src/prefs_summaries.c:464
16259 msgid "When message view is visible"
16260 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16261
16262 #: src/prefs_summaries.c:470
16263 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16264 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16265
16266 #: src/prefs_summaries.c:474
16267 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16268 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16269
16270 #: src/prefs_summaries.c:476
16271 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
16272 msgstr "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
16273
16274 #: src/prefs_summaries.c:479
16275 msgid "Mark message as read"
16276 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16277
16278 #: src/prefs_summaries.c:482
16279 msgid "when selected, after"
16280 msgstr "när de är valda, efter"
16281
16282 #: src/prefs_summaries.c:502
16283 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16284 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16285
16286 #: src/prefs_summaries.c:509
16287 msgid "Display sender using address book"
16288 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16289
16290 #: src/prefs_summaries.c:513
16291 msgid "Show tooltips"
16292 msgstr "Visa inforutor"
16293
16294 #: src/prefs_summaries.c:542
16295 msgid "Date format help"
16296 msgstr "Datumformatshjälp"
16297
16298 #: src/prefs_summaries.c:560
16299 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16300 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16301
16302 #: src/prefs_summaries.c:563
16303 msgid "Translate header names"
16304 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16305
16306 #: src/prefs_summaries.c:565
16307 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
16308 msgstr "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas till svenska."
16309
16310 #: src/prefs_summaries.c:682
16311 msgid "Summaries"
16312 msgstr "Sammanfattningar"
16313
16314 #: src/prefs_summary_column.c:86
16315 msgid "Number"
16316 msgstr "Nummer"
16317
16318 #: src/prefs_summary_column.c:226
16319 msgid "Message list columns configuration"
16320 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16321
16322 #: src/prefs_summary_column.c:243
16323 msgid ""
16324 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16325 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16326 msgstr ""
16327 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16328 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra kolumnnamnen"
16329
16330 #: src/prefs_summary_open.c:109
16331 msgid "first marked email"
16332 msgstr "första markerade e-post"
16333
16334 #: src/prefs_summary_open.c:110
16335 msgid "first new email"
16336 msgstr "första nya e-post"
16337
16338 #: src/prefs_summary_open.c:111
16339 msgid "first unread email"
16340 msgstr "första olästa e-post"
16341
16342 #: src/prefs_summary_open.c:112
16343 msgid "last opened email"
16344 msgstr "senast öppna e-post"
16345
16346 #: src/prefs_summary_open.c:113
16347 msgid "last email in the list"
16348 msgstr "sista e-post i listan"
16349
16350 #: src/prefs_summary_open.c:115
16351 msgid "first email in the list"
16352 msgstr "första e-post i listan"
16353
16354 #: src/prefs_summary_open.c:184
16355 msgid " Selection when entering a folder"
16356 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16357
16358 #: src/prefs_summary_open.c:230
16359 msgid "Possible selections"
16360 msgstr "Möjliga val"
16361
16362 #: src/prefs_summary_open.c:266
16363 msgid "Selection on folder opening"
16364 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16365
16366 #: src/prefs_template.c:79
16367 msgid "This name is used as the Menu item"
16368 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16369
16370 #: src/prefs_template.c:81
16371 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
16372 msgstr "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa."
16373
16374 #: src/prefs_template.c:307
16375 msgid "Append the new template above to the list"
16376 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16377
16378 #: src/prefs_template.c:316
16379 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16380 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16381
16382 #: src/prefs_template.c:324
16383 msgid "Delete the selected template from the list"
16384 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16385
16386 #: src/prefs_template.c:340
16387 msgid "Show information on configuring templates"
16388 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16389
16390 #: src/prefs_template.c:364
16391 msgid "Move the selected template to the top"
16392 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16393
16394 #: src/prefs_template.c:374
16395 msgid "Move the selected template up"
16396 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16397
16398 #: src/prefs_template.c:382
16399 msgid "Move the selected template down"
16400 msgstr "Flytta ned vald mall"
16401
16402 #: src/prefs_template.c:392
16403 msgid "Move the selected template to the bottom"
16404 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16405
16406 #: src/prefs_template.c:408
16407 msgid "Template configuration"
16408 msgstr "Mallkonfiguration"
16409
16410 #: src/prefs_template.c:595
16411 msgid "Templates list not saved"
16412 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16413
16414 #: src/prefs_template.c:596
16415 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16416 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16417
16418 #: src/prefs_template.c:757
16419 msgid "The template's name is not set."
16420 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16421
16422 #: src/prefs_template.c:794
16423 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16424 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16425
16426 #: src/prefs_template.c:800
16427 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16428 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16429
16430 #: src/prefs_template.c:806
16431 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16432 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16433
16434 #: src/prefs_template.c:812
16435 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16436 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16437
16438 #: src/prefs_template.c:818
16439 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16440 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16441
16442 #: src/prefs_template.c:888
16443 msgid "Delete template"
16444 msgstr "Ta bort mall"
16445
16446 #: src/prefs_template.c:889
16447 msgid "Do you really want to delete this template?"
16448 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16449
16450 #: src/prefs_template.c:901
16451 msgid "Delete all templates"
16452 msgstr "Ta bort alla mallar"
16453
16454 #: src/prefs_template.c:902
16455 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16456 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16457
16458 #: src/prefs_template.c:1224
16459 msgid "Current templates"
16460 msgstr "Befintliga mallar"
16461
16462 #: src/prefs_template.c:1252
16463 msgid "Template"
16464 msgstr "Mall"
16465
16466 #: src/prefs_themes.c:347
16467 #: src/prefs_themes.c:727
16468 msgid "Default internal theme"
16469 msgstr "Internt standardtema"
16470
16471 #: src/prefs_themes.c:369
16472 msgid "Themes"
16473 msgstr "Teman"
16474
16475 #: src/prefs_themes.c:456
16476 msgid "Only root can remove system themes"
16477 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16478
16479 #: src/prefs_themes.c:459
16480 #, c-format
16481 msgid "Remove system theme '%s'"
16482 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16483
16484 #: src/prefs_themes.c:462
16485 #, c-format
16486 msgid "Remove theme '%s'"
16487 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16488
16489 #: src/prefs_themes.c:468
16490 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16491 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16492
16493 #: src/prefs_themes.c:478
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "File %s failed\n"
16497 "while removing theme."
16498 msgstr ""
16499 "Fil %s misslyckades\n"
16500 "när temat togs bort"
16501
16502 #: src/prefs_themes.c:482
16503 msgid "Removing theme directory failed."
16504 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16505
16506 #: src/prefs_themes.c:485
16507 msgid "Theme removed successfully"
16508 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16509
16510 #: src/prefs_themes.c:505
16511 msgid "Select theme folder"
16512 msgstr "Välj temamapp"
16513
16514 #: src/prefs_themes.c:520
16515 #, c-format
16516 msgid "Install theme '%s'"
16517 msgstr "Installera tema '%s'"
16518
16519 #: src/prefs_themes.c:523
16520 msgid ""
16521 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16522 "Install anyway?"
16523 msgstr ""
16524 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16525 "Installera ändå?"
16526
16527 #: src/prefs_themes.c:530
16528 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16529 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16530
16531 #: src/prefs_themes.c:550
16532 msgid "Theme exists"
16533 msgstr "Temat finns redan"
16534
16535 #: src/prefs_themes.c:551
16536 msgid ""
16537 "A theme with the same name is\n"
16538 "already installed in this location.\n"
16539 "\n"
16540 "Do you want to replace it?"
