1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 09:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 11:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
104 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:402
420 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
421 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
422 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
427 #: src/messageview.c:213
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
432 #: src/messageview.c:214
436 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
444 #: src/addressbook.c:410
448 #: src/addressbook.c:414
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:417
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:421
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:422
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
478 msgstr "Markera _allt"
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
485 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
491 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
499 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
505 msgstr "_Meddelande till"
507 #: src/addressbook.c:444
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511 #: src/addressbook.c:445
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importera M_utt fil..."
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importera _Pine fil..."
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Exportera _HTML..."
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Exportera _LDIF"
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Hitta dubbletter..."
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
536 #: src/messageview.c:339
540 #: src/addressbook.c:491
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Bläddra Post"
544 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
552 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
556 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Felaktiga argument"
560 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Fil har inte specificerats."
564 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Nådde slutet på filen"
576 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Fel filformat"
584 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596 #: src/addressbook.c:531
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600 #: src/addressbook.c:532
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604 #: src/addressbook.c:533
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608 #: src/addressbook.c:534
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612 #: src/addressbook.c:535
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616 #: src/addressbook.c:536
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620 #: src/addressbook.c:537
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624 #: src/addressbook.c:538
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628 #: src/addressbook.c:539
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632 #: src/addressbook.c:540
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636 #: src/addressbook.c:541
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640 #: src/addressbook.c:542
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644 #: src/addressbook.c:543
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648 #: src/addressbook.c:910
652 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
657 #: src/addressbook.c:1109
659 msgstr "Uppslagsnamn:"
661 #: src/addressbook.c:1478
663 msgstr "Ta bort grupp"
665 #: src/addressbook.c:1479
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
670 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
671 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673 #: src/addressbook.c:2190
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677 #: src/addressbook.c:2200
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681 #: src/addressbook.c:2906
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
692 #: src/addressbook.c:2918
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
698 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
699 "till överliggande mapp."
701 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
707 #: src/addressbook.c:2922
708 msgid "+Delete _folder only"
709 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
711 #: src/addressbook.c:2922
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715 #: src/addressbook.c:2933
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724 #: src/addressbook.c:2940
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733 #: src/addressbook.c:3054
738 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
742 #: src/addressbook.c:4022
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746 #: src/addressbook.c:4026
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750 #: src/addressbook.c:4036
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754 #: src/addressbook.c:4041
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762 #: src/addressbook.c:4054
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770 #: src/addressbook.c:4060
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778 #: src/addressbook.c:4065
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790 #: src/addressbook.c:4192
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
794 #: src/addressbook.c:4193
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798 #: src/addressbook.c:4524
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
802 #: src/addressbook.c:4825
806 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
807 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
811 #: src/addressbook.c:4849
815 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
820 #: src/addressbook.c:4897
824 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
828 #: src/addressbook.c:4933
830 msgstr "LDAP-servrar"
832 #: src/addressbook.c:4945
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
848 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
849 #: src/prefs_matcher.c:2528
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Samlar in adresser..."
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Lyckades samla in adresser."
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Nuvarande mapp:"
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adressboknamn :"
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
894 #: src/addrgather.c:407
895 msgid "Process these mail header fields"
896 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
898 #: src/addrgather.c:426
899 msgid "Include subfolders"
900 msgstr "Inkludera undermappar"
902 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgstr "Brevhuvudsnamn"
906 #: src/addrgather.c:451
907 msgid "Address Count"
910 #: src/addrgather.c:561
911 msgid "Header Fields"
912 msgstr "Brevhuvudsfält"
914 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
915 #: src/importldif.c:1023
919 #: src/addrgather.c:620
920 msgid "Collect email addresses from selected messages"
921 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
923 #: src/addrgather.c:624
924 msgid "Collect email addresses from folder"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
927 #: src/addrindex.c:123
928 msgid "Common addresses"
929 msgstr "Vanliga adresser"
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Personal addresses"
933 msgstr "Personliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:130
936 msgid "Common address"
937 msgstr "Vanliga adress"
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Personal address"
941 msgstr "Personliga adress"
943 #: src/addrindex.c:1827
944 msgid "Address(es) update"
945 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
947 #: src/addrindex.c:1828
948 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
949 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
956 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
957 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
959 #: src/summaryview.c:4886
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Bläddra katalogpost"
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name :"
982 msgstr "Servernamn :"
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn) :"
986 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
988 #: src/browseldap.c:270
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attributvärde"
996 #: src/common/plugin.c:65
1000 #: src/common/plugin.c:66
1004 #: src/common/plugin.c:67
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "en MIME-tolkare"
1008 #: src/common/plugin.c:68
1012 #: src/common/plugin.c:69
1016 #: src/common/plugin.c:70
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1020 #: src/common/plugin.c:71
1022 msgstr "en notifierare"
1024 #: src/common/plugin.c:72
1026 msgstr "ett verktyg"
1028 #: src/common/plugin.c:73
1030 msgstr "Gör ingenting"
1032 #: src/common/plugin.c:334
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1038 "insticksmodulen %s."
1040 #: src/common/plugin.c:436
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1044 #: src/common/plugin.c:447
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1048 #: src/common/plugin.c:481
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1054 #: src/common/plugin.c:490
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1058 #: src/common/plugin.c:772
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1075 #: src/common/plugin.c:784
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1080 #: src/common/plugin.c:786
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1096 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1100 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1104 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1108 #: src/common/smtp.c:589
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1117 #: src/common/socket.c:569
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1121 #: src/common/socket.c:598
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1125 #: src/common/socket.c:732
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:972
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1064
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140 #: src/common/socket.c:1368
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Internt fel"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1166 msgstr "Okontrollerbar"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Självsignerat certifikat"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Upphävt certifikat"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<inte i certifikat>"
1226 #: src/common/string_match.c:83
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1230 #: src/common/utils.c:255
1235 #: src/common/utils.c:256
1240 #: src/common/utils.c:257
1245 #: src/common/utils.c:258
1250 #: src/common/utils.c:4878
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4879
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4880
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4881
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4882
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4883
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4884
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4886
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4887
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4888
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4889
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4890
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4891
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4892
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4893
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4894
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4895
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4896
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4897
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4899
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4900
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4901
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4902
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4903
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4904
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4905
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4907
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4908
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4909
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4910
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4911
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4912
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4913
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4914
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4915
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4916
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4917
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4918
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4929
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 #: src/common/utils.c:4930
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 #: src/common/utils.c:4931
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:4932
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 #: src/compose.c:570
1462 msgstr "_Lägg till..."
1464 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1469 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Egenskaper..."
1473 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1475 msgstr "_Meddelande"
1477 #: src/compose.c:583
1481 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1483 msgstr "_Alternativ"
1485 #: src/compose.c:589
1489 #: src/compose.c:590
1491 msgstr "Skicka senare"
1493 #: src/compose.c:593
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Bifoga fil"
1497 #: src/compose.c:594
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Infoga fil"
1501 #: src/compose.c:595
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Infoga si_gnatur"
1505 #: src/compose.c:596
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "E_rsätt signatur"
1509 #: src/compose.c:600
1513 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 #: src/compose.c:613
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Klistra in _special"
1529 #: src/compose.c:614
1530 msgid "As _quotation"
1533 #: src/compose.c:615
1537 #: src/compose.c:616
1539 msgstr "Ej radbr_uten"
1541 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgstr "Markera _alla"
1546 #: src/compose.c:620
1550 #: src/compose.c:621
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1554 #: src/compose.c:622
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1558 #: src/compose.c:623
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1562 #: src/compose.c:624
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1566 #: src/compose.c:625
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Flytta till början av rad"
1570 #: src/compose.c:626
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1574 #: src/compose.c:627
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Flytta till föregående rad"
1578 #: src/compose.c:628
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Flytta till nästa rad"
1582 #: src/compose.c:629
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1586 #: src/compose.c:630
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1590 #: src/compose.c:631
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1594 #: src/compose.c:632
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1598 #: src/compose.c:633
1600 msgstr "Ta bort rad"
1602 #: src/compose.c:634
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1606 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Radbryt _stycke"
1615 #: src/compose.c:641
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1619 #: src/compose.c:643
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1623 #: src/compose.c:646
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1627 #: src/compose.c:647
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1631 #: src/compose.c:648
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1635 #: src/compose.c:649
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1639 #: src/compose.c:657
1643 #: src/compose.c:659
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Sekretess_system"
1647 #: src/compose.c:664
1651 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Teckenkodning"
1655 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1659 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1663 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1667 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1671 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1673 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1677 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1683 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1687 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1691 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1692 msgid "_Address book"
1695 #: src/compose.c:684
1699 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1701 msgstr "Aktiviteter"
1703 #: src/compose.c:695
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1707 #: src/compose.c:696
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatiskt _indrag"
1711 #: src/compose.c:697
1715 #: src/compose.c:698
1719 #: src/compose.c:699
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Begär läskvitto"
1723 #: src/compose.c:700
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "Ta b_ort referenser"
1727 #: src/compose.c:701
1729 msgstr "Visa linjal"
1731 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1735 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1739 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1743 #: src/compose.c:709
1744 msgid "_Mailing-list"
1747 #: src/compose.c:714
1751 #: src/compose.c:715
1755 #: src/compose.c:717
1759 #: src/compose.c:718
1763 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1765 msgstr "_Automatiskt"
1767 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1771 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1779 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1783 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787 #: src/compose.c:1066
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791 #: src/compose.c:1158
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1795 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1800 #: src/compose.c:1450
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1804 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1810 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1815 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1823 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1828 #: src/compose.c:2051
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Vb: många meddelande"
1832 #: src/compose.c:2531
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1837 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Blindkopia:"
1845 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1847 msgstr "Svara till:"
1849 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1854 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Uppföljning Till:"
1858 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1862 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 #: src/compose.c:2826
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1872 #: src/compose.c:2832
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1881 "Följande fil har bifogats: \n"
1884 "Följande filer har bifogats: \n"
1887 #: src/compose.c:3105
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1891 #: src/compose.c:3596
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1896 #: src/compose.c:3607
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1904 #: src/compose.c:3610
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Är du säker?"
1908 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1912 #: src/compose.c:3735
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Filen %s är tom."
1917 #: src/compose.c:3736
1921 #: src/compose.c:3737
1922 msgid "+_Attach anyway"
1923 msgstr "+Bifog_a ändå"
1925 #: src/compose.c:3746
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930 #: src/compose.c:3773
1933 msgstr "Meddelande: %s"
1935 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1936 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1938 msgstr " [Redigerat]"
1940 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1945 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1954 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1964 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 #: src/compose.c:5026
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1977 #: src/compose.c:5058
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981 #: src/compose.c:5075
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1989 #: src/compose.c:5095
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994 #: src/compose.c:5096
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1998 #: src/compose.c:5097
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2002 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2004 msgstr "Skicka senare"
2006 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Charset conversion failed."
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Signature failed: %s"
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 #: src/compose.c:5164
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 #: src/compose.c:5166
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060 #: src/compose.c:5237
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069 #: src/compose.c:5612
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2080 #: src/compose.c:5669
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2093 #: src/compose.c:5780
2095 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2096 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2098 #: src/compose.c:5901
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Varning om kryptering"
2102 #: src/compose.c:5902
2106 #: src/compose.c:5951
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2110 #: src/compose.c:5960
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2114 #: src/compose.c:6195
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2119 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2120 #: src/toolbar.c:2167
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Avbryt sändning"
2124 #: src/compose.c:6196
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ignorera bilaga"
2128 #: src/compose.c:6236
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Ursprunglig %s del"
2133 #: src/compose.c:6818
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2137 #: src/compose.c:6979
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2141 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2145 #: src/compose.c:7205
2149 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2150 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2151 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2155 #: src/compose.c:7274
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Spara meddelande i "
2159 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2170 #: src/compose.c:7784
2174 #: src/compose.c:7789
2175 msgid "_Attachments"
2178 #: src/compose.c:7803
2182 #: src/compose.c:7818
2186 #: src/compose.c:8041
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2195 #: src/compose.c:8150
2200 #: src/compose.c:8180
2204 #: src/compose.c:8197
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2208 #: src/compose.c:8199
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Avsändaradress att användas"
2212 #: src/compose.c:8365
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2218 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2219 "eller kryptera detta meddelande."
2221 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2225 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2230 #: src/compose.c:8683
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2234 #: src/compose.c:8701
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2238 #: src/compose.c:8719
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2242 #: src/compose.c:8737
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2246 #: src/compose.c:8755
2247 msgid "Template Reply-To format error."
2248 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2250 #: src/compose.c:8774
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2254 #: src/compose.c:9043
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2258 #: src/compose.c:9058
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2262 #: src/compose.c:9132
2266 #: src/compose.c:9149
2270 #: src/compose.c:9190
2274 #: src/compose.c:9210
2278 #: src/compose.c:9211
2282 #: src/compose.c:9403
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2289 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2290 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2291 "processgrupps-id: %d"
2293 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2299 #: src/compose.c:9853
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2303 #: src/compose.c:9855
2306 "Could not queue message:\n"
2310 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2314 #: src/compose.c:10033
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2318 #: src/compose.c:10037
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2322 #: src/compose.c:10038
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 "Kunde inte spara utkast.\n"
2328 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2330 #: src/compose.c:10040
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Avbryt avslutande"
2334 #: src/compose.c:10040
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Överge e-post"
2338 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2342 #: src/compose.c:10228
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2347 #: src/compose.c:10230
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2354 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2356 #: src/compose.c:10317
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Överge meddelande"
2360 #: src/compose.c:10318
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2364 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2368 #: src/compose.c:10319
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Spara till Utkast"
2372 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Spara ändringar"
2376 #: src/compose.c:10322
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2380 #: src/compose.c:10323
2382 msgstr "_Spara inte"
2384 #: src/compose.c:10323
2385 msgid "+_Save to Drafts"
2386 msgstr "+_Spara till Utkast"
2388 #: src/compose.c:10393
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2393 #: src/compose.c:10395
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Använd mall"
2397 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2398 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2399 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2403 #: src/compose.c:10396
2407 #: src/compose.c:11254
2408 msgid "Insert or attach?"
2409 msgstr "Infoga eller bifoga"
2411 #: src/compose.c:11255
2413 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2416 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2417 "det till meddelandet?"
2419 #: src/compose.c:11257
2423 #: src/compose.c:11474
2425 msgid "Quote format error at line %d."
2426 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2428 #: src/compose.c:11769
2431 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2432 "time. Do you want to continue?"
2434 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2435 "tid. Vill du fortsätta?"
2439 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2440 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2443 msgid "Claws Mail has crashed"
2444 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2450 "Please file a bug report and include the information below."
2453 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2459 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2468 msgid "Create bug report"
2469 msgstr "Skapa bugrapport"
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "Spara krash-information"
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "Lägg till ny person"
2479 #: src/editaddress.c:158
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2494 "följande värden är angivna:\n"
2495 " - Namn att visa\n"
2499 " - någon e-postadress\n"
2500 " - något annat attribut\n"
2502 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2503 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2505 #: src/editaddress.c:169
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2518 "följande värden är angivna:\n"
2521 " - någon e-postadress\n"
2522 " - något annat attribut\n"
2524 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2525 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "Redigera persondetaljer"
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "En e-postadress måste anges."
2535 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:677
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "Redigera persondata"
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "Välj en bild"
2555 #: src/editaddress.c:804
2558 "Failed to import image: \n"
2561 "Misslyckades att importera bild: \n"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "Ta bort bild"
2572 #: src/editaddress.c:905
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "Namn att visa"
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2603 #: src/editaddress.c:1424
2605 msgstr "_Användardata"
2607 #: src/editaddress.c:1425
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "E-postadresser"
2611 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "A_ndra attribut"
2615 #: src/editaddress.c:1582
2618 "Failed to save image: \n"
2621 "Misslyckades spara bild: \n"
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "Fil verkar vara OK."
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "Redigera adressbok"
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " Undersök fil "
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2646 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "Redigera gruppdata"
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "Adresser i Grupp"
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "Tillgängliga adresser"
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "Lägg till ny grupp"
2686 #: src/editgroup.c:553
2688 msgstr "Redigera mapp"
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "Välj JPilotfil"
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "Redigera JPilotfält"
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2724 #: src/editldap_basedn.c:138
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2728 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2732 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2737 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2739 msgstr "Sök i databas"
2741 #: src/editldap_basedn.c:198
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2745 #: src/editldap_basedn.c:288
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Ett namn måste anges."
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Redigera LDAP-server"
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2777 #: src/editldap.c:450
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2784 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2785 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2786 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2789 #: src/editldap.c:470
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2797 #: src/editldap.c:475
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2807 #: src/editldap.c:479
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2813 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2814 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2815 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Undersök server"
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2829 #: src/editldap.c:511
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2839 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 " o=Organization Name,c=Country\n"
2843 #: src/editldap.c:522
2845 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2848 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2850 #: src/editldap.c:578
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "Sökattribut"
2854 #: src/editldap.c:587
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2859 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2860 "namn eller adress."
2862 #: src/editldap.c:590
2864 msgstr " Standardvärden "
2866 #: src/editldap.c:594
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2871 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2872 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2874 #: src/editldap.c:600
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2878 #: src/editldap.c:615
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2891 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2892 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2893 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2894 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2895 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2896 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2897 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2898 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2899 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2900 "att cacha resultaten. "
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2906 #: src/editldap.c:637
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2910 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2912 #: src/editldap.c:643
2913 msgid "Match names 'containing' search term"
2914 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2916 #: src/editldap.c:648
2918 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2919 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2920 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2921 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2922 "searches against other address interfaces."
2925 #: src/editldap.c:701
2929 #: src/editldap.c:710
2931 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2932 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2933 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2934 "performing a search."
2936 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2937 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2938 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2940 #: src/editldap.c:717
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Bindlösenord"
2944 #: src/editldap.c:727
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2948 #: src/editldap.c:732
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Väntetid (sek.)"
2952 #: src/editldap.c:746
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2956 #: src/editldap.c:750
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Max antal poster"
2960 #: src/editldap.c:764
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2965 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2967 msgstr "Grundläggande"
2969 #: src/editldap.c:780
2973 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2977 #: src/editldap.c:979
2978 msgid "Add New LDAP Server"
2979 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2981 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2982 #: src/prefs_summaries.c:442
2986 #: src/edittags.c:216
2988 msgstr "Ta bort etikett"
2990 #: src/edittags.c:217
2991 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2992 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2994 #: src/edittags.c:244
2995 msgid "Delete all tags"
2996 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2998 #: src/edittags.c:245
2999 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3000 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3002 #: src/edittags.c:416
3003 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3005 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3007 #: src/edittags.c:458
3008 msgid "Tag is not set."
3009 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3011 #: src/edittags.c:523
3012 msgctxt "Dialog title"
3014 msgstr "Lägg till etiketter"
3016 #: src/edittags.c:537
3018 msgstr "Ny etikett:"
3020 #: src/edittags.c:570
3021 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3022 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3024 #: src/editvcard.c:95
3025 msgid "File does not appear to be vCard format."
3026 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3028 #: src/editvcard.c:107
3029 msgid "Select vCard File"
3030 msgstr "Välj vCard-fil"
3032 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3033 msgid "Edit vCard Entry"
3034 msgstr "Ändra vCard post"
3036 #: src/editvcard.c:261
3037 msgid "Add New vCard Entry"
3038 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3040 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3041 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3042 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3044 #: src/exphtmldlg.c:106
3045 msgid "Please specify output directory and file to create."
3046 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3048 #: src/exphtmldlg.c:109
3049 msgid "Select stylesheet and formatting."
3050 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3052 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3053 msgid "File exported successfully."
3054 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3056 #: src/exphtmldlg.c:178
3059 "The HTML output directory '%s'\n"
3060 "does not exist. Do you want to create it?"
3062 "Målmappen för HTML%s'\n"
3063 "finns inte. Vill du skapa den?"
3065 #: src/exphtmldlg.c:181
3066 msgid "Create directory"
3069 #: src/exphtmldlg.c:190
3072 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3078 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3079 msgid "Failed to Create Directory"
3080 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3082 #: src/exphtmldlg.c:234
3083 msgid "Error creating HTML file"
3084 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3086 #: src/exphtmldlg.c:320
3087 msgid "Select HTML output file"
3088 msgstr "Välj HTML målfil"
3090 #: src/exphtmldlg.c:384
3091 msgid "HTML Output File"
3092 msgstr "HTML målFil"
3094 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3095 #: src/importldif.c:685
3099 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3103 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3106 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3107 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3111 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3112 #: src/prefs_other.c:408
3116 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3119 msgstr "Fullst. namn"
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgstr "Egna brevhuvuden"
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 #: src/exphtmldlg.c:460
3137 #: src/exphtmldlg.c:467
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "Fullständigt namn"
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3145 #: src/exphtmldlg.c:476
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3149 #: src/exphtmldlg.c:483
3150 msgid "Color Banding"
3151 msgstr "Färgdekoration"
3153 #: src/exphtmldlg.c:489
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3157 #: src/exphtmldlg.c:495
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "Användarattribut"
3161 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3162 msgid "Address Book :"
3163 msgstr "Adressbok :"
3165 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3169 #: src/exphtmldlg.c:560
3170 msgid "Open with Web Browser"
3171 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3173 #: src/exphtmldlg.c:592
3174 msgid "Export Address Book to HTML File"
3175 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3177 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3179 msgstr "Filinformation"
3181 #: src/exphtmldlg.c:658
3185 #: src/expldifdlg.c:108
3186 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3187 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3189 #: src/expldifdlg.c:111
3190 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3191 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3193 #: src/expldifdlg.c:188
3196 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3197 "does not exist. OK to create new directory?"
3199 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3200 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3202 #: src/expldifdlg.c:191
3203 msgid "Create Directory"
3206 #: src/expldifdlg.c:200
3209 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3215 #: src/expldifdlg.c:242
3216 msgid "Suffix was not supplied"
3217 msgstr "Inget suffix angivet"
3219 #: src/expldifdlg.c:244
3221 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3222 "you wish to proceed without a suffix?"
3224 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3225 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3227 #: src/expldifdlg.c:262
3228 msgid "Error creating LDIF file"
3229 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3231 #: src/expldifdlg.c:337
3232 msgid "Select LDIF output file"
3233 msgstr "Välj LDIF målfil"
3235 #: src/expldifdlg.c:401
3236 msgid "LDIF Output File"
3237 msgstr "LDIF målfil"
3239 #: src/expldifdlg.c:432
3241 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3243 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3247 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 #: src/expldifdlg.c:438
3251 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3253 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3257 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 #: src/expldifdlg.c:444
3261 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3262 "formatted similar to:\n"
3263 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3266 "som är formaterat liknande:\n"
3267 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269 #: src/expldifdlg.c:490
3273 #: src/expldifdlg.c:500
3275 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3276 "entry. Examples include:\n"
3277 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 " o=Organization Name,c=Country\n"
3281 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3282 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3283 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 " o=Organization Name,c=Country\n"
3287 #: src/expldifdlg.c:508
3289 msgstr "Relative DN"
3291 #: src/expldifdlg.c:516
3295 #: src/expldifdlg.c:524
3297 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3298 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3299 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3300 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3301 "available RDN options that will be used to create the DN."
3303 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3304 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3305 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3307 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3309 #: src/expldifdlg.c:544
3310 msgid "Use DN attribute if present in data"
3311 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3313 #: src/expldifdlg.c:549
3315 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3316 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3317 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3318 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3320 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3321 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3322 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3323 "inte anändarattributet DN hittas."
3325 #: src/expldifdlg.c:559
3326 msgid "Exclude record if no Email Address"
3327 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3329 #: src/expldifdlg.c:564
3331 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3332 "option to ignore these records."
3334 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3335 "ignorera dessa objekt."
3337 #: src/expldifdlg.c:656
3338 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3339 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3341 #: src/expldifdlg.c:722
3342 msgid "Distinguished Name"
3343 msgstr "Distinguished Name"
3345 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3346 msgid "Export to mbox file"
3347 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3350 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3351 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3354 msgid "Source folder:"
3355 msgstr "Ursprungsmapp:"
3357 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3363 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3366 msgid "Source folder can't be left empty."
3367 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3370 msgid "Couldn't find the source folder."
3371 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3374 msgid "Select exporting file"
3375 msgstr "Välj exportfil"
3377 #: src/exporthtml.c:767
3379 msgstr "Fullst. namn"
3381 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3384 msgstr "Användarattribut"
3386 #: src/exporthtml.c:974
3387 msgid "Claws Mail Address Book"
3388 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3390 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3391 msgid "Name already exists but is not a directory."
3392 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3394 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3395 msgid "No permissions to create directory."
3396 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3398 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3399 msgid "Name is too long."
3400 msgstr "Namnet är för långt."
3402 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3403 msgid "Not specified."
3404 msgstr "Ej specificerad."
3406 #: src/file_checker.c:76
3408 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3409 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3411 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3413 msgid "Could not copy %s to %s"
3414 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3416 #: src/file_checker.c:98
3419 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3422 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3424 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3425 msgid "rule is not account-based\n"
3426 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3428 #: src/filtering.c:607
3431 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3432 "used to retrieve messages\n"
3434 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3435 "används för att ta emot meddelanden\n"
3437 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3438 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3439 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3440 msgid "NON_EXISTENT"
3441 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3443 #: src/filtering.c:617
3445 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3448 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3449 "för att ta emot meddelanden\n"
3451 #: src/filtering.c:624
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3455 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3458 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3460 #: src/filtering.c:643
3462 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3467 #: src/filtering.c:649
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3474 "användarens önskemål\n"
3476 #: src/filtering.c:667
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3487 #: src/filtering.c:694
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3500 #: src/filtering.c:712
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3508 #: src/filtering.c:752
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3517 #: src/filtering.c:759
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3522 #: src/filtering.c:810
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3527 #: src/filtering.c:814
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3532 #: src/filtering.c:832
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:836
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "införlivande"
3550 #: src/filtering.c:882
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "mappbehandling"
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "förbehandling"
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "efterbehandling"
3566 #: src/filtering.c:911
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3576 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3577 "%smeddelandefil: %s\n"
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3587 #: src/filtering.c:920
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3593 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3594 "%smeddelandefil: %s\n"
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3611 msgstr "Papperskorg"
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3617 #: src/folder.c:2011
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3622 #: src/folder.c:3256
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3627 #: src/folder.c:3256
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3632 #: src/folder.c:3564
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3641 #: src/folder.c:4563
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3646 #: src/folder.c:4820
3647 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3648 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3650 #: src/foldersel.c:247
3651 msgid "Select folder"
3654 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3659 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3660 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3661 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3665 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3666 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3668 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3669 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3673 msgid "The folder '%s' already exists."
3674 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3676 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3680 msgid "Can't create the folder '%s'."
3681 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3683 #: src/folderview.c:236
3684 msgid "Mark all re_ad"
3685 msgstr "_Markera alla som lästa"
3687 #: src/folderview.c:237
3688 msgid "Mark all read recursi_vely"
3689 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3691 #: src/folderview.c:239
3692 msgid "R_un processing rules"
3693 msgstr "Kör behandlingsregler"
3695 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3696 msgid "_Search folder..."
3697 msgstr "_Sök i mapp..."
3699 #: src/folderview.c:242
3700 msgid "Process_ing..."
3701 msgstr "Behandla..."
3703 #: src/folderview.c:243
3704 msgid "Empty _trash..."
3705 msgstr "T_öm papperskorg..."
3707 #: src/folderview.c:244
3708 msgid "Send _queue..."
3709 msgstr "Skicka köade..."
3711 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3712 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3713 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3717 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3718 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3719 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3723 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3724 #: src/prefs_folder_column.c:81
3728 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3729 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3733 #: src/folderview.c:767
3734 msgid "Setting folder info..."
3735 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3737 #: src/folderview.c:839
3739 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3742 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3745 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3749 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3750 msgid "Mark all as read"
3751 msgstr "Markera alla som lästa"
3753 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3755 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3756 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3758 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3760 msgid "Scanning folder %s..."
3761 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3763 #: src/folderview.c:1042
3764 msgid "Rebuild folder tree"
3765 msgstr "Uppdatera mapplista"
3767 #: src/folderview.c:1043
3769 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3771 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3774 #: src/folderview.c:1053
3775 msgid "Rebuilding folder tree..."
3776 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3778 #: src/folderview.c:1055
3779 msgid "Scanning folder tree..."
3780 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3782 #: src/folderview.c:1146
3784 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3785 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3787 #: src/folderview.c:1200
3788 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3789 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3791 #: src/folderview.c:2113
3793 msgid "Closing folder %s..."
3794 msgstr "Stänger mapp %s..."
3796 #: src/folderview.c:2208
3798 msgid "Opening folder %s..."
3799 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3801 #: src/folderview.c:2226
3802 msgid "Folder could not be opened."
3803 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3805 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3807 msgstr "Töm papperskorg"
3809 #: src/folderview.c:2370
3810 msgid "Delete all messages in trash?"
3811 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3813 #: src/folderview.c:2371
3814 msgid "+_Empty trash"
3815 msgstr "+_Töm papperskorg"
3817 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3818 msgid "Offline warning"
3819 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3821 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3822 msgid "You're working offline. Override?"
