1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
128 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Kör: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aktivitets in/ut data"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
189 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
204 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aktivitets användarargument"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgstr "telefonnummer"
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "mobiltelefon"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgstr "organisation"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "arbetstelefon"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attributnamn"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Ta bort attributnamn"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Återställ till standardval"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
295 "med standarduppsättningen?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgstr "Ta bort _alla"
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Återställ till standardval"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Ändra attributnamn"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nytt attributnamn"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
332 "är satta för kontakter."
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346 #: src/addrduplicates.c:145
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Sökväg till adressbok"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Ta bort adress(er)"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Ta bort adress(er)"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Lägg till i adressboken"
388 #: src/addressadd.c:207
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Välj adressboksmapp"
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
405 "Failed to save image: \n"
408 "Misslyckades spara bild: \n"
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Lägg till adress(er)"
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "E-postadress"
425 #: src/addressbook.c:402
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgstr "Ny adress_bok"
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
453 #: src/addressbook.c:410
457 #: src/addressbook.c:414
459 msgstr "Nytt _JPilot"
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "Ny LDAP-_server"
465 #: src/addressbook.c:421
467 msgstr "_Redigera adressbok"
469 #: src/addressbook.c:422
471 msgstr "_Ta bort adressbok"
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgstr "Markera _allt"
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgstr "_Meddelande till"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Importera _LDIF fil..."
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Importera M_utt fil..."
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Importera _Pine fil..."
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Exportera _HTML..."
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Exportera _LDIF"
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Hitta dubbletter..."
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Bläddra Post"
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Felaktiga argument"
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Fil har inte specificerats."
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Fel vid läsande av fil"
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Nådde slutet på filen"
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kunde inte allokera minne"
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Fel filformat"
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
628 #: src/addressbook.c:538
629 msgid "LDAP search terminated on request"
630 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error starting TLS connection"
634 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
640 #: src/addressbook.c:541
641 msgid "Missing required information"
642 msgstr "Obligatorisk information saknas"
644 #: src/addressbook.c:542
645 msgid "Another contact exists with that key"
646 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
648 #: src/addressbook.c:543
649 msgid "Strong(er) authentication required"
650 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
652 #: src/addressbook.c:910
656 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
657 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 #: src/addressbook.c:1109
663 msgstr "Uppslagsnamn:"
665 #: src/addressbook.c:1478
667 msgstr "Ta bort grupp"
669 #: src/addressbook.c:1479
671 "Really delete the group(s)?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
677 #: src/addressbook.c:2190
678 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
679 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
681 #: src/addressbook.c:2200
682 msgid "Cannot paste into an address group."
683 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
685 #: src/addressbook.c:2906
687 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
688 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
690 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
696 #: src/addressbook.c:2918
699 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
700 "contains will be moved into the parent folder."
702 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
703 "till överliggande mapp."
705 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
708 msgid "Delete folder"
709 msgstr "Ta bort mapp"
711 #: src/addressbook.c:2922
712 msgid "+Delete _folder only"
713 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
715 #: src/addressbook.c:2922
716 msgid "Delete folder and _addresses"
717 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
719 #: src/addressbook.c:2933
722 "Do you want to delete '%s'?\n"
723 "The addresses it contains will not be lost."
725 "Vill du ta bort '%s'?\n"
726 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
728 #: src/addressbook.c:2940
731 "Do you want to delete '%s'?\n"
732 "The addresses it contains will be lost."
734 "Vill du ta bort '%s'?\n"
735 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
737 #: src/addressbook.c:3054
742 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
746 #: src/addressbook.c:4022
747 msgid "New user, could not save index file."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
750 #: src/addressbook.c:4026
751 msgid "New user, could not save address book files."
752 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
754 #: src/addressbook.c:4036
755 msgid "Old address book converted successfully."
756 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
758 #: src/addressbook.c:4041
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
763 "Gammal adressbok konverterad,\n"
764 "kunde inte spara ny adressindexfil."
766 #: src/addressbook.c:4054
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
771 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
772 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
774 #: src/addressbook.c:4060
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
779 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
780 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
782 #: src/addressbook.c:4065
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
787 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
788 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
790 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
794 #: src/addressbook.c:4192
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "Adressboksfel"
798 #: src/addressbook.c:4193
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
802 #: src/addressbook.c:4524
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "Upptagen med att söka..."