16541 msgstr ""
16542 "Ett tema med samma namn är\n"
16543 "redan installerat på denna plats.\n"
16544 "\n"
16545 "Vill du skriva över det?"
16546
16547 #: src/prefs_themes.c:557
16548 #, c-format
16549 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16550 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16551
16552 #: src/prefs_themes.c:565
16553 #, c-format
16554 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16555 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16556
16557 #: src/prefs_themes.c:578
16558 msgid "Theme installed successfully."
16559 msgstr "Temat installerades utan fel."
16560
16561 #: src/prefs_themes.c:585
16562 msgid "Failed installing theme"
16563 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16564
16565 #: src/prefs_themes.c:588
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "File %s failed\n"
16569 "while installing theme."
16570 msgstr ""
16571 "Fil %s misslyckades\n"
16572 "när temat installerades."
16573
16574 #: src/prefs_themes.c:689
16575 #, c-format
16576 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16577 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16578
16579 #: src/prefs_themes.c:730
16580 #, c-format
16581 msgid "Internal theme has %d icons"
16582 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16583
16584 #: src/prefs_themes.c:736
16585 msgid "No info file available for this theme"
16586 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16587
16588 #: src/prefs_themes.c:754
16589 msgid "Error: couldn't get theme status"
16590 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16591
16592 #: src/prefs_themes.c:778
16593 #, c-format
16594 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16595 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16596
16597 #: src/prefs_themes.c:827
16598 msgid "Selector"
16599 msgstr "Välj"
16600
16601 #: src/prefs_themes.c:838
16602 msgid "Install new..."
16603 msgstr "Installera nytt..."
16604
16605 #: src/prefs_themes.c:854
16606 msgid "Information"
16607 msgstr "Information"
16608
16609 #: src/prefs_themes.c:868
16610 msgid "Author: "
16611 msgstr "Författare: "
16612
16613 #: src/prefs_themes.c:876
16614 msgid "URL:"
16615 msgstr "URL:"
16616
16617 #: src/prefs_themes.c:918
16618 msgid "Preview"
16619 msgstr "Förhandsgranska"
16620
16621 #: src/prefs_themes.c:968
16622 msgid "Use this"
16623 msgstr "Använd detta"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:176
16626 msgid ""
16627 "Selected Action already set.\n"
16628 "Please choose another Action from List"
16629 msgstr ""
16630 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16631 "Välj en annan aktivitet från listan"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:177
16634 msgid "Item has no icon defined."
16635 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:178
16638 msgid "Item has no text defined."
16639 msgstr "Posten har inte text definierad."
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:911
16642 msgid "Toolbar item"
16643 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:927
16646 msgid "Item type"
16647 msgstr "Typ av objekt"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:937
16650 msgid "Internal Function"
16651 msgstr "Intern funktion"
16652
16653 #: src/prefs_toolbar.c:938
16654 msgid "User Action"
16655 msgstr "Användaraktivitet"
16656
16657 #: src/prefs_toolbar.c:940
16658 #: src/toolbar.c:232
16659 msgid "Separator"
16660 msgstr "Separator"
16661
16662 #: src/prefs_toolbar.c:947
16663 msgid "Event executed on click"
16664 msgstr "Aktivitet vid klick"
16665
16666 #: src/prefs_toolbar.c:986
16667 msgid "Toolbar text"
16668 msgstr "Text på verktygsraden"
16669
16670 #: src/prefs_toolbar.c:1001
16671 #: src/prefs_toolbar.c:1372
16672 msgid "Icon"
16673 msgstr "Ikon"
16674
16675 #: src/prefs_toolbar.c:1252
16676 #: src/prefs_toolbar.c:1266
16677 #: src/prefs_toolbar.c:1280
16678 msgid "Toolbars"
16679 msgstr "Verktygsrader"
16680
16681 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16682 msgid "Main Window"
16683 msgstr "Huvudfönster"
16684
16685 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16686 msgid "Message Window"
16687 msgstr "Meddelandefönster"
16688
16689 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16690 msgid "Compose Window"
16691 msgstr "Nytt meddelande"
16692
16693 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16694 msgid "Icon text"
16695 msgstr "Ikontext"
16696
16697 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16698 msgid "Mapped event"
16699 msgstr "Tilldelad händelse"
16700
16701 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16702 msgid "Toolbar item icon"
16703 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16704
16705 #: src/prefs_wrapping.c:80
16706 msgid "Auto wrapping"
16707 msgstr "Radbryt automatiskt"
16708
16709 #: src/prefs_wrapping.c:81
16710 msgid "Wrap quotation"
16711 msgstr "Radbryt citering"
16712
16713 #: src/prefs_wrapping.c:82
16714 msgid "Wrap pasted text"
16715 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16716
16717 #: src/prefs_wrapping.c:83
16718 msgid "Auto indent"
16719 msgstr "Automatiskt indrag"
16720
16721 #: src/prefs_wrapping.c:89
16722 msgid "Wrap text at"
16723 msgstr "Radbrytning vid"
16724
16725 #: src/prefs_wrapping.c:154
16726 msgid "Wrapping"
16727 msgstr "Radbryt"
16728
16729 #: src/printing.c:432
16730 msgid "Print preview"
16731 msgstr "Förhandsgranskning"
16732
16733 #: src/printing.c:485
16734 msgid "First page"
16735 msgstr "Första sidan"
16736
16737 #: src/printing.c:496
16738 msgid "Last page"
16739 msgstr "Sista sidan"
16740
16741 #: src/printing.c:502
16742 msgid "Zoom 100%"
16743 msgstr "Zooma 100%"
16744
16745 #: src/printing.c:504
16746 msgid "Zoom fit"
16747 msgstr "Anpassad zoom"
16748
16749 #: src/printing.c:506
16750 msgid "Zoom in"
16751 msgstr "Zooma in"
16752
16753 #: src/printing.c:508
16754 msgid "Zoom out"
16755 msgstr "Zooma ut"
16756
16757 #: src/printing.c:707
16758 #, c-format
16759 msgid "Page %d"
16760 msgstr "Sida %d"
16761
16762 #: src/privacy.c:255
16763 #: src/privacy.c:276
16764 msgid "No information available"
16765 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16766
16767 #: src/privacy.c:490
16768 msgid "No recipient keys defined."
16769 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16770
16771 #: src/procmime.c:419
16772 #: src/procmime.c:421
16773 #: src/procmime.c:422
16774 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16775 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16776
16777 #: src/procmsg.c:915
16778 #: src/procmsg.c:918
16779 msgid "Already trying to send."
16780 msgstr "Försöker redan sända."
16781
16782 #: src/procmsg.c:1561
16783 #, c-format
16784 msgid "Couldn't open file %s."
16785 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16786
16787 #: src/procmsg.c:1657
16788 #, c-format
16789 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16790 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16791
16792 #: src/procmsg.c:1690
16793 msgid "Queued message header is broken."
16794 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16795
16796 #: src/procmsg.c:1710
16797 msgid "An error happened during SMTP session."
16798 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16799
16800 #: src/procmsg.c:1724
16801 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
16802 msgstr "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade under SMTP-session."
16803
16804 #: src/procmsg.c:1732
16805 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
16806 msgstr "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte skapats av Claws-Mail."