3823 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3825 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3826 msgid "Send queued messages"
3827 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3829 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3830 msgid "Send all queued messages?"
3831 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3833 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3834 #: src/toolbar.c:2629
3838 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3842 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3848 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3851 #: src/folderview.c:2517
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3856 #: src/folderview.c:2518
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3861 #: src/folderview.c:2520
3863 msgstr "Kopiera mapp"
3865 #: src/folderview.c:2520
3867 msgstr "Flytta mapp"
3869 #: src/folderview.c:2531
3871 msgid "Copying %s to %s..."
3872 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3874 #: src/folderview.c:2531
3876 msgid "Moving %s to %s..."
3877 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3879 #: src/folderview.c:2565
3880 msgid "Source and destination are the same."
3881 msgstr "Källa och destination är de samma."
3883 #: src/folderview.c:2568
3884 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3885 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3887 #: src/folderview.c:2569
3888 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3889 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3891 #: src/folderview.c:2572
3892 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3893 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3895 #: src/folderview.c:2575
3896 msgid "Copy failed!"
3897 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3899 #: src/folderview.c:2575
3900 msgid "Move failed!"
3901 msgstr "Flytt misslyckades!"
3903 #: src/folderview.c:2626
3905 msgid "Processing configuration for folder %s"
3906 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3908 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3909 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3910 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3912 #: src/grouplistdialog.c:161
3913 msgid "Newsgroup subscription"
3914 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3916 #: src/grouplistdialog.c:178
3917 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3918 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3920 #: src/grouplistdialog.c:184
3921 msgid "Find groups:"
3922 msgstr "Hitta grupper:"
3924 #: src/grouplistdialog.c:192
3928 #: src/grouplistdialog.c:204
3929 msgid "Newsgroup name"
3930 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3932 #: src/grouplistdialog.c:205
3936 #: src/grouplistdialog.c:206
3940 #: src/grouplistdialog.c:347
3944 #: src/grouplistdialog.c:349
3946 msgstr "skrivskyddad"
3948 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3954 #: src/grouplistdialog.c:422
3955 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3956 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3958 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3962 #: src/grouplistdialog.c:492
3964 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3965 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3967 #: src/gtk/about.c:131
3969 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3971 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3973 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3975 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3977 #: src/gtk/about.c:137
3981 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3985 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3988 #: src/gtk/about.c:142
3992 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3993 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3997 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3998 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4000 #: src/gtk/about.c:158
4004 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 " and Hiroyuki Yamamoto"
4010 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4011 "Claws Mail-teamet\n"
4012 " och Hiroyuki Yamamoto"
4014 #: src/gtk/about.c:161
4018 "System Information\n"
4022 "Systeminformation\n"
4024 #: src/gtk/about.c:167
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4032 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4033 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4035 #: src/gtk/about.c:176
4038 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: %s"
4042 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: %s"
4046 #: src/gtk/about.c:185
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4053 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4057 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4061 #: src/gtk/about.c:261
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4065 #: src/gtk/about.c:280
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4069 #: src/gtk/about.c:299
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4073 #: src/gtk/about.c:318
4077 #: src/gtk/about.c:337
4081 #: src/gtk/about.c:356
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4085 #: src/gtk/about.c:404
4086 msgid "Compiled-in Features\n"
4087 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4089 #: src/gtk/about.c:420
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4094 #: src/gtk/about.c:430
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4099 #: src/gtk/about.c:440
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4104 #: src/gtk/about.c:450
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4111 #: src/gtk/about.c:461
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4116 #: src/gtk/about.c:471
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4121 #: src/gtk/about.c:481
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4126 #: src/gtk/about.c:491
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4131 #: src/gtk/about.c:501
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4136 #: src/gtk/about.c:511
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4142 #: src/gtk/about.c:543
4144 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4145 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4146 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4150 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4151 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4152 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4156 #: src/gtk/about.c:549
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4164 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4165 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4166 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4167 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4170 #: src/gtk/about.c:567
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see <"
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se <"
4178 #: src/gtk/about.c:572
4186 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4187 msgid "Session statistics\n"
4188 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4190 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4192 msgid "Started: %s\n"
4193 msgstr "Startat: %s\n"
4195 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4196 msgid "Incoming traffic\n"
4197 msgstr "Inkommande trafik\n"
4199 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4201 msgid "Received messages: %d\n"
4202 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4205 msgid "Outgoing traffic\n"
4206 msgstr "Utgående trafik\n"
4208 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4210 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4211 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4213 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4215 msgid "Replied messages: %d\n"
4216 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4218 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4220 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4221 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4223 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4225 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4226 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4228 #: src/gtk/about.c:773
4229 msgid "About Claws Mail"
4230 msgstr "Om Claws Mail"
4232 #: src/gtk/about.c:831
4234 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4235 "The Claws Mail Team\n"
4236 "and Hiroyuki Yamamoto"
4238 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4239 "Claws-Mail-teamet\n"
4240 "och Hiroyuki Yamamoto"
4242 #: src/gtk/about.c:845
4246 #: src/gtk/about.c:851
4248 msgstr "_Författare"
4250 #: src/gtk/about.c:857
4252 msgstr "F_unktioner"
4254 #: src/gtk/about.c:863
4258 #: src/gtk/about.c:871
4259 msgid "_Release Notes"
4260 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4262 #: src/gtk/about.c:877
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4319 msgid "Bright green"
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4326 #: src/gtk/foldersort.c:156
4327 msgid "Set mailbox order"
4328 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4330 #: src/gtk/foldersort.c:190
4331 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4333 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4335 #: src/gtk/foldersort.c:216
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4340 msgid "No dictionary selected."
4341 msgstr "Ingen ordlista vald."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4345 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4346 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4349 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4350 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4354 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4355 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4358 msgid "No misspelled word found."
4359 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4362 msgid "Replace unknown word"
4363 msgstr "Ersätt okänt ord"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4367 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4368 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4372 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4373 "will learn from mistake.\n"
4375 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4376 "kommer lära från misstag.\n"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4379 msgid "Change to..."
4380 msgstr "Ändra till..."
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4388 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4389 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4392 msgid "Accept in this session"
4393 msgstr "Acceptera för denna session"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4396 msgid "Add to personal dictionary"
4397 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4400 msgid "Replace with..."
4401 msgstr "Ersätt med..."
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4405 msgid "Check with %s"
4406 msgstr "Kontrollera med %s"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4409 msgid "(no suggestions)"
4410 msgstr "(inga förslag)"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4414 msgid "Dictionary: %s"
4415 msgstr "Ordlista: %s"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4419 msgid "Use alternate (%s)"
4420 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4423 msgid "Use both dictionaries"
4424 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4427 msgid "Check while typing"
4428 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4433 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4436 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4442 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4445 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4449 msgid "Failed: no service record found."
4450 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4452 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4453 msgid "Failed: network error."
4454 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4456 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4458 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4459 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4462 msgid "Configuring..."
4463 msgstr "Konfigurerar..."
4465 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4466 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4467 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4471 #: src/gtk/headers.h:9
4475 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4476 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4477 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4481 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4485 #: src/gtk/headers.h:11
4489 #: src/gtk/headers.h:11
4493 #: src/gtk/headers.h:12
4497 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4498 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4499 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4500 #: src/summaryview.c:443
4504 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4505 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4506 #: src/quote_fmt.c:58
4510 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4514 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4515 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4517 msgstr "Meddelande-ID"
4519 #: src/gtk/headers.h:16
4521 msgstr "Meddelande-ID:"
4523 #: src/gtk/headers.h:17
4527 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4528 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4532 #: src/gtk/headers.h:18
4534 msgstr "Referenser:"
4536 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4537 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4538 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4542 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4543 #: src/summary_search.c:440
4547 #: src/gtk/headers.h:20
4549 msgstr "Kommentarer"
4551 #: src/gtk/headers.h:20
4555 #: src/gtk/headers.h:21
4559 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4563 #: src/gtk/headers.h:22
4565 msgstr "Återsänt-Datum"
4567 #: src/gtk/headers.h:22
4568 msgid "Resent-Date:"
4569 msgstr "Återsänt-Datum:"
4571 #: src/gtk/headers.h:23
4573 msgstr "Återsänt-Från"
4575 #: src/gtk/headers.h:23
4576 msgid "Resent-From:"
4577 msgstr "Återsänt-Från:"
4579 #: src/gtk/headers.h:24
4580 msgid "Resent-Sender"
4581 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4583 #: src/gtk/headers.h:24
4584 msgid "Resent-Sender:"
4585 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4587 #: src/gtk/headers.h:25
4589 msgstr "Återsänt-Till"
4591 #: src/gtk/headers.h:25
4593 msgstr "Återsänt-Till:"
4595 #: src/gtk/headers.h:26
4597 msgstr "Återsänt-Kopia"
4599 #: src/gtk/headers.h:26
4601 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4603 #: src/gtk/headers.h:27
4605 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4607 #: src/gtk/headers.h:27
4609 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4611 #: src/gtk/headers.h:28
4612 msgid "Resent-Message-ID"
4613 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4615 #: src/gtk/headers.h:28
4616 msgid "Resent-Message-ID:"
4617 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4619 #: src/gtk/headers.h:29
4623 #: src/gtk/headers.h:29
4624 msgid "Return-Path:"
4627 #: src/gtk/headers.h:30
4631 #: src/gtk/headers.h:30
4635 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4636 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4638 msgstr "Diskussionsgrupper"
4640 #: src/gtk/headers.h:34
4642 msgstr "Uppföljning Till"
4644 #: src/gtk/headers.h:35
4645 msgid "Delivered-To"
4646 msgstr "Levererad-Till"
4648 #: src/gtk/headers.h:35
4649 msgid "Delivered-To:"
4650 msgstr "Levererad-Till:"
4652 #: src/gtk/headers.h:36
4656 #: src/gtk/headers.h:36
4660 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4662 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4666 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4670 #: src/gtk/headers.h:38
4674 #: src/gtk/headers.h:38
4678 #: src/gtk/headers.h:39
4679 msgid "Disposition-Notification-To"
4680 msgstr "Disposition-Notification-To"
4682 #: src/gtk/headers.h:39
4683 msgid "Disposition-Notification-To:"
4684 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4686 #: src/gtk/headers.h:40
4687 msgid "Return-Receipt-To"
4688 msgstr "Läskvitto-Till"
4690 #: src/gtk/headers.h:40
4691 msgid "Return-Receipt-To:"
4692 msgstr "Läskvitto-Till:"
4694 #: src/gtk/headers.h:41
4696 msgstr "Användarprogram"
4698 #: src/gtk/headers.h:41
4700 msgstr "Användarprogram:"
4702 #: src/gtk/headers.h:42
4703 msgid "Content-Type"
4704 msgstr "Innehållstyp"
4706 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4707 msgid "Content-Type:"
4708 msgstr "Innehållstyp:"
4710 #: src/gtk/headers.h:43
4711 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4712 msgstr "Överföringskodning"
4714 #: src/gtk/headers.h:43
4715 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4716 msgstr "Överföringskodning:"
4718 #: src/gtk/headers.h:44
4719 msgid "MIME-Version"
4720 msgstr "MIME-version"
4722 #: src/gtk/headers.h:44
4723 msgid "MIME-Version:"
4724 msgstr "MIME-version:"
4726 #: src/gtk/headers.h:45
4730 #: src/gtk/headers.h:45
4734 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4735 msgid "Organization"
4736 msgstr "Organisation"
4738 #: src/gtk/headers.h:46
4739 msgid "Organization:"
4740 msgstr "Organisation: "
4742 #: src/gtk/headers.h:48
4743 msgid "Mailing-List"
4746 #: src/gtk/headers.h:48
4747 msgid "Mailing-List:"
4750 #: src/gtk/headers.h:49
4752 msgstr "Sändlista-Posta"
4754 #: src/gtk/headers.h:49
4756 msgstr "Sändlista-Posta"
4758 #: src/gtk/headers.h:50
4759 msgid "List-Subscribe"
4760 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4762 #: src/gtk/headers.h:50
4763 msgid "List-Subscribe:"
4764 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4766 #: src/gtk/headers.h:51
4767 msgid "List-Unsubscribe"
4768 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4770 #: src/gtk/headers.h:51
4771 msgid "List-Unsubscribe:"
4772 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4774 #: src/gtk/headers.h:52
4776 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4778 #: src/gtk/headers.h:52
4780 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4782 #: src/gtk/headers.h:53
4783 msgid "List-Archive"
4784 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4786 #: src/gtk/headers.h:53
4787 msgid "List-Archive:"
4788 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4790 #: src/gtk/headers.h:54
4794 #: src/gtk/headers.h:54
4796 msgstr "List-Ägare:"
4798 #: src/gtk/headers.h:56
4802 #: src/gtk/headers.h:56
4806 #: src/gtk/headers.h:57
4810 #: src/gtk/headers.h:57
4814 #: src/gtk/headers.h:58
4818 #: src/gtk/headers.h:58
4822 #: src/gtk/headers.h:59
4826 #: src/gtk/headers.h:59
4830 #: src/gtk/headers.h:60
4831 msgid "X-No-Archive"
4832 msgstr "X-No-Archive"
4834 #: src/gtk/headers.h:60
4835 msgid "X-No-Archive:"
4836 msgstr "X-No-Archive:"
4838 #: src/gtk/headers.h:63
4840 msgstr "I svar till"
4842 #: src/gtk/headers.h:63
4843 msgid "In reply to:"
4844 msgstr "I svar till:"
4846 #: src/gtk/headers.h:64
4848 msgstr "Till eller kopia"
4850 #: src/gtk/headers.h:64
4852 msgstr "Till eller kopia:"
4854 #: src/gtk/headers.h:65
4855 msgid "From, To or Subject"
4856 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4858 #: src/gtk/headers.h:65
4859 msgid "From, To or Subject:"
4860 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4864 msgstr "Nytt meddelande"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4867 msgid "Unread message"
4868 msgstr "Oläst meddelande"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4871 msgid "Message has been replied to"
4872 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4875 msgid "Message has been forwarded"
4876 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4879 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4880 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4883 msgid "Message is in an ignored thread"
4884 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4887 msgid "Message is in a watched thread"
4888 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4891 msgid "Message is spam"
4892 msgstr "Meddelande är skräp"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4895 msgid "Message has attachment(s)"
4896 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4899 msgid "Digitally signed message"
4900 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4903 msgid "Encrypted message"
4904 msgstr "Krypterat meddelande"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4907 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4908 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4911 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4912 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4915 msgid "Marked message"
4916 msgstr "Markerat meddelande"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4919 msgid "Message is marked for deletion"
4920 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4923 msgid "Message is marked for moving"
4924 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4927 msgid "Message is marked for copying"
4928 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4931 msgid "Locked message"
4932 msgstr "Låst meddelande"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4935 msgid "Folder (normal, opened)"
4936 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4939 msgid "Folder with read messages hidden"
4940 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4943 msgid "Folder contains marked messages"
4944 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4948 msgstr "Ikonförklaring"
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4952 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4953 "messages and folders:</span>"
4955 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner används för att visa vilken status "
4956 "meddelanden och mappar har:</span>"
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4960 msgid "Input password for %s on %s:"
4961 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4966 msgid "Input password for %s:"
4967 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4970 msgid "Input password:"
4971 msgstr "Skriv in lösenord:"
4973 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4974 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4975 msgid "Input password"
4976 msgstr "Skriv in lösenord"
4978 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4979 msgid "Remember password for this session"
4980 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4982 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4983 msgid "Remember this"
4984 msgstr "Kom ihåg detta"
4986 #: src/gtk/logwindow.c:447
4990 #: src/gtk/menu.c:137
4992 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4993 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4994 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4996 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4997 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4998 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5015 msgid "Plugin is not functional."
5016 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5019 msgid "Select the Plugins to load"
5020 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5025 "The following error occurred while loading %s :\n"
5029 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5034 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5035 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5039 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5041 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5042 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5053 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5054 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5058 msgstr "Insticksmoduler"
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5070 msgstr "Beskrivning"
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5075 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5076 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5078 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5079 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5081 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5082 msgid "Click here to load one or more plugins"
5083 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5085 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5086 msgid "Unload the selected plugin"
5087 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5089 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5090 msgid "Loaded plugins"
5091 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5093 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5097 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5101 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5102 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5103 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5104 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5105 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5106 #: src/prefs_filtering.c:1875
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5111 msgid "all messages"
5112 msgstr "alla meddelanden"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5115 msgid "messages whose age is greater than # days"
5116 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5119 msgid "messages whose age is less than # days"
5120 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5123 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5124 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5127 msgid "messages whose age is less than # hours"
5128 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5131 msgid "messages which contain S in the message body"
5132 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5135 msgid "messages which contain S in the whole message"
5136 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5139 msgid "messages carbon-copied to S"
5140 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5143 msgid "message is either to: or cc: to S"
5144 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5147 msgid "deleted messages"
5148 msgstr "borttagna meddelanden"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5151 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5152 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5155 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5156 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5159 msgid "messages originating from user S"
5160 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5163 msgid "forwarded messages"
5164 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5167 msgid "messages which have attachments"
5168 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5171 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5172 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5175 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5176 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5179 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5180 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5183 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5184 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5187 msgid "messages which are marked with color #"
5188 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5191 msgid "locked messages"
5192 msgstr "låsta meddelanden"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5195 msgid "messages which are in newsgroup S"
5196 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5199 msgid "new messages"
5200 msgstr "nya meddelanden"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5203 msgid "old messages"
5204 msgstr "gamla meddelanden"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5207 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5208 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5211 msgid "messages which you have replied to"
5212 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5215 msgid "read messages"
5216 msgstr "lästa meddelanden"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5219 msgid "messages which contain S in subject"
5220 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5223 msgid "messages whose score is equal to # points"
5224 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5227 msgid "messages whose score is greater than # points"
5228 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5231 msgid "messages whose score is lower than # points"
5232 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5235 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5236 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5239 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5240 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5243 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5244 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5247 msgid "messages which have been sent to S"
5248 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5251 msgid "messages which tags contain S"
5252 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5255 msgid "messages which have tag(s)"
5256 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5259 msgid "marked messages"
5260 msgstr "markerade meddelanden"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5263 msgid "unread messages"
5264 msgstr "olästa meddelanden"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5267 msgid "messages which contain S in References header"
5268 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5272 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5274 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5279 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5282 msgid "logical AND operator"
5283 msgstr "logisk OCH operator"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5286 msgid "logical OR operator"
5287 msgstr "logisk ELLER operator"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5290 msgid "logical NOT operator"
5291 msgstr "logisk ICKE operator"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5294 msgid "case sensitive search"
5295 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5298 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5300 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5303 msgid "all filtering expressions are allowed"
5304 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5307 msgid "Extended Search"
5308 msgstr "Utökad sökning"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5312 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5313 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5314 "The following symbols can be used:"
5316 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5317 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5318 "Följande symboler kan användas:"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5321 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5322 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5325 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5326 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5338 msgstr "Sök vid inmatning"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5341 msgid "Run on select"
5342 msgstr "Kör vid markering"
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5345 msgid "Clear the current search"
5346 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5349 msgid "Edit search criteria"
5350 msgstr "Redigera sökkriteria "
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5353 msgid "Information about extended symbols"
5354 msgstr "Information om utökade symboler"
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5357 msgid "_Information"
5358 msgstr "_Information"
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5365 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5380 msgstr "Signerad av"
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5383 #: src/prefs_themes.c:837
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5388 msgid "Organization: "
5389 msgstr "Organisation: "
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5396 msgid "Fingerprint: \n"
5397 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5400 msgid "Signature status: "
5401 msgstr "Signaturstatus: "
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5404 msgid "Expires on: "
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5409 msgid "SSL certificate for %s"
5410 msgstr "SSL certifikat för %s"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5415 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5416 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5419 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5420 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5426 "Certificate for %s is unknown.\n"
5427 "%sDo you want to accept it?"
5429 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5430 "%sVill du acceptera det?"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5435 msgid "Signature status: %s"
5436 msgstr "Signatur skapad %s"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5439 msgid "_View certificate"
5440 msgstr "_Visa certifikat"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5443 msgid "SSL certificate is invalid"
5444 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5447 msgid "SSL certificate is unknown"
5448 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5452 msgid "_Cancel connection"
5453 msgstr "_Avbryt anslutning"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5456 msgid "_Accept and save"
5457 msgstr "_Acceptera och spara"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5462 "Certificate for %s is expired.\n"
5463 "%sDo you want to continue?"
5465 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5466 "%sVill du fortsätta?"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5469 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5470 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5473 msgid "SSL certificate is expired"
5474 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5481 msgid "New certificate:"
5482 msgstr "Nytt certifikat:"
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5485 msgid "Known certificate:"
5486 msgstr "Känt certifikat:"
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5491 "Certificate for %s has changed.\n"
5492 "%sDo you want to accept it?"
5494 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5495 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5498 msgid "_View certificates"
5499 msgstr "_Visa certifikat"
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5502 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5503 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5506 msgid "SSL certificate changed"
5507 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5509 #: src/headerview.c:95
5513 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5514 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5516 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5518 msgstr "(Ingen avsändare)"
5520 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5521 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5522 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5523 #: src/summaryview.c:3417
5524 msgid "(No Subject)"
5525 msgstr "(Inget ämne)"
5527 #: src/image_viewer.c:100
5531 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5536 #: src/image_viewer.c:306
5538 msgstr "Filstorlek:"
5540 #: src/image_viewer.c:355
5545 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5546 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5550 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5551 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5555 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5556 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5560 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5561 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5565 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5566 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5571 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5574 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5579 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5580 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5584 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5585 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5589 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5590 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5595 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5598 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5603 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5604 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5608 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5609 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5613 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5614 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5618 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5619 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5623 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5624 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5628 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5629 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5633 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5634 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5638 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5639 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5643 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5644 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5648 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5649 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5653 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5654 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5658 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5659 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5663 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5664 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5668 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5669 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5673 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5674 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5678 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5679 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5683 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5684 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5688 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5689 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5693 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5694 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5698 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5699 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5703 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5704 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5708 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5709 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5713 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5714 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5718 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5719 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5723 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5724 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5728 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5729 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5733 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5734 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5738 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5739 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5743 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5744 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5748 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5749 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5753 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5754 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5758 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5759 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5763 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5764 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5770 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5775 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5782 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5787 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5794 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5795 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5799 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5800 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5804 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5805 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5809 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5810 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5814 msgid "Connecting to %s failed"
5815 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5817 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5819 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5820 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5822 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5823 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5824 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5826 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5829 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5830 msgid "Insecure connection"
5831 msgstr "Osäker anslutning"
5833 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5835 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5836 "available in this build of Claws Mail. \n"
5838 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5841 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5842 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5844 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5847 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5848 msgid "Con_tinue connecting"
5849 msgstr "Försätt ansluta"
5853 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5854 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5858 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5859 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5863 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5864 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5866 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5867 msgid "Can't start TLS session.\n"
5868 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5872 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5873 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5877 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5878 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5881 msgid "Adding messages..."
5882 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5884 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5885 msgid "Copying messages..."
5886 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5889 msgid "can't set deleted flags\n"
5890 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5892 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5893 msgid "can't expunge\n"
5894 msgstr "kan inte utplåna\n"
5898 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5899 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5903 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5904 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5907 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5908 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5911 msgid "can't create mailbox\n"
5912 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5916 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5917 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5920 msgid "can't delete mailbox\n"
5921 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5924 msgid "LIST failed\n"
5925 msgstr "LIST misslyckades\n"
5928 msgid "Flagging messages..."
5929 msgstr "Flaggar meddelande..."
5933 msgid "can't select folder: %s\n"
5934 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5937 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5938 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5941 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5942 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5947 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5948 "compiled without TLS support.\n"
5950 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5951 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5954 msgid "Server logins are disabled.\n"
5955 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5958 msgid "Fetching message..."
5959 msgstr "Hämtar meddelande..."
5963 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5964 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5968 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5969 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5972 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5974 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5975 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5977 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5979 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5980 msgid "Create _new folder..."
5981 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5983 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5985 msgid "_Rename folder..."
5986 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5988 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5989 msgid "M_ove folder..."
5990 msgstr "_Flytta mapp..."
5992 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5993 msgid "Cop_y folder..."
5994 msgstr "_Kopiera mapp..."
5996 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5998 msgid "_Delete folder..."
5999 msgstr "_Ta bort mapp..."
6001 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6003 msgstr "Synkronisera"
6005 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6006 msgid "Down_load messages"
6007 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6009 #: src/imap_gtk.c:75
6010 msgid "S_ubscriptions"
6011 msgstr "Pren_umerationer"
6013 #: src/imap_gtk.c:77
6014 msgid "_Subscribe..."
6015 msgstr "_Prenumerera"
6017 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6018 msgid "_Unsubscribe..."
6019 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6021 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6023 msgid "_Check for new messages"
6024 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6026 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6027 msgid "C_heck for new folders"
6028 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6030 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6031 msgid "R_ebuild folder tree"
6032 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6034 #: src/imap_gtk.c:87
6035 msgid "Show only subscribed _folders"
6036 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6038 #: src/imap_gtk.c:196
6040 "Input the name of new folder:\n"
6041 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6042 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6044 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6045 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6046 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6048 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6049 msgid "Inherit properties from parent folder"
6050 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6052 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6056 msgid "Input new name for '%s':"
6057 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6059 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6062 msgid "Rename folder"
6063 msgstr "Byt namn på mapp"
6065 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6066 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6069 "The folder could not be renamed.\n"
6070 "The new folder name is not allowed."
6072 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6073 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6075 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6078 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6079 "will not be possible.\n"
6081 "Do you really want to delete?"
6083 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6084 "inte att ångra operationen.\n"
6086 "Vill du verkligen ta bort?"
6088 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6092 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6093 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6095 #: src/imap_gtk.c:507
6097 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6098 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6100 #: src/imap_gtk.c:510
6101 msgid "Search recursively"
6102 msgstr "Sök rekursivt"
6104 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6105 msgid "Subscriptions"
6106 msgstr "Prenumerationer"
6108 #: src/imap_gtk.c:516
6112 #: src/imap_gtk.c:526
6114 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6115 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6117 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6119 msgstr "Prenumerera"
6121 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6125 #: src/imap_gtk.c:557
6127 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6129 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6130 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6132 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6135 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6136 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6138 #: src/imap_gtk.c:566
6140 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6141 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6143 #: src/imap_gtk.c:567
6145 msgstr "prenumerera"
6147 #: src/imap_gtk.c:567
6149 msgstr "säg upp prenumeration"
6151 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6152 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6153 msgid "Apply to subfolders"
6154 msgstr "Använd på undermappar"
6156 #: src/imap_gtk.c:575
6158 msgstr "+_Prenumerera"
6160 #: src/imap_gtk.c:575
6161 msgid "+_Unsubscribe"
6162 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6164 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6165 msgid "Import mbox file"
6166 msgstr "Importera mbox-fil"
6169 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6170 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6173 msgid "Destination folder:"
6174 msgstr "Destinationsmapp:"
6177 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6178 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6182 "Destination folder is not set.\n"
6183 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6185 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6186 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6189 msgid "Can't find the destination folder."
6190 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6193 msgid "Select importing file"
6194 msgstr "Välj importfil"
6196 #: src/importldif.c:186
6197 msgid "Please specify address book name and file to import."
6198 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6200 #: src/importldif.c:189
6201 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6202 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6204 #: src/importldif.c:192
6205 msgid "File imported."
6206 msgstr "Fil importerad."
6208 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6209 msgid "Please select a file."
6210 msgstr "Vänligen välj en fil."
6212 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6213 msgid "Address book name must be supplied."
6214 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6216 #: src/importldif.c:497
6217 msgid "LDIF file imported successfully."
6218 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6220 #: src/importldif.c:582
6221 msgid "Select LDIF File"
6222 msgstr "Välj LDIF fil"
6224 #: src/importldif.c:668
6226 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6228 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6230 #: src/importldif.c:673
6234 #: src/importldif.c:683
6235 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6236 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6238 #: src/importldif.c:690
6239 msgid "Select the LDIF file to import."
6240 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6242 #: src/importldif.c:726
6246 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6250 #: src/importldif.c:728
6251 msgid "LDIF Field Name"
6252 msgstr "LDIF-fältnamn"
6254 #: src/importldif.c:729
6255 msgid "Attribute Name"
6256 msgstr "Attributnamn"
6258 #: src/importldif.c:784
6262 #: src/importldif.c:796
6266 #: src/importldif.c:808
6268 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6269 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6270 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6271 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6272 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6273 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6276 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6277 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6278 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6279 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6280 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6281 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6283 #: src/importldif.c:823
6284 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6285 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6287 #: src/importldif.c:828
6288 msgid "Select for Import"
6289 msgstr "Välj för import"
6291 #: src/importldif.c:833
6292 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6293 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6295 #: src/importldif.c:835
6299 #: src/importldif.c:840
6300 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6301 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6303 #: src/importldif.c:912
6304 msgid "Records Imported :"
6305 msgstr "Importerade poster :"
6307 #: src/importldif.c:944
6308 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6309 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6311 #: src/importldif.c:981
6315 #: src/importmutt.c:142
6316 msgid "Error importing MUTT file."
