fix a format warning, thanks to Daniel Jakots
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-04 09:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-10-04 11:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1554
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1560
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
421 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
422 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
427 #: src/messageview.c:213
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
432 #: src/messageview.c:214
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:410
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:414
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:417
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:421
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:422
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
467 msgid "_Save"
468 msgstr "_Spara"
469
470 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
473 msgid "_Close"
474 msgstr "St_äng"
475
476 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
477 msgid "_Select all"
478 msgstr "Markera _allt"
479
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
481 msgid "C_ut"
482 msgstr "Klipp _ut"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
485 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopiera"
489
490 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
491 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "Kli_stra in"
494
495 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
496 msgid "New _Address"
497 msgstr "Ny _adress"
498
499 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
500 msgid "New _Group"
501 msgstr "Ny _grupp"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "_Meddelande till"
506
507 #: src/addressbook.c:444
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importera _LDIF fil..."
510
511 #: src/addressbook.c:445
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importera M_utt fil..."
514
515 #: src/addressbook.c:446
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importera _Pine fil..."
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Exportera _HTML..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Exportera _LDIF"
526
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Hitta dubbletter..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
534
535 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
536 #: src/messageview.c:339
537 msgid "_About"
538 msgstr "_Om"
539
540 #: src/addressbook.c:491
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Bläddra Post"
543
544 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Okänd"
551
552 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
553 msgid "Success"
554 msgstr "Klar"
555
556 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Felaktiga argument"
559
560 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Fil har inte specificerats."
563
564 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
567
568 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Fel vid läsande av fil"
571
572 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Nådde slutet på filen"
575
576 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Kunde inte allokera minne"
579
580 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Fel filformat"
583
584 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
587
588 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
591
592 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
595
596 #: src/addressbook.c:531
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
599
600 #: src/addressbook.c:532
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:533
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
607
608 #: src/addressbook.c:534
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
611
612 #: src/addressbook.c:535
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
615
616 #: src/addressbook.c:536
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
619
620 #: src/addressbook.c:537
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
623
624 #: src/addressbook.c:538
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
627
628 #: src/addressbook.c:539
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
631
632 #: src/addressbook.c:540
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
635
636 #: src/addressbook.c:541
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Obligatorisk information saknas"
639
640 #: src/addressbook.c:542
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
643
644 #: src/addressbook.c:543
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
647
648 #: src/addressbook.c:910
649 msgid "Sources"
650 msgstr "Källor"
651
652 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
654 msgid "Address book"
655 msgstr "Adressbok"
656
657 #: src/addressbook.c:1109
658 msgid "Lookup name:"
659 msgstr "Uppslagsnamn:"
660
661 #: src/addressbook.c:1478
662 msgid "Delete group"
663 msgstr "Ta bort grupp"
664
665 #: src/addressbook.c:1479
666 msgid ""
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
671 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
672
673 #: src/addressbook.c:2190
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
676
677 #: src/addressbook.c:2200
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
680
681 #: src/addressbook.c:2906
682 #, c-format
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
685
686 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
688 #: src/toolbar.c:415
689 msgid "Delete"
690 msgstr "Ta bort"
691
692 #: src/addressbook.c:2918
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
697 msgstr ""
698 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
699 "till överliggande mapp."
700
701 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ta bort mapp"
706
707 #: src/addressbook.c:2922
708 msgid "+Delete _folder only"
709 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2922
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
714
715 #: src/addressbook.c:2933
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Vill du ta bort '%s'?\n"
722 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
723
724 #: src/addressbook.c:2940
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Vill du ta bort '%s'?\n"
731 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
732
733 #: src/addressbook.c:3054
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Sök '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Ny Kontakt"
741
742 #: src/addressbook.c:4022
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
745
746 #: src/addressbook.c:4026
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
749
750 #: src/addressbook.c:4036
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
753
754 #: src/addressbook.c:4041
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Gammal adressbok konverterad,\n"
760 "kunde inte spara ny adressindexfil."
761
762 #: src/addressbook.c:4054
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
768 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
769
770 #: src/addressbook.c:4060
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
776 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
777
778 #: src/addressbook.c:4065
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
784 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
785
786 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
789
790 #: src/addressbook.c:4192
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressboksfel"
793
794 #: src/addressbook.c:4193
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
797
798 #: src/addressbook.c:4524
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Upptagen med att söka..."
801
802 #: src/addressbook.c:4825
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Gränssnitt"
805
806 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
807 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Adressbok"
810
811 #: src/addressbook.c:4849
812 msgid "Person"
813 msgstr "Person"
814
815 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Mapp"
819
820 #: src/addressbook.c:4897
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
823
824 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
827
828 #: src/addressbook.c:4933
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP-servrar"
831
832 #: src/addressbook.c:4945
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP Fråga"
835
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
848 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
849 #: src/prefs_matcher.c:2528
850 msgid "Any"
851 msgstr "Någon"
852
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
856
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
860
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
864
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Samlar in adresser..."
868
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
872
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Lyckades samla in adresser."
876
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Nuvarande mapp:"
880
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adressboknamn :"
884
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
888
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
890 msgid ""
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
893
894 #: src/addrgather.c:407
895 msgid "Process these mail header fields"
896 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
897
898 #: src/addrgather.c:426
899 msgid "Include subfolders"
900 msgstr "Inkludera undermappar"
901
902 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
903 msgid "Header Name"
904 msgstr "Brevhuvudsnamn"
905
906 #: src/addrgather.c:451
907 msgid "Address Count"
908 msgstr "Adressantal"
909
910 #: src/addrgather.c:561
911 msgid "Header Fields"
912 msgstr "Brevhuvudsfält"
913
914 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
915 #: src/importldif.c:1023
916 msgid "Finish"
917 msgstr "Avsluta"
918
919 #: src/addrgather.c:620
920 msgid "Collect email addresses from selected messages"
921 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
922
923 #: src/addrgather.c:624
924 msgid "Collect email addresses from folder"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
926
927 #: src/addrindex.c:123
928 msgid "Common addresses"
929 msgstr "Vanliga adresser"
930
931 #: src/addrindex.c:124
932 msgid "Personal addresses"
933 msgstr "Personliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:130
936 msgid "Common address"
937 msgstr "Vanliga adress"
938
939 #: src/addrindex.c:131
940 msgid "Personal address"
941 msgstr "Personliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:1827
944 msgid "Address(es) update"
945 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
946
947 #: src/addrindex.c:1828
948 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
949 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
950
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Meddelande"
954
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
956 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
957 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
959 #: src/summaryview.c:4886
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Varning"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
965 msgid "Error"
966 msgstr "Fel"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Visa logg"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Bläddra katalogpost"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name :"
982 msgstr "Servernamn :"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn) :"
986 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP Namn"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attributvärde"
995
996 #: src/common/plugin.c:65
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Inget"
999
1000 #: src/common/plugin.c:66
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "en visare"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:67
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "en MIME-tolkare"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:68
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "mappar"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:69
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtrerar"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:70
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:71
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "en notifierare"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:72
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "ett verktyg"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:73
1029 msgid "things"
1030 msgstr "Gör ingenting"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr ""
1037 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1038 "insticksmodulen %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:436
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:447
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:481
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1052 "eller senare."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:490
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:772
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr ""
1064 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1065 "byggdes med. "
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr ""
1072 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1073 "byggdes med."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:784
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:786
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1083
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:589
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:569
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:598
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:732
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:972
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1064
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1368
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Internt fel"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "Okontrollerbar"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Självsignerat certifikat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Upphävt certifikat"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<inte i certifikat>"
1225
1226 #: src/common/string_match.c:83
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1229
1230 #: src/common/utils.c:255
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:256
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKB"
1238 msgstr "%d,%02dKB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:257
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMB"
1243 msgstr "%d,%02dMB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:258
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGB"
1248 msgstr "%.2fGB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4878
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "söndag"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4879
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "måndag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4880
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "tisdag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4881
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "onsdag"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4882
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "torsdag"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4883
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "fredag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4884
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "lördag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4886
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "januari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4887
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "februari"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4888
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "mars"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4889
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "april"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4890
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "maj"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4891
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "juni"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4892
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "juli"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4893
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "augusti"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4894
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "september"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4895
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "oktober"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4896
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "november"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4897
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "december"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4899
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "sön"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4900
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "mån"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4901
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "tis"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4902
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "ons"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4903
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "tor"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4904
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "fre"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4905
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "lör"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4907
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "jan"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4908
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "feb"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4909
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "mar"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4910
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "apr"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4911
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "maj"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4912
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "jun"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4913
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "jul"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4914
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "aug"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4915
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "sep"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4916
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "okt"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4917
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "nov"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4918
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "dec"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4929
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "FM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4930
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "EM"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4931
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "fm"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4932
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "em"
1459
1460 #: src/compose.c:570
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Lägg till..."
1463
1464 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Ta bort"
1468
1469 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Egenskaper..."
1472
1473 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "_Meddelande"
1476
1477 #: src/compose.c:583
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "_Stavning"
1480
1481 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Alternativ"
1484
1485 #: src/compose.c:589
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "Skicka"
1488
1489 #: src/compose.c:590
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Skicka senare"
1492
1493 #: src/compose.c:593
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Bifoga fil"
1496
1497 #: src/compose.c:594
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Infoga fil"
1500
1501 #: src/compose.c:595
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Infoga si_gnatur"
1504
1505 #: src/compose.c:596
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "E_rsätt signatur"
1508
1509 #: src/compose.c:600
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "Skriv ut"
1512
1513 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Ångra"
1516
1517 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "Gö_r om"
1520
1521 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "Klipp _ut"
1524
1525 #: src/compose.c:613
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Klistra in _special"
1528
1529 #: src/compose.c:614
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Som _citat"
1532
1533 #: src/compose.c:615
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Radbruten"
1536
1537 #: src/compose.c:616
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "Ej radbr_uten"
1540
1541 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "Markera _alla"
1545
1546 #: src/compose.c:620
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "Avancerat"
1549
1550 #: src/compose.c:621
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1553
1554 #: src/compose.c:622
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1557
1558 #: src/compose.c:623
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1561
1562 #: src/compose.c:624
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1565
1566 #: src/compose.c:625
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Flytta till början av rad"
1569
1570 #: src/compose.c:626
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1573
1574 #: src/compose.c:627
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Flytta till föregående rad"
1577
1578 #: src/compose.c:628
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Flytta till nästa rad"
1581
1582 #: src/compose.c:629
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1585
1586 #: src/compose.c:630
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1589
1590 #: src/compose.c:631
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1593
1594 #: src/compose.c:632
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1597
1598 #: src/compose.c:633
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Ta bort rad"
1601
1602 #: src/compose.c:634
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1605
1606 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Sök"
1610
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Radbryt _stycke"
1614
1615 #: src/compose.c:641
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1618
1619 #: src/compose.c:643
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1622
1623 #: src/compose.c:646
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1626
1627 #: src/compose.c:647
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1630
1631 #: src/compose.c:648
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1634
1635 #: src/compose.c:649
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1638
1639 #: src/compose.c:657
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "_Svarsläge"
1642
1643 #: src/compose.c:659
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Sekretess_system"
1646
1647 #: src/compose.c:664
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "_Prioritet"
1650
1651 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Teckenkodning"
1654
1655 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1658
1659 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "Baltisk"
1662
1663 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "Hebreiska"
1666
1667 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arabiska"
1670
1671 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1674
1675 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1678
1679 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "Kinesiska"
1682
1683 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "Koreanska"
1686
1687 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Thai"
1690
1691 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "_Adressbok"
1694
1695 #: src/compose.c:684
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "_Mall"
1698
1699 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "Aktiviteter"
1702
1703 #: src/compose.c:695
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1706
1707 #: src/compose.c:696
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatiskt _indrag"
1710
1711 #: src/compose.c:697
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "Signera"
1714
1715 #: src/compose.c:698
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "Kryptera"
1718
1719 #: src/compose.c:699
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Begär läskvitto"
1722
1723 #: src/compose.c:700
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "Ta b_ort referenser"
1726
1727 #: src/compose.c:701
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "Visa linjal"
1730
1731 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "_Normal"
1734
1735 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "_Alla"
1738
1739 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "Av_sändare"
1742
1743 #: src/compose.c:709
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "_Sändlista"
1746
1747 #: src/compose.c:714
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "_Högsta"
1750
1751 #: src/compose.c:715
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "Hö_g"
1754
1755 #: src/compose.c:717
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "L_åg"
1758
1759 #: src/compose.c:718
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "_Lägsta"
1762
1763 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "_Automatiskt"
1766
1767 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1778
1779 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1066
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1790
1791 #: src/compose.c:1158
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1794
1795 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1799
1800 #: src/compose.c:1450
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1803
1804 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1809
1810 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr ""
1820 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1821 "adress."
1822
1823 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2051
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Vb: många meddelande"
1831
1832 #: src/compose.c:2531
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Kopia:"
1840
1841 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Blindkopia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Svara till:"
1848
1849 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1853
1854 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Uppföljning Till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Svar-På:"
1861
1862 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Till:"
1866
1867 #: src/compose.c:2826
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr ""
1870 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1871
1872 #: src/compose.c:2832
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Följande fil har bifogats: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Följande filer har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:3105
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1890
1891 #: src/compose.c:3596
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1895
1896 #: src/compose.c:3607
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "want to do that?"
1901 msgstr ""
1902 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1903
1904 #: src/compose.c:3610
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Är du säker?"
1907
1908 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+_Infoga"
1911
1912 #: src/compose.c:3735
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Filen %s är tom."
1916
1917 #: src/compose.c:3736
1918 msgid "Empty file"
1919 msgstr "Tom fil"
1920
1921 #: src/compose.c:3737
1922 msgid "+_Attach anyway"
1923 msgstr "+Bifog_a ändå"
1924
1925 #: src/compose.c:3746
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan inte läsa %s."
1929
1930 #: src/compose.c:3773
1931 #, c-format
1932 msgid "Message: %s"
1933 msgstr "Meddelande: %s"
1934
1935 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1936 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1937 msgid " [Edited]"
1938 msgstr " [Redigerat]"
1939
1940 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1953
1954 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1961
1962 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1964 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:5026
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1974 msgid "+_Send"
1975 msgstr "+_Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:5058
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1980
1981 #: src/compose.c:5075
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1984
1985 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1986 msgid "+_Queue"
1987 msgstr "+_Kö"
1988
1989 #: src/compose.c:5095
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:5096
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5097
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2015
2016 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2025
2026 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "\n"
2035 "Signeringsfel: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5164
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5166
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2051
2052 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5237
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5612
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5669
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2090 "\n"
2091 "Skicka ändå?"
2092
2093 #: src/compose.c:5780
2094 #, c-format
2095 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2096 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2097
2098 #: src/compose.c:5901
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Varning om kryptering"
2101
2102 #: src/compose.c:5902
2103 msgid "+C_ontinue"
2104 msgstr "+F_ortsätt"
2105
2106 #: src/compose.c:5951
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2109
2110 #: src/compose.c:5960
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2113
2114 #: src/compose.c:6195
2115 #, c-format
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2118
2119 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2120 #: src/toolbar.c:2167
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Avbryt sändning"
2123
2124 #: src/compose.c:6196
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ignorera bilaga"
2127
2128 #: src/compose.c:6236
2129 #, c-format
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Ursprunglig %s del"
2132
2133 #: src/compose.c:6818
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2136
2137 #: src/compose.c:6979
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2140
2141 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2144
2145 #: src/compose.c:7205
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "Mime typ"
2148
2149 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2150 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2151 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "Storlek"
2154
2155 #: src/compose.c:7274
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Spara meddelande i "
2158
2159 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2167 msgid "_Browse"
2168 msgstr "_Bläddra"
2169
2170 #: src/compose.c:7784
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "Brevhuvud"
2173
2174 #: src/compose.c:7789
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "Bilagor"
2177
2178 #: src/compose.c:7803
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "Öv_rigt"
2181
2182 #: src/compose.c:7818
2183 msgid "S_ubject:"
2184 msgstr "Ämne:"
2185
2186 #: src/compose.c:8041
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/compose.c:8150
2196 #, c-format
2197 msgid "<i>%s</i>"
2198 msgstr "<i>%s</i>"
2199
2200 #: src/compose.c:8180
2201 msgid "_From:"
2202 msgstr "_Från:"
2203
2204 #: src/compose.c:8197
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2207
2208 #: src/compose.c:8199
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Avsändaradress att användas"
2211
2212 #: src/compose.c:8365
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2217 msgstr ""
2218 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2219 "eller kryptera detta meddelande."
2220
2221 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "Ingen"
2224
2225 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2226 #, c-format
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2229
2230 #: src/compose.c:8683
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2233
2234 #: src/compose.c:8701
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2237
2238 #: src/compose.c:8719
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2241
2242 #: src/compose.c:8737
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2245
2246 #: src/compose.c:8755
2247 msgid "Template Reply-To format error."
2248 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2249
2250 #: src/compose.c:8774
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2253
2254 #: src/compose.c:9043
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2257
2258 #: src/compose.c:9058
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2261
2262 #: src/compose.c:9132
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "Egenskaper"
2265
2266 #: src/compose.c:9149
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "MIME-typ"
2269
2270 #: src/compose.c:9190
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "Kodning"
2273
2274 #: src/compose.c:9210
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "Sökväg"
2277
2278 #: src/compose.c:9211
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "Filnamn"
2281
2282 #: src/compose.c:9403
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2290 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2291 "processgrupps-id: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr ""
2296 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2297 "denna e-post."
2298
2299 #: src/compose.c:9853
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2302
2303 #: src/compose.c:9855
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313
2314 #: src/compose.c:10033
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2317
2318 #: src/compose.c:10037
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2321
2322 #: src/compose.c:10038
2323 msgid ""
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 msgstr ""
2327 "Kunde inte spara utkast.\n"
2328 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2329
2330 #: src/compose.c:10040
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Avbryt avslutande"
2333
2334 #: src/compose.c:10040
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Överge e-post"
2337
2338 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Välj fil"
2341
2342 #: src/compose.c:10228
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2346
2347 #: src/compose.c:10230
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2354 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2355
2356 #: src/compose.c:10317
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Överge meddelande"
2359
2360 #: src/compose.c:10318
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2363
2364 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Överge"
2367
2368 #: src/compose.c:10319
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Spara till Utkast"
2371
2372 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Spara ändringar"
2375
2376 #: src/compose.c:10322
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2379
2380 #: src/compose.c:10323
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Spara inte"
2383
2384 #: src/compose.c:10323
2385 msgid "+_Save to Drafts"
2386 msgstr "+_Spara till Utkast"
2387
2388 #: src/compose.c:10393
2389 #, c-format
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2392
2393 #: src/compose.c:10395
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Använd mall"
2396
2397 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
2398 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2399 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2400 msgid "_Replace"
2401 msgstr "_Ersätt"
2402
2403 #: src/compose.c:10396
2404 msgid "_Insert"
2405 msgstr "_Infoga"
2406
2407 #: src/compose.c:11254
2408 msgid "Insert or attach?"
2409 msgstr "Infoga eller bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11255
2412 msgid ""
2413 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2415 msgstr ""
2416 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2417 "det till meddelandet?"
2418
2419 #: src/compose.c:11257
2420 msgid "_Attach"
2421 msgstr "Bifoga"
2422
2423 #: src/compose.c:11474
2424 #, c-format
2425 msgid "Quote format error at line %d."
2426 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2427
2428 #: src/compose.c:11769
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2432 "time. Do you want to continue?"
2433 msgstr ""
2434 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2435 "tid. Vill du fortsätta?"
2436
2437 #: src/crash.c:141
2438 #, c-format
2439 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2440 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2441
2442 #: src/crash.c:187
2443 msgid "Claws Mail has crashed"
2444 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2445
2446 #: src/crash.c:203
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s.\n"
2450 "Please file a bug report and include the information below."
2451 msgstr ""
2452 "%s.\n"
2453 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2454
2455 #: src/crash.c:208
2456 msgid "Debug log"
2457 msgstr "Debug-logg"
2458
2459 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2460 msgid "Close"
2461 msgstr "Stäng"
2462
2463 #: src/crash.c:257
2464 msgid "Save..."
2465 msgstr "Spara..."
2466
2467 #: src/crash.c:262
2468 msgid "Create bug report"
2469 msgstr "Skapa bugrapport"
2470
2471 #: src/crash.c:312
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "Spara krash-information"
2474
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "Lägg till ny person"
2478
2479 #: src/editaddress.c:158
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2494 "följande värden är angivna:\n"
2495 " - Namn att visa\n"
2496 " - Förnamn\n"
2497 " - Efternamn\n"
2498 " - Smeknamn\n"
2499 " - någon e-postadress\n"
2500 " - något annat attribut\n"
2501 "\n"
2502 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2503 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2504
2505 #: src/editaddress.c:169
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2518 "följande värden är angivna:\n"
2519 " - Förnamn\n"
2520 " - Efternamn\n"
2521 " - någon e-postadress\n"
2522 " - något annat attribut\n"
2523 "\n"
2524 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2525 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2526
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "Redigera persondetaljer"
2530
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "En e-postadress måste anges."
2534
2535 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "_Överge"
2542
2543 #: src/editaddress.c:677
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "Applicera"
2546
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "Redigera persondata"
2550
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "Välj en bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:804
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "Misslyckades att importera bild: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "Ange bild"
2567
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "Ta bort bild"
2571
2572 #: src/editaddress.c:905
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "Foto"
2575
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "Namn att visa"
2580
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "Efternamn"
2584
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "Förnamn"
2588
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "Smeknamn"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "Alias"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "Värde"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1424
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "_Användardata"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1425
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "E-postadresser"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "A_ndra attribut"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1582
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Failed to save image: \n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Misslyckades spara bild: \n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "Fil verkar vara OK."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "Redigera adressbok"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " Undersök fil "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2646 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Fil"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2657
2658 #: src/editgroup.c:294
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "Redigera gruppdata"
2661
2662 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "Gruppnamn"
2665
2666 #: src/editgroup.c:342
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "Adresser i Grupp"
2669
2670 #: src/editgroup.c:377
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "Tillgängliga adresser"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "Lägg till ny grupp"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "Redigera mapp"
2689
2690 #: src/editgroup.c:553
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "Ny mapp"
2698
2699 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "Välj JPilotfil"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "Redigera JPilotfält"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:138
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2729 msgid "Hostname"
2730 msgstr "Värdnamn"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2734 msgid "Port"
2735 msgstr "Port"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2738 msgid "Search Base"
2739 msgstr "Sök i databas"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:198
2742 msgid "Available Search Base(s)"
2743 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:288
2746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Ett namn måste anges."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2764
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2768
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Redigera LDAP-server"
2772
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2776
2777 #: src/editldap.c:450
2778 msgid ""
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2783 msgstr ""
2784 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2785 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2786 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2787 "Claws-Mail."
2788
2789 #: src/editldap.c:470
2790 msgid "TLS"
2791 msgstr "TLS"
2792
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2794 msgid "SSL"
2795 msgstr "SSL"
2796
2797 #: src/editldap.c:475
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2804 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2805 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:479
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2814 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2815 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2816
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2820
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Undersök server"
2824
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2828
2829 #: src/editldap.c:511
2830 msgid ""
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836 msgstr ""
2837 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2838 "Exempelvis:\n"
2839 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2842
2843 #: src/editldap.c:522
2844 msgid ""
2845 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2846 "server."
2847 msgstr ""
2848 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2849
2850 #: src/editldap.c:578
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "Sökattribut"
2853
2854 #: src/editldap.c:587
2855 msgid ""
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr ""
2859 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2860 "namn eller adress."
2861
2862 #: src/editldap.c:590
2863 msgid " Defaults "
2864 msgstr " Standardvärden "
2865
2866 #: src/editldap.c:594
2867 msgid ""
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2870 msgstr ""
2871 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2872 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2873
2874 #: src/editldap.c:600
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2877
2878 #: src/editldap.c:615
2879 msgid ""
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2890 msgstr ""
2891 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2892 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2893 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2894 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2895 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2896 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2897 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2898 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2899 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2900 "att cacha resultaten. "
2901
2902 #: src/editldap.c:632
2903 msgid "Include server in dynamic search"
2904 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2905
2906 #: src/editldap.c:637
2907 msgid ""
2908 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2909 "address completion."
2910 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2911
2912 #: src/editldap.c:643
2913 msgid "Match names 'containing' search term"
2914 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2915
2916 #: src/editldap.c:648
2917 msgid ""
2918 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2919 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2920 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2921 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2922 "searches against other address interfaces."
2923 msgstr "1"
2924
2925 #: src/editldap.c:701
2926 msgid "Bind DN"
2927 msgstr "Bind-DN"
2928
2929 #: src/editldap.c:710
2930 msgid ""
2931 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2932 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2933 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2934 "performing a search."
2935 msgstr ""
2936 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2937 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2938 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2939
2940 #: src/editldap.c:717
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Bindlösenord"
2943
2944 #: src/editldap.c:727
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2947
2948 #: src/editldap.c:732
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Väntetid (sek.)"
2951
2952 #: src/editldap.c:746
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2955
2956 #: src/editldap.c:750
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Max antal poster"
2959
2960 #: src/editldap.c:764
2961 msgid ""
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2964
2965 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2966 msgid "Basic"
2967 msgstr "Grundläggande"
2968
2969 #: src/editldap.c:780
2970 msgid "Search"
2971 msgstr "Sök"
2972
2973 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2974 msgid "Extended"
2975 msgstr "Utökat"
2976
2977 #: src/editldap.c:979
2978 msgid "Add New LDAP Server"
2979 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2980
2981 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2982 #: src/prefs_summaries.c:442
2983 msgid "Tag"
2984 msgstr "Etikett"
2985
2986 #: src/edittags.c:216
2987 msgid "Delete tag"
2988 msgstr "Ta bort etikett"
2989
2990 #: src/edittags.c:217
2991 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2992 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2993
2994 #: src/edittags.c:244
2995 msgid "Delete all tags"
2996 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2997
2998 #: src/edittags.c:245
2999 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3000 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3001
3002 #: src/edittags.c:416
3003 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3004 msgstr ""
3005 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3006
3007 #: src/edittags.c:458
3008 msgid "Tag is not set."
3009 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3010
3011 #: src/edittags.c:523
3012 msgctxt "Dialog title"
3013 msgid "Apply tags"
3014 msgstr "Lägg till etiketter"
3015
3016 #: src/edittags.c:537
3017 msgid "New tag:"
3018 msgstr "Ny etikett:"
3019
3020 #: src/edittags.c:570
3021 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3022 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3023
3024 #: src/editvcard.c:95
3025 msgid "File does not appear to be vCard format."
3026 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3027
3028 #: src/editvcard.c:107
3029 msgid "Select vCard File"
3030 msgstr "Välj vCard-fil"
3031
3032 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3033 msgid "Edit vCard Entry"
3034 msgstr "Ändra vCard post"
3035
3036 #: src/editvcard.c:261
3037 msgid "Add New vCard Entry"
3038 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3039
3040 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3041 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3042 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:106
3045 msgid "Please specify output directory and file to create."
3046 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:109
3049 msgid "Select stylesheet and formatting."
3050 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3053 msgid "File exported successfully."
3054 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:178
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The HTML output directory '%s'\n"
3060 "does not exist. Do you want to create it?"
3061 msgstr ""
3062 "Målmappen för HTML%s'\n"
3063 "finns inte. Vill du skapa den?"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:181
3066 msgid "Create directory"
3067 msgstr "Skapa mapp"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:190
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3076 "%s"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3079 msgid "Failed to Create Directory"
3080 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:234
3083 msgid "Error creating HTML file"
3084 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:320
3087 msgid "Select HTML output file"
3088 msgstr "Välj HTML målfil"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:384
3091 msgid "HTML Output File"
3092 msgstr "HTML målFil"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3095 #: src/importldif.c:685
3096 msgid "B_rowse"
3097 msgstr "B_läddra"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3100 msgid "Stylesheet"
3101 msgstr "Stilmall"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3105 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3106 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3107 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3108 msgid "None"
3109 msgstr "Ingen"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3112 #: src/prefs_other.c:408
3113 msgid "Default"
3114 msgstr "Standard"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3118 msgid "Full"
3119 msgstr "Fullst. namn"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgid "Custom"
3123 msgstr "Egna brevhuvuden"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgid "Custom-2"
3127 msgstr "Anpassad-2"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgid "Custom-3"
3131 msgstr "Anpassad-3"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:460
3134 msgid "Custom-4"
3135 msgstr "Anpassad-4"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:467
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "Fullständigt namn"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:476
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:483
3150 msgid "Color Banding"
3151 msgstr "Färgdekoration"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:489
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:495
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "Användarattribut"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3162 msgid "Address Book :"
3163 msgstr "Adressbok :"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3166 msgid "File Name :"
3167 msgstr "Filnamn  :"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:560
3170 msgid "Open with Web Browser"
3171 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:592
3174 msgid "Export Address Book to HTML File"
3175 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3178 msgid "File Info"
3179 msgstr "Filinformation"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:658
3182 msgid "Format"
3183 msgstr "Format"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:108
3186 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3187 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:111
3190 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3191 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:188
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3197 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 msgstr ""
3199 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3200 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:191
3203 msgid "Create Directory"
3204 msgstr "Skapa mapp"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:200
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3210 "%s"
3211 msgstr ""
3212 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3213 "%s"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:242
3216 msgid "Suffix was not supplied"
3217 msgstr "Inget suffix angivet"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:244
3220 msgid ""
3221 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3222 "you wish to proceed without a suffix?"
3223 msgstr ""
3224 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3225 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:262
3228 msgid "Error creating LDIF file"
3229 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:337
3232 msgid "Select LDIF output file"
3233 msgstr "Välj LDIF målfil"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:401
3236 msgid "LDIF Output File"
3237 msgstr "LDIF målfil"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:432
3240 msgid ""
3241 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3242 "to:\n"
3243 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 msgstr ""
3245 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3246 "liknande:\n"
3247 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:438
3250 msgid ""
3251 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3252 "similar to:\n"
3253 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 msgstr ""
3255 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3256 "liknande:\n"
3257 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:444
3260 msgid ""
3261 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3262 "formatted similar to:\n"
3263 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 msgstr ""
3265 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3266 "som är formaterat liknande:\n"
3267 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:490
3270 msgid "Suffix"
3271 msgstr "Suffix"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:500
3274 msgid ""
3275 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3276 "entry. Examples include:\n"
3277 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3280 msgstr ""
3281 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3282 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:508
3288 msgid "Relative DN"
3289 msgstr "Relative DN"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:516
3292 msgid "Unique ID"
3293 msgstr "Unikt ID"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:524
3296 msgid ""
3297 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3298 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3299 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3300 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3301 "available RDN options that will be used to create the DN."
3302 msgstr ""
3303 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3304 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3305 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3307 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:544
3310 msgid "Use DN attribute if present in data"
3311 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:549
3314 msgid ""
3315 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3316 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3317 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3318 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 msgstr ""
3320 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3321 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3322 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3323 "inte anändarattributet DN hittas."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:559
3326 msgid "Exclude record if no Email Address"
3327 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:564
3330 msgid ""
3331 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3332 "option to ignore these records."
3333 msgstr ""
3334 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3335 "ignorera dessa objekt."
3336
3337 #: src/expldifdlg.c:656
3338 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3339 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:722
3342 msgid "Distinguished Name"
3343 msgstr "Distinguished Name"
3344
3345 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3346 msgid "Export to mbox file"
3347 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3348
3349 #: src/export.c:131
3350 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3351 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3352
3353 #: src/export.c:142
3354 msgid "Source folder:"
3355 msgstr "Ursprungsmapp:"
3356
3357 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3358 msgid "Mbox file:"
3359 msgstr "Mbox-fil:"
3360
3361 #: src/export.c:203
3362 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3363 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3364
3365 #: src/export.c:208
3366 msgid "Source folder can't be left empty."
3367 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3368
3369 #: src/export.c:221
3370 msgid "Couldn't find the source folder."
3371 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3372
3373 #: src/export.c:245
3374 msgid "Select exporting file"
3375 msgstr "Välj exportfil"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:767
3378 msgid "Full Name"
3379 msgstr "Fullst. namn"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3383 msgid "Attributes"
3384 msgstr "Användarattribut"
3385
3386 #: src/exporthtml.c:974
3387 msgid "Claws Mail Address Book"
3388 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3391 msgid "Name already exists but is not a directory."
3392 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3395 msgid "No permissions to create directory."
3396 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3399 msgid "Name is too long."
3400 msgstr "Namnet är för långt."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3403 msgid "Not specified."
3404 msgstr "Ej specificerad."
3405
3406 #: src/file_checker.c:76
3407 #, c-format
3408 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3409 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3410
3411 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not copy %s to %s"
3414 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3415
3416 #: src/file_checker.c:98
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3420 "%s?"
3421 msgstr ""
3422 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3423
3424 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3425 msgid "rule is not account-based\n"
3426 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3427
3428 #: src/filtering.c:607
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3432 "used to retrieve messages\n"
3433 msgstr ""
3434 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3435 "används för att ta emot meddelanden\n"
3436
3437 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3438 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3439 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3440 msgid "NON_EXISTENT"
3441 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3442
3443 #: src/filtering.c:617
3444 msgid ""
3445 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3446 "messages\n"
3447 msgstr ""
3448 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3449 "för att ta emot meddelanden\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:624
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3455 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3456 msgstr ""
3457 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3458 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:643
3461 msgid ""
3462 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3463 msgstr ""
3464 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3465 "hursomhelst\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:649
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3471 "request\n"
3472 msgstr ""
3473 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3474 "användarens önskemål\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:667
3477 #, c-format
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 msgstr ""
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3481 "önskemål\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3494 "%d, namn='%s']\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:752
3509 #, c-format
3510 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:757
3514 msgid "action could not apply\n"
3515 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:759
3518 #, c-format
3519 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:810
3523 #, c-format
3524 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3525 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:814
3528 #, c-format
3529 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:832
3533 #, c-format
3534 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:836
3538 #, c-format
3539 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:874
3543 msgid "undetermined"
3544 msgstr "obestämd"
3545
3546 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "införlivande"
3549
3550 #: src/filtering.c:882
3551 msgid "manually"
3552 msgstr "manuellt"
3553
3554 #: src/filtering.c:886
3555 msgid "folder processing"
3556 msgstr "mappbehandling"
3557
3558 #: src/filtering.c:890
3559 msgid "pre-processing"
3560 msgstr "förbehandling"
3561
3562 #: src/filtering.c:894
3563 msgid "post-processing"
3564 msgstr "efterbehandling"
3565
3566 #: src/filtering.c:911
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "filtering message (%s%s%s)\n"
3570 "%smessage file: %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3577 "%smeddelandefil: %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582
3583 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3584 msgid ": "
3585 msgstr ": "
3586
3587 #: src/filtering.c:920
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "filtering message (%s%s%s)\n"
3591 "%smessage file: %s\n"
3592 msgstr ""
3593 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3594 "%smeddelandefil: %s\n"
3595
3596 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3597 msgid "Inbox"
3598 msgstr "Inkorgen"
3599
3600 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3601 msgid "Sent"
3602 msgstr "Skickat"
3603
3604 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3605 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3606 msgid "Queue"
3607 msgstr "Kö"
3608
3609 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Papperskorg"
3612
3613 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3614 msgid "Drafts"
3615 msgstr "Utkast"
3616
3617 #: src/folder.c:2011
3618 #, c-format
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3256
3623 #, c-format
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3256
3628 #, c-format
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3564
3633 #, c-format
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3636
3637 #: src/folder.c:4427
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3640
3641 #: src/folder.c:4563
3642 #, c-format
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:4820
3647 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3648 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3649
3650 #: src/foldersel.c:247
3651 msgid "Select folder"
3652 msgstr "Välj mapp"
3653
3654 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3656 msgid "NewFolder"
3657 msgstr "Nymapp"
3658
3659 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3660 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3661 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3664 #, c-format
3665 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3666 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3667
3668 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3669 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3672 #, c-format
3673 msgid "The folder '%s' already exists."
3674 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3675
3676 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3679 #, c-format
3680 msgid "Can't create the folder '%s'."
3681 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3682
3683 #: src/folderview.c:236
3684 msgid "Mark all re_ad"
3685 msgstr "_Markera alla som lästa"
3686
3687 #: src/folderview.c:237
3688 msgid "Mark all read recursi_vely"
3689 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3690
3691 #: src/folderview.c:239
3692 msgid "R_un processing rules"
3693 msgstr "Kör behandlingsregler"
3694
3695 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3696 msgid "_Search folder..."
3697 msgstr "_Sök i mapp..."
3698
3699 #: src/folderview.c:242
3700 msgid "Process_ing..."
3701 msgstr "Behandla..."
3702
3703 #: src/folderview.c:243
3704 msgid "Empty _trash..."
3705 msgstr "T_öm papperskorg..."
3706
3707 #: src/folderview.c:244
3708 msgid "Send _queue..."
3709 msgstr "Skicka köade..."
3710
3711 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3712 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3713 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3714 msgid "New"
3715 msgstr "Ny(a)"
3716
3717 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3718 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3719 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3720 msgid "Unread"
3721 msgstr "Oläst(a)"
3722
3723 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3724 #: src/prefs_folder_column.c:81
3725 msgid "Total"
3726 msgstr "Totalt"
3727
3728 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3729 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3730 msgid "#"
3731 msgstr "#"
3732
3733 #: src/folderview.c:767
3734 msgid "Setting folder info..."
3735 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3736
3737 #: src/folderview.c:839
3738 msgid ""
3739 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3740 "read?"
3741 msgstr ""
3742 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3743 "lästa?"
3744
3745 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3748
3749 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3750 msgid "Mark all as read"
3751 msgstr "Markera alla som lästa"
3752
3753 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3754 #, c-format
3755 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3756 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3757
3758 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3759 #, c-format
3760 msgid "Scanning folder %s..."
3761 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3762
3763 #: src/folderview.c:1042
3764 msgid "Rebuild folder tree"
3765 msgstr "Uppdatera mapplista"
3766
3767 #: src/folderview.c:1043
3768 msgid ""
3769 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3770 msgstr ""
3771 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3772 "du fortsätta?"
3773
3774 #: src/folderview.c:1053
3775 msgid "Rebuilding folder tree..."
3776 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3777
3778 #: src/folderview.c:1055
3779 msgid "Scanning folder tree..."
3780 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3781
3782 #: src/folderview.c:1146
3783 #, c-format
3784 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3785 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3786
3787 #: src/folderview.c:1200
3788 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3789 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3790
3791 #: src/folderview.c:2113
3792 #, c-format
3793 msgid "Closing folder %s..."
3794 msgstr "Stänger mapp %s..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2208
3797 #, c-format
3798 msgid "Opening folder %s..."
3799 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3800
3801 #: src/folderview.c:2226
3802 msgid "Folder could not be opened."
3803 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3804
3805 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3806 msgid "Empty trash"
3807 msgstr "Töm papperskorg"
3808
3809 #: src/folderview.c:2370
3810 msgid "Delete all messages in trash?"
3811 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3812
3813 #: src/folderview.c:2371
3814 msgid "+_Empty trash"
3815 msgstr "+_Töm papperskorg"
3816
3817 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3818 msgid "Offline warning"
3819 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3820
3821 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3822 msgid "You're working offline. Override?"
3823 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3826 msgid "Send queued messages"
3827 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3828
3829 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3830 msgid "Send all queued messages?"
3831 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3832
3833 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3834 #: src/toolbar.c:2629
3835 msgid "_Send"
3836 msgstr "_Skicka"
3837
3838 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3841
3842 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3848 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3849 "%s"
3850
3851 #: src/folderview.c:2517
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2518
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3860
3861 #: src/folderview.c:2520
3862 msgid "Copy folder"
3863 msgstr "Kopiera mapp"
3864
3865 #: src/folderview.c:2520
3866 msgid "Move folder"
3867 msgstr "Flytta mapp"
3868
3869 #: src/folderview.c:2531
3870 #, c-format
3871 msgid "Copying %s to %s..."
3872 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3873
3874 #: src/folderview.c:2531
3875 #, c-format
3876 msgid "Moving %s to %s..."
3877 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3878
3879 #: src/folderview.c:2565
3880 msgid "Source and destination are the same."
3881 msgstr "Källa och destination är de samma."
3882
3883 #: src/folderview.c:2568
3884 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3885 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3886
3887 #: src/folderview.c:2569
3888 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3889 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3890
3891 #: src/folderview.c:2572
3892 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3893 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3894
3895 #: src/folderview.c:2575
3896 msgid "Copy failed!"