806 #: src/addressbook.c:4825
810 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
811 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
815 #: src/addressbook.c:4849
819 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
820 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 #: src/addressbook.c:4897
828 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
832 #: src/addressbook.c:4933
834 msgstr "LDAP-servrar"
836 #: src/addressbook.c:4945
840 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
853 #: src/prefs_matcher.c:2528
857 #: src/addrgather.c:172
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
861 #: src/addrgather.c:179
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
865 #: src/addrgather.c:200
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
869 #: src/addrgather.c:207
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
873 #: src/addrgather.c:247
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:275
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
881 #: src/addrgather.c:357
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
885 #: src/addrgather.c:368
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
889 #: src/addrgather.c:395
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
893 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
981 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
983 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Bläddra katalogpost"
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
991 msgstr "Servernamn :"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
995 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Attributvärde"
1005 #: src/common/plugin.c:65
1009 #: src/common/plugin.c:66
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "en MIME-tolkare"
1017 #: src/common/plugin.c:68
1021 #: src/common/plugin.c:69
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgstr "en notifierare"
1033 #: src/common/plugin.c:72
1035 msgstr "ett verktyg"
1037 #: src/common/plugin.c:73
1039 msgstr "Gör ingenting"
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1047 "insticksmodulen %s."
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1063 #: src/common/plugin.c:490
1064 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1065 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1067 #: src/common/plugin.c:772
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1073 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1076 #: src/common/plugin.c:775
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1081 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1084 #: src/common/plugin.c:784
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1089 #: src/common/plugin.c:786
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1105 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1109 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1113 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1117 #: src/common/smtp.c:589
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1122 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1126 #: src/common/socket.c:573
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1130 #: src/common/socket.c:602
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1134 #: src/common/socket.c:630
1136 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1137 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1139 #: src/common/socket.c:643
1141 msgid "%s: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1144 #: src/common/socket.c:831
1146 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1149 #: src/common/socket.c:1071
1151 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1152 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1154 #: src/common/socket.c:1166
1156 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1157 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1159 #: src/common/socket.c:1515
1161 msgid "write on fd%d: %s\n"
1162 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1166 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1171 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1176 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1177 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1180 msgid "Internal error"
1181 msgstr "Internt fel"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1185 msgstr "Okontrollerbar"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1188 msgid "Self-signed certificate"
1189 msgstr "Självsignerat certifikat"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1192 msgid "Revoked certificate"
1193 msgstr "Upphävt certifikat"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1196 msgid "No certificate issuer found"
1197 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1200 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1201 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1205 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1210 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1215 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1220 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1225 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1226 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1230 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1231 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1235 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1236 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1242 msgid "<not in certificate>"
1243 msgstr "<inte i certifikat>"
1245 #: src/common/string_match.c:83
1246 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1247 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1249 #: src/common/utils.c:355
1254 #: src/common/utils.c:356
1259 #: src/common/utils.c:357
1264 #: src/common/utils.c:358
1269 #: src/common/utils.c:4971
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4972
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4973
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4974
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4975
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4976
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4977
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4979
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4980
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4981
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4982
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4983
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4984
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4985
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4986
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4987
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4988
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4989
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4990
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4992
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4993
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4994
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4995
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4996
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4997
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4998
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5000
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5001
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5002
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5003
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5004
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5005
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5006
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5007
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5008
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5009
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5010
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5011
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:5022
1460 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1464 #: src/common/utils.c:5023
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1469 #: src/common/utils.c:5024
1470 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1474 #: src/common/utils.c:5025
1475 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1479 #: src/compose.c:570
1481 msgstr "_Lägg till..."
1483 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1488 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1489 msgid "_Properties..."
1490 msgstr "_Egenskaper..."