6317 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6319 #: src/importmutt.c:157
6320 msgid "Select MUTT File"
6321 msgstr "Välj MUTT fil"
6323 #: src/importmutt.c:204
6324 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6325 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6327 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6328 msgid "Please select a file to import."
6329 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6331 #: src/importpine.c:141
6332 msgid "Error importing Pine file."
6333 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6335 #: src/importpine.c:156
6336 msgid "Select Pine File"
6337 msgstr "Välj Pine Fil"
6339 #: src/importpine.c:203
6340 msgid "Import Pine file into Address Book"
6341 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6343 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6344 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6346 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6352 msgstr "%s misslyckades\n"
6355 msgid "Retrieving new messages"
6356 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6362 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6372 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6373 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6374 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6375 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6378 msgid "Done (no new messages)"
6379 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6382 msgid "Connection failed"
6383 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6385 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6387 msgstr "Aut. misslyckades"
6389 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6390 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6394 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6400 msgid "Finished (%d new message)"
6401 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6402 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6403 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6406 msgid "Finished (no new messages)"
6407 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6411 msgid "%s: Retrieving new messages"
6412 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6416 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6417 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6421 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6422 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6426 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6427 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6429 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6430 #: src/send_message.c:494
6431 msgid "Authenticating..."
6432 msgstr "Autentiserar"
6436 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6437 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6440 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6441 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6444 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6445 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6448 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6449 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6452 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6453 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6455 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6461 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6462 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6466 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6467 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6468 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6469 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6473 msgid "Connection to %s:%d failed."
6474 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6477 msgid "Error occurred while processing mail."
6478 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6483 "Error occurred while processing mail:\n"
6486 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6490 msgid "No disk space left."
6491 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6494 msgid "Can't write file."
6495 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6498 msgid "Socket error."
6499 msgstr "Socket fel."
6503 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6504 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6506 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6507 msgid "Connection closed by the remote host."
6508 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6512 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6513 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6516 msgid "Mailbox is locked."
6517 msgstr "Brevlådan är låst."
6522 "Mailbox is locked:\n"
6525 "Brevlådan är låst:\n"
6528 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6529 msgid "Authentication failed."
6530 msgstr "Autentisering misslyckades"
6532 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6535 "Authentication failed:\n"
6538 "Autentisering misslyckades:\n"
6541 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6543 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6544 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6546 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6547 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6551 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6552 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6555 msgid "Incorporation cancelled\n"
6556 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6560 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6561 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6565 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6566 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6570 msgstr "Endast en gång"
6572 #: src/ldapupdate.c:1056
6583 "File '%s' already exists.\n"
6584 "Can't create folder."
6586 "Filen '%s' finns redan.\n"
6587 "Kan inte ska skapa mapp."
6592 "Configuration for %s found.\n"
6593 "Do you want to migrate this configuration?"
6595 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6596 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6603 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6604 "script available at %s."
6608 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6609 "skript tillgängligt på %s."
6612 msgid "Keep old configuration"
6613 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6617 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6618 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6621 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6622 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6623 "och kommer ta extra plats på din disk."
6626 msgid "Migration of configuration"
6627 msgstr "Migration av konfiguration"
6630 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6631 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6634 msgid "Migration failed!"
6635 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6638 msgid "Migrating configuration..."
6639 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6642 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6643 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6646 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6647 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6650 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6651 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6654 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6655 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6660 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6661 "more information:\n"
6664 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6665 "more information:\n"
6668 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6669 "konfiguration för mer information:\n"
6672 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6673 "konfiguration för mer information:\n"
6678 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6679 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6680 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6682 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6683 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6684 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6688 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6689 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6690 "plugin and try again."
6692 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6693 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6694 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6697 msgid "Missing filename\n"
6698 msgstr "Saknar filnamn\n"
6701 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6702 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6705 msgid "Malformed header\n"
6706 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6709 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6710 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6713 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6714 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6718 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6719 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6722 msgid " --compose [address] open composition window"
6723 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6727 " --compose-from-file file\n"
6728 " open composition window with data from given file;\n"
6729 " use - as file name for reading from standard "
6731 " content format: headers first (To: required) until "
6733 " empty line, then mail body until end of file."
6735 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6737 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6739 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6740 "krävs) tills tom rad,\n"
6741 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6744 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6746 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6751 " --attach file1 [file2]...\n"
6752 " open composition window with specified files\n"
6755 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6759 msgid " --receive receive new messages"
6760 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6763 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6765 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6768 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6769 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6772 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6773 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6777 " --search folder type request [recursive]\n"
6779 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6780 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6782 " request: search string\n"
6783 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6785 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6786 " söker meddelanden\n"
6787 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6789 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6790 "m[ixed] eller g: tag\n"
6791 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6792 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6796 msgid " --send send all queued messages"
6797 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6800 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6801 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6805 " --status-full [folder]...\n"
6806 " show the status of each folder"
6807 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6810 msgid " --statistics show session statistics"
6811 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6814 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6815 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6819 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6820 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6822 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6823 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6827 msgid " --online switch to online mode"
6828 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6831 msgid " --offline switch to offline mode"
6832 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6835 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6836 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6839 msgid " --debug debug mode"
6840 msgstr " --debug avlusningsläge"
6843 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6844 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6847 msgid " --help -h display this help and exit"
6848 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6851 msgid " --version -v output version information and exit"
6853 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6857 " --version-full -V output version and built-in features information "
6860 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6861 "funktionsinformation och avsluta"
6864 msgid " --config-dir output configuration directory"
6865 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6869 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6870 " use specified configuration directory"
6871 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6874 msgid "Unknown option\n"
6875 msgstr "Okänt alternativ\n"
6879 msgid "Processing (%s)..."
6880 msgstr "Behandlar (%s)..."
6883 msgid "top level folder"
6884 msgstr "toppnivåmapp"
6887 msgid "Queued messages"
6888 msgstr "Meddelanden i kö"
6891 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6892 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6895 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6896 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6899 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6900 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6902 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6906 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6910 #: src/mainwindow.c:512
6911 msgid "_Configuration"
6912 msgstr "_Konfiguration"
6914 #: src/mainwindow.c:516
6915 msgid "_Add mailbox"
6916 msgstr "Lägg till brevlåda"
6918 #: src/mainwindow.c:517
6922 #: src/mainwindow.c:520
6923 msgid "Change mailbox order..."
6924 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6926 #: src/mainwindow.c:523
6927 msgid "_Import mbox file..."
6928 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6930 #: src/mainwindow.c:524
6931 msgid "_Export to mbox file..."
6932 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6934 #: src/mainwindow.c:525
6935 msgid "_Export selected to mbox file..."
6936 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6938 #: src/mainwindow.c:527
6939 msgid "Empty all _Trash folders"
6940 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6942 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6943 msgid "_Save email as..."
6944 msgstr "_Spara epost som..."
6946 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6947 msgid "_Save part as..."
6948 msgstr "_Spara del som..."
6950 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6951 msgid "Page setup..."
6952 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6954 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6956 msgstr "Skriv _ut..."
6958 #: src/mainwindow.c:537
6959 msgid "Synchronise folders"
6960 msgstr "Synkronisera mappar"
6962 #: src/mainwindow.c:539
6966 #: src/mainwindow.c:544
6967 msgid "Select _thread"
6968 msgstr "Markera _tråd"
6970 #: src/mainwindow.c:546
6971 msgid "_Find in current message..."
6972 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6974 #: src/mainwindow.c:548
6975 msgid "_Quick search"
6978 #: src/mainwindow.c:551
6979 msgid "Show or hi_de"
6980 msgstr "Visa eller g_öm"
6982 #: src/mainwindow.c:552
6984 msgstr "Verk_tygsraden"
6986 #: src/mainwindow.c:554
6987 msgid "Set displayed _columns"
6988 msgstr "Välj visade _kolumner"
6990 #: src/mainwindow.c:555
6991 msgid "In _folder list..."
6992 msgstr "I _mapplista... "
6994 #: src/mainwindow.c:556
6995 msgid "In _message list..."
6996 msgstr "I m_eddelandelista"
6998 #: src/mainwindow.c:561
7002 #: src/mainwindow.c:564
7006 #: src/mainwindow.c:566
7007 msgid "_Attract by subject"
7008 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7010 #: src/mainwindow.c:568
7011 msgid "E_xpand all threads"
7012 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7014 #: src/mainwindow.c:569
7015 msgid "Co_llapse all threads"
7016 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7018 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7022 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7023 msgid "_Previous message"
7024 msgstr "_Föregående meddelande"
7026 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7027 msgid "_Next message"
7028 msgstr "_Nästa meddelande"
7030 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7031 msgid "P_revious unread message"
7032 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7035 msgid "N_ext unread message"
7036 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7038 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7039 msgid "Previous ne_w message"
7040 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7042 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7043 msgid "Ne_xt new message"
7044 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7046 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7047 msgid "Previous _marked message"
7048 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7050 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7051 msgid "Next m_arked message"
7052 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7054 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7055 msgid "Previous _labeled message"
7056 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7058 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7059 msgid "Next la_beled message"
7060 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7062 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7063 msgid "Previous opened message"
7064 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7066 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7067 msgid "Next opened message"
7068 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7070 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7071 msgid "Parent message"
7072 msgstr "Överliggande meddelande"
7074 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7075 msgid "Next unread _folder"
7076 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7078 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7079 msgid "_Other folder..."
7080 msgstr "Annan ma_pp..."
7082 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7086 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7087 msgid "Previous part"
7088 msgstr "Föregående del"
7090 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7091 msgid "Message scroll"
7092 msgstr "Meddelanderullning"
7094 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7095 msgid "Previous line"
7096 msgstr "Föregående rad"
7098 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7102 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7103 msgid "Previous page"
7104 msgstr "Föregående sida"
7106 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7110 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7114 #: src/mainwindow.c:628
7115 msgid "Open in new _window"
7116 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7118 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7119 msgid "Mess_age source"
7120 msgstr "Meddel_andets källkod"
7122 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7123 msgid "Message part"
7124 msgstr " Meddelandedel"
7126 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7127 msgid "View as text"
7128 msgstr "Visa som text"
7130 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7134 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7135 msgid "Open with..."
7136 msgstr "Öppna _med..."
7138 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7142 #: src/mainwindow.c:641
7143 msgid "_Update summary"
7144 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7146 #: src/mainwindow.c:644
7150 #: src/mainwindow.c:645
7151 msgid "Get from _current account"
7152 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7154 #: src/mainwindow.c:646
7155 msgid "Get from _all accounts"
7156 msgstr "Hämta från _alla konton"
7158 #: src/mainwindow.c:647
7159 msgid "Cancel receivin_g"
7160 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7162 #: src/mainwindow.c:650
7163 msgid "_Send queued messages"
7164 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7166 #: src/mainwindow.c:655
7167 msgid "Compose a_n email message"
7168 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7170 #: src/mainwindow.c:656
7171 msgid "Compose a news message"
7172 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7174 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7175 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7179 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7181 msgstr "Svara t_ill"
7183 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7184 msgid "Mailing _list"
7187 #: src/mainwindow.c:663
7188 msgid "Follow-up and reply to"
7189 msgstr "Följ upp och svara till"
7191 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7193 msgstr "Vidarebe_fordra"
7195 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7196 msgid "For_ward as attachment"
7197 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7199 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7201 msgstr "Omdiri_gera"
7203 #: src/mainwindow.c:670
7204 msgid "Mailing-_List"
7207 #: src/mainwindow.c:671
7211 #: src/mainwindow.c:673
7215 #: src/mainwindow.c:677
7217 msgstr "Säg upp prenumeration"
7219 #: src/mainwindow.c:679
7220 msgid "View archive"
7223 #: src/mainwindow.c:681
7224 msgid "Contact owner"
7225 msgstr "Kontakta ägare"
7227 #: src/mainwindow.c:685
7231 #: src/mainwindow.c:686
7233 msgstr "_Kopiera..."
7235 #: src/mainwindow.c:687
7236 msgid "Move to _trash"
7237 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7239 #: src/mainwindow.c:688
7241 msgstr "Ta _bort..."
7243 #: src/mainwindow.c:689
7244 msgid "Move thread to tr_ash"
7245 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7247 #: src/mainwindow.c:690
7248 msgid "Delete t_hread"
7249 msgstr "Ta bort trå_d"
7251 #: src/mainwindow.c:691
7252 msgid "Cancel a news message"
7253 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7255 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7259 #: src/mainwindow.c:696
7263 #: src/mainwindow.c:699
7264 msgid "Mark as unr_ead"
7265 msgstr "Markera som _oläst"
7267 #: src/mainwindow.c:700
7268 msgid "Mark as rea_d"
7269 msgstr "Markera som _läst"
7271 #: src/mainwindow.c:702
7272 msgid "Mark all read"
7273 msgstr "Markera alla som lästa"
7275 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7276 #: src/toolbar.c:419
7277 msgid "Ignore thread"
7278 msgstr "Ignorera tråd"
7280 #: src/mainwindow.c:705
7281 msgid "Unignore thread"
7282 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7284 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7285 #: src/toolbar.c:420
7286 msgid "Watch thread"
7287 msgstr "Bevaka tråd"
7289 #: src/mainwindow.c:707
7290 msgid "Unwatch thread"
7291 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7293 #: src/mainwindow.c:710
7294 msgid "Mark as _spam"
7295 msgstr "Markera som _skräppost"
7297 #: src/mainwindow.c:711
7298 msgid "Mark as _ham"
7299 msgstr "Markera som ej skräppost"
7301 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7305 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7309 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7310 msgid "Color la_bel"
7311 msgstr "Färgm_arkera"
7313 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7317 #: src/mainwindow.c:721
7319 msgstr "_Omredigera"
7321 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7322 msgid "Check signature"
7323 msgstr "Kontrollera signatur"
7325 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7326 msgid "Add sender to address boo_k"
7327 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7329 #: src/mainwindow.c:731
7330 msgid "C_ollect addresses"
7331 msgstr "_Samla in adress(er)"
7333 #: src/mainwindow.c:732
7334 msgid "From current _folder..."
7335 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7337 #: src/mainwindow.c:733
7338 msgid "From selected _messages..."
7339 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7341 #: src/mainwindow.c:736
7342 msgid "_Filter all messages in folder"
7343 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7345 #: src/mainwindow.c:737
7346 msgid "Filter _selected messages"
7347 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7349 #: src/mainwindow.c:738
7350 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7351 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7353 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7354 msgid "_Create filter rule"
7355 msgstr "Skapa filter_regel"
7357 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7358 #: src/messageview.c:325
7359 msgid "_Automatically"
7360 msgstr "_Automatiskt"
7362 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7363 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7365 msgstr "Efter _Från"
7367 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7368 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7370 msgstr "Efter _Till"
7372 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7373 #: src/messageview.c:328
7375 msgstr "Efter _Ämne"
7377 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7378 msgid "Create processing rule"
7379 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7381 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7382 msgid "List _URLs..."
7383 msgstr "Lista _webbadresser..."
7385 #: src/mainwindow.c:760
7386 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7387 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7389 #: src/mainwindow.c:761
7390 msgid "Delete du_plicated messages"
7391 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7393 #: src/mainwindow.c:762
7394 msgid "In selected folder"
7395 msgstr "I markerad mapp"
7397 #: src/mainwindow.c:763
7398 msgid "In all folders"
7399 msgstr "I alla mappar"
7401 #: src/mainwindow.c:766
7405 #: src/mainwindow.c:767
7409 #: src/mainwindow.c:770
7410 msgid "SSL cer_tificates"
7411 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7413 #: src/mainwindow.c:774
7414 msgid "Filtering Lo_g"
7415 msgstr "Filtreringslo_gg"
7417 #: src/mainwindow.c:776
7418 msgid "Network _Log"
7419 msgstr "Nätverks_logg"
7421 #: src/mainwindow.c:778
7422 msgid "_Forget all session passwords"
7423 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7425 #: src/mainwindow.c:781
7426 msgid "C_hange current account"
7427 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7429 #: src/mainwindow.c:783
7430 msgid "_Preferences for current account..."
7431 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7433 #: src/mainwindow.c:784
7434 msgid "Create _new account..."
7435 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7437 #: src/mainwindow.c:785
7438 msgid "_Edit accounts..."
7439 msgstr "R_edigera konton..."
7441 #: src/mainwindow.c:788
7442 msgid "P_references..."
7443 msgstr "E_genskaper"
7445 #: src/mainwindow.c:789
7446 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7447 msgstr "Förbehandla..."
7449 #: src/mainwindow.c:790
7450 msgid "Post-pro_cessing..."
7451 msgstr "Efterbehandla..."
7453 #: src/mainwindow.c:791
7454 msgid "_Filtering..."
7455 msgstr "_Filtrering..."
7457 #: src/mainwindow.c:792
7458 msgid "_Templates..."
7461 #: src/mainwindow.c:793
7463 msgstr "_Aktiviteter..."
7465 #: src/mainwindow.c:794
7467 msgstr "Etiketter..."
7469 #: src/mainwindow.c:796
7471 msgstr "Insticksmoduler..."
7473 #: src/mainwindow.c:799
7477 #: src/mainwindow.c:800
7478 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7479 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7481 #: src/mainwindow.c:801
7482 msgid "Icon _Legend"
7483 msgstr "Ikonförk_laring"
7485 #: src/mainwindow.c:803
7486 msgid "Set as default client"
7487 msgstr "Sätt som standardklient"
7489 #: src/mainwindow.c:810
7490 msgid "Offline _mode"
7491 msgstr "Frånkopplat _läge"
7493 #: src/mainwindow.c:811
7497 #: src/mainwindow.c:812
7498 msgid "_Message view"
7499 msgstr "_Meddelandevy"
7501 #: src/mainwindow.c:814
7505 #: src/mainwindow.c:816
7506 msgid "Column headers"
7507 msgstr "Kolumnrubriker"
7509 #: src/mainwindow.c:817
7510 msgid "Th_read view"
7513 #: src/mainwindow.c:818
7514 msgid "Hide read threads"
7515 msgstr "Dölj lästa trådar"
7517 #: src/mainwindow.c:819
7518 msgid "_Hide read messages"
7519 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7521 #: src/mainwindow.c:820
7522 msgid "Hide deleted messages"
7523 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7525 #: src/mainwindow.c:821
7529 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7530 msgid "Show all _headers"
7531 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7533 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7534 msgid "_Collapse all"
7535 msgstr "Ko_llapsa alla"
7537 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7538 msgid "Collapse from level _2"
7539 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7541 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7542 msgid "Collapse from level _3"
7543 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7545 #: src/mainwindow.c:829
7546 msgid "Text _below icons"
7547 msgstr "Text under ikoner"
7549 #: src/mainwindow.c:830
7550 msgid "Text be_side icons"
7551 msgstr "Text bredvid ikoner"
7553 #: src/mainwindow.c:831
7555 msgstr "Endast _ikoner"
7557 #: src/mainwindow.c:832
7559 msgstr "Endast _text"
7561 #: src/mainwindow.c:839
7565 #: src/mainwindow.c:840
7566 msgid "_Three columns"
7567 msgstr "_Tre kolumner"
7569 #: src/mainwindow.c:841
7570 msgid "_Wide message"
7571 msgstr "_Brett meddelande"
7573 #: src/mainwindow.c:842
7574 msgid "W_ide message list"
7575 msgstr "Bred meddelandelista"
7577 #: src/mainwindow.c:843
7578 msgid "S_mall screen"
7579 msgstr "Liten skärm"
7581 #: src/mainwindow.c:847
7583 msgstr "Efter _Nummer"
7585 #: src/mainwindow.c:848
7587 msgstr "Efter storlek"
7589 #: src/mainwindow.c:849
7591 msgstr "Efter _datum"
7593 #: src/mainwindow.c:850
7594 msgid "By thread date"
7595 msgstr "Efter Datum för tråd"
7597 #: src/mainwindow.c:853
7599 msgstr "Efter _ämne"
7601 #: src/mainwindow.c:854
7602 msgid "By _color label"
7603 msgstr "Efter färgmarkering"
7605 #: src/mainwindow.c:855
7607 msgstr "Efter etikett"
7609 #: src/mainwindow.c:856
7611 msgstr "Efter _markering"
7613 #: src/mainwindow.c:857
7615 msgstr "Efter _status"
7617 #: src/mainwindow.c:858
7618 msgid "By a_ttachment"
7619 msgstr "Efter _bilaga"
7621 #: src/mainwindow.c:859
7623 msgstr "Efter poäng"
7625 #: src/mainwindow.c:860
7629 #: src/mainwindow.c:861
7631 msgstr "S_ortera inte"
7633 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7637 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7641 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7642 msgid "_Auto detect"
7643 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7645 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7646 msgid "Apply tags..."
7647 msgstr "Lägg till etiketter..."
7649 #: src/mainwindow.c:1949
7650 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7651 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7653 #: src/mainwindow.c:1964
7654 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7655 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7657 #: src/mainwindow.c:1967
7658 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7659 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7661 #: src/mainwindow.c:1981
7662 msgid "Select account"
7665 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7667 msgstr "Nätverkslogg"
7669 #: src/mainwindow.c:2012
7670 msgid "Filtering/Processing debug log"
7671 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7673 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7674 msgid "filtering log enabled\n"
7675 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7677 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7678 msgid "filtering log disabled\n"
7679 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7681 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7682 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7683 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7684 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7688 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7692 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7693 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7694 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7696 #: src/mainwindow.c:2895
7698 msgstr "A_vsluta inte"
7700 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7702 msgstr "Lägg till brevlåda"
7704 #: src/mainwindow.c:2925
7706 "Input the location of mailbox.\n"
7707 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7708 "scanned automatically."
7710 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7711 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7712 "att genomsökas automatiskt."
7714 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7717 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7718 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7720 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7725 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7727 "Creation of the mailbox failed.\n"
7728 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7731 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7732 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7734 #: src/mainwindow.c:3394
7735 msgid "No posting allowed"
7736 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7738 #: src/mainwindow.c:3972
7739 msgid "Mbox import has failed."
7740 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7742 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7743 msgid "Export to mbox has failed."
7744 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7746 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7750 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7751 msgid "Exit Claws Mail?"
7752 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7754 #: src/mainwindow.c:4222
7755 msgid "Folder synchronisation"
7756 msgstr "Synkronisera mappar"
7758 #: src/mainwindow.c:4223
7759 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7760 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7762 #: src/mainwindow.c:4224
7763 msgid "+_Synchronise"
7764 msgstr "+_Synkronisera"
7766 #: src/mainwindow.c:4665
7767 msgid "Deleting duplicated messages..."
7768 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7770 #: src/mainwindow.c:4702
7772 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7773 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7774 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7775 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7777 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7778 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7779 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7781 #: src/mainwindow.c:4971
7782 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7783 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7785 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7786 msgid "Filtering configuration"
7787 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7789 #: src/mainwindow.c:5094
7790 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7792 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7795 #: src/mainwindow.c:5153
7796 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7797 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7799 #: src/mainwindow.c:5155
7801 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7803 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7805 #: src/mainwindow.c:5313
7807 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7808 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7809 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7810 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7812 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7813 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7816 msgstr "%s brevhuvud"
7818 #: src/matcher.c:218
7822 #: src/matcher.c:219
7824 msgstr "brevhuvudsrad"
7826 #: src/matcher.c:220
7828 msgstr "meddelandetextrad"
7830 #: src/matcher.c:221
7834 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7835 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7836 msgid "Case sensitive"
7837 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7839 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7840 msgid "Case insensitive"
7841 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7843 #: src/matcher.c:1843
7845 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7846 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7848 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7849 msgid "message matches\n"
7850 msgstr "meddelande matchar\n"
7852 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7853 msgid "message does not match\n"
7854 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7856 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7857 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7864 "Could not open mbox file:\n"
7867 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7872 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7873 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7874 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7875 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7878 msgid "Overwrite mbox file"
7879 msgstr "Skriv mbox-fil"
7882 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7883 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7885 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7886 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7893 "Could not create mbox file:\n"
7896 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7900 msgid "Exporting to mbox..."
7901 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7903 #: src/message_search.c:162
7904 msgid "Find in current message"
7905 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7907 #: src/message_search.c:180
7909 msgstr "Hitta text:"
7911 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7912 msgid "Search failed"
7913 msgstr "Sökning misslyckades"
7915 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7916 msgid "Search string not found."
7917 msgstr "Söksträng ej funnen."
7919 #: src/message_search.c:338
7920 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7921 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7923 #: src/message_search.c:341
7924 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7925 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7927 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7928 msgid "Search finished"
7929 msgstr "Sökning färdig"
7931 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7932 msgid "Compose _new message"
7933 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7935 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7936 msgid "Claws Mail - Message View"
7937 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7939 #: src/messageview.c:841
7940 msgid "<No Return-Path found>"
7941 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7943 #: src/messageview.c:849
7946 "The notification address to which the return receipt is\n"
7947 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7948 "Notification address: %s\n"
7950 "It is advised to not to send the return receipt."
7952 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7953 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7954 "Underrättelseadress: %s\n"
7956 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7958 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7960 msgstr "_Skicka inte"
7962 #: src/messageview.c:869
7964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7966 "officially addressed to you.\n"
7967 "It is advised to not to send the return receipt."
7969 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7970 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7971 "officiellt adresserat till dig.\n"
7972 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7974 #: src/messageview.c:1323
7976 msgid "Fetching message (%s)..."
7977 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7979 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7981 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7982 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7984 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7985 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7986 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7988 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7990 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7994 #: src/messageview.c:1849
7995 msgid "Overwrite existing file?"
7996 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7998 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7999 #: src/summaryview.c:4869
8001 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8002 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8004 #: src/messageview.c:1910
8006 msgid "Show all %s."
8007 msgstr "Visa alla %s."
8009 #: src/messageview.c:1912
8010 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8011 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8013 #: src/messageview.c:1943
8015 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8018 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8021 #: src/messageview.c:1946
8022 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8023 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8025 #: src/messageview.c:1952
8026 msgid "This message asks for a return receipt."
8027 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8029 #: src/messageview.c:1953
8030 msgid "Send receipt"
8031 msgstr "Skicka kvitto"
8033 #: src/messageview.c:1996
8035 "This message has been partially retrieved,\n"
8036 "and has been deleted from the server."
8038 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8039 "och har tagits bort från servern."
8041 #: src/messageview.c:2002
8044 "This message has been partially retrieved;\n"
8047 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8050 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8051 msgid "Mark for download"
8052 msgstr "Markera för nerladdning"
8054 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8055 msgid "Mark for deletion"
8056 msgstr "Markera för borttagning"
8058 #: src/messageview.c:2012
8061 "This message has been partially retrieved;\n"
8062 "it is %s and will be downloaded."
8064 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8065 "det är %s och kommer att laddas ner."
8067 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8068 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8072 #: src/messageview.c:2023
8075 "This message has been partially retrieved;\n"
8076 "it is %s and will be deleted."
8078 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8079 "det är %s och kommer att tas bort."
8081 #: src/messageview.c:2096
8082 msgid "Return Receipt Notification"
8083 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8085 #: src/messageview.c:2097
8087 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8089 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8092 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8094 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8097 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8101 #: src/messageview.c:2101
8102 msgid "_Send Notification"
8103 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8105 #: src/messageview.c:2190
8106 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8107 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8109 #: src/messageview.c:2952
8112 " There are no messages in this folder"
8115 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8117 #: src/messageview.c:2960
8120 " Message has been deleted"
8123 " Meddelandet har blivit borttaget"
8125 #: src/messageview.c:2961
8128 " Message has been deleted or moved to another folder"
8131 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8133 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8134 #: src/summaryview.c:6992
8135 msgid "An error happened while learning.\n"
8136 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8139 msgid "Moving messages..."
8140 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8142 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8143 msgid "Deleting messages..."
8144 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8146 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8147 msgid "Remove _mailbox..."
8148 msgstr "Ta bort brev_låda"
8153 "Can't remove the folder '%s'\n"
8157 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8161 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8164 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8165 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8167 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8168 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8170 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8171 msgid "Remove mailbox"
8172 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8174 #: src/mimeview.c:193
8178 #: src/mimeview.c:195
8179 msgid "Open _with..."
8180 msgstr "Öppna _med..."
8182 #: src/mimeview.c:197
8184 msgstr "Skicka till..."
8186 #: src/mimeview.c:198
8187 msgid "_Display as text"
8188 msgstr "Visa som text"
8190 #: src/mimeview.c:199
8194 #: src/mimeview.c:200
8195 msgid "Save _all..."
8196 msgstr "_Spara alla..."
8198 #: src/mimeview.c:273
8202 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8203 #: src/mimeview.c:1047
8204 msgid "View full information"
8205 msgstr "Visa fullständig information"
8207 #: src/mimeview.c:1053
8209 msgstr "Kontrollera igen"
8211 #: src/mimeview.c:1065
8213 msgid "%s Click the icon to check it."
8214 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8216 #: src/mimeview.c:1067
8218 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8219 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8221 #: src/mimeview.c:1077
8222 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8224 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8227 #: src/mimeview.c:1079
8230 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8232 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8233 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8235 #: src/mimeview.c:1319
8236 msgid "Checking signature..."