3897 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3898
3899 #: src/folderview.c:2575
3900 msgid "Move failed!"
3901 msgstr "Flytt misslyckades!"
3902
3903 #: src/folderview.c:2626
3904 #, c-format
3905 msgid "Processing configuration for folder %s"
3906 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3907
3908 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3909 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3910 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:161
3913 msgid "Newsgroup subscription"
3914 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:178
3917 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3918 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:184
3921 msgid "Find groups:"
3922 msgstr "Hitta grupper:"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:192
3925 msgid " Search "
3926 msgstr " Sök "
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:204
3929 msgid "Newsgroup name"
3930 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:205
3933 msgid "Messages"
3934 msgstr "Meddelande"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:206
3937 msgid "Type"
3938 msgstr "Typ"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:347
3941 msgid "moderated"
3942 msgstr "modererad"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:349
3945 msgid "readonly"
3946 msgstr "skrivskyddad"
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3951 msgid "unknown"
3952 msgstr "okänd"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:422
3955 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3956 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3959 msgid "Done."
3960 msgstr "Färdig."
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:492
3963 #, c-format
3964 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3965 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:131
3968 msgid ""
3969 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3970 "\n"
3971 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3972 msgstr ""
3973 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3974 "\n"
3975 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:137
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "\n"
3981 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "\n"
3985 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3986 "användare:\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:142
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "\n"
3992 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3993 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "\n"
3997 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3998 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:158
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 " and Hiroyuki Yamamoto"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4011 "Claws Mail-teamet\n"
4012 " och Hiroyuki Yamamoto"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:161
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\n"
4018 "System Information\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "\n"
4022 "Systeminformation\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:167
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Operating System: %s %s (%s)"
4030 msgstr ""
4031 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4032 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4033 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:176
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4040 "Operating System: %s"
4041 msgstr ""
4042 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4043 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4044 "Operativsystem: %s"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:185
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4052 msgstr ""
4053 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: okänt"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4058 msgid "The Claws Mail Team"
4059 msgstr "Claws Mail-laget"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:261
4062 msgid "Previous team members"
4063 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:280
4066 msgid "The translation team"
4067 msgstr "Översättarlaget"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:299
4070 msgid "Documentation team"
4071 msgstr "Dokumentationslaget"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:318
4074 msgid "Logo"
4075 msgstr "Logo"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:337
4078 msgid "Icons"
4079 msgstr "Ikoner"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:356
4082 msgid "Contributors"
4083 msgstr "Medarbetare"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:404
4086 msgid "Compiled-in Features\n"
4087 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:420
4090 msgctxt "compface"
4091 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4092 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:430
4095 msgctxt "Enchant"
4096 msgid "adds support for spell checking\n"
4097 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:440
4100 msgctxt "GnuTLS"
4101 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4102 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:450
4105 msgctxt "IPv6"
4106 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4107 msgstr ""
4108 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4109 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:461
4112 msgctxt "iconv"
4113 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4114 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:471
4117 msgctxt "JPilot"
4118 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4119 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:481
4122 msgctxt "LDAP"
4123 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4124 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:491
4127 msgctxt "libetpan"
4128 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4129 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:501
4132 msgctxt "libSM"
4133 msgid "adds support for session handling\n"
4134 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:511
4137 msgctxt "NetworkManager"
4138 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4139 msgstr ""
4140 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:543
4143 msgid ""
4144 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4145 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4146 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4147 "version.\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4150 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4151 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4152 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4153 "senare version.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:549
4157 msgid ""
4158 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4159 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4161 "more details.\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4165 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4166 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4167 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4168 "\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:567
4171 msgid ""
4172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4173 "this program. If not, see <"
4174 msgstr ""
4175 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4176 "program; om inte, se <"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:572
4179 msgid ""
4180 ">. \n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 ">. \n"
4184 "\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4187 msgid "Session statistics\n"
4188 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4191 #, c-format
4192 msgid "Started: %s\n"
4193 msgstr "Startat: %s\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4196 msgid "Incoming traffic\n"
4197 msgstr "Inkommande trafik\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4200 #, c-format
4201 msgid "Received messages: %d\n"
4202 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4205 msgid "Outgoing traffic\n"
4206 msgstr "Utgående trafik\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4209 #, c-format
4210 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4211 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4214 #, c-format
4215 msgid "Replied messages: %d\n"
4216 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4219 #, c-format
4220 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4221 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4224 #, c-format
4225 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4226 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:773
4229 msgid "About Claws Mail"
4230 msgstr "Om Claws Mail"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:831
4233 msgid ""
4234 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4235 "The Claws Mail Team\n"
4236 "and Hiroyuki Yamamoto"
4237 msgstr ""
4238 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4239 "Claws-Mail-teamet\n"
4240 "och Hiroyuki Yamamoto"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:845
4243 msgid "_Info"
4244 msgstr "_Info"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:851
4247 msgid "_Authors"
4248 msgstr "_Författare"
4249
4250 #: src/gtk/about.c:857
4251 msgid "_Features"
4252 msgstr "F_unktioner"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:863
4255 msgid "_License"
4256 msgstr "_Licens"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:871
4259 msgid "_Release Notes"
4260 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:877
4263 msgid "_Statistics"
4264 msgstr "_Statistik"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4267 msgid "Orange"
4268 msgstr "Orange"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4271 msgid "Red"
4272 msgstr "Röd"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4275 msgid "Pink"
4276 msgstr "Rosa"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4279 msgid "Sky blue"
4280 msgstr "Himmelsblå"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4283 msgid "Blue"
4284 msgstr "Blå"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4287 msgid "Green"
4288 msgstr "Grön"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4291 msgid "Brown"
4292 msgstr "Brun"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4295 msgid "Grey"
4296 msgstr "Grå"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4299 msgid "Light brown"
4300 msgstr "Ljusbrun"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4303 msgid "Dark red"
4304 msgstr "Mörkröd"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4307 msgid "Dark pink"
4308 msgstr "Mörkrosa"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4311 msgid "Steel blue"
4312 msgstr "Stålblå"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4315 msgid "Gold"
4316 msgstr "Guld"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4319 msgid "Bright green"
4320 msgstr "Ljusgrön"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4323 msgid "Magenta"
4324 msgstr "Magenta"
4325
4326 #: src/gtk/foldersort.c:156
4327 msgid "Set mailbox order"
4328 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4329
4330 #: src/gtk/foldersort.c:190
4331 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4332 msgstr ""
4333 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4334
4335 #: src/gtk/foldersort.c:216
4336 msgid "Mailboxes"
4337 msgstr "Brevlådor"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4340 msgid "No dictionary selected."
4341 msgstr "Ingen ordlista vald."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4344 #, c-format
4345 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4346 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4349 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4350 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4353 #, c-format
4354 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4355 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4358 msgid "No misspelled word found."
4359 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4362 msgid "Replace unknown word"
4363 msgstr "Ersätt okänt ord"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4366 #, c-format
4367 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4368 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4371 msgid ""
4372 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4373 "will learn from mistake.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4376 "kommer lära från misstag.\n"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4379 msgid "Change to..."
4380 msgstr "Ändra till..."
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4383 msgid "More..."
4384 msgstr "Mer..."
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4387 #, c-format
4388 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4389 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4392 msgid "Accept in this session"
4393 msgstr "Acceptera för denna session"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4396 msgid "Add to personal dictionary"
4397 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4400 msgid "Replace with..."
4401 msgstr "Ersätt med..."
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4404 #, c-format
4405 msgid "Check with %s"
4406 msgstr "Kontrollera med %s"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4409 msgid "(no suggestions)"
4410 msgstr "(inga förslag)"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4413 #, c-format
4414 msgid "Dictionary: %s"
4415 msgstr "Ordlista: %s"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4418 #, c-format
4419 msgid "Use alternate (%s)"
4420 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4423 msgid "Use both dictionaries"
4424 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4427 msgid "Check while typing"
4428 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4437 "%s"
4438
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4446 "%s"
4447
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4449 msgid "Failed: no service record found."
4450 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4451
4452 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4453 msgid "Failed: network error."
4454 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4455
4456 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4459 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4460
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4462 msgid "Configuring..."
4463 msgstr "Konfigurerar..."
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4466 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
4467 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
4468 msgid "Date"
4469 msgstr "Datum"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:9
4472 msgid "Date:"
4473 msgstr "Datum:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4476 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
4477 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
4478 msgid "From"
4479 msgstr "Från"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4482 msgid "From:"
4483 msgstr "Från:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:11
4486 msgid "Sender"
4487 msgstr "Avsändare"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:11
4490 msgid "Sender:"
4491 msgstr "Avsändare:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:12
4494 msgid "Reply-To"
4495 msgstr "Svara till"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4498 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4499 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4500 #: src/summaryview.c:443
4501 msgid "To"
4502 msgstr "Till"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4505 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4506 #: src/quote_fmt.c:58
4507 msgid "Cc"
4508 msgstr "Kopia"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4511 msgid "Bcc"
4512 msgstr "Blindkopia"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4515 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4516 msgid "Message-ID"
4517 msgstr "Meddelande-ID"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:16
4520 msgid "Message-ID:"
4521 msgstr "Meddelande-ID:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:17
4524 msgid "In-Reply-To"
4525 msgstr "Svar-På"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4528 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4529 msgid "References"
4530 msgstr "Referenser"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:18
4533 msgid "References:"
4534 msgstr "Referenser:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4537 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
4538 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
4539 msgid "Subject"
4540 msgstr "Ämne"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4543 #: src/summary_search.c:440
4544 msgid "Subject:"
4545 msgstr "Ämne:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:20
4548 msgid "Comments"
4549 msgstr "Kommentarer"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:20
4552 msgid "Comments:"
4553 msgstr "Kommando:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:21
4556 msgid "Keywords"
4557 msgstr "Nyckelord"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4560 msgid "Keywords:"
4561 msgstr "Nyckelord:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:22
4564 msgid "Resent-Date"
4565 msgstr "Återsänt-Datum"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:22
4568 msgid "Resent-Date:"
4569 msgstr "Återsänt-Datum:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:23
4572 msgid "Resent-From"
4573 msgstr "Återsänt-Från"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:23
4576 msgid "Resent-From:"
4577 msgstr "Återsänt-Från:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:24
4580 msgid "Resent-Sender"
4581 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:24
4584 msgid "Resent-Sender:"
4585 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:25
4588 msgid "Resent-To"
4589 msgstr "Återsänt-Till"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:25
4592 msgid "Resent-To:"
4593 msgstr "Återsänt-Till:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:26
4596 msgid "Resent-Cc"
4597 msgstr "Återsänt-Kopia"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:26
4600 msgid "Resent-Cc:"
4601 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:27
4604 msgid "Resent-Bcc"
4605 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:27
4608 msgid "Resent-Bcc:"
4609 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:28
4612 msgid "Resent-Message-ID"
4613 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:28
4616 msgid "Resent-Message-ID:"
4617 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:29
4620 msgid "Return-Path"
4621 msgstr "Returväg"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:29
4624 msgid "Return-Path:"
4625 msgstr "Returväg:"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:30
4628 msgid "Received"
4629 msgstr "Mottaget"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:30
4632 msgid "Received:"
4633 msgstr "Mottaget:"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4636 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4637 msgid "Newsgroups"
4638 msgstr "Diskussionsgrupper"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:34
4641 msgid "Followup-To"
4642 msgstr "Uppföljning Till"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:35
4645 msgid "Delivered-To"
4646 msgstr "Levererad-Till"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:35
4649 msgid "Delivered-To:"
4650 msgstr "Levererad-Till:"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:36
4653 msgid "Seen"
4654 msgstr "Seen"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:36
4657 msgid "Seen:"
4658 msgstr "Seen:"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
4662 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
4663 msgid "Status"
4664 msgstr "Status"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4667 msgid "Status:"
4668 msgstr "Status:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:38
4671 msgid "Face"
4672 msgstr "Ansikte"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:38
4675 msgid "Face:"
4676 msgstr "Ansikte:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:39
4679 msgid "Disposition-Notification-To"
4680 msgstr "Disposition-Notification-To"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:39
4683 msgid "Disposition-Notification-To:"
4684 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:40
4687 msgid "Return-Receipt-To"
4688 msgstr "Läskvitto-Till"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:40
4691 msgid "Return-Receipt-To:"
4692 msgstr "Läskvitto-Till:"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:41
4695 msgid "User-Agent"
4696 msgstr "Användarprogram"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:41
4699 msgid "User-Agent:"
4700 msgstr "Användarprogram:"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:42
4703 msgid "Content-Type"
4704 msgstr "Innehållstyp"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4707 msgid "Content-Type:"
4708 msgstr "Innehållstyp:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:43
4711 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4712 msgstr "Överföringskodning"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:43
4715 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4716 msgstr "Överföringskodning:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:44
4719 msgid "MIME-Version"
4720 msgstr "MIME-version"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:44
4723 msgid "MIME-Version:"
4724 msgstr "MIME-version:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:45
4727 msgid "Precedence"
4728 msgstr "Företräde"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:45
4731 msgid "Precedence:"
4732 msgstr "Företräde:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4735 msgid "Organization"
4736 msgstr "Organisation"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:46
4739 msgid "Organization:"
4740 msgstr "Organisation: "
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:48
4743 msgid "Mailing-List"
4744 msgstr "Sändlista"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:48
4747 msgid "Mailing-List:"
4748 msgstr "Sändlista:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:49
4751 msgid "List-Post"
4752 msgstr "Sändlista-Posta"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:49
4755 msgid "List-Post:"
4756 msgstr "Sändlista-Posta"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:50
4759 msgid "List-Subscribe"
4760 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:50
4763 msgid "List-Subscribe:"
4764 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:51
4767 msgid "List-Unsubscribe"
4768 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:51
4771 msgid "List-Unsubscribe:"
4772 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:52
4775 msgid "List-Help"
4776 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:52
4779 msgid "List-Help:"
4780 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:53
4783 msgid "List-Archive"
4784 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:53
4787 msgid "List-Archive:"
4788 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:54
4791 msgid "List-Owner"
4792 msgstr "List-Ägare"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:54
4795 msgid "List-Owner:"
4796 msgstr "List-Ägare:"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:56
4799 msgid "X-Label"
4800 msgstr "X-Label"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:56
4803 msgid "X-Label:"
4804 msgstr "X-Label:"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:57
4807 msgid "X-Mailer"
4808 msgstr "X-Mailer"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:57
4811 msgid "X-Mailer:"
4812 msgstr "X-Mailer:"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:58
4815 msgid "X-Status"
4816 msgstr "X-Status"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:58
4819 msgid "X-Status:"
4820 msgstr "X-Status:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:59
4823 msgid "X-Face"
4824 msgstr "X-Ansikte"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:59
4827 msgid "X-Face:"
4828 msgstr "X-Ansikte:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:60
4831 msgid "X-No-Archive"
4832 msgstr "X-No-Archive"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:60
4835 msgid "X-No-Archive:"
4836 msgstr "X-No-Archive:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:63
4839 msgid "In reply to"
4840 msgstr "I svar till"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:63
4843 msgid "In reply to:"
4844 msgstr "I svar till:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:64
4847 msgid "To or Cc"
4848 msgstr "Till eller kopia"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:64
4851 msgid "To or Cc:"
4852 msgstr "Till eller kopia:"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:65
4855 msgid "From, To or Subject"
4856 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:65
4859 msgid "From, To or Subject:"
4860 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4863 msgid "New message"
4864 msgstr "Nytt meddelande"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4867 msgid "Unread message"
4868 msgstr "Oläst meddelande"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4871 msgid "Message has been replied to"
4872 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4875 msgid "Message has been forwarded"
4876 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4879 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4880 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4883 msgid "Message is in an ignored thread"
4884 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4887 msgid "Message is in a watched thread"
4888 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4891 msgid "Message is spam"
4892 msgstr "Meddelande är skräp"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4895 msgid "Message has attachment(s)"
4896 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4899 msgid "Digitally signed message"
4900 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4903 msgid "Encrypted message"
4904 msgstr "Krypterat meddelande"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4907 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4908 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4911 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4912 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4915 msgid "Marked message"
4916 msgstr "Markerat meddelande"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4919 msgid "Message is marked for deletion"
4920 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4923 msgid "Message is marked for moving"
4924 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4927 msgid "Message is marked for copying"
4928 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4931 msgid "Locked message"
4932 msgstr "Låst meddelande"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4935 msgid "Folder (normal, opened)"
4936 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4939 msgid "Folder with read messages hidden"
4940 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4943 msgid "Folder contains marked messages"
4944 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4947 msgid "Icon Legend"
4948 msgstr "Ikonförklaring"
4949
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4951 msgid ""
4952 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4953 "messages and folders:</span>"
4954 msgstr ""
4955 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner används för att visa vilken status "
4956 "meddelanden och mappar har:</span>"
4957
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4959 #, c-format
4960 msgid "Input password for %s on %s:"
4961 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4962
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4964 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4965 #, c-format
4966 msgid "Input password for %s:"
4967 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4968
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4970 msgid "Input password:"
4971 msgstr "Skriv in lösenord:"
4972
4973 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4974 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4975 msgid "Input password"
4976 msgstr "Skriv in lösenord"
4977
4978 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4979 msgid "Remember password for this session"
4980 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4981
4982 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4983 msgid "Remember this"
4984 msgstr "Kom ihåg detta"
4985
4986 #: src/gtk/logwindow.c:447
4987 msgid "Clear _Log"
4988 msgstr "Töm _Logg"
4989
4990 #: src/gtk/menu.c:137
4991 msgid ""
4992 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4993 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4994 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4995 msgstr ""
4996 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4997 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4998 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "\n"
5004 "Version: "
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "\n"
5008 "Version: "
5009
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5011 msgid "Error: "
5012 msgstr "Fel:"
5013
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5015 msgid "Plugin is not functional."
5016 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5019 msgid "Select the Plugins to load"
5020 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "The following error occurred while loading %s :\n"
5026 "\n"
5027 "%s\n"
5028 msgstr ""
5029 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5030 "\n"
5031 "%s\n"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5034 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5035 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5039 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5041 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5042 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5044 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5053 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5054 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5057 msgid "Plugins"
5058 msgstr "Insticksmoduler"
5059
5060 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5061 msgid "Load..."
5062 msgstr "Läs in..."
5063
5064 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5065 msgid "Unload"
5066 msgstr "Glöm"
5067
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5069 msgid "Description"
5070 msgstr "Beskrivning"
5071
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5076 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5077 msgstr ""
5078 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5079 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5080
5081 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5082 msgid "Click here to load one or more plugins"
5083 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5084
5085 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5086 msgid "Unload the selected plugin"
5087 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5088
5089 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5090 msgid "Loaded plugins"
5091 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5092
5093 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5094 msgid "Page Index"
5095 msgstr "Sidindex"
5096
5097 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5098 msgid "_Hide"
5099 msgstr "_Dölj"
5100
5101 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5102 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5103 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5104 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5105 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5106 #: src/prefs_filtering.c:1875
5107 msgid "Account"
5108 msgstr "Konto"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5111 msgid "all messages"
5112 msgstr "alla meddelanden"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5115 msgid "messages whose age is greater than # days"
5116 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5119 msgid "messages whose age is less than # days"
5120 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5123 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5124 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5127 msgid "messages whose age is less than # hours"
5128 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5131 msgid "messages which contain S in the message body"
5132 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5135 msgid "messages which contain S in the whole message"
5136 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5139 msgid "messages carbon-copied to S"
5140 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5143 msgid "message is either to: or cc: to S"
5144 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5147 msgid "deleted messages"
5148 msgstr "borttagna meddelanden"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5151 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5152 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5155 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5156 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5159 msgid "messages originating from user S"
5160 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5163 msgid "forwarded messages"
5164 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5167 msgid "messages which have attachments"
5168 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5171 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5172 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5175 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5176 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5179 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5180 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5183 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5184 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5187 msgid "messages which are marked with color #"
5188 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5191 msgid "locked messages"
5192 msgstr "låsta meddelanden"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5195 msgid "messages which are in newsgroup S"
5196 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5199 msgid "new messages"
5200 msgstr "nya meddelanden"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5203 msgid "old messages"
5204 msgstr "gamla meddelanden"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5207 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5208 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5211 msgid "messages which you have replied to"
5212 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5215 msgid "read messages"
5216 msgstr "lästa meddelanden"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5219 msgid "messages which contain S in subject"
5220 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5223 msgid "messages whose score is equal to # points"
5224 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5227 msgid "messages whose score is greater than # points"
5228 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5231 msgid "messages whose score is lower than # points"
5232 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5235 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5236 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5239 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5240 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5243 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5244 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5247 msgid "messages which have been sent to S"
5248 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5251 msgid "messages which tags contain S"
5252 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5255 msgid "messages which have tag(s)"
5256 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5259 msgid "marked messages"
5260 msgstr "markerade meddelanden"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5263 msgid "unread messages"
5264 msgstr "olästa meddelanden"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5267 msgid "messages which contain S in References header"
5268 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5271 #, c-format
5272 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5273 msgstr ""
5274 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5275 "meddelandefil"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5278 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5279 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5282 msgid "logical AND operator"
5283 msgstr "logisk OCH operator"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5286 msgid "logical OR operator"
5287 msgstr "logisk ELLER operator"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5290 msgid "logical NOT operator"
5291 msgstr "logisk ICKE operator"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5294 msgid "case sensitive search"
5295 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5298 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5299 msgstr ""
5300 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5303 msgid "all filtering expressions are allowed"
5304 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5307 msgid "Extended Search"
5308 msgstr "Utökad sökning"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5311 msgid ""
5312 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5313 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5314 "The following symbols can be used:"
5315 msgstr ""
5316 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5317 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5318 "Följande symboler kan användas:"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5321 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5322 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5325 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5326 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5329 msgid "Recursive"
5330 msgstr "Rekursivt"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5333 msgid "Sticky"
5334 msgstr "Klibbig"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5337 msgid "Type-ahead"
5338 msgstr "Sök vid inmatning"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5341 msgid "Run on select"
5342 msgstr "Kör vid markering"
5343
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5345 msgid "Clear the current search"
5346 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5347
5348 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5349 msgid "Edit search criteria"
5350 msgstr "Redigera sökkriteria "
5351
5352 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5353 msgid "Information about extended symbols"
5354 msgstr "Information om utökade symboler"
5355
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5357 msgid "_Information"
5358 msgstr "_Information"
5359
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5361 msgid "E_dit"
5362 msgstr "_Redigera"
5363
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5365 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5366 msgid "C_lear"
5367 msgstr "Töm"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5371 msgid "Correct"
5372 msgstr "Korrekt"
5373
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5375 msgid "Owner"
5376 msgstr "Ägare"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5379 msgid "Signer"
5380 msgstr "Signerad av"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5383 #: src/prefs_themes.c:837
5384 msgid "Name: "
5385 msgstr "Namn: "
5386
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5388 msgid "Organization: "
5389 msgstr "Organisation: "
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5392 msgid "Location: "
5393 msgstr "Plats:"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5396 msgid "Fingerprint: \n"
5397 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5400 msgid "Signature status: "
5401 msgstr "Signaturstatus: "
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5404 msgid "Expires on: "
5405 msgstr "Förfaller:"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5408 #, c-format
5409 msgid "SSL certificate for %s"
5410 msgstr "SSL certifikat för %s"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5416 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5417 "\n"
5418 msgstr ""
5419 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5420 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5421 "\n"
5422
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Certificate for %s is unknown.\n"
5427 "%sDo you want to accept it?"
5428 msgstr ""
5429 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5430 "%sVill du acceptera det?"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5434 #, c-format
5435 msgid "Signature status: %s"
5436 msgstr "Signatur skapad %s"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5439 msgid "_View certificate"
5440 msgstr "_Visa certifikat"
5441
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5443 msgid "SSL certificate is invalid"
5444 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5447 msgid "SSL certificate is unknown"
5448 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5452 msgid "_Cancel connection"
5453 msgstr "_Avbryt anslutning"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5456 msgid "_Accept and save"
5457 msgstr "_Acceptera och spara"
5458
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Certificate for %s is expired.\n"
5463 "%sDo you want to continue?"
5464 msgstr ""
5465 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5466 "%sVill du fortsätta?"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5469 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5470 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5471
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5473 msgid "SSL certificate is expired"
5474 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5475
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5477 msgid "_Accept"
5478 msgstr "_Acceptera"
5479
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5481 msgid "New certificate:"
5482 msgstr "Nytt certifikat:"
5483
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5485 msgid "Known certificate:"
5486 msgstr "Känt certifikat:"
5487
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Certificate for %s has changed.\n"
5492 "%sDo you want to accept it?"
5493 msgstr ""
5494 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5495 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5496
5497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5498 msgid "_View certificates"
5499 msgstr "_Visa certifikat"
5500
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5502 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5503 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5504
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5506 msgid "SSL certificate changed"
5507 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5508
5509 #: src/headerview.c:95
5510 msgid "Tags:"
5511 msgstr "Etiketter:"
5512
5513 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5514 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
5516 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5517 msgid "(No From)"
5518 msgstr "(Ingen avsändare)"
5519
5520 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5521 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5522 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
5523 #: src/summaryview.c:3417
5524 msgid "(No Subject)"
5525 msgstr "(Inget ämne)"
5526
5527 #: src/image_viewer.c:100
5528 msgid "Error:"
5529 msgstr "Fel:"
5530
5531 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
5532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5533 msgid "Filename:"
5534 msgstr "Filnamn:"
5535
5536 #: src/image_viewer.c:306
5537 msgid "Filesize:"
5538 msgstr "Filstorlek:"
5539
5540 #: src/image_viewer.c:355
5541 msgid "Load Image"
5542 msgstr "Ladda bild"
5543
5544 #: src/imap.c:582
5545 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5546 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5547
5548 #: src/imap.c:621
5549 #, c-format
5550 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5551 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5552
5553 #: src/imap.c:624
5554 #, c-format
5555 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5556 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5557
5558 #: src/imap.c:627
5559 #, c-format
5560 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5561 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5562
5563 #: src/imap.c:630
5564 #, c-format
5565 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5566 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5567
5568 #: src/imap.c:633
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5572 "server)\n"
5573 msgstr ""
5574 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5575 "standarden)\n"
5576
5577 #: src/imap.c:637
5578 #, c-format
5579 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5580 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5581
5582 #: src/imap.c:640
5583 #, c-format
5584 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5585 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5586
5587 #: src/imap.c:643
5588 #, c-format
5589 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5590 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5591
5592 #: src/imap.c:646
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5596 "server)\n"
5597 msgstr ""
5598 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5599 "standarden)\n"
5600
5601 #: src/imap.c:650
5602 #, c-format
5603 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5604 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5605
5606 #: src/imap.c:653
5607 #, c-format
5608 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5609 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5610
5611 #: src/imap.c:656
5612 #, c-format
5613 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5614 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5615
5616 #: src/imap.c:659
5617 #, c-format
5618 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5619 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5620
5621 #: src/imap.c:662
5622 #, c-format
5623 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5624 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5625
5626 #: src/imap.c:665
5627 #, c-format
5628 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5629 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5630
5631 #: src/imap.c:668
5632 #, c-format
5633 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5634 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5635
5636 #: src/imap.c:671
5637 #, c-format
5638 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5639 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5640
5641 #: src/imap.c:674
5642 #, c-format
5643 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5644 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5645
5646 #: src/imap.c:677
5647 #, c-format
5648 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5649 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5650
5651 #: src/imap.c:680
5652 #, c-format
5653 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5654 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5655
5656 #: src/imap.c:683
5657 #, c-format
5658 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5659 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5660
5661 #: src/imap.c:686
5662 #, c-format
5663 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5664 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5665
5666 #: src/imap.c:689
5667 #, c-format
5668 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5669 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5670
5671 #: src/imap.c:692
5672 #, c-format
5673 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5674 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5675
5676 #: src/imap.c:695
5677 #, c-format
5678 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5679 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5680
5681 #: src/imap.c:698
5682 #, c-format
5683 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5684 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5685
5686 #: src/imap.c:701
5687 #, c-format
5688 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5689 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5690
5691 #: src/imap.c:704
5692 #, c-format
5693 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5694 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5695
5696 #: src/imap.c:707
5697 #, c-format
5698 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5699 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5700
5701 #: src/imap.c:710
5702 #, c-format
5703 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5704 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5705
5706 #: src/imap.c:713
5707 #, c-format
5708 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5709 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5710
5711 #: src/imap.c:716
5712 #, c-format
5713 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5714 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5715
5716 #: src/imap.c:719
5717 #, c-format
5718 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5719 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5720
5721 #: src/imap.c:722
5722 #, c-format
5723 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5724 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5725
5726 #: src/imap.c:725
5727 #, c-format
5728 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5729 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5730
5731 #: src/imap.c:728
5732 #, c-format
5733 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5734 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5735
5736 #: src/imap.c:731
5737 #, c-format
5738 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5739 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5740
5741 #: src/imap.c:734
5742 #, c-format
5743 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5744 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5745
5746 #: src/imap.c:737
5747 #, c-format
5748 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5749 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5750
5751 #: src/imap.c:740
5752 #, c-format
5753 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5754 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5755
5756 #: src/imap.c:744
5757 #, c-format
5758 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5759 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5760
5761 #: src/imap.c:748
5762 #, c-format
5763 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5764 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5765
5766 #: src/imap.c:940
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5777
5778 #: src/imap.c:946
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5789
5790 #: src/imap.c:952
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5795 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5800 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5801
5802 #: src/imap.c:959
5803 #, c-format
5804 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5805 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5806
5807 #: src/imap.c:963
5808 #, c-format
5809 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5810 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5811
5812 #: src/imap.c:981
5813 #, c-format
5814 msgid "Connecting to %s failed"
5815 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5816
5817 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5818 #, c-format
5819 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5820 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5821
5822 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
5823 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
5824 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5825 msgstr ""
5826 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5827 "IMAP-servern."
5828
5829 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5830 msgid "Insecure connection"
5831 msgstr "Osäker anslutning"
5832
5833 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5834 msgid ""
5835 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5836 "available in this build of Claws Mail. \n"
5837 "\n"
5838 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5839 "not be secure."
5840 msgstr ""
5841 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5842 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5843 "\n"
5844 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5845 "inte vara säker."
5846
5847 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5848 msgid "Con_tinue connecting"
5849 msgstr "Försätt ansluta"
5850
5851 #: src/imap.c:1147
5852 #, c-format
5853 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5854 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5855
5856 #: src/imap.c:1195
5857 #, c-format
5858 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5859 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5860
5861 #: src/imap.c:1198
5862 #, c-format
5863 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5864 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5865
5866 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
5867 msgid "Can't start TLS session.\n"
5868 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5869
5870 #: src/imap.c:1294
5871 #, c-format
5872 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5873 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5874
5875 #: src/imap.c:1297
5876 #, c-format
5877 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5878 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5879
5880 #: src/imap.c:1715
5881 msgid "Adding messages..."
5882 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5883
5884 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5885 msgid "Copying messages..."
5886 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5887
5888 #: src/imap.c:2504
5889 msgid "can't set deleted flags\n"
5890 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5891
5892 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
5893 msgid "can't expunge\n"
5894 msgstr "kan inte utplåna\n"
5895
5896 #: src/imap.c:2862
5897 #, c-format
5898 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5899 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5900
5901 #: src/imap.c:2865
5902 #, c-format
5903 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5904 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5905
5906 #: src/imap.c:3183
5907 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5908 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5909
5910 #: src/imap.c:3198
5911 msgid "can't create mailbox\n"
5912 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5913
5914 #: src/imap.c:3329
5915 #, c-format
5916 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5917 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5918
5919 #: src/imap.c:3442
5920 msgid "can't delete mailbox\n"
5921 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5922
5923 #: src/imap.c:3721
5924 msgid "LIST failed\n"
5925 msgstr "LIST misslyckades\n"
5926
5927 #: src/imap.c:3806
5928 msgid "Flagging messages..."
5929 msgstr "Flaggar meddelande..."
5930
5931 #: src/imap.c:3909
5932 #, c-format
5933 msgid "can't select folder: %s\n"
5934 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5935
5936 #: src/imap.c:4061
5937 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5938 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5939
5940 #: src/imap.c:4071
5941 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5942 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5943
5944 #: src/imap.c:4076
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5948 "compiled without TLS support.\n"
5949 msgstr ""
5950 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5951 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5952
5953 #: src/imap.c:4084
5954 msgid "Server logins are disabled.\n"
5955 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5956
5957 #: src/imap.c:4307
5958 msgid "Fetching message..."
5959 msgstr "Hämtar meddelande..."
5960
5961 #: src/imap.c:5011
5962 #, c-format
5963 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5964 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5965
5966 #: src/imap.c:6046
5967 msgid ""
5968 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5969 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5970 "disabled.\n"
5971 "\n"
5972 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5973 msgstr ""
5974 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5975 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5976 "\n"
5977 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5978
5979 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5980 msgid "Create _new folder..."
5981 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5985 msgid "_Rename folder..."
5986 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5989 msgid "M_ove folder..."
5990 msgstr "_Flytta mapp..."
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5993 msgid "Cop_y folder..."
5994 msgstr "_Kopiera mapp..."
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5998 msgid "_Delete folder..."
5999 msgstr "_Ta bort mapp..."
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6002 msgid "Synchronise"
6003 msgstr "Synkronisera"
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6006 msgid "Down_load messages"
6007 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:75
6010 msgid "S_ubscriptions"
6011 msgstr "Pren_umerationer"
6012
6013 #: src/imap_gtk.c:77
6014 msgid "_Subscribe..."
6015 msgstr "_Prenumerera"
6016
6017 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6018 msgid "_Unsubscribe..."
6019 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6022 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6023 msgid "_Check for new messages"
6024 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6027 msgid "C_heck for new folders"
6028 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6031 msgid "R_ebuild folder tree"
6032 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:87
6035 msgid "Show only subscribed _folders"
6036 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:196
6039 msgid ""
6040 "Input the name of new folder:\n"
6041 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6042 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6043 msgstr ""
6044 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6045 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6046 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6049 msgid "Inherit properties from parent folder"
6050 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6055 #, c-format
6056 msgid "Input new name for '%s':"
6057 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6062 msgid "Rename folder"
6063 msgstr "Byt namn på mapp"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6066 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6068 msgid ""
6069 "The folder could not be renamed.\n"
6070 "The new folder name is not allowed."
6071 msgstr ""
6072 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6073 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6079 "will not be possible.\n"
6080 "\n"
6081 "Do you really want to delete?"
6082 msgstr ""
6083 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6084 "inte att ångra operationen.\n"
6085 "\n"
6086 "Vill du verkligen ta bort?"
6087
6088 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6091 #, c-format
6092 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6093 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:507
6096 #, c-format
6097 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6098 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:510
6101 msgid "Search recursively"
6102 msgstr "Sök rekursivt"
6103
6104 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6105 msgid "Subscriptions"
6106 msgstr "Prenumerationer"
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:516
6109 msgid "+_Search"
6110 msgstr "+_Sök"
6111
6112 #: src/imap_gtk.c:526
6113 #, c-format
6114 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6115 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6118 msgid "Subscribe"
6119 msgstr "Prenumerera"
6120
6121 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6122 msgid "All of them"
6123 msgstr "Allihop"
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:557
6126 msgid ""
6127 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6128 "\n"
6129 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6130 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6131 msgstr ""
6132 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6133 "prenumeras på.\n"
6134 "\n"
6135 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6136 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:566
6139 #, c-format
6140 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6141 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6142
6143 #: src/imap_gtk.c:567
6144 msgid "subscribe"
6145 msgstr "prenumerera"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:567
6148 msgid "unsubscribe"
6149 msgstr "säg upp prenumeration"
6150
6151 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6152 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6153 msgid "Apply to subfolders"
6154 msgstr "Använd på undermappar"
6155
6156 #: src/imap_gtk.c:575
6157 msgid "+_Subscribe"
6158 msgstr "+_Prenumerera"
6159
6160 #: src/imap_gtk.c:575
6161 msgid "+_Unsubscribe"
6162 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6163
6164 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6165 msgid "Import mbox file"
6166 msgstr "Importera mbox-fil"
6167
6168 #: src/import.c:131
6169 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6170 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6171
6172 #: src/import.c:148
6173 msgid "Destination folder:"
6174 msgstr "Destinationsmapp:"
6175
6176 #: src/import.c:202
6177 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6178 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6179
6180 #: src/import.c:207
6181 msgid ""
6182 "Destination folder is not set.\n"
6183 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6184 msgstr ""
6185 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6186 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6187
6188 #: src/import.c:229
6189 msgid "Can't find the destination folder."
6190 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6191
6192 #: src/import.c:254
6193 msgid "Select importing file"
6194 msgstr "Välj importfil"
6195
6196 #: src/importldif.c:186
6197 msgid "Please specify address book name and file to import."
6198 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6199
6200 #: src/importldif.c:189
6201 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6202 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6203
6204 #: src/importldif.c:192
6205 msgid "File imported."
6206 msgstr "Fil importerad."
6207
6208 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6209 msgid "Please select a file."
6210 msgstr "Vänligen välj en fil."
6211
6212 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6213 msgid "Address book name must be supplied."
6214 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6215
6216 #: src/importldif.c:497
6217 msgid "LDIF file imported successfully."
6218 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6219
6220 #: src/importldif.c:582
6221 msgid "Select LDIF File"
6222 msgstr "Välj LDIF fil"
6223
6224 #: src/importldif.c:668
6225 msgid ""
6226 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6227 "file data."
6228 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6229
6230 #: src/importldif.c:673
6231 msgid "File Name"
6232 msgstr "Filnamn"
6233
6234 #: src/importldif.c:683
6235 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6236 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6237
6238 #: src/importldif.c:690
6239 msgid "Select the LDIF file to import."
6240 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6241
6242 #: src/importldif.c:726
6243 msgid "R"
6244 msgstr "R"
6245
6246 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6247 msgid "S"
6248 msgstr "S"
6249
6250 #: src/importldif.c:728
6251 msgid "LDIF Field Name"
6252 msgstr "LDIF-fältnamn"
6253
6254 #: src/importldif.c:729
6255 msgid "Attribute Name"
6256 msgstr "Attributnamn"
6257
6258 #: src/importldif.c:784
6259 msgid "LDIF Field"
6260 msgstr "LDIF-fält"
6261
6262 #: src/importldif.c:796
6263 msgid "Attribute"
6264 msgstr "Attribut"
6265
6266 #: src/importldif.c:808
6267 msgid ""
6268 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6269 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6270 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6271 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6272 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6273 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6274 "field for import."
6275 msgstr ""
6276 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6277 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6278 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6279 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6280 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6281 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6282
6283 #: src/importldif.c:823
6284 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6285 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6286
6287 #: src/importldif.c:828
6288 msgid "Select for Import"
6289 msgstr "Välj för import"
6290
6291 #: src/importldif.c:833
6292 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6293 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6294
6295 #: src/importldif.c:835
6296 msgid " Modify "
6297 msgstr " Ändra "
6298
6299 #: src/importldif.c:840
6300 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6301 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6302
6303 #: src/importldif.c:912
6304 msgid "Records Imported :"
6305 msgstr "Importerade poster :"
6306
6307 #: src/importldif.c:944
6308 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6309 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6310
6311 #: src/importldif.c:981
6312 msgid "Proceed"
6313 msgstr "Fortsätt"
6314
6315 #: src/importmutt.c:142
6316 msgid "Error importing MUTT file."
6317 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6318
6319 #: src/importmutt.c:157
6320 msgid "Select MUTT File"
6321 msgstr "Välj MUTT fil"
6322
6323 #: src/importmutt.c:204
6324 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6325 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6326
6327 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6328 msgid "Please select a file to import."
6329 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6330
6331 #: src/importpine.c:141
6332 msgid "Error importing Pine file."
6333 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6334
6335 #: src/importpine.c:156
6336 msgid "Select Pine File"
6337 msgstr "Välj Pine Fil"
6338
6339 #: src/importpine.c:203
6340 msgid "Import Pine file into Address Book"
6341 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6342
6343 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6344 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6345 msgstr ""
6346 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6347 "post."