1492 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1494 msgstr "_Meddelande"
1496 #: src/compose.c:583
1500 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1502 msgstr "_Alternativ"
1504 #: src/compose.c:589
1508 #: src/compose.c:590
1510 msgstr "Skicka senare"
1512 #: src/compose.c:593
1513 msgid "_Attach file"
1514 msgstr "_Bifoga fil"
1516 #: src/compose.c:594
1517 msgid "_Insert file"
1518 msgstr "_Infoga fil"
1520 #: src/compose.c:595
1521 msgid "Insert si_gnature"
1522 msgstr "Infoga si_gnatur"
1524 #: src/compose.c:596
1525 msgid "_Replace signature"
1526 msgstr "E_rsätt signatur"
1528 #: src/compose.c:600
1532 #: src/compose.c:605
1536 #: src/compose.c:606
1540 #: src/compose.c:609
1544 #: src/compose.c:613
1545 msgid "_Special paste"
1546 msgstr "Klistra in _special"
1548 #: src/compose.c:614
1549 msgid "As _quotation"
1552 #: src/compose.c:615
1556 #: src/compose.c:616
1558 msgstr "Ej radbr_uten"
1560 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1562 msgstr "Markera _alla"
1564 #: src/compose.c:620
1568 #: src/compose.c:621
1569 msgid "Move a character backward"
1570 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1572 #: src/compose.c:622
1573 msgid "Move a character forward"
1574 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1576 #: src/compose.c:623
1577 msgid "Move a word backward"
1578 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1580 #: src/compose.c:624
1581 msgid "Move a word forward"
1582 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1584 #: src/compose.c:625
1585 msgid "Move to beginning of line"
1586 msgstr "Flytta till början av rad"
1588 #: src/compose.c:626
1589 msgid "Move to end of line"
1590 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1592 #: src/compose.c:627
1593 msgid "Move to previous line"
1594 msgstr "Flytta till föregående rad"
1596 #: src/compose.c:628
1597 msgid "Move to next line"
1598 msgstr "Flytta till nästa rad"
1600 #: src/compose.c:629
1601 msgid "Delete a character backward"
1602 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1604 #: src/compose.c:630
1605 msgid "Delete a character forward"
1606 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1608 #: src/compose.c:631
1609 msgid "Delete a word backward"
1610 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1612 #: src/compose.c:632
1613 msgid "Delete a word forward"
1614 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1616 #: src/compose.c:633
1618 msgstr "Ta bort rad"
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "Delete to end of line"
1622 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1624 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Wrap current paragraph"
1630 msgstr "Radbryt _stycke"
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "Wrap all long _lines"
1634 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "Edit with e_xternal editor"
1638 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1640 #: src/compose.c:646
1641 msgid "_Check all or check selection"
1642 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1644 #: src/compose.c:647
1645 msgid "_Highlight all misspelled words"
1646 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1648 #: src/compose.c:648
1649 msgid "Check _backwards misspelled word"
1650 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1652 #: src/compose.c:649
1653 msgid "_Forward to next misspelled word"
1654 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1656 #: src/compose.c:657
1660 #: src/compose.c:659
1661 msgid "Privacy _System"
1662 msgstr "Sekretess_system"
1664 #: src/compose.c:664
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1669 msgid "Character _encoding"
1670 msgstr "_Teckenkodning"
1672 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1673 msgid "Western European"
1674 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1676 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1680 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1684 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1688 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1690 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1694 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1696 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1700 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1704 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1708 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1709 msgid "_Address book"
1712 #: src/compose.c:684
1716 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1718 msgstr "Aktiviteter"
1720 #: src/compose.c:695
1721 msgid "Aut_o wrapping"
1722 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1724 #: src/compose.c:696
1725 msgid "Auto _indent"
1726 msgstr "Automatiskt _indrag"
1728 #: src/compose.c:697
1732 #: src/compose.c:698
1736 #: src/compose.c:699
1737 msgid "_Request Return Receipt"
1738 msgstr "Begär läskvitto"
1740 #: src/compose.c:700
1741 msgid "Remo_ve references"
1742 msgstr "Ta b_ort referenser"
1744 #: src/compose.c:701
1746 msgstr "Visa linjal"
1748 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1752 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1756 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1760 #: src/compose.c:709
1761 msgid "_Mailing-list"
1764 #: src/compose.c:714
1768 #: src/compose.c:715
1772 #: src/compose.c:717
1776 #: src/compose.c:718
1780 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1782 msgstr "_Automatiskt"
1784 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1785 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1788 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1789 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1790 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1792 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1793 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1794 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1796 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1797 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1798 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1800 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1801 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1802 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1804 #: src/compose.c:1066
1805 msgid "New message From format error."
1806 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1808 #: src/compose.c:1158
1809 msgid "New message subject format error."
1810 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1812 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1814 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1817 #: src/compose.c:1450
1818 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1819 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1821 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1823 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1825 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1827 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1829 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1834 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1837 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1840 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1842 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1845 #: src/compose.c:2051
1846 msgid "Fw: multiple emails"
1847 msgstr "Vb: många meddelande"
1849 #: src/compose.c:2531
1851 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1852 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1854 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1858 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1860 msgstr "Blindkopia:"
1862 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1864 msgstr "Svara till:"
1866 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1867 #: src/gtk/headers.h:33
1869 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1871 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1872 msgid "Followup-To:"
1873 msgstr "Uppföljning Till:"
1875 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1876 msgid "In-Reply-To:"
1879 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1880 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1884 #: src/compose.c:2826
1885 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1887 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1889 #: src/compose.c:2832
1892 "The following file has been attached: \n"
1895 "The following files have been attached: \n"
1898 "Följande fil har bifogats: \n"
1901 "Följande filer har bifogats: \n"
1904 #: src/compose.c:3105
1905 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1906 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1908 #: src/compose.c:3596
1910 msgid "Could not get size of file '%s'."