8237 msgstr "kontrollera signatur..."
8239 #: src/mimeview.c:1360
8240 msgid "Go back to email"
8241 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8243 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8244 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
8245 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8247 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8248 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8250 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8252 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8253 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8255 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8256 msgid "Select destination folder"
8257 msgstr "Välj destinationsmapp"
8259 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8261 msgid "'%s' is not a directory."
8262 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8264 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8268 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8271 "Enter the command-line to open file:\n"
8272 "('%s' will be replaced with file name)"
8274 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8275 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8277 #: src/mimeview.c:2230
8278 msgid "Execute untrusted binary?"
8279 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8281 #: src/mimeview.c:2231
8283 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8284 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8286 "Do you want to run this file?"
8288 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8289 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8291 "Vill du köra denna fil?"
8293 #: src/mimeview.c:2235
8297 #: src/mimeview.c:2534
8301 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8305 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8308 msgid "Description:"
8309 msgstr "Beskrivning:"
8313 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8314 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8318 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8319 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8323 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8324 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8328 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8330 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8333 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8334 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8338 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8339 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8343 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8344 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8347 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8349 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8350 "diskussionsgruppsservern."
8354 msgid "couldn't select group: %s\n"
8355 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8357 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8359 msgid "couldn't set group: %s\n"
8360 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8364 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8365 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8367 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8368 msgid "couldn't get xhdr\n"
8369 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8373 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8374 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8377 msgid "couldn't get xover\n"
8378 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8381 msgid "invalid xover line\n"
8382 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8386 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8387 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8390 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8392 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8393 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8394 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8396 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8398 #: src/news_gtk.c:56
8399 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8400 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8402 #: src/news_gtk.c:57
8403 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8404 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8406 #: src/news_gtk.c:266
8408 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8409 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8411 #: src/news_gtk.c:267
8412 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8413 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8415 #: src/news_gtk.c:268
8416 msgid "_Unsubscribe"
8417 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8419 #: src/news_gtk.c:307
8420 msgid "Rename newsgroup folder"
8421 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8424 msgid "Acpi Notifier"
8425 msgstr "ACPI Meddelande"
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8429 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8430 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8432 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8433 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8437 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8438 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8440 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8441 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8444 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8445 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8448 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8449 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8452 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8453 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8457 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8458 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8460 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8461 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8466 msgid "Control file doesn't exist."
8467 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8470 msgid " : no new or unread mail"
8471 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8474 msgid " : unread mail"
8475 msgstr " : oläst post"
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8514 msgid "values - On: "
8515 msgstr "värde - På: "
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8522 msgid "Blink when user interaction is required"
8523 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8526 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8527 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8534 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8535 msgid "Failed to register check before send hook"
8537 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8540 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8541 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8546 msgid "Address Keeper"
8547 msgstr "Adress Keeper"
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8550 msgid "Address book location"
8551 msgstr "Plats för Adressboken"
8553 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8554 msgid "Keep to folder"
8555 msgstr "Behåll till mapp"
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8558 msgid "Address book path where addresses are kept"
8559 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8565 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8566 #: src/prefs_matcher.c:679
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8571 msgid "Fields to keep addresses from"
8572 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8575 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8576 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8579 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8580 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8583 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8584 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8588 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8589 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8591 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8592 msgid "Mail Archiver"
8593 msgstr "E-postarkiverare"
8595 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8596 msgid "Create Archive..."
8597 msgstr "Skapa Arkiv..."
8599 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8602 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8604 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8605 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8606 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8607 "Several archiving options are also available.\n"
8609 "The archive can be stored as:\n"
8615 "The archive can be compressed using:\n"
8617 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8618 "format and compression.\n"
8620 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8622 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8624 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8627 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8629 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8630 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8631 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8632 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8633 "Arkivet kan lagras som:\n"
8639 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8642 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8643 "formatet och komprimeringen.\n"
8645 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8647 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8649 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8652 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8661 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8662 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8669 msgid "Folder and archive must be selected"
8670 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8674 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8675 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8679 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8680 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8684 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8685 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8689 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8690 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8694 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8700 "Not a valid file name:\n"
8703 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8709 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8712 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8718 "Adding files in folder failed\n"
8719 "Files in folder: %d\n"
8720 "Files in list: %d\n"
8724 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8725 "Antal filer i mappen: %d\n"
8726 "Antal filer i listan: %d\n"
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8731 msgid "Archive result"
8732 msgstr "Arkivresultat"
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8743 msgid "Archive format"
8744 msgstr "Arkivformat"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8747 msgid "Compression method"
8748 msgstr "Kompressionsmetod"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8751 msgid "Number of files"
8752 msgstr "Antal filer"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8755 msgid "Archive Size"
8756 msgstr "Arkivstorlek"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8760 msgstr "Mappstorlek"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8763 msgid "Compression level"
8764 msgstr "Komprimeringsnivå"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8777 #: src/prefs_summaries.c:373
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8782 msgid "MD5 checksum"
8783 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8786 msgid "Descriptive names"
8787 msgstr "Beskrivande namn"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8790 msgid "Delete selected files"
8791 msgstr "Ta bort valda filer"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8795 msgid "Select mails before"
8796 msgstr "Välj epost före"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8799 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8801 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8810 msgid "Create Archive"
8811 msgstr "Skapa Arkiv"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8814 msgid "Enter Archiver arguments"
8815 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8818 msgid "Folder to archive"
8819 msgstr "Mapp att arkivera"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8822 msgid "Folder which is the root of the archive"
8823 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8826 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8828 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8832 msgid "Name for archive"
8833 msgstr "Namn på arkiv"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8836 msgid "Archive location and name"
8837 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8846 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8847 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8850 msgid "Choose compression"
8851 msgstr "Välj kompression"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8854 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8855 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8858 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8859 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8862 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8863 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8866 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8870 msgid "Choose format"
8871 msgstr "Välj format"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8874 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8875 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8878 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8879 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8882 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8886 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8887 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8890 msgid "Miscellaneous options"
8891 msgstr "Blandade inställningar"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8898 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8907 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8908 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8909 "will take to create the archive"
8911 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8913 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8914 "kommer ta att skapa arkivet"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8923 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8924 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8925 "Names will be truncated to max 96 characters"
8927 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8929 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8930 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8934 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8935 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8937 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8938 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8941 msgid "Selection options"
8942 msgstr "Markeringsalternativ"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8946 "Select emails before a certain date\n"
8947 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8949 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8950 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8953 msgid "Default save folder"
8954 msgstr "Standard sparningsmapp"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8957 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8958 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8961 msgid "Default compression"
8962 msgstr "Standardkompression"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8965 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8966 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8969 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8970 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8973 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8975 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8978 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8979 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8982 msgid "Default format"
8983 msgstr "Standardformat"
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8986 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8987 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8990 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8991 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8994 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8995 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8998 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8999 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9002 msgid "Default miscellaneous options"
9003 msgstr "Diverse standardinställningar"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9006 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9008 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9014 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9016 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9018 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9019 "will take to create the archives"
9021 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9022 "arkivet som standard.\n"
9023 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9026 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9031 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9032 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9035 msgid "<b>Type: </b>"
9036 msgstr "<b>Typ: </b>"
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9039 msgid "<b>Size: </b>"
9040 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9043 msgid "<b>Filename: </b>"
9044 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9056 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9107 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9111 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9112 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9118 msgid "Attachment warning"
9119 msgstr "Bilagevarning"
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9124 msgid "Attach warner"
9125 msgstr "Bilagevarnare"
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9129 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9130 "no file is attached."
9132 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9133 "ingen fil är bifogad."
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9140 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9141 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9144 msgid "Expressions are case sensitive"
9145 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9147 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9148 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9149 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9152 msgid "Lines starting with quotation marks"
9153 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9157 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9158 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9161 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9162 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9163 "genererats genom att svara."
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9166 msgid "Forwarded or redirected messages"
9167 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9171 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9173 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9174 "omdirigeringar av meddelanden"
9176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9177 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9183 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9184 "the regular expressions above"
9186 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9187 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9195 msgstr "Exkluderande"
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9198 msgid "Attach Warner"
9199 msgstr "Bilagevarnare"
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9207 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9208 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9211 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9212 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9216 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9217 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9218 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9219 "with a few hundred spam and ham messages."
9221 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9222 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9223 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9224 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9229 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9232 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9233 "%s %s` kunde inte köra."
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9236 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9237 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9242 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9243 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9246 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9247 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9252 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9255 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9260 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9261 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9264 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9265 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9266 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9268 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9269 "specially designated folder.\n"
9271 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9273 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9274 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9275 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9277 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9278 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9279 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9281 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9282 "speciell folder.\n"
9284 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9287 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9289 msgid "Spam detection"
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9295 msgid "Spam learning"
9296 msgstr "Skräppostinlärning"
9298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9299 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9301 msgid "Process messages on receiving"
9302 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9305 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9307 msgid "Maximum size"
9308 msgstr "Maximal storlek"
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9311 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9313 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9314 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9317 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9324 msgstr "Ta bort skräppost"
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9327 msgid "Save spam in..."
9328 msgstr "Spara skräppost i..."
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9331 msgid "Only mark as spam"
9332 msgstr "Markera endast som skräp"
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9338 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9339 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9344 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9345 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9348 msgid "When unsure, move to"
9349 msgstr "När osäker, flytta till"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9353 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9356 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9357 "för att använda Inkorgen,"
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9360 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9361 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 msgid "Insert X-Bogosity header"
9365 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9368 msgid "Only done for messages in MH folders"
9369 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9372 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9374 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9375 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9381 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9382 "normal folder even if detected as spam"
9384 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9385 "mappen även om de anses vara skräppost"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9388 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9391 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9395 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9396 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9400 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9403 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9404 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9407 msgid "Bogofilter call"
9408 msgstr "Bogofilteranrop"
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9411 msgid "Path to bogofilter executable"
9412 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9417 msgid "Mark spam as read"
9418 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9425 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9426 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9429 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9430 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9437 "a few hundred spam and ham messages."
9439 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9440 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9441 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9442 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9447 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9450 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9454 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9455 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9459 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9460 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9463 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9464 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9465 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9468 "specially designated folder.\n"
9470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9472 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9473 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9474 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9476 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9477 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9478 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9480 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9481 "speciell folder.\n"
9483 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9487 msgid "Save spam in"
9488 msgstr "Spara skräppost i"
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9492 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9495 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9496 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9499 msgid "Bsfilter call"
9500 msgstr "Bsfilteranrop"
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9503 msgid "Path to bsfilter executable"
9504 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9508 msgid "Clam AntiVirus"
9509 msgstr "Clam AntiVirus"
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9514 "No socket information.\n"
9515 "Antivirus disabled."
9518 "Ingen socket-information.\n"
9519 "Antivirus avstängt."
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9524 "Clamd does not respond to ping.\n"
9528 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9533 msgid "Detected %s virus."
9534 msgstr "Detekterade %s-virus."
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9547 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9548 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9551 msgid "ClamAV: scanning message..."
9552 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9555 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9556 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9561 "No socket information.\n"
9562 "Antivirus disabled."
9565 "Ingen socket-information.\n"
9566 "Antivirus avaktiverat."
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9571 "Clamd does not respond to ping.\n"
9575 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9580 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9581 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9583 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9584 "saved in a specially designated folder.\n"
9586 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9587 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9588 "the permissions for your home folder and the\n"
9589 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9590 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9591 "users at least need to be given execute permissions\n"
9592 "on these folders.\n"
9594 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9595 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9596 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9600 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9601 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9603 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9604 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9606 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9607 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9608 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9609 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9610 "på dessa mappar.\n"
9612 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9613 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9614 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9616 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9619 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9620 msgid "Virus detection"
9621 msgstr "Virusdetektion"
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9624 msgid "Enable virus scanning"
9625 msgstr "Aktivera virussökning"
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9628 msgid "Maximum attachment size"
9629 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9632 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9633 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9640 msgid "Save infected mail in"
9641 msgstr "Spara infekterad epost i"
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9644 msgid "Save mail that contains viruses"
9645 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9649 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9651 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9652 "standardpapperskorgen."
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9655 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9657 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9660 msgid "Automatic configuration"
9661 msgstr "Automatisk konfiguration"
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9664 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9665 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9668 msgid "Where is clamd.conf"
9669 msgstr "Var finns clamd.conf"
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9673 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9674 "able to locate the file automatically"
9676 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9677 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9684 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9685 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9688 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9689 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9692 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9694 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9701 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9702 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9705 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9706 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9711 "No socket information.\n"
9712 "Antivirus disabled."
9714 "Ny konfiguration\n"
9715 "Ny socketinformation\n"
9716 "Antivirus avaktiverat."
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9721 "Clamd does not respond to ping.\n"
9725 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9728 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9731 "%s: Unable to open\n"
9732 "clamd will be disabled"
9734 "%s: Kunde inte öppna\n"
9735 "clamd kommer att stängas av"
9737 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9740 "%s: Not able to find required information\n"
9741 "clamd will be disabled"
9743 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9744 "clamd kommer att avaktiveras"
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9747 msgid "Could not create socket"
9748 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9750 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9751 msgid ": File does not exist"
9752 msgstr ": Filen finns inte"
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9755 msgid ": Unable to open"
9756 msgstr ": Kunde inte öppna"
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9760 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9761 msgid "Socket write error"
9762 msgstr "Socket-skrivfel"
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9766 msgid "%s: Error reading"
9767 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9770 msgid "Socket read error"
9771 msgstr "Socket-läsfel"
9773 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9777 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9778 msgid "Failed to register log text hook"
9779 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9781 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9783 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9784 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9786 "It is not really useful."
9788 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9789 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9790 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9792 "Den är verkligen inte användbar."
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9795 msgid "Display images"
9796 msgstr "Visa bilder"
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9799 msgid "Display embedded images"
9800 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9803 msgid "Execute javascript"
9804 msgstr "Exekvera Javascript"
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9807 msgid "Execute embedded javascript"
9808 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9811 msgid "Execute Java applets"
9812 msgstr "Exekvera Java-applet"
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9815 msgid "Execute embedded Java applets"
9816 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9819 msgid "Render objects using plugins"
9820 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9823 msgid "Render embedded objects using plugins"
9824 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9827 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9828 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9831 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9832 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9839 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9840 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9844 msgstr "Använd proxy"
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9847 msgid "Remote resources"
9848 msgstr "Fjärrresurser"
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9852 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9853 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9854 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9855 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9858 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9859 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9861 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9862 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9863 "bifogat i e-brevet."
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9866 msgid "Enable loading of remote content"
9867 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9870 msgid "When clicking on a link, by default"
9871 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9874 msgid "Open in external browser"
9875 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9878 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9879 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9884 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9885 #: src/prefs_customheader.c:236
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9890 msgid "Select stylesheet"
9891 msgstr "Välj stilmall"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9894 msgid "Remote content loading is disabled."
9895 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9899 msgstr "Ladda bilder"
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9902 msgid "Enable remote content"
9903 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9906 msgid "Enable Javascript"
9907 msgstr "Aktivera Javascript"
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9910 msgid "Enable Plugins"
9911 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9915 msgstr "Aktivera Java"
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9918 msgid "Open links with external browser"
9919 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9923 msgid "An error occurred: %d\n"
9924 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9928 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9929 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9932 msgid "Search the Web"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9936 msgid "Open in Viewer"
9937 msgstr "Öppna i visare"
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9940 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9941 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9944 msgid "Open in Browser"
9945 msgstr "Öppna i browser"
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9953 msgstr "Kopiera Länk"
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9956 msgid "Download Link"
9957 msgstr "Ladda ner Länk"
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9960 msgid "Save Image As"
9961 msgstr "Spara Bild Som"
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9965 msgstr "Kopiera Bild"
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9969 msgstr "Importera flöde"
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9976 msgid "Fancy HTML Viewer"
9977 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9982 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9983 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9984 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9986 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9988 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9989 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9990 "Insticksmoduler/Fancy"
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9999 msgid "Failed to register mail receive hook"
10000 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10002 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10004 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10005 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10006 "ID and retrieval time.\n"
10008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10010 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10011 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10012 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10014 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10017 msgid "Mail marking"
10018 msgstr "E-postmarkering"
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10021 msgid "Add fetchinfo headers"
10022 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10025 msgid "Headers to be added"
10026 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10034 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10036 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10040 msgid "Account name"
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10044 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10045 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10048 msgid "Receive server"
10049 msgstr "Mottagarserver"
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10052 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10053 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10057 msgstr "AnvändarID"
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10060 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10061 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10065 msgstr "Mottagningstid"
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10069 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10072 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10073 "meddelande i RFC822-format"
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10076 msgid "GData plugin: Authorization required"
10077 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10079 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10081 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10082 "the GData plugin.\n"
10084 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10085 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10086 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10089 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10090 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10092 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10093 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10094 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10097 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10102 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10103 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10110 msgid "Enter code:"
10111 msgstr "Mata in kod:"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10115 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10116 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10120 msgid "Added %d of"
10121 msgid_plural "Added %d of"
10122 msgstr[0] "Lade till %d av"
10123 msgstr[1] "Lade till %d av"
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10127 msgid "1 contact to the cache"
10128 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10129 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10130 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10133 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10134 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10138 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10139 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10141 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10142 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10143 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10146 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10151 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10152 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10155 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10156 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10159 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10160 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10163 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10165 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10169 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10172 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10173 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10177 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10178 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10181 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10182 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10185 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10186 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10189 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10190 msgid "Authentication"
10191 msgstr "Autentisering"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10194 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10196 msgstr "Användarnamn:"
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10199 msgid "Polling interval (seconds):"
10200 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10203 msgid "Maximum number of results:"
10204 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10207 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10211 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10212 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10214 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10215 "insticksmodulen GData"
10217 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10218 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10220 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10221 "insticksmodulen GData"
10223 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10233 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10235 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10236 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10237 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10238 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10240 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10241 msgid "GData integration"
10242 msgstr "GData-integrering"
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10245 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10246 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10249 msgstr "Libravatar"
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10252 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10254 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10257 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10258 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10260 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10261 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10262 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10265 msgid "Failed to load missing items cache"
10266 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10270 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10271 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10272 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10273 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10274 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10275 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10277 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10278 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10279 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10281 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10283 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10284 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10286 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10287 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10288 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10289 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10291 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10293 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10295 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10297 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10300 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10301 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid läsning av cachestatistik</span>"
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10306 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10309 "<span color=\"red\">Använder %s i %d filer, %d mappar, %d örigt och %d fel</"
10312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10314 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10315 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10318 msgid "Clear icon cache"
10319 msgstr "Rensa ikoncache"
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10322 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10323 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10326 msgid "Not enough memory for operation"
10327 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10332 "Icon cache successfully cleared:\n"
10333 "• %u missing entries removed.\n"
10334 "• %u files removed."
10336 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10337 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10338 "• %u filer borttagna."
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10341 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10342 msgstr "<span color=\"#006400\">Ikoncache rensades framgångsrikt!</span>"
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10347 "Errors clearing icon cache:\n"
10348 "• %u missing entries removed.\n"
10349 "• %u files removed.\n"
10350 "• %u files failed to be read.\n"
10351 "• %u files couldn't be removed."
10353 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10354 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10355 "• %u filer borttagna.\n"
10356 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10357 "• %u filer kunde inte tas bort."
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10360 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10361 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid rensning av ikoncache.</span>"
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10364 msgid "_Use cached icons"
10365 msgstr "Använd cachade ikoner"
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10369 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10371 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10372 "en nätverksförfrågan"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10375 msgid "Cache refresh interval"
10376 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10379 #: src/prefs_matcher.c:335
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10384 msgid "Mystery man"
10385 msgstr "Mystery man"
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10405 msgstr "Anpassad URL"
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10408 msgid "A blank image"
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10412 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10413 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10416 msgid "A generated geometric pattern"
10417 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10419 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10420 msgid "A generated full-body monster"
10421 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10424 msgid "A generated almost unique face"
10425 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10428 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10429 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10432 msgid "Redirect to a user provided URL"
10433 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10437 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10438 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10440 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10441 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10445 msgid "_Allow redirects to other sites"
10446 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10450 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10451 "services like gravatar.com"
10453 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10454 "avatartjänster som gravatar.com"
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10457 msgid "_Enable federated servers"
10458 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10461 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10462 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10465 msgid "Request timeout"
10466 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10470 #: src/prefs_summaries.c:539
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10476 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10477 "than global socket I/O timeout."
10479 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10480 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10487 msgid "Default missing icon mode"
10488 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10494 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10495 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10496 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10498 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10499 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10500 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10502 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10506 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10507 msgid "mbox (etPan!)..."
10508 msgstr "mbox (etPan!)..."
10510 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10512 "Input the location of mailbox.\n"
10513 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10514 "scanned automatically."
10516 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10517 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10518 "att genomsökas automatiskt."
10520 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10523 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10524 "Do you really want to delete?"
10526 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10527 "Vill du verkligen fortsätta?"
10529 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10530 msgid "No Sieve auth method available\n"
10531 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10534 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10535 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10537 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10538 msgid "Disconnected"
10539 msgstr "Frånkopplad"
10541 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10543 msgid "Disconnected: %s"
10544 msgstr "Frånkopplad: %s"
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10549 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10550 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10554 msgstr "TLS misslyckades"
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10557 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10559 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10560 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10561 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10562 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10566 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10567 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10571 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10572 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10574 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10575 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10576 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10578 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10579 msgid "Auth method not available"
10580 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10588 msgid "Chec_k Syntax"
10589 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10598 msgid "Unable to get script contents"
10599 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10602 msgid "Reverting..."
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10606 msgid "Revert script"
10607 msgstr "Ångra skript"
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10610 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10611 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10618 msgid "Script saved successfully."
10619 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10626 msgid "Checking syntax..."
10627 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10630 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10631 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10639 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10640 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10649 msgid "Add Sieve script"
10650 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10653 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10654 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10657 msgid "Enter new name for the script."
10658 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10662 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10663 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10665 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10666 msgid "Delete filter"
10667 msgstr "Ta bort filter"
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10674 msgid "An account can only have one active script at a time."
10675 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10678 msgid "Unable to connect"
10679 msgstr "Kunde inte ansluta"
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10682 msgid "Listing scripts..."
10683 msgstr "Listar skript..."
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10686 msgid "Connecting..."
10687 msgstr "Ansluter..."
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10690 msgid "Manage Sieve Filters"
10691 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10694 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10695 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10698 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10699 msgid "ManageSieve"
10700 msgstr "ManageSieve"
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10703 msgid "Manage Sieve Filters..."
10704 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10707 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10708 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10711 msgid "Enable Sieve"
10712 msgstr "Aktivera Sieve"
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10715 msgid "Server information"
10716 msgstr "Serverinformation"
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10719 msgid "Server name"
10720 msgstr "Servernamn"
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10723 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10725 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10728 msgid "Server port"
10729 msgstr "Serverport"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10732 msgid "Connect to this port instead of the default"
10733 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10737 msgstr "Kryptering"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10744 msgid "Use TLS when available"
10745 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10748 msgid "Require TLS"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10753 msgid "No authentication"
10754 msgstr "Ingen autentisering"
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10757 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10758 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10761 msgid "Specify authentication"
10762 msgstr "Specificera autentisering"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10767 #: src/prefs_account.c:1790
10769 msgstr "Användar-ID"
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10775 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10776 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10781 #: src/prefs_account.c:1762
10782 msgid "Authentication method"
10783 msgstr "Autentiseringsmetod"
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10786 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10788 msgstr "Automatiskt"
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10791 msgid "Sieve server must not contain a space."
10792 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10795 msgid "Sieve server is not entered."
10796 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10802 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10806 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10807 msgid "Failed to register newmail hook"
10808 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10810 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10812 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10813 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10815 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10818 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10821 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10823 "Current log is %s"
10825 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10826 "mottagen epost efter sortering.\n"
10828 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10830 "Nuvarande logg är %s"
10832 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10836 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10840 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10841 msgid "Select folder(s)"
10842 msgstr "Välj mapp(ar)"
10844 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10845 msgid "select recursively"
10846 msgstr "välj rekursivt"
10848 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10849 msgid "No new messages"
10850 msgstr "Inga nya meddelanden"
10852 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10862 msgid "Notification"
10863 msgstr "Notification"
10865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10866 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10867 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10870 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10872 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10873 "insticksmodulen Notification"
10875 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10876 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10878 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10882 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10884 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10887 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10888 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10890 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10894 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10896 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10897 "insticksmodulen Notification"
10899 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10900 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10902 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10906 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10908 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10909 "insticksmodulen Notification"
10911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10912 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10914 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10915 "Notifieringsinsticksmodulen"
10917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10919 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10921 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10922 "preferences dialog.\n"
10924 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10926 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10927 "finns ny och oläst e-post.\n"
10928 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10929 "Egenskaper-dialogen.\n"
10931 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10934 msgid "Various tools"
10935 msgstr "Blandade verktyg"
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10938 msgid "New Mail message"
10939 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10942 msgid "New News post"
10943 msgstr "Ny Nyhetspost"
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10946 msgid "A new message arrived"
10947 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10950 msgid "New Calendar message"
10951 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10954 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10955 msgid "A new calendar message arrived"
10956 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10959 msgid "New RSS feed article"
10960 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10964 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10965 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10968 msgid "New unknown message"
10969 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10971 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10972 msgid "Unknown message type arrived"
10973 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10976 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10977 msgid "Present main window"
10978 msgstr "Visa huvudfönster"
10980 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10981 msgid "Mail message"
10982 msgstr "Epostmeddelande"
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10985 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10987 msgid "%d new message arrived"
10988 msgid_plural "%d new messages arrived"
10989 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10990 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10993 msgid "News message"
10994 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10997 msgid "Calendar message"
10998 msgstr "Kalendermeddelande"
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
11003 msgid "%d new calendar message arrived"
11004 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11005 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11006 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11009 msgid "RSS news feed"
11012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11014 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11015 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11016 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11017 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11021 msgid "%d new message"
11022 msgid_plural "%d new messages"
11023 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11024 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11028 msgstr "Snabbtangenter"
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11039 #: src/prefs_receive.c:133
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11048 msgid "SysTrayicon"
11049 msgstr "Notifieringsyteikon"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11056 msgid "Include folder types"
11057 msgstr "Inkludera mapptyper"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11060 msgid "Mail folders"
11061 msgstr "Brevmappar"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11064 msgid "News folders"
11065 msgstr "Nyhetsmappar"
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11068 msgid "RSSyl folders"
11069 msgstr "RSSyl-mappar"
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11072 msgid "vCalendar folders"
11073 msgstr "vCalendarmappar"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11076 msgid "These settings override folder-specific selections."
11077 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11080 msgid "Global notification settings"
11081 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11084 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11085 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11088 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11089 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11092 msgid "Use sound theme"
11093 msgstr "Använd ljudtema"
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11096 msgid "Show banner"
11097 msgstr "Visa banderoll"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11101 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11106 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11111 msgid "Only when not empty"
11112 msgstr "Endast när inte tom"
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11115 msgid "Banner speed"
11116 msgstr "Banderollhastighet"
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11119 msgid "Maximum number of messages"
11120 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11123 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11124 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11127 msgid "Banner width"
11128 msgstr "Banderollbredd"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11131 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11132 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11135 #: src/prefs_message.c:223
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11140 msgid "Include unread mails in banner"
11141 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11144 msgid "Make banner sticky"
11145 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11151 msgid "Only include selected folders"
11152 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11158 msgid "Select folders..."
11159 msgstr "Välj mappar..."