6348
6349 #: src/inc.c:344
6350 #, c-format
6351 msgid "%s failed\n"
6352 msgstr "%s misslyckades\n"
6353
6354 #: src/inc.c:417
6355 msgid "Retrieving new messages"
6356 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6357
6358 #: src/inc.c:478
6359 msgid "Standby"
6360 msgstr "Vänta"
6361
6362 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6363 msgid "Cancelled"
6364 msgstr "Avbruten"
6365
6366 #: src/inc.c:632
6367 msgid "Retrieving"
6368 msgstr "Hämtar"
6369
6370 #: src/inc.c:641
6371 #, c-format
6372 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6373 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6374 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6375 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6376
6377 #: src/inc.c:647
6378 msgid "Done (no new messages)"
6379 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6380
6381 #: src/inc.c:652
6382 msgid "Connection failed"
6383 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6384
6385 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6386 msgid "Auth failed"
6387 msgstr "Aut. misslyckades"
6388
6389 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
6390 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
6391 msgid "Locked"
6392 msgstr "Låst"
6393
6394 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6395 msgid "Timeout"
6396 msgstr "Time out"
6397
6398 #: src/inc.c:759
6399 #, c-format
6400 msgid "Finished (%d new message)"
6401 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6402 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6403 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6404
6405 #: src/inc.c:763
6406 msgid "Finished (no new messages)"
6407 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6408
6409 #: src/inc.c:802
6410 #, c-format
6411 msgid "%s: Retrieving new messages"
6412 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6413
6414 #: src/inc.c:832
6415 #, c-format
6416 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6417 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6418
6419 #: src/inc.c:850
6420 #, c-format
6421 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6422 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6423
6424 #: src/inc.c:854
6425 #, c-format
6426 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6427 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6428
6429 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6430 #: src/send_message.c:494
6431 msgid "Authenticating..."
6432 msgstr "Autentiserar"
6433
6434 #: src/inc.c:936
6435 #, c-format
6436 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6437 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6438
6439 #: src/inc.c:942
6440 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6441 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6442
6443 #: src/inc.c:946
6444 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6445 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6446
6447 #: src/inc.c:950
6448 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6449 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6450
6451 #: src/inc.c:954
6452 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6453 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6454
6455 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6456 msgid "Quitting"
6457 msgstr "Avslutar"
6458
6459 #: src/inc.c:986
6460 #, c-format
6461 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6462 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6463
6464 #: src/inc.c:999
6465 #, c-format
6466 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6467 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6468 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6469 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6470
6471 #: src/inc.c:1158
6472 #, c-format
6473 msgid "Connection to %s:%d failed."
6474 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6475
6476 #: src/inc.c:1163
6477 msgid "Error occurred while processing mail."
6478 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6479
6480 #: src/inc.c:1169
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Error occurred while processing mail:\n"
6484 "%s"
6485 msgstr ""
6486 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6487 "%s"
6488
6489 #: src/inc.c:1175
6490 msgid "No disk space left."
6491 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6492
6493 #: src/inc.c:1180
6494 msgid "Can't write file."
6495 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6496
6497 #: src/inc.c:1185
6498 msgid "Socket error."
6499 msgstr "Socket fel."
6500
6501 #: src/inc.c:1188
6502 #, c-format
6503 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6504 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6505
6506 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6507 msgid "Connection closed by the remote host."
6508 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6509
6510 #: src/inc.c:1196
6511 #, c-format
6512 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6513 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6514
6515 #: src/inc.c:1201
6516 msgid "Mailbox is locked."
6517 msgstr "Brevlådan är låst."
6518
6519 #: src/inc.c:1205
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Mailbox is locked:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "Brevlådan är låst:\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6529 msgid "Authentication failed."
6530 msgstr "Autentisering misslyckades"
6531
6532 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Authentication failed:\n"
6536 "%s"
6537 msgstr ""
6538 "Autentisering misslyckades:\n"
6539 "%s"
6540
6541 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6542 msgid ""
6543 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6544 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6545 msgstr ""
6546 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6547 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6548
6549 #: src/inc.c:1227
6550 #, c-format
6551 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6552 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6553
6554 #: src/inc.c:1265
6555 msgid "Incorporation cancelled\n"
6556 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6557
6558 #: src/inc.c:1530
6559 #, c-format
6560 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6561 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6562
6563 #: src/inc.c:1536
6564 #, c-format
6565 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6566 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6567
6568 #: src/inc.c:1543
6569 msgid "On_ly once"
6570 msgstr "Endast en gång"
6571
6572 #: src/ldapupdate.c:1056
6573 msgid "Some SN"
6574 msgstr "Något SN"
6575
6576 #: src/ldif.c:759
6577 msgid "Nick Name"
6578 msgstr "Smeknamn"
6579
6580 #: src/main.c:242
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "File '%s' already exists.\n"
6584 "Can't create folder."
6585 msgstr ""
6586 "Filen '%s' finns redan.\n"
6587 "Kan inte ska skapa mapp."
6588
6589 #: src/main.c:363
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Configuration for %s found.\n"
6593 "Do you want to migrate this configuration?"
6594 msgstr ""
6595 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6596 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6597
6598 #: src/main.c:365
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "\n"
6603 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6604 "script available at %s."
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "\n"
6608 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6609 "skript tillgängligt på %s."
6610
6611 #: src/main.c:377
6612 msgid "Keep old configuration"
6613 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6614
6615 #: src/main.c:380
6616 msgid ""
6617 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6618 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6619 "on your disk."
6620 msgstr ""
6621 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6622 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6623 "och kommer ta extra plats på din disk."
6624
6625 #: src/main.c:388
6626 msgid "Migration of configuration"
6627 msgstr "Migration av konfiguration"
6628
6629 #: src/main.c:399
6630 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6631 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6632
6633 #: src/main.c:408
6634 msgid "Migration failed!"
6635 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6636
6637 #: src/main.c:417
6638 msgid "Migrating configuration..."
6639 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6640
6641 #: src/main.c:1117
6642 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6643 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6644
6645 #: src/main.c:1136
6646 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6647 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6648
6649 #: src/main.c:1139
6650 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6651 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6652
6653 #: src/main.c:1142
6654 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6655 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6656
6657 #: src/main.c:1442
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6661 "more information:\n"
6662 "%s"
6663 msgid_plural ""
6664 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6665 "more information:\n"
6666 "%s"
6667 msgstr[0] ""
6668 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6669 "konfiguration för mer information:\n"
6670 "%s"
6671 msgstr[1] ""
6672 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6673 "konfiguration för mer information:\n"
6674 "%s"
6675
6676 #: src/main.c:1470
6677 msgid ""
6678 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6679 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6680 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6681 msgstr ""
6682 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6683 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6684 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6685
6686 #: src/main.c:1476
6687 msgid ""
6688 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6689 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6690 "plugin and try again."
6691 msgstr ""
6692 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6693 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6694 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6695
6696 #: src/main.c:1726
6697 msgid "Missing filename\n"
6698 msgstr "Saknar filnamn\n"
6699
6700 #: src/main.c:1733
6701 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6702 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6703
6704 #: src/main.c:1744
6705 msgid "Malformed header\n"
6706 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6707
6708 #: src/main.c:1751
6709 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6710 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6711
6712 #: src/main.c:1762
6713 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6714 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6715
6716 #: src/main.c:1905
6717 #, c-format
6718 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6719 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6720
6721 #: src/main.c:1907
6722 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6723 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6724
6725 #: src/main.c:1908
6726 msgid ""
6727 "  --compose-from-file file\n"
6728 "                         open composition window with data from given file;\n"
6729 "                         use - as file name for reading from standard "
6730 "input;\n"
6731 "                         content format: headers first (To: required) until "
6732 "an\n"
6733 "                         empty line, then mail body until end of file."
6734 msgstr ""
6735 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6736 "given fil;\n"
6737 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6738 "standard input;\n"
6739 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6740 "krävs) tills tom rad,\n"
6741 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6742
6743 #: src/main.c:1913
6744 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6745 msgstr ""
6746 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6747 "möjligt"
6748
6749 #: src/main.c:1914
6750 msgid ""
6751 "  --attach file1 [file2]...\n"
6752 "                         open composition window with specified files\n"
6753 "                         attached"
6754 msgstr ""
6755 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6756 "filer bifogade"
6757
6758 #: src/main.c:1917
6759 msgid "  --receive              receive new messages"
6760 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6761
6762 #: src/main.c:1918
6763 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6764 msgstr ""
6765 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6766
6767 #: src/main.c:1919
6768 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6769 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6770
6771 #: src/main.c:1920
6772 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6773 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6774
6775 #: src/main.c:1921
6776 msgid ""
6777 "  --search folder type request [recursive]\n"
6778 "                         searches mail\n"
6779 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6780 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6781 "g: tag\n"
6782 "                         request: search string\n"
6783 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6784 msgstr ""
6785 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6786 "                                   söker meddelanden\n"
6787 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6788 "\"Mail\"\n"
6789 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6790 "m[ixed] eller g: tag\n"
6791 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6792 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6793 "N, f or F"
6794
6795 #: src/main.c:1928
6796 msgid "  --send                 send all queued messages"
6797 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6798
6799 #: src/main.c:1929
6800 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6801 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6802
6803 #: src/main.c:1930
6804 msgid ""
6805 "  --status-full [folder]...\n"
6806 "                         show the status of each folder"
6807 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6808
6809 #: src/main.c:1932
6810 msgid "  --statistics           show session statistics"
6811 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6812
6813 #: src/main.c:1933
6814 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6815 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6816
6817 #: src/main.c:1934
6818 msgid ""
6819 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6820 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6821 msgstr ""
6822 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6823 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6824 "underkatalog'"
6825
6826 #: src/main.c:1936
6827 msgid "  --online               switch to online mode"
6828 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6829
6830 #: src/main.c:1937
6831 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6832 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6833
6834 #: src/main.c:1938
6835 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6836 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6837
6838 #: src/main.c:1939
6839 msgid "  --debug                debug mode"
6840 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6841
6842 #: src/main.c:1940
6843 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6844 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6845
6846 #: src/main.c:1941
6847 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6848 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6849
6850 #: src/main.c:1942
6851 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6852 msgstr ""
6853 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6854
6855 #: src/main.c:1943
6856 msgid ""
6857 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6858 "and exit"
6859 msgstr ""
6860 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6861 "funktionsinformation och avsluta"
6862
6863 #: src/main.c:1944
6864 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6865 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6866
6867 #: src/main.c:1945
6868 msgid ""
6869 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6870 "                         use specified configuration directory"
6871 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6872
6873 #: src/main.c:1995
6874 msgid "Unknown option\n"
6875 msgstr "Okänt alternativ\n"
6876
6877 #: src/main.c:2013
6878 #, c-format
6879 msgid "Processing (%s)..."
6880 msgstr "Behandlar (%s)..."
6881
6882 #: src/main.c:2016
6883 msgid "top level folder"
6884 msgstr "toppnivåmapp"
6885
6886 #: src/main.c:2099
6887 msgid "Queued messages"
6888 msgstr "Meddelanden i kö"
6889
6890 #: src/main.c:2100
6891 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6892 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6893
6894 #: src/main.c:2842
6895 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6896 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6897
6898 #: src/main.c:2848
6899 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6900 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6903 msgid "_File"
6904 msgstr "_Arkiv"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6907 msgid "_View"
6908 msgstr "_Visa"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:512
6911 msgid "_Configuration"
6912 msgstr "_Konfiguration"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:516
6915 msgid "_Add mailbox"
6916 msgstr "Lägg till brevlåda"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:517
6919 msgid "MH..."
6920 msgstr "MH..."
6921
6922 #: src/mainwindow.c:520
6923 msgid "Change mailbox order..."
6924 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:523
6927 msgid "_Import mbox file..."
6928 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:524
6931 msgid "_Export to mbox file..."
6932 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:525
6935 msgid "_Export selected to mbox file..."
6936 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6937
6938 #: src/mainwindow.c:527
6939 msgid "Empty all _Trash folders"
6940 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6943 msgid "_Save email as..."
6944 msgstr "_Spara epost som..."
6945
6946 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6947 msgid "_Save part as..."
6948 msgstr "_Spara del som..."
6949
6950 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6951 msgid "Page setup..."
6952 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6953
6954 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6955 msgid "_Print..."
6956 msgstr "Skriv _ut..."
6957
6958 #: src/mainwindow.c:537
6959 msgid "Synchronise folders"
6960 msgstr "Synkronisera mappar"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:539
6963 msgid "E_xit"
6964 msgstr "_Avsluta"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:544
6967 msgid "Select _thread"
6968 msgstr "Markera _tråd"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:546
6971 msgid "_Find in current message..."
6972 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:548
6975 msgid "_Quick search"
6976 msgstr "S_nabbsök"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:551
6979 msgid "Show or hi_de"
6980 msgstr "Visa eller g_öm"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:552
6983 msgid "_Toolbar"
6984 msgstr "Verk_tygsraden"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:554
6987 msgid "Set displayed _columns"
6988 msgstr "Välj visade _kolumner"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:555
6991 msgid "In _folder list..."
6992 msgstr "I _mapplista... "
6993
6994 #: src/mainwindow.c:556
6995 msgid "In _message list..."
6996 msgstr "I m_eddelandelista"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:561
6999 msgid "La_yout"
7000 msgstr "La_yout"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:564
7003 msgid "_Sort"
7004 msgstr "_Sortera"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:566
7007 msgid "_Attract by subject"
7008 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:568
7011 msgid "E_xpand all threads"
7012 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:569
7015 msgid "Co_llapse all threads"
7016 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7019 msgid "_Go to"
7020 msgstr "_Gå till"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7023 msgid "_Previous message"
7024 msgstr "_Föregående meddelande"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7027 msgid "_Next message"
7028 msgstr "_Nästa meddelande"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7031 msgid "P_revious unread message"
7032 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7035 msgid "N_ext unread message"
7036 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7039 msgid "Previous ne_w message"
7040 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7043 msgid "Ne_xt new message"
7044 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7047 msgid "Previous _marked message"
7048 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7051 msgid "Next m_arked message"
7052 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7055 msgid "Previous _labeled message"
7056 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7059 msgid "Next la_beled message"
7060 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7063 msgid "Previous opened message"
7064 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7067 msgid "Next opened message"
7068 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7071 msgid "Parent message"
7072 msgstr "Överliggande meddelande"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7075 msgid "Next unread _folder"
7076 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7079 msgid "_Other folder..."
7080 msgstr "Annan ma_pp..."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7083 msgid "Next part"
7084 msgstr "Nästa del"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7087 msgid "Previous part"
7088 msgstr "Föregående del"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7091 msgid "Message scroll"
7092 msgstr "Meddelanderullning"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7095 msgid "Previous line"
7096 msgstr "Föregående rad"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7099 msgid "Next line"
7100 msgstr "Nästa rad"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7103 msgid "Previous page"
7104 msgstr "Föregående sida"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7107 msgid "Next page"
7108 msgstr "Nästa sida"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7111 msgid "Decode"
7112 msgstr "Avkoda"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:628
7115 msgid "Open in new _window"
7116 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7119 msgid "Mess_age source"
7120 msgstr "Meddel_andets källkod"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7123 msgid "Message part"
7124 msgstr " Meddelandedel"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7127 msgid "View as text"
7128 msgstr "Visa som text"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7131 msgid "Open"
7132 msgstr "Öppna"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7135 msgid "Open with..."
7136 msgstr "Öppna _med..."
7137
7138 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7139 msgid "Quotes"
7140 msgstr "Citat"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:641
7143 msgid "_Update summary"
7144 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:644
7147 msgid "Recei_ve"
7148 msgstr "Ta emot"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:645
7151 msgid "Get from _current account"
7152 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:646
7155 msgid "Get from _all accounts"
7156 msgstr "Hämta från _alla konton"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:647
7159 msgid "Cancel receivin_g"
7160 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:650
7163 msgid "_Send queued messages"
7164 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:655
7167 msgid "Compose a_n email message"
7168 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:656
7171 msgid "Compose a news message"
7172 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7175 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7176 msgid "_Reply"
7177 msgstr "Sva_ra"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7180 msgid "Repl_y to"
7181 msgstr "Svara t_ill"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7184 msgid "Mailing _list"
7185 msgstr "Sänd_lista"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:663
7188 msgid "Follow-up and reply to"
7189 msgstr "Följ upp och svara till"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7192 msgid "_Forward"
7193 msgstr "Vidarebe_fordra"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7196 msgid "For_ward as attachment"
7197 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7200 msgid "Redirec_t"
7201 msgstr "Omdiri_gera"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:670
7204 msgid "Mailing-_List"
7205 msgstr "Sänd_lista"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:671
7208 msgid "Post"
7209 msgstr "Skicka"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:673
7212 msgid "Help"
7213 msgstr "_Hjälp"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:677
7216 msgid "Unsubscribe"
7217 msgstr "Säg upp prenumeration"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:679
7220 msgid "View archive"
7221 msgstr "Visa arkiv"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:681
7224 msgid "Contact owner"
7225 msgstr "Kontakta ägare"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:685
7228 msgid "M_ove..."
7229 msgstr "_Flytta..."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:686
7232 msgid "_Copy..."
7233 msgstr "_Kopiera..."
7234
7235 #: src/mainwindow.c:687
7236 msgid "Move to _trash"
7237 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:688
7240 msgid "_Delete..."
7241 msgstr "Ta _bort..."
7242
7243 #: src/mainwindow.c:689
7244 msgid "Move thread to tr_ash"
7245 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:690
7248 msgid "Delete t_hread"
7249 msgstr "Ta bort trå_d"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:691
7252 msgid "Cancel a news message"
7253 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
7256 msgid "_Mark"
7257 msgstr "_Markera"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:696
7260 msgid "_Unmark"
7261 msgstr "_Avmarkera"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:699
7264 msgid "Mark as unr_ead"
7265 msgstr "Markera som _oläst"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:700
7268 msgid "Mark as rea_d"
7269 msgstr "Markera som _läst"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:702
7272 msgid "Mark all read"
7273 msgstr "Markera alla som lästa"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7276 #: src/toolbar.c:419
7277 msgid "Ignore thread"
7278 msgstr "Ignorera tråd"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:705
7281 msgid "Unignore thread"
7282 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7285 #: src/toolbar.c:420
7286 msgid "Watch thread"
7287 msgstr "Bevaka tråd"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:707
7290 msgid "Unwatch thread"
7291 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:710
7294 msgid "Mark as _spam"
7295 msgstr "Markera som _skräppost"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:711
7298 msgid "Mark as _ham"
7299 msgstr "Markera som ej skräppost"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7302 msgid "Lock"
7303 msgstr "Lås"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7306 msgid "Unlock"
7307 msgstr "Lås upp"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
7310 msgid "Color la_bel"
7311 msgstr "Färgm_arkera"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
7314 msgid "Ta_gs"
7315 msgstr "_Etiketter"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:721
7318 msgid "Re-_edit"
7319 msgstr "_Omredigera"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7322 msgid "Check signature"
7323 msgstr "Kontrollera signatur"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7326 msgid "Add sender to address boo_k"
7327 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:731
7330 msgid "C_ollect addresses"
7331 msgstr "_Samla in adress(er)"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:732
7334 msgid "From current _folder..."
7335 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7336
7337 #: src/mainwindow.c:733
7338 msgid "From selected _messages..."
7339 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7340
7341 #: src/mainwindow.c:736
7342 msgid "_Filter all messages in folder"
7343 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:737
7346 msgid "Filter _selected messages"
7347 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:738
7350 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7351 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7354 msgid "_Create filter rule"
7355 msgstr "Skapa filter_regel"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7358 #: src/messageview.c:325
7359 msgid "_Automatically"
7360 msgstr "_Automatiskt"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7363 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7364 msgid "By _From"
7365 msgstr "Efter _Från"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7368 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7369 msgid "By _To"
7370 msgstr "Efter _Till"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7373 #: src/messageview.c:328
7374 msgid "By _Subject"
7375 msgstr "Efter _Ämne"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7378 msgid "Create processing rule"
7379 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7382 msgid "List _URLs..."
7383 msgstr "Lista _webbadresser..."
7384
7385 #: src/mainwindow.c:760
7386 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7387 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:761
7390 msgid "Delete du_plicated messages"
7391 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:762
7394 msgid "In selected folder"
7395 msgstr "I markerad mapp"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:763
7398 msgid "In all folders"
7399 msgstr "I alla mappar"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:766
7402 msgid "E_xecute"
7403 msgstr "Kör"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:767
7406 msgid "Exp_unge"
7407 msgstr "Utplåna"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:770
7410 msgid "SSL cer_tificates"
7411 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:774
7414 msgid "Filtering Lo_g"
7415 msgstr "Filtreringslo_gg"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:776
7418 msgid "Network _Log"
7419 msgstr "Nätverks_logg"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:778
7422 msgid "_Forget all session passwords"
7423 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:781
7426 msgid "C_hange current account"
7427 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:783
7430 msgid "_Preferences for current account..."
7431 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7432
7433 #: src/mainwindow.c:784
7434 msgid "Create _new account..."
7435 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:785
7438 msgid "_Edit accounts..."
7439 msgstr "R_edigera konton..."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:788
7442 msgid "P_references..."
7443 msgstr "E_genskaper"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:789
7446 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7447 msgstr "Förbehandla..."
7448
7449 #: src/mainwindow.c:790
7450 msgid "Post-pro_cessing..."
7451 msgstr "Efterbehandla..."
7452
7453 #: src/mainwindow.c:791
7454 msgid "_Filtering..."
7455 msgstr "_Filtrering..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:792
7458 msgid "_Templates..."
7459 msgstr "Mallar..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:793
7462 msgid "_Actions..."
7463 msgstr "_Aktiviteter..."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:794
7466 msgid "Tag_s..."
7467 msgstr "Etiketter..."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:796
7470 msgid "Plu_gins..."
7471 msgstr "Insticksmoduler..."
7472
7473 #: src/mainwindow.c:799
7474 msgid "_Manual"
7475 msgstr "_Manual"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:800
7478 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7479 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:801
7482 msgid "Icon _Legend"
7483 msgstr "Ikonförk_laring"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:803
7486 msgid "Set as default client"
7487 msgstr "Sätt som standardklient"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:810
7490 msgid "Offline _mode"
7491 msgstr "Frånkopplat _läge"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:811
7494 msgid "Men_ubar"
7495 msgstr "Men_yrad"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:812
7498 msgid "_Message view"
7499 msgstr "_Meddelandevy"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:814
7502 msgid "Status _bar"
7503 msgstr "_Statusrad"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:816
7506 msgid "Column headers"
7507 msgstr "Kolumnrubriker"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:817
7510 msgid "Th_read view"
7511 msgstr "Tr_ådvy"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:818
7514 msgid "Hide read threads"
7515 msgstr "Dölj lästa trådar"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:819
7518 msgid "_Hide read messages"
7519 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:820
7522 msgid "Hide deleted messages"
7523 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:821
7526 msgid "_Fullscreen"
7527 msgstr "_Helskärm"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7530 msgid "Show all _headers"
7531 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7534 msgid "_Collapse all"
7535 msgstr "Ko_llapsa alla"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7538 msgid "Collapse from level _2"
7539 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7542 msgid "Collapse from level _3"
7543 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:829
7546 msgid "Text _below icons"
7547 msgstr "Text under ikoner"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:830
7550 msgid "Text be_side icons"
7551 msgstr "Text bredvid ikoner"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:831
7554 msgid "_Icons only"
7555 msgstr "Endast _ikoner"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:832
7558 msgid "_Text only"
7559 msgstr "Endast _text"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:839
7562 msgid "_Standard"
7563 msgstr "_Standard"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:840
7566 msgid "_Three columns"
7567 msgstr "_Tre kolumner"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:841
7570 msgid "_Wide message"
7571 msgstr "_Brett meddelande"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:842
7574 msgid "W_ide message list"
7575 msgstr "Bred meddelandelista"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:843
7578 msgid "S_mall screen"
7579 msgstr "Liten skärm"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:847
7582 msgid "By _number"
7583 msgstr "Efter _Nummer"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:848
7586 msgid "By s_ize"
7587 msgstr "Efter storlek"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:849
7590 msgid "By _date"
7591 msgstr "Efter _datum"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:850
7594 msgid "By thread date"
7595 msgstr "Efter Datum för tråd"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:853
7598 msgid "By s_ubject"
7599 msgstr "Efter _ämne"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:854
7602 msgid "By _color label"
7603 msgstr "Efter färgmarkering"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:855
7606 msgid "By tag"
7607 msgstr "Efter etikett"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:856
7610 msgid "By _mark"
7611 msgstr "Efter _markering"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:857
7614 msgid "By _status"
7615 msgstr "Efter _status"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:858
7618 msgid "By a_ttachment"
7619 msgstr "Efter _bilaga"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:859
7622 msgid "By score"
7623 msgstr "Efter poäng"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:860
7626 msgid "By locked"
7627 msgstr "Efter låst"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:861
7630 msgid "D_on't sort"
7631 msgstr "S_ortera inte"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
7634 msgid "Ascending"
7635 msgstr "Stigande"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
7638 msgid "Descending"
7639 msgstr "Fallande"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7642 msgid "_Auto detect"
7643 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
7646 msgid "Apply tags..."
7647 msgstr "Lägg till etiketter..."
7648
7649 #: src/mainwindow.c:1949
7650 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7651 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7652
7653 #: src/mainwindow.c:1964
7654 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7655 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7656
7657 #: src/mainwindow.c:1967
7658 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7659 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7660
7661 #: src/mainwindow.c:1981
7662 msgid "Select account"
7663 msgstr "Välj konto"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7666 msgid "Network log"
7667 msgstr "Nätverkslogg"
7668
7669 #: src/mainwindow.c:2012
7670 msgid "Filtering/Processing debug log"
7671 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7672
7673 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7674 msgid "filtering log enabled\n"
7675 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7678 msgid "filtering log disabled\n"
7679 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7682 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7683 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7684 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7685 msgid "Untitled"
7686 msgstr "Namnlös"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7689 msgid "none"
7690 msgstr "inget"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7693 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7694 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:2895
7697 msgid "Don't quit"
7698 msgstr "A_vsluta inte"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7701 msgid "Add mailbox"
7702 msgstr "Lägg till brevlåda"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:2925
7705 msgid ""
7706 "Input the location of mailbox.\n"
7707 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7708 "scanned automatically."
7709 msgstr ""
7710 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7711 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7712 "att genomsökas automatiskt."
7713
7714 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7716 #, c-format
7717 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7718 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7719
7720 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7721 #: src/wizard.c:740
7722 msgid "Mailbox"
7723 msgstr "Brevlåda"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7726 msgid ""
7727 "Creation of the mailbox failed.\n"
7728 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7729 "there."
7730 msgstr ""
7731 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7732 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7733
7734 #: src/mainwindow.c:3394
7735 msgid "No posting allowed"
7736 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:3972
7739 msgid "Mbox import has failed."
7740 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7741
7742 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
7743 msgid "Export to mbox has failed."
7744 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7745
7746 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7747 msgid "Exit"
7748 msgstr "Avsluta"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7751 msgid "Exit Claws Mail?"
7752 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4222
7755 msgid "Folder synchronisation"
7756 msgstr "Synkronisera mappar"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4223
7759 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7760 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4224
7763 msgid "+_Synchronise"
7764 msgstr "+_Synkronisera"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4665
7767 msgid "Deleting duplicated messages..."
7768 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7769
7770 #: src/mainwindow.c:4702
7771 #, c-format
7772 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7773 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7774 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7775 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
7778 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7779 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4971
7782 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7783 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
7786 msgid "Filtering configuration"
7787 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:5094
7790 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7791 msgstr ""
7792 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7793 "exekverbar fil."
7794
7795 #: src/mainwindow.c:5153
7796 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7797 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7798
7799 #: src/mainwindow.c:5155
7800 msgid ""
7801 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7802 msgstr ""
7803 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7804
7805 #: src/mainwindow.c:5313
7806 #, c-format
7807 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7808 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7809 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7810 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7811
7812 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7813 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7814 #, c-format
7815 msgid "%s header"
7816 msgstr "%s brevhuvud"
7817
7818 #: src/matcher.c:218
7819 msgid "header"
7820 msgstr "Brevhuvud"
7821
7822 #: src/matcher.c:219
7823 msgid "header line"
7824 msgstr "brevhuvudsrad"
7825
7826 #: src/matcher.c:220
7827 msgid "body line"
7828 msgstr "meddelandetextrad"
7829
7830 #: src/matcher.c:221
7831 msgid "tag"
7832 msgstr "etikett"
7833
7834 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7835 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7836 msgid "Case sensitive"
7837 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7838
7839 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7840 msgid "Case insensitive"
7841 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7842
7843 #: src/matcher.c:1843
7844 #, c-format
7845 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7846 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7847
7848 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7849 msgid "message matches\n"
7850 msgstr "meddelande matchar\n"
7851
7852 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7853 msgid "message does not match\n"
7854 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7855
7856 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7857 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7858 msgid "(none)"
7859 msgstr "(ingen)"
7860
7861 #: src/mbox.c:107
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Could not open mbox file:\n"
7865 "%s\n"
7866 msgstr ""
7867 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7868 "%s\n"
7869
7870 #: src/mbox.c:144
7871 #, c-format
7872 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7873 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7874 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7875 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7876
7877 #: src/mbox.c:553
7878 msgid "Overwrite mbox file"
7879 msgstr "Skriv mbox-fil"
7880
7881 #: src/mbox.c:554
7882 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7883 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7884
7885 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
7886 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7887 msgid "Overwrite"
7888 msgstr "Skriv över"
7889
7890 #: src/mbox.c:564
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Could not create mbox file:\n"
7894 "%s\n"
7895 msgstr ""
7896 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7897 "%s\n"
7898
7899 #: src/mbox.c:572
7900 msgid "Exporting to mbox..."
7901 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7902
7903 #: src/message_search.c:162
7904 msgid "Find in current message"
7905 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7906
7907 #: src/message_search.c:180
7908 msgid "Find text:"
7909 msgstr "Hitta text:"
7910
7911 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7912 msgid "Search failed"
7913 msgstr "Sökning misslyckades"
7914
7915 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7916 msgid "Search string not found."
7917 msgstr "Söksträng ej funnen."
7918
7919 #: src/message_search.c:338
7920 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7921 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7922
7923 #: src/message_search.c:341
7924 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7925 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7926
7927 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7928 msgid "Search finished"
7929 msgstr "Sökning färdig"
7930
7931 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7932 msgid "Compose _new message"
7933 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7934
7935 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7936 msgid "Claws Mail - Message View"
7937 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7938
7939 #: src/messageview.c:841
7940 msgid "<No Return-Path found>"
7941 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7942
7943 #: src/messageview.c:849
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "The notification address to which the return receipt is\n"
7947 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7948 "Notification address: %s\n"
7949 "Return path: %s\n"
7950 "It is advised to not to send the return receipt."
7951 msgstr ""
7952 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7953 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7954 "Underrättelseadress: %s\n"
7955 "Returväg: %s\n"
7956 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7957
7958 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7959 msgid "_Don't Send"
7960 msgstr "_Skicka inte"
7961
7962 #: src/messageview.c:869
7963 msgid ""
7964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7966 "officially addressed to you.\n"
7967 "It is advised to not to send the return receipt."
7968 msgstr ""
7969 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7970 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7971 "officiellt adresserat till dig.\n"
7972 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7973
7974 #: src/messageview.c:1323
7975 #, c-format
7976 msgid "Fetching message (%s)..."
7977 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7978
7979 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7980 #, c-format
7981 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7982 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7983
7984 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7985 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7986 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7987
7988 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
7989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
7990 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
7991 msgid "Save as"
7992 msgstr "Spara som"
7993
7994 #: src/messageview.c:1849
7995 msgid "Overwrite existing file?"
7996 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7997
7998 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
7999 #: src/summaryview.c:4869
8000 #, c-format
8001 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8002 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8003
8004 #: src/messageview.c:1910
8005 #, c-format
8006 msgid "Show all %s."
8007 msgstr "Visa alla %s."
8008
8009 #: src/messageview.c:1912
8010 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8011 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8012
8013 #: src/messageview.c:1943
8014 msgid ""
8015 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8016 "recipient."
8017 msgstr ""
8018 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8019 "mottagaren."
8020
8021 #: src/messageview.c:1946
8022 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8023 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8024
8025 #: src/messageview.c:1952
8026 msgid "This message asks for a return receipt."
8027 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8028
8029 #: src/messageview.c:1953
8030 msgid "Send receipt"
8031 msgstr "Skicka kvitto"
8032
8033 #: src/messageview.c:1996
8034 msgid ""
8035 "This message has been partially retrieved,\n"
8036 "and has been deleted from the server."
8037 msgstr ""
8038 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8039 "och har tagits bort från servern."
8040
8041 #: src/messageview.c:2002
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "This message has been partially retrieved;\n"
8045 "it is %s."
8046 msgstr ""
8047 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8048 "det är %s."
8049
8050 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8051 msgid "Mark for download"
8052 msgstr "Markera för nerladdning"
8053
8054 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8055 msgid "Mark for deletion"
8056 msgstr "Markera för borttagning"
8057
8058 #: src/messageview.c:2012
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "This message has been partially retrieved;\n"
8062 "it is %s and will be downloaded."
8063 msgstr ""
8064 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8065 "det är %s och kommer att laddas ner."
8066
8067 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8068 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8069 msgid "Unmark"
8070 msgstr "Avmarkera"
8071
8072 #: src/messageview.c:2023
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "This message has been partially retrieved;\n"
8076 "it is %s and will be deleted."
8077 msgstr ""
8078 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8079 "det är %s och kommer att tas bort."
8080
8081 #: src/messageview.c:2096
8082 msgid "Return Receipt Notification"
8083 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8084
8085 #: src/messageview.c:2097
8086 msgid ""
8087 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8088 "to.\n"
8089 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8090 "notification:"
8091 msgstr ""
8092 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8093 "till.\n"
8094 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8095 "läskvittot:"
8096
8097 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8098 msgid "_Cancel"
8099 msgstr "_Avbryt"
8100
8101 #: src/messageview.c:2101
8102 msgid "_Send Notification"
8103 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8104
8105 #: src/messageview.c:2190
8106 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8107 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8108
8109 #: src/messageview.c:2952
8110 msgid ""
8111 "\n"
8112 "  There are no messages in this folder"
8113 msgstr ""
8114 "\n"
8115 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8116
8117 #: src/messageview.c:2960
8118 msgid ""
8119 "\n"
8120 "  Message has been deleted"
8121 msgstr ""
8122 "\n"
8123 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8124
8125 #: src/messageview.c:2961
8126 msgid ""
8127 "\n"
8128 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8129 msgstr ""
8130 "\n"
8131 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8132
8133 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
8134 #: src/summaryview.c:6992
8135 msgid "An error happened while learning.\n"
8136 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8137
8138 #: src/mh.c:530
8139 msgid "Moving messages..."
8140 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8141
8142 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8143 msgid "Deleting messages..."
8144 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8145
8146 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8147 msgid "Remove _mailbox..."
8148 msgstr "Ta bort brev_låda"
8149
8150 #: src/mh_gtk.c:224
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Can't remove the folder '%s'\n"
8154 "\n"
8155 "%s."
8156 msgstr ""
8157 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8158 "\n"
8159 "%s."
8160
8161 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8165 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8166 msgstr ""
8167 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8168 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8169
8170 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8171 msgid "Remove mailbox"
8172 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8173
8174 #: src/mimeview.c:193
8175 msgid "_Open"
8176 msgstr "Öppna"
8177
8178 #: src/mimeview.c:195
8179 msgid "Open _with..."
8180 msgstr "Öppna _med..."
8181
8182 #: src/mimeview.c:197
8183 msgid "Send to..."
8184 msgstr "Skicka till..."
8185
8186 #: src/mimeview.c:198
8187 msgid "_Display as text"
8188 msgstr "Visa som text"
8189
8190 #: src/mimeview.c:199
8191 msgid "_Save as..."
8192 msgstr "_Spara som"
8193
8194 #: src/mimeview.c:200
8195 msgid "Save _all..."
8196 msgstr "_Spara alla..."
8197
8198 #: src/mimeview.c:273
8199 msgid "MIME Type"
8200 msgstr "MIME-typ"
8201
8202 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8203 #: src/mimeview.c:1047
8204 msgid "View full information"
8205 msgstr "Visa fullständig information"
8206
8207 #: src/mimeview.c:1053
8208 msgid "Check again"
8209 msgstr "Kontrollera igen"
8210
8211 #: src/mimeview.c:1065
8212 #, c-format
8213 msgid "%s Click the icon to check it."
8214 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8215
8216 #: src/mimeview.c:1067
8217 #, c-format
8218 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8219 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8220
8221 #: src/mimeview.c:1077
8222 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8223 msgstr ""
8224 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8225 "att försöka igen."
8226
8227 #: src/mimeview.c:1079
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8231 msgstr ""
8232 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8233 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8234
8235 #: src/mimeview.c:1319
8236 msgid "Checking signature..."
8237 msgstr "kontrollera signatur..."
8238
8239 #: src/mimeview.c:1360
8240 msgid "Go back to email"
8241 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8242
8243 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
8244 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
8245 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8246 #, c-format
8247 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8248 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8249
8250 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
8251 #, c-format
8252 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8253 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8254
8255 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8256 msgid "Select destination folder"
8257 msgstr "Välj destinationsmapp"
8258
8259 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8260 #, c-format
8261 msgid "'%s' is not a directory."
8262 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8263
8264 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
8265 msgid "Open with"
8266 msgstr "Öppna med"
8267
8268 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "Enter the command-line to open file:\n"
8272 "('%s' will be replaced with file name)"
8273 msgstr ""
8274 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8275 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8276
8277 #: src/mimeview.c:2230
8278 msgid "Execute untrusted binary?"
8279 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8280
8281 #: src/mimeview.c:2231
8282 msgid ""
8283 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8284 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8285 "\n"
8286 "Do you want to run this file?"
8287 msgstr ""
8288 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8289 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8290 "\n"
8291 "Vill du köra denna fil?"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2235
8294 msgid "Run binary"
8295 msgstr "Kör binär"
8296
8297 #: src/mimeview.c:2534
8298 msgid "Type:"
8299 msgstr "Typ:"
8300
8301 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8302 msgid "Size:"
8303 msgstr "Storlek:"
8304
8305 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8308 msgid "Description:"
8309 msgstr "Beskrivning:"
8310
8311 #: src/news.c:302
8312 #, c-format
8313 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8314 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8315
8316 #: src/news.c:335
8317 #, c-format
8318 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8319 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8320
8321 #: src/news.c:356
8322 #, c-format
8323 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8324 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8325
8326 #: src/news.c:437
8327 msgid ""
8328 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8329 msgstr ""
8330 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8331
8332 #: src/news.c:446
8333 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8334 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8335
8336 #: src/news.c:450
8337 #, c-format
8338 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8339 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8340
8341 #: src/news.c:465
8342 #, c-format
8343 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8344 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8345
8346 #: src/news.c:490
8347 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8348 msgstr ""
8349 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8350 "diskussionsgruppsservern."
8351
8352 #: src/news.c:861
8353 #, c-format
8354 msgid "couldn't select group: %s\n"
8355 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8356
8357 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8358 #, c-format
8359 msgid "couldn't set group: %s\n"
8360 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8361
8362 #: src/news.c:1059
8363 #, c-format
8364 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8365 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8366
8367 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8368 msgid "couldn't get xhdr\n"
8369 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8370
8371 #: src/news.c:1213
8372 #, c-format
8373 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8374 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8375
8376 #: src/news.c:1228
8377 msgid "couldn't get xover\n"
8378 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8379
8380 #: src/news.c:1243
8381 msgid "invalid xover line\n"
8382 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8383
8384 #: src/news.c:1445
8385 msgid ""
8386 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8387 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8388 "disabled.\n"
8389 "\n"
8390 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8391 msgstr ""
8392 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8393 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8394 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8395 "\n"
8396 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8397
8398 #: src/news_gtk.c:56
8399 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8400 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8401
8402 #: src/news_gtk.c:57
8403 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8404 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8405
8406 #: src/news_gtk.c:266
8407 #, c-format
8408 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8409 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8410
8411 #: src/news_gtk.c:267
8412 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8413 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8414
8415 #: src/news_gtk.c:268
8416 msgid "_Unsubscribe"
8417 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8418
8419 #: src/news_gtk.c:307
8420 msgid "Rename newsgroup folder"
8421 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8422
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8424 msgid "Acpi Notifier"
8425 msgstr "ACPI Meddelande"
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8428 msgid ""
8429 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8430 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8431 msgstr ""
8432 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8433 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8434
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8436 msgid ""
8437 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8438 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8439 msgstr ""
8440 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8441 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8442
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8444 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8445 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8446
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8448 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8449 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8450
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8452 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8453 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8454
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8456 msgid ""
8457 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8458 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8459 msgstr ""
8460 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8461 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8462
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8466 msgid "Control file doesn't exist."