16807
16808 #: src/procmsg.c:1750
16809 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16810 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16811
16812 #: src/procmsg.c:1763
16813 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16814 msgstr "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16815
16816 #: src/procmsg.c:1777
16817 #, c-format
16818 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16819 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16820
16821 #: src/procmsg.c:2341
16822 msgid "Filtering messages...\n"
16823 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16824
16825 #: src/quote_fmt.c:47
16826 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16827 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16828
16829 #: src/quote_fmt.c:48
16830 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16831 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16832
16833 #: src/quote_fmt.c:51
16834 msgid "email address of sender"
16835 msgstr "avsändarens e-postadress"
16836
16837 #: src/quote_fmt.c:52
16838 msgid "full name of sender"
16839 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16840
16841 #: src/quote_fmt.c:53
16842 msgid "first name of sender"
16843 msgstr "avsändarens förnamn"
16844
16845 #: src/quote_fmt.c:54
16846 msgid "last name of sender"
16847 msgstr "avsändarens efternamn"
16848
16849 #: src/quote_fmt.c:55
16850 msgid "initials of sender"
16851 msgstr "avsändarens initialer"
16852
16853 #: src/quote_fmt.c:62
16854 msgid "message body"
16855 msgstr "meddelandetext"
16856
16857 #: src/quote_fmt.c:63
16858 msgid "quoted message body"
16859 msgstr "citerat meddelande"
16860
16861 #: src/quote_fmt.c:64
16862 msgid "message body without signature"
16863 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16864
16865 #: src/quote_fmt.c:65
16866 msgid "quoted message body without signature"
16867 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16868
16869 #: src/quote_fmt.c:66
16870 msgid "message tags"
16871 msgstr "meddelandeetiketter"
16872
16873 #: src/quote_fmt.c:67
16874 msgid "current dictionary"
16875 msgstr "nuvarande ordlista"
16876
16877 #: src/quote_fmt.c:68
16878 msgid "cursor position"
16879 msgstr "position för markör"
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:69
16882 msgid "account property: your name"
16883 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:70
16886 msgid "account property: your email address"
16887 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16888
16889 #: src/quote_fmt.c:71
16890 msgid "account property: account name"
16891 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16892
16893 #: src/quote_fmt.c:72
16894 msgid "account property: organization"
16895 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:73
16898 msgid "account property: signature"
16899 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16900
16901 #: src/quote_fmt.c:74
16902 msgid "account property: signature path"
16903 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16904
16905 #: src/quote_fmt.c:75
16906 msgid "account property: default dictionary"
16907 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16908
16909 #: src/quote_fmt.c:76
16910 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16911 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16912
16913 #: src/quote_fmt.c:77
16914 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16915 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16916
16917 #: src/quote_fmt.c:78
16918 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16919 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16920
16921 #: src/quote_fmt.c:80
16922 msgid "literal backslash"
16923 msgstr "tecknet bakstreck"
16924
16925 #: src/quote_fmt.c:81
16926 msgid "literal question mark"
16927 msgstr "tecknet frågetecken"
16928
16929 #: src/quote_fmt.c:82
16930 msgid "literal exclamation mark"
16931 msgstr "tecknet utropstecken"
16932
16933 #: src/quote_fmt.c:83
16934 msgid "literal pipe"
16935 msgstr "tecknet lodstreck"
16936
16937 #: src/quote_fmt.c:84
16938 msgid "literal opening curly brace"
16939 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16940
16941 #: src/quote_fmt.c:85
16942 msgid "literal closing curly brace"
16943 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16944
16945 #: src/quote_fmt.c:86
16946 msgid "tab"
16947 msgstr "tabb"
16948
16949 #: src/quote_fmt.c:89
16950 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16951 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16952
16953 #: src/quote_fmt.c:90
16954 msgid ""
16955 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16956 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16957 "symbols (or their long equivalent)"
16958 msgstr ""
16959 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16960 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16961 "(eller deras långa motsvarighet)"
16962
16963 #: src/quote_fmt.c:91
16964 msgid ""
16965 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
16966 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16967 "symbols (or their long equivalent)"
16968 msgstr ""
16969 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon av\n"
16970 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16971 "(eller deras långa motsvarighet)"
16972
16973 #: src/quote_fmt.c:92
16974 msgid ""
16975 "insert file:\n"
16976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
16977 msgstr ""
16978 "infoga fil:\n"
16979 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att infoga"
16980
16981 #: src/quote_fmt.c:93
16982 msgid ""
16983 "insert program output:\n"
16984 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
16985 "the output from"
16986 msgstr ""
16987 "infoga utdata från program:\n"
16988 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som genererar utdata"
16989
16990 #: src/quote_fmt.c:94
16991 msgid ""
16992 "insert user input:\n"
16993 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16994 "user-entered text"
16995 msgstr ""
16996 "infoga användarinmatning:\n"
16997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16998 "användarens inmatade text"
16999
17000 #: src/quote_fmt.c:95
17001 msgid ""
17002 "attach file:\n"
17003 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
17004 msgstr ""
17005 "bifoga fil:\n"
17006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen att bifoga"
17007
17008 #: src/quote_fmt.c:97
17009 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17010 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17011
17012 #: src/quote_fmt.c:98
17013 msgid ""
17014 "text that can contain any of the symbols or\n"
17015 "commands above"
17016 msgstr ""
17017 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17018 "kommandona ovan"
17019
17020 #: src/quote_fmt.c:99
17021 msgid ""
17022 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17023 "commands) above"
17024 msgstr ""
17025 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17026 "kommandon) ovan"
17027
17028 #: src/quote_fmt.c:100
17029 msgid ""
17030 "completion from address book only works with the first\n"
17031 "address of the header, it outputs the full name\n"
17032 "of the contact if that address matches exactly\n"
17033 "one contact in the address book"
17034 msgstr ""
17035 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17036 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17037 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17038 "en kontakt i adressboken"
17039
17040 #: src/quote_fmt.c:109
17041 msgid "Description of symbols"
17042 msgstr "Beskrivning av symboler"
17043
17044 #: src/quote_fmt.c:110
17045 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17046 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17047
17048 #: src/quote_fmt.c:173
17049 msgid "Use template when composing new messages"
17050 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17051
17052 #: src/quote_fmt.c:197
17053 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
17054 msgstr "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att skapa nytt meddelande."
17055
17056 #: src/quote_fmt.c:297
17057 msgid "Use template when replying to messages"
17058 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17059
17060 #: src/quote_fmt.c:321
17061 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17062 msgstr "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att svara."
17063
17064 #: src/quote_fmt.c:332
17065 #: src/quote_fmt.c:460
17066 msgid "Quotation mark"
17067 msgstr "Citattecken"
17068
17069 #: src/quote_fmt.c:425
17070 msgid "Use template when forwarding messages"
17071 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17072
17073 #: src/quote_fmt.c:449
17074 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17075 msgstr "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att vidarebefordra."