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11162 msgid "Banner colors"
11163 msgstr "Banderollfärger"
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11167 msgid "Use custom colors"
11168 msgstr "Använd anpassade färger"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11177 msgid "Foreground color"
11178 msgstr "Förgrundsfärg"
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11182 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11189 msgid "Background color"
11190 msgstr "Bakgrundsfärg"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11194 msgid "Enable popup"
11195 msgstr "Aktivera popup"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11199 msgid "Popup timeout"
11200 msgstr "Tidsgräns för popup"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11206 msgstr "sekund(er)"
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11209 msgid "Make popup sticky"
11210 msgstr "Gör popup klibbig"
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11213 msgid "Set popup window width and position"
11214 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11217 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11218 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11222 msgid "Display folder name"
11223 msgstr "Visa mappnamn"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11226 msgid "Sample popup window"
11227 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11234 msgid "Select command"
11235 msgstr "Välj kommando"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11238 msgid "Enable command"
11239 msgstr "Aktivera kommando"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11242 msgid "Command to execute"
11243 msgstr "Kommando att köra"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11246 msgid "Block command after execution for"
11247 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11251 msgstr "Aktivera LCD"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11254 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11255 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11258 msgid "Enable Trayicon"
11259 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11262 msgid "Hide at start-up"
11263 msgstr "Göm vid uppstart"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11266 msgid "Close to tray"
11267 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11270 msgid "Hide when iconified"
11271 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11273 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11274 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11275 #. notification bubble. If your language does not have a word
11276 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11277 #. instead.See also
11278 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11280 msgid "Passive toaster popup"
11281 msgstr "Passiv Popup"
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11284 msgid "Add to Indicator Applet"
11285 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11288 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11289 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11292 msgid "Register Claws Mail"
11293 msgstr "Registrera Claws Mail"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11296 msgid "Enable global hotkeys"
11297 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11301 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11302 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11305 msgid "<control><shift>F11"
11306 msgstr "<control><shift>F11"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11313 msgid "Toggle minimize"
11314 msgstr "Växla minimera"
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11318 msgstr "_Hämta e-post"
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11325 msgid "E_mail from account"
11326 msgstr "E_post från konto"
11328 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11329 msgid "Open A_ddressbook"
11330 msgstr "Öppna A_dressbok"
11332 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11333 msgid "E_xit Claws Mail"
11334 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11337 msgid "_Work Offline"
11338 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11340 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11341 msgid "Show Trayicon Notifications"
11342 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11346 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11347 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11350 msgid "New mail message"
11351 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11354 msgid "New news post"
11355 msgstr "Ny nyhetspost"
11357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11358 msgid "New calendar message"
11359 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11362 msgid "New article in RSS feed"
11363 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11366 msgid "New messages arrived"
11367 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11371 msgid "%d new mail message arrived"
11372 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11373 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11374 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11378 msgid "%d new news post arrived"
11379 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11380 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11381 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11385 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11386 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11387 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11388 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11396 msgstr "Författare:"
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11404 msgstr "Producent:"
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11421 msgstr "Optimerad:"
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11424 msgid "PDF properties"
11425 msgstr "PDF-egenskaper"
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11429 msgid "%s Document"
11430 msgstr "%s Dokument"
11432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11438 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11439 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11443 msgid "Document Index"
11444 msgstr "Dokumentindex"
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11448 msgstr "Första sidan"
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11451 msgid "Previous Page"
11452 msgstr "Föregående sida"
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11456 msgstr "Nästa sida"
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11460 msgstr "Sista sidan"
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11472 msgstr "Passa Sida"
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11475 msgid "Fit Page Width"
11476 msgstr "Passa Sidbredd"
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11479 msgid "Rotate Left"
11480 msgstr "Rotera Vänster"
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11483 msgid "Rotate Right"
11484 msgstr "Rotera Höger"
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11487 msgid "Document Info"
11488 msgstr "Dokumentinfo"
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11491 msgid "Page Number"
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11495 msgid "Zoom Factor"
11496 msgstr "Anpassad zoom"
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11501 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11502 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11504 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11506 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11507 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11509 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11515 msgstr "PDF-visare"
11517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11520 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11521 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11522 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11526 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11527 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11528 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11533 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11534 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11535 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11537 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11538 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11540 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11548 msgid "[no user id]"
11549 msgstr "[inget användarid.]"
11551 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11555 "new key:</span>\n"
11559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11565 msgid "Passphrases did not match.\n"
11566 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11568 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11572 "new key:</span>\n"
11576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
11577 "nyckeln:</span>\n"
11581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
11593 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11594 msgid "Bad passphrase.\n"
11595 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11599 msgstr "Nyckelimport"
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11603 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11604 "from a keyserver?"
11606 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11607 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11618 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11619 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11621 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11622 msgid " It should be possible to import it "
11623 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11627 "when working online,\n"
11630 "När du är uppkopplad.\n"
11633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11635 "with the following command: \n"
11639 "med följande kommando: \n"
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11646 " Importing key ID "
11649 " Importerar nyckel-ID "
11651 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11652 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11653 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11656 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11657 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11660 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11661 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11665 " You can try to import it manually with the command:\n"
11669 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11673 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11674 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11675 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11678 msgid " This key is in your keyring.\n"
11679 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11681 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11685 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11687 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11688 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11690 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11691 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11693 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11695 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11697 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11698 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11699 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11701 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11702 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11704 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11706 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11708 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11709 msgid "Core operations"
11710 msgstr "Kärnverksamhet"
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11713 msgid "Automatically check signatures"
11714 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11717 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11718 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11721 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11722 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11725 msgid "Store passphrase in memory"
11726 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11729 msgid "Expire after"
11730 msgstr "Förfaller efter"
11732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11733 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11734 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11737 #: src/prefs_receive.c:159
11741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11742 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11743 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11746 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11747 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11750 msgid "Path to GnuPG executable"
11751 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11755 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11758 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11762 msgid "Select GnuPG executable"
11763 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11767 msgstr "Signera nyckel"
11769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11770 msgid "Use default GnuPG key"
11771 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11774 msgid "Select key by your email address"
11775 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11778 msgid "Specify key manually"
11779 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11782 msgid "User or key ID:"
11783 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11786 msgid "No secret key found."
11787 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11790 msgid "Generate a new key pair"
11791 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11799 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11800 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11804 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11805 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11809 msgstr "Odefinierad"
11811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11822 msgid "Select Keys"
11823 msgstr "Välj nycklar"
11825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11829 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11838 msgid "Do_n't encrypt"
11839 msgstr "Kryptera i_nte"
11841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11843 msgstr "Lägg till nyckel"
11845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11846 msgid "Enter another user or key ID:"
11847 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11851 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11852 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11857 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11858 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11859 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11861 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11863 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11865 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11866 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11867 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11869 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11871 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11874 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11875 msgid "No signature found"
11876 msgstr "Ingen signatur funnen"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11880 msgstr "Icke betrodd"
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11884 msgid "The signature can't be checked - %s"
11885 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11888 msgid "The signature has not been checked."
11889 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11892 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11893 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11897 msgid "The signature can't be checked - %s."
11898 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s."
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11902 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11903 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11907 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11908 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11912 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11913 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11917 msgid "Good signature from \"%s\""
11918 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11922 msgid "Expired signature from \"%s\""
11923 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11927 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11928 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11932 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11933 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11937 msgid "Bad signature from \"%s\""
11938 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11942 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11943 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11946 msgid "The signature has not been checked"
11947 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11950 msgid "Error checking signature: no status\n"
11951 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11955 msgid "Error checking signature: %s\n"
11956 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11960 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11961 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11965 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11966 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11970 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11971 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11975 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11976 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11980 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11981 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11985 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11986 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11990 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11991 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11999 msgid "Owner Trust: %s\n"
12000 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12003 msgid "Primary key fingerprint:"
12004 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12008 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12009 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12013 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12014 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12018 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12019 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
12023 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12024 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12027 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12028 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
12032 msgid "Secret key not found (%s)"
12033 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
12037 msgid "Error setting secret key: %s"
12038 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12042 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12044 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
12049 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12050 "version %s is required.\n"
12052 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12053 "men version %s krävs.\n"
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
12057 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12058 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
12062 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12063 "OpenPGP support disabled."
12065 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12066 "OpenPGP-stöd avstängt."
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12070 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12071 "generate a key pair.\n"
12073 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12077 msgid "No PGP key found"
12078 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12082 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12083 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12084 "Do you want to create a new key pair now?"
12086 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12087 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12088 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12092 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12093 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12097 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12098 "generate entropy..."
12100 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12101 "att generera entropi..."
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12104 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12105 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12110 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12113 "Do you want to export it to a keyserver?"
12115 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12118 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12121 msgid "Key generated"
12122 msgstr "Nyckel genererad"
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12125 msgid "Key exported."
12126 msgstr "Nyckel exporterad."
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12129 msgid "Couldn't export key."
12130 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12133 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12134 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12137 msgid "Incorrect part"
12138 msgstr "Felaktig del"
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12141 msgid "Not a text part"
12142 msgstr "Inte en textdel"
12144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12145 msgid "Couldn't get text data."
12146 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12149 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12150 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12156 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12158 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12159 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12162 msgid "Couldn't parse mime part."
12163 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12167 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12168 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12175 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12176 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12182 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12185 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12189 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12190 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12194 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12195 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12198 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12199 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12202 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12203 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12206 msgid "Malformed message"
12207 msgstr "Felaktigt meddelande"
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12210 msgid "Couldn't create temporary file."
12211 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12215 msgid "Data signing failed, %s"
12216 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12220 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12221 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12224 msgid "Data signing failed, no results."
12225 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12228 msgid "Data signing failed, no contents."
12229 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12233 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12234 "are email headers, like Subject."
12236 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12237 "brevhuvuden, så som Ämne."
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12241 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12242 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12246 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12247 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12251 msgid "Encryption failed, %s"
12252 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12256 msgstr "PGP/Infoga"
12258 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12260 msgstr "PGP/infoga"
12262 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12264 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12265 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12266 "encrypt your own mails.\n"
12268 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12269 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12272 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12274 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12276 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12277 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12278 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12280 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12281 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12282 "Sekretesssystem\n"
12284 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12286 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12289 msgid "Signature boundary not found."
12290 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12293 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12294 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12296 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12297 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12298 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12300 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12302 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12303 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12306 msgid "OpenPGP digital signature"
12307 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12311 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12314 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12321 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12325 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12327 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12328 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12330 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12331 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12334 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12336 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12338 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12339 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12340 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12342 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12343 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12344 "Sekretesssystem\n"
12346 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12348 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12350 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12351 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12352 msgid "Python scripts"
12353 msgstr "Pythonskript"
12355 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12356 msgid "Show Python console..."
12357 msgstr "Visa Python-konsol..."
12359 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12363 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12364 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12365 #: src/wizard.c:1606
12369 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12370 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12374 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12375 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12377 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12378 "insticksmodulen Python"
12380 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12382 "This plugin provides Python integration features.\n"
12383 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12384 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12386 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12387 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12388 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12389 "builtin toolbar editor.\n"
12391 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12392 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12394 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12395 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12397 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12398 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12399 "following files in this directory are recognised:\n"
12402 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12403 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12407 "Executed at plugin load\n"
12410 "Executed at plugin unload\n"
12413 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12415 " help(clawsmail)\n"
12417 "in the interactive Python console.\n"
12419 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12420 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12421 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12422 "inclusion in the examples.\n"
12424 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12426 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12427 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12428 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12430 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12431 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12432 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12433 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12435 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12436 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12438 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12439 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12441 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12442 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12443 "filer i denna mapp igen:\n"
12446 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12447 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12448 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12451 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12454 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12457 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12459 " help(clawsmail)\n"
12461 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12463 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12464 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12465 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12467 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12470 msgid "Python integration"
12471 msgstr "Pythonintegrering"
12473 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12476 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12479 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12482 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12484 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12485 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12487 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12489 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12490 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12492 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12494 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12495 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12497 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12498 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12499 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12501 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12504 "Error while subscribing feed\n"
12507 "Folder name '%s' is not allowed."
12509 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12512 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12514 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12516 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12517 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12519 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12520 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12522 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12523 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12525 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12526 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12528 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12533 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12538 msgid "Refresh all feeds"
12539 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12542 msgid "Subscribe feed"
12543 msgstr "Prenumerara på flöde"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12546 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12547 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12551 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12552 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12555 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12556 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12557 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12558 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12562 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12563 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12566 msgid "Remove feed tree"
12567 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12570 msgid "Select an OPML file"
12571 msgstr "Välj en OPML-fil"
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12575 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12576 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12580 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12581 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12585 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12586 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12590 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12591 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12595 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12596 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12600 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12601 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12605 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12606 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12610 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12611 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12615 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12616 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12619 msgid "HTTP Basic authentication"
12620 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12623 msgid "Use default refresh interval"
12624 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12627 msgid "Keep old items"
12628 msgstr "Behåll gamla objekt"
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12635 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12637 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12640 msgid "Fetch comments if possible"
12641 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12644 msgid "Always mark as new"
12645 msgstr "Markera alltid som ny"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12648 msgid "If only its text changed"
12649 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12652 msgid "Never mark as new"
12653 msgstr "Markera aldrig som ny"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12656 msgid "Add item title to top of message"
12657 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12660 msgid "Ignore title rename"
12661 msgstr "Ignorera byte av titel"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12665 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12668 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12669 "ändrar titel på flödet."
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12673 msgid "Verify SSL certificate validity"
12674 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12677 msgid "<b>Source URL:</b>"
12678 msgstr "<b>URL källa:</b>"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12682 msgstr "Användarnamn"
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12686 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12687 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12689 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
12690 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12694 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12695 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12697 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
12698 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12702 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12703 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12710 msgid "Set feed properties"
12711 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12714 msgid "_Refresh feed"
12715 msgstr "_Uppdatera flöde"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12718 msgid "Feed pr_operties"
12719 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12726 msgid "R_efresh recursively"
12727 msgstr "Förnya rekursivt"
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12730 msgid "Subscribe _new feed..."
12731 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12734 msgid "Create new _folder..."
12735 msgstr "Skapa ny mapp..."
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12738 msgid "Import feed list..."
12739 msgstr "Importera flödeslista..."
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12742 msgid "Remove tree"
12743 msgstr "Ta bort träd"
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12746 msgid "Add RSS folder tree"
12747 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12750 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12751 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12755 "Creation of folder tree failed.\n"
12756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12759 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12760 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12765 msgstr "Mina flöden"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12768 msgid "Select cookies file"
12769 msgstr "Välj kak-fil"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12772 msgid "Default refresh interval"
12773 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12776 msgid "Refresh all feeds on application start"
12777 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12780 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12781 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12784 msgid "Path to cookies file"
12785 msgstr "Sökväg till kakfil"
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12788 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12789 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12793 msgstr "Uppdaterar"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12796 msgid "Security and privacy"
12797 msgstr "Säkerhet och integritet"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12800 msgid "Subscribe new feed?"
12801 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12804 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12805 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12809 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12812 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12813 "mappnamn för flödet."
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12816 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12817 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12821 msgid "Updating comments for '%s'..."
12822 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12826 msgid "401 (Authorisation required)"
12827 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12831 msgid "403 (Unauthorised)"
12832 msgstr "403 (Obehörig)"
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12836 msgid "404 (Not found)"
12837 msgstr "404 (Hittades inte)"
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12846 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12848 "Error fetching feed at\n"
12853 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12861 "No valid feed found at\n"
12863 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12867 msgid "Updating feed '%s'..."
12868 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12873 "Couldn't process feed at\n"
12876 "Please contact developers, this should not happen."
12878 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12881 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12884 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12886 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12890 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12891 "Please report this, with debug output attached.\n"
12893 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12894 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12896 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12897 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12901 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12903 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12904 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12906 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12907 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12910 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12911 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12914 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12916 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12918 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12920 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12921 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12922 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12924 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12925 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12926 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12928 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12929 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12930 "och konfigurerad.\n"
12932 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12934 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12936 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12938 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12940 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12941 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12943 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12944 msgid "Couldn't open temporary file"
12945 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12947 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12948 msgid "Couldn't write to temporary file"
12949 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12951 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12952 msgid "Couldn't close temporary file"
12953 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12955 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12957 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12960 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12963 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12964 msgid "Reporting spam..."
12965 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12968 msgid "Report spam online..."
12969 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12971 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12972 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12973 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12975 msgstr "Skräppostrapportering"
12977 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12979 "This plugin reports spam to various places.\n"
12980 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12982 " * spam-signal.fr\n"
12984 " * lists.debian.org nomination system"
12986 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12987 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12989 " * spam-signal.fr\n"
12991 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12993 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12994 msgid "Spam reporting"
12995 msgstr "Skräppostrapportering"
12997 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13001 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13002 msgid "Forward to:"
13003 msgstr "Vidarebefordra till:"
13005 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13011 msgid "SpamAssassin"
13012 msgstr "SpamAssassin"
13014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13016 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13020 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13025 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13028 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13029 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13033 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13034 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13037 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13038 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13039 "kör och är tillgänglig."
13041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13043 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13046 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13047 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13050 msgid "Failed to get username"
13051 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13054 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13056 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13061 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13062 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13063 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13065 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13067 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13068 "specially designated folder.\n"
13070 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13072 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13073 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13074 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13075 "kör någonstans.\n"
13077 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13080 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13083 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13095 msgid "Unix Socket"
13096 msgstr "Unix socket"
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13099 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13100 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13107 msgid "Type of transport"
13108 msgstr "Transporttyp"
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13115 msgid "User to use with spamd server"
13116 msgstr "Användare för spamdservern"
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13123 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13124 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13127 msgid "Port of spamd server"
13128 msgstr "Spamdserverns port"
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13131 msgid "Path of Unix socket"
13132 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13136 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13139 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13146 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13151 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13157 msgid "Failed to write the part data."
13158 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13161 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13162 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13165 msgid "Failed to parse VTask data."
13166 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13168 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13169 msgid "Failed to parse VCard data."
13170 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13174 msgid "TNEF Parser"
13177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13179 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13181 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13182 "Hand <yerase@yerot.com>"
13184 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13187 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13188 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13190 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13191 msgid "_Edit this meeting..."
13192 msgstr "Modifiera detta möte..."
13194 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13195 msgid "_Cancel this meeting..."
13196 msgstr "Ställ in möte..."
13198 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13199 msgid "_Create new meeting..."
13200 msgstr "Skapa nytt möte..."
13202 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13203 msgid "_Go to today"
13204 msgstr "_Gå till idag"
13206 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13210 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13214 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13215 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
13216 #: src/prefs_matcher.c:336
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13297 msgid "Week number"
13298 msgstr "Veckonummer"
13300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13301 msgid "Previous month"
13302 msgstr "Föregående månad"
13304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13306 msgstr "Nästa månad"
13308 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13313 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13315 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13316 "Evolution or Outlook.\n"
13318 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13319 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13320 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13321 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13322 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13323 "choose \"New meeting...\".\n"
13325 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13326 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13327 "information from others."
13329 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13330 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13332 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13333 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13334 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13335 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13336 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13337 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13339 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13340 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13341 "emot denna information från andra."
13343 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13348 msgid "Create meeting from message..."
13349 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13354 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13355 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13358 msgid "Creating meeting..."
13359 msgstr "Skapar möte..."
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13363 msgstr "inget ämne"
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13370 msgid "Tentatively accept"
13371 msgstr "Acceptera preliminärt"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13378 msgid "You have a Todo item."
13379 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13384 msgid "Details follow:"
13385 msgstr "Detaljer följer:"
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13388 msgid "You have created a meeting."
13389 msgstr "Du har skapat ett möte."
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13392 msgid "You have been invited to a meeting."
13393 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13396 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13397 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13400 msgid "You have been forwarded an appointment."
13401 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13405 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13406 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13411 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13413 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13417 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13418 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13423 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13424 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13426 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13427 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13430 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13431 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13434 msgid "Error - no calendar part found."
13435 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13438 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13439 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13442 msgid "Send a notification to the attendees"
13443 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13446 msgid "Cancel meeting"
13447 msgstr "Ställ in möte"
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13450 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13451 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13454 msgid "No account found"
13455 msgstr "Inget konto hittat"
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13459 "You have no account matching any attendee.\n"
13460 "Do you want to reply anyway?"
13462 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13463 "Vill du svara ändå ?"
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13466 msgid "+Reply anyway"
13467 msgstr "+Svara ändå"
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13474 msgid "Edit meeting..."
13475 msgstr "Modifiera möte"
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13478 msgid "Cancel meeting..."
13479 msgstr "Ställ in möte..."
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13482 msgid "Launch website"
13483 msgstr "Starta webbplats"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13486 msgid "You are already busy at this time."
13487 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13498 msgstr "Organisatör:"
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13510 msgstr "Sammanfattning:"
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13524 msgstr "Närvarande:"
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13528 msgstr "Aktivitet:"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13531 msgid "_New meeting..."
13532 msgstr "_Nytt möte"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13535 msgid "_Export calendar..."
13536 msgstr "_Exportera kalender..."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13539 msgid "_Subscribe to webCal..."
13540 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13544 msgstr "Byt namn..."
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13547 msgid "U_pdate subscriptions"
13548 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13559 msgid "_Month view"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13567 msgid "in the past"
13568 msgstr "i det förflutna"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13580 msgstr "den här veckan"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13590 "These are the events planned %s:\n"
13593 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13597 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13598 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13608 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13613 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13621 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13626 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13634 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13638 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13645 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13649 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13656 msgid "Could not create directory %s"
13657 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13660 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13662 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13667 msgid "Fetching calendar for %s..."
13668 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13671 msgid "new subscription"
13672 msgstr "ny prenumeration"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13675 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13677 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13681 msgid "Subscribe to WebCal"
13682 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13685 msgid "Enter the WebCal URL:"
13686 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13689 msgid "Could not parse the URL."
13690 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13693 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13694 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13698 msgstr "accepterad"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13701 msgid "tentatively accepted"
13702 msgstr "preliminärt accepterat"
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13709 msgid "did not answer"
13710 msgstr "svarade inte"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13742 msgstr "Denna vecka"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13750 msgstr "Accepterad:"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13757 msgid "Tentatively Accepted: "
13758 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13774 msgstr "Lägg till..."
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13778 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13781 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13791 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13792 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13796 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13797 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13801 msgid "%d hour sooner"
13802 msgstr "%d timme tidigare"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13806 msgid "%d hours sooner"
13807 msgstr "%d timmar tidigare"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13811 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13812 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13816 msgid "%d minutes sooner"
13817 msgstr "%d minuter tidigare"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13821 msgid "%d hour later"
13822 msgstr "%d timmar senare"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13826 msgid "%d hours later"
13827 msgstr "%d timmar senare"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13831 msgid "%d hours and %d minutes later"
13832 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13836 msgid "%d minutes later"
13837 msgstr "%d minuter senare"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13844 "Everyone would be available %s or %s."
13848 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13855 "Everyone would be available %s."
13859 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13865 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13870 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13875 msgid "would be available %s or %s"
13876 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13880 msgid "would be available %s"
13881 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13886 msgid "not available"
13887 msgstr "inte tillgänglig"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13891 msgid ", but would be available %s or %s."
13892 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13896 msgid ", but would be available %s."
13897 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13900 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13901 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13905 msgstr "tillgänglig"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13909 msgid "Free/busy retrieval failed"
13910 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13913 msgid "Not everyone is available"
13914 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13917 msgid "Send anyway"
13918 msgstr "Skicka ändå"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13921 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13922 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13926 msgid "Fetching planning for %s..."
13927 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13931 msgstr "Tillgänglig"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13936 msgid "Everyone is available."
13937 msgstr "Alla är tillgängliga."
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13941 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13944 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13945 "misslyckades att hämtas."
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13949 "Could not send the meeting invitation.\n"
13950 "Check the recipients."
13952 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13953 "Kontrollera mottagarna."
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13956 msgid "Save & Send"
13957 msgstr "Spara & Skicka"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13960 msgid "Check availability"
13961 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13964 msgid "<b>Starts at:</b> "
13965 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13969 msgid "<b> on:</b>"
13970 msgstr "<b> på:</b>"
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13973 msgid "<b>Ends at:</b> "
13974 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13977 msgid "New meeting"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13982 msgid "%s - Edit meeting"
13983 msgstr "%s - Redigera möte"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13993 msgid_plural "%d hours"
13994 msgstr[0] "%d timme"
13995 msgstr[1] "%d timmar"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14000 msgid_plural "%d minutes"
14001 msgstr[0] "%d minut"
14002 msgstr[1] "%d minuter"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14006 msgid "Upcoming event: %s"
14007 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14012 "You have a meeting or event soon.\n"
14013 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14015 "More information:\n"
14019 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14020 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14022 "Mer information:\n"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14028 msgid "Remind me in %d minute"
14029 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14030 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14031 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14034 msgid "Empty calendar"
14035 msgstr "Töm kalender"
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14038 msgid "There is nothing to export."
14039 msgstr "Det finns inget att exportera."
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14042 msgid "Could not export the calendar."
14043 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14046 msgid "Export calendar to ICS"
14047 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14051 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14052 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14055 msgid "Could not export the freebusy info."
14056 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14060 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14061 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14065 msgstr "Påminnelser"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14072 msgid "minutes before an event"
14073 msgstr "minuter före en aktivitet"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14076 msgid "Calendar export"
14077 msgstr "Kalenderexport"
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14080 msgid "Automatically export calendar to"
14081 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14085 msgid "You can export to a local file or URL"
14086 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14089 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14090 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14093 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14094 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14097 msgid "Command to run after calendar export"
14098 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14101 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14102 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14105 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14106 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14109 msgid "Free/Busy information"
14110 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14113 msgid "Automatically export free/busy status to"
14114 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14117 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14118 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14121 msgid "Command to run after free/busy status export"
14122 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14125 msgid "Get free/busy status of others from"
14126 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14131 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14132 "left part of the email address, %d for the domain"
14134 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14135 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14138 msgid "SSL options"
14139 msgstr "SSL-alternativ"
14142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14143 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14147 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14150 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14151 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14153 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14154 msgid "POP3 protocol error\n"
14155 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14159 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14160 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14164 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14165 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14169 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14170 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14173 msgid "mailbox is locked\n"
14174 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14177 msgid "Session timeout\n"
14178 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14181 msgid "command not supported\n"
14182 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14185 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14186 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14189 msgid "TOP command unsupported\n"
14190 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14192 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14193 #: src/wizard.c:1482
14197 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14201 #: src/prefs_account.c:338
14202 msgid "News (NNTP)"
14203 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14205 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14206 msgid "Local mbox file"
14207 msgstr "Lokal mbox-fil"
14209 #: src/prefs_account.c:340
14210 msgid "None (SMTP only)"
14211 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14213 #: src/prefs_account.c:1033
14214 msgid "Name of account"
14215 msgstr "Detta kontos namn"
14217 #: src/prefs_account.c:1042
14218 msgid "Set as default"
14219 msgstr "Använd som standard"
14221 #: src/prefs_account.c:1050
14222 msgid "Personal information"
14223 msgstr "Personlig information"
14225 #: src/prefs_account.c:1059
14227 msgstr "Fullst. namn"
14229 #: src/prefs_account.c:1065
14230 msgid "Mail address"
14231 msgstr "Epostadress"
14233 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14234 msgid "Auto-configure"
14235 msgstr "Auto-konfiguration"
14237 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14241 #: src/prefs_account.c:1146
14243 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14244 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14246 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14247 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
14249 #: src/prefs_account.c:1175
14250 msgid "This server requires authentication"
14251 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14253 #: src/prefs_account.c:1182
14254 msgid "Authenticate on connect"
14255 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14257 #: src/prefs_account.c:1236
14258 msgid "News server"
14259 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14261 #: src/prefs_account.c:1242
14262 msgid "Server for receiving"
14263 msgstr "Server för mottagning"
14265 #: src/prefs_account.c:1248
14266 msgid "Local mailbox"
14267 msgstr "Lokal brevlåda"
14269 #: src/prefs_account.c:1255
14270 msgid "SMTP server (send)"
14271 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14273 #: src/prefs_account.c:1263
14274 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14275 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14277 #: src/prefs_account.c:1272
14278 msgid "command to send mails"
14279 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14281 #: src/prefs_account.c:1337
14286 #: src/prefs_account.c:1423
14290 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14291 msgid "Default Inbox"
14292 msgstr "Standardinkorg"
14294 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14295 #: src/prefs_account.c:1532
14296 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14297 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14299 #: src/prefs_account.c:1451
14300 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14301 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14303 #: src/prefs_account.c:1454
14304 msgid "Remove messages on server when received"
14305 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14307 #: src/prefs_account.c:1465
14308 msgid "Remove after"
14309 msgstr "Ta bort efter"
14311 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14312 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14313 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14315 #: src/prefs_account.c:1495
14316 msgid "Receive size limit"
14317 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14319 #: src/prefs_account.c:1498
14321 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14322 "you will be able to download them fully or delete them."
14324 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14325 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14327 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14331 #: src/prefs_account.c:1545
14332 msgid "Maximum number of articles to download"
14333 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14335 #: src/prefs_account.c:1555
14336 msgid "unlimited if 0 is specified"
14337 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14339 #: src/prefs_account.c:1591
14340 msgid "IMAP server directory"
14341 msgstr "Mapp på IMAP server"
14343 #: src/prefs_account.c:1595
14344 msgid "(usually empty)"
14345 msgstr "(vanligtvis tom)"
14347 #: src/prefs_account.c:1609
14348 msgid "Show subscribed folders only"
14349 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14351 #: src/prefs_account.c:1616
14352 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14353 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14355 #: src/prefs_account.c:1618
14356 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14358 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14361 #: src/prefs_account.c:1625
14362 msgid "Filter messages on receiving"
14363 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14365 #: src/prefs_account.c:1632
14366 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14367 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14369 #: src/prefs_account.c:1636
14370 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14371 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14373 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14374 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14378 #: src/prefs_account.c:1719
14379 msgid "Generate Message-ID"
14380 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14382 #: src/prefs_account.c:1722
14383 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14384 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14386 #: src/prefs_account.c:1725
14387 msgid "Add user agent header"
14388 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14390 #: src/prefs_account.c:1732
14391 msgid "Add user-defined header"
14392 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14394 #: src/prefs_account.c:1747
14395 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14396 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14398 #: src/prefs_account.c:1832
14400 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14403 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14404 "mottagning att användas."