8467 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8468
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8470 msgid " : no new or unread mail"
8471 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8472
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8474 msgid " : unread mail"
8475 msgstr " : oläst post"
8476
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8478 msgid " : new mail"
8479 msgstr " : ny post"
8480
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8484 msgid "off"
8485 msgstr "av"
8486
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8490 msgid "blinking"
8491 msgstr "blinkar"
8492
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8496 msgid "on"
8497 msgstr "på"
8498
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8502 msgid "LED "
8503 msgstr "LED"
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8506 msgid "ACPI type: "
8507 msgstr "ACPI typ: "
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8510 msgid "ACPI file: "
8511 msgstr "ACPI fil: "
8512
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8514 msgid "values - On: "
8515 msgstr "värde - På: "
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8518 msgid " - Off: "
8519 msgstr " - Av: "
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8522 msgid "Blink when user interaction is required"
8523 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8526 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8527 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8530 msgid "Laptop LED"
8531 msgstr "Laptop LED"
8532
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8534 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8535 msgid "Failed to register check before send hook"
8536 msgstr ""
8537 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8538
8539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8540 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8541 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8542
8543 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8546 msgid "Address Keeper"
8547 msgstr "Adress Keeper"
8548
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8550 msgid "Address book location"
8551 msgstr "Plats för Adressboken"
8552
8553 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8554 msgid "Keep to folder"
8555 msgstr "Behåll till mapp"
8556
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8558 msgid "Address book path where addresses are kept"
8559 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8560
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8562 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8563 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8565 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8566 #: src/prefs_matcher.c:679
8567 msgid "Select..."
8568 msgstr "Välj ..."
8569
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8571 msgid "Fields to keep addresses from"
8572 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8573
8574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8575 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8576 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8577
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8579 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8580 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8581
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8583 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8584 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8585
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8587 msgid ""
8588 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8589 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8592 msgid "Mail Archiver"
8593 msgstr "E-postarkiverare"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8596 msgid "Create Archive..."
8597 msgstr "Skapa Arkiv..."
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8603 "\n"
8604 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8605 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8606 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8607 "Several archiving options are also available.\n"
8608 "\n"
8609 "The archive can be stored as:\n"
8610 "\tTAR\n"
8611 "\tPAX\n"
8612 "\tSHAR\n"
8613 "\tCPIO\n"
8614 "\n"
8615 "The archive can be compressed using:\n"
8616 "%s\n"
8617 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8618 "format and compression.\n"
8619 "\n"
8620 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8621 "\n"
8622 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8623 "\n"
8624 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8625 "Archiver"
8626 msgstr ""
8627 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8628 "\n"
8629 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8630 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8631 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8632 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8633 "Arkivet kan lagras som:\n"
8634 "\tTAR\n"
8635 "\tPAX\n"
8636 "\tSHAR\n"
8637 "\tCPIO\n"
8638 "\n"
8639 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8640 "%s\n"
8641 "\n"
8642 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8643 "formatet och komprimeringen.\n"
8644 "\n"
8645 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8646 "\n"
8647 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8648 "\n"
8649 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8650 "E-postarkiveraren"
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8653 msgid "Archiver"
8654 msgstr "Arkiverare"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8657 msgid "Archiving"
8658 msgstr "Arkiverar"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8661 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8662 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8665 msgid "Archiving:"
8666 msgstr "Arkiverar:"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8669 msgid "Folder and archive must be selected"
8670 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8675 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8680 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8683 #, c-format
8684 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8685 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8688 #, c-format
8689 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8690 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8693 #, c-format
8694 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "Not a valid file name:\n"
8701 "%s."
8702 msgstr ""
8703 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8704 "%s."
8705
8706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8710 "%s."
8711 msgstr ""
8712 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8713 "%s."
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Adding files in folder failed\n"
8719 "Files in folder: %d\n"
8720 "Files in list:   %d\n"
8721 "\n"
8722 "Continue anyway?"
8723 msgstr ""
8724 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8725 "Antal filer i mappen: %d\n"
8726 "Antal filer i listan: %d\n"
8727 "\n"
8728 "Fortsätt ändå?"
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8731 msgid "Archive result"
8732 msgstr "Arkivresultat"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8735 msgid "Values"
8736 msgstr "Värden"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8739 msgid "Archive"
8740 msgstr "Arkiv"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8743 msgid "Archive format"
8744 msgstr "Arkivformat"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8747 msgid "Compression method"
8748 msgstr "Kompressionsmetod"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8751 msgid "Number of files"
8752 msgstr "Antal filer"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8755 msgid "Archive Size"
8756 msgstr "Arkivstorlek"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8759 msgid "Folder Size"
8760 msgstr "Mappstorlek"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8763 msgid "Compression level"
8764 msgstr "Komprimeringsnivå"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8769 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8770 msgid "Yes"
8771 msgstr "Ja"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8777 #: src/prefs_summaries.c:373
8778 msgid "No"
8779 msgstr "Inga"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8782 msgid "MD5 checksum"
8783 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8786 msgid "Descriptive names"
8787 msgstr "Beskrivande namn"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8790 msgid "Delete selected files"
8791 msgstr "Ta bort valda filer"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8795 msgid "Select mails before"
8796 msgstr "Välj epost före"
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8799 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8800 msgstr ""
8801 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8802 "tgz]"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8805 #, c-format
8806 msgid "%ld of %ld"
8807 msgstr "%ld av %ld"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8810 msgid "Create Archive"
8811 msgstr "Skapa Arkiv"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8814 msgid "Enter Archiver arguments"
8815 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8818 msgid "Folder to archive"
8819 msgstr "Mapp att arkivera"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8822 msgid "Folder which is the root of the archive"
8823 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8826 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8827 msgstr ""
8828 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8829 "arkivet"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8832 msgid "Name for archive"
8833 msgstr "Namn på arkiv"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8836 msgid "Archive location and name"
8837 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8842 msgid "_Select"
8843 msgstr "Välj"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8846 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8847 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8850 msgid "Choose compression"
8851 msgstr "Välj kompression"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8854 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8855 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8858 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8859 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8862 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8863 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8866 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8870 msgid "Choose format"
8871 msgstr "Välj format"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8874 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8875 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8878 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8879 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8882 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8886 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8887 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8890 msgid "Miscellaneous options"
8891 msgstr "Blandade inställningar"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8894 msgid "_Recursive"
8895 msgstr "_Rekursivt"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8898 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8902 msgid "_MD5sum"
8903 msgstr "_MD5sum"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8906 msgid ""
8907 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8908 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8909 "will take to create the archive"
8910 msgstr ""
8911 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8912 "arkivet.\n"
8913 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8914 "kommer ta att skapa arkivet"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8917 msgid "R_ename"
8918 msgstr "Byt n_amn"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8922 msgid ""
8923 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8924 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8925 "Names will be truncated to max 96 characters"
8926 msgstr ""
8927 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8928 "arkivet.\n"
8929 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8930 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8933 msgid ""
8934 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8935 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8936 msgstr ""
8937 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8938 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8941 msgid "Selection options"
8942 msgstr "Markeringsalternativ"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8945 msgid ""
8946 "Select emails before a certain date\n"
8947 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8948 msgstr ""
8949 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8950 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8953 msgid "Default save folder"
8954 msgstr "Standard sparningsmapp"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8957 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8958 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8961 msgid "Default compression"
8962 msgstr "Standardkompression"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8965 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8966 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8969 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8970 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8973 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8974 msgstr ""
8975 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8978 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8979 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8982 msgid "Default format"
8983 msgstr "Standardformat"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8986 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8987 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8990 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8991 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8994 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8995 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8998 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8999 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9002 msgid "Default miscellaneous options"
9003 msgstr "Diverse standardinställningar"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9006 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9007 msgstr ""
9008 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9009
9010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9011 msgid "MD5sum"
9012 msgstr "MD5sum"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9015 msgid ""
9016 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9017 "default.\n"
9018 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9019 "will take to create the archives"
9020 msgstr ""
9021 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9022 "arkivet som standard.\n"
9023 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9024
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9026 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9027 msgid "Rename"
9028 msgstr "Byt namn"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9031 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9032 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9033
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9035 msgid "<b>Type: </b>"
9036 msgstr "<b>Typ: </b>"
9037
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9039 msgid "<b>Size: </b>"
9040 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9041
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9043 msgid "<b>Filename: </b>"
9044 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9045
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9049
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9052 msgid "Remove"
9053 msgstr "Ta bort"
9054
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
9056 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
9057 msgid "Attachment"
9058 msgstr "Bilaga"
9059
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9063
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9065 msgid ""
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9067 "\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9069 msgstr ""
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9072
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9076
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9080
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9083 msgid "AttRemover"
9084 msgstr "AttRemover"
9085
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9087 msgid ""
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9089 "\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9092 msgstr ""
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9094 "\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9097
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9101
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9107 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9108 "\n"
9109 "%s it anyway?"
9110 msgstr ""
9111 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9112 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9113 "span>...\n"
9114 "\n"
9115 "%s den ändå?"
9116
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9118 msgid "Attachment warning"
9119 msgstr "Bilagevarning"
9120
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9124 msgid "Attach warner"
9125 msgstr "Bilagevarnare"
9126
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9128 msgid ""
9129 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9130 "no file is attached."
9131 msgstr ""
9132 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9133 "ingen fil är bifogad."
9134
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9136 msgid "attach"
9137 msgstr "bifoga"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9140 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9141 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9142
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9144 msgid "Expressions are case sensitive"
9145 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9146
9147 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9148 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9149 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9150
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9152 msgid "Lines starting with quotation marks"
9153 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9154
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9156 msgid ""
9157 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9158 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9159 "replying."
9160 msgstr ""
9161 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9162 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9163 "genererats genom att svara."
9164
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9166 msgid "Forwarded or redirected messages"
9167 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9168
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9170 msgid ""
9171 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9172 msgstr ""
9173 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9174 "omdirigeringar av meddelanden"
9175
9176 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9177 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9178 msgid "Signatures"
9179 msgstr "Signaturer"
9180
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9182 msgid ""
9183 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9184 "the regular expressions above"
9185 msgstr ""
9186 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9187 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9188
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9190 msgid "Warn when"
9191 msgstr "Varna när"
9192
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9194 msgid "Excluding"
9195 msgstr "Exkluderande"
9196
9197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9198 msgid "Attach Warner"
9199 msgstr "Bilagevarnare"
9200
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9203 msgid "Bogofilter"
9204 msgstr "Bogofilter"
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9207 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9208 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9209
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9211 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9212 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9213
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9215 msgid ""
9216 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9217 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9218 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9219 "with a few hundred spam and ham messages."
9220 msgstr ""
9221 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9222 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9223 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9224 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9225
9226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9230 "couldn't be run."
9231 msgstr ""
9232 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9233 "%s %s` kunde inte köra."
9234
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9236 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9237 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9238
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9241 #, c-format
9242 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9243 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9244
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9246 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9247 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9248
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9253 "%s"
9254 msgstr ""
9255 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9256 "%s"
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9259 msgid ""
9260 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9261 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9262 "locally.\n"
9263 "\n"
9264 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9265 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9266 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9267 "\n"
9268 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9269 "specially designated folder.\n"
9270 "\n"
9271 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9272 msgstr ""
9273 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9274 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9275 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9276 "\n"
9277 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9278 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9279 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9280 "\n"
9281 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9282 "speciell folder.\n"
9283 "\n"
9284 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9287 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9289 msgid "Spam detection"
9290 msgstr "Skräppost"
9291
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9293 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9295 msgid "Spam learning"
9296 msgstr "Skräppostinlärning"
9297
9298 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9299 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9301 msgid "Process messages on receiving"
9302 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9303
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9305 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9307 msgid "Maximum size"
9308 msgstr "Maximal storlek"
9309
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9311 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9313 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9314 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9315
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9317 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
9319 msgid "KB"
9320 msgstr "KB"
9321
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9323 msgid "Delete spam"
9324 msgstr "Ta bort skräppost"
9325
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9327 msgid "Save spam in..."
9328 msgstr "Spara skräppost i..."
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9331 msgid "Only mark as spam"
9332 msgstr "Markera endast som skräp"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9335 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9337 msgid ""
9338 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9339 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9340
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9344 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9345 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9346
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9348 msgid "When unsure, move to"
9349 msgstr "När osäker, flytta till"
9350
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9352 msgid ""
9353 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9354 "the Inbox folder."
9355 msgstr ""
9356 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9357 "för att använda Inkorgen,"
9358
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9360 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9361 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 msgid "Insert X-Bogosity header"
9365 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9368 msgid "Only done for messages in MH folders"
9369 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9370
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9372 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9374 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9375 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9380 msgid ""
9381 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9382 "normal folder even if detected as spam"
9383 msgstr ""
9384 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9385 "mappen även om de anses vara skräppost"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9388 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9391 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9395 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9396 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9399 msgid ""
9400 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9401 "learn it as ham."
9402 msgstr ""
9403 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9404 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9405
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9407 msgid "Bogofilter call"
9408 msgstr "Bogofilteranrop"
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9411 msgid "Path to bogofilter executable"
9412 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9413
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9417 msgid "Mark spam as read"
9418 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9419
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9421 msgid "Bsfilter"
9422 msgstr "Bsfilter"
9423
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9425 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9426 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9427
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9429 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9430 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9431
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9433 msgid ""
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9437 "a few hundred spam and ham messages."
9438 msgstr ""
9439 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9440 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9441 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9442 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9443
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9448 "run."
9449 msgstr ""
9450 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9451 "kunde inte köra."
9452
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9454 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9455 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9456
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9458 msgid ""
9459 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9460 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9461 "locally.\n"
9462 "\n"
9463 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9464 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9465 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9466 "\n"
9467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9468 "specially designated folder.\n"
9469 "\n"
9470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9471 msgstr ""
9472 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9473 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9474 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9475 "\n"
9476 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9477 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9478 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9479 "\n"
9480 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9481 "speciell folder.\n"
9482 "\n"
9483 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9484
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9487 msgid "Save spam in"
9488 msgstr "Spara skräppost i"
9489
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9491 msgid ""
9492 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9493 "learn it as ham."
9494 msgstr ""
9495 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9496 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9497
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9499 msgid "Bsfilter call"
9500 msgstr "Bsfilteranrop"
9501
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9503 msgid "Path to bsfilter executable"
9504 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9505
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9508 msgid "Clam AntiVirus"
9509 msgstr "Clam AntiVirus"
9510
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9512 msgid ""
9513 "Scanning\n"
9514 "No socket information.\n"
9515 "Antivirus disabled."
9516 msgstr ""
9517 "Scannar\n"
9518 "Ingen socket-information.\n"
9519 "Antivirus avstängt."
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9522 msgid ""
9523 "Scanning\n"
9524 "Clamd does not respond to ping.\n"
9525 "Is clamd running?"
9526 msgstr ""
9527 "Skannar\n"
9528 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9529 "Kör clamd?"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9532 #, c-format
9533 msgid "Detected %s virus."
9534 msgstr "Detekterade %s-virus."
9535
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Scanning error:\n"
9540 "%s"
9541 msgstr ""
9542 "Avsökningsfel:\n"
9543 " %s..."
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9546 #, c-format
9547 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9548 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9549
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9551 msgid "ClamAV: scanning message..."
9552 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9555 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9556 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9557
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9559 msgid ""
9560 "Init\n"
9561 "No socket information.\n"
9562 "Antivirus disabled."
9563 msgstr ""
9564 "Init\n"
9565 "Ingen socket-information.\n"
9566 "Antivirus avaktiverat."
9567
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9569 msgid ""
9570 "Init\n"
9571 "Clamd does not respond to ping.\n"
9572 "Is clamd running?"
9573 msgstr ""
9574 "Init\n"
9575 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9576 "Kör clamd?"
9577
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9579 msgid ""
9580 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9581 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9582 "\n"
9583 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9584 "saved in a specially designated folder.\n"
9585 "\n"
9586 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9587 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9588 "the permissions for your home folder and the\n"
9589 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9590 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9591 "users at least need to be given execute permissions\n"
9592 "on these folders.\n"
9593 "\n"
9594 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9595 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9596 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9597 "\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9599 msgstr ""
9600 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9601 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9602 "\n"
9603 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9604 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9605 "\n"
9606 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9607 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9608 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9609 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9610 "på dessa mappar.\n"
9611 "\n"
9612 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9613 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9614 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9615 "\n"
9616 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9617 "Antivirus"
9618
9619 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9620 msgid "Virus detection"
9621 msgstr "Virusdetektion"
9622
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9624 msgid "Enable virus scanning"
9625 msgstr "Aktivera virussökning"
9626
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9628 msgid "Maximum attachment size"
9629 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9630
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9632 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9633 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9636 msgid "MB"
9637 msgstr "MB"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9640 msgid "Save infected mail in"
9641 msgstr "Spara infekterad epost i"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9644 msgid "Save mail that contains viruses"
9645 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9646
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9648 msgid ""
9649 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9650 msgstr ""
9651 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9652 "standardpapperskorgen."
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9655 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9656 msgstr ""
9657 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9660 msgid "Automatic configuration"
9661 msgstr "Automatisk konfiguration"
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9664 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9665 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9668 msgid "Where is clamd.conf"
9669 msgstr "Var finns clamd.conf"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9672 msgid ""
9673 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9674 "able to locate the file automatically"
9675 msgstr ""
9676 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9677 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9680 msgid "Br_owse"
9681 msgstr "Bläddra"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9684 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9685 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9688 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9689 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9692 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9693 msgstr ""
9694 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9695
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9697 msgid "Remote Host"
9698 msgstr "Fjärrvärd"
9699
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9701 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9702 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9705 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9706 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9707
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9709 msgid ""
9710 "New config\n"
9711 "No socket information.\n"
9712 "Antivirus disabled."
9713 msgstr ""
9714 "Ny konfiguration\n"
9715 "Ny socketinformation\n"
9716 "Antivirus avaktiverat."
9717
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9719 msgid ""
9720 "New config\n"
9721 "Clamd does not respond to ping.\n"
9722 "Is clamd running?"
9723 msgstr ""
9724 "Ny inställning\n"
9725 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9726 "Är clamd igång?"
9727
9728 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "%s: Unable to open\n"
9732 "clamd will be disabled"
9733 msgstr ""
9734 "%s: Kunde inte öppna\n"
9735 "clamd kommer att stängas av"
9736
9737 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "%s: Not able to find required information\n"
9741 "clamd will be disabled"
9742 msgstr ""
9743 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9744 "clamd kommer att avaktiveras"
9745
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9747 msgid "Could not create socket"
9748 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9749
9750 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9751 msgid ": File does not exist"
9752 msgstr ": Filen finns inte"
9753
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9755 msgid ": Unable to open"
9756 msgstr ": Kunde inte öppna"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9759 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9760 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9761 msgid "Socket write error"
9762 msgstr "Socket-skrivfel"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9765 #, c-format
9766 msgid "%s: Error reading"
9767 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9768
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9770 msgid "Socket read error"
9771 msgstr "Socket-läsfel"
9772
9773 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9774 msgid "Demo"
9775 msgstr "Demo"
9776
9777 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9778 msgid "Failed to register log text hook"
9779 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9780
9781 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9782 msgid ""
9783 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9784 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9785 "\n"
9786 "It is not really useful."
9787 msgstr ""
9788 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9789 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9790 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9791 "\n"
9792 "Den är verkligen inte användbar."
9793
9794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9795 msgid "Display images"
9796 msgstr "Visa bilder"
9797
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9799 msgid "Display embedded images"
9800 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9801
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9803 msgid "Execute javascript"
9804 msgstr "Exekvera Javascript"
9805
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9807 msgid "Execute embedded javascript"
9808 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9809
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9811 msgid "Execute Java applets"
9812 msgstr "Exekvera Java-applet"
9813
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9815 msgid "Execute embedded Java applets"
9816 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9817
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9819 msgid "Render objects using plugins"
9820 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9821
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9823 msgid "Render embedded objects using plugins"
9824 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9825
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9827 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9828 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9829
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9831 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9832 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9833
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9835 msgid "Proxy"
9836 msgstr "Proxy"
9837
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9839 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9840 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9841
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9843 msgid "Use proxy"
9844 msgstr "Använd proxy"
9845
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9847 msgid "Remote resources"
9848 msgstr "Fjärrresurser"
9849
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9851 msgid ""
9852 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9853 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9854 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9855 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9856 "in the email."
9857 msgstr ""
9858 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9859 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9860 "efterfrågas\n"
9861 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9862 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9863 "bifogat i e-brevet."
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9866 msgid "Enable loading of remote content"
9867 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9870 msgid "When clicking on a link, by default"
9871 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9874 msgid "Open in external browser"
9875 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9878 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9879 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9882 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9884 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
9885 #: src/prefs_customheader.c:236
9886 msgid "Bro_wse"
9887 msgstr "Bläddra"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9890 msgid "Select stylesheet"
9891 msgstr "Välj stilmall"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9894 msgid "Remote content loading is disabled."
9895 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9896
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9898 msgid "Load images"
9899 msgstr "Ladda bilder"
9900
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9902 msgid "Enable remote content"
9903 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9904
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9906 msgid "Enable Javascript"
9907 msgstr "Aktivera Javascript"
9908
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9910 msgid "Enable Plugins"
9911 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9912
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9914 msgid "Enable Java"
9915 msgstr "Aktivera Java"
9916
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9918 msgid "Open links with external browser"
9919 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9920
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9922 #, c-format
9923 msgid "An error occurred: %d\n"
9924 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9927 #, c-format
9928 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9929 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9932 msgid "Search the Web"
9933 msgstr "Sök webben"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9936 msgid "Open in Viewer"
9937 msgstr "Öppna i visare"
9938
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9940 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9941 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9942
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9944 msgid "Open in Browser"
9945 msgstr "Öppna i browser"
9946
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9948 msgid "Open Image"
9949 msgstr "Öppna Bild"
9950
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9952 msgid "Copy Link"
9953 msgstr "Kopiera Länk"
9954
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9956 msgid "Download Link"
9957 msgstr "Ladda ner Länk"
9958
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9960 msgid "Save Image As"
9961 msgstr "Spara Bild Som"
9962
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9964 msgid "Copy Image"
9965 msgstr "Kopiera Bild"
9966
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9968 msgid "Import feed"
9969 msgstr "Importera flöde"
9970
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9972 msgid "Fancy"
9973 msgstr "Fancy"
9974
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9976 msgid "Fancy HTML Viewer"
9977 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9978
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9983 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9984 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9985 msgstr ""
9986 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9987 "%d.%d.\n"
9988 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9989 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9990 "Insticksmoduler/Fancy"
9991
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9995 msgid "Fetchinfo"
9996 msgstr "Fetchinfo"
9997
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9999 msgid "Failed to register mail receive hook"
10000 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10001
10002 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10003 msgid ""
10004 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10005 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10006 "ID and retrieval time.\n"
10007 "\n"
10008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10009 msgstr ""
10010 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10011 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10012 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10013 "\n"
10014 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10015
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10017 msgid "Mail marking"
10018 msgstr "E-postmarkering"
10019
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10021 msgid "Add fetchinfo headers"
10022 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10023
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10025 msgid "Headers to be added"
10026 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10027
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10029 msgid "UIDL"
10030 msgstr "UIDL"
10031
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10033 msgid ""
10034 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10035 msgstr ""
10036 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10037 "(POP3)"
10038
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10040 msgid "Account name"
10041 msgstr "Kontonamn"
10042
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10044 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10045 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10046
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10048 msgid "Receive server"
10049 msgstr "Mottagarserver"
10050
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10052 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10053 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10054
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10056 msgid "UserID"
10057 msgstr "AnvändarID"
10058
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10060 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10061 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10062
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10064 msgid "Fetch time"
10065 msgstr "Mottagningstid"
10066
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10068 msgid ""
10069 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10070 "RFC822 format"
10071 msgstr ""
10072 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10073 "meddelande i RFC822-format"
10074
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10076 msgid "GData plugin: Authorization required"
10077 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10078
10079 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10080 msgid ""
10081 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10082 "the GData plugin.\n"
10083 "\n"
10084 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10085 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10086 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10087 "list."
10088 msgstr ""
10089 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10090 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10091 "\n"
10092 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10093 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10094 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10095 "kontaktlista."
10096
10097 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10098 msgid "Step 1:"
10099 msgstr "Steg 1:"
10100
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10102 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10103 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10104
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10106 msgid "Step 2:"
10107 msgstr "Steg 2:"
10108
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10110 msgid "Enter code:"
10111 msgstr "Mata in kod:"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10114 #, c-format
10115 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10116 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10117
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10119 #, c-format
10120 msgid "Added %d of"
10121 msgid_plural "Added %d of"
10122 msgstr[0] "Lade till %d av"
10123 msgstr[1] "Lade till %d av"
10124
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10126 #, c-format
10127 msgid "1 contact to the cache"
10128 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10129 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10130 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10131
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10133 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10134 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10135
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10137 #, c-format
10138 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10139 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10140
10141 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10142 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10143 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10144
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10146 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10150 #, c-format
10151 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10152 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10153
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10155 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10156 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10157
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10159 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10160 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10161
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10163 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10164 msgstr ""
10165 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10166
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10168 msgid ""
10169 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10170 "cancelled\n"
10171 msgstr ""
10172 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10173 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10174
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10176 #, c-format
10177 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10178 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10181 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10182 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10183
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10185 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10186 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10187
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10189 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
10190 msgid "Authentication"
10191 msgstr "Autentisering"
10192
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10194 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10195 msgid "Username:"
10196 msgstr "Användarnamn:"
10197
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10199 msgid "Polling interval (seconds):"
10200 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10201
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10203 msgid "Maximum number of results:"
10204 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10205
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10207 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10208 msgid "GData"
10209 msgstr "GData"
10210
10211 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10212 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10213 msgstr ""
10214 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10215 "insticksmodulen GData"
10216
10217 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10218 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10219 msgstr ""
10220 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10221 "insticksmodulen GData"
10222
10223 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10224 msgid ""
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10226 "\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10230 "\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10232 msgstr ""
10233 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10234 "\n"
10235 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10236 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10237 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10238 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10239
10240 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10241 msgid "GData integration"
10242 msgstr "GData-integrering"
10243
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10245 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10246 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10248 msgid "Libravatar"
10249 msgstr "Libravatar"
10250
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10252 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10253 msgstr ""
10254 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10255
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10257 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10258 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10259
10260 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10261 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10262 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10263
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10265 msgid "Failed to load missing items cache"
10266 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10267
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10269 msgid ""
10270 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10271 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10272 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10273 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10274 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10275 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10276 "\n"
10277 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10278 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10279 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10280 "\n"
10281 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10282 msgstr ""
10283 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10284 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10285 "har\n"
10286 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10287 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10288 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10289 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10290 "\n"
10291 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10292 "dig bakom\n"
10293 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10294 "konfiguration.\n"
10295 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10296 "\n"
10297 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10298
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10300 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
10301 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid läsning av cachestatistik</span>"
10302
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
10307 "errors</span>"
10308 msgstr ""
10309 "<span color=\"red\">Använder %s i %d filer, %d mappar, %d örigt och %d fel</"
10310 "span>"
10311
10312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10313 #, c-format
10314 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10315 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10316
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10318 msgid "Clear icon cache"
10319 msgstr "Rensa ikoncache"
10320
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10322 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10323 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10324
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10326 msgid "Not enough memory for operation"
10327 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10328
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Icon cache successfully cleared:\n"
10333 "• %u missing entries removed.\n"
10334 "• %u files removed."
10335 msgstr ""
10336 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10337 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10338 "• %u filer borttagna."
10339
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10341 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
10342 msgstr "<span color=\"#006400\">Ikoncache rensades framgångsrikt!</span>"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Errors clearing icon cache:\n"
10348 "• %u missing entries removed.\n"
10349 "• %u files removed.\n"
10350 "• %u files failed to be read.\n"
10351 "• %u files couldn't be removed."
10352 msgstr ""
10353 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10354 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10355 "• %u filer borttagna.\n"
10356 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10357 "• %u filer kunde inte tas bort."
10358
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10360 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
10361 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid rensning av ikoncache.</span>"
10362
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10364 msgid "_Use cached icons"
10365 msgstr "Använd cachade ikoner"
10366
10367 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10368 msgid ""
10369 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10370 msgstr ""
10371 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10372 "en nätverksförfrågan"
10373
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10375 msgid "Cache refresh interval"
10376 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10377
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
10379 #: src/prefs_matcher.c:335
10380 msgid "hours"
10381 msgstr "timmar"
10382
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10384 msgid "Mystery man"
10385 msgstr "Mystery man"
10386
10387 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10388 msgid "Identicon"
10389 msgstr "Identicon"
10390
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10392 msgid "MonsterID"
10393 msgstr "MonsterID"
10394
10395 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10396 msgid "Wavatar"
10397 msgstr "Wavatar"
10398
10399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10400 msgid "Retro"
10401 msgstr "Retro"
10402
10403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10404 msgid "Custom URL"
10405 msgstr "Anpassad URL"
10406
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10408 msgid "A blank image"
10409 msgstr "Tom bild"
10410
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10412 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10413 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10414
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10416 msgid "A generated geometric pattern"
10417 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10418
10419 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10420 msgid "A generated full-body monster"
10421 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10422
10423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10424 msgid "A generated almost unique face"
10425 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10426
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10428 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10429 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10430
10431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10432 msgid "Redirect to a user provided URL"
10433 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10434
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10436 msgid ""
10437 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10438 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10439 msgstr ""
10440 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10441 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10442 "standardikon."
10443
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10445 msgid "_Allow redirects to other sites"
10446 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10447
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10449 msgid ""
10450 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10451 "services like gravatar.com"
10452 msgstr ""
10453 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10454 "avatartjänster som gravatar.com"
10455
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10457 msgid "_Enable federated servers"
10458 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10459
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10461 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10462 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10463
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10465 msgid "Request timeout"
10466 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10467
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10470 #: src/prefs_summaries.c:539
10471 msgid "seconds"
10472 msgstr "sekunder"
10473
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10475 msgid ""
10476 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10477 "than global socket I/O timeout."
10478 msgstr ""
10479 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10480 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10481
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10483 msgid "Icon cache"
10484 msgstr "Ikoncache"
10485
10486 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10487 msgid "Default missing icon mode"
10488 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10489
10490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10491 msgid "Network"
10492 msgstr "Nätverk"
10493
10494 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10495 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10496 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10497
10498 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10499 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10500 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10501
10502 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10503 msgid "MBOX"
10504 msgstr "MBOX"
10505
10506 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10507 msgid "mbox (etPan!)..."
10508 msgstr "mbox (etPan!)..."
10509
10510 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10511 msgid ""
10512 "Input the location of mailbox.\n"
10513 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10514 "scanned automatically."
10515 msgstr ""
10516 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10517 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10518 "att genomsökas automatiskt."
10519
10520 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10524 "Do you really want to delete?"
10525 msgstr ""
10526 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10527 "Vill du verkligen fortsätta?"
10528
10529 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10530 msgid "No Sieve auth method available\n"
10531 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10534 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10535 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10536
10537 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10538 msgid "Disconnected"
10539 msgstr "Frånkopplad"
10540
10541 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10542 #, c-format
10543 msgid "Disconnected: %s"
10544 msgstr "Frånkopplad: %s"
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10548 #, c-format
10549 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10550 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10551
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10553 msgid "TLS failed"
10554 msgstr "TLS misslyckades"
10555
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10557 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10559 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10560 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10561 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10562 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10563
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10565 #, c-format
10566 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10567 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10570 #, c-format
10571 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10572 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10573
10574 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10575 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10576 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10577
10578 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10579 msgid "Auth method not available"
10580 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10581
10582 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
10583 msgid "_Filter"
10584 msgstr "_Filter"
10585
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10588 msgid "Chec_k Syntax"
10589 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10590
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10592 msgid "Re_vert"
10593 msgstr "Ångra"
10594
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10598 msgid "Unable to get script contents"
10599 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10600
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10602 msgid "Reverting..."
10603 msgstr "Ångrar..."
10604
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10606 msgid "Revert script"
10607 msgstr "Ångra skript"
10608
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10610 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10611 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10614 msgid "_Revert"
10615 msgstr "Ångra"
10616
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10618 msgid "Script saved successfully."
10619 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10620
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10622 msgid "Saving..."
10623 msgstr "Sparar..."
10624
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10626 msgid "Checking syntax..."
10627 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10628
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10630 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10631 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10632
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10634 msgid "+_Save"
10635 msgstr "+_Spara"
10636
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10638 #, c-format
10639 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10640 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10641
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
10644 msgid "Loading..."
10645 msgstr "Laddar..."
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10649 msgid "Add Sieve script"
10650 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10651
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10653 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10654 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10655
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10657 msgid "Enter new name for the script."
10658 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10661 #, c-format
10662 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10663 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10664
10665 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10666 msgid "Delete filter"
10667 msgstr "Ta bort filter"
10668
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10670 msgid "Active"
10671 msgstr "Aktiv"
10672
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10674 msgid "An account can only have one active script at a time."
10675 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10676
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10678 msgid "Unable to connect"
10679 msgstr "Kunde inte ansluta"
10680
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10682 msgid "Listing scripts..."
10683 msgstr "Listar skript..."
10684
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10686 msgid "Connecting..."
10687 msgstr "Ansluter..."
10688
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10690 msgid "Manage Sieve Filters"
10691 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10692
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10694 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10695 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10698 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10699 msgid "ManageSieve"
10700 msgstr "ManageSieve"
10701
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10703 msgid "Manage Sieve Filters..."
10704 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10705
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10707 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10708 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10709
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10711 msgid "Enable Sieve"
10712 msgstr "Aktivera Sieve"
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10715 msgid "Server information"
10716 msgstr "Serverinformation"
10717
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10719 msgid "Server name"
10720 msgstr "Servernamn"
10721
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10723 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10724 msgstr ""
10725 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10726
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10728 msgid "Server port"
10729 msgstr "Serverport"
10730
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10732 msgid "Connect to this port instead of the default"
10733 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10736 msgid "Encryption"
10737 msgstr "Kryptering"
10738
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10740 msgid "No TLS"
10741 msgstr "Ingen TLS"
10742
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10744 msgid "Use TLS when available"
10745 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10746
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10748 msgid "Require TLS"
10749 msgstr "Kräv TLS"
10750
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10753 msgid "No authentication"
10754 msgstr "Ingen autentisering"
10755
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10757 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10758 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10759
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10761 msgid "Specify authentication"
10762 msgstr "Specificera autentisering"
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
10767 #: src/prefs_account.c:1790
10768 msgid "User ID"
10769 msgstr "Användar-ID"
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
10773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
10775 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
10776 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
10777 msgid "Password"
10778 msgstr "Lösenord"
10779
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
10781 #: src/prefs_account.c:1762
10782 msgid "Authentication method"
10783 msgstr "Autentiseringsmetod"
10784
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
10786 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
10787 msgid "Automatic"
10788 msgstr "Automatiskt"
10789
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10791 msgid "Sieve server must not contain a space."
10792 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10793
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10795 msgid "Sieve server is not entered."
10796 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10799 msgid "Sieve"
10800 msgstr "Sieve"
10801
10802 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
10803 msgid "NewMail"
10804 msgstr "NewMail"
10805
10806 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
10807 msgid "Failed to register newmail hook"
10808 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10809
10810 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
10811 #, c-format
10812 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10813 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10814
10815 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10819 "after sorting.\n"
10820 "\n"
10821 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10822 "\n"
10823 "Current log is %s"
10824 msgstr ""
10825 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10826 "mottagen epost efter sortering.\n"
10827 "\n"
10828 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10829 "\n"
10830 "Nuvarande logg är %s"
10831
10832 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
10833 msgid "Log file"
10834 msgstr "Loggfil"
10835
10836 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10837 msgid "Folder:"
10838 msgstr "Mapp:"
10839
10840 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10841 msgid "Select folder(s)"
10842 msgstr "Välj mapp(ar)"
10843
10844 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10845 msgid "select recursively"
10846 msgstr "välj rekursivt"
10847
10848 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10849 msgid "No new messages"
10850 msgstr "Inga nya meddelanden"
10851
10852 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10862 msgid "Notification"
10863 msgstr "Notification"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10866 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10867 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10870 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10871 msgstr ""
10872 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10873 "insticksmodulen Notification"
10874
10875 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10876 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10877 msgstr ""
10878 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10879 "Notification"
10880
10881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10882 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10883 msgstr ""
10884 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10885 "Notification"
10886
10887 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10888 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10889 msgstr ""
10890 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10891 "Notification"
10892
10893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10894 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10895 msgstr ""
10896 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10897 "insticksmodulen Notification"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10900 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10901 msgstr ""
10902 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10903 "Notification"
10904
10905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10906 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10907 msgstr ""
10908 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10909 "insticksmodulen Notification"
10910
10911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10912 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10913 msgstr ""
10914 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10915 "Notifieringsinsticksmodulen"
10916
10917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10918 msgid ""
10919 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10920 "email.\n"
10921 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10922 "preferences dialog.\n"
10923 "\n"
10924 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10925 msgstr ""
10926 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10927 "finns ny och oläst e-post.\n"
10928 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10929 "Egenskaper-dialogen.\n"
10930 "\n"
10931 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10934 msgid "Various tools"
10935 msgstr "Blandade verktyg"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10938 msgid "New Mail message"
10939 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10942 msgid "New News post"
10943 msgstr "Ny Nyhetspost"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10946 msgid "A new message arrived"
10947 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10948
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10950 msgid "New Calendar message"
10951 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10952
10953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10954 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10955 msgid "A new calendar message arrived"
10956 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10959 msgid "New RSS feed article"
10960 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10963 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10964 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10965 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10968 msgid "New unknown message"
10969 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10972 msgid "Unknown message type arrived"
10973 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10976 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10977 msgid "Present main window"
10978 msgstr "Visa huvudfönster"
10979
10980 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10981 msgid "Mail message"
10982 msgstr "Epostmeddelande"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10985 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10986 #, c-format
10987 msgid "%d new message arrived"
10988 msgid_plural "%d new messages arrived"
10989 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10990 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10993 msgid "News message"
10994 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10997 msgid "Calendar message"
10998 msgstr "Kalendermeddelande"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
11002 #, c-format
11003 msgid "%d new calendar message arrived"
11004 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11005 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11006 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11009 msgid "RSS news feed"
11010 msgstr "RSS-flöde"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11013 #, c-format
11014 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11015 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11016 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11017 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11018
11019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11020 #, c-format
11021 msgid "%d new message"
11022 msgid_plural "%d new messages"
11023 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11024 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11027 msgid "Hotkeys"
11028 msgstr "Snabbtangenter"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11031 msgid "Banner"
11032 msgstr "Banderoll"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11035 msgid "Popup"
11036 msgstr "Popup"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11039 #: src/prefs_receive.c:133
11040 msgid "Command"
11041 msgstr "Kommando"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11044 msgid "LCD"
11045 msgstr "LCD"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11048 msgid "SysTrayicon"
11049 msgstr "Notifieringsyteikon"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11052 msgid "Indicator"
11053 msgstr "Indikator"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11056 msgid "Include folder types"
11057 msgstr "Inkludera mapptyper"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11060 msgid "Mail folders"
11061 msgstr "Brevmappar"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11064 msgid "News folders"
11065 msgstr "Nyhetsmappar"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11068 msgid "RSSyl folders"
11069 msgstr "RSSyl-mappar"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11072 msgid "vCalendar folders"
11073 msgstr "vCalendarmappar"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11076 msgid "These settings override folder-specific selections."
11077 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11080 msgid "Global notification settings"
11081 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11084 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11085 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11088 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11089 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11092 msgid "Use sound theme"
11093 msgstr "Använd ljudtema"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11096 msgid "Show banner"
11097 msgstr "Visa banderoll"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11101 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
11102 msgid "Never"
11103 msgstr "Aldrig"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11106 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
11107 msgid "Always"
11108 msgstr "Alltid"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11111 msgid "Only when not empty"
11112 msgstr "Endast när inte tom"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11115 msgid "Banner speed"
11116 msgstr "Banderollhastighet"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11119 msgid "Maximum number of messages"
11120 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11123 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11124 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11127 msgid "Banner width"
11128 msgstr "Banderollbredd"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11131 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11132 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11135 #: src/prefs_message.c:223
11136 msgid "pixel(s)"
11137 msgstr "punkt(er)"
11138
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11140 msgid "Include unread mails in banner"
11141 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11144 msgid "Make banner sticky"
11145 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11151 msgid "Only include selected folders"
11152 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11158 msgid "Select folders..."