17076
17077 #: src/quote_fmt.c:539
17078 msgid "Defaults"
17079 msgstr "Standard"
17080
17081 #: src/quote_fmt.c:557
17082 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
17083 msgstr "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17084
17085 #: src/quote_fmt.c:560
17086 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17087 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17088
17089 #: src/quote_fmt.c:577
17090 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17091 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17092
17093 #: src/quote_fmt.c:597
17094 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17095 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17096
17097 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17098 #, c-format
17099 msgid "Enter text to replace '%s'"
17100 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17101
17102 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17103 msgid "Enter variable"
17104 msgstr "Mata in variabel"
17105
17106 #: src/send_message.c:152
17107 #, c-format
17108 msgid "Sending message using command: %s\n"
17109 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17110
17111 #: src/send_message.c:166
17112 #, c-format
17113 msgid "Couldn't execute command: %s"
17114 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17115
17116 #: src/send_message.c:201
17117 #, c-format
17118 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17119 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17120
17121 #: src/send_message.c:331
17122 msgid "Connecting"
17123 msgstr "Ansluter"
17124
17125 #: src/send_message.c:336
17126 msgid "Doing POP before SMTP..."
17127 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17128
17129 #: src/send_message.c:339
17130 msgid "POP before SMTP"
17131 msgstr "POP innan SMTP"
17132
17133 #: src/send_message.c:344
17134 #, c-format
17135 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17136 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17137
17138 #: src/send_message.c:401
17139 msgid "Mail sent successfully."
17140 msgstr "Post skickad utan problem"
17141
17142 #: src/send_message.c:468
17143 msgid "Sending HELO..."
17144 msgstr "Skickar HELO"
17145
17146 #: src/send_message.c:469
17147 #: src/send_message.c:474
17148 #: src/send_message.c:479
17149 msgid "Authenticating"
17150 msgstr "(meddelande)verifiering"
17151
17152 #: src/send_message.c:470
17153 #: src/send_message.c:475
17154 msgid "Sending message..."
17155 msgstr "Skickar meddelande..."
17156
17157 #: src/send_message.c:473
17158 msgid "Sending EHLO..."
17159 msgstr "Skickar EHLO..."
17160
17161 #: src/send_message.c:482
17162 msgid "Sending MAIL FROM..."
17163 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17164
17165 #: src/send_message.c:486
17166 msgid "Sending RCPT TO..."
17167 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17168
17169 #: src/send_message.c:491
17170 msgid "Sending DATA..."
17171 msgstr "Skickar DATA..."
17172
17173 #: src/send_message.c:495
17174 msgid "Quitting..."
17175 msgstr "Avslutar..."
17176
17177 #: src/send_message.c:524
17178 #, c-format
17179 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17180 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17181
17182 #: src/send_message.c:577
17183 msgid "Sending message"
17184 msgstr "Skickar meddelande"
17185
17186 #: src/send_message.c:646
17187 #: src/send_message.c:666
17188 msgid "Error occurred while sending the message."
17189 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17190
17191 #: src/send_message.c:649
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "Error occurred while sending the message:\n"
17195 "%s"
17196 msgstr ""
17197 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17198 "%s"
17199
17200 #: src/setup.c:75
17201 msgid "Mailbox setting"
17202 msgstr "Brevlådeinställningar"
17203
17204 #: src/setup.c:76
17205 msgid ""
17206 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17207 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17208 "if you have the one.\n"
17209 "If you're not sure, just select OK."
17210 msgstr ""
17211 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17212 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17213 "om du har en.\n"
17214 "Är du inte säker, välj bara OK."
17215
17216 #: src/sourcewindow.c:64
17217 msgid "Source of the message"
17218 msgstr "Meddelandets källkod"
17219
17220 #: src/sourcewindow.c:159
17221 #, c-format
17222 msgid "%s - Source"
17223 msgstr "%s - Källkod"
17224
17225 #: src/ssl_manager.c:157
17226 msgid "Saved SSL certificates"
17227 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17228
17229 #: src/ssl_manager.c:428
17230 msgid "Delete certificate"
17231 msgstr "Ta bort certifikat"
17232
17233 #: src/ssl_manager.c:429
17234 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17235 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17236
17237 #: src/summary_search.c:266
17238 msgid "Search messages"
17239 msgstr "Sök meddelanden"
17240
17241 #: src/summary_search.c:292
17242 msgid "Match any of the following"
17243 msgstr "Matcha någon av följande"
17244
17245 #: src/summary_search.c:294
17246 msgid "Match all of the following"
17247 msgstr "Matcha alla följande"
17248
17249 #: src/summary_search.c:433
17250 msgid "Body:"
17251 msgstr "Meddelandetext:"
17252
17253 #: src/summary_search.c:440
17254 msgid "Condition:"
17255 msgstr "Villkor: "
17256
17257 #: src/summary_search.c:470
17258 msgid "Find _all"
17259 msgstr "Hitta _alla"
17260
17261 #: src/summary_search.c:679
17262 #: src/summaryview.c:1105
17263 #: src/summaryview.c:1366
17264 #, c-format
17265 msgid "Searching in %s... \n"
17266 msgstr "Söker i %s... \n"
17267
17268 #: src/summary_search.c:776
17269 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17270 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17271
17272 #: src/summary_search.c:778
17273 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17274 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17275
17276 #: src/summaryview.c:432
17277 msgid "Create _filter rule"
17278 msgstr "Skapa filter_regel"
17279
17280 #: src/summaryview.c:555
17281 msgid "Toggle quick search bar"
17282 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17283
17284 #: src/summaryview.c:592
17285 msgid "Toggle multiple selection"
17286 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17287
17288 #: src/summaryview.c:1294
17289 msgid "Process mark"
17290 msgstr "Behandlingsmarkering"
17291
17292 #: src/summaryview.c:1295
17293 msgid "Some marks are left. Process them?"
17294 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17295
17296 #: src/summaryview.c:1345
17297 #, c-format
17298 msgid "Scanning folder (%s)..."
17299 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17300
17301 #: src/summaryview.c:1829
17302 #: src/summaryview.c:1881
17303 msgid "No more unread messages"
17304 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17305
17306 #: src/summaryview.c:1830
17307 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17308 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17309
17310 #: src/summaryview.c:1842
17311 #: src/summaryview.c:1894
17312 #: src/summaryview.c:1941
17313 #: src/summaryview.c:1993
17314 #: src/summaryview.c:2072
17315 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17316 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17317
17318 #: src/summaryview.c:1850
17319 msgid "No unread messages."
17320 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17321
17322 #: src/summaryview.c:1882
17323 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17324 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17325
17326 #: src/summaryview.c:1928
17327 #: src/summaryview.c:1980
17328 msgid "No more new messages"
17329 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17330
17331 #: src/summaryview.c:1929
17332 msgid "No new message found. Search from the end?"
17333 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17334
17335 #: src/summaryview.c:1949
17336 msgid "No new messages."
17337 msgstr "Inga nya meddelanden"
17338
17339 #: src/summaryview.c:1981
17340 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17341 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17342
17343 #: src/summaryview.c:2018
17344 #: src/summaryview.c:2059
17345 msgid "No more marked messages"
17346 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17347
17348 #: src/summaryview.c:2019
17349 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17350 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17351
17352 #: src/summaryview.c:2028
17353 msgid "No marked messages."
17354 msgstr "Inget markerat meddelande"
17355
17356 #: src/summaryview.c:2060
17357 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17358 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17359
17360 #: src/summaryview.c:2097
17361 #: src/summaryview.c:2122
17362 msgid "No more labeled messages"
17363 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17364
17365 #: src/summaryview.c:2098
17366 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17367 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17368
17369 #: src/summaryview.c:2107
17370 #: src/summaryview.c:2132
17371 msgid "No labeled messages."