14406 #: src/prefs_account.c:1843
14407 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14408 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14410 #: src/prefs_account.c:1858
14411 msgid "POP authentication timeout: "
14412 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14414 #: src/prefs_account.c:1866
14418 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14422 #: src/prefs_account.c:1939
14423 msgid "Automatically insert signature"
14424 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14426 #: src/prefs_account.c:1944
14427 msgid "Signature separator"
14428 msgstr "Signaturseparator"
14430 #: src/prefs_account.c:1969
14431 msgid "Command output"
14432 msgstr "Kommando utdata"
14434 #: src/prefs_account.c:2002
14435 msgid "Automatically set the following addresses"
14436 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14438 #: src/prefs_account.c:2054
14439 msgid "Spell check dictionaries"
14440 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14442 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14443 #: src/prefs_spelling.c:163
14444 msgid "Default dictionary"
14445 msgstr "Standardordlista:"
14447 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14448 #: src/prefs_spelling.c:176
14449 msgid "Default alternate dictionary"
14450 msgstr "Standard alternativordlista"
14452 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14453 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14454 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14455 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14459 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14460 #: src/toolbar.c:409
14464 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14465 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14467 msgstr "Vidarebefordra"
14469 #: src/prefs_account.c:2240
14470 msgid "Default privacy system"
14471 msgstr "Standard sekretesssystem"
14473 #: src/prefs_account.c:2269
14474 msgid "Always sign messages"
14475 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14477 #: src/prefs_account.c:2271
14478 msgid "Always encrypt messages"
14479 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14481 #: src/prefs_account.c:2273
14482 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14483 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14485 #: src/prefs_account.c:2276
14486 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14487 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14489 #: src/prefs_account.c:2279
14490 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14492 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14494 #: src/prefs_account.c:2281
14495 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14496 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14498 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14499 msgid "Don't use SSL"
14500 msgstr "Använd inte SSL"
14502 #: src/prefs_account.c:2440
14503 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14504 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14506 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14507 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14508 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14510 #: src/prefs_account.c:2455
14511 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14512 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14514 #: src/prefs_account.c:2475
14515 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14516 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14518 #: src/prefs_account.c:2479
14519 msgid "Send (SMTP)"
14520 msgstr "Skicka (SMTP)"
14522 #: src/prefs_account.c:2483
14523 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14524 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14526 #: src/prefs_account.c:2486
14527 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14528 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14530 #: src/prefs_account.c:2494
14531 msgid "Client certificates"
14532 msgstr "Klientcertifikat"
14534 #: src/prefs_account.c:2502
14535 msgid "Certificate for receiving"
14536 msgstr "Certifikat för mottagning"
14538 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14539 #: src/prefs_account.c:2531
14540 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14541 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14543 #: src/prefs_account.c:2524
14544 msgid "Certificate for sending"
14545 msgstr "Certifikat för sändning"
14547 #: src/prefs_account.c:2557
14548 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14549 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14551 #: src/prefs_account.c:2560
14552 msgid "Use non-blocking SSL"
14553 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14555 #: src/prefs_account.c:2572
14556 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14557 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14559 #: src/prefs_account.c:2690
14563 #: src/prefs_account.c:2697
14567 #: src/prefs_account.c:2704
14569 msgstr "IMAP4-port"
14571 #: src/prefs_account.c:2711
14575 #: src/prefs_account.c:2717
14576 msgid "Domain name"
14579 #: src/prefs_account.c:2720
14581 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14582 "connecting to SMTP servers."
14584 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14585 "anslutning till SMTP-servrar."
14587 #: src/prefs_account.c:2734
14588 msgid "Use command to communicate with server"
14589 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14591 #: src/prefs_account.c:2742
14592 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14593 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14595 #: src/prefs_account.c:2744
14597 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14600 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14601 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14603 #: src/prefs_account.c:2748
14604 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14605 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14607 #: src/prefs_account.c:2804
14608 msgid "Put sent messages in"
14609 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14611 #: src/prefs_account.c:2806
14612 msgid "Put queued messages in"
14613 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14615 #: src/prefs_account.c:2808
14616 msgid "Put draft messages in"
14617 msgstr "Lagra utkast i"
14619 #: src/prefs_account.c:2810
14620 msgid "Put deleted messages in"
14621 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14623 #: src/prefs_account.c:2870
14624 msgid "Account name is not entered."
14625 msgstr "Konto har inte angivits"
14627 #: src/prefs_account.c:2874
14628 msgid "Mail address is not entered."
14629 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14631 #: src/prefs_account.c:2881
14632 msgid "SMTP server is not entered."
14633 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14635 #: src/prefs_account.c:2886
14636 msgid "User ID is not entered."
14637 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14639 #: src/prefs_account.c:2891
14640 msgid "POP3 server is not entered."
14641 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14643 #: src/prefs_account.c:2911
14644 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14645 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14647 #: src/prefs_account.c:2917
14648 msgid "IMAP4 server is not entered."
14649 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14651 #: src/prefs_account.c:2922
14652 msgid "NNTP server is not entered."
14653 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14655 #: src/prefs_account.c:2928
14656 msgid "local mailbox filename is not entered."
14657 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14659 #: src/prefs_account.c:2934
14660 msgid "mail command is not entered."
14661 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14663 #: src/prefs_account.c:3251
14667 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14671 #: src/prefs_account.c:3323
14675 #: src/prefs_account.c:3434
14679 #: src/prefs_account.c:3725
14680 msgid "Preferences for new account"
14681 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14683 #: src/prefs_account.c:3727
14685 msgid "%s - Account preferences"
14686 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14688 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14689 msgid "Failed (wrong address)"
14690 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14692 #: src/prefs_account.c:3933
14693 msgid "Select signature file"
14694 msgstr "Välj fil med signatur"
14696 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14697 msgid "Select certificate file"
14698 msgstr "Välj certifikatsfil"
14700 #: src/prefs_account.c:4064
14702 msgstr "Protokoll:"
14704 #: src/prefs_account.c:4204
14706 msgid "%s (plugin not loaded)"
14707 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14709 #: src/prefs_actions.c:223
14710 msgid "Actions configuration"
14711 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14713 #: src/prefs_actions.c:250
14717 #: src/prefs_actions.c:283
14718 msgid "Shell command"
14719 msgstr "Skalkommando"
14721 #: src/prefs_actions.c:293
14722 msgid "Filter action"
14723 msgstr "Filteraktivitet"
14725 #: src/prefs_actions.c:299
14726 msgid "Edit filter action"
14727 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14729 #: src/prefs_actions.c:327
14730 msgid "Append the new action above to the list"
14731 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14733 #: src/prefs_actions.c:335
14734 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14735 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14737 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14738 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14739 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14743 #: src/prefs_actions.c:345
14744 msgid "Delete the selected action from the list"
14745 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14747 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14748 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14749 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14751 #: src/prefs_actions.c:363
14752 msgid "Show information on configuring actions"
14753 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14755 #: src/prefs_actions.c:394
14756 msgid "Move the selected action up"
14757 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14759 #: src/prefs_actions.c:402
14760 msgid "Move selected action down"
14761 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14763 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14764 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14765 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14766 #: src/prefs_template.c:472
14770 #: src/prefs_actions.c:600
14771 msgid "Menu name is not set."
14772 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14774 #: src/prefs_actions.c:605
14775 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14776 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14778 #: src/prefs_actions.c:610
14779 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14780 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14782 #: src/prefs_actions.c:616
14783 msgid "There is an action with this name already."
14784 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14786 #: src/prefs_actions.c:635
14787 msgid "Menu name is too long."
14788 msgstr "Menynamnet är för långt."
14790 #: src/prefs_actions.c:644
14791 msgid "Command-line not set."
14792 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14794 #: src/prefs_actions.c:649
14795 msgid "Menu name and command are too long."
14796 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14798 #: src/prefs_actions.c:655
14803 "has a syntax error."
14809 #: src/prefs_actions.c:713
14810 msgid "Delete action"
14811 msgstr "Ta bort aktivitet"
14813 #: src/prefs_actions.c:714
14814 msgid "Do you really want to delete this action?"
14815 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14817 #: src/prefs_actions.c:734
14818 msgid "Delete all actions"
14819 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14821 #: src/prefs_actions.c:735
14822 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14823 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14825 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14826 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
14827 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14828 msgid "Entry not saved"
14829 msgstr "Posten sparades inte"
14831 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14832 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14833 #: src/prefs_template.c:598
14834 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14835 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14837 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14838 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14839 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
14840 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14841 msgid "+_Continue editing"
14842 msgstr "+_Fortsätt redigering"
14844 #: src/prefs_actions.c:903
14845 msgid "Actions list not saved"
14846 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14848 #: src/prefs_actions.c:904
14849 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14850 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14852 #: src/prefs_actions.c:974
14853 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14854 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14856 #: src/prefs_actions.c:975
14857 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14858 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14860 #: src/prefs_actions.c:977
14861 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14862 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14864 #: src/prefs_actions.c:978
14865 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14866 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14868 #: src/prefs_actions.c:979
14869 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14871 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14874 #: src/prefs_actions.c:980
14875 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14876 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14878 #: src/prefs_actions.c:981
14879 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14881 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14883 #: src/prefs_actions.c:982
14884 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14885 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14887 #: src/prefs_actions.c:983
14888 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14890 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14892 #: src/prefs_actions.c:984
14893 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14894 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14896 #: src/prefs_actions.c:985
14897 msgid "to run command asynchronously"
14898 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14900 #: src/prefs_actions.c:986
14901 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14902 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14904 #: src/prefs_actions.c:987
14905 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14906 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14908 #: src/prefs_actions.c:988
14910 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14911 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14913 #: src/prefs_actions.c:989
14914 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14915 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14917 #: src/prefs_actions.c:990
14918 msgid "for a user provided argument"
14919 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14921 #: src/prefs_actions.c:991
14922 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14923 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14925 #: src/prefs_actions.c:992
14926 msgid "for the text selection"
14927 msgstr "för textmarkering"
14929 #: src/prefs_actions.c:993
14930 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14931 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14933 # xxxx här är jag xxxx
14934 #: src/prefs_actions.c:994
14935 msgid "for a literal %"
14938 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14940 msgstr "Aktiviteter"
14942 #: src/prefs_actions.c:1005
14944 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14945 "process a complete message file or just one of its parts."
14947 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14948 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14950 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14951 #: src/prefs_template.c:1121
14953 msgstr "D_uplicera"
14955 #: src/prefs_actions.c:1212
14956 msgid "Current actions"
14957 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14959 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14960 #: src/prefs_filtering.c:1132
14961 msgid "Action string is not valid."
14962 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14964 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14968 #: src/prefs_common.c:298
14969 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14970 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14972 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14974 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14975 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14977 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14978 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14981 #: src/prefs_common.c:448
14982 msgid "%x(%a) %H:%M"
14983 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14985 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14986 msgid "Automatic account selection"
14987 msgstr "Välj konto automatiskt"
14989 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14990 msgid "when replying"
14993 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14994 msgid "when forwarding"
14995 msgstr "vid vidarebefordran"
14997 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14998 msgid "when re-editing"
14999 msgstr "vid om-redigering"
15001 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15005 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15006 msgid "Automatically launch the external editor"
15007 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15009 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15010 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15011 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15013 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15017 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15018 msgid "Even if message is to be encrypted"
15019 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15021 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15025 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15026 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15027 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15029 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15030 msgid "KB into message body "
15031 msgstr "KB i meddelandet"
15033 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15037 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15038 msgid "Reply will quote by default"
15039 msgstr "Citera vid svar som standard"
15041 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15042 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15043 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15045 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15047 msgstr "Vidarebefordra"
15049 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15050 msgid "Forward as attachment"
15051 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15053 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15054 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15055 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15057 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15058 msgid "When dropping files into the Compose window"
15059 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15061 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15065 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15069 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15073 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15077 #: src/prefs_customheader.c:183
15078 msgid "Custom header configuration"
15079 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15081 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15082 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15083 msgid "Header name is not set."
15084 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15086 #: src/prefs_customheader.c:516
15087 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15088 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15090 #: src/prefs_customheader.c:563
15091 msgid "Choose a PNG file"
15092 msgstr "Välj en PNG-fil"
15094 #: src/prefs_customheader.c:565
15095 msgid "Choose an XBM file"
15096 msgstr "Välj en XBM-fil"
15098 #: src/prefs_customheader.c:567
15099 msgid "Choose a text file"
15100 msgstr "Välj en textfil"
15102 #: src/prefs_customheader.c:580
15103 msgid "This file isn't an image."
15104 msgstr "Filen är inte en bild."
15106 #: src/prefs_customheader.c:585
15107 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15108 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15110 #: src/prefs_customheader.c:591
15111 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15112 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15114 #: src/prefs_customheader.c:596
15115 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15116 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15118 #: src/prefs_customheader.c:605
15119 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15120 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15122 #: src/prefs_customheader.c:614
15123 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15124 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15126 #: src/prefs_customheader.c:620
15128 msgid "Compface error: %s"
15129 msgstr "Compface-fel: %s"
15131 #: src/prefs_customheader.c:673
15132 msgid "This file contains newlines."
15133 msgstr "Filen innehåller radslut."
15135 #: src/prefs_customheader.c:703
15136 msgid "Delete header"
15137 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15139 #: src/prefs_customheader.c:704
15140 msgid "Do you really want to delete this header?"
15141 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15143 #: src/prefs_customheader.c:877
15144 msgid "Current custom headers"
15145 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15147 #: src/prefs_display_header.c:250
15148 msgid "Displayed header configuration"
15149 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15151 #: src/prefs_display_header.c:274
15152 msgid "Header name"
15153 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15155 #: src/prefs_display_header.c:317
15156 msgid "Displayed Headers"
15157 msgstr "Visade brevhuvuden"
15159 #: src/prefs_display_header.c:379
15160 msgid "Hidden headers"
15161 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15163 #: src/prefs_display_header.c:405
15164 msgid "Show all unspecified headers"
15165 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15167 #: src/prefs_display_header.c:609
15168 msgid "This header is already in the list."
15169 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15173 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15174 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15176 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15177 msgid "Use system defaults when possible"
15178 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15180 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15181 msgid "Web browser"
15182 msgstr "Webbläsare"
15184 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15185 msgid "Text editor"
15186 msgstr "Textredigerare"
15188 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15189 msgid "Command for 'Display as text'"
15190 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15192 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15194 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15195 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15197 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15198 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15200 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15201 #: src/prefs_message.c:354
15202 msgid "Message View"
15203 msgstr "Meddelandevy"
15205 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15206 msgid "External Programs"
15207 msgstr "Externa program"
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15213 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15221 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15225 msgid "Message flags"
15226 msgstr "Meddelandeflaggor"
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15229 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15234 msgid "Mark as read"
15235 msgstr "Markera som läst"
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15238 msgid "Mark as unread"
15239 msgstr "Markera som oläst"
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15242 msgid "Mark as spam"
15243 msgstr "Markera som skräp"
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15246 msgid "Mark as ham"
15247 msgstr "Markera som ej skräp"
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15250 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15255 msgid "Color label"
15256 msgstr "Färgmarkering"
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15265 msgstr "Omdirigera"
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15269 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15270 #: src/summaryview.c:447
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15275 msgid "Change score"
15276 msgstr "Ändra poäng"
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15280 msgstr "Ange poäng"
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15284 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15290 msgstr "Lägg till etikett"
15292 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15294 msgstr "Ta bort etikett"
15296 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15298 msgstr "Rensa etiketter"
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15305 msgid "Stop filter"
15306 msgstr "Stoppa filter"
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15309 msgid "Action configuration"
15310 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15313 #: src/prefs_matcher.c:586
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15322 msgid "Command-line not set"
15323 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15326 msgid "Destination is not set."
15327 msgstr "Destination är inte angiven"
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15330 msgid "Recipient is not set."
15331 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15333 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15334 msgid "Score is not set"
15335 msgstr "Poäng är inte angivet"
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15338 msgid "Header is not set."
15339 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15342 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15343 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15346 msgid "Tag name is empty."
15347 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15350 msgid "No action was defined."
15351 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15353 # xxxx här är jag xxxx
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15355 #: src/quote_fmt.c:79
15357 msgstr "procent-tecken"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15360 msgid "filename (should not be modified)"
15361 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15364 #: src/quote_fmt.c:87
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15369 msgid "escape character for quotes"
15370 msgstr "undantagstecken för citat"
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15373 msgid "quote character"
15374 msgstr "citattecken"
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15377 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15378 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15382 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15383 "program or script.\n"
15384 "The following symbols can be used:"
15386 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15387 "externt program eller skript.\n"
15388 "Följande symboler kan användas:"
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15395 msgid "Book/Folder"
15396 msgstr "Adressbok/Mapp"
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15399 msgid "Destination"
15400 msgstr "Destination"
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15407 msgid "Current action list"
15408 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15410 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15411 msgid "Filtering/Processing configuration"
15412 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15414 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15415 #: src/prefs_filtering.c:981
15416 msgctxt "Filtering Account Menu"
15420 #: src/prefs_filtering.c:411
15424 #: src/prefs_filtering.c:424
15425 msgid " D_efine... "
15426 msgstr " D_efiniera... "
15428 #: src/prefs_filtering.c:446
15429 msgid " De_fine... "
15430 msgstr " De_finiera... "
15432 #: src/prefs_filtering.c:475
15433 msgid "Append the new rule above to the list"
15434 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15436 #: src/prefs_filtering.c:484
15437 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15438 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15440 #: src/prefs_filtering.c:493
15441 msgid "Delete the selected rule from the list"
15442 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15444 #: src/prefs_filtering.c:532
15445 msgid "Move the selected rule to the top"
15446 msgstr "Flytta vald regel till början"
15448 #: src/prefs_filtering.c:535
15452 #: src/prefs_filtering.c:543
15453 msgid "Move the selected rule one page up"
15454 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15456 #: src/prefs_filtering.c:552
15457 msgid "Move the selected rule up"
15458 msgstr "Flytta upp vald regel"
15460 #: src/prefs_filtering.c:560
15461 msgid "Move the selected rule down"
15462 msgstr "Flytta ner vald regel"
15464 #: src/prefs_filtering.c:563
15468 #: src/prefs_filtering.c:571
15469 msgid "Move the selected rule one page down"
15470 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15472 #: src/prefs_filtering.c:580
15473 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15474 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15476 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15477 msgid "Condition string is not valid."
15478 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15480 #: src/prefs_filtering.c:1111
15481 msgid "Condition string is empty."
15482 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15484 #: src/prefs_filtering.c:1117
15485 msgid "Action string is empty."
15486 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15488 #: src/prefs_filtering.c:1205
15489 msgid "Delete rule"
15490 msgstr "Ta bort regel"
15492 #: src/prefs_filtering.c:1206
15493 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15494 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15496 #: src/prefs_filtering.c:1224
15497 msgid "Delete all rules"
15498 msgstr "Ta bort alla regler"
15500 #: src/prefs_filtering.c:1225
15501 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15502 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15504 #: src/prefs_filtering.c:1475
15505 msgid "Filtering rules not saved"
15506 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15508 #: src/prefs_filtering.c:1476
15509 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15510 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15512 #: src/prefs_filtering.c:1698
15513 msgid "Move one page up"
15514 msgstr "Flytta upp en sida"
15516 #: src/prefs_filtering.c:1699
15517 msgid "Move one page down"
15518 msgstr "Flytta ner en sida"
15520 #: src/prefs_filtering.c:1854
15524 #: src/prefs_folder_column.c:212
15525 msgid "Folder list columns configuration"
15526 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15528 #: src/prefs_folder_column.c:229
15530 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15531 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15533 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15534 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15536 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15537 msgid "Hidden columns"
15538 msgstr "Dolda kolumner"
15540 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15541 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15542 msgid "Displayed columns"
15543 msgstr "Visade kolumner"
15545 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15546 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15547 msgid " Use default "
15548 msgstr " Använd standard "
15550 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15551 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15553 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15554 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15555 "subfolders\".</i>"
15557 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15558 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15559 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
15561 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15569 #: src/prefs_folder_item.c:305
15571 msgstr "Normalläge"
15573 #: src/prefs_folder_item.c:307
15577 #: src/prefs_folder_item.c:323
15578 msgid "Folder type"
15581 #: src/prefs_folder_item.c:336
15582 msgid "Simplify Subject RegExp"
15583 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15585 #: src/prefs_folder_item.c:362
15586 msgid "Test string:"
15587 msgstr "Teststräng:"
15589 #: src/prefs_folder_item.c:379
15593 #: src/prefs_folder_item.c:394
15594 msgid "Folder chmod"
15595 msgstr "Mapp-chmod"
15597 #: src/prefs_folder_item.c:420
15598 msgid "Folder color"
15601 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15602 msgid "Pick color for folder"
15603 msgstr "Välj färg för mapp"
15605 #: src/prefs_folder_item.c:451
15606 msgid "Run Processing rules at start-up"
15607 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15609 #: src/prefs_folder_item.c:466
15610 msgid "Run Processing rules when opening"
15611 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15613 #: src/prefs_folder_item.c:480
15614 msgid "Scan for new mail"
15615 msgstr "Leta efter ny post"
15617 #: src/prefs_folder_item.c:482
15619 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15620 "side filtering on IMAP or by an external application"
15622 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15623 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15625 #: src/prefs_folder_item.c:502
15626 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15627 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15629 #: src/prefs_folder_item.c:519
15631 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15632 "View/Text Options)"
15634 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15635 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15637 #: src/prefs_folder_item.c:529
15638 msgid "Synchronise for offline use"
15639 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15641 #: src/prefs_folder_item.c:550
15642 msgid "Fetch message bodies from the last"
15643 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15645 #: src/prefs_folder_item.c:557
15646 msgid "0: all bodies"
15647 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:565
15650 msgid "Remove older messages bodies"
15651 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15653 #: src/prefs_folder_item.c:582
15654 msgid "Discard folder cache"
15655 msgstr "Överge mapp-cache"
15657 #: src/prefs_folder_item.c:897
15658 msgid "Request Return Receipt"
15659 msgstr "Begär läskvitto"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:912
15662 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15664 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15667 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15668 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15672 #: src/prefs_folder_item.c:949
15673 msgid " for replies"
15676 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15677 msgid "Default account"
15678 msgstr "Standardkonto"
15680 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15681 msgid "Discard cache"
15682 msgstr "Överge cache"
15684 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15685 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15686 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15688 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15692 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15696 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15698 msgid "Properties for folder %s"
15699 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15701 #: src/prefs_fonts.c:79
15702 msgid "Folder and Message Lists"
15703 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15705 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15707 msgstr "Meddelande"
15709 #: src/prefs_fonts.c:126
15710 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15712 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15715 #: src/prefs_fonts.c:136
15719 #: src/prefs_fonts.c:158
15723 #: src/prefs_fonts.c:180
15724 msgid "Use different font for printing"
15725 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15727 #: src/prefs_fonts.c:190
15728 msgid "Message Printing"
15729 msgstr "Meddelandeutskrift"
15731 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15732 #: src/prefs_themes.c:365
15736 #: src/prefs_fonts.c:269
15740 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15741 msgid "Preferences"
15742 msgstr "Egenskaper"
15744 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15745 msgid "Automatically display attached images"
15746 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15748 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15749 msgid "Resize attached images by default"
15750 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15752 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15753 msgid "Clicking image toggles scaling"
15754 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15756 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15757 msgid "Display images inline"
15758 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15760 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15761 msgid "Print images"
15762 msgstr "Skriv ut bilder"
15764 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15765 msgid "Image Viewer"
15766 msgstr "Bildvisare"
15768 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15769 msgid "Restrict the log window to"
15770 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15772 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15773 msgid "0 to stop logging in the log window"
15774 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15776 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15780 #: src/prefs_logging.c:171
15781 msgid "Filtering/processing log"
15782 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15784 #: src/prefs_logging.c:174
15785 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15786 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15788 #: src/prefs_logging.c:180
15790 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15791 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15792 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15793 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15795 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15796 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15797 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15798 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15799 "tusentals meddelanden."
15801 #: src/prefs_logging.c:187
15802 msgid "Log filtering/processing when..."
15803 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15805 #: src/prefs_logging.c:191
15806 msgid "filtering at incorporation"
15807 msgstr "filtrering vid införlivande"
15809 #: src/prefs_logging.c:193
15810 msgid "pre-processing folders"
15811 msgstr "förbehandling av mappar"
15813 #: src/prefs_logging.c:198
15814 msgid "manually filtering"
15815 msgstr "manuell filtrering"
15817 #: src/prefs_logging.c:200
15818 msgid "post-processing folders"
15819 msgstr "efterbehandling av mappar"
15821 #: src/prefs_logging.c:207
15822 msgid "processing folders"
15823 msgstr "behandling av mappar"
15825 #: src/prefs_logging.c:222
15829 #: src/prefs_logging.c:231
15833 #: src/prefs_logging.c:232
15837 #: src/prefs_logging.c:233
15841 #: src/prefs_logging.c:238
15843 "Select the level of detail of the logging.\n"
15844 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15845 "match and what actions are performed.\n"
15846 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15847 "and why rules are skipped.\n"
15848 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15849 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15850 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15852 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15853 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15854 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15855 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15856 "regler inte appliceras.\n"
15857 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15858 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15860 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15862 #: src/prefs_logging.c:280
15864 msgstr "Logga till disk"
15866 #: src/prefs_logging.c:282
15867 msgid "Write the following information to disk..."
15868 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15870 #: src/prefs_logging.c:290
15871 msgid "Warning messages"
15872 msgstr "Varningsmeddelanden"
15874 #: src/prefs_logging.c:291
15875 msgid "Network protocol messages"
15876 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15878 #: src/prefs_logging.c:295
15879 msgid "Error messages"
15880 msgstr "Felmeddelanden"
15882 #: src/prefs_logging.c:296
15883 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15884 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15886 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15890 #: src/prefs_logging.c:428
15894 #: src/prefs_matcher.c:330
15898 #: src/prefs_matcher.c:331
15902 #: src/prefs_matcher.c:337
15906 #: src/prefs_matcher.c:341
15907 msgid "higher than"
15910 #: src/prefs_matcher.c:342
15914 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15918 #: src/prefs_matcher.c:347
15919 msgid "greater than"
15922 #: src/prefs_matcher.c:348
15923 msgid "smaller than"
15926 #: src/prefs_matcher.c:353
15930 #: src/prefs_matcher.c:354
15934 #: src/prefs_matcher.c:355
15938 #: src/prefs_matcher.c:359
15940 msgstr "innehåller"
15942 #: src/prefs_matcher.c:360
15943 msgid "doesn't contain"
15944 msgstr "innehåller ej"
15946 #: src/prefs_matcher.c:383
15947 msgid "headers part"
15948 msgstr "brevhuvudsdel"
15950 #: src/prefs_matcher.c:384
15951 msgid "headers values"
15952 msgstr "värden i brevhuvud"
15954 #: src/prefs_matcher.c:385
15956 msgstr "meddelandedel"
15958 #: src/prefs_matcher.c:386
15959 msgid "whole message"
15960 msgstr "hela meddelandet"
15962 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15966 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15970 #: src/prefs_matcher.c:394
15974 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15976 msgstr "Vidarebefordrat"
15978 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15979 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15983 #: src/prefs_matcher.c:398
15984 msgid "Has attachment"
15985 msgstr "Har bilaga"
15987 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15991 #: src/prefs_matcher.c:403
15995 #: src/prefs_matcher.c:404
15999 #: src/prefs_matcher.c:408
16003 #: src/prefs_matcher.c:409
16007 #: src/prefs_matcher.c:413
16009 msgstr "Någon etikett"
16011 #: src/prefs_matcher.c:414
16012 msgid "Specific tag"
16013 msgstr "Specifik etikett"
16015 #: src/prefs_matcher.c:418
16019 #: src/prefs_matcher.c:419
16020 msgid "not ignored"
16021 msgstr "inte ignorerad"
16023 #: src/prefs_matcher.c:420
16027 #: src/prefs_matcher.c:421
16028 msgid "not watched"
16029 msgstr "inte bevakad"
16031 #: src/prefs_matcher.c:425
16035 #: src/prefs_matcher.c:426
16037 msgstr "inte hittat"
16039 #: src/prefs_matcher.c:430
16041 msgstr "0 (Lyckas)"
16043 #: src/prefs_matcher.c:431
16044 msgid "non-0 (Failed)"
16045 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16047 #: src/prefs_matcher.c:569
16048 msgid "Condition configuration"
16049 msgstr "Villkorsinställning"
16051 #: src/prefs_matcher.c:613
16052 msgid "Match criteria:"
16055 #: src/prefs_matcher.c:622
16056 msgid "All messages"
16057 msgstr "Alla meddelanden"
16059 #: src/prefs_matcher.c:624
16063 #: src/prefs_matcher.c:625
16067 #: src/prefs_matcher.c:626
16071 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16072 msgid "Color labels"
16073 msgstr "Färgmarkering"
16075 #: src/prefs_matcher.c:628
16079 #: src/prefs_matcher.c:631
16080 msgid "Partially downloaded"
16081 msgstr "Delvis nedladdat"
16083 #: src/prefs_matcher.c:634
16084 msgid "External program test"
16085 msgstr "Externt programtest"
16087 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16088 #: src/prefs_matcher.c:2521
16089 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16093 #: src/prefs_matcher.c:744
16095 msgstr "Anv. regex"
16097 #: src/prefs_matcher.c:821
16098 msgid "Message must match"
16099 msgstr "Meddelande måste matcha"
16101 #: src/prefs_matcher.c:825
16102 msgid "at least one"
16103 msgstr "minst en av"
16105 #: src/prefs_matcher.c:826
16109 #: src/prefs_matcher.c:829
16110 msgid "of above rules"
16111 msgstr "ovanstående regler"
16113 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16114 msgid "Search pattern is not set."