11159 msgstr "Välj mappar..."
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11162 msgid "Banner colors"
11163 msgstr "Banderollfärger"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11167 msgid "Use custom colors"
11168 msgstr "Använd anpassade färger"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11172 msgid "Foreground"
11173 msgstr "Förgrund"
11174
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11177 msgid "Foreground color"
11178 msgstr "Förgrundsfärg"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11182 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11184 msgid "Background"
11185 msgstr "Bakgrund"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11189 msgid "Background color"
11190 msgstr "Bakgrundsfärg"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11194 msgid "Enable popup"
11195 msgstr "Aktivera popup"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11199 msgid "Popup timeout"
11200 msgstr "Tidsgräns för popup"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11205 msgid "second(s)"
11206 msgstr "sekund(er)"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11209 msgid "Make popup sticky"
11210 msgstr "Gör popup klibbig"
11211
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11213 msgid "Set popup window width and position"
11214 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11217 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11218 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11222 msgid "Display folder name"
11223 msgstr "Visa mappnamn"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11226 msgid "Sample popup window"
11227 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11230 msgid "Done"
11231 msgstr "Färdig"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11234 msgid "Select command"
11235 msgstr "Välj kommando"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11238 msgid "Enable command"
11239 msgstr "Aktivera kommando"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11242 msgid "Command to execute"
11243 msgstr "Kommando att köra"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11246 msgid "Block command after execution for"
11247 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11250 msgid "Enable LCD"
11251 msgstr "Aktivera LCD"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11254 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11255 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11258 msgid "Enable Trayicon"
11259 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11262 msgid "Hide at start-up"
11263 msgstr "Göm vid uppstart"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11266 msgid "Close to tray"
11267 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11270 msgid "Hide when iconified"
11271 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11272
11273 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11274 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11275 #. notification bubble. If your language does not have a word
11276 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11277 #. instead.See also
11278 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11280 msgid "Passive toaster popup"
11281 msgstr "Passiv Popup"
11282
11283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11284 msgid "Add to Indicator Applet"
11285 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11286
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11288 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11289 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11292 msgid "Register Claws Mail"
11293 msgstr "Registrera Claws Mail"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11296 msgid "Enable global hotkeys"
11297 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11300 #, c-format
11301 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11302 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11305 msgid "<control><shift>F11"
11306 msgstr "<control><shift>F11"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11309 msgid "<alt>N"
11310 msgstr "<alt>N"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11313 msgid "Toggle minimize"
11314 msgstr "Växla minimera"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11317 msgid "_Get Mail"
11318 msgstr "_Hämta e-post"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11321 msgid "_Email"
11322 msgstr "_Epost"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11325 msgid "E_mail from account"
11326 msgstr "E_post från konto"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11329 msgid "Open A_ddressbook"
11330 msgstr "Öppna A_dressbok"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11333 msgid "E_xit Claws Mail"
11334 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11337 msgid "_Work Offline"
11338 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11341 msgid "Show Trayicon Notifications"
11342 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11345 #, c-format
11346 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11347 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11348
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11350 msgid "New mail message"
11351 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11354 msgid "New news post"
11355 msgstr "Ny nyhetspost"
11356
11357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11358 msgid "New calendar message"
11359 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11362 msgid "New article in RSS feed"
11363 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11364
11365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11366 msgid "New messages arrived"
11367 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11368
11369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11370 #, c-format
11371 msgid "%d new mail message arrived"
11372 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11373 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11374 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11377 #, c-format
11378 msgid "%d new news post arrived"
11379 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11380 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11381 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11382
11383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11384 #, c-format
11385 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11386 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11387 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11388 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11389
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11391 msgid "Title:"
11392 msgstr "Titel:"
11393
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11395 msgid "Author:"
11396 msgstr "Författare:"
11397
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11399 msgid "Creator:"
11400 msgstr "Skapare:"
11401
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11403 msgid "Producer:"
11404 msgstr "Producent:"
11405
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11407 msgid "Created:"
11408 msgstr "Skapad:"
11409
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11411 msgid "Modified:"
11412 msgstr "Ändrad:"
11413
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11415 msgid "Format:"
11416 msgstr "Format:"
11417
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11420 msgid "Optimized:"
11421 msgstr "Optimerad:"
11422
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11424 msgid "PDF properties"
11425 msgstr "PDF-egenskaper"
11426
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11428 #, c-format
11429 msgid "%s Document"
11430 msgstr "%s Dokument"
11431
11432 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11433 #, c-format
11434 msgid "of %d"
11435 msgstr "av %d"
11436
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11438 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11439 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11440
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11443 msgid "Document Index"
11444 msgstr "Dokumentindex"
11445
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11447 msgid "First Page"
11448 msgstr "Första sidan"
11449
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11451 msgid "Previous Page"
11452 msgstr "Föregående sida"
11453
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11455 msgid "Next Page"
11456 msgstr "Nästa sida"
11457
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11459 msgid "Last Page"
11460 msgstr "Sista sidan"
11461
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11463 msgid "Zoom In"
11464 msgstr "Zooma in"
11465
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11467 msgid "Zoom Out"
11468 msgstr "Zooma ut"
11469
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11471 msgid "Fit Page"
11472 msgstr "Passa Sida"
11473
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11475 msgid "Fit Page Width"
11476 msgstr "Passa Sidbredd"
11477
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11479 msgid "Rotate Left"
11480 msgstr "Rotera Vänster"
11481
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11483 msgid "Rotate Right"
11484 msgstr "Rotera Höger"
11485
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11487 msgid "Document Info"
11488 msgstr "Dokumentinfo"
11489
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11491 msgid "Page Number"
11492 msgstr "Sidnummer"
11493
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11495 msgid "Zoom Factor"
11496 msgstr "Anpassad zoom"
11497
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11502 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11503 "\n"
11504 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11505 msgstr ""
11506 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11507 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11508 "\n"
11509 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11510
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11514 msgid "PDF Viewer"
11515 msgstr "PDF-visare"
11516
11517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11521 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11522 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11523 "\n"
11524 "%s"
11525 msgstr ""
11526 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11527 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11528 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11529 "programmet gs.\n"
11530 "\n"
11531 "%s"
11532
11533 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11534 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11535 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11538 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11539 msgstr ""
11540 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11541 "PGPadresser"
11542
11543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
11544 msgid "Passphrase"
11545 msgstr "Lösenfras"
11546
11547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11548 msgid "[no user id]"
11549 msgstr "[inget användarid.]"
11550
11551 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11552 #, c-format
11553 msgid ""
11554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11555 "new key:</span>\n"
11556 "\n"
11557 "%.*s\n"
11558 msgstr ""
11559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11560 "</span>\n"
11561 "\n"
11562 "%.*s\n"
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11565 msgid "Passphrases did not match.\n"
11566 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11567
11568 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11572 "new key:</span>\n"
11573 "\n"
11574 "%.*s\n"
11575 msgstr ""
11576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
11577 "nyckeln:</span>\n"
11578 "\n"
11579 "%.*s\n"
11580
11581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11585 "span>\n"
11586 "\n"
11587 "%.*s\n"
11588 msgstr ""
11589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
11590 "\n"
11591 "%.*s\n"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11594 msgid "Bad passphrase.\n"
11595 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11596
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11598 msgid "Key import"
11599 msgstr "Nyckelimport"
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11602 msgid ""
11603 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11604 "from a keyserver?"
11605 msgstr ""
11606 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11607 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11608
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11610 msgid ""
11611 "\n"
11612 "  Key ID "
11613 msgstr ""
11614 "\n"
11615 " Nyckel-ID "
11616
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11618 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11619 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11620
11621 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11622 msgid "   It should be possible to import it "
11623 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11624
11625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11626 msgid ""
11627 "when working online,\n"
11628 "   or "
11629 msgstr ""
11630 "När du är uppkopplad.\n"
11631 "   eller"
11632
11633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11634 msgid ""
11635 "with the following command: \n"
11636 "\n"
11637 "     "
11638 msgstr ""
11639 "med följande kommando: \n"
11640 "\n"
11641 "      "
11642
11643 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11644 msgid ""
11645 "\n"
11646 "  Importing key ID "
11647 msgstr ""
11648 "\n"
11649 " Importerar nyckel-ID "
11650
11651 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11652 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11653 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11654
11655 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11656 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11657 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11658
11659 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11660 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11661 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11662
11663 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11664 msgid ""
11665 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11666 "\n"
11667 "     "
11668 msgstr ""
11669 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11670 "\n"
11671 "    "
11672
11673 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11674 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11675 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11676
11677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11678 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11679 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11680
11681 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11682 msgid "PGP/Core"
11683 msgstr "PGP/Core"
11684
11685 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11686 msgid ""
11687 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11688 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11689 "\n"
11690 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11691 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11692 "\n"
11693 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11694 "\n"
11695 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11696 msgstr ""
11697 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11698 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11699 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11700 "\n"
11701 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11702 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11703 "\n"
11704 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11705 "\n"
11706 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11707
11708 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11709 msgid "Core operations"
11710 msgstr "Kärnverksamhet"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
11713 msgid "Automatically check signatures"
11714 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11717 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11718 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
11721 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11722 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
11725 msgid "Store passphrase in memory"
11726 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11727
11728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
11729 msgid "Expire after"
11730 msgstr "Förfaller efter"
11731
11732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
11733 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11734 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
11737 #: src/prefs_receive.c:159
11738 msgid "minute(s)"
11739 msgstr "minut(er)"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
11742 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11743 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
11746 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11747 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
11750 msgid "Path to GnuPG executable"
11751 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
11754 msgid ""
11755 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11756 "determined."
11757 msgstr ""
11758 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11759 "automatiskt."
11760
11761 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
11762 msgid "Select GnuPG executable"
11763 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
11766 msgid "Sign key"
11767 msgstr "Signera nyckel"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
11770 msgid "Use default GnuPG key"
11771 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
11774 msgid "Select key by your email address"
11775 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
11778 msgid "Specify key manually"
11779 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11780
11781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
11782 msgid "User or key ID:"
11783 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
11786 msgid "No secret key found."
11787 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11788
11789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
11790 msgid "Generate a new key pair"
11791 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
11794 msgid "GPG"
11795 msgstr "GPG"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11798 #, c-format
11799 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11800 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11803 #, c-format
11804 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11805 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11808 msgid "Undefined"
11809 msgstr "Odefinierad"
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
11813 msgid "Marginal"
11814 msgstr "Marginal"
11815
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11818 msgid "Ultimate"
11819 msgstr "Ultimat"
11820
11821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11822 msgid "Select Keys"
11823 msgstr "Välj nycklar"
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11826 msgid "Key ID"
11827 msgstr "Nyckel-ID"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11830 msgid "Trust"
11831 msgstr "Tillit"
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11834 msgid "_Other"
11835 msgstr "_Övrigt"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11838 msgid "Do_n't encrypt"
11839 msgstr "Kryptera i_nte"
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11842 msgid "Add key"
11843 msgstr "Lägg till nyckel"
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11846 msgid "Enter another user or key ID:"
11847 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11850 #, c-format
11851 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11852 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11853
11854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11858 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11859 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11860 "\n"
11861 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11862 "\n"
11863 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11864 msgstr ""
11865 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11866 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11867 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11868 "\n"
11869 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11870 "\n"
11871 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11874 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11875 msgid "No signature found"
11876 msgstr "Ingen signatur funnen"
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
11879 msgid "Untrusted"
11880 msgstr "Icke betrodd"
11881
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
11883 #, c-format
11884 msgid "The signature can't be checked - %s"
11885 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
11888 msgid "The signature has not been checked."
11889 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
11892 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11893 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11896 #, c-format
11897 msgid "The signature can't be checked - %s."
11898 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s."
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11901 #, c-format
11902 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11903 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11904
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11906 #, c-format
11907 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11908 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11911 #, c-format
11912 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11913 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11916 #, c-format
11917 msgid "Good signature from \"%s\""
11918 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11921 #, c-format
11922 msgid "Expired signature from \"%s\""
11923 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11926 #, c-format
11927 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11928 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11931 #, c-format
11932 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11933 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11936 #, c-format
11937 msgid "Bad signature from \"%s\""
11938 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11941 #, c-format
11942 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11943 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11946 msgid "The signature has not been checked"
11947 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11948
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11950 msgid "Error checking signature: no status\n"
11951 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11954 #, c-format
11955 msgid "Error checking signature: %s\n"
11956 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11959 #, c-format
11960 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11961 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11962
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11964 #, c-format
11965 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11966 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11969 #, c-format
11970 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11971 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11974 #, c-format
11975 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11976 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11979 #, c-format
11980 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11981 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11984 #, c-format
11985 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11986 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11989 #, c-format
11990 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11991 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11994 msgid "Revoked"
11995 msgstr "Spärrad"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11998 #, c-format
11999 msgid "Owner Trust: %s\n"
12000 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12003 msgid "Primary key fingerprint:"
12004 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12007 #, c-format
12008 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12009 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12010
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
12012 #, c-format
12013 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12014 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
12017 #, c-format
12018 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12019 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12020
12021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
12022 #, c-format
12023 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12024 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12025
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12027 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12028 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12029
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
12031 #, c-format
12032 msgid "Secret key not found (%s)"
12033 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12034
12035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
12036 #, c-format
12037 msgid "Error setting secret key: %s"
12038 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12041 #, c-format
12042 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12043 msgstr ""
12044 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12045
12046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12050 "version %s is required.\n"
12051 msgstr ""
12052 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12053 "men version %s krävs.\n"
12054
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
12056 #, c-format
12057 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12058 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12059
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
12061 msgid ""
12062 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12063 "OpenPGP support disabled."
12064 msgstr ""
12065 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12066 "OpenPGP-stöd avstängt."
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12069 msgid ""
12070 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12071 "generate a key pair.\n"
12072 msgstr ""
12073 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12074 "nyckelpar.\n"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12077 msgid "No PGP key found"
12078 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12081 msgid ""
12082 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12083 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12084 "Do you want to create a new key pair now?"
12085 msgstr ""
12086 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12087 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12088 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
12091 #, c-format
12092 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12093 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12096 msgid ""
12097 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12098 "generate entropy..."
12099 msgstr ""
12100 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12101 "att generera entropi..."
12102
12103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
12104 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12105 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12106
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12111 "%s\n"
12112 "\n"
12113 "Do you want to export it to a keyserver?"
12114 msgstr ""
12115 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12116 "%s\n"
12117 "\n"
12118 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12119
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12121 msgid "Key generated"
12122 msgstr "Nyckel genererad"
12123
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
12125 msgid "Key exported."
12126 msgstr "Nyckel exporterad."
12127
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
12129 msgid "Couldn't export key."
12130 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
12133 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12134 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12135
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12137 msgid "Incorrect part"
12138 msgstr "Felaktig del"
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12141 msgid "Not a text part"
12142 msgstr "Inte en textdel"
12143
12144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12145 msgid "Couldn't get text data."
12146 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12147
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12149 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12150 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12151
12152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12156 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12157 #, c-format
12158 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12159 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12160
12161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12162 msgid "Couldn't parse mime part."
12163 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12164
12165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12166 #, c-format
12167 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12168 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12169
12170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12174 #, c-format
12175 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12176 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12177
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12180 msgid ""
12181 "\n"
12182 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12183 msgstr ""
12184 "\n"
12185 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12186
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12189 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12190 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12191
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12193 #, c-format
12194 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12195 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12196
12197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12198 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12199 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12200
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12202 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12203 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12204
12205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12206 msgid "Malformed message"
12207 msgstr "Felaktigt meddelande"
12208
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12210 msgid "Couldn't create temporary file."
12211 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12212
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12214 #, c-format
12215 msgid "Data signing failed, %s"
12216 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12217
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12219 #, c-format
12220 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12221 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12222
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12224 msgid "Data signing failed, no results."
12225 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12226
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12228 msgid "Data signing failed, no contents."
12229 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12230
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12232 msgid ""
12233 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12234 "are email headers, like Subject."
12235 msgstr ""
12236 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12237 "brevhuvuden, så som Ämne."
12238
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12240 #, c-format
12241 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12242 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12243
12244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
12245 #, c-format
12246 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12247 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12248
12249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
12250 #, c-format
12251 msgid "Encryption failed, %s"
12252 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12253
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12255 msgid "PGP/Inline"
12256 msgstr "PGP/Infoga"
12257
12258 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12259 msgid "PGP/inline"
12260 msgstr "PGP/infoga"
12261
12262 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12263 msgid ""
12264 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12265 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12266 "encrypt your own mails.\n"
12267 "\n"
12268 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12269 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12270 "System\n"
12271 "\n"
12272 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12273 "\n"
12274 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12275 msgstr ""
12276 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12277 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12278 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12279 "\n"
12280 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12281 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12282 "Sekretesssystem\n"
12283 "\n"
12284 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12285 "\n"
12286 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12287
12288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12289 msgid "Signature boundary not found."
12290 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12291
12292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12293 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12294 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12295
12296 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12297 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12298 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12299
12300 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12301 #, c-format
12302 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12303 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12304
12305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12306 msgid "OpenPGP digital signature"
12307 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12308
12309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12310 msgid ""
12311 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12312 "Mime system."
12313 msgstr ""
12314 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12315 "systemet."
12316
12317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12318 msgid "PGP/Mime"
12319 msgstr "PGP/Mime"
12320
12321 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12322 msgid "PGP/MIME"
12323 msgstr "PGP/MIME"
12324
12325 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12326 msgid ""
12327 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12328 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12329 "\n"
12330 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12331 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12332 "System\n"
12333 "\n"
12334 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12335 "\n"
12336 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12337 msgstr ""
12338 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12339 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12340 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12341 "\n"
12342 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12343 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12344 "Sekretesssystem\n"
12345 "\n"
12346 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12347 "\n"
12348 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12349
12350 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12351 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12352 msgid "Python scripts"
12353 msgstr "Pythonskript"
12354
12355 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12356 msgid "Show Python console..."
12357 msgstr "Visa Python-konsol..."
12358
12359 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12360 msgid "Refresh"
12361 msgstr "Uppdatera"
12362
12363 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
12364 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
12365 #: src/wizard.c:1606
12366 msgid "Browse"
12367 msgstr "Bläddra"
12368
12369 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12370 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12371 msgid "Python"
12372 msgstr "Python"
12373
12374 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12375 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12376 msgstr ""
12377 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12378 "insticksmodulen Python"
12379
12380 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12381 msgid ""
12382 "This plugin provides Python integration features.\n"
12383 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12384 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12385 "\n"
12386 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12387 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12388 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12389 "builtin toolbar editor.\n"
12390 "\n"
12391 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12392 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12393 "\n"
12394 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12395 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12396 "\n"
12397 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12398 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12399 "following files in this directory are recognised:\n"
12400 "\n"
12401 "compose_any\n"
12402 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12403 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12404 "message.\n"
12405 "\n"
12406 "startup\n"
12407 "Executed at plugin load\n"
12408 "\n"
12409 "shutdown\n"
12410 "Executed at plugin unload\n"
12411 "\n"
12412 "\n"
12413 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12414 "\n"
12415 " help(clawsmail)\n"
12416 "\n"
12417 "in the interactive Python console.\n"
12418 "\n"
12419 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12420 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12421 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12422 "inclusion in the examples.\n"
12423 "\n"
12424 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12425 msgstr ""
12426 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12427 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12428 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12429 "\n"
12430 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12431 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12432 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12433 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12434 "\n"
12435 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12436 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12437 "\n"
12438 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12439 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12440 "\n"
12441 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12442 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12443 "filer i denna mapp igen:\n"
12444 "\n"
12445 "compose_any\n"
12446 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12447 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12448 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12449 "\n"
12450 "startup\n"
12451 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12452 "\n"
12453 "shutdown\n"
12454 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12455 "\n"
12456 "\n"
12457 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12458 "\n"
12459 " help(clawsmail)\n"
12460 "\n"
12461 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12462 "\n"
12463 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12464 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12465 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12466 "\n"
12467 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12468
12469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12470 msgid "Python integration"
12471 msgstr "Pythonintegrering"
12472
12473 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12477 "%s"
12478 msgstr ""
12479 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12480 "%s"
12481
12482 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12483 #, c-format
12484 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12485 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12486
12487 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12488 #, c-format
12489 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12490 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12491
12492 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12493 #, c-format
12494 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12495 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12496
12497 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12498 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12499 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12500
12501 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Error while subscribing feed\n"
12505 "%s\n"
12506 "\n"
12507 "Folder name '%s' is not allowed."
12508 msgstr ""
12509 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12510 "%s\n"
12511 "\n"
12512 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12513
12514 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12515 msgid ""
12516 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12517 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12518 "\n"
12519 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12520 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12521 msgstr ""
12522 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12523 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12524 "\n"
12525 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12526 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12527
12528 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12529 msgid "RSS feed"
12530 msgstr "RSS-flöde"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12533 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12534 msgid "(empty)"
12535 msgstr "(tom)"
12536
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12538 msgid "Refresh all feeds"
12539 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12540
12541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12542 msgid "Subscribe feed"
12543 msgstr "Prenumerara på flöde"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12546 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12547 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12548
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12550 #, c-format
12551 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12552 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12555 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12556 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12557 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12558 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12559
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12561 #, c-format
12562 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12563 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12564
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12566 msgid "Remove feed tree"
12567 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12568
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12570 msgid "Select an OPML file"
12571 msgstr "Välj en OPML-fil"
12572
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12574 #, c-format
12575 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12576 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12577
12578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12579 #, c-format
12580 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12581 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12584 #, c-format
12585 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12586 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12589 #, c-format
12590 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12591 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12594 #, c-format
12595 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12596 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12599 #, c-format
12600 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12601 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12602
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12604 #, c-format
12605 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12606 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12607
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12609 #, c-format
12610 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12611 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12612
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12614 #, c-format
12615 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12616 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12619 msgid "HTTP Basic authentication"
12620 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12623 msgid "Use default refresh interval"
12624 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12627 msgid "Keep old items"
12628 msgstr "Behåll gamla objekt"
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12631 msgid "_Trim"
12632 msgstr "_Trimma"
12633
12634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12635 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12636 msgstr ""
12637 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12638
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12640 msgid "Fetch comments if possible"
12641 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12642
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12644 msgid "Always mark as new"
12645 msgstr "Markera alltid som ny"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12648 msgid "If only its text changed"
12649 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
12650
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12652 msgid "Never mark as new"
12653 msgstr "Markera aldrig som ny"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12656 msgid "Add item title to top of message"
12657 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12660 msgid "Ignore title rename"
12661 msgstr "Ignorera byte av titel"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12664 msgid ""
12665 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12666 "of the feed."
12667 msgstr ""
12668 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12669 "ändrar titel på flödet."
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
12673 msgid "Verify SSL certificate validity"
12674 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12675
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
12677 msgid "<b>Source URL:</b>"
12678 msgstr "<b>URL källa:</b>"
12679
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
12681 msgid "User name"
12682 msgstr "Användarnamn"
12683
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
12685 msgid ""
12686 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12687 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12688 msgstr ""
12689 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
12690 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
12691
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
12693 msgid ""
12694 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12695 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12696 msgstr ""
12697 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
12698 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
12699 "small>"
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12702 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
12703 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
12706 msgid "_OK"
12707 msgstr "_OK"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
12710 msgid "Set feed properties"
12711 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12714 msgid "_Refresh feed"
12715 msgstr "_Uppdatera flöde"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12718 msgid "Feed pr_operties"
12719 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12722 msgid "Rena_me..."
12723 msgstr "Byt na_mn"
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12726 msgid "R_efresh recursively"
12727 msgstr "Förnya rekursivt"
12728
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12730 msgid "Subscribe _new feed..."
12731 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12734 msgid "Create new _folder..."
12735 msgstr "Skapa ny mapp..."
12736
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12738 msgid "Import feed list..."
12739 msgstr "Importera flödeslista..."
12740
12741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12742 msgid "Remove tree"
12743 msgstr "Ta bort träd"
12744
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12746 msgid "Add RSS folder tree"
12747 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12750 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12751 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12754 msgid ""
12755 "Creation of folder tree failed.\n"
12756 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12757 "there?"
12758 msgstr ""
12759 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12760 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12761 "där?"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12764 msgid "My Feeds"
12765 msgstr "Mina flöden"
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12768 msgid "Select cookies file"
12769 msgstr "Välj kak-fil"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12772 msgid "Default refresh interval"
12773 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12776 msgid "Refresh all feeds on application start"
12777 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12778
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12780 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12781 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12784 msgid "Path to cookies file"
12785 msgstr "Sökväg till kakfil"
12786
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12788 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12789 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12792 msgid "Refreshing"
12793 msgstr "Uppdaterar"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12796 msgid "Security and privacy"
12797 msgstr "Säkerhet och integritet"
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12800 msgid "Subscribe new feed?"
12801 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12804 msgid "<b>Feed folder:</b>"
12805 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12808 msgid ""
12809 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12810 "the feed."
12811 msgstr ""
12812 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12813 "mappnamn för flödet."
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12816 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12817 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12818
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12820 #, c-format
12821 msgid "Updating comments for '%s'..."
12822 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12823
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
12826 msgid "401 (Authorisation required)"
12827 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12828
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
12831 msgid "403 (Unauthorised)"
12832 msgstr "403 (Obehörig)"
12833
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
12836 msgid "404 (Not found)"
12837 msgstr "404 (Hittades inte)"
12838
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12840 #, c-format
12841 msgid "Error %d"
12842 msgstr "Fel %d"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12845 #, c-format
12846 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12847 msgid ""
12848 "Error fetching feed at\n"
12849 "<b>%s</b>:\n"
12850 "\n"
12851 "%s"
12852 msgstr ""
12853 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12854 "<b>%s</b>:\n"
12855 "\n"
12856 "%s"
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "No valid feed found at\n"
12862 "<b>%s</b>"
12863 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
12866 #, c-format
12867 msgid "Updating feed '%s'..."
12868 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12869
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Couldn't process feed at\n"
12874 "<b>%s</b>\n"
12875 "\n"
12876 "Please contact developers, this should not happen."
12877 msgstr ""
12878 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12879 "<b>%s</b>\n"
12880 "\n"
12881 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12882
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
12884 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12885 msgstr ""
12886 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12887
12888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12889 msgid ""
12890 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12891 "Please report this, with debug output attached.\n"
12892 msgstr ""
12893 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12894 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12895
12896 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12897 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12898 msgid "S/MIME"
12899 msgstr "S/MIME"
12900
12901 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12902 msgid ""
12903 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12904 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12905 "\n"
12906 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12907 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12908 "System\n"
12909 "\n"
12910 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12911 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12912 "configured.\n"
12913 "\n"
12914 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12915 "found at:\n"
12916 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12917 "\n"
12918 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12919 msgstr ""
12920 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12921 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12922 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12923 "\n"
12924 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12925 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12926 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12927 "\n"
12928 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12929 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12930 "och konfigurerad.\n"
12931 "\n"
12932 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12933 "hittas på:\n"
12934 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12935 "\n"
12936 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12937
12938 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12939 #, c-format
12940 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12941 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12942
12943 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12944 msgid "Couldn't open temporary file"
12945 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12946
12947 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12948 msgid "Couldn't write to temporary file"
12949 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12950
12951 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12952 msgid "Couldn't close temporary file"
12953 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12954
12955 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12956 msgid ""
12957 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12958 "MIME system."
12959 msgstr ""
12960 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12961 "systemet. "
12962
12963 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12964 msgid "Reporting spam..."
12965 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12966
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12968 msgid "Report spam online..."
12969 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12970
12971 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12972 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12973 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12974 msgid "SpamReport"
12975 msgstr "Skräppostrapportering"
12976
12977 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12978 msgid ""
12979 "This plugin reports spam to various places.\n"
12980 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12981 "\n"
12982 " * spam-signal.fr\n"
12983 " * spamcop.net\n"
12984 " * lists.debian.org nomination system"
12985 msgstr ""
12986 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12987 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12988 "\n"
12989 " * spam-signal.fr\n"
12990 " * spamcop.net\n"
12991 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12992
12993 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12994 msgid "Spam reporting"
12995 msgstr "Skräppostrapportering"
12996
12997 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12998 msgid "Enabled"
12999 msgstr "Aktiverad"
13000
13001 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13002 msgid "Forward to:"
13003 msgstr "Vidarebefordra till:"
13004
13005 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
13006 msgid "Password:"
13007 msgstr "Lösenord:"
13008
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13011 msgid "SpamAssassin"
13012 msgstr "SpamAssassin"
13013
13014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13016 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13017
13018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13020 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13021
13022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13024 msgstr ""
13025 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13026
13027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13028 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13029 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13030
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13032 msgid ""
13033 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13034 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13035 "accessible."
13036 msgstr ""
13037 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13038 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13039 "kör och är tillgänglig."
13040
13041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13042 msgid ""
13043 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13044 "learner."
13045 msgstr ""
13046 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13047 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13048
13049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13050 msgid "Failed to get username"
13051 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13052
13053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13054 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13055 msgstr ""
13056 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13057 "inställningar.\n"
13058
13059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13060 msgid ""
13061 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13062 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13063 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13064 "\n"
13065 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13066 "\n"
13067 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13068 "specially designated folder.\n"
13069 "\n"
13070 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13071 msgstr ""
13072 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13073 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13074 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13075 "kör någonstans.\n"
13076 "\n"
13077 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13078 "Skräp.\n"
13079 "\n"
13080 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13081 "speciell mapp.\n"
13082 "\n"
13083 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13084 "SpamAssassin"
13085
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13087 msgid "Localhost"
13088 msgstr "Localhost"
13089
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13091 msgid "TCP"
13092 msgstr "TCP"
13093
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13095 msgid "Unix Socket"
13096 msgstr "Unix socket"
13097
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13099 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13100 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13101
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13103 msgid "Transport"
13104 msgstr "Transport"
13105
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13107 msgid "Type of transport"
13108 msgstr "Transporttyp"
13109
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13111 msgid "User"
13112 msgstr "Användare"
13113
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13115 msgid "User to use with spamd server"
13116 msgstr "Användare för spamdservern"
13117
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13119 msgid "spamd"
13120 msgstr "spamd"
13121
13122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13123 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13124 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13125
13126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13127 msgid "Port of spamd server"
13128 msgstr "Spamdserverns port"
13129
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13131 msgid "Path of Unix socket"
13132 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13133
13134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13135 msgid ""
13136 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13137 "aborted."
13138 msgstr ""
13139 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13140 "att avbrytas."
13141
13142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "\n"
13146 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13147 "\n"
13148 "%s\n"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13152 "\n"
13153 "%s\n"
13154
13155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13157 msgid "Failed to write the part data."
13158 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13159
13160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13161 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13162 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13163
13164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13165 msgid "Failed to parse VTask data."
13166 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13167
13168 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13169 msgid "Failed to parse VCard data."
13170 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13171
13172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13174 msgid "TNEF Parser"
13175 msgstr "TNEF-tolk"
13176
13177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13178 msgid ""
13179 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13180 "\n"
13181 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13182 "Hand <yerase@yerot.com>"
13183 msgstr ""
13184 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13185 "tnef-bilagor.\n"
13186 "\n"
13187 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13188 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13189
13190 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13191 msgid "_Edit this meeting..."
13192 msgstr "Modifiera detta möte..."
13193
13194 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13195 msgid "_Cancel this meeting..."
13196 msgstr "Ställ in möte..."
13197
13198 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13199 msgid "_Create new meeting..."
13200 msgstr "Skapa nytt möte..."
13201
13202 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13203 msgid "_Go to today"
13204 msgstr "_Gå till idag"
13205
13206 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13207 msgid "Start"
13208 msgstr "Start"
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13211 msgid "Show"
13212 msgstr "Visa"
13213
13214 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13215 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
13216 #: src/prefs_matcher.c:336
13217 msgid "days"
13218 msgstr "dagar"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13221 msgid "Monday"
13222 msgstr "måndag"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13225 msgid "Tuesday"
13226 msgstr "tisdag"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13229 msgid "Wednesday"
13230 msgstr "onsdag"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13233 msgid "Thursday"
13234 msgstr "torsdag"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13237 msgid "Friday"
13238 msgstr "fredag"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13241 msgid "Saturday"
13242 msgstr "lördag"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13245 msgid "Sunday"
13246 msgstr "söndag"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13249 msgid "January"
13250 msgstr "januari"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13253 msgid "February"
13254 msgstr "februari"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13257 msgid "March"
13258 msgstr "mars"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13261 msgid "April"
13262 msgstr "april"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13265 msgid "May"
13266 msgstr "maj"
13267
13268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13269 msgid "June"
13270 msgstr "juni"
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13273 msgid "July"
13274 msgstr "juli"
13275
13276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13277 msgid "August"
13278 msgstr "augusti"
13279
13280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13281 msgid "September"
13282 msgstr "september"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13285 msgid "October"
13286 msgstr "oktober"
13287
13288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13289 msgid "November"
13290 msgstr "november"
13291
13292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13293 msgid "December"
13294 msgstr "december"
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13297 msgid "Week number"
13298 msgstr "Veckonummer"
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13301 msgid "Previous month"
13302 msgstr "Föregående månad"
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13305 msgid "Next month"
13306 msgstr "Nästa månad"
13307
13308 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13310 msgid "vCalendar"
13311 msgstr "vCalendar"
13312
13313 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13314 msgid ""
13315 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13316 "Evolution or Outlook.\n"
13317 "\n"
13318 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13319 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13320 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13321 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13322 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13323 "choose \"New meeting...\".\n"
13324 "\n"
13325 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13326 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13327 "information from others."
13328 msgstr ""
13329 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13330 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13331 "\n"
13332 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13333 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13334 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13335 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13336 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13337 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13338 "\n"
13339 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13340 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13341 "emot denna information från andra."
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13344 msgid "Calendar"
13345 msgstr "Kalender"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13348 msgid "Create meeting from message..."
13349 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13355 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13358 msgid "Creating meeting..."
13359 msgstr "Skapar möte..."
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13362 msgid "no subject"
13363 msgstr "inget ämne"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13366 msgid "Accept"
13367 msgstr "Acceptera"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13370 msgid "Tentatively accept"
13371 msgstr "Acceptera preliminärt"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13374 msgid "Decline"
13375 msgstr "avvisa"
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13378 msgid "You have a Todo item."
13379 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13384 msgid "Details follow:"
13385 msgstr "Detaljer följer:"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13388 msgid "You have created a meeting."
13389 msgstr "Du har skapat ett möte."
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13392 msgid "You have been invited to a meeting."
13393 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13396 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13397 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13400 msgid "You have been forwarded an appointment."
13401 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13404 #, c-format
13405 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13406 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13412 msgstr ""
13413 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
13414 "händelse)</span>"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13417 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13418 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13424 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13425 msgstr ""
13426 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13427 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13430 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13431 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13434 msgid "Error - no calendar part found."
13435 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13438 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13439 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13442 msgid "Send a notification to the attendees"
13443 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13446 msgid "Cancel meeting"
13447 msgstr "Ställ in möte"
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13450 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13451 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13454 msgid "No account found"
13455 msgstr "Inget konto hittat"
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13458 msgid ""
13459 "You have no account matching any attendee.\n"
13460 "Do you want to reply anyway?"
13461 msgstr ""
13462 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13463 "Vill du svara ändå ?"
13464
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13466 msgid "+Reply anyway"
13467 msgstr "+Svara ändå"
13468
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13470 msgid "Answer"
13471 msgstr "Svar"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13474 msgid "Edit meeting..."
13475 msgstr "Modifiera möte"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13478 msgid "Cancel meeting..."
13479 msgstr "Ställ in möte..."
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13482 msgid "Launch website"
13483 msgstr "Starta webbplats"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13486 msgid "You are already busy at this time."
13487 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13491 msgid "Event:"
13492 msgstr "Händelse:"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13497 msgid "Organizer:"
13498 msgstr "Organisatör:"
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13503 msgid "Location:"
13504 msgstr "Plats:"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13509 msgid "Summary:"
13510 msgstr "Sammanfattning:"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13513 msgid "Starting:"
13514 msgstr "Startar:"
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13517 msgid "Ending:"
13518 msgstr "Slutar:"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13523 msgid "Attendees:"
13524 msgstr "Närvarande:"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13527 msgid "Action:"
13528 msgstr "Aktivitet:"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13531 msgid "_New meeting..."
13532 msgstr "_Nytt möte"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13535 msgid "_Export calendar..."
13536 msgstr "_Exportera kalender..."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13539 msgid "_Subscribe to webCal..."
13540 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13543 msgid "_Rename..."
13544 msgstr "Byt namn..."
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13547 msgid "U_pdate subscriptions"
13548 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13551 msgid "_List view"
13552 msgstr "_Listvy"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13555 msgid "_Week view"
13556 msgstr "_Veckovy"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13559 msgid "_Month view"
13560 msgstr "_Månadsvy"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13563 msgid "Meetings"
13564 msgstr "Möten"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13567 msgid "in the past"
13568 msgstr "i det förflutna"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13571 msgid "today"
13572 msgstr "idag"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13575 msgid "tomorrow"
13576 msgstr "imorgon"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13579 msgid "this week"
13580 msgstr "den här veckan"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13583 msgid "later"
13584 msgstr "senare"
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "\n"
13590 "These are the events planned %s:\n"
13591 msgstr ""
13592 "\n"
13593 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13594
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13596 #, c-format
13597 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13598 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13601 #, c-format
13602 msgid "Error %ld"
13603 msgstr "Fel: %ld"
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13609 "%s:\n"
13610 "\n"
13611 "%s"
13612 msgstr ""
13613 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13614 "%s:\n"
13615 "\n"
13616 "%s"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13622 "%s:\n"
13623 "\n"
13624 "%s\n"
13625 msgstr ""
13626 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13627 "%s:\n"
13628 "\n"
13629 "%s\n"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13635 "%s\n"
13636 "%s"
13637 msgstr ""
13638 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13639 "%s\n"
13640 "%s"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13646 "%s\n"
13647 "%s\n"
13648 msgstr ""
13649 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13650 "%s\n"
13651 "%s\n"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13655 #, c-format
13656 msgid "Could not create directory %s"
13657 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13660 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13661 msgstr ""
13662 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13663 "flödet."
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13666 #, c-format
13667 msgid "Fetching calendar for %s..."
13668 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13669
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13671 msgid "new subscription"
13672 msgstr "ny prenumeration"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13675 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13676 msgstr ""
13677 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13678 "prenumerationen."
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13681 msgid "Subscribe to WebCal"
13682 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13685 msgid "Enter the WebCal URL:"
13686 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13689 msgid "Could not parse the URL."
13690 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13693 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13694 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13697 msgid "accepted"
13698 msgstr "accepterad"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13701 msgid "tentatively accepted"
13702 msgstr "preliminärt accepterat"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13705 msgid "declined"
13706 msgstr "avvisat"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13709 msgid "did not answer"
13710 msgstr "svarade inte"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13713 msgid "individual"
13714 msgstr "individ"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13717 msgid "group"
13718 msgstr "grupp"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13721 msgid "resource"
13722 msgstr "resurs"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13725 msgid "room"
13726 msgstr "rum"
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13729 msgid "Past"
13730 msgstr "Tidigare"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13733 msgid "Today"
13734 msgstr "Idag"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13737 msgid "Tomorrow"
13738 msgstr "Imorgon"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13741 msgid "This week"
13742 msgstr "Denna vecka"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13745 msgid "Later"
13746 msgstr "Senare"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13749 msgid "Accepted: "
13750 msgstr "Accepterad:"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13753 msgid "Declined: "
13754 msgstr "Avvisad:"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13757 msgid "Tentatively Accepted: "
13758 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13761 msgid "Individual"
13762 msgstr "Individ"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13765 msgid "Resource"
13766 msgstr "Resurs"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13769 msgid "Room"
13770 msgstr "Rum"
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13773 msgid "Add..."
13774 msgstr "Lägg till..."
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13777 msgid ""
13778 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13779 "- "
13780 msgstr ""
13781 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13782 "- "
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13787 msgid "You"
13788 msgstr "Du"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13791 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13792 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13793
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13795 #, c-format
13796 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13797 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13800 #, c-format
13801 msgid "%d hour sooner"
13802 msgstr "%d timme tidigare"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13805 #, c-format
13806 msgid "%d hours sooner"
13807 msgstr "%d timmar tidigare"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13810 #, c-format
13811 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13812 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13815 #, c-format
13816 msgid "%d minutes sooner"
13817 msgstr "%d minuter tidigare"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13820 #, c-format
13821 msgid "%d hour later"
13822 msgstr "%d timmar senare"
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13825 #, c-format
13826 msgid "%d hours later"
13827 msgstr "%d timmar senare"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13830 #, c-format
13831 msgid "%d hours and %d minutes later"
13832 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13835 #, c-format
13836 msgid "%d minutes later"
13837 msgstr "%d minuter senare"
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "\n"
13843 "\n"
13844 "Everyone would be available %s or %s."