1911 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1913 #: src/compose.c:3607
1916 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1919 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1921 #: src/compose.c:3610
1922 msgid "Are you sure?"
1923 msgstr "Är du säker?"
1925 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1929 #: src/compose.c:3735
1931 msgid "File %s is empty."
1932 msgstr "Filen %s är tom."
1934 #: src/compose.c:3736
1938 #: src/compose.c:3737
1939 msgid "+_Attach anyway"
1940 msgstr "+Bifog_a ändå"
1942 #: src/compose.c:3746
1944 msgid "Can't read %s."
1945 msgstr "Kan inte läsa %s."
1947 #: src/compose.c:3773
1950 msgstr "Meddelande: %s"
1952 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1954 msgstr " [Redigerat]"
1956 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1958 msgid "%s - Compose message%s"
1959 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1961 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1963 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1964 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1966 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1967 msgid "Compose message"
1968 msgstr "Skriv meddelande"
1970 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1972 "Account for sending mail is not specified.\n"
1973 "Please select a mail account before sending."
1975 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1976 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1978 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1980 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1984 #: src/compose.c:5026
1985 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1986 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1988 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1993 #: src/compose.c:5058
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1997 #: src/compose.c:5075
1998 msgid "Recipient is not specified."
1999 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2001 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2005 #: src/compose.c:5095
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2010 #: src/compose.c:5096
2011 msgid "Send it anyway?"
2012 msgstr "Skicka ändå?"
2014 #: src/compose.c:5097
2015 msgid "Queue it anyway?"
2016 msgstr "Köa det ändå?"
2018 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2020 msgstr "Skicka senare"
2022 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "Charset conversion failed."
2028 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2032 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Couldn't get recipient encryption key."
2038 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2040 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2042 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Signature failed: %s"
2049 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2053 #: src/compose.c:5164
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2064 #: src/compose.c:5166
2065 msgid "Could not queue message for sending."
2066 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2068 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2074 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2076 #: src/compose.c:5237
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2085 #: src/compose.c:5612
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2092 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2093 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2094 "Skicka som det %s?"
2096 #: src/compose.c:5669
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2105 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2109 #: src/compose.c:5903
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Varning om kryptering"
2113 #: src/compose.c:5904
2117 #: src/compose.c:5953
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2121 #: src/compose.c:5962
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2125 #: src/compose.c:6197
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2130 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2131 #: src/toolbar.c:2167
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Avbryt sändning"
2135 #: src/compose.c:6198
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ignorera bilaga"
2139 #: src/compose.c:6238
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Ursprunglig %s del"
2144 #: src/compose.c:6820
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2148 #: src/compose.c:6977
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2152 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2156 #: src/compose.c:7203
2160 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2161 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2165 #: src/compose.c:7272
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Spara meddelande i "
2169 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2171 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2180 #: src/compose.c:7782
2184 #: src/compose.c:7787
2185 msgid "_Attachments"
2188 #: src/compose.c:7801
2192 #: src/compose.c:7816
2197 #: src/compose.c:8039
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2203 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2206 #: src/compose.c:8148
2209 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2211 #: src/compose.c:8178
2216 #: src/compose.c:8195
2217 msgid "Account to use for this email"
2218 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2220 #: src/compose.c:8197
2221 msgid "Sender address to be used"
2222 msgstr "Avsändaradress att användas"
2224 #: src/compose.c:8363
2227 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228 "encrypt this message."
2230 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2231 "eller kryptera detta meddelande."
2233 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2237 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2239 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2242 #: src/compose.c:8681
2243 msgid "Template From format error."
2244 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2246 #: src/compose.c:8699
2247 msgid "Template To format error."
2248 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2250 #: src/compose.c:8717
2251 msgid "Template Cc format error."
2252 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2254 #: src/compose.c:8735
2255 msgid "Template Bcc format error."
2256 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2258 #: src/compose.c:8753
2259 msgid "Template Reply-To format error."
2260 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2262 #: src/compose.c:8772
2263 msgid "Template subject format error."
2264 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2266 #: src/compose.c:9041
2267 msgid "Invalid MIME type."
2268 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2270 #: src/compose.c:9056
2271 msgid "File doesn't exist or is empty."