17372 msgstr "Inget färgat meddelande"
17373
17374 #: src/summaryview.c:2123
17375 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17376 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17377
17378 #: src/summaryview.c:2436
17379 msgid "Attracting messages by subject..."
17380 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17381
17382 #: src/summaryview.c:2619
17383 #, c-format
17384 msgid "%d deleted"
17385 msgstr "%d borttagen"
17386
17387 #: src/summaryview.c:2623
17388 #, c-format
17389 msgid "%s%d moved"
17390 msgstr "%s%d flyttad"
17391
17392 #: src/summaryview.c:2624
17393 #: src/summaryview.c:2631
17394 msgid ", "
17395 msgstr ", "
17396
17397 #: src/summaryview.c:2629
17398 #, c-format
17399 msgid "%s%d copied"
17400 msgstr "%s%d kopierad"
17401
17402 #: src/summaryview.c:2643
17403 msgid " item selected"
17404 msgid_plural " items selected"
17405 msgstr[0] " objekt valt"
17406 msgstr[1] " objekt valda"
17407
17408 #: src/summaryview.c:2661
17409 #: src/summaryview.c:2697
17410 #, c-format
17411 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17412 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17413
17414 #: src/summaryview.c:2668
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "<b>Message summary</b>\n"
17418 "<b>New:</b> %d\n"
17419 "<b>Unread:</b> %d\n"
17420 "<b>Total:</b> %d\n"
17421 "<b>Size:</b> %s\n"
17422 "\n"
17423 "<b>Marked:</b> %d\n"
17424 "<b>Replied:</b> %d\n"
17425 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17426 "<b>Locked:</b> %d\n"
17427 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17428 "<b>Watched:</b> %d"
17429 msgstr ""
17430 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17431 "<b>Nya:</b> %d\n"
17432 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17433 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17434 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17435 "\n"
17436 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17437 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17438 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17439 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17440 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17441 "<b>Lästa:</b> %d"
17442
17443 #: src/summaryview.c:2692
17444 #, c-format
17445 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17446 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17447
17448 #: src/summaryview.c:2972
17449 msgid "Sorting summary..."
17450 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17451
17452 #: src/summaryview.c:3111
17453 msgid "Setting summary from message data..."
17454 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17455
17456 #: src/summaryview.c:3316
17457 msgid "(No Date)"
17458 msgstr "(Inget datum)"
17459
17460 #: src/summaryview.c:3367
17461 msgid "(No Recipient)"
17462 msgstr "(Ingen mottagare)"
17463
17464 #: src/summaryview.c:3402
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "%s\n"
17468 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17469 msgstr ""
17470 "%s\n"
17471 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17472
17473 #: src/summaryview.c:3409
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "%s\n"
17477 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17478 msgstr ""
17479 "%s\n"
17480 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17481
17482 #: src/summaryview.c:4290
17483 msgid "You're not the author of the article.\n"
17484 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17485
17486 #: src/summaryview.c:4383
17487 #, c-format
17488 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17489 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17490 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17491 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17492
17493 #: src/summaryview.c:4386
17494 msgid "Delete message(s)"
17495 msgstr "Ta bort meddelandet"
17496
17497 #: src/summaryview.c:4549
17498 msgid "Destination is same as current folder."
17499 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17500
17501 #: src/summaryview.c:4648
17502 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17503 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17504
17505 #: src/summaryview.c:4821
17506 msgid "Append or Overwrite"
17507 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17508
17509 #: src/summaryview.c:4822
17510 msgid "Append or overwrite existing file?"
17511 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17512
17513 #: src/summaryview.c:4823
17514 msgid "_Append"
17515 msgstr "_Bifoga"
17516
17517 #: src/summaryview.c:4823
17518 msgid "_Overwrite"
17519 msgstr "_Skriv över"
17520
17521 #: src/summaryview.c:4864
17522 #, c-format
17523 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17524 msgstr "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17525
17526 #: src/summaryview.c:5341
17527 msgid "Building threads..."
17528 msgstr "Skapar trådar..."
17529
17530 #: src/summaryview.c:5587
17531 msgid "Skip these rules"
17532 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17533
17534 #: src/summaryview.c:5590
17535 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17536 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17537
17538 #: src/summaryview.c:5593
17539 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17540 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17541
17542 #: src/summaryview.c:5622
17543 msgid "Filtering"
17544 msgstr "Filtrerar"
17545
17546 #: src/summaryview.c:5623
17547 msgid ""
17548 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17549 "Please choose what to do with these rules:"
17550 msgstr ""
17551 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17552 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17553
17554 #: src/summaryview.c:5625
17555 msgid "_Filter"
17556 msgstr "_Filter"
17557
17558 #: src/summaryview.c:5653
17559 msgid "Filtering..."
17560 msgstr "Filtrerar..."
17561
17562 #: src/summaryview.c:5732
17563 msgid "Processing configuration"
17564 msgstr "Behandlar konfiguration"
17565
17566 #: src/summaryview.c:6280
17567 msgid "Ignored thread"
17568 msgstr "Ignorera tråd"
17569
17570 #: src/summaryview.c:6282
17571 msgid "Watched thread"
17572 msgstr "Bevakad tråd"
17573
17574 #: src/summaryview.c:6290
17575 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17576 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17577
17578 #: src/summaryview.c:6292
17579 msgid "Replied - click to see reply"
17580 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17581
17582 #: src/summaryview.c:6304
17583 msgid "To be moved"
17584 msgstr "Att flyttas"
17585
17586 #: src/summaryview.c:6306
17587 msgid "To be copied"
17588 msgstr "Att bli kopierad"
17589
17590 #: src/summaryview.c:6318
17591 msgid "Signed, has attachment(s)"
17592 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17593
17594 #: src/summaryview.c:6322
17595 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17596 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17597
17598 #: src/summaryview.c:6324
17599 msgid "Encrypted"
17600 msgstr "Krypterad"
17601
17602 #: src/summaryview.c:6326
17603 msgid "Has attachment(s)"
17604 msgstr "Har bilaga(or)"
17605
17606 #: src/summaryview.c:7963
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "Regular expression (regexp) error:\n"
17610 "%s"
17611 msgstr ""
17612 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17613 "%s"
17614
17615 #: src/summaryview.c:8071
17616 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17617 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17618
17619 #: src/summaryview.c:8076
17620 msgid "Go back to the folder list"
17621 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17622
17623 #: src/textview.c:238
17624 msgid "_Open in web browser"
17625 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17626
17627 #: src/textview.c:239
17628 msgid "Copy this _link"
17629 msgstr "Kopiera denna _länk"
17630
17631 #: src/textview.c:246
17632 msgid "_Reply to this address"
17633 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17634
17635 #: src/textview.c:247
17636 msgid "Add to _Address book"
17637 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17638
17639 #: src/textview.c:248
17640 msgid "Copy this add_ress"
17641 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17642
17643 #: src/textview.c:254
17644 msgid "_Open image"
17645 msgstr "_Öppna bild"
17646
17647 #: src/textview.c:255
17648 msgid "_Save image..."
17649 msgstr "_Spara bild..."