13845 msgstr ""
13846 "\n"
13847 "\n"
13848 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13851 #, c-format
13852 msgid ""
13853 "\n"
13854 "\n"
13855 "Everyone would be available %s."
13856 msgstr ""
13857 "\n"
13858 "\n"
13859 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13860
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13862 msgid ""
13863 "\n"
13864 "\n"
13865 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13866 "6 hours."
13867 msgstr ""
13868 "\n"
13869 "\n"
13870 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13871 "timmar."
13872
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13874 #, c-format
13875 msgid "would be available %s or %s"
13876 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13877
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13879 #, c-format
13880 msgid "would be available %s"
13881 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13882
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13886 msgid "not available"
13887 msgstr "inte tillgänglig"
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13890 #, c-format
13891 msgid ", but would be available %s or %s."
13892 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13895 #, c-format
13896 msgid ", but would be available %s."
13897 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13898
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13900 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13901 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13902
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13904 msgid "available"
13905 msgstr "tillgänglig"
13906
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13909 msgid "Free/busy retrieval failed"
13910 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13913 msgid "Not everyone is available"
13914 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13917 msgid "Send anyway"
13918 msgstr "Skicka ändå"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13921 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13922 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13925 #, c-format
13926 msgid "Fetching planning for %s..."
13927 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13930 msgid "Available"
13931 msgstr "Tillgänglig"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13936 msgid "Everyone is available."
13937 msgstr "Alla är tillgängliga."
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13940 msgid ""
13941 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13942 "retrieved."
13943 msgstr ""
13944 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13945 "misslyckades att hämtas."
13946
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13948 msgid ""
13949 "Could not send the meeting invitation.\n"
13950 "Check the recipients."
13951 msgstr ""
13952 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13953 "Kontrollera mottagarna."
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13956 msgid "Save & Send"
13957 msgstr "Spara & Skicka"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13960 msgid "Check availability"
13961 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13964 msgid "<b>Starts at:</b> "
13965 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13969 msgid "<b> on:</b>"
13970 msgstr "<b> på:</b>"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13973 msgid "<b>Ends at:</b> "
13974 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13977 msgid "New meeting"
13978 msgstr "Nytt möte"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13981 #, c-format
13982 msgid "%s - Edit meeting"
13983 msgstr "%s - Redigera möte"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13987 msgid "Time:"
13988 msgstr "Tid:"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13991 #, c-format
13992 msgid "%d hour"
13993 msgid_plural "%d hours"
13994 msgstr[0] "%d timme"
13995 msgstr[1] "%d timmar"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13998 #, c-format
13999 msgid "%d minute"
14000 msgid_plural "%d minutes"
14001 msgstr[0] "%d minut"
14002 msgstr[1] "%d minuter"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14005 #, c-format
14006 msgid "Upcoming event: %s"
14007 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "You have a meeting or event soon.\n"
14013 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14014 "Location: %s\n"
14015 "More information:\n"
14016 "\n"
14017 "%s"
14018 msgstr ""
14019 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14020 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14021 "Plats: %s\n"
14022 "Mer information:\n"
14023 "\n"
14024 "%s"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14027 #, c-format
14028 msgid "Remind me in %d minute"
14029 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14030 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14031 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14034 msgid "Empty calendar"
14035 msgstr "Töm kalender"
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14038 msgid "There is nothing to export."
14039 msgstr "Det finns inget att exportera."
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14042 msgid "Could not export the calendar."
14043 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14046 msgid "Export calendar to ICS"
14047 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14048
14049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14050 #, c-format
14051 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14052 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14053
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14055 msgid "Could not export the freebusy info."
14056 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14059 #, c-format
14060 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14061 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14064 msgid "Reminders"
14065 msgstr "Påminnelser"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14068 msgid "Alert me"
14069 msgstr "Varna mig"
14070
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14072 msgid "minutes before an event"
14073 msgstr "minuter före en aktivitet"
14074
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14076 msgid "Calendar export"
14077 msgstr "Kalenderexport"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14080 msgid "Automatically export calendar to"
14081 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14085 msgid "You can export to a local file or URL"
14086 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14087
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14089 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14090 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14091
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14093 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14094 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14095
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14097 msgid "Command to run after calendar export"
14098 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14101 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14102 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14105 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14106 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14109 msgid "Free/Busy information"
14110 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14111
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14113 msgid "Automatically export free/busy status to"
14114 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14117 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14118 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14121 msgid "Command to run after free/busy status export"
14122 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14125 msgid "Get free/busy status of others from"
14126 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14132 "left part of the email address, %d for the domain"
14133 msgstr ""
14134 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14135 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14138 msgid "SSL options"
14139 msgstr "SSL-alternativ"
14140
14141 #: src/pop.c:152
14142 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14143 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14144
14145 #: src/pop.c:159
14146 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14147 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14148
14149 #: src/pop.c:166
14150 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14151 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14152
14153 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14154 msgid "POP3 protocol error\n"
14155 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14156
14157 #: src/pop.c:263
14158 #, c-format
14159 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14160 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14161
14162 #: src/pop.c:841
14163 #, c-format
14164 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14165 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14166
14167 #: src/pop.c:857
14168 #, c-format
14169 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14170 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14171
14172 #: src/pop.c:889
14173 msgid "mailbox is locked\n"
14174 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14175
14176 #: src/pop.c:892
14177 msgid "Session timeout\n"
14178 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14179
14180 #: src/pop.c:911
14181 msgid "command not supported\n"
14182 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14183
14184 #: src/pop.c:916
14185 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14186 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14187
14188 #: src/pop.c:1111
14189 msgid "TOP command unsupported\n"
14190 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14191
14192 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
14193 #: src/wizard.c:1482
14194 msgid "POP3"
14195 msgstr "POP3"
14196
14197 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
14198 msgid "IMAP4"
14199 msgstr "IMAP4"
14200
14201 #: src/prefs_account.c:338
14202 msgid "News (NNTP)"
14203 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14204
14205 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
14206 msgid "Local mbox file"
14207 msgstr "Lokal mbox-fil"
14208
14209 #: src/prefs_account.c:340
14210 msgid "None (SMTP only)"
14211 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14212
14213 #: src/prefs_account.c:1033
14214 msgid "Name of account"
14215 msgstr "Detta kontos namn"
14216
14217 #: src/prefs_account.c:1042
14218 msgid "Set as default"
14219 msgstr "Använd som standard"
14220
14221 #: src/prefs_account.c:1050
14222 msgid "Personal information"
14223 msgstr "Personlig information"
14224
14225 #: src/prefs_account.c:1059
14226 msgid "Full name"
14227 msgstr "Fullst. namn"
14228
14229 #: src/prefs_account.c:1065
14230 msgid "Mail address"
14231 msgstr "Epostadress"
14232
14233 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
14234 msgid "Auto-configure"
14235 msgstr "Auto-konfiguration"
14236
14237 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
14238 msgid "Cancel"
14239 msgstr "Avbryt"
14240
14241 #: src/prefs_account.c:1146
14242 msgid ""
14243 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14244 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14245 msgstr ""
14246 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14247 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
14248
14249 #: src/prefs_account.c:1175
14250 msgid "This server requires authentication"
14251 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:1182
14254 msgid "Authenticate on connect"
14255 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:1236
14258 msgid "News server"
14259 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1242
14262 msgid "Server for receiving"
14263 msgstr "Server för mottagning"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1248
14266 msgid "Local mailbox"
14267 msgstr "Lokal brevlåda"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1255
14270 msgid "SMTP server (send)"
14271 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14272
14273 #: src/prefs_account.c:1263
14274 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14275 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1272
14278 msgid "command to send mails"
14279 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1337
14282 #, c-format
14283 msgid "Account%d"
14284 msgstr "Konto%d"
14285
14286 #: src/prefs_account.c:1423
14287 msgid "Local"
14288 msgstr "Lokal"
14289
14290 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
14291 msgid "Default Inbox"
14292 msgstr "Standardinkorg"
14293
14294 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
14295 #: src/prefs_account.c:1532
14296 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14297 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14298
14299 #: src/prefs_account.c:1451
14300 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14301 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14302
14303 #: src/prefs_account.c:1454
14304 msgid "Remove messages on server when received"
14305 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14306
14307 #: src/prefs_account.c:1465
14308 msgid "Remove after"
14309 msgstr "Ta bort efter"
14310
14311 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
14312 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14313 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14314
14315 #: src/prefs_account.c:1495
14316 msgid "Receive size limit"
14317 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14318
14319 #: src/prefs_account.c:1498
14320 msgid ""
14321 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14322 "you will be able to download them fully or delete them."
14323 msgstr ""
14324 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14325 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14326
14327 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
14328 msgid "NNTP"
14329 msgstr "NNTP"
14330
14331 #: src/prefs_account.c:1545
14332 msgid "Maximum number of articles to download"
14333 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14334
14335 #: src/prefs_account.c:1555
14336 msgid "unlimited if 0 is specified"
14337 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14338
14339 #: src/prefs_account.c:1591
14340 msgid "IMAP server directory"
14341 msgstr "Mapp på IMAP server"
14342
14343 #: src/prefs_account.c:1595
14344 msgid "(usually empty)"
14345 msgstr "(vanligtvis tom)"
14346
14347 #: src/prefs_account.c:1609
14348 msgid "Show subscribed folders only"
14349 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:1616
14352 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14353 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1618
14356 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14357 msgstr ""
14358 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14359 "servrar."
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1625
14362 msgid "Filter messages on receiving"
14363 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1632
14366 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14367 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1636
14370 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14371 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14372
14373 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
14374 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14375 msgid "Header"
14376 msgstr "Brevhuvud"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:1719
14379 msgid "Generate Message-ID"
14380 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:1722
14383 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14384 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14385
14386 #: src/prefs_account.c:1725
14387 msgid "Add user agent header"
14388 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:1732
14391 msgid "Add user-defined header"
14392 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:1747
14395 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14396 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:1832
14399 msgid ""
14400 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14401 "will be used."
14402 msgstr ""
14403 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14404 "mottagning att användas."
14405
14406 #: src/prefs_account.c:1843
14407 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14408 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:1858
14411 msgid "POP authentication timeout: "
14412 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:1866
14415 msgid "minutes"
14416 msgstr "minuter"
14417
14418 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
14419 msgid "Signature"
14420 msgstr "Signatur"
14421
14422 #: src/prefs_account.c:1939
14423 msgid "Automatically insert signature"
14424 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14425
14426 #: src/prefs_account.c:1944
14427 msgid "Signature separator"
14428 msgstr "Signaturseparator"
14429
14430 #: src/prefs_account.c:1969
14431 msgid "Command output"
14432 msgstr "Kommando utdata"
14433
14434 #: src/prefs_account.c:2002
14435 msgid "Automatically set the following addresses"
14436 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14437
14438 #: src/prefs_account.c:2054
14439 msgid "Spell check dictionaries"
14440 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
14443 #: src/prefs_spelling.c:163
14444 msgid "Default dictionary"
14445 msgstr "Standardordlista:"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
14448 #: src/prefs_spelling.c:176
14449 msgid "Default alternate dictionary"
14450 msgstr "Standard alternativordlista"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
14453 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14454 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14455 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14456 msgid "Compose"
14457 msgstr "Nytt"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14460 #: src/toolbar.c:409
14461 msgid "Reply"
14462 msgstr "Svara"
14463
14464 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
14465 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14466 msgid "Forward"
14467 msgstr "Vidarebefordra"
14468
14469 #: src/prefs_account.c:2240
14470 msgid "Default privacy system"
14471 msgstr "Standard sekretesssystem"
14472
14473 #: src/prefs_account.c:2269
14474 msgid "Always sign messages"
14475 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:2271
14478 msgid "Always encrypt messages"
14479 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:2273
14482 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14483 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:2276
14486 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14487 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:2279
14490 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14491 msgstr ""
14492 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:2281
14495 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14496 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
14499 msgid "Don't use SSL"
14500 msgstr "Använd inte SSL"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:2440
14503 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14504 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
14507 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14508 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:2455
14511 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14512 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:2475
14515 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14516 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2479
14519 msgid "Send (SMTP)"
14520 msgstr "Skicka (SMTP)"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:2483
14523 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14524 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:2486
14527 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14528 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:2494
14531 msgid "Client certificates"
14532 msgstr "Klientcertifikat"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:2502
14535 msgid "Certificate for receiving"
14536 msgstr "Certifikat för mottagning"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
14539 #: src/prefs_account.c:2531
14540 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14541 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:2524
14544 msgid "Certificate for sending"
14545 msgstr "Certifikat för sändning"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:2557
14548 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14549 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:2560
14552 msgid "Use non-blocking SSL"
14553 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:2572
14556 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14557 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:2690
14560 msgid "SMTP port"
14561 msgstr "SMTP-port"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:2697
14564 msgid "POP3 port"
14565 msgstr "POP3-port"
14566
14567 #: src/prefs_account.c:2704
14568 msgid "IMAP4 port"
14569 msgstr "IMAP4-port"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2711
14572 msgid "NNTP port"
14573 msgstr "NNTP-port"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2717
14576 msgid "Domain name"
14577 msgstr "Domännamn"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:2720
14580 msgid ""
14581 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14582 "connecting to SMTP servers."
14583 msgstr ""
14584 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14585 "anslutning till SMTP-servrar."
14586
14587 #: src/prefs_account.c:2734
14588 msgid "Use command to communicate with server"
14589 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:2742
14592 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14593 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2744
14596 msgid ""
14597 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14598 "expunging."
14599 msgstr ""
14600 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14601 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14602
14603 #: src/prefs_account.c:2748
14604 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14605 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:2804
14608 msgid "Put sent messages in"
14609 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:2806
14612 msgid "Put queued messages in"
14613 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2808
14616 msgid "Put draft messages in"
14617 msgstr "Lagra utkast i"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:2810
14620 msgid "Put deleted messages in"
14621 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:2870
14624 msgid "Account name is not entered."
14625 msgstr "Konto har inte angivits"
14626
14627 #: src/prefs_account.c:2874
14628 msgid "Mail address is not entered."
14629 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:2881
14632 msgid "SMTP server is not entered."
14633 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:2886
14636 msgid "User ID is not entered."
14637 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14638
14639 #: src/prefs_account.c:2891
14640 msgid "POP3 server is not entered."
14641 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14642
14643 #: src/prefs_account.c:2911
14644 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14645 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14646
14647 #: src/prefs_account.c:2917
14648 msgid "IMAP4 server is not entered."
14649 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14650
14651 #: src/prefs_account.c:2922
14652 msgid "NNTP server is not entered."
14653 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14654
14655 #: src/prefs_account.c:2928
14656 msgid "local mailbox filename is not entered."
14657 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14658
14659 #: src/prefs_account.c:2934
14660 msgid "mail command is not entered."
14661 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14662
14663 #: src/prefs_account.c:3251
14664 msgid "Receive"
14665 msgstr "Ta emot"
14666
14667 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14668 msgid "Templates"
14669 msgstr "Mallar"
14670
14671 #: src/prefs_account.c:3323
14672 msgid "Privacy"
14673 msgstr "Sekretess"
14674
14675 #: src/prefs_account.c:3434
14676 msgid "Advanced"
14677 msgstr "Avancerat"
14678
14679 #: src/prefs_account.c:3725
14680 msgid "Preferences for new account"
14681 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14682
14683 #: src/prefs_account.c:3727
14684 #, c-format
14685 msgid "%s - Account preferences"
14686 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14687
14688 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
14689 msgid "Failed (wrong address)"
14690 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:3933
14693 msgid "Select signature file"
14694 msgstr "Välj fil med signatur"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
14697 msgid "Select certificate file"
14698 msgstr "Välj certifikatsfil"
14699
14700 #: src/prefs_account.c:4064
14701 msgid "Protocol:"
14702 msgstr "Protokoll:"
14703
14704 #: src/prefs_account.c:4204
14705 #, c-format
14706 msgid "%s (plugin not loaded)"
14707 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14708
14709 #: src/prefs_actions.c:223
14710 msgid "Actions configuration"
14711 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:250
14714 msgid "Menu name"
14715 msgstr "Menynamn"
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:283
14718 msgid "Shell command"
14719 msgstr "Skalkommando"
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:293
14722 msgid "Filter action"
14723 msgstr "Filteraktivitet"
14724
14725 #: src/prefs_actions.c:299
14726 msgid "Edit filter action"
14727 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14728
14729 #: src/prefs_actions.c:327
14730 msgid "Append the new action above to the list"
14731 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14732
14733 #: src/prefs_actions.c:335
14734 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14735 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14736
14737 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14738 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
14739 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14740 msgid "Re_move"
14741 msgstr "Ta bort"
14742
14743 #: src/prefs_actions.c:345
14744 msgid "Delete the selected action from the list"
14745 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14746
14747 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14748 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14749 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14750
14751 #: src/prefs_actions.c:363
14752 msgid "Show information on configuring actions"
14753 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14754
14755 #: src/prefs_actions.c:394
14756 msgid "Move the selected action up"
14757 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14758
14759 #: src/prefs_actions.c:402
14760 msgid "Move selected action down"
14761 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14762
14763 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14764 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14765 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
14766 #: src/prefs_template.c:472
14767 msgid "(New)"
14768 msgstr "(Ny)"
14769
14770 #: src/prefs_actions.c:600
14771 msgid "Menu name is not set."
14772 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14773
14774 #: src/prefs_actions.c:605
14775 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14776 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14777
14778 #: src/prefs_actions.c:610
14779 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14780 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14781
14782 #: src/prefs_actions.c:616
14783 msgid "There is an action with this name already."
14784 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14785
14786 #: src/prefs_actions.c:635
14787 msgid "Menu name is too long."
14788 msgstr "Menynamnet är för långt."
14789
14790 #: src/prefs_actions.c:644
14791 msgid "Command-line not set."
14792 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:649
14795 msgid "Menu name and command are too long."
14796 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14797
14798 #: src/prefs_actions.c:655
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "The command\n"
14802 "%s\n"
14803 "has a syntax error."
14804 msgstr ""
14805 "Kommandot\n"
14806 "%s\n"
14807 "har syntax fel."
14808
14809 #: src/prefs_actions.c:713
14810 msgid "Delete action"
14811 msgstr "Ta bort aktivitet"
14812
14813 #: src/prefs_actions.c:714
14814 msgid "Do you really want to delete this action?"
14815 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14816
14817 #: src/prefs_actions.c:734
14818 msgid "Delete all actions"
14819 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14820
14821 #: src/prefs_actions.c:735
14822 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14823 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14824
14825 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14826 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
14827 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14828 msgid "Entry not saved"
14829 msgstr "Posten sparades inte"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14832 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14833 #: src/prefs_template.c:598
14834 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14835 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14836
14837 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14838 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14839 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
14840 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14841 msgid "+_Continue editing"
14842 msgstr "+_Fortsätt redigering"
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:903
14845 msgid "Actions list not saved"
14846 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14847
14848 #: src/prefs_actions.c:904
14849 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14850 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:974
14853 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14854 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:975
14857 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14858 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14859
14860 #: src/prefs_actions.c:977
14861 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14862 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14863
14864 #: src/prefs_actions.c:978
14865 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14866 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14867
14868 #: src/prefs_actions.c:979
14869 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14870 msgstr ""
14871 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14872 "indata"
14873
14874 #: src/prefs_actions.c:980
14875 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14876 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14877
14878 #: src/prefs_actions.c:981
14879 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14880 msgstr ""
14881 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:982
14884 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14885 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:983
14888 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14889 msgstr ""
14890 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14891
14892 #: src/prefs_actions.c:984
14893 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14894 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14895
14896 #: src/prefs_actions.c:985
14897 msgid "to run command asynchronously"
14898 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14899
14900 #: src/prefs_actions.c:986
14901 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14902 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14903
14904 #: src/prefs_actions.c:987
14905 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14906 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14907
14908 #: src/prefs_actions.c:988
14909 msgid ""
14910 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14911 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14912
14913 #: src/prefs_actions.c:989
14914 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14915 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14916
14917 #: src/prefs_actions.c:990
14918 msgid "for a user provided argument"
14919 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:991
14922 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14923 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:992
14926 msgid "for the text selection"
14927 msgstr "för textmarkering"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:993
14930 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14931 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14932
14933 # xxxx här är jag xxxx
14934 #: src/prefs_actions.c:994
14935 msgid "for a literal %"
14936 msgstr "%-tecken"
14937
14938 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14939 msgid "Actions"
14940 msgstr "Aktiviteter"
14941
14942 #: src/prefs_actions.c:1005
14943 msgid ""
14944 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14945 "process a complete message file or just one of its parts."
14946 msgstr ""
14947 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14948 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14949
14950 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14951 #: src/prefs_template.c:1121
14952 msgid "D_uplicate"
14953 msgstr "D_uplicera"
14954
14955 #: src/prefs_actions.c:1212
14956 msgid "Current actions"
14957 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14958
14959 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14960 #: src/prefs_filtering.c:1132
14961 msgid "Action string is not valid."
14962 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14963
14964 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14965 msgid "Hello,\\n"
14966 msgstr "Hej!\\n"
14967
14968 #: src/prefs_common.c:298
14969 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14970 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14971
14972 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14973 msgid ""
14974 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14975 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14976 msgstr ""
14977 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14978 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14979 "\\n}\\n\\n%M"
14980
14981 #: src/prefs_common.c:448
14982 msgid "%x(%a) %H:%M"
14983 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14984
14985 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14986 msgid "Automatic account selection"
14987 msgstr "Välj konto automatiskt"
14988
14989 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14990 msgid "when replying"
14991 msgstr "vid svar"
14992
14993 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14994 msgid "when forwarding"
14995 msgstr "vid vidarebefordran"
14996
14997 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14998 msgid "when re-editing"
14999 msgstr "vid om-redigering"
15000
15001 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15002 msgid "Editing"
15003 msgstr "Redigera"
15004
15005 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15006 msgid "Automatically launch the external editor"
15007 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15008
15009 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15010 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15011 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15012
15013 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15014 msgid "characters"
15015 msgstr "tecken"
15016
15017 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15018 msgid "Even if message is to be encrypted"
15019 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15020
15021 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15022 msgid "Undo level"
15023 msgstr "Ångranivå"
15024
15025 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15026 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15027 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15028
15029 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15030 msgid "KB into message body "
15031 msgstr "KB i meddelandet"
15032
15033 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15034 msgid "Replying"
15035 msgstr "Svara"
15036
15037 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15038 msgid "Reply will quote by default"
15039 msgstr "Citera vid svar som standard"
15040
15041 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15042 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15043 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15044
15045 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15046 msgid "Forwarding"
15047 msgstr "Vidarebefordra"
15048
15049 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15050 msgid "Forward as attachment"
15051 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15052
15053 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15054 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15055 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15056
15057 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15058 msgid "When dropping files into the Compose window"
15059 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15060
15061 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15062 msgid "Ask"
15063 msgstr "Fråga"
15064
15065 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15066 msgid "Insert"
15067 msgstr "Infoga"
15068
15069 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15070 msgid "Attach"
15071 msgstr "Bifoga"
15072
15073 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15074 msgid "Writing"
15075 msgstr "Skriver"
15076
15077 #: src/prefs_customheader.c:183
15078 msgid "Custom header configuration"
15079 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15080
15081 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15082 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15083 msgid "Header name is not set."
15084 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15085
15086 #: src/prefs_customheader.c:516
15087 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15088 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15089
15090 #: src/prefs_customheader.c:563
15091 msgid "Choose a PNG file"
15092 msgstr "Välj en PNG-fil"
15093
15094 #: src/prefs_customheader.c:565
15095 msgid "Choose an XBM file"
15096 msgstr "Välj en XBM-fil"
15097
15098 #: src/prefs_customheader.c:567
15099 msgid "Choose a text file"
15100 msgstr "Välj en textfil"
15101
15102 #: src/prefs_customheader.c:580
15103 msgid "This file isn't an image."
15104 msgstr "Filen är inte en bild."
15105
15106 #: src/prefs_customheader.c:585
15107 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15108 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15109
15110 #: src/prefs_customheader.c:591
15111 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15112 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15113
15114 #: src/prefs_customheader.c:596
15115 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15116 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15117
15118 #: src/prefs_customheader.c:605
15119 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15120 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15121
15122 #: src/prefs_customheader.c:614
15123 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15124 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15125
15126 #: src/prefs_customheader.c:620
15127 #, c-format
15128 msgid "Compface error: %s"
15129 msgstr "Compface-fel: %s"
15130
15131 #: src/prefs_customheader.c:673
15132 msgid "This file contains newlines."
15133 msgstr "Filen innehåller radslut."
15134
15135 #: src/prefs_customheader.c:703
15136 msgid "Delete header"
15137 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15138
15139 #: src/prefs_customheader.c:704
15140 msgid "Do you really want to delete this header?"
15141 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15142
15143 #: src/prefs_customheader.c:877
15144 msgid "Current custom headers"
15145 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15146
15147 #: src/prefs_display_header.c:250
15148 msgid "Displayed header configuration"
15149 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15150
15151 #: src/prefs_display_header.c:274
15152 msgid "Header name"
15153 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15154
15155 #: src/prefs_display_header.c:317
15156 msgid "Displayed Headers"
15157 msgstr "Visade brevhuvuden"
15158
15159 #: src/prefs_display_header.c:379
15160 msgid "Hidden headers"
15161 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15162
15163 #: src/prefs_display_header.c:405
15164 msgid "Show all unspecified headers"
15165 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15166
15167 #: src/prefs_display_header.c:609
15168 msgid "This header is already in the list."
15169 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15170
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15172 #, c-format
15173 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15174 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15175
15176 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15177 msgid "Use system defaults when possible"
15178 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15179
15180 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15181 msgid "Web browser"
15182 msgstr "Webbläsare"
15183
15184 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15185 msgid "Text editor"
15186 msgstr "Textredigerare"
15187
15188 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15189 msgid "Command for 'Display as text'"
15190 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15191
15192 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15193 msgid ""
15194 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15195 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15196 msgstr ""
15197 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15198 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15199
15200 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15201 #: src/prefs_message.c:354
15202 msgid "Message View"
15203 msgstr "Meddelandevy"
15204
15205 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15206 msgid "External Programs"
15207 msgstr "Externa program"
15208
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15210 msgid "Move"
15211 msgstr "Flytta"
15212
15213 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15214 msgid "Copy"
15215 msgstr "Kopiera"
15216
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15218 msgid "Hide"
15219 msgstr "Dölj"
15220
15221 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15225 msgid "Message flags"
15226 msgstr "Meddelandeflaggor"
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
15229 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
15230 msgid "Mark"
15231 msgstr "Markera"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15234 msgid "Mark as read"
15235 msgstr "Markera som läst"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15238 msgid "Mark as unread"
15239 msgstr "Markera som oläst"
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15242 msgid "Mark as spam"
15243 msgstr "Markera som skräp"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15246 msgid "Mark as ham"
15247 msgstr "Markera som ej skräp"
15248
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15250 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15251 msgid "Execute"
15252 msgstr "Kör"
15253
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
15255 msgid "Color label"
15256 msgstr "Färgmarkering"
15257
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15260 msgid "Resend"
15261 msgstr "Skicka om"
15262
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15264 msgid "Redirect"
15265 msgstr "Omdirigera"
15266
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15269 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
15270 #: src/summaryview.c:447
15271 msgid "Score"
15272 msgstr "Poäng"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15275 msgid "Change score"
15276 msgstr "Ändra poäng"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15279 msgid "Set score"
15280 msgstr "Ange poäng"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15284 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15285 msgid "Tags"
15286 msgstr "Etiketter"
15287
15288 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15289 msgid "Apply tag"
15290 msgstr "Lägg till etikett"
15291
15292 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15293 msgid "Unset tag"
15294 msgstr "Ta bort etikett"
15295
15296 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15297 msgid "Clear tags"
15298 msgstr "Rensa etiketter"
15299
15300 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15301 msgid "Threads"
15302 msgstr "Trådar"
15303
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15305 msgid "Stop filter"
15306 msgstr "Stoppa filter"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15309 msgid "Action configuration"
15310 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15313 #: src/prefs_matcher.c:586
15314 msgid "Rule"
15315 msgstr "Regel"
15316
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15318 msgid "Action"
15319 msgstr "Aktivitet"
15320
15321 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15322 msgid "Command-line not set"
15323 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15324
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15326 msgid "Destination is not set."
15327 msgstr "Destination är inte angiven"
15328
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15330 msgid "Recipient is not set."
15331 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15332
15333 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15334 msgid "Score is not set"
15335 msgstr "Poäng är inte angivet"
15336
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15338 msgid "Header is not set."
15339 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15342 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15343 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15346 msgid "Tag name is empty."
15347 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15350 msgid "No action was defined."
15351 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15352
15353 # xxxx här är jag xxxx
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15355 #: src/quote_fmt.c:79
15356 msgid "literal %"
15357 msgstr "procent-tecken"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15360 msgid "filename (should not be modified)"
15361 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15364 #: src/quote_fmt.c:87
15365 msgid "new line"
15366 msgstr "ny rad"
15367
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15369 msgid "escape character for quotes"
15370 msgstr "undantagstecken för citat"
15371
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15373 msgid "quote character"
15374 msgstr "citattecken"
15375
15376 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15377 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15378 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15379
15380 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15381 msgid ""
15382 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15383 "program or script.\n"
15384 "The following symbols can be used:"
15385 msgstr ""
15386 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15387 "externt program eller skript.\n"
15388 "Följande symboler kan användas:"
15389
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15391 msgid "Recipient"
15392 msgstr "Mottagare"
15393
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15395 msgid "Book/Folder"
15396 msgstr "Adressbok/Mapp"
15397
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15399 msgid "Destination"
15400 msgstr "Destination"
15401
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15403 msgid "Color"
15404 msgstr "Färger"
15405
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15407 msgid "Current action list"
15408 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15409
15410 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15411 msgid "Filtering/Processing configuration"
15412 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15413
15414 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15415 #: src/prefs_filtering.c:981
15416 msgctxt "Filtering Account Menu"
15417 msgid "All"
15418 msgstr "Alla"
15419
15420 #: src/prefs_filtering.c:411
15421 msgid "Condition"
15422 msgstr "Villkor"
15423
15424 #: src/prefs_filtering.c:424
15425 msgid " D_efine... "
15426 msgstr " D_efiniera... "
15427
15428 #: src/prefs_filtering.c:446
15429 msgid " De_fine... "
15430 msgstr " De_finiera... "
15431
15432 #: src/prefs_filtering.c:475
15433 msgid "Append the new rule above to the list"
15434 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15435
15436 #: src/prefs_filtering.c:484
15437 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15438 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15439
15440 #: src/prefs_filtering.c:493
15441 msgid "Delete the selected rule from the list"
15442 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15443
15444 #: src/prefs_filtering.c:532
15445 msgid "Move the selected rule to the top"
15446 msgstr "Flytta vald regel till början"
15447
15448 #: src/prefs_filtering.c:535
15449 msgid "Page u_p"
15450 msgstr "Sida u_pp"
15451
15452 #: src/prefs_filtering.c:543
15453 msgid "Move the selected rule one page up"
15454 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15455
15456 #: src/prefs_filtering.c:552
15457 msgid "Move the selected rule up"
15458 msgstr "Flytta upp vald regel"
15459
15460 #: src/prefs_filtering.c:560
15461 msgid "Move the selected rule down"
15462 msgstr "Flytta ner vald regel"
15463
15464 #: src/prefs_filtering.c:563
15465 msgid "Page dow_n"
15466 msgstr "Sida n_er"
15467
15468 #: src/prefs_filtering.c:571
15469 msgid "Move the selected rule one page down"
15470 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15471
15472 #: src/prefs_filtering.c:580
15473 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15474 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15475
15476 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15477 msgid "Condition string is not valid."
15478 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15479
15480 #: src/prefs_filtering.c:1111
15481 msgid "Condition string is empty."
15482 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15483
15484 #: src/prefs_filtering.c:1117
15485 msgid "Action string is empty."
15486 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15487
15488 #: src/prefs_filtering.c:1205
15489 msgid "Delete rule"
15490 msgstr "Ta bort regel"
15491
15492 #: src/prefs_filtering.c:1206
15493 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15494 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15495
15496 #: src/prefs_filtering.c:1224
15497 msgid "Delete all rules"
15498 msgstr "Ta bort alla regler"
15499
15500 #: src/prefs_filtering.c:1225
15501 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15502 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15503
15504 #: src/prefs_filtering.c:1475
15505 msgid "Filtering rules not saved"
15506 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15507
15508 #: src/prefs_filtering.c:1476
15509 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15510 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15511
15512 #: src/prefs_filtering.c:1698
15513 msgid "Move one page up"
15514 msgstr "Flytta upp en sida"
15515
15516 #: src/prefs_filtering.c:1699
15517 msgid "Move one page down"
15518 msgstr "Flytta ner en sida"
15519
15520 #: src/prefs_filtering.c:1854
15521 msgid "Enable"
15522 msgstr "Aktivera"
15523
15524 #: src/prefs_folder_column.c:212
15525 msgid "Folder list columns configuration"
15526 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15527
15528 #: src/prefs_folder_column.c:229
15529 msgid ""
15530 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15531 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15532 msgstr ""
15533 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15534 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15535
15536 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15537 msgid "Hidden columns"
15538 msgstr "Dolda kolumner"
15539
15540 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
15541 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
15542 msgid "Displayed columns"
15543 msgstr "Visade kolumner"
15544
15545 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15546 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15547 msgid " Use default "
15548 msgstr " Använd standard "
15549
15550 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15551 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15552 msgid ""
15553 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15554 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15555 "subfolders\".</i>"
15556 msgstr ""
15557 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15558 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15559 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
15560
15561 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15562 msgid ""
15563 "Apply to\n"
15564 "subfolders"
15565 msgstr ""
15566 "Använd på\n"
15567 "undermappar"
15568
15569 #: src/prefs_folder_item.c:305
15570 msgid "Normal"
15571 msgstr "Normalläge"
15572
15573 #: src/prefs_folder_item.c:307
15574 msgid "Outbox"
15575 msgstr "Utkorg"
15576
15577 #: src/prefs_folder_item.c:323
15578 msgid "Folder type"
15579 msgstr "Mapptyp"
15580
15581 #: src/prefs_folder_item.c:336
15582 msgid "Simplify Subject RegExp"
15583 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15584
15585 #: src/prefs_folder_item.c:362
15586 msgid "Test string:"
15587 msgstr "Teststräng:"
15588
15589 #: src/prefs_folder_item.c:379
15590 msgid "Result:"
15591 msgstr "Resultat:"
15592
15593 #: src/prefs_folder_item.c:394
15594 msgid "Folder chmod"
15595 msgstr "Mapp-chmod"
15596
15597 #: src/prefs_folder_item.c:420
15598 msgid "Folder color"
15599 msgstr "Mappfärg"
15600
15601 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15602 msgid "Pick color for folder"
15603 msgstr "Välj färg för mapp"
15604
15605 #: src/prefs_folder_item.c:451
15606 msgid "Run Processing rules at start-up"
15607 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15608
15609 #: src/prefs_folder_item.c:466
15610 msgid "Run Processing rules when opening"
15611 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15612
15613 #: src/prefs_folder_item.c:480
15614 msgid "Scan for new mail"
15615 msgstr "Leta efter ny post"
15616
15617 #: src/prefs_folder_item.c:482
15618 msgid ""
15619 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15620 "side filtering on IMAP or by an external application"
15621 msgstr ""
15622 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15623 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15624
15625 #: src/prefs_folder_item.c:502
15626 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15627 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15628
15629 #: src/prefs_folder_item.c:519
15630 msgid ""
15631 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15632 "View/Text Options)"
15633 msgstr ""
15634 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15635 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15636
15637 #: src/prefs_folder_item.c:529
15638 msgid "Synchronise for offline use"
15639 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15640
15641 #: src/prefs_folder_item.c:550
15642 msgid "Fetch message bodies from the last"
15643 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15644
15645 #: src/prefs_folder_item.c:557
15646 msgid "0: all bodies"
15647 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15648
15649 #: src/prefs_folder_item.c:565
15650 msgid "Remove older messages bodies"
15651 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15652
15653 #: src/prefs_folder_item.c:582
15654 msgid "Discard folder cache"
15655 msgstr "Överge mapp-cache"
15656
15657 #: src/prefs_folder_item.c:897
15658 msgid "Request Return Receipt"
15659 msgstr "Begär läskvitto"
15660
15661 #: src/prefs_folder_item.c:912
15662 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15663 msgstr ""
15664 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15665
15666 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15667 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15668 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15669 msgid "Default "
15670 msgstr "Standard "
15671
15672 #: src/prefs_folder_item.c:949
15673 msgid " for replies"
15674 msgstr " för svar"
15675
15676 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15677 msgid "Default account"
15678 msgstr "Standardkonto"
15679
15680 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15681 msgid "Discard cache"
15682 msgstr "Överge cache"
15683
15684 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15685 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15686 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15687
15688 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15689 msgid "+Discard"
15690 msgstr "+Överge"
15691
15692 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15693 msgid "General"
15694 msgstr "Allmänt"
15695
15696 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15697 #, c-format
15698 msgid "Properties for folder %s"
15699 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15700
15701 #: src/prefs_fonts.c:79
15702 msgid "Folder and Message Lists"
15703 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15704
15705 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15706 msgid "Message"
15707 msgstr "Meddelande"
15708
15709 #: src/prefs_fonts.c:126
15710 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15711 msgstr ""
15712 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15713 "typsnitt"
15714
15715 #: src/prefs_fonts.c:136
15716 msgid "Small"
15717 msgstr "Liten"
15718
15719 #: src/prefs_fonts.c:158
15720 msgid "Bold"
15721 msgstr "Fet"
15722
15723 #: src/prefs_fonts.c:180
15724 msgid "Use different font for printing"
15725 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15726
15727 #: src/prefs_fonts.c:190
15728 msgid "Message Printing"
15729 msgstr "Meddelandeutskrift"
15730
15731 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
15732 #: src/prefs_themes.c:365
15733 msgid "Display"
15734 msgstr "Visa"
15735
15736 #: src/prefs_fonts.c:269
15737 msgid "Fonts"
15738 msgstr "Typsnitt"
15739
15740 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15741 msgid "Preferences"
15742 msgstr "Egenskaper"
15743
15744 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15745 msgid "Automatically display attached images"
15746 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15747
15748 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15749 msgid "Resize attached images by default"
15750 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15751
15752 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15753 msgid "Clicking image toggles scaling"
15754 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15755
15756 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15757 msgid "Display images inline"
15758 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15759
15760 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15761 msgid "Print images"
15762 msgstr "Skriv ut bilder"
15763
15764 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15765 msgid "Image Viewer"
15766 msgstr "Bildvisare"
15767
15768 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15769 msgid "Restrict the log window to"
15770 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15771
15772 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15773 msgid "0 to stop logging in the log window"
15774 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15775
15776 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15777 msgid "lines"
15778 msgstr "rader"
15779
15780 #: src/prefs_logging.c:171
15781 msgid "Filtering/processing log"
15782 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15783
15784 #: src/prefs_logging.c:174
15785 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15786 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15787
15788 #: src/prefs_logging.c:180
15789 msgid ""
15790 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15791 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15792 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15793 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15794 msgstr ""
15795 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15796 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15797 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15798 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15799 "tusentals meddelanden."
15800
15801 #: src/prefs_logging.c:187
15802 msgid "Log filtering/processing when..."