16115 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16117 #: src/prefs_matcher.c:1543
16118 msgid "Test command is not set."
16119 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16121 #: src/prefs_matcher.c:1617
16122 msgid "all addresses in all headers"
16123 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16125 #: src/prefs_matcher.c:1620
16126 msgid "any address in any header"
16127 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16129 #: src/prefs_matcher.c:1622
16131 msgid "the address(es) in header '%s'"
16132 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16134 #: src/prefs_matcher.c:1623
16137 "Book/folder path is not set.\n"
16139 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16140 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16142 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16144 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16145 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16147 #: src/prefs_matcher.c:1842
16148 msgid "Headers part"
16149 msgstr "Brevhuvudsdel"
16151 #: src/prefs_matcher.c:1846
16152 msgid "Headers values"
16153 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16155 #: src/prefs_matcher.c:1850
16157 msgstr "Meddelandedel"
16159 #: src/prefs_matcher.c:1854
16160 msgid "Whole message"
16161 msgstr "Hela meddelandet"
16163 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16167 #: src/prefs_matcher.c:1975
16169 msgstr "innehåll är"
16171 #: src/prefs_matcher.c:1984
16175 #: src/prefs_matcher.c:1989
16179 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16183 #: src/prefs_matcher.c:1995
16187 #: src/prefs_matcher.c:2006
16191 #: src/prefs_matcher.c:2012
16195 #: src/prefs_matcher.c:2029
16199 #: src/prefs_matcher.c:2030
16203 #: src/prefs_matcher.c:2040
16205 msgstr "Storlek är"
16207 #: src/prefs_matcher.c:2045
16209 msgstr "Omfattning:"
16211 #: src/prefs_matcher.c:2047
16215 #: src/prefs_matcher.c:2052
16219 #: src/prefs_matcher.c:2056
16220 msgid "Program returns"
16221 msgstr "Programmet returnerar"
16223 #: src/prefs_matcher.c:2126
16225 "The entry was not saved.\n"
16228 "Posten sparades inte.\n"
16231 #: src/prefs_matcher.c:2190
16232 msgid "Match Type: 'Test'"
16233 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16235 #: src/prefs_matcher.c:2191
16237 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16238 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16240 "The following symbols can be used:"
16242 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16243 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16246 "Följande symboler kan användas:"
16248 #: src/prefs_matcher.c:2290
16249 msgid "Current condition rules"
16250 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16252 #: src/prefs_message.c:120
16256 #: src/prefs_message.c:123
16257 msgid "Display header pane above message view"
16258 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16260 #: src/prefs_message.c:127
16261 msgid "Display (X-)Face in message view"
16262 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16264 #: src/prefs_message.c:130
16265 msgid "Display Face in message view"
16266 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16268 #: src/prefs_message.c:144
16269 msgid "Display headers in message view"
16270 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16272 #: src/prefs_message.c:156
16273 msgid "HTML messages"
16274 msgstr "HTML-meddelanden"
16276 #: src/prefs_message.c:159
16277 msgid "Render HTML messages as text"
16278 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16280 #: src/prefs_message.c:162
16281 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16282 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16284 #: src/prefs_message.c:165
16285 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16286 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16288 #: src/prefs_message.c:175
16290 msgstr "Radavstånd"
16292 #: src/prefs_message.c:195
16296 #: src/prefs_message.c:197
16300 #: src/prefs_message.c:203
16301 msgid "Smooth scroll"
16302 msgstr "Mjuk rullning"
16304 #: src/prefs_message.c:209
16308 #: src/prefs_message.c:230
16309 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16310 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16312 #: src/prefs_message.c:233
16316 #: src/prefs_message.c:242
16317 msgid "Collapse quoted text on double click"
16318 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16320 #: src/prefs_message.c:249
16321 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16322 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16324 #: src/prefs_message.c:355
16325 msgid "Text Options"
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16329 msgid "Message view"
16330 msgstr "Meddelandevy"
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16333 msgid "Enable coloration of message text"
16334 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16341 msgid "Cycle quote colors"
16342 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16344 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16345 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16346 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16352 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16353 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16359 msgid "Pick color for 1st level text"
16360 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16368 msgid "Pick color for 2nd level text"
16369 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16371 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16377 msgid "Pick color for 3rd level text"
16378 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16380 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16381 msgid "Enable coloration of text background"
16382 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16386 msgid "Pick color for 1st level text background"
16387 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16391 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16392 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16394 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16396 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16397 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16401 msgid "Pick color for links"
16402 msgstr "Välj färg för länkar"
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16410 msgid "Pick color for signatures"
16411 msgstr "Välj färg för signaturer"
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16414 msgid "Folder list"
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16419 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16420 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16422 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16423 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16425 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16426 msgid "Target folder"
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16430 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16431 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16433 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16434 msgid "Folder containing new messages"
16435 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16437 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16438 #. rule name and should not be translated
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16442 msgid "Pick color for 'color %d'"
16443 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16446 #. rule name and should not be translated
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16449 msgid "Set label for 'color %d'"
16450 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16452 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16453 #. rule name and should not be translated
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16456 msgctxt "Dialog title"
16457 msgid "Pick color for 'color %d'"
16458 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16461 msgctxt "Dialog title"
16462 msgid "Pick color for 1st level text"
16463 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16466 msgctxt "Dialog title"
16467 msgid "Pick color for 2nd level text"
16468 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16471 msgctxt "Dialog title"
16472 msgid "Pick color for 3rd level text"
16473 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16475 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16476 msgctxt "Dialog title"
16477 msgid "Pick color for 1st level text background"
16478 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16481 msgctxt "Dialog title"
16482 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16483 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16486 msgctxt "Dialog title"
16487 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16488 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16491 msgctxt "Dialog title"
16492 msgid "Pick color for links"
16493 msgstr "Välj färg för länkar"
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16496 msgctxt "Dialog title"
16497 msgid "Pick color for target folder"
16498 msgstr "Välj färg för målmapp"
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16501 msgctxt "Dialog title"
16502 msgid "Pick color for signatures"
16503 msgstr "Välj färg för signaturer"
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16506 msgctxt "Dialog title"
16507 msgid "Pick color for folder"
16508 msgstr "Välj färg för mapp"
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16514 #: src/prefs_other.c:97
16515 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16516 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16518 #: src/prefs_other.c:111
16519 msgid "Select preset:"
16520 msgstr "Välj förinställning:"
16522 #: src/prefs_other.c:126
16524 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16525 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16527 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16528 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16530 #: src/prefs_other.c:479
16531 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16532 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16534 #: src/prefs_other.c:482
16536 msgstr "Vid avslut"
16538 #: src/prefs_other.c:485
16539 msgid "Confirm on exit"
16540 msgstr "Bekräfta avslut"
16542 #: src/prefs_other.c:492
16543 msgid "Empty trash on exit"
16544 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16546 #: src/prefs_other.c:495
16547 msgid "Warn if there are queued messages"
16548 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16550 #: src/prefs_other.c:497
16551 msgid "Keyboard shortcuts"
16552 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16554 #: src/prefs_other.c:500
16555 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16556 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16558 #: src/prefs_other.c:503
16560 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16561 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16562 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16564 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16565 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16566 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16568 #: src/prefs_other.c:510
16569 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16570 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16572 #: src/prefs_other.c:520
16573 msgid "Metadata handling"
16574 msgstr "Hantering av Metadata"
16576 #: src/prefs_other.c:521
16578 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16579 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16581 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16582 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16584 #: src/prefs_other.c:525
16588 #: src/prefs_other.c:527
16592 #: src/prefs_other.c:545
16593 msgid "Socket I/O timeout"
16594 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16596 #: src/prefs_other.c:567
16597 msgid "Ask before emptying trash"
16598 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16600 #: src/prefs_other.c:569
16601 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16602 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16604 #: src/prefs_other.c:574
16605 msgid "Use secure file deletion if possible"
16606 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16608 #: src/prefs_other.c:578
16610 "Use secure file deletion if possible\n"
16611 "(the 'shred' program is not available)"
16613 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16614 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16616 #: src/prefs_other.c:583
16618 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16619 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16621 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16622 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16623 "'shred' för att få information om nackdelar."
16625 #: src/prefs_other.c:587
16626 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16627 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16629 #: src/prefs_other.c:690
16630 msgid "Miscellaneous"
16633 #: src/prefs_quote.c:77
16634 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16635 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16637 #: src/prefs_receive.c:123
16638 msgid "External incorporation program"
16639 msgstr "Externt inkorporerat program"
16641 #: src/prefs_receive.c:126
16642 msgid "Use external program for receiving mail"
16643 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16645 #: src/prefs_receive.c:142
16646 msgid "Automatic checking"
16647 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16649 #: src/prefs_receive.c:149
16650 msgid "Check for new mail every"
16651 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16653 #: src/prefs_receive.c:167
16654 msgid "Check for new mail on start-up"
16655 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16657 #: src/prefs_receive.c:170
16661 #: src/prefs_receive.c:172
16662 msgid "Show receive dialog"
16663 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16665 #: src/prefs_receive.c:182
16666 msgid "Only on manual receiving"
16667 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16669 #: src/prefs_receive.c:193
16670 msgid "Close receive dialog when finished"
16671 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16673 #: src/prefs_receive.c:196
16674 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16675 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16677 #: src/prefs_receive.c:199
16678 msgid "After receiving new mail"
16679 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16681 #: src/prefs_receive.c:201
16682 msgid "Go to Inbox"
16683 msgstr "Gå till Inkorgen"
16685 #: src/prefs_receive.c:203
16686 msgid "Update all local folders"
16687 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16689 #: src/prefs_receive.c:205
16690 msgid "Run command"
16691 msgstr "Kör kommando"
16693 #: src/prefs_receive.c:210
16694 msgid "after automatic check"
16695 msgstr "efter automatisk kontroll"
16697 #: src/prefs_receive.c:212
16698 msgid "after manual check"
16699 msgstr "efter manuell kontroll"
16701 #: src/prefs_receive.c:220
16704 "Command to execute:\n"
16705 "(use %d as number of new mails)"
16707 "Kommando att köra:\n"
16708 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16710 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16711 msgid "Mail Handling"
16712 msgstr "Posthantering"
16714 #: src/prefs_receive.c:344
16716 msgstr "Mottagning"
16718 #: src/prefs_send.c:161
16719 msgid "Save sent messages"
16720 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16722 #: src/prefs_send.c:164
16723 msgid "Confirm before sending queued messages"
16724 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16726 #: src/prefs_send.c:167
16727 msgid "Never send Return Receipts"
16728 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16730 #: src/prefs_send.c:170
16731 msgid "Show send dialog"
16732 msgstr "Visa sänddialog"
16734 #: src/prefs_send.c:172
16735 msgid "Warn when Subject is empty"
16736 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16738 #: src/prefs_send.c:180
16739 msgid "Outgoing encoding"
16740 msgstr "Utgående kodning"
16742 #: src/prefs_send.c:205
16744 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16747 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16750 #: src/prefs_send.c:220
16751 msgid "Automatic (Recommended)"
16752 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16754 #: src/prefs_send.c:222
16755 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16756 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16758 #: src/prefs_send.c:223
16759 msgid "Unicode (UTF-8)"
16760 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16762 #: src/prefs_send.c:225
16763 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16764 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16766 #: src/prefs_send.c:226
16767 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16768 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16770 #: src/prefs_send.c:228
16771 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16772 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16774 #: src/prefs_send.c:230
16775 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16776 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16778 #: src/prefs_send.c:231
16779 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16780 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16782 #: src/prefs_send.c:233
16783 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16786 #: src/prefs_send.c:235
16787 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16788 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16790 #: src/prefs_send.c:236
16791 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16792 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16794 #: src/prefs_send.c:238
16795 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16796 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16798 #: src/prefs_send.c:239
16799 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16800 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16802 #: src/prefs_send.c:241
16803 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16804 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16806 #: src/prefs_send.c:243
16807 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16808 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16810 #: src/prefs_send.c:244
16811 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16812 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16814 #: src/prefs_send.c:245
16815 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16816 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16818 #: src/prefs_send.c:246
16819 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16820 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16822 #: src/prefs_send.c:247
16823 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16824 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16826 #: src/prefs_send.c:249
16827 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16828 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16830 #: src/prefs_send.c:251
16831 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16832 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16834 #: src/prefs_send.c:252
16835 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16836 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16838 #: src/prefs_send.c:255
16839 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16840 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16842 #: src/prefs_send.c:256
16843 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16844 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16846 #: src/prefs_send.c:257
16847 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16848 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16850 #: src/prefs_send.c:258
16851 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16852 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16854 #: src/prefs_send.c:260
16855 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16856 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16858 #: src/prefs_send.c:261
16859 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16860 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16862 #: src/prefs_send.c:264
16863 msgid "Korean (EUC-KR)"
16864 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16866 #: src/prefs_send.c:266
16867 msgid "Thai (TIS-620)"
16868 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16870 #: src/prefs_send.c:267
16871 msgid "Thai (Windows-874)"
16872 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16874 #: src/prefs_send.c:271
16875 msgid "Transfer encoding"
16876 msgstr "Överföringskodning"
16878 #: src/prefs_send.c:282
16880 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16883 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16884 "innehåller icke ASCII-tecken"
16886 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16887 #: src/send_message.c:508
16891 #: src/prefs_spelling.c:81
16892 msgid "Pick color for misspelled word"
16893 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16895 #: src/prefs_spelling.c:129
16896 msgid "Enable spell checker"
16897 msgstr "Aktivera rättstaving"
16899 #: src/prefs_spelling.c:134
16900 msgid "Enable alternate dictionary"
16901 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16903 #: src/prefs_spelling.c:139
16904 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16905 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16907 #: src/prefs_spelling.c:141
16908 msgid "Automatic spell checking"
16909 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16911 #: src/prefs_spelling.c:149
16912 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16913 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16915 #: src/prefs_spelling.c:153
16919 #: src/prefs_spelling.c:190
16920 msgid "Check with both dictionaries"
16921 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16923 #: src/prefs_spelling.c:197
16924 msgid "Get more dictionaries..."
16925 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16927 #: src/prefs_spelling.c:207
16928 msgid "Misspelled word color"
16929 msgstr "Färg på felstavat ord"
16931 #: src/prefs_spelling.c:220
16932 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16933 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16935 #: src/prefs_spelling.c:337
16936 msgid "Spell Checking"
16937 msgstr "Rättstavning"
16939 #: src/prefs_summaries.c:154
16940 msgid "the abbreviated weekday name"
16941 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16943 #: src/prefs_summaries.c:155
16944 msgid "the full weekday name"
16945 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16947 #: src/prefs_summaries.c:156
16948 msgid "the abbreviated month name"
16949 msgstr "förkortat månadsnamn"
16951 #: src/prefs_summaries.c:157
16952 msgid "the full month name"
16953 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16955 #: src/prefs_summaries.c:158
16956 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16957 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16959 #: src/prefs_summaries.c:159
16960 msgid "the century number (year/100)"
16961 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16963 #: src/prefs_summaries.c:160
16964 msgid "the day of the month as a decimal number"
16965 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16967 #: src/prefs_summaries.c:161
16968 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16969 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16971 #: src/prefs_summaries.c:162
16972 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16973 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16975 #: src/prefs_summaries.c:163
16976 msgid "the day of the year as a decimal number"
16977 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16979 #: src/prefs_summaries.c:164
16980 msgid "the month as a decimal number"
16981 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16983 #: src/prefs_summaries.c:165
16984 msgid "the minute as a decimal number"
16985 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16987 #: src/prefs_summaries.c:166
16988 msgid "either AM or PM"
16989 msgstr "antingen FM eller EM"
16991 #: src/prefs_summaries.c:167
16992 msgid "the second as a decimal number"
16993 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16995 #: src/prefs_summaries.c:168
16996 msgid "the day of the week as a decimal number"
16997 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16999 #: src/prefs_summaries.c:169
17000 msgid "the preferred date for the current locale"
17001 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17003 #: src/prefs_summaries.c:170
17004 msgid "the last two digits of a year"
17005 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17007 #: src/prefs_summaries.c:171
17008 msgid "the year as a decimal number"
17009 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17011 #: src/prefs_summaries.c:172
17012 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17013 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17015 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
17016 #: src/prefs_summaries.c:562
17017 msgid "Date format"
17018 msgstr "Datumformat"
17020 #: src/prefs_summaries.c:217
17024 #: src/prefs_summaries.c:259
17028 #: src/prefs_summaries.c:364
17029 msgid "Display message count next to folder name"
17030 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17032 #: src/prefs_summaries.c:374
17033 msgid "Unread messages"
17034 msgstr "Olästa meddelanden"
17036 #: src/prefs_summaries.c:375
17037 msgid "Unread and Total messages"
17038 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17040 #: src/prefs_summaries.c:385
17041 msgid "Open last opened folder at start-up"
17042 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17044 #: src/prefs_summaries.c:388
17045 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17046 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17048 #: src/prefs_summaries.c:402
17052 #: src/prefs_summaries.c:420
17053 msgid "Message list"
17054 msgstr " Meddelandelista"
17056 #: src/prefs_summaries.c:426
17057 msgid "Sort new folders by"
17058 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17060 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
17064 #: src/prefs_summaries.c:437
17065 msgid "Thread date"
17068 #: src/prefs_summaries.c:448
17070 msgstr "Sortera inte"
17072 #: src/prefs_summaries.c:465
17073 msgid "Set default selection when entering a folder"
17074 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17076 #: src/prefs_summaries.c:478
17077 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17078 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17080 #: src/prefs_summaries.c:488
17081 msgid "Assume 'Yes'"
17084 #: src/prefs_summaries.c:489
17085 msgid "Assume 'No'"
17086 msgstr "Anta 'Nej'"
17088 #: src/prefs_summaries.c:497
17089 msgid "Open message when selected"
17090 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17092 #: src/prefs_summaries.c:507
17093 msgid "When message view is visible"
17094 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17096 #: src/prefs_summaries.c:513
17097 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17098 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17100 #: src/prefs_summaries.c:517
17101 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17102 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17104 #: src/prefs_summaries.c:519
17106 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17109 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17112 #: src/prefs_summaries.c:522
17113 msgid "Mark message as read"
17114 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17116 #: src/prefs_summaries.c:525
17117 msgid "when selected, after"
17118 msgstr "när de är valda, efter"
17120 #: src/prefs_summaries.c:545
17121 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17122 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17124 #: src/prefs_summaries.c:552
17125 msgid "Display sender using address book"
17126 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17128 #: src/prefs_summaries.c:556
17129 msgid "Show tooltips"
17130 msgstr "Visa inforutor"
17132 #: src/prefs_summaries.c:582
17133 msgid "Date format help"
17134 msgstr "Datumformatshjälp"
17136 #: src/prefs_summaries.c:600
17137 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17138 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17140 #: src/prefs_summaries.c:603
17141 msgid "Translate header names"
17142 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17144 #: src/prefs_summaries.c:605
17146 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17147 "translated into your language."
17149 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17152 #: src/prefs_summaries.c:733
17154 msgstr "Sammanfattningar"
17156 #: src/prefs_summary_column.c:226
17157 msgid "Message list columns configuration"
17158 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17160 #: src/prefs_summary_column.c:243
17162 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17165 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17166 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17169 #: src/prefs_summary_open.c:109
17170 msgid "first marked email"
17171 msgstr "första markerade e-post"
17173 #: src/prefs_summary_open.c:110
17174 msgid "first new email"
17175 msgstr "första nya e-post"
17177 #: src/prefs_summary_open.c:111
17178 msgid "first unread email"
17179 msgstr "första olästa e-post"
17181 #: src/prefs_summary_open.c:112
17182 msgid "last opened email"
17183 msgstr "senast öppna e-post"
17185 #: src/prefs_summary_open.c:113
17186 msgid "last email in the list"
17187 msgstr "sista e-post i listan"
17189 #: src/prefs_summary_open.c:115
17190 msgid "first email in the list"
17191 msgstr "första e-post i listan"
17193 #: src/prefs_summary_open.c:184
17194 msgid " Selection when entering a folder"
17195 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17197 #: src/prefs_summary_open.c:230
17198 msgid "Possible selections"
17199 msgstr "Möjliga val"
17201 #: src/prefs_summary_open.c:266
17202 msgid "Selection on folder opening"
17203 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17205 #: src/prefs_template.c:80
17206 msgid "This name is used as the Menu item"
17207 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17209 #: src/prefs_template.c:82
17211 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17214 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17215 "som används för att skapa."
17217 #: src/prefs_template.c:309
17218 msgid "Append the new template above to the list"
17219 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17221 #: src/prefs_template.c:318
17222 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17223 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17225 #: src/prefs_template.c:328
17226 msgid "Delete the selected template from the list"
17227 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17229 #: src/prefs_template.c:346
17230 msgid "Show information on configuring templates"
17231 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17233 #: src/prefs_template.c:370
17234 msgid "Move the selected template to the top"
17235 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17237 #: src/prefs_template.c:380
17238 msgid "Move the selected template up"
17239 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17241 #: src/prefs_template.c:388
17242 msgid "Move the selected template down"
17243 msgstr "Flytta ned vald mall"
17245 #: src/prefs_template.c:398
17246 msgid "Move the selected template to the bottom"
17247 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17249 #: src/prefs_template.c:414
17250 msgid "Template configuration"
17251 msgstr "Mallkonfiguration"
17253 #: src/prefs_template.c:602
17254 msgid "Templates list not saved"
17255 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17257 #: src/prefs_template.c:603
17258 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17259 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17261 #: src/prefs_template.c:768
17262 msgid "The template's name is not set."
17263 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17265 #: src/prefs_template.c:811
17266 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17267 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17269 #: src/prefs_template.c:817
17270 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17271 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17273 #: src/prefs_template.c:823
17274 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17275 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17277 #: src/prefs_template.c:829
17278 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17279 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17281 #: src/prefs_template.c:835
17283 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17284 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17286 #: src/prefs_template.c:841
17287 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17288 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17290 #: src/prefs_template.c:912
17291 msgid "Delete template"
17292 msgstr "Ta bort mall"
17294 #: src/prefs_template.c:913
17295 msgid "Do you really want to delete this template?"
17296 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17298 #: src/prefs_template.c:925
17299 msgid "Delete all templates"
17300 msgstr "Ta bort alla mallar"
17302 #: src/prefs_template.c:926
17303 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17304 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17306 #: src/prefs_template.c:1241
17307 msgid "Current templates"
17308 msgstr "Befintliga mallar"
17310 #: src/prefs_template.c:1269
17314 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17315 msgid "Default internal theme"
17316 msgstr "Internt standardtema"
17318 #: src/prefs_themes.c:366
17322 #: src/prefs_themes.c:436
17323 msgid "Only root can remove system themes"
17324 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17326 #: src/prefs_themes.c:439
17328 msgid "Remove system theme '%s'"
17329 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17331 #: src/prefs_themes.c:442
17333 msgid "Remove theme '%s'"
17334 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17336 #: src/prefs_themes.c:448
17337 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17338 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17340 #: src/prefs_themes.c:458
17344 "while removing theme."
17346 "Fil %s misslyckades\n"
17347 "när temat togs bort"
17349 #: src/prefs_themes.c:462
17350 msgid "Removing theme directory failed."
17351 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17353 #: src/prefs_themes.c:465
17354 msgid "Theme removed successfully"
17355 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17357 #: src/prefs_themes.c:485
17358 msgid "Select theme folder"
17359 msgstr "Välj temamapp"
17361 #: src/prefs_themes.c:500
17363 msgid "Install theme '%s'"
17364 msgstr "Installera tema '%s'"
17366 #: src/prefs_themes.c:503
17368 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17371 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17374 #: src/prefs_themes.c:510
17375 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17376 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17378 #: src/prefs_themes.c:530
17379 msgid "Theme exists"
17380 msgstr "Temat finns redan"
17382 #: src/prefs_themes.c:531
17384 "A theme with the same name is\n"
17385 "already installed in this location.\n"
17387 "Do you want to replace it?"
17389 "Ett tema med samma namn är\n"
17390 "redan installerat på denna plats.\n"
17392 "Vill du skriva över det?"
17394 #: src/prefs_themes.c:537
17396 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17397 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17399 #: src/prefs_themes.c:545
17401 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17402 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17404 #: src/prefs_themes.c:558
17405 msgid "Theme installed successfully."
17406 msgstr "Temat installerades utan fel."
17408 #: src/prefs_themes.c:565
17409 msgid "Failed installing theme"
17410 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17412 #: src/prefs_themes.c:568
17416 "while installing theme."
17418 "Fil %s misslyckades\n"
17419 "när temat installerades."
17421 #: src/prefs_themes.c:667
17423 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17424 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17426 #: src/prefs_themes.c:708
17428 msgid "Internal theme has %d icons"
17429 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17431 #: src/prefs_themes.c:714
17432 msgid "No info file available for this theme"
17433 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17435 #: src/prefs_themes.c:732
17436 msgid "Error: couldn't get theme status"
17437 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17439 #: src/prefs_themes.c:756
17441 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17442 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17444 #: src/prefs_themes.c:804
17448 #: src/prefs_themes.c:815
17449 msgid "Install new..."
17450 msgstr "Installera nytt..."
17452 #: src/prefs_themes.c:820
17453 msgid "Get more..."
17454 msgstr "Hämta mer..."
17456 #: src/prefs_themes.c:831
17457 msgid "Information"
17458 msgstr "Information"
17460 #: src/prefs_themes.c:845
17462 msgstr "Författare: "
17464 #: src/prefs_themes.c:853
17468 #: src/prefs_themes.c:895
17470 msgstr "Förhandsgranska"
17472 #: src/prefs_toolbar.c:176
17474 "Selected Action already set.\n"
17475 "Please choose another Action from List"
17477 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17478 "Välj en annan aktivitet från listan"
17480 #: src/prefs_toolbar.c:177
17481 msgid "Item has no icon defined."
17482 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17484 #: src/prefs_toolbar.c:178
17485 msgid "Item has no text defined."
17486 msgstr "Posten har inte text definierad."
17488 #: src/prefs_toolbar.c:916
17489 msgid "Toolbar item"
17490 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17492 #: src/prefs_toolbar.c:932
17494 msgstr "Typ av objekt"
17496 #: src/prefs_toolbar.c:942
17497 msgid "Internal Function"
17498 msgstr "Intern funktion"
17500 #: src/prefs_toolbar.c:943
17501 msgid "User Action"
17502 msgstr "Användaraktivitet"
17504 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17508 #: src/prefs_toolbar.c:952
17509 msgid "Event executed on click"
17510 msgstr "Aktivitet vid klick"
17512 #: src/prefs_toolbar.c:991
17513 msgid "Toolbar text"
17514 msgstr "Text på verktygsraden"
17516 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17520 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17524 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17526 msgstr "Verktygsrader"
17528 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17529 msgid "Main Window"
17530 msgstr "Huvudfönster"
17532 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17533 msgid "Message Window"
17534 msgstr "Meddelandefönster"
17536 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17537 msgid "Compose Window"
17538 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17540 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17544 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17545 msgid "Mapped event"
17546 msgstr "Tilldelad händelse"
17548 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17549 msgid "Toolbar item icon"
17550 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17552 #: src/prefs_wrapping.c:80
17553 msgid "Auto wrapping"
17554 msgstr "Radbryt automatiskt"
17556 #: src/prefs_wrapping.c:81
17557 msgid "Wrap quotation"
17558 msgstr "Radbryt citering"
17560 #: src/prefs_wrapping.c:82
17561 msgid "Wrap pasted text"
17562 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17564 #: src/prefs_wrapping.c:83
17565 msgid "Auto indent"
17566 msgstr "Automatiskt indrag"
17568 #: src/prefs_wrapping.c:89
17569 msgid "Wrap text at"
17570 msgstr "Radbrytning vid"
17572 #: src/prefs_wrapping.c:154
17576 #: src/printing.c:436
17577 msgid "Print preview"
17578 msgstr "Förhandsgranskning"
17580 #: src/printing.c:479
17582 msgstr "Första sidan"
17584 #: src/printing.c:490
17586 msgstr "Sista sidan"
17588 #: src/printing.c:496
17590 msgstr "Zooma 100%"
17592 #: src/printing.c:498
17594 msgstr "Anpassad zoom"
17596 #: src/printing.c:500
17600 #: src/printing.c:502
17604 #: src/printing.c:701
17609 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17610 msgid "No information available"
17611 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17613 #: src/privacy.c:490
17614 msgid "No recipient keys defined."
17615 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17617 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17618 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17619 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17621 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17622 msgid "Already trying to send."
17623 msgstr "Försöker redan sända."
17625 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17627 msgid "Couldn't open file %s."