17650
17651 #: src/textview.c:732
17652 #, c-format
17653 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17654 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17655
17656 #: src/textview.c:735
17657 #, c-format
17658 msgid "[%s (%d bytes)]"
17659 msgstr "[%s (%d byte)]"
17660
17661 #: src/textview.c:914
17662 msgid ""
17663 "\n"
17664 "  This message can't be displayed.\n"
17665 "  This is probably due to a network error.\n"
17666 "\n"
17667 "  Use "
17668 msgstr ""
17669 "\n"
17670 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17671 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17672 "\n"
17673 "  Använd "
17674
17675 #: src/textview.c:919
17676 msgid "'Network Log'"
17677 msgstr "'Nätverkslogg'"
17678
17679 #: src/textview.c:920
17680 msgid " in the Tools menu for more information."
17681 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17682
17683 #: src/textview.c:983
17684 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17685 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17686
17687 #: src/textview.c:985
17688 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17689 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17690
17691 #: src/textview.c:989
17692 msgid "     - To save, select "
17693 msgstr "     - För att spara, välj "
17694
17695 #: src/textview.c:990
17696 msgid "'Save as...'"
17697 msgstr "'Spara som...'"
17698
17699 #: src/textview.c:992
17700 #: src/textview.c:1004
17701 #: src/textview.c:1016
17702 #: src/textview.c:1026
17703 msgid " (Shortcut key: '"
17704 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17705
17706 #: src/textview.c:1000
17707 msgid "     - To display as text, select "
17708 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17709
17710 #: src/textview.c:1001
17711 msgid "'Display as text'"
17712 msgstr "'Visa som text'"
17713
17714 #: src/textview.c:1012
17715 msgid "     - To open with an external program, select "
17716 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17717
17718 #: src/textview.c:1013
17719 msgid "'Open'"
17720 msgstr "'Öppna'"
17721
17722 #: src/textview.c:1021
17723 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17724 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17725
17726 #: src/textview.c:1022
17727 msgid "mouse button)\n"
17728 msgstr "musknapp)\n"
17729
17730 #: src/textview.c:1024
17731 msgid "     - Or use "
17732 msgstr "     - Eller använd "
17733
17734 #: src/textview.c:1025
17735 msgid "'Open with...'"
17736 msgstr "'Öppna _med...'"
17737
17738 #: src/textview.c:1135
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "The command to view attachment as text failed:\n"
17742 "    %s\n"
17743 "Exit code %d\n"
17744 msgstr ""
17745 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17746 "    %s\n"
17747 "Slutstatus %d\n"
17748
17749 #: src/textview.c:2239
17750 msgid "Tags: "
17751 msgstr "Etiketter:"
17752
17753 #: src/textview.c:2941
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17757 "\n"
17758 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17759 "\n"
17760 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17761 "\n"
17762 "Open it anyway?"
17763 msgstr ""
17764 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17765 "\n"
17766 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17767 "\n"
17768 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17769 "\n"
17770 "Öppna ändå?"
17771
17772 #: src/textview.c:2950
17773 msgid "Phishing attempt warning"
17774 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17775
17776 #: src/textview.c:2951
17777 msgid "_Open URL"
17778 msgstr "_Öppna URL"
17779
17780 #: src/toolbar.c:191
17781 #: src/toolbar.c:1948
17782 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17783 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17784
17785 #: src/toolbar.c:192
17786 #: src/toolbar.c:1953
17787 msgid "Receive Mail from current Account"
17788 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17789
17790 #: src/toolbar.c:193
17791 #: src/toolbar.c:1957
17792 msgid "Send Queued Messages"
17793 msgstr "Skicka köade meddelande"
17794
17795 #: src/toolbar.c:194
17796 #: src/toolbar.c:918
17797 #: src/toolbar.c:1975
17798 #: src/toolbar.c:1986
17799 msgid "Compose Email"
17800 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17801
17802 #: src/toolbar.c:195
17803 msgid "Compose News"
17804 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17805
17806 #: src/toolbar.c:196
17807 #: src/toolbar.c:2014
17808 #: src/toolbar.c:2024
17809 msgid "Reply to Message"
17810 msgstr "Svara på meddelande"
17811
17812 #: src/toolbar.c:197
17813 #: src/toolbar.c:2031
17814 #: src/toolbar.c:2041
17815 msgid "Reply to Sender"
17816 msgstr "Svara till avsändare"
17817
17818 #: src/toolbar.c:198
17819 #: src/toolbar.c:2048
17820 #: src/toolbar.c:2058
17821 msgid "Reply to All"
17822 msgstr "Svara till Alla"
17823
17824 #: src/toolbar.c:199
17825 #: src/toolbar.c:2065
17826 #: src/toolbar.c:2075
17827 msgid "Reply to Mailing-list"
17828 msgstr "Svara till sändlista"
17829
17830 #: src/toolbar.c:200
17831 #: src/toolbar.c:1969
17832 msgid "Open email"
17833 msgstr "Öppna e-post"
17834
17835 #: src/toolbar.c:201
17836 #: src/toolbar.c:2082
17837 #: src/toolbar.c:2093
17838 msgid "Forward Message"
17839 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17840
17841 #: src/toolbar.c:202
17842 #: src/toolbar.c:2098
17843 msgid "Trash Message"
17844 msgstr "Flytta till papperskorg"
17845
17846 #: src/toolbar.c:203
17847 #: src/toolbar.c:2102
17848 msgid "Delete Message"
17849 msgstr "Ta bort meddelande"
17850
17851 #: src/toolbar.c:205
17852 #: src/toolbar.c:2110
17853 msgid "Go to Previous Unread Message"
17854 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17855
17856 #: src/toolbar.c:206
17857 #: src/toolbar.c:2114
17858 msgid "Go to Next Unread Message"
17859 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17860
17861 #: src/toolbar.c:209
17862 #: src/toolbar.c:419
17863 msgid "Print"
17864 msgstr "Skriv ut"
17865
17866 #: src/toolbar.c:210
17867 msgid "Learn Spam or Ham"
17868 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17869
17870 #: src/toolbar.c:211
17871 msgid "Open folder/Go to folder list"
17872 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17873
17874 #: src/toolbar.c:214
17875 #: src/toolbar.c:2120
17876 msgid "Send Message"
17877 msgstr "Skicka meddelande"
17878
17879 #: src/toolbar.c:215
17880 #: src/toolbar.c:2124
17881 msgid "Put into queue folder and send later"
17882 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17883
17884 #: src/toolbar.c:216
17885 #: src/toolbar.c:2128
17886 msgid "Save to draft folder"
17887 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17888
17889 #: src/toolbar.c:217
17890 #: src/toolbar.c:2132
17891 msgid "Insert file"
17892 msgstr "Infoga fil"
17893
17894 #: src/toolbar.c:218
17895 #: src/toolbar.c:2136
17896 msgid "Attach file"
17897 msgstr "Bifoga fil"
17898
17899 #: src/toolbar.c:219
17900 #: src/toolbar.c:2140
17901 msgid "Insert signature"
17902 msgstr "Infoga signatur"
17903
17904 #: src/toolbar.c:220
17905 #: src/toolbar.c:2144
17906 msgid "Edit with external editor"
17907 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17908
17909 #: src/toolbar.c:221
17910 #: src/toolbar.c:2148
17911 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17912 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17913
17914 #: src/toolbar.c:222
17915 #: src/toolbar.c:2152
17916 msgid "Wrap all long lines"
17917 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17918
17919 #: src/toolbar.c:225
17920 #: src/toolbar.c:437
17921 #: src/toolbar.c:2161
17922 msgid "Check spelling"
17923 msgstr "Kontrollera stavning"
17924
17925 #: src/toolbar.c:227
17926 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17927 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17928
17929 #: src/toolbar.c:228
17930 #: src/toolbar.c:2177
17931 msgid "Cancel receiving"
17932 msgstr "Avbryt hämtning"
17933
17934 #: src/toolbar.c:230
17935 #: src/toolbar.c:2185
17936 msgid "Cancel receiving/sending"