15803 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15804
15805 #: src/prefs_logging.c:191
15806 msgid "filtering at incorporation"
15807 msgstr "filtrering vid införlivande"
15808
15809 #: src/prefs_logging.c:193
15810 msgid "pre-processing folders"
15811 msgstr "förbehandling av mappar"
15812
15813 #: src/prefs_logging.c:198
15814 msgid "manually filtering"
15815 msgstr "manuell filtrering"
15816
15817 #: src/prefs_logging.c:200
15818 msgid "post-processing folders"
15819 msgstr "efterbehandling av mappar"
15820
15821 #: src/prefs_logging.c:207
15822 msgid "processing folders"
15823 msgstr "behandling av mappar"
15824
15825 #: src/prefs_logging.c:222
15826 msgid "Log level"
15827 msgstr "Loggnivå"
15828
15829 #: src/prefs_logging.c:231
15830 msgid "Low"
15831 msgstr "Låg"
15832
15833 #: src/prefs_logging.c:232
15834 msgid "Medium"
15835 msgstr "Mellan"
15836
15837 #: src/prefs_logging.c:233
15838 msgid "High"
15839 msgstr "Hög"
15840
15841 #: src/prefs_logging.c:238
15842 msgid ""
15843 "Select the level of detail of the logging.\n"
15844 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15845 "match and what actions are performed.\n"
15846 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15847 "and why rules are skipped.\n"
15848 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15849 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15850 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15851 msgstr ""
15852 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15853 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15854 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15855 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15856 "regler inte appliceras.\n"
15857 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15858 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15859 "matchar.\n"
15860 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15861
15862 #: src/prefs_logging.c:280
15863 msgid "Disk log"
15864 msgstr "Logga till disk"
15865
15866 #: src/prefs_logging.c:282
15867 msgid "Write the following information to disk..."
15868 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15869
15870 #: src/prefs_logging.c:290
15871 msgid "Warning messages"
15872 msgstr "Varningsmeddelanden"
15873
15874 #: src/prefs_logging.c:291
15875 msgid "Network protocol messages"
15876 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15877
15878 #: src/prefs_logging.c:295
15879 msgid "Error messages"
15880 msgstr "Felmeddelanden"
15881
15882 #: src/prefs_logging.c:296
15883 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15884 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15885
15886 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15887 msgid "Other"
15888 msgstr "Övrigt"
15889
15890 #: src/prefs_logging.c:428
15891 msgid "Logging"
15892 msgstr "Loggning"
15893
15894 #: src/prefs_matcher.c:330
15895 msgid "more than"
15896 msgstr "mer än"
15897
15898 #: src/prefs_matcher.c:331
15899 msgid "less than"
15900 msgstr "mindre än"
15901
15902 #: src/prefs_matcher.c:337
15903 msgid "weeks"
15904 msgstr "veckor"
15905
15906 #: src/prefs_matcher.c:341
15907 msgid "higher than"
15908 msgstr "högre än"
15909
15910 #: src/prefs_matcher.c:342
15911 msgid "lower than"
15912 msgstr "lägre än"
15913
15914 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15915 msgid "exactly"
15916 msgstr "exakt"
15917
15918 #: src/prefs_matcher.c:347
15919 msgid "greater than"
15920 msgstr "större än"
15921
15922 #: src/prefs_matcher.c:348
15923 msgid "smaller than"
15924 msgstr "mindre än"
15925
15926 #: src/prefs_matcher.c:353
15927 msgid "bytes"
15928 msgstr "byte"
15929
15930 #: src/prefs_matcher.c:354
15931 msgid "kilobytes"
15932 msgstr "kilobyte"
15933
15934 #: src/prefs_matcher.c:355
15935 msgid "megabytes"
15936 msgstr "megabyte"
15937
15938 #: src/prefs_matcher.c:359
15939 msgid "contains"
15940 msgstr "innehåller"
15941
15942 #: src/prefs_matcher.c:360
15943 msgid "doesn't contain"
15944 msgstr "innehåller ej"
15945
15946 #: src/prefs_matcher.c:383
15947 msgid "headers part"
15948 msgstr "brevhuvudsdel"
15949
15950 #: src/prefs_matcher.c:384
15951 msgid "headers values"
15952 msgstr "värden i brevhuvud"
15953
15954 #: src/prefs_matcher.c:385
15955 msgid "body part"
15956 msgstr "meddelandedel"
15957
15958 #: src/prefs_matcher.c:386
15959 msgid "whole message"
15960 msgstr "hela meddelandet"
15961
15962 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
15963 msgid "Marked"
15964 msgstr "Markerad"
15965
15966 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
15967 msgid "Deleted"
15968 msgstr "Borttagen"
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:394
15971 msgid "Replied"
15972 msgstr "Besvarat"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
15975 msgid "Forwarded"
15976 msgstr "Vidarebefordrat"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
15979 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15980 msgid "Spam"
15981 msgstr "Skräppost"
15982
15983 #: src/prefs_matcher.c:398
15984 msgid "Has attachment"
15985 msgstr "Har bilaga"
15986
15987 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
15988 msgid "Signed"
15989 msgstr "Signerat"
15990
15991 #: src/prefs_matcher.c:403
15992 msgid "set"
15993 msgstr "satt"
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:404
15996 msgid "not set"
15997 msgstr "inte satt"
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:408
16000 msgid "yes"
16001 msgstr "ja"
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:409
16004 msgid "no"
16005 msgstr "nej"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:413
16008 msgid "Any tags"
16009 msgstr "Någon etikett"
16010
16011 #: src/prefs_matcher.c:414
16012 msgid "Specific tag"
16013 msgstr "Specifik etikett"
16014
16015 #: src/prefs_matcher.c:418
16016 msgid "ignored"
16017 msgstr "ignorerad"
16018
16019 #: src/prefs_matcher.c:419
16020 msgid "not ignored"
16021 msgstr "inte ignorerad"
16022
16023 #: src/prefs_matcher.c:420
16024 msgid "watched"
16025 msgstr "bevakad"
16026
16027 #: src/prefs_matcher.c:421
16028 msgid "not watched"
16029 msgstr "inte bevakad"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:425
16032 msgid "found"
16033 msgstr "hittat"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:426
16036 msgid "not found"
16037 msgstr "inte hittat"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:430
16040 msgid "0 (Passed)"
16041 msgstr "0 (Lyckas)"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:431
16044 msgid "non-0 (Failed)"
16045 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:569
16048 msgid "Condition configuration"
16049 msgstr "Villkorsinställning"
16050
16051 #: src/prefs_matcher.c:613
16052 msgid "Match criteria:"
16053 msgstr "Villkor:"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:622
16056 msgid "All messages"
16057 msgstr "Alla meddelanden"
16058
16059 #: src/prefs_matcher.c:624
16060 msgid "Age"
16061 msgstr "Ålder"
16062
16063 #: src/prefs_matcher.c:625
16064 msgid "Phrase"
16065 msgstr "Uttryck"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:626
16068 msgid "Flags"
16069 msgstr "Flaggor"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16072 msgid "Color labels"
16073 msgstr "Färgmarkering"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:628
16076 msgid "Thread"
16077 msgstr "Tråd"
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:631
16080 msgid "Partially downloaded"
16081 msgstr "Delvis nedladdat"
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:634
16084 msgid "External program test"
16085 msgstr "Externt programtest"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16088 #: src/prefs_matcher.c:2521
16089 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16090 msgid "All"
16091 msgstr "Alla"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:744
16094 msgid "Use regexp"
16095 msgstr "Anv. regex"
16096
16097 #: src/prefs_matcher.c:821
16098 msgid "Message must match"
16099 msgstr "Meddelande måste matcha"
16100
16101 #: src/prefs_matcher.c:825
16102 msgid "at least one"
16103 msgstr "minst en av"
16104
16105 #: src/prefs_matcher.c:826
16106 msgid "all"
16107 msgstr "alla"
16108
16109 #: src/prefs_matcher.c:829
16110 msgid "of above rules"
16111 msgstr "ovanstående regler"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16114 msgid "Search pattern is not set."
16115 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16116
16117 #: src/prefs_matcher.c:1543
16118 msgid "Test command is not set."
16119 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16120
16121 #: src/prefs_matcher.c:1617
16122 msgid "all addresses in all headers"
16123 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16124
16125 #: src/prefs_matcher.c:1620
16126 msgid "any address in any header"
16127 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16128
16129 #: src/prefs_matcher.c:1622
16130 #, c-format
16131 msgid "the address(es) in header '%s'"
16132 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16133
16134 #: src/prefs_matcher.c:1623
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "Book/folder path is not set.\n"
16138 "\n"
16139 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16140 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16141 msgstr ""
16142 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16143 "\n"
16144 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16145 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:1842
16148 msgid "Headers part"
16149 msgstr "Brevhuvudsdel"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:1846
16152 msgid "Headers values"
16153 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:1850
16156 msgid "Body part"
16157 msgstr "Meddelandedel"
16158
16159 #: src/prefs_matcher.c:1854
16160 msgid "Whole message"
16161 msgstr "Hela meddelandet"
16162
16163 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16164 msgid "in"
16165 msgstr "i"
16166
16167 #: src/prefs_matcher.c:1975
16168 msgid "content is"
16169 msgstr "innehåll är"
16170
16171 #: src/prefs_matcher.c:1984
16172 msgid "Age is"
16173 msgstr "Ålder är"
16174
16175 #: src/prefs_matcher.c:1989
16176 msgid "Flag"
16177 msgstr "Flagga"
16178
16179 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16180 msgid "is"
16181 msgstr "är"
16182
16183 #: src/prefs_matcher.c:1995
16184 msgid "Name:"
16185 msgstr "Namn: "
16186
16187 #: src/prefs_matcher.c:2006
16188 msgid "Label"
16189 msgstr "Etikett"
16190
16191 #: src/prefs_matcher.c:2012
16192 msgid "Value:"
16193 msgstr "Värde:"
16194
16195 #: src/prefs_matcher.c:2029
16196 msgid "Score is"
16197 msgstr "Poäng är"
16198
16199 #: src/prefs_matcher.c:2030
16200 msgid "points"
16201 msgstr "poäng"
16202
16203 #: src/prefs_matcher.c:2040
16204 msgid "Size is"
16205 msgstr "Storlek är"
16206
16207 #: src/prefs_matcher.c:2045
16208 msgid "Scope:"
16209 msgstr "Omfattning:"
16210
16211 #: src/prefs_matcher.c:2047
16212 msgid "tags"
16213 msgstr "etiketter"
16214
16215 #: src/prefs_matcher.c:2052
16216 msgid "type is"
16217 msgstr "typ är"
16218
16219 #: src/prefs_matcher.c:2056
16220 msgid "Program returns"
16221 msgstr "Programmet returnerar"
16222
16223 #: src/prefs_matcher.c:2126
16224 msgid ""
16225 "The entry was not saved.\n"
16226 "Close anyway?"
16227 msgstr ""
16228 "Posten sparades inte.\n"
16229 "Stäng ändå?"
16230
16231 #: src/prefs_matcher.c:2190
16232 msgid "Match Type: 'Test'"
16233 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16234
16235 #: src/prefs_matcher.c:2191
16236 msgid ""
16237 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16238 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16239 "\n"
16240 "The following symbols can be used:"
16241 msgstr ""
16242 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16243 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16244 "0.\n"
16245 "\n"
16246 "Följande symboler kan användas:"
16247
16248 #: src/prefs_matcher.c:2290
16249 msgid "Current condition rules"
16250 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16251
16252 #: src/prefs_message.c:120
16253 msgid "Headers"
16254 msgstr "Brevhuvud"
16255
16256 #: src/prefs_message.c:123
16257 msgid "Display header pane above message view"
16258 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16259
16260 #: src/prefs_message.c:127
16261 msgid "Display (X-)Face in message view"
16262 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16263
16264 #: src/prefs_message.c:130
16265 msgid "Display Face in message view"
16266 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16267
16268 #: src/prefs_message.c:144
16269 msgid "Display headers in message view"
16270 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16271
16272 #: src/prefs_message.c:156
16273 msgid "HTML messages"
16274 msgstr "HTML-meddelanden"
16275
16276 #: src/prefs_message.c:159
16277 msgid "Render HTML messages as text"
16278 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16279
16280 #: src/prefs_message.c:162
16281 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16282 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16283
16284 #: src/prefs_message.c:165
16285 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16286 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16287
16288 #: src/prefs_message.c:175
16289 msgid "Line space"
16290 msgstr "Radavstånd"
16291
16292 #: src/prefs_message.c:195
16293 msgid "Scroll"
16294 msgstr "Rulla"
16295
16296 #: src/prefs_message.c:197
16297 msgid "Half page"
16298 msgstr "Halv sida"
16299
16300 #: src/prefs_message.c:203
16301 msgid "Smooth scroll"
16302 msgstr "Mjuk rullning"
16303
16304 #: src/prefs_message.c:209
16305 msgid "Step"
16306 msgstr "Stega"
16307
16308 #: src/prefs_message.c:230
16309 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16310 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16311
16312 #: src/prefs_message.c:233
16313 msgid "Quotation"
16314 msgstr "Citering"
16315
16316 #: src/prefs_message.c:242
16317 msgid "Collapse quoted text on double click"
16318 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16319
16320 #: src/prefs_message.c:249
16321 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16322 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16323
16324 #: src/prefs_message.c:355
16325 msgid "Text Options"
16326 msgstr "Textval"
16327
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16329 msgid "Message view"
16330 msgstr "Meddelandevy"
16331
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16333 msgid "Enable coloration of message text"
16334 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16335
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16337 msgid "Quote"
16338 msgstr "Citat"
16339
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16341 msgid "Cycle quote colors"
16342 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16343
16344 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16345 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16346 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16347
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16349 msgid "1st Level"
16350 msgstr "Nivå 1"
16351
16352 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16353 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16354 msgid "Text"
16355 msgstr "Text"
16356
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16358 msgctxt "Tooltip"
16359 msgid "Pick color for 1st level text"
16360 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16361
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16363 msgid "2nd Level"
16364 msgstr "Nivå 2"
16365
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16367 msgctxt "Tooltip"
16368 msgid "Pick color for 2nd level text"
16369 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16370
16371 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16372 msgid "3rd Level"
16373 msgstr "Nivå 3"
16374
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16376 msgctxt "Tooltip"
16377 msgid "Pick color for 3rd level text"
16378 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16379
16380 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16381 msgid "Enable coloration of text background"
16382 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16383
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16385 msgctxt "Tooltip"
16386 msgid "Pick color for 1st level text background"
16387 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16388
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16390 msgctxt "Tooltip"
16391 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16392 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16393
16394 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16395 msgctxt "Tooltip"
16396 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16397 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16398
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16400 msgctxt "Tooltip"
16401 msgid "Pick color for links"
16402 msgstr "Välj färg för länkar"
16403
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16405 msgid "URI link"
16406 msgstr "URI-länk"
16407
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16409 msgctxt "Tooltip"
16410 msgid "Pick color for signatures"
16411 msgstr "Välj färg för signaturer"
16412
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
16414 msgid "Folder list"
16415 msgstr "Mapplista"
16416
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16418 msgid ""
16419 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16420 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16421 msgstr ""
16422 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16423 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16424
16425 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16426 msgid "Target folder"
16427 msgstr "Målmapp"
16428
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16430 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16431 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16432
16433 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16434 msgid "Folder containing new messages"
16435 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16436
16437 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16438 #. rule name and should not be translated
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16440 #, c-format
16441 msgctxt "Tooltip"
16442 msgid "Pick color for 'color %d'"
16443 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16444
16445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16446 #. rule name and should not be translated
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16448 #, c-format
16449 msgid "Set label for 'color %d'"
16450 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16451
16452 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16453 #. rule name and should not be translated
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16455 #, c-format
16456 msgctxt "Dialog title"
16457 msgid "Pick color for 'color %d'"
16458 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16459
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16461 msgctxt "Dialog title"
16462 msgid "Pick color for 1st level text"
16463 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16464
16465 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16466 msgctxt "Dialog title"
16467 msgid "Pick color for 2nd level text"
16468 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16469
16470 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16471 msgctxt "Dialog title"
16472 msgid "Pick color for 3rd level text"
16473 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16474
16475 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16476 msgctxt "Dialog title"
16477 msgid "Pick color for 1st level text background"
16478 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16479
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16481 msgctxt "Dialog title"
16482 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16483 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16484
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16486 msgctxt "Dialog title"
16487 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16488 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16489
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16491 msgctxt "Dialog title"
16492 msgid "Pick color for links"
16493 msgstr "Välj färg för länkar"
16494
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16496 msgctxt "Dialog title"
16497 msgid "Pick color for target folder"
16498 msgstr "Välj färg för målmapp"
16499
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16501 msgctxt "Dialog title"
16502 msgid "Pick color for signatures"
16503 msgstr "Välj färg för signaturer"
16504
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16506 msgctxt "Dialog title"
16507 msgid "Pick color for folder"
16508 msgstr "Välj färg för mapp"
16509
16510 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16511 msgid "Colors"
16512 msgstr "Färger"
16513
16514 #: src/prefs_other.c:97
16515 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16516 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16517
16518 #: src/prefs_other.c:111
16519 msgid "Select preset:"
16520 msgstr "Välj förinställning:"
16521
16522 #: src/prefs_other.c:126
16523 msgid ""
16524 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16525 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16526 msgstr ""
16527 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16528 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16529
16530 #: src/prefs_other.c:479
16531 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16532 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16533
16534 #: src/prefs_other.c:482
16535 msgid "On exit"
16536 msgstr "Vid avslut"
16537
16538 #: src/prefs_other.c:485
16539 msgid "Confirm on exit"
16540 msgstr "Bekräfta avslut"
16541
16542 #: src/prefs_other.c:492
16543 msgid "Empty trash on exit"
16544 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16545
16546 #: src/prefs_other.c:495
16547 msgid "Warn if there are queued messages"
16548 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16549
16550 #: src/prefs_other.c:497
16551 msgid "Keyboard shortcuts"
16552 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16553
16554 #: src/prefs_other.c:500
16555 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16556 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16557
16558 #: src/prefs_other.c:503
16559 msgid ""
16560 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16561 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16562 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16563 msgstr ""
16564 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16565 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16566 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16567
16568 #: src/prefs_other.c:510
16569 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16570 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16571
16572 #: src/prefs_other.c:520
16573 msgid "Metadata handling"
16574 msgstr "Hantering av Metadata"
16575
16576 #: src/prefs_other.c:521
16577 msgid ""
16578 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16579 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16580 msgstr ""
16581 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16582 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16583
16584 #: src/prefs_other.c:525
16585 msgid "Safer"
16586 msgstr "Säker"
16587
16588 #: src/prefs_other.c:527
16589 msgid "Faster"
16590 msgstr "Snabb"
16591
16592 #: src/prefs_other.c:545
16593 msgid "Socket I/O timeout"
16594 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16595
16596 #: src/prefs_other.c:567
16597 msgid "Ask before emptying trash"
16598 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16599
16600 #: src/prefs_other.c:569
16601 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16602 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16603
16604 #: src/prefs_other.c:574
16605 msgid "Use secure file deletion if possible"
16606 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16607
16608 #: src/prefs_other.c:578
16609 msgid ""
16610 "Use secure file deletion if possible\n"
16611 "(the 'shred' program is not available)"
16612 msgstr ""
16613 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16614 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16615
16616 #: src/prefs_other.c:583
16617 msgid ""
16618 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16619 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16620 msgstr ""
16621 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16622 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16623 "'shred' för att få information om nackdelar."
16624
16625 #: src/prefs_other.c:587
16626 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16627 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16628
16629 #: src/prefs_other.c:690
16630 msgid "Miscellaneous"
16631 msgstr "Blandat"
16632
16633 #: src/prefs_quote.c:77
16634 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16635 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16636
16637 #: src/prefs_receive.c:123
16638 msgid "External incorporation program"
16639 msgstr "Externt inkorporerat program"
16640
16641 #: src/prefs_receive.c:126
16642 msgid "Use external program for receiving mail"
16643 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16644
16645 #: src/prefs_receive.c:142
16646 msgid "Automatic checking"
16647 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16648
16649 #: src/prefs_receive.c:149
16650 msgid "Check for new mail every"
16651 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16652
16653 #: src/prefs_receive.c:167
16654 msgid "Check for new mail on start-up"
16655 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16656
16657 #: src/prefs_receive.c:170
16658 msgid "Dialogs"
16659 msgstr "Dialoger"
16660
16661 #: src/prefs_receive.c:172
16662 msgid "Show receive dialog"
16663 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16664
16665 #: src/prefs_receive.c:182
16666 msgid "Only on manual receiving"
16667 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16668
16669 #: src/prefs_receive.c:193
16670 msgid "Close receive dialog when finished"
16671 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16672
16673 #: src/prefs_receive.c:196
16674 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16675 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16676
16677 #: src/prefs_receive.c:199
16678 msgid "After receiving new mail"
16679 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16680
16681 #: src/prefs_receive.c:201
16682 msgid "Go to Inbox"
16683 msgstr "Gå till Inkorgen"
16684
16685 #: src/prefs_receive.c:203
16686 msgid "Update all local folders"
16687 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16688
16689 #: src/prefs_receive.c:205
16690 msgid "Run command"
16691 msgstr "Kör kommando"
16692
16693 #: src/prefs_receive.c:210
16694 msgid "after automatic check"
16695 msgstr "efter automatisk kontroll"
16696
16697 #: src/prefs_receive.c:212
16698 msgid "after manual check"
16699 msgstr "efter manuell kontroll"
16700
16701 #: src/prefs_receive.c:220
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "Command to execute:\n"
16705 "(use %d as number of new mails)"
16706 msgstr ""
16707 "Kommando att köra:\n"
16708 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16709
16710 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16711 msgid "Mail Handling"
16712 msgstr "Posthantering"
16713
16714 #: src/prefs_receive.c:344
16715 msgid "Receiving"
16716 msgstr "Mottagning"
16717
16718 #: src/prefs_send.c:161
16719 msgid "Save sent messages"
16720 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16721
16722 #: src/prefs_send.c:164
16723 msgid "Confirm before sending queued messages"
16724 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16725
16726 #: src/prefs_send.c:167
16727 msgid "Never send Return Receipts"
16728 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16729
16730 #: src/prefs_send.c:170
16731 msgid "Show send dialog"
16732 msgstr "Visa sänddialog"
16733
16734 #: src/prefs_send.c:172
16735 msgid "Warn when Subject is empty"
16736 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16737
16738 #: src/prefs_send.c:180
16739 msgid "Outgoing encoding"
16740 msgstr "Utgående kodning"
16741
16742 #: src/prefs_send.c:205
16743 msgid ""
16744 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16745 "be used"
16746 msgstr ""
16747 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16748 "lokalen användas"
16749
16750 #: src/prefs_send.c:220
16751 msgid "Automatic (Recommended)"
16752 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16753
16754 #: src/prefs_send.c:222
16755 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16756 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16757
16758 #: src/prefs_send.c:223
16759 msgid "Unicode (UTF-8)"
16760 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16761
16762 #: src/prefs_send.c:225
16763 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16764 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16765
16766 #: src/prefs_send.c:226
16767 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16768 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16769
16770 #: src/prefs_send.c:228
16771 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16772 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16773
16774 #: src/prefs_send.c:230
16775 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16776 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16777
16778 #: src/prefs_send.c:231
16779 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16780 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16781
16782 #: src/prefs_send.c:233
16783 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16784 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16785
16786 #: src/prefs_send.c:235
16787 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16788 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16789
16790 #: src/prefs_send.c:236
16791 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16792 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16793
16794 #: src/prefs_send.c:238
16795 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16796 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16797
16798 #: src/prefs_send.c:239
16799 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16800 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16801
16802 #: src/prefs_send.c:241
16803 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16804 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16805
16806 #: src/prefs_send.c:243
16807 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16808 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16809
16810 #: src/prefs_send.c:244
16811 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16812 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16813
16814 #: src/prefs_send.c:245
16815 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16816 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16817
16818 #: src/prefs_send.c:246
16819 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16820 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16821
16822 #: src/prefs_send.c:247
16823 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16824 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16825
16826 #: src/prefs_send.c:249
16827 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16828 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16829
16830 #: src/prefs_send.c:251
16831 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16832 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16833
16834 #: src/prefs_send.c:252
16835 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16836 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16837
16838 #: src/prefs_send.c:255
16839 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16840 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16841
16842 #: src/prefs_send.c:256
16843 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16844 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16845
16846 #: src/prefs_send.c:257
16847 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16848 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16849
16850 #: src/prefs_send.c:258
16851 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16852 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16853
16854 #: src/prefs_send.c:260
16855 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16856 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16857
16858 #: src/prefs_send.c:261
16859 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16860 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16861
16862 #: src/prefs_send.c:264
16863 msgid "Korean (EUC-KR)"
16864 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16865
16866 #: src/prefs_send.c:266
16867 msgid "Thai (TIS-620)"
16868 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16869
16870 #: src/prefs_send.c:267
16871 msgid "Thai (Windows-874)"
16872 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16873
16874 #: src/prefs_send.c:271
16875 msgid "Transfer encoding"
16876 msgstr "Överföringskodning"
16877
16878 #: src/prefs_send.c:282
16879 msgid ""
16880 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16881 "characters"
16882 msgstr ""
16883 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16884 "innehåller icke ASCII-tecken"
16885
16886 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
16887 #: src/send_message.c:508
16888 msgid "Sending"
16889 msgstr "Skickar"
16890
16891 #: src/prefs_spelling.c:81
16892 msgid "Pick color for misspelled word"
16893 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16894
16895 #: src/prefs_spelling.c:129
16896 msgid "Enable spell checker"
16897 msgstr "Aktivera rättstaving"
16898
16899 #: src/prefs_spelling.c:134
16900 msgid "Enable alternate dictionary"
16901 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16902
16903 #: src/prefs_spelling.c:139
16904 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16905 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16906
16907 #: src/prefs_spelling.c:141
16908 msgid "Automatic spell checking"
16909 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16910
16911 #: src/prefs_spelling.c:149
16912 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16913 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16914
16915 #: src/prefs_spelling.c:153
16916 msgid "Dictionary"
16917 msgstr "Ordlista"
16918
16919 #: src/prefs_spelling.c:190
16920 msgid "Check with both dictionaries"
16921 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16922
16923 #: src/prefs_spelling.c:197
16924 msgid "Get more dictionaries..."
16925 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16926
16927 #: src/prefs_spelling.c:207
16928 msgid "Misspelled word color"
16929 msgstr "Färg på felstavat ord"
16930
16931 #: src/prefs_spelling.c:220
16932 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16933 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16934
16935 #: src/prefs_spelling.c:337
16936 msgid "Spell Checking"
16937 msgstr "Rättstavning"
16938
16939 #: src/prefs_summaries.c:154
16940 msgid "the abbreviated weekday name"
16941 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16942
16943 #: src/prefs_summaries.c:155
16944 msgid "the full weekday name"
16945 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16946
16947 #: src/prefs_summaries.c:156
16948 msgid "the abbreviated month name"
16949 msgstr "förkortat månadsnamn"
16950
16951 #: src/prefs_summaries.c:157
16952 msgid "the full month name"
16953 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16954
16955 #: src/prefs_summaries.c:158
16956 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16957 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16958
16959 #: src/prefs_summaries.c:159
16960 msgid "the century number (year/100)"
16961 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16962
16963 #: src/prefs_summaries.c:160
16964 msgid "the day of the month as a decimal number"
16965 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16966
16967 #: src/prefs_summaries.c:161
16968 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16969 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16970
16971 #: src/prefs_summaries.c:162
16972 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16973 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16974
16975 #: src/prefs_summaries.c:163
16976 msgid "the day of the year as a decimal number"
16977 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16978
16979 #: src/prefs_summaries.c:164
16980 msgid "the month as a decimal number"
16981 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16982
16983 #: src/prefs_summaries.c:165
16984 msgid "the minute as a decimal number"
16985 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16986
16987 #: src/prefs_summaries.c:166
16988 msgid "either AM or PM"
16989 msgstr "antingen FM eller EM"
16990
16991 #: src/prefs_summaries.c:167
16992 msgid "the second as a decimal number"
16993 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16994
16995 #: src/prefs_summaries.c:168
16996 msgid "the day of the week as a decimal number"
16997 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16998
16999 #: src/prefs_summaries.c:169
17000 msgid "the preferred date for the current locale"
17001 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:170
17004 msgid "the last two digits of a year"
17005 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17006
17007 #: src/prefs_summaries.c:171
17008 msgid "the year as a decimal number"
17009 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17010
17011 #: src/prefs_summaries.c:172
17012 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17013 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17014
17015 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
17016 #: src/prefs_summaries.c:562
17017 msgid "Date format"
17018 msgstr "Datumformat"
17019
17020 #: src/prefs_summaries.c:217
17021 msgid "Specifier"
17022 msgstr "Symbol"
17023
17024 #: src/prefs_summaries.c:259
17025 msgid "Example"
17026 msgstr "Exempel"
17027
17028 #: src/prefs_summaries.c:364
17029 msgid "Display message count next to folder name"
17030 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17031
17032 #: src/prefs_summaries.c:374
17033 msgid "Unread messages"
17034 msgstr "Olästa meddelanden"
17035
17036 #: src/prefs_summaries.c:375
17037 msgid "Unread and Total messages"
17038 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17039
17040 #: src/prefs_summaries.c:385
17041 msgid "Open last opened folder at start-up"
17042 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17043
17044 #: src/prefs_summaries.c:388
17045 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17046 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17047
17048 #: src/prefs_summaries.c:402
17049 msgid "letters"
17050 msgstr "bokstäver"
17051
17052 #: src/prefs_summaries.c:420
17053 msgid "Message list"
17054 msgstr " Meddelandelista"
17055
17056 #: src/prefs_summaries.c:426
17057 msgid "Sort new folders by"
17058 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17059
17060 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
17061 msgid "Number"
17062 msgstr "Nummer"
17063
17064 #: src/prefs_summaries.c:437
17065 msgid "Thread date"
17066 msgstr "Tråddatum"
17067
17068 #: src/prefs_summaries.c:448
17069 msgid "Don't sort"
17070 msgstr "Sortera inte"
17071
17072 #: src/prefs_summaries.c:465
17073 msgid "Set default selection when entering a folder"
17074 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:478
17077 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17078 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17079
17080 #: src/prefs_summaries.c:488
17081 msgid "Assume 'Yes'"
17082 msgstr "Anta 'Ja'"
17083
17084 #: src/prefs_summaries.c:489
17085 msgid "Assume 'No'"
17086 msgstr "Anta 'Nej'"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:497
17089 msgid "Open message when selected"
17090 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:507
17093 msgid "When message view is visible"
17094 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:513
17097 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17098 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:517
17101 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17102 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:519
17105 msgid ""
17106 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17107 "Execute'"
17108 msgstr ""
17109 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17110 "'Verktyg/Utför'"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:522
17113 msgid "Mark message as read"
17114 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:525
17117 msgid "when selected, after"
17118 msgstr "när de är valda, efter"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:545
17121 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17122 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17123
17124 #: src/prefs_summaries.c:552
17125 msgid "Display sender using address book"
17126 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17127
17128 #: src/prefs_summaries.c:556
17129 msgid "Show tooltips"
17130 msgstr "Visa inforutor"
17131
17132 #: src/prefs_summaries.c:582
17133 msgid "Date format help"
17134 msgstr "Datumformatshjälp"
17135
17136 #: src/prefs_summaries.c:600
17137 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17138 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:603
17141 msgid "Translate header names"
17142 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17143
17144 #: src/prefs_summaries.c:605
17145 msgid ""
17146 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17147 "translated into your language."
17148 msgstr ""
17149 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17150 "till svenska."
17151
17152 #: src/prefs_summaries.c:733
17153 msgid "Summaries"
17154 msgstr "Sammanfattningar"
17155
17156 #: src/prefs_summary_column.c:226
17157 msgid "Message list columns configuration"
17158 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17159
17160 #: src/prefs_summary_column.c:243
17161 msgid ""
17162 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17163 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17164 msgstr ""
17165 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17166 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17167 "kolumnnamnen"
17168
17169 #: src/prefs_summary_open.c:109
17170 msgid "first marked email"
17171 msgstr "första markerade e-post"
17172
17173 #: src/prefs_summary_open.c:110
17174 msgid "first new email"
17175 msgstr "första nya e-post"
17176
17177 #: src/prefs_summary_open.c:111
17178 msgid "first unread email"
17179 msgstr "första olästa e-post"
17180
17181 #: src/prefs_summary_open.c:112
17182 msgid "last opened email"
17183 msgstr "senast öppna e-post"
17184
17185 #: src/prefs_summary_open.c:113
17186 msgid "last email in the list"
17187 msgstr "sista e-post i listan"
17188
17189 #: src/prefs_summary_open.c:115
17190 msgid "first email in the list"
17191 msgstr "första e-post i listan"
17192
17193 #: src/prefs_summary_open.c:184
17194 msgid " Selection when entering a folder"
17195 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17196
17197 #: src/prefs_summary_open.c:230
17198 msgid "Possible selections"
17199 msgstr "Möjliga val"
17200
17201 #: src/prefs_summary_open.c:266
17202 msgid "Selection on folder opening"
17203 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17204
17205 #: src/prefs_template.c:80
17206 msgid "This name is used as the Menu item"
17207 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17208
17209 #: src/prefs_template.c:82
17210 msgid ""
17211 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17212 "account."
17213 msgstr ""
17214 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17215 "som används för att skapa."
17216
17217 #: src/prefs_template.c:309
17218 msgid "Append the new template above to the list"
17219 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17220
17221 #: src/prefs_template.c:318
17222 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17223 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17224
17225 #: src/prefs_template.c:328
17226 msgid "Delete the selected template from the list"
17227 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17228
17229 #: src/prefs_template.c:346
17230 msgid "Show information on configuring templates"
17231 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17232
17233 #: src/prefs_template.c:370
17234 msgid "Move the selected template to the top"
17235 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17236
17237 #: src/prefs_template.c:380
17238 msgid "Move the selected template up"
17239 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17240
17241 #: src/prefs_template.c:388
17242 msgid "Move the selected template down"
17243 msgstr "Flytta ned vald mall"
17244
17245 #: src/prefs_template.c:398
17246 msgid "Move the selected template to the bottom"
17247 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17248
17249 #: src/prefs_template.c:414
17250 msgid "Template configuration"
17251 msgstr "Mallkonfiguration"
17252
17253 #: src/prefs_template.c:602
17254 msgid "Templates list not saved"
17255 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17256
17257 #: src/prefs_template.c:603
17258 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17259 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17260
17261 #: src/prefs_template.c:768
17262 msgid "The template's name is not set."
17263 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17264
17265 #: src/prefs_template.c:811
17266 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17267 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17268
17269 #: src/prefs_template.c:817
17270 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17271 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17272
17273 #: src/prefs_template.c:823
17274 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17275 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17276
17277 #: src/prefs_template.c:829
17278 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17279 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17280
17281 #: src/prefs_template.c:835
17282 msgid ""
17283 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17284 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17285
17286 #: src/prefs_template.c:841
17287 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17288 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17289
17290 #: src/prefs_template.c:912
17291 msgid "Delete template"
17292 msgstr "Ta bort mall"
17293
17294 #: src/prefs_template.c:913
17295 msgid "Do you really want to delete this template?"
17296 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17297
17298 #: src/prefs_template.c:925
17299 msgid "Delete all templates"
17300 msgstr "Ta bort alla mallar"
17301
17302 #: src/prefs_template.c:926
17303 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17304 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17305
17306 #: src/prefs_template.c:1241
17307 msgid "Current templates"
17308 msgstr "Befintliga mallar"
17309
17310 #: src/prefs_template.c:1269
17311 msgid "Template"
17312 msgstr "Mall"
17313
17314 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17315 msgid "Default internal theme"
17316 msgstr "Internt standardtema"
17317
17318 #: src/prefs_themes.c:366
17319 msgid "Themes"
17320 msgstr "Teman"
17321
17322 #: src/prefs_themes.c:436
17323 msgid "Only root can remove system themes"
17324 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17325
17326 #: src/prefs_themes.c:439
17327 #, c-format
17328 msgid "Remove system theme '%s'"
17329 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17330
17331 #: src/prefs_themes.c:442
17332 #, c-format
17333 msgid "Remove theme '%s'"
17334 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17335
17336 #: src/prefs_themes.c:448
17337 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17338 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17339
17340 #: src/prefs_themes.c:458
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "File %s failed\n"
17344 "while removing theme."
17345 msgstr ""
17346 "Fil %s misslyckades\n"
17347 "när temat togs bort"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:462
17350 msgid "Removing theme directory failed."
17351 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:465
17354 msgid "Theme removed successfully"
17355 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17356
17357 #: src/prefs_themes.c:485
17358 msgid "Select theme folder"
17359 msgstr "Välj temamapp"
17360
17361 #: src/prefs_themes.c:500
17362 #, c-format
17363 msgid "Install theme '%s'"
17364 msgstr "Installera tema '%s'"
17365
17366 #: src/prefs_themes.c:503
17367 msgid ""
17368 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17369 "Install anyway?"
17370 msgstr ""
17371 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17372 "Installera ändå?"
17373
17374 #: src/prefs_themes.c:510
17375 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17376 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17377
17378 #: src/prefs_themes.c:530
17379 msgid "Theme exists"
17380 msgstr "Temat finns redan"
17381
17382 #: src/prefs_themes.c:531
17383 msgid ""
17384 "A theme with the same name is\n"
17385 "already installed in this location.\n"
17386 "\n"
17387 "Do you want to replace it?"
17388 msgstr ""
17389 "Ett tema med samma namn är\n"
17390 "redan installerat på denna plats.\n"
17391 "\n"
17392 "Vill du skriva över det?"
17393
17394 #: src/prefs_themes.c:537
17395 #, c-format
17396 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17397 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17398
17399 #: src/prefs_themes.c:545
17400 #, c-format
17401 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17402 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17403
17404 #: src/prefs_themes.c:558
17405 msgid "Theme installed successfully."
17406 msgstr "Temat installerades utan fel."
17407
17408 #: src/prefs_themes.c:565
17409 msgid "Failed installing theme"
17410 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17411
17412 #: src/prefs_themes.c:568
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "File %s failed\n"
17416 "while installing theme."
17417 msgstr ""
17418 "Fil %s misslyckades\n"
17419 "när temat installerades."
17420
17421 #: src/prefs_themes.c:667
17422 #, c-format
17423 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17424 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17425
17426 #: src/prefs_themes.c:708
17427 #, c-format
17428 msgid "Internal theme has %d icons"
17429 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:714
17432 msgid "No info file available for this theme"
17433 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:732
17436 msgid "Error: couldn't get theme status"
17437 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:756
17440 #, c-format
17441 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17442 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17443
17444 #: src/prefs_themes.c:804
17445 msgid "Selector"
17446 msgstr "Välj"
17447
17448 #: src/prefs_themes.c:815
17449 msgid "Install new..."
17450 msgstr "Installera nytt..."
17451
17452 #: src/prefs_themes.c:820
17453 msgid "Get more..."
17454 msgstr "Hämta mer..."
17455
17456 #: src/prefs_themes.c:831
17457 msgid "Information"
17458 msgstr "Information"
17459
17460 #: src/prefs_themes.c:845
17461 msgid "Author: "
17462 msgstr "Författare: "
17463
17464 #: src/prefs_themes.c:853
17465 msgid "URL:"
17466 msgstr "URL:"
17467
17468 #: src/prefs_themes.c:895
17469 msgid "Preview"
17470 msgstr "Förhandsgranska"
17471
17472 #: src/prefs_toolbar.c:176
17473 msgid ""
17474 "Selected Action already set.\n"
17475 "Please choose another Action from List"
17476 msgstr ""
17477 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17478 "Välj en annan aktivitet från listan"
17479
17480 #: src/prefs_toolbar.c:177
17481 msgid "Item has no icon defined."
17482 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17483
17484 #: src/prefs_toolbar.c:178
17485 msgid "Item has no text defined."
17486 msgstr "Posten har inte text definierad."