17628 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17630 #: src/procmsg.c:1619
17631 msgid "Queued message header is broken."
17632 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17634 #: src/procmsg.c:1639
17635 msgid "An error happened during SMTP session."
17636 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17638 #: src/procmsg.c:1653
17640 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17643 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17644 "under SMTP-session."
17646 #: src/procmsg.c:1661
17648 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17649 "generated by Claws Mail."
17651 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17652 "inte skapats av Claws-Mail."
17654 #: src/procmsg.c:1683
17655 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17657 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17659 #: src/procmsg.c:1696
17660 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17662 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17663 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17665 #: src/procmsg.c:1710
17667 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17668 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17670 #: src/procmsg.c:2262
17671 msgid "Filtering messages...\n"
17672 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17674 #: src/quote_fmt.c:47
17675 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17678 #: src/quote_fmt.c:48
17679 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17680 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17682 #: src/quote_fmt.c:51
17683 msgid "email address of sender"
17684 msgstr "avsändarens e-postadress"
17686 #: src/quote_fmt.c:52
17687 msgid "full name of sender"
17688 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17690 #: src/quote_fmt.c:53
17691 msgid "first name of sender"
17692 msgstr "avsändarens förnamn"
17694 #: src/quote_fmt.c:54
17695 msgid "last name of sender"
17696 msgstr "avsändarens efternamn"
17698 #: src/quote_fmt.c:55
17699 msgid "initials of sender"
17700 msgstr "avsändarens initialer"
17702 #: src/quote_fmt.c:62
17703 msgid "message body"
17704 msgstr "meddelandetext"
17706 #: src/quote_fmt.c:63
17707 msgid "quoted message body"
17708 msgstr "citerat meddelande"
17710 #: src/quote_fmt.c:64
17711 msgid "message body without signature"
17712 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17714 #: src/quote_fmt.c:65
17715 msgid "quoted message body without signature"
17716 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17718 #: src/quote_fmt.c:66
17719 msgid "message tags"
17720 msgstr "meddelandeetiketter"
17722 #: src/quote_fmt.c:67
17723 msgid "current dictionary"
17724 msgstr "nuvarande ordlista"
17726 #: src/quote_fmt.c:68
17727 msgid "cursor position"
17728 msgstr "position för markör"
17730 #: src/quote_fmt.c:69
17731 msgid "account property: your name"
17732 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17734 #: src/quote_fmt.c:70
17735 msgid "account property: your email address"
17736 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17738 #: src/quote_fmt.c:71
17739 msgid "account property: account name"
17740 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17742 #: src/quote_fmt.c:72
17743 msgid "account property: organization"
17744 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17746 #: src/quote_fmt.c:73
17747 msgid "account property: signature"
17748 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17750 #: src/quote_fmt.c:74
17751 msgid "account property: signature path"
17752 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17754 #: src/quote_fmt.c:75
17755 msgid "account property: default dictionary"
17756 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17758 #: src/quote_fmt.c:76
17759 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17760 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17762 #: src/quote_fmt.c:77
17763 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17764 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17766 #: src/quote_fmt.c:78
17767 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17768 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17770 #: src/quote_fmt.c:80
17771 msgid "literal backslash"
17772 msgstr "tecknet bakstreck"
17774 #: src/quote_fmt.c:81
17775 msgid "literal question mark"
17776 msgstr "tecknet frågetecken"
17778 #: src/quote_fmt.c:82
17779 msgid "literal exclamation mark"
17780 msgstr "tecknet utropstecken"
17782 #: src/quote_fmt.c:83
17783 msgid "literal pipe"
17784 msgstr "tecknet lodstreck"
17786 #: src/quote_fmt.c:84
17787 msgid "literal opening curly brace"
17788 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17790 #: src/quote_fmt.c:85
17791 msgid "literal closing curly brace"
17792 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17794 #: src/quote_fmt.c:86
17798 #: src/quote_fmt.c:89
17799 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17800 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17802 #: src/quote_fmt.c:90
17804 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17805 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17806 "symbols (or their long equivalent)"
17808 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17809 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17810 "(eller deras långa motsvarighet)"
17812 #: src/quote_fmt.c:91
17814 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17816 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17817 "symbols (or their long equivalent)"
17819 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17821 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17822 "(eller deras långa motsvarighet)"
17824 #: src/quote_fmt.c:92
17827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17831 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17834 #: src/quote_fmt.c:93
17836 "insert program output:\n"
17837 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17841 "infoga utdata från program:\n"
17842 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17845 #: src/quote_fmt.c:94
17847 "insert user input:\n"
17848 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17849 "user-entered text"
17851 "infoga användarinmatning:\n"
17852 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17853 "användarens inmatade text"
17855 #: src/quote_fmt.c:95
17858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17865 #: src/quote_fmt.c:97
17866 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17869 #: src/quote_fmt.c:98
17871 "text that can contain any of the symbols or\n"
17874 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17877 #: src/quote_fmt.c:99
17879 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17882 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17885 #: src/quote_fmt.c:100
17887 "completion from address book only works with the first\n"
17888 "address of the header, it outputs the full name\n"
17889 "of the contact if that address matches exactly\n"
17890 "one contact in the address book"
17892 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17893 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17894 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17895 "en kontakt i adressboken"
17897 #: src/quote_fmt.c:109
17898 msgid "Description of symbols"
17899 msgstr "Beskrivning av symboler"
17901 #: src/quote_fmt.c:110
17902 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17903 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17905 #: src/quote_fmt.c:173
17906 msgid "Use template when composing new messages"
17907 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17909 #: src/quote_fmt.c:197
17911 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17914 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17915 "skapa nytt meddelande."
17917 #: src/quote_fmt.c:299
17918 msgid "Use template when replying to messages"
17919 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17921 #: src/quote_fmt.c:323
17922 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17924 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17927 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17928 msgid "Quotation mark"
17929 msgstr "Citattecken"
17931 #: src/quote_fmt.c:429
17932 msgid "Use template when forwarding messages"
17933 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17935 #: src/quote_fmt.c:453
17936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17938 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17941 #: src/quote_fmt.c:545
17945 #: src/quote_fmt.c:563
17947 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17950 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17953 #: src/quote_fmt.c:566
17954 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17955 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17957 #: src/quote_fmt.c:583
17958 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17959 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17961 #: src/quote_fmt.c:603
17962 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17963 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17965 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17967 msgid "Enter text to replace '%s'"
17968 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17970 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17971 msgid "Enter variable"
17972 msgstr "Mata in variabel"
17974 #: src/send_message.c:152
17976 msgid "Sending message using command: %s\n"
17977 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17979 #: src/send_message.c:166
17981 msgid "Couldn't execute command: %s"
17982 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17984 #: src/send_message.c:201
17986 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17987 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17989 #: src/send_message.c:348
17993 #: src/send_message.c:353
17994 msgid "Doing POP before SMTP..."
17995 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17997 #: src/send_message.c:356
17998 msgid "POP before SMTP"
17999 msgstr "POP innan SMTP"
18001 #: src/send_message.c:361
18003 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18004 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18006 #: src/send_message.c:418
18007 msgid "Mail sent successfully."
18008 msgstr "Post skickad utan problem"
18010 #: src/send_message.c:484
18011 msgid "Sending HELO..."
18012 msgstr "Skickar HELO"
18014 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18015 msgid "Authenticating"
18016 msgstr "(meddelande)verifiering"
18018 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18019 msgid "Sending message..."
18020 msgstr "Skickar meddelande..."
18022 #: src/send_message.c:489
18023 msgid "Sending EHLO..."
18024 msgstr "Skickar EHLO..."
18026 #: src/send_message.c:498
18027 msgid "Sending MAIL FROM..."
18028 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18030 #: src/send_message.c:502
18031 msgid "Sending RCPT TO..."
18032 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18034 #: src/send_message.c:507
18035 msgid "Sending DATA..."
18036 msgstr "Skickar DATA..."
18038 #: src/send_message.c:511
18039 msgid "Quitting..."
18040 msgstr "Avslutar..."
18042 #: src/send_message.c:540
18044 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18045 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18047 #: src/send_message.c:593
18048 msgid "Sending message"
18049 msgstr "Skickar meddelande"
18051 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18052 msgid "Error occurred while sending the message."
18053 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18055 #: src/send_message.c:665
18058 "Error occurred while sending the message:\n"
18061 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18065 msgid "Mailbox setting"
18066 msgstr "Brevlådeinställningar"
18070 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18071 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18072 "if you have the one.\n"
18073 "If you're not sure, just select OK."
18075 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18076 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18078 "Är du inte säker, välj bara OK."
18080 #: src/sourcewindow.c:64
18081 msgid "Source of the message"
18082 msgstr "Meddelandets källkod"
18084 #: src/sourcewindow.c:159
18086 msgid "%s - Source"
18087 msgstr "%s - Källkod"
18089 #: src/ssl_manager.c:157
18090 msgid "Saved SSL certificates"
18091 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18093 #: src/ssl_manager.c:431
18094 msgid "Delete certificate"
18095 msgstr "Ta bort certifikat"
18097 #: src/ssl_manager.c:432
18098 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18099 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18101 #: src/summary_search.c:259
18102 msgid "Search messages"
18103 msgstr "Sök meddelanden"
18105 #: src/summary_search.c:281
18106 msgid "Match any of the following"
18107 msgstr "Matcha någon av följande"
18109 #: src/summary_search.c:283
18110 msgid "Match all of the following"
18111 msgstr "Matcha alla följande"
18113 #: src/summary_search.c:447
18115 msgstr "Meddelandetext:"
18117 #: src/summary_search.c:454
18121 #: src/summary_search.c:484
18123 msgstr "Hitta _alla"
18125 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18127 msgid "Searching in %s... \n"
18128 msgstr "Söker i %s... \n"
18130 #: src/summary_search.c:787
18131 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18132 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18134 #: src/summary_search.c:789
18135 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18136 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18138 #: src/summaryview.c:430
18139 msgid "Create _filter rule"
18140 msgstr "Skapa filter_regel"
18142 #: src/summaryview.c:558
18143 msgid "Toggle quick search bar"
18144 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18146 #: src/summaryview.c:595
18147 msgid "Toggle multiple selection"
18148 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18150 #: src/summaryview.c:1297
18151 msgid "Process mark"
18152 msgstr "Behandlingsmarkering"
18154 #: src/summaryview.c:1298
18155 msgid "Some marks are left. Process them?"
18156 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18158 #: src/summaryview.c:1348
18160 msgid "Scanning folder (%s)..."
18161 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18163 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18164 msgid "No more unread messages"
18165 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18167 #: src/summaryview.c:1846
18168 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18169 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18171 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18172 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18174 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18175 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18177 #: src/summaryview.c:1866
18178 msgid "No unread messages."
18179 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18181 #: src/summaryview.c:1898
18182 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18183 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18185 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18186 msgid "No more new messages"
18187 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18189 #: src/summaryview.c:1941
18190 msgid "No new message found. Search from the end?"
18191 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18193 #: src/summaryview.c:1961
18194 msgid "No new messages."
18195 msgstr "Inga nya meddelanden"
18197 #: src/summaryview.c:1993
18198 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18199 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18201 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18202 msgid "No more marked messages"
18203 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18205 #: src/summaryview.c:2031
18206 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18207 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18209 #: src/summaryview.c:2040
18210 msgid "No marked messages."
18211 msgstr "Inget markerat meddelande"
18213 #: src/summaryview.c:2072
18214 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18215 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18217 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18218 msgid "No more labeled messages"
18219 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18221 #: src/summaryview.c:2110
18222 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18223 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18225 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18226 msgid "No labeled messages."
18227 msgstr "Inget färgat meddelande"
18229 #: src/summaryview.c:2135
18230 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18231 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18233 #: src/summaryview.c:2449
18234 msgid "Attracting messages by subject..."
18235 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18237 #: src/summaryview.c:2634
18240 msgstr "%d borttagen"
18242 #: src/summaryview.c:2638
18245 msgstr "%s%d flyttad"
18247 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18251 #: src/summaryview.c:2644
18253 msgid "%s%d copied"
18254 msgstr "%s%d kopierad"
18256 #: src/summaryview.c:2658
18257 msgid " item selected"
18258 msgid_plural " items selected"
18259 msgstr[0] " objekt valt"
18260 msgstr[1] " objekt valda"
18262 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18264 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18265 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18267 #: src/summaryview.c:2683
18270 "<b>Message summary</b>\n"
18272 "<b>Unread:</b> %d\n"
18273 "<b>Total:</b> %d\n"
18274 "<b>Size:</b> %s\n"
18276 "<b>Marked:</b> %d\n"
18277 "<b>Replied:</b> %d\n"
18278 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18279 "<b>Locked:</b> %d\n"
18280 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18281 "<b>Watched:</b> %d"
18283 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
18285 "<b>Olästa:</b> %d\n"
18286 "<b>Totalt:</b> %d\n"
18287 "<b>Storlek:</b> %s\n"
18289 "<b>Markerade:</b> %d\n"
18290 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
18291 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
18292 "<b>Låsta:</b> %d\n"
18293 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
18296 #: src/summaryview.c:2707
18298 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18299 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18301 #: src/summaryview.c:2989
18302 msgid "Sorting summary..."
18303 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18305 #: src/summaryview.c:3128
18306 msgid "Setting summary from message data..."
18307 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18309 #: src/summaryview.c:3333
18311 msgstr "(Inget datum)"
18313 #: src/summaryview.c:3385
18314 msgid "(No Recipient)"
18315 msgstr "(Ingen mottagare)"
18317 #: src/summaryview.c:3420
18321 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18324 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
18326 #: src/summaryview.c:3427
18330 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18333 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
18335 #: src/summaryview.c:4304
18336 msgid "You're not the author of the article.\n"
18337 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18339 #: src/summaryview.c:4397
18341 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18342 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18343 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18344 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18346 #: src/summaryview.c:4400
18347 msgid "Delete message(s)"
18348 msgstr "Ta bort meddelandet"
18350 #: src/summaryview.c:4568
18351 msgid "Destination is same as current folder."
18352 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18354 #: src/summaryview.c:4673
18355 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18356 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18358 #: src/summaryview.c:4838
18359 msgid "Append or Overwrite"
18360 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18362 #: src/summaryview.c:4839
18363 msgid "Append or overwrite existing file?"
18364 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18366 #: src/summaryview.c:4840
18370 #: src/summaryview.c:4840
18372 msgstr "_Skriv över"
18374 #: src/summaryview.c:4881
18377 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18379 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18381 #: src/summaryview.c:5365
18382 msgid "Building threads..."
18383 msgstr "Skapar trådar..."
18385 #: src/summaryview.c:5613
18386 msgid "Skip these rules"
18387 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18389 #: src/summaryview.c:5616
18390 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18391 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18393 #: src/summaryview.c:5619
18394 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18395 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18397 #: src/summaryview.c:5648
18401 #: src/summaryview.c:5649
18403 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18404 "Please choose what to do with these rules:"
18406 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18407 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18409 #: src/summaryview.c:5679
18410 msgid "Filtering..."
18411 msgstr "Filtrerar..."
18413 #: src/summaryview.c:5758
18414 msgid "Processing configuration"
18415 msgstr "Behandlar konfiguration"
18417 #: src/summaryview.c:6306
18418 msgid "Ignored thread"
18419 msgstr "Ignorera tråd"
18421 #: src/summaryview.c:6308
18422 msgid "Watched thread"
18423 msgstr "Bevakad tråd"
18425 #: src/summaryview.c:6316
18426 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18427 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18429 #: src/summaryview.c:6318
18430 msgid "Replied - click to see reply"
18431 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18433 #: src/summaryview.c:6330
18434 msgid "To be moved"
18435 msgstr "Att flyttas"
18437 #: src/summaryview.c:6332
18438 msgid "To be copied"
18439 msgstr "Att bli kopierad"
18441 #: src/summaryview.c:6344
18442 msgid "Signed, has attachment(s)"
18443 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18445 #: src/summaryview.c:6348
18446 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18447 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18449 #: src/summaryview.c:6350
18453 #: src/summaryview.c:6352
18454 msgid "Has attachment(s)"
18455 msgstr "Har bilaga(or)"
18457 #: src/summaryview.c:7960
18460 "Regular expression (regexp) error:\n"
18463 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18466 #: src/summaryview.c:8065
18467 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18468 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18470 #: src/summaryview.c:8070
18471 msgid "Go back to the folder list"
18472 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18474 #: src/textview.c:232
18475 msgid "_Open in web browser"
18476 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18478 #: src/textview.c:233
18479 msgid "Copy this _link"
18480 msgstr "Kopiera denna _länk"
18482 #: src/textview.c:240
18483 msgid "_Reply to this address"
18484 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18486 #: src/textview.c:241
18487 msgid "Add to _Address book"
18488 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18490 #: src/textview.c:242
18491 msgid "Copy this add_ress"
18492 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18494 #: src/textview.c:248
18495 msgid "_Open image"
18496 msgstr "_Öppna bild"
18498 #: src/textview.c:249
18499 msgid "_Save image..."
18500 msgstr "_Spara bild..."
18502 #: src/textview.c:723
18504 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18505 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18507 #: src/textview.c:726
18509 msgid "[%s (%d bytes)]"
18510 msgstr "[%s (%d byte)]"
18512 #: src/textview.c:915
18515 " This message can't be displayed.\n"
18516 " This is probably due to a network error.\n"
18521 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18522 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18526 #: src/textview.c:920
18527 msgid "'Network Log'"
18528 msgstr "'Nätverkslogg'"
18530 #: src/textview.c:921
18531 msgid " in the Tools menu for more information."
18532 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18534 #: src/textview.c:984
18535 msgid " The following can be performed on this part\n"
18536 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18538 #: src/textview.c:986
18539 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18540 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18542 #: src/textview.c:990
18543 msgid " - To save, select "
18544 msgstr " - För att spara, välj "
18546 #: src/textview.c:991
18547 msgid "'Save as...'"
18548 msgstr "'Spara som...'"
18550 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18551 #: src/textview.c:1027
18552 msgid " (Shortcut key: '"
18553 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18555 #: src/textview.c:1001
18556 msgid " - To display as text, select "
18557 msgstr " - För att visa som text, välj "
18559 #: src/textview.c:1002
18560 msgid "'Display as text'"
18561 msgstr "'Visa som text'"
18563 #: src/textview.c:1013
18564 msgid " - To open with an external program, select "
18565 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18567 #: src/textview.c:1014
18571 #: src/textview.c:1022
18572 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18573 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18575 #: src/textview.c:1023
18576 msgid "mouse button)\n"
18577 msgstr "musknapp)\n"
18579 #: src/textview.c:1025
18581 msgstr " - Eller använd "
18583 #: src/textview.c:1026
18584 msgid "'Open with...'"
18585 msgstr "'Öppna _med...'"
18587 #: src/textview.c:1138
18590 "The command to view attachment as text failed:\n"
18594 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18598 #: src/textview.c:2187
18600 msgstr "Etiketter:"
18602 #: src/textview.c:2889
18605 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18607 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18609 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18613 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
18615 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
18617 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
18621 #: src/textview.c:2898
18622 msgid "Phishing attempt warning"
18623 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18625 #: src/textview.c:2899
18627 msgstr "_Öppna URL"
18629 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18630 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18631 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18633 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18634 msgid "Receive Mail from current Account"
18635 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18637 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18638 msgid "Send Queued Messages"
18639 msgstr "Skicka köade meddelande"
18641 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18642 msgid "Compose Email"
18643 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18645 #: src/toolbar.c:196
18646 msgid "Compose News"
18647 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18649 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18650 msgid "Reply to Message"
18651 msgstr "Svara på meddelande"
18653 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18654 msgid "Reply to Sender"
18655 msgstr "Svara till avsändare"
18657 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18658 msgid "Reply to All"
18659 msgstr "Svara till Alla"
18661 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18662 msgid "Reply to Mailing-list"
18663 msgstr "Svara till sändlista"
18665 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18667 msgstr "Öppna e-post"
18669 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18670 msgid "Forward Message"
18671 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18673 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18674 msgid "Trash Message"
18675 msgstr "Flytta till papperskorg"
18677 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18678 msgid "Delete Message"
18679 msgstr "Ta bort meddelande"
18681 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18682 msgid "Go to Previous Unread Message"
18683 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18685 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18686 msgid "Go to Next Unread Message"
18687 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18689 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18693 #: src/toolbar.c:211
18694 msgid "Learn Spam or Ham"
18695 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18697 #: src/toolbar.c:212
18698 msgid "Open folder/Go to folder list"
18699 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18701 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18702 msgid "Send Message"
18703 msgstr "Skicka meddelande"
18705 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18706 msgid "Put into queue folder and send later"
18707 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18709 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18710 msgid "Save to draft folder"
18711 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18713 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18714 msgid "Insert file"
18715 msgstr "Infoga fil"
18717 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18718 msgid "Attach file"
18719 msgstr "Bifoga fil"
18721 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18722 msgid "Insert signature"
18723 msgstr "Infoga signatur"
18725 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18726 msgid "Replace signature"
18727 msgstr "Ersätt signatur"
18729 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18730 msgid "Edit with external editor"
18731 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18733 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18734 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18735 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18737 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18738 msgid "Wrap all long lines"
18739 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18741 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18742 msgid "Check spelling"
18743 msgstr "Kontrollera stavning"
18745 #: src/toolbar.c:229
18746 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18747 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18749 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18750 msgid "Cancel receiving"
18751 msgstr "Avbryt hämtning"
18753 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18754 msgid "Cancel receiving/sending"
18755 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18757 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18758 msgid "Close window"
18759 msgstr "Stäng fönster"
18761 #: src/toolbar.c:235
18762 msgid "Claws Mail Plugins"
18763 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18765 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18768 msgstr "Papperskorg"
18770 #: src/toolbar.c:402
18774 #: src/toolbar.c:404
18776 msgstr "Hämta e-post"
18778 #: src/toolbar.c:405
18782 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18787 #: src/toolbar.c:410
18791 #: src/toolbar.c:411
18796 #: src/toolbar.c:412
18800 #: src/toolbar.c:417
18802 msgstr "Föregående"
18804 #: src/toolbar.c:418
18808 #: src/toolbar.c:426
18812 #: src/toolbar.c:429
18813 msgid "Insert sig."
18814 msgstr "Infoga signatur"
18816 #: src/toolbar.c:430
18817 msgid "Replace sig."
18818 msgstr "Ersätt sig."
18820 #: src/toolbar.c:431
18824 #: src/toolbar.c:432
18826 msgstr "Radbryt para."
18828 #: src/toolbar.c:433
18830 msgstr "Radbryt alla"
18832 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18836 #: src/toolbar.c:437
18838 msgstr "Stoppa alla"
18840 #: src/toolbar.c:897
18841 msgid "Compose News message"
18842 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18844 #: src/toolbar.c:936
18846 msgstr "Markera som skräp"
18848 #: src/toolbar.c:945
18852 #: src/toolbar.c:947
18854 msgstr "Markera som ej skräp"
18856 #: src/toolbar.c:1925
18857 msgid "Go to folder list"
18858 msgstr "Gå till mapplista"
18860 #: src/toolbar.c:1931
18861 msgid "Receive Mail from selected Account"
18862 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18864 #: src/toolbar.c:1947
18865 msgid "Open preferences"
18866 msgstr "Öppna egenskaper"
18868 #: src/toolbar.c:1958
18869 msgid "Compose with selected Account"
18870 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18872 #: src/toolbar.c:1979
18873 msgid "Learn as..."
18874 msgstr "Markera som..."
18876 #: src/toolbar.c:1989
18877 msgid "Learn as _Spam"
18878 msgstr "Markera som _skräp"
18880 #: src/toolbar.c:1990
18881 msgid "Learn as _Ham"
18882 msgstr "Markera som _ej skräp"
18884 #: src/toolbar.c:1997
18885 msgid "Reply to Message options"
18886 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18888 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18889 msgid "_Reply with quote"
18890 msgstr "Sva_ra med citat"
18892 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18893 msgid "Reply without _quote"
18894 msgstr "Svara utan _citat"
18896 #: src/toolbar.c:2014
18897 msgid "Reply to Sender options"
18898 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18900 #: src/toolbar.c:2031
18901 msgid "Reply to All options"
18902 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18904 #: src/toolbar.c:2048
18905 msgid "Reply to Mailing-list options"
18906 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18908 #: src/toolbar.c:2065
18909 msgid "Forward Message options"
18910 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18912 #: src/uri_opener.c:88
18913 msgid "There are no URLs in this email."
18914 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18916 #: src/uri_opener.c:116
18917 msgid "Available URLs:"
18918 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18920 #: src/uri_opener.c:181
18921 msgctxt "Dialog title"
18923 msgstr "Öppna webbadresser"
18925 #: src/uri_opener.c:206
18926 msgid "Please select the URL to open."
18927 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18929 #: src/uri_opener.c:214
18931 msgstr "Markera alla"
18933 #: src/wizard.c:520
18934 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18935 msgid "Welcome to Claws Mail"
18936 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18938 #: src/wizard.c:543
18942 "Welcome to Claws Mail\n"
18943 "---------------------\n"
18945 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18946 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18949 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18950 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18951 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18952 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18953 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18955 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18956 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18957 "and change the general Preferences by using\n"
18958 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18960 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18961 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18962 "or online at the URL given below.\n"
18970 "Mailing Lists: <%s>\n"
18974 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18975 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18976 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18977 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18982 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18987 "Välkommen till Claws Mail\n"
18988 "-------------------------\n"
18990 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18991 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18994 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18995 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18996 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18997 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18998 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19000 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19001 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19002 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19003 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19005 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19006 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19007 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19009 "Användbara adresser\n"
19015 "E-postlistor: <%s>\n"
19019 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19020 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19021 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19022 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19023 "hittas på <%s>.\n"
19027 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19030 #: src/wizard.c:619
19031 msgid "Please enter the mailbox name."
19032 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19034 #: src/wizard.c:647
19035 msgid "Please enter your name and email address."
19036 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19038 #: src/wizard.c:658
19039 msgid "Please enter your receiving server and username."
19040 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19042 #: src/wizard.c:668
19043 msgid "Please enter your username."
19044 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19046 #: src/wizard.c:678
19047 msgid "Please enter your SMTP server."
19048 msgstr "Ange din SMTP-server."
19050 #: src/wizard.c:689
19051 msgid "Please enter your SMTP username."
19052 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19054 #: src/wizard.c:968
19055 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19056 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
19058 #: src/wizard.c:978
19059 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19060 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
19062 #: src/wizard.c:988
19063 msgid "Your organization:"
19064 msgstr "Din organisation:"
19066 #: src/wizard.c:1021
19067 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19068 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
19070 #: src/wizard.c:1029
19072 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19075 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19078 #: src/wizard.c:1100
19080 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19083 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19086 #: src/wizard.c:1103
19087 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19088 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
19090 #: src/wizard.c:1109
19091 msgid "Use authentication"
19092 msgstr "Använd autentisering"
19094 #: src/wizard.c:1117
19095 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19096 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
19098 #: src/wizard.c:1131
19099 msgid "SMTP username:"
19100 msgstr "SMTP användarnamn:"
19102 #: src/wizard.c:1142
19103 msgid "SMTP password:"
19104 msgstr "SMTP lösenord:"
19106 #: src/wizard.c:1155
19107 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19108 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19110 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
19111 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19112 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19114 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
19115 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19116 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19118 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
19119 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19120 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
19122 #: src/wizard.c:1305
19123 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19124 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
19126 #: src/wizard.c:1473
19127 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19128 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
19130 #: src/wizard.c:1483
19134 #: src/wizard.c:1537
19136 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19139 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19142 #: src/wizard.c:1542
19143 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19144 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
19146 #: src/wizard.c:1567
19147 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19148 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19150 #: src/wizard.c:1632
19151 msgid "IMAP server directory:"
19152 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19154 #: src/wizard.c:1643
19155 msgid "Show only subscribed folders"
19156 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19158 #: src/wizard.c:1651
19160 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19161 "has been built without IMAP support.</span>"
19163 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19164 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
19166 #: src/wizard.c:1769
19167 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19168 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19170 #: src/wizard.c:1803
19171 msgid "Welcome to Claws Mail"
19172 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19174 #: src/wizard.c:1811
19176 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19178 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19179 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19182 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19184 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19185 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19186 "mindre än fem minuter."
19188 #: src/wizard.c:1824
19192 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19193 msgid "Bold fields must be completed"
19194 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19196 #: src/wizard.c:1839
19197 msgid "Receiving mail"
19198 msgstr "Tar emot post"
19200 #: src/wizard.c:1854
19201 msgid "Sending mail"
19202 msgstr "Skickar post"
19204 #: src/wizard.c:1870
19205 msgid "Saving mail on disk"
19206 msgstr "Sparar brev på disk"
19208 #: src/wizard.c:1886
19209 msgid "Configuration finished"
19210 msgstr "Konfigurationen är klar"
19212 #: src/wizard.c:1894
19214 "Claws Mail is now ready.\n"
19215 "Click Save to start."
19217 "Claws är nu klart att användas.\n"
19218 "Klicka Spara för att starta."