17937 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17938
17939 #: src/toolbar.c:231
17940 #: src/toolbar.c:1961
17941 msgid "Close window"
17942 msgstr "Stäng fönster"
17943
17944 #: src/toolbar.c:233
17945 msgid "Claws Mail Plugins"
17946 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17947
17948 #: src/toolbar.c:377
17949 #: src/toolbar.c:412
17950 msgctxt "Toolbar"
17951 msgid "Trash"
17952 msgstr "Papperskorg"
17953
17954 #: src/toolbar.c:400
17955 msgid "Folders"
17956 msgstr "Mappar"
17957
17958 #: src/toolbar.c:402
17959 msgid "Get Mail"
17960 msgstr "Hämta e-post"
17961
17962 #: src/toolbar.c:403
17963 msgid "Get"
17964 msgstr "Hämta"
17965
17966 #: src/toolbar.c:405
17967 #: src/toolbar.c:406
17968 msgctxt "Toolbar"
17969 msgid "Compose"
17970 msgstr "Nytt"
17971
17972 #: src/toolbar.c:408
17973 msgid "All"
17974 msgstr "Alla"
17975
17976 #: src/toolbar.c:409
17977 msgctxt "Toolbar"
17978 msgid "Sender"
17979 msgstr "Avsändare"
17980
17981 #: src/toolbar.c:410
17982 msgid "List"
17983 msgstr "Lista"
17984
17985 #: src/toolbar.c:415
17986 msgid "Prev"
17987 msgstr "Föregående"
17988
17989 #: src/toolbar.c:416
17990 msgid "Next"
17991 msgstr "Nästa"
17992
17993 #: src/toolbar.c:424
17994 msgid "Draft"
17995 msgstr "Utkast"
17996
17997 #: src/toolbar.c:427
17998 msgid "Insert sig."
17999 msgstr "Infoga signatur"
18000
18001 #: src/toolbar.c:428
18002 msgid "Edit"
18003 msgstr "Redigera"
18004
18005 #: src/toolbar.c:429
18006 msgid "Wrap para."
18007 msgstr "Radbryt para."
18008
18009 #: src/toolbar.c:430
18010 msgid "Wrap all"
18011 msgstr "Radbryt alla"
18012
18013 #: src/toolbar.c:432
18014 #: src/toolbar.c:433
18015 msgid "Stop"
18016 msgstr "Stopp"
18017
18018 #: src/toolbar.c:434
18019 msgid "Stop all"
18020 msgstr "Stoppa alla"
18021
18022 #: src/toolbar.c:910
18023 msgid "Compose News message"
18024 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18025
18026 #: src/toolbar.c:952
18027 msgid "Learn spam"
18028 msgstr "Markera som skräp"
18029
18030 #: src/toolbar.c:961
18031 msgid "Ham"
18032 msgstr "Icke spam"
18033
18034 #: src/toolbar.c:963
18035 msgid "Learn ham"
18036 msgstr "Markera som ej skräp"
18037
18038 #: src/toolbar.c:1943
18039 msgid "Go to folder list"
18040 msgstr "Gå till mapplista"
18041
18042 #: src/toolbar.c:1949
18043 msgid "Receive Mail from selected Account"
18044 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18045
18046 #: src/toolbar.c:1965
18047 msgid "Open preferences"
18048 msgstr "Öppna egenskaper"
18049
18050 #: src/toolbar.c:1976
18051 msgid "Compose with selected Account"
18052 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18053
18054 #: src/toolbar.c:1997
18055 msgid "Learn as..."
18056 msgstr "Markera som..."
18057
18058 #: src/toolbar.c:2007
18059 msgid "Learn as _Spam"
18060 msgstr "Markera som _skräp"
18061
18062 #: src/toolbar.c:2008
18063 msgid "Learn as _Ham"
18064 msgstr "Markera som _ej skräp"
18065
18066 #: src/toolbar.c:2015
18067 msgid "Reply to Message options"
18068 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18069
18070 #: src/toolbar.c:2019
18071 #: src/toolbar.c:2036
18072 #: src/toolbar.c:2053
18073 #: src/toolbar.c:2070
18074 msgid "_Reply with quote"
18075 msgstr "Sva_ra med citat"
18076
18077 #: src/toolbar.c:2020
18078 #: src/toolbar.c:2037
18079 #: src/toolbar.c:2054
18080 #: src/toolbar.c:2071
18081 msgid "Reply without _quote"
18082 msgstr "Svara utan _citat"
18083
18084 #: src/toolbar.c:2032
18085 msgid "Reply to Sender options"
18086 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18087
18088 #: src/toolbar.c:2049
18089 msgid "Reply to All options"
18090 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18091
18092 #: src/toolbar.c:2066
18093 msgid "Reply to Mailing-list options"
18094 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18095
18096 #: src/toolbar.c:2083
18097 msgid "Forward Message options"
18098 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18099
18100 #: src/uri_opener.c:88
18101 msgid "There are no URLs in this email."
18102 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18103
18104 #: src/uri_opener.c:116
18105 msgid "Available URLs:"
18106 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18107
18108 #: src/uri_opener.c:181
18109 msgctxt "Dialog title"
18110 msgid "Open URLs"
18111 msgstr "Öppna webbadresser"
18112
18113 #: src/uri_opener.c:206
18114 msgid "Please select the URL to open."
18115 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18116
18117 #: src/uri_opener.c:214
18118 msgid "Select All"
18119 msgstr "Markera alla"
18120
18121 #: src/wizard.c:539
18122 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18123 msgid "Welcome to Claws Mail"
18124 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18125
18126 #: src/wizard.c:562
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "\n"
18130 "Welcome to Claws Mail\n"
18131 "---------------------\n"
18132 "\n"
18133 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18134 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18135 "toolbar.\n"
18136 "\n"
18137 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18138 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18139 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18140 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18141 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18142 "\n"
18143 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18144 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18145 "and change the general Preferences by using\n"
18146 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18147 "\n"
18148 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18149 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18150 "or online at the URL given below.\n"
18151 "\n"
18152 "Useful URLs\n"
18153 "-----------\n"
18154 "Homepage:      <%s>\n"
18155 "Manual:        <%s>\n"
18156 "FAQ:\t       <%s>\n"
18157 "Themes:        <%s>\n"
18158 "Mailing Lists: <%s>\n"
18159 "\n"
18160 "LICENSE\n"
18161 "-------\n"
18162 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18163 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18164 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18165 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18166 "found at <%s>.\n"
18167 "\n"
18168 "DONATIONS\n"
18169 "---------\n"
18170 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18171 "so at <%s>.\n"
18172 "\n"
18173 msgstr ""
18174 "\n"
18175 "Välkommen till Claws Mail\n"
18176 "-------------------------\n"
18177 "\n"
18178 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18179 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på verktygsraden.\n"
18180 "\n"
18181 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18182 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18183 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18184 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18185 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18186 "\n"
18187 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18188 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18189 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18190 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18191 "\n"
18192 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18193 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18194 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18195 "\n"
18196 "Användbara adresser\n"
18197 "-----------\n"
18198 "Hemsida:      <%s>\n"
18199 "Manual:        <%s>\n"
18200 "FAQ:\t       <%s>\n"
18201 "Teman:        <%s>\n"
18202 "E-postlistor: <%s>\n"
18203 "\n"
18204 "LICENS\n"
18205 "-------\n"
18206 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18207 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18208 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18209 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18210 "hittas på <%s>.\n"
18211 "\n"
18212 "DONATIONER\n"
18213 "---------\n"
18214 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18215 "\n"
18216
18217 #: src/wizard.c:638
18218 msgid "Please enter the mailbox name."