17487
17488 #: src/prefs_toolbar.c:916
17489 msgid "Toolbar item"
17490 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17491
17492 #: src/prefs_toolbar.c:932
17493 msgid "Item type"
17494 msgstr "Typ av objekt"
17495
17496 #: src/prefs_toolbar.c:942
17497 msgid "Internal Function"
17498 msgstr "Intern funktion"
17499
17500 #: src/prefs_toolbar.c:943
17501 msgid "User Action"
17502 msgstr "Användaraktivitet"
17503
17504 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17505 msgid "Separator"
17506 msgstr "Separator"
17507
17508 #: src/prefs_toolbar.c:952
17509 msgid "Event executed on click"
17510 msgstr "Aktivitet vid klick"
17511
17512 #: src/prefs_toolbar.c:991
17513 msgid "Toolbar text"
17514 msgstr "Text på verktygsraden"
17515
17516 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17517 msgid "Icon"
17518 msgstr "Ikon"
17519
17520 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17521 msgid "A_dd"
17522 msgstr "Lägg till"
17523
17524 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17525 msgid "Toolbars"
17526 msgstr "Verktygsrader"
17527
17528 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17529 msgid "Main Window"
17530 msgstr "Huvudfönster"
17531
17532 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17533 msgid "Message Window"
17534 msgstr "Meddelandefönster"
17535
17536 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17537 msgid "Compose Window"
17538 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17539
17540 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17541 msgid "Icon text"
17542 msgstr "Ikontext"
17543
17544 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17545 msgid "Mapped event"
17546 msgstr "Tilldelad händelse"
17547
17548 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17549 msgid "Toolbar item icon"
17550 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17551
17552 #: src/prefs_wrapping.c:80
17553 msgid "Auto wrapping"
17554 msgstr "Radbryt automatiskt"
17555
17556 #: src/prefs_wrapping.c:81
17557 msgid "Wrap quotation"
17558 msgstr "Radbryt citering"
17559
17560 #: src/prefs_wrapping.c:82
17561 msgid "Wrap pasted text"
17562 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17563
17564 #: src/prefs_wrapping.c:83
17565 msgid "Auto indent"
17566 msgstr "Automatiskt indrag"
17567
17568 #: src/prefs_wrapping.c:89
17569 msgid "Wrap text at"
17570 msgstr "Radbrytning vid"
17571
17572 #: src/prefs_wrapping.c:154
17573 msgid "Wrapping"
17574 msgstr "Radbryt"
17575
17576 #: src/printing.c:436
17577 msgid "Print preview"
17578 msgstr "Förhandsgranskning"
17579
17580 #: src/printing.c:479
17581 msgid "First page"
17582 msgstr "Första sidan"
17583
17584 #: src/printing.c:490
17585 msgid "Last page"
17586 msgstr "Sista sidan"
17587
17588 #: src/printing.c:496
17589 msgid "Zoom 100%"
17590 msgstr "Zooma 100%"
17591
17592 #: src/printing.c:498
17593 msgid "Zoom fit"
17594 msgstr "Anpassad zoom"
17595
17596 #: src/printing.c:500
17597 msgid "Zoom in"
17598 msgstr "Zooma in"
17599
17600 #: src/printing.c:502
17601 msgid "Zoom out"
17602 msgstr "Zooma ut"
17603
17604 #: src/printing.c:701
17605 #, c-format
17606 msgid "Page %d"
17607 msgstr "Sida %d"
17608
17609 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17610 msgid "No information available"
17611 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17612
17613 #: src/privacy.c:490
17614 msgid "No recipient keys defined."
17615 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17616
17617 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17618 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17619 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17620
17621 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17622 msgid "Already trying to send."
17623 msgstr "Försöker redan sända."
17624
17625 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17626 #, c-format
17627 msgid "Couldn't open file %s."
17628 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17629
17630 #: src/procmsg.c:1619
17631 msgid "Queued message header is broken."
17632 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17633
17634 #: src/procmsg.c:1639
17635 msgid "An error happened during SMTP session."
17636 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17637
17638 #: src/procmsg.c:1653
17639 msgid ""
17640 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17641 "SMTP session."
17642 msgstr ""
17643 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17644 "under SMTP-session."
17645
17646 #: src/procmsg.c:1661
17647 msgid ""
17648 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17649 "generated by Claws Mail."
17650 msgstr ""
17651 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17652 "inte skapats av Claws-Mail."
17653
17654 #: src/procmsg.c:1683
17655 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17656 msgstr ""
17657 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17658
17659 #: src/procmsg.c:1696
17660 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17661 msgstr ""
17662 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17663 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17664
17665 #: src/procmsg.c:1710
17666 #, c-format
17667 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17668 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17669
17670 #: src/procmsg.c:2262
17671 msgid "Filtering messages...\n"
17672 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17673
17674 #: src/quote_fmt.c:47
17675 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17676 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17677
17678 #: src/quote_fmt.c:48
17679 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17680 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17681
17682 #: src/quote_fmt.c:51
17683 msgid "email address of sender"
17684 msgstr "avsändarens e-postadress"
17685
17686 #: src/quote_fmt.c:52
17687 msgid "full name of sender"
17688 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17689
17690 #: src/quote_fmt.c:53
17691 msgid "first name of sender"
17692 msgstr "avsändarens förnamn"
17693
17694 #: src/quote_fmt.c:54
17695 msgid "last name of sender"
17696 msgstr "avsändarens efternamn"
17697
17698 #: src/quote_fmt.c:55
17699 msgid "initials of sender"
17700 msgstr "avsändarens initialer"
17701
17702 #: src/quote_fmt.c:62
17703 msgid "message body"
17704 msgstr "meddelandetext"
17705
17706 #: src/quote_fmt.c:63
17707 msgid "quoted message body"
17708 msgstr "citerat meddelande"
17709
17710 #: src/quote_fmt.c:64
17711 msgid "message body without signature"
17712 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17713
17714 #: src/quote_fmt.c:65
17715 msgid "quoted message body without signature"
17716 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17717
17718 #: src/quote_fmt.c:66
17719 msgid "message tags"
17720 msgstr "meddelandeetiketter"
17721
17722 #: src/quote_fmt.c:67
17723 msgid "current dictionary"
17724 msgstr "nuvarande ordlista"
17725
17726 #: src/quote_fmt.c:68
17727 msgid "cursor position"
17728 msgstr "position för markör"
17729
17730 #: src/quote_fmt.c:69
17731 msgid "account property: your name"
17732 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17733
17734 #: src/quote_fmt.c:70
17735 msgid "account property: your email address"
17736 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17737
17738 #: src/quote_fmt.c:71
17739 msgid "account property: account name"
17740 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17741
17742 #: src/quote_fmt.c:72
17743 msgid "account property: organization"
17744 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17745
17746 #: src/quote_fmt.c:73
17747 msgid "account property: signature"
17748 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17749
17750 #: src/quote_fmt.c:74
17751 msgid "account property: signature path"
17752 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17753
17754 #: src/quote_fmt.c:75
17755 msgid "account property: default dictionary"
17756 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17757
17758 #: src/quote_fmt.c:76
17759 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17760 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17761
17762 #: src/quote_fmt.c:77
17763 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17764 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17765
17766 #: src/quote_fmt.c:78
17767 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17768 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17769
17770 #: src/quote_fmt.c:80
17771 msgid "literal backslash"
17772 msgstr "tecknet bakstreck"
17773
17774 #: src/quote_fmt.c:81
17775 msgid "literal question mark"
17776 msgstr "tecknet frågetecken"
17777
17778 #: src/quote_fmt.c:82
17779 msgid "literal exclamation mark"
17780 msgstr "tecknet utropstecken"
17781
17782 #: src/quote_fmt.c:83
17783 msgid "literal pipe"
17784 msgstr "tecknet lodstreck"
17785
17786 #: src/quote_fmt.c:84
17787 msgid "literal opening curly brace"
17788 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17789
17790 #: src/quote_fmt.c:85
17791 msgid "literal closing curly brace"
17792 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17793
17794 #: src/quote_fmt.c:86
17795 msgid "tab"
17796 msgstr "tabb"
17797
17798 #: src/quote_fmt.c:89
17799 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17800 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17801
17802 #: src/quote_fmt.c:90
17803 msgid ""
17804 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17805 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17806 "symbols (or their long equivalent)"
17807 msgstr ""
17808 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17809 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17810 "(eller deras långa motsvarighet)"
17811
17812 #: src/quote_fmt.c:91
17813 msgid ""
17814 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17815 "of\n"
17816 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17817 "symbols (or their long equivalent)"
17818 msgstr ""
17819 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17820 "av\n"
17821 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17822 "(eller deras långa motsvarighet)"
17823
17824 #: src/quote_fmt.c:92
17825 msgid ""
17826 "insert file:\n"
17827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17828 "to insert"
17829 msgstr ""
17830 "infoga fil:\n"
17831 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17832 "att infoga"
17833
17834 #: src/quote_fmt.c:93
17835 msgid ""
17836 "insert program output:\n"
17837 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17838 "get\n"
17839 "the output from"
17840 msgstr ""
17841 "infoga utdata från program:\n"
17842 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17843 "genererar utdata"
17844
17845 #: src/quote_fmt.c:94
17846 msgid ""
17847 "insert user input:\n"
17848 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17849 "user-entered text"
17850 msgstr ""
17851 "infoga användarinmatning:\n"
17852 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17853 "användarens inmatade text"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:95
17856 msgid ""
17857 "attach file:\n"
17858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17859 "to attach"
17860 msgstr ""
17861 "bifoga fil:\n"
17862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17863 "att bifoga"
17864
17865 #: src/quote_fmt.c:97
17866 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17868
17869 #: src/quote_fmt.c:98
17870 msgid ""
17871 "text that can contain any of the symbols or\n"
17872 "commands above"
17873 msgstr ""
17874 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17875 "kommandona ovan"
17876
17877 #: src/quote_fmt.c:99
17878 msgid ""
17879 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17880 "commands) above"
17881 msgstr ""
17882 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17883 "kommandon) ovan"
17884
17885 #: src/quote_fmt.c:100
17886 msgid ""
17887 "completion from address book only works with the first\n"
17888 "address of the header, it outputs the full name\n"
17889 "of the contact if that address matches exactly\n"
17890 "one contact in the address book"
17891 msgstr ""
17892 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17893 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17894 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17895 "en kontakt i adressboken"
17896
17897 #: src/quote_fmt.c:109
17898 msgid "Description of symbols"
17899 msgstr "Beskrivning av symboler"
17900
17901 #: src/quote_fmt.c:110
17902 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17903 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17904
17905 #: src/quote_fmt.c:173
17906 msgid "Use template when composing new messages"
17907 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17908
17909 #: src/quote_fmt.c:197
17910 msgid ""
17911 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17912 "new message."
17913 msgstr ""
17914 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17915 "skapa nytt meddelande."
17916
17917 #: src/quote_fmt.c:299
17918 msgid "Use template when replying to messages"
17919 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17920
17921 #: src/quote_fmt.c:323
17922 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17923 msgstr ""
17924 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17925 "svara."
17926
17927 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17928 msgid "Quotation mark"
17929 msgstr "Citattecken"
17930
17931 #: src/quote_fmt.c:429
17932 msgid "Use template when forwarding messages"
17933 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17934
17935 #: src/quote_fmt.c:453
17936 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17937 msgstr ""
17938 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17939 "vidarebefordra."
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:545
17942 msgid "Defaults"
17943 msgstr "Standard"
17944
17945 #: src/quote_fmt.c:563
17946 msgid ""
17947 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17948 "address."
17949 msgstr ""
17950 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17951 "adress."
17952
17953 #: src/quote_fmt.c:566
17954 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17955 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17956
17957 #: src/quote_fmt.c:583
17958 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17959 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17960
17961 #: src/quote_fmt.c:603
17962 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17963 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17964
17965 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17966 #, c-format
17967 msgid "Enter text to replace '%s'"
17968 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17969
17970 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17971 msgid "Enter variable"
17972 msgstr "Mata in variabel"
17973
17974 #: src/send_message.c:152
17975 #, c-format
17976 msgid "Sending message using command: %s\n"
17977 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17978
17979 #: src/send_message.c:166
17980 #, c-format
17981 msgid "Couldn't execute command: %s"
17982 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17983
17984 #: src/send_message.c:201
17985 #, c-format
17986 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17987 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17988
17989 #: src/send_message.c:348
17990 msgid "Connecting"
17991 msgstr "Ansluter"
17992
17993 #: src/send_message.c:353
17994 msgid "Doing POP before SMTP..."
17995 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17996
17997 #: src/send_message.c:356
17998 msgid "POP before SMTP"
17999 msgstr "POP innan SMTP"
18000
18001 #: src/send_message.c:361
18002 #, c-format
18003 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18004 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18005
18006 #: src/send_message.c:418
18007 msgid "Mail sent successfully."
18008 msgstr "Post skickad utan problem"
18009
18010 #: src/send_message.c:484
18011 msgid "Sending HELO..."
18012 msgstr "Skickar HELO"
18013
18014 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18015 msgid "Authenticating"
18016 msgstr "(meddelande)verifiering"
18017
18018 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18019 msgid "Sending message..."
18020 msgstr "Skickar meddelande..."
18021
18022 #: src/send_message.c:489
18023 msgid "Sending EHLO..."
18024 msgstr "Skickar EHLO..."
18025
18026 #: src/send_message.c:498
18027 msgid "Sending MAIL FROM..."
18028 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18029
18030 #: src/send_message.c:502
18031 msgid "Sending RCPT TO..."
18032 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18033
18034 #: src/send_message.c:507
18035 msgid "Sending DATA..."
18036 msgstr "Skickar DATA..."
18037
18038 #: src/send_message.c:511
18039 msgid "Quitting..."
18040 msgstr "Avslutar..."
18041
18042 #: src/send_message.c:540
18043 #, c-format
18044 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18045 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18046
18047 #: src/send_message.c:593
18048 msgid "Sending message"
18049 msgstr "Skickar meddelande"
18050
18051 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18052 msgid "Error occurred while sending the message."
18053 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18054
18055 #: src/send_message.c:665
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Error occurred while sending the message:\n"
18059 "%s"
18060 msgstr ""
18061 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18062 "%s"
18063
18064 #: src/setup.c:75
18065 msgid "Mailbox setting"
18066 msgstr "Brevlådeinställningar"
18067
18068 #: src/setup.c:76
18069 msgid ""
18070 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18071 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18072 "if you have the one.\n"
18073 "If you're not sure, just select OK."
18074 msgstr ""
18075 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18076 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18077 "om du har en.\n"
18078 "Är du inte säker, välj bara OK."
18079
18080 #: src/sourcewindow.c:64
18081 msgid "Source of the message"
18082 msgstr "Meddelandets källkod"
18083
18084 #: src/sourcewindow.c:159
18085 #, c-format
18086 msgid "%s - Source"
18087 msgstr "%s - Källkod"
18088
18089 #: src/ssl_manager.c:157
18090 msgid "Saved SSL certificates"
18091 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18092
18093 #: src/ssl_manager.c:431
18094 msgid "Delete certificate"
18095 msgstr "Ta bort certifikat"
18096
18097 #: src/ssl_manager.c:432
18098 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18099 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18100
18101 #: src/summary_search.c:259
18102 msgid "Search messages"
18103 msgstr "Sök meddelanden"
18104
18105 #: src/summary_search.c:281
18106 msgid "Match any of the following"
18107 msgstr "Matcha någon av följande"
18108
18109 #: src/summary_search.c:283
18110 msgid "Match all of the following"
18111 msgstr "Matcha alla följande"
18112
18113 #: src/summary_search.c:447
18114 msgid "Body:"
18115 msgstr "Meddelandetext:"
18116
18117 #: src/summary_search.c:454
18118 msgid "Condition:"
18119 msgstr "Villkor: "
18120
18121 #: src/summary_search.c:484
18122 msgid "Find _all"
18123 msgstr "Hitta _alla"
18124
18125 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18126 #, c-format
18127 msgid "Searching in %s... \n"
18128 msgstr "Söker i %s... \n"
18129
18130 #: src/summary_search.c:787
18131 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18132 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18133
18134 #: src/summary_search.c:789
18135 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18136 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18137
18138 #: src/summaryview.c:430
18139 msgid "Create _filter rule"
18140 msgstr "Skapa filter_regel"
18141
18142 #: src/summaryview.c:558
18143 msgid "Toggle quick search bar"
18144 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18145
18146 #: src/summaryview.c:595
18147 msgid "Toggle multiple selection"
18148 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18149
18150 #: src/summaryview.c:1297
18151 msgid "Process mark"
18152 msgstr "Behandlingsmarkering"
18153
18154 #: src/summaryview.c:1298
18155 msgid "Some marks are left. Process them?"
18156 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18157
18158 #: src/summaryview.c:1348
18159 #, c-format
18160 msgid "Scanning folder (%s)..."
18161 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18162
18163 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18164 msgid "No more unread messages"
18165 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18166
18167 #: src/summaryview.c:1846
18168 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18169 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18170
18171 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18172 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18173 msgid ""
18174 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18175 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18176
18177 #: src/summaryview.c:1866
18178 msgid "No unread messages."
18179 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18180
18181 #: src/summaryview.c:1898
18182 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18183 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18184
18185 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18186 msgid "No more new messages"
18187 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18188
18189 #: src/summaryview.c:1941
18190 msgid "No new message found. Search from the end?"
18191 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18192
18193 #: src/summaryview.c:1961
18194 msgid "No new messages."
18195 msgstr "Inga nya meddelanden"
18196
18197 #: src/summaryview.c:1993
18198 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18199 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18200
18201 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18202 msgid "No more marked messages"
18203 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18204
18205 #: src/summaryview.c:2031
18206 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18207 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18208
18209 #: src/summaryview.c:2040
18210 msgid "No marked messages."
18211 msgstr "Inget markerat meddelande"
18212
18213 #: src/summaryview.c:2072
18214 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18215 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18216
18217 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18218 msgid "No more labeled messages"
18219 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18220
18221 #: src/summaryview.c:2110
18222 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18223 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18224
18225 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18226 msgid "No labeled messages."
18227 msgstr "Inget färgat meddelande"
18228
18229 #: src/summaryview.c:2135
18230 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18231 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18232
18233 #: src/summaryview.c:2449
18234 msgid "Attracting messages by subject..."
18235 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18236
18237 #: src/summaryview.c:2634
18238 #, c-format
18239 msgid "%d deleted"
18240 msgstr "%d borttagen"
18241
18242 #: src/summaryview.c:2638
18243 #, c-format
18244 msgid "%s%d moved"
18245 msgstr "%s%d flyttad"
18246
18247 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18248 msgid ", "
18249 msgstr ", "
18250
18251 #: src/summaryview.c:2644
18252 #, c-format
18253 msgid "%s%d copied"
18254 msgstr "%s%d kopierad"
18255
18256 #: src/summaryview.c:2658
18257 msgid " item selected"
18258 msgid_plural " items selected"
18259 msgstr[0] " objekt valt"
18260 msgstr[1] " objekt valda"
18261
18262 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18263 #, c-format
18264 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18265 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18266
18267 #: src/summaryview.c:2683
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "<b>Message summary</b>\n"
18271 "<b>New:</b> %d\n"
18272 "<b>Unread:</b> %d\n"
18273 "<b>Total:</b> %d\n"
18274 "<b>Size:</b> %s\n"
18275 "\n"
18276 "<b>Marked:</b> %d\n"
18277 "<b>Replied:</b> %d\n"
18278 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18279 "<b>Locked:</b> %d\n"
18280 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18281 "<b>Watched:</b> %d"
18282 msgstr ""
18283 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
18284 "<b>Nya:</b> %d\n"
18285 "<b>Olästa:</b> %d\n"
18286 "<b>Totalt:</b> %d\n"
18287 "<b>Storlek:</b> %s\n"
18288 "\n"
18289 "<b>Markerade:</b> %d\n"
18290 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
18291 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
18292 "<b>Låsta:</b> %d\n"
18293 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
18294 "<b>Lästa:</b> %d"
18295
18296 #: src/summaryview.c:2707
18297 #, c-format
18298 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18299 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18300
18301 #: src/summaryview.c:2989
18302 msgid "Sorting summary..."
18303 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18304
18305 #: src/summaryview.c:3128
18306 msgid "Setting summary from message data..."
18307 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18308
18309 #: src/summaryview.c:3333
18310 msgid "(No Date)"
18311 msgstr "(Inget datum)"
18312
18313 #: src/summaryview.c:3385
18314 msgid "(No Recipient)"
18315 msgstr "(Ingen mottagare)"
18316
18317 #: src/summaryview.c:3420
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "%s\n"
18321 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18322 msgstr ""
18323 "%s\n"
18324 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
18325
18326 #: src/summaryview.c:3427
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "%s\n"
18330 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18331 msgstr ""
18332 "%s\n"
18333 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
18334
18335 #: src/summaryview.c:4304
18336 msgid "You're not the author of the article.\n"
18337 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18338
18339 #: src/summaryview.c:4397
18340 #, c-format
18341 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18342 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18343 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18344 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18345
18346 #: src/summaryview.c:4400
18347 msgid "Delete message(s)"
18348 msgstr "Ta bort meddelandet"
18349
18350 #: src/summaryview.c:4568
18351 msgid "Destination is same as current folder."
18352 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18353
18354 #: src/summaryview.c:4673
18355 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18356 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18357
18358 #: src/summaryview.c:4838
18359 msgid "Append or Overwrite"
18360 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18361
18362 #: src/summaryview.c:4839
18363 msgid "Append or overwrite existing file?"
18364 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18365
18366 #: src/summaryview.c:4840
18367 msgid "_Append"
18368 msgstr "_Bifoga"
18369
18370 #: src/summaryview.c:4840
18371 msgid "_Overwrite"
18372 msgstr "_Skriv över"
18373
18374 #: src/summaryview.c:4881
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18378 msgstr ""
18379 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18380
18381 #: src/summaryview.c:5365
18382 msgid "Building threads..."
18383 msgstr "Skapar trådar..."
18384
18385 #: src/summaryview.c:5613
18386 msgid "Skip these rules"
18387 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18388
18389 #: src/summaryview.c:5616
18390 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18391 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18392
18393 #: src/summaryview.c:5619
18394 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18395 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18396
18397 #: src/summaryview.c:5648
18398 msgid "Filtering"
18399 msgstr "Filtrerar"
18400
18401 #: src/summaryview.c:5649
18402 msgid ""
18403 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18404 "Please choose what to do with these rules:"
18405 msgstr ""
18406 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18407 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18408
18409 #: src/summaryview.c:5679
18410 msgid "Filtering..."
18411 msgstr "Filtrerar..."
18412
18413 #: src/summaryview.c:5758
18414 msgid "Processing configuration"
18415 msgstr "Behandlar konfiguration"
18416
18417 #: src/summaryview.c:6306
18418 msgid "Ignored thread"
18419 msgstr "Ignorera tråd"
18420
18421 #: src/summaryview.c:6308
18422 msgid "Watched thread"
18423 msgstr "Bevakad tråd"
18424
18425 #: src/summaryview.c:6316
18426 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18427 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18428
18429 #: src/summaryview.c:6318
18430 msgid "Replied - click to see reply"
18431 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18432
18433 #: src/summaryview.c:6330
18434 msgid "To be moved"
18435 msgstr "Att flyttas"
18436
18437 #: src/summaryview.c:6332
18438 msgid "To be copied"
18439 msgstr "Att bli kopierad"
18440
18441 #: src/summaryview.c:6344
18442 msgid "Signed, has attachment(s)"
18443 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18444
18445 #: src/summaryview.c:6348
18446 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18447 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18448
18449 #: src/summaryview.c:6350
18450 msgid "Encrypted"
18451 msgstr "Krypterad"
18452
18453 #: src/summaryview.c:6352
18454 msgid "Has attachment(s)"
18455 msgstr "Har bilaga(or)"
18456
18457 #: src/summaryview.c:7960
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "Regular expression (regexp) error:\n"
18461 "%s"
18462 msgstr ""
18463 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18464 "%s"
18465
18466 #: src/summaryview.c:8065
18467 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18468 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18469
18470 #: src/summaryview.c:8070
18471 msgid "Go back to the folder list"
18472 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18473
18474 #: src/textview.c:232
18475 msgid "_Open in web browser"
18476 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18477
18478 #: src/textview.c:233
18479 msgid "Copy this _link"
18480 msgstr "Kopiera denna _länk"
18481
18482 #: src/textview.c:240
18483 msgid "_Reply to this address"
18484 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18485
18486 #: src/textview.c:241
18487 msgid "Add to _Address book"
18488 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18489
18490 #: src/textview.c:242
18491 msgid "Copy this add_ress"
18492 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18493
18494 #: src/textview.c:248
18495 msgid "_Open image"
18496 msgstr "_Öppna bild"
18497
18498 #: src/textview.c:249
18499 msgid "_Save image..."
18500 msgstr "_Spara bild..."
18501
18502 #: src/textview.c:723
18503 #, c-format
18504 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18505 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18506
18507 #: src/textview.c:726
18508 #, c-format
18509 msgid "[%s (%d bytes)]"
18510 msgstr "[%s (%d byte)]"
18511
18512 #: src/textview.c:915
18513 msgid ""
18514 "\n"
18515 "  This message can't be displayed.\n"
18516 "  This is probably due to a network error.\n"
18517 "\n"
18518 "  Use "
18519 msgstr ""
18520 "\n"
18521 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18522 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18523 "\n"
18524 "  Använd "
18525
18526 #: src/textview.c:920
18527 msgid "'Network Log'"
18528 msgstr "'Nätverkslogg'"
18529
18530 #: src/textview.c:921
18531 msgid " in the Tools menu for more information."
18532 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18533
18534 #: src/textview.c:984
18535 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18536 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18537
18538 #: src/textview.c:986
18539 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18540 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18541
18542 #: src/textview.c:990
18543 msgid "     - To save, select "
18544 msgstr "     - För att spara, välj "
18545
18546 #: src/textview.c:991
18547 msgid "'Save as...'"
18548 msgstr "'Spara som...'"
18549
18550 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18551 #: src/textview.c:1027
18552 msgid " (Shortcut key: '"
18553 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18554
18555 #: src/textview.c:1001
18556 msgid "     - To display as text, select "
18557 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18558
18559 #: src/textview.c:1002
18560 msgid "'Display as text'"
18561 msgstr "'Visa som text'"
18562
18563 #: src/textview.c:1013
18564 msgid "     - To open with an external program, select "
18565 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18566
18567 #: src/textview.c:1014
18568 msgid "'Open'"
18569 msgstr "'Öppna'"
18570
18571 #: src/textview.c:1022
18572 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18573 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18574
18575 #: src/textview.c:1023
18576 msgid "mouse button)\n"
18577 msgstr "musknapp)\n"
18578
18579 #: src/textview.c:1025
18580 msgid "     - Or use "
18581 msgstr "     - Eller använd "
18582
18583 #: src/textview.c:1026
18584 msgid "'Open with...'"
18585 msgstr "'Öppna _med...'"
18586
18587 #: src/textview.c:1138
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "The command to view attachment as text failed:\n"
18591 "    %s\n"
18592 "Exit code %d\n"
18593 msgstr ""
18594 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18595 "    %s\n"
18596 "Slutstatus %d\n"
18597
18598 #: src/textview.c:2187
18599 msgid "Tags: "
18600 msgstr "Etiketter:"
18601
18602 #: src/textview.c:2889
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18606 "\n"
18607 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18608 "\n"
18609 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18610 "\n"
18611 "Open it anyway?"
18612 msgstr ""
18613 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
18614 "\n"
18615 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
18616 "\n"
18617 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
18618 "\n"
18619 "Öppna ändå?"
18620
18621 #: src/textview.c:2898
18622 msgid "Phishing attempt warning"
18623 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18624
18625 #: src/textview.c:2899
18626 msgid "_Open URL"
18627 msgstr "_Öppna URL"
18628
18629 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18630 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18631 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18632
18633 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18634 msgid "Receive Mail from current Account"
18635 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18636
18637 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18638 msgid "Send Queued Messages"
18639 msgstr "Skicka köade meddelande"
18640
18641 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18642 msgid "Compose Email"
18643 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18644
18645 #: src/toolbar.c:196
18646 msgid "Compose News"
18647 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18648
18649 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18650 msgid "Reply to Message"
18651 msgstr "Svara på meddelande"
18652
18653 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18654 msgid "Reply to Sender"
18655 msgstr "Svara till avsändare"
18656
18657 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18658 msgid "Reply to All"
18659 msgstr "Svara till Alla"
18660
18661 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18662 msgid "Reply to Mailing-list"
18663 msgstr "Svara till sändlista"
18664
18665 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18666 msgid "Open email"
18667 msgstr "Öppna e-post"
18668
18669 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18670 msgid "Forward Message"
18671 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18672
18673 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18674 msgid "Trash Message"
18675 msgstr "Flytta till papperskorg"
18676
18677 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18678 msgid "Delete Message"
18679 msgstr "Ta bort meddelande"
18680
18681 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18682 msgid "Go to Previous Unread Message"
18683 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18684
18685 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18686 msgid "Go to Next Unread Message"
18687 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18688
18689 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18690 msgid "Print"
18691 msgstr "Skriv ut"
18692
18693 #: src/toolbar.c:211
18694 msgid "Learn Spam or Ham"
18695 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18696
18697 #: src/toolbar.c:212
18698 msgid "Open folder/Go to folder list"
18699 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18700
18701 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18702 msgid "Send Message"
18703 msgstr "Skicka meddelande"
18704
18705 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18706 msgid "Put into queue folder and send later"
18707 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18708
18709 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18710 msgid "Save to draft folder"
18711 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18712
18713 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18714 msgid "Insert file"
18715 msgstr "Infoga fil"
18716
18717 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18718 msgid "Attach file"
18719 msgstr "Bifoga fil"
18720
18721 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18722 msgid "Insert signature"
18723 msgstr "Infoga signatur"
18724
18725 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18726 msgid "Replace signature"
18727 msgstr "Ersätt signatur"
18728
18729 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18730 msgid "Edit with external editor"
18731 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18732
18733 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18734 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18735 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18736
18737 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18738 msgid "Wrap all long lines"
18739 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18740
18741 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18742 msgid "Check spelling"
18743 msgstr "Kontrollera stavning"
18744
18745 #: src/toolbar.c:229
18746 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18747 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18748
18749 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18750 msgid "Cancel receiving"
18751 msgstr "Avbryt hämtning"
18752
18753 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18754 msgid "Cancel receiving/sending"
18755 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18756
18757 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18758 msgid "Close window"
18759 msgstr "Stäng fönster"
18760
18761 #: src/toolbar.c:235
18762 msgid "Claws Mail Plugins"
18763 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18764
18765 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18766 msgctxt "Toolbar"
18767 msgid "Trash"
18768 msgstr "Papperskorg"
18769
18770 #: src/toolbar.c:402
18771 msgid "Folders"
18772 msgstr "Mappar"
18773
18774 #: src/toolbar.c:404
18775 msgid "Get Mail"
18776 msgstr "Hämta e-post"
18777
18778 #: src/toolbar.c:405
18779 msgid "Get"
18780 msgstr "Hämta"
18781
18782 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18783 msgctxt "Toolbar"
18784 msgid "Compose"
18785 msgstr "Nytt"
18786
18787 #: src/toolbar.c:410
18788 msgid "All"
18789 msgstr "Alla"
18790
18791 #: src/toolbar.c:411
18792 msgctxt "Toolbar"
18793 msgid "Sender"
18794 msgstr "Avsändare"
18795
18796 #: src/toolbar.c:412
18797 msgid "List"
18798 msgstr "Lista"
18799
18800 #: src/toolbar.c:417
18801 msgid "Prev"
18802 msgstr "Föregående"
18803
18804 #: src/toolbar.c:418
18805 msgid "Next"
18806 msgstr "Nästa"
18807
18808 #: src/toolbar.c:426
18809 msgid "Draft"
18810 msgstr "Utkast"
18811
18812 #: src/toolbar.c:429
18813 msgid "Insert sig."
18814 msgstr "Infoga signatur"
18815
18816 #: src/toolbar.c:430
18817 msgid "Replace sig."
18818 msgstr "Ersätt sig."
18819
18820 #: src/toolbar.c:431
18821 msgid "Edit"
18822 msgstr "Redigera"
18823
18824 #: src/toolbar.c:432
18825 msgid "Wrap para."
18826 msgstr "Radbryt para."
18827
18828 #: src/toolbar.c:433
18829 msgid "Wrap all"
18830 msgstr "Radbryt alla"
18831
18832 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18833 msgid "Stop"
18834 msgstr "Stopp"
18835
18836 #: src/toolbar.c:437
18837 msgid "Stop all"
18838 msgstr "Stoppa alla"
18839
18840 #: src/toolbar.c:897
18841 msgid "Compose News message"
18842 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18843
18844 #: src/toolbar.c:936
18845 msgid "Learn spam"
18846 msgstr "Markera som skräp"
18847
18848 #: src/toolbar.c:945
18849 msgid "Ham"
18850 msgstr "Icke spam"
18851
18852 #: src/toolbar.c:947
18853 msgid "Learn ham"
18854 msgstr "Markera som ej skräp"
18855
18856 #: src/toolbar.c:1925
18857 msgid "Go to folder list"
18858 msgstr "Gå till mapplista"
18859
18860 #: src/toolbar.c:1931
18861 msgid "Receive Mail from selected Account"
18862 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18863
18864 #: src/toolbar.c:1947
18865 msgid "Open preferences"
18866 msgstr "Öppna egenskaper"
18867
18868 #: src/toolbar.c:1958
18869 msgid "Compose with selected Account"
18870 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18871
18872 #: src/toolbar.c:1979
18873 msgid "Learn as..."
18874 msgstr "Markera som..."
18875
18876 #: src/toolbar.c:1989
18877 msgid "Learn as _Spam"
18878 msgstr "Markera som _skräp"
18879
18880 #: src/toolbar.c:1990
18881 msgid "Learn as _Ham"
18882 msgstr "Markera som _ej skräp"
18883
18884 #: src/toolbar.c:1997
18885 msgid "Reply to Message options"
18886 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18887
18888 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18889 msgid "_Reply with quote"
18890 msgstr "Sva_ra med citat"
18891
18892 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18893 msgid "Reply without _quote"
18894 msgstr "Svara utan _citat"
18895
18896 #: src/toolbar.c:2014
18897 msgid "Reply to Sender options"
18898 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18899
18900 #: src/toolbar.c:2031
18901 msgid "Reply to All options"
18902 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18903
18904 #: src/toolbar.c:2048
18905 msgid "Reply to Mailing-list options"
18906 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18907
18908 #: src/toolbar.c:2065
18909 msgid "Forward Message options"
18910 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18911
18912 #: src/uri_opener.c:88
18913 msgid "There are no URLs in this email."
18914 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18915
18916 #: src/uri_opener.c:116
18917 msgid "Available URLs:"
18918 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18919
18920 #: src/uri_opener.c:181
18921 msgctxt "Dialog title"
18922 msgid "Open URLs"
18923 msgstr "Öppna webbadresser"
18924
18925 #: src/uri_opener.c:206
18926 msgid "Please select the URL to open."
18927 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18928
18929 #: src/uri_opener.c:214
18930 msgid "Select All"
18931 msgstr "Markera alla"
18932
18933 #: src/wizard.c:520
18934 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18935 msgid "Welcome to Claws Mail"
18936 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18937
18938 #: src/wizard.c:543
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "\n"
18942 "Welcome to Claws Mail\n"
18943 "---------------------\n"
18944 "\n"
18945 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18946 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18947 "toolbar.\n"
18948 "\n"
18949 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18950 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18951 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18952 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18953 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18954 "\n"
18955 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18956 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18957 "and change the general Preferences by using\n"
18958 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18959 "\n"
18960 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18961 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18962 "or online at the URL given below.\n"
18963 "\n"
18964 "Useful URLs\n"
18965 "-----------\n"
18966 "Homepage:      <%s>\n"
18967 "Manual:        <%s>\n"
18968 "FAQ:\t       <%s>\n"
18969 "Themes:        <%s>\n"
18970 "Mailing Lists: <%s>\n"
18971 "\n"
18972 "LICENSE\n"
18973 "-------\n"
18974 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18975 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18976 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18977 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18978 "found at <%s>.\n"
18979 "\n"
18980 "DONATIONS\n"
18981 "---------\n"
18982 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18983 "so at <%s>.\n"
18984 "\n"
18985 msgstr ""
18986 "\n"
18987 "Välkommen till Claws Mail\n"
18988 "-------------------------\n"
18989 "\n"
18990 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18991 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18992 "verktygsraden.\n"
18993 "\n"
18994 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18995 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18996 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18997 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18998 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18999 "\n"
19000 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19001 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19002 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19003 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19004 "\n"
19005 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19006 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19007 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19008 "\n"
19009 "Användbara adresser\n"
19010 "-----------\n"
19011 "Hemsida:      <%s>\n"
19012 "Manual:        <%s>\n"
19013 "FAQ:\t       <%s>\n"
19014 "Teman:        <%s>\n"
19015 "E-postlistor: <%s>\n"
19016 "\n"
19017 "LICENS\n"
19018 "-------\n"
19019 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19020 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19021 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19022 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19023 "hittas på <%s>.\n"
19024 "\n"
19025 "DONATIONER\n"
19026 "---------\n"
19027 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19028 "\n"
19029
19030 #: src/wizard.c:619
19031 msgid "Please enter the mailbox name."
19032 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19033
19034 #: src/wizard.c:647
19035 msgid "Please enter your name and email address."
19036 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19037
19038 #: src/wizard.c:658
19039 msgid "Please enter your receiving server and username."
19040 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19041
19042 #: src/wizard.c:668
19043 msgid "Please enter your username."
19044 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19045
19046 #: src/wizard.c:678
19047 msgid "Please enter your SMTP server."
19048 msgstr "Ange din SMTP-server."
19049
19050 #: src/wizard.c:689
19051 msgid "Please enter your SMTP username."
19052 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19053
19054 #: src/wizard.c:968
19055 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19056 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
19057
19058 #: src/wizard.c:978
19059 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19060 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
19061
19062 #: src/wizard.c:988
19063 msgid "Your organization:"
19064 msgstr "Din organisation:"
19065
19066 #: src/wizard.c:1021
19067 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19068 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
19069
19070 #: src/wizard.c:1029
19071 msgid ""
19072 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19073 "Mail\""
19074 msgstr ""
19075 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19076 "Mail\""
19077
19078 #: src/wizard.c:1100
19079 msgid ""
19080 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19081 "com:25\""
19082 msgstr ""
19083 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19084 "com:25\""
19085
19086 #: src/wizard.c:1103
19087 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19088 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
19089
19090 #: src/wizard.c:1109
19091 msgid "Use authentication"
19092 msgstr "Använd autentisering"
19093
19094 #: src/wizard.c:1117
19095 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19096 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
19097
19098 #: src/wizard.c:1131
19099 msgid "SMTP username:"
19100 msgstr "SMTP användarnamn:"
19101
19102 #: src/wizard.c:1142
19103 msgid "SMTP password:"
19104 msgstr "SMTP lösenord:"
19105
19106 #: src/wizard.c:1155
19107 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19108 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19109
19110 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
19111 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19112 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19113
19114 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
19115 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19116 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19117
19118 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
19119 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19120 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
19121
19122 #: src/wizard.c:1305
19123 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19124 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
19125
19126 #: src/wizard.c:1473
19127 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19128 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
19129
19130 #: src/wizard.c:1483
19131 msgid "IMAP"
19132 msgstr "IMAP"
19133
19134 #: src/wizard.c:1537
19135 msgid ""
19136 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19137 "com:110\""
19138 msgstr ""
19139 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19140 "com:110\""
19141
19142 #: src/wizard.c:1542
19143 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19144 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
19145
19146 #: src/wizard.c:1567
19147 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19148 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19149
19150 #: src/wizard.c:1632
19151 msgid "IMAP server directory:"
19152 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19153
19154 #: src/wizard.c:1643
19155 msgid "Show only subscribed folders"
19156 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19157
19158 #: src/wizard.c:1651
19159 msgid ""
19160 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19161 "has been built without IMAP support.</span>"
19162 msgstr ""
19163 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19164 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
19165
19166 #: src/wizard.c:1769
19167 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19168 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19169
19170 #: src/wizard.c:1803
19171 msgid "Welcome to Claws Mail"
19172 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19173
19174 #: src/wizard.c:1811
19175 msgid ""
19176 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19177 "\n"
19178 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19179 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19180 "five minutes."
19181 msgstr ""
19182 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19183 "\n"
19184 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19185 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19186 "mindre än fem minuter."
19187
19188 #: src/wizard.c:1824
19189 msgid "About You"
19190 msgstr "Om Dig"
19191
19192 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
19193 msgid "Bold fields must be completed"
19194 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19195
19196 #: src/wizard.c:1839
19197 msgid "Receiving mail"
19198 msgstr "Tar emot post"
19199
19200 #: src/wizard.c:1854
19201 msgid "Sending mail"
19202 msgstr "Skickar post"
19203
19204 #: src/wizard.c:1870
19205 msgid "Saving mail on disk"
19206 msgstr "Sparar brev på disk"
19207
19208 #: src/wizard.c:1886
19209 msgid "Configuration finished"
19210 msgstr "Konfigurationen är klar"
19211
19212 #: src/wizard.c:1894
19213 msgid ""
19214 "Claws Mail is now ready.\n"
19215 "Click Save to start."
19216 msgstr ""
19217 "Claws är nu klart att användas.\n"
19218 "Klicka Spara för att starta."