18219 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18220
18221 #: src/wizard.c:681
18222 msgid "Please enter your name and email address."
18223 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18224
18225 #: src/wizard.c:692
18226 msgid "Please enter your receiving server and username."
18227 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18228
18229 #: src/wizard.c:702
18230 msgid "Please enter your username."
18231 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18232
18233 #: src/wizard.c:712
18234 msgid "Please enter your SMTP server."
18235 msgstr "Ange din SMTP-server."
18236
18237 #: src/wizard.c:723
18238 msgid "Please enter your SMTP username."
18239 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18240
18241 #: src/wizard.c:1013
18242 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18243 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
18244
18245 #: src/wizard.c:1023
18246 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18247 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18248
18249 #: src/wizard.c:1033
18250 msgid "Your organization:"
18251 msgstr "Din organisation:"
18252
18253 #: src/wizard.c:1141
18254 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18255 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18256
18257 #: src/wizard.c:1149
18258 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
18259 msgstr "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/Mail\""
18260
18261 #: src/wizard.c:1157
18262 msgid "on internal memory"
18263 msgstr "på internt minne"
18264
18265 #: src/wizard.c:1160
18266 msgid "on external memory card"
18267 msgstr "på externt minneskort"
18268
18269 #: src/wizard.c:1163
18270 msgid "on internal memory card"
18271 msgstr "på internt minneskort"
18272
18273 #: src/wizard.c:1213
18274 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18275 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
18276
18277 #: src/wizard.c:1281
18278 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
18279 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:25\""
18280
18281 #: src/wizard.c:1284
18282 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18283 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18284
18285 #: src/wizard.c:1290
18286 msgid "Use authentication"
18287 msgstr "Använd autentisering"
18288
18289 #: src/wizard.c:1298
18290 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18291 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18292
18293 #: src/wizard.c:1312
18294 msgid "SMTP username:"
18295 msgstr "SMTP användarnamn:"
18296
18297 #: src/wizard.c:1323
18298 msgid "SMTP password:"
18299 msgstr "SMTP lösenord:"
18300
18301 #: src/wizard.c:1340
18302 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18303 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18304
18305 #: src/wizard.c:1351
18306 #: src/wizard.c:1630
18307 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18308 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18309
18310 #: src/wizard.c:1363
18311 #: src/wizard.c:1642
18312 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18313 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18314
18315 #: src/wizard.c:1425
18316 #: src/wizard.c:1450
18317 #: src/wizard.c:1573
18318 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18319 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18320
18321 #: src/wizard.c:1480
18322 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18323 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18324
18325 #: src/wizard.c:1540
18326 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18327 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18328
18329 #: src/wizard.c:1550
18330 msgid "IMAP"
18331 msgstr "IMAP"
18332
18333 #: src/wizard.c:1584
18334 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
18335 msgstr "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example.com:110\""
18336
18337 #: src/wizard.c:1589
18338 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18339 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18340
18341 #: src/wizard.c:1619
18342 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18343 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18344
18345 #: src/wizard.c:1684
18346 msgid "IMAP server directory:"
18347 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18348
18349 #: src/wizard.c:1695
18350 msgid "Show only subscribed folders"
18351 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18352
18353 #: src/wizard.c:1703
18354 msgid ""
18355 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18356 "has been built without IMAP support.</span>"
18357 msgstr ""
18358 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18359 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18360
18361 #: src/wizard.c:1823
18362 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18363 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18364
18365 #: src/wizard.c:1857
18366 msgid "Welcome to Claws Mail"
18367 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18368
18369 #: src/wizard.c:1865
18370 msgid ""
18371 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18372 "\n"
18373 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
18374 msgstr ""
18375 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18376 "\n"
18377 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på mindre än fem minuter."
18378
18379 #: src/wizard.c:1888
18380 msgid "About You"
18381 msgstr "Om Dig"
18382
18383 #: src/wizard.c:1896
18384 #: src/wizard.c:1911
18385 #: src/wizard.c:1926
18386 #: src/wizard.c:1942
18387 msgid "Bold fields must be completed"
18388 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18389
18390 #: src/wizard.c:1903
18391 msgid "Receiving mail"
18392 msgstr "Tar emot post"
18393
18394 #: src/wizard.c:1918
18395 msgid "Sending mail"
18396 msgstr "Skickar post"
18397
18398 #: src/wizard.c:1934
18399 msgid "Saving mail on disk"
18400 msgstr "Sparar brev på disk"
18401
18402 #: src/wizard.c:1950
18403 msgid "Configuration finished"
18404 msgstr "Konfigurationen är klar"
18405
18406 #: src/wizard.c:1958
18407 msgid ""
18408 "Claws Mail is now ready.\n"
18409 "Click Save to start."
18410 msgstr ""
18411 "Claws är nu klart att användas.\n"
18412 "Klicka Spara för att starta."
18413
18414 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18415 #~ msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
18416
18417 #~ msgid "Select ..."
18418 #~ msgstr "Välj ..."
18419
18420 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18421 #~ msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
18422
18423 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18424 #~ msgstr "Mappen '%s' finns redan."
18425
18426 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18427 #~ msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
18428
18429 #~ msgid ""
18430 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18431 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18432 #~ msgstr ""
18433 #~ "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
18434 #~ "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
18435
18436 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18437 #~ msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
18438
18439 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18440 #~ msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18444 #~ msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
18445
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18448 #~ "$HOME is too long\n"
18449 #~ msgstr ""
18450 #~ "Kunde inte läsa in insticksmodulen NewMail\n"
18451 #~ "$HOME är för lång\n"
18452
18453 #~ msgid ""
18454 #~ "Printing failed:\n"
18455 #~ " %s"
18456 #~ msgstr ""
18457 #~ "Utskrift misslyckades:\n"
18458 #~ " %s"
18459
18460 #~ msgid ""
18461 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18462 #~ msgstr ""
18463 #~ "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
18464
18465 #~ msgid "Filename is null."
18466 #~ msgstr "Filnamn är null."
18467
18468 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18469 #~ msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
18470
18471 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18472 #~ msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
18473
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "Printing failed:\n"
18476 #~ "%s"
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "Utskrift misslyckades:\n"
18479 #~ "%s"
18480
18481 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18482 #~ msgstr "Navigering till %s blockerad"
18483
18484 #~ msgid "Proxy Setting"
18485 #~ msgstr "Proxy-inställning"
18486
18487 #~ msgid "Auto-Load images"
18488 #~ msgstr "Ladda bilder automatiskt"
18489
18490 #~ msgid "Block external content"
18491 #~ msgstr "Blockera externt innehåll"