2272 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2274 #: src/compose.c:9130
2278 #: src/compose.c:9147
2282 #: src/compose.c:9188
2286 #: src/compose.c:9208
2290 #: src/compose.c:9209
2294 #: src/compose.c:9401
2297 "The external editor is still working.\n"
2298 "Force terminating the process?\n"
2299 "process group id: %d"
2301 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2302 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2303 "processgrupps-id: %d"
2305 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2306 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2308 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2311 #: src/compose.c:9832
2312 msgid "Could not queue message."
2313 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2315 #: src/compose.c:9834
2318 "Could not queue message:\n"
2322 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2326 #: src/compose.c:10012
2327 msgid "Could not save draft."
2328 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2330 #: src/compose.c:10016
2331 msgid "Could not save draft"
2332 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2334 #: src/compose.c:10017
2336 "Could not save draft.\n"
2337 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2339 "Kunde inte spara utkast.\n"
2340 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Cancel exit"
2344 msgstr "_Avbryt avslutande"
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Discard email"
2348 msgstr "_Överge e-post"
2350 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2354 #: src/compose.c:10207
2356 msgid "File '%s' could not be read."
2357 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2359 #: src/compose.c:10209
2362 "File '%s' contained invalid characters\n"
2363 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2365 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2366 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2368 #: src/compose.c:10296
2369 msgid "Discard message"
2370 msgstr "Överge meddelande"
2372 #: src/compose.c:10297
2373 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2374 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2376 #: src/compose.c:10298
2380 #: src/compose.c:10298
2381 msgid "_Save to Drafts"
2382 msgstr "_Spara till Utkast"
2384 #: src/compose.c:10300
2385 msgid "Save changes"
2386 msgstr "Spara ändringar"
2388 #: src/compose.c:10301
2389 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2390 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2392 #: src/compose.c:10302
2394 msgstr "_Spara inte"
2396 #: src/compose.c:10302
2397 msgid "+_Save to Drafts"
2398 msgstr "+_Spara till Utkast"
2400 #: src/compose.c:10372
2402 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2403 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2405 #: src/compose.c:10374
2406 msgid "Apply template"
2407 msgstr "Använd mall"
2409 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2410 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2411 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2415 #: src/compose.c:10375
2419 #: src/compose.c:11240
2420 msgid "Insert or attach?"
2421 msgstr "Infoga eller bifoga"
2423 #: src/compose.c:11241
2425 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2426 "attach it to the email?"
2428 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2429 "det till meddelandet?"
2431 #: src/compose.c:11243
2435 #: src/compose.c:11460
2437 msgid "Quote format error at line %d."
2438 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2440 #: src/compose.c:11755
2443 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2444 "time. Do you want to continue?"
2446 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2447 "tid. Vill du fortsätta?"
2451 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2452 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2455 msgid "Claws Mail has crashed"
2456 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2462 "Please file a bug report and include the information below."
2465 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2471 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2480 msgid "Create bug report"
2481 msgstr "Skapa bugrapport"
2484 msgid "Save crash information"
2485 msgstr "Spara krash-information"
2487 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2488 msgid "Add New Person"
2489 msgstr "Lägg till ny person"
2491 #: src/editaddress.c:158
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Namn att visa\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2517 #: src/editaddress.c:169
2519 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2520 "following values to be set:\n"
2523 " - any email address\n"
2524 " - any additional attribute\n"
2526 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2527 "Click Cancel to close without saving."
2529 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2530 "följande värden är angivna:\n"
2533 " - någon e-postadress\n"
2534 " - något annat attribut\n"
2536 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2537 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2539 #: src/editaddress.c:233
2540 msgid "Edit Person Details"
2541 msgstr "Redigera persondetaljer"
2543 #: src/editaddress.c:411
2544 msgid "An Email address must be supplied."
2545 msgstr "En e-postadress måste anges."
2547 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2548 msgid "A Name and Value must be supplied."
2549 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2551 #: src/editaddress.c:676
2555 #: src/editaddress.c:677
2559 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2560 msgid "Edit Person Data"
2561 msgstr "Redigera persondata"
2563 #: src/editaddress.c:785
2564 msgid "Choose a picture"
2565 msgstr "Välj en bild"
2567 #: src/editaddress.c:804
2570 "Failed to import image: \n"
2573 "Misslyckades att importera bild: \n"
2576 #: src/editaddress.c:846
2577 msgid "_Set picture"
2580 #: src/editaddress.c:847
2581 msgid "_Unset picture"
2582 msgstr "Ta bort bild"
2584 #: src/editaddress.c:905
2588 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2589 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2590 msgid "Display Name"
2591 msgstr "Namn att visa"
2593 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2597 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2601 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2605 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2609 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2610 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2611 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2615 #: src/editaddress.c:1424
2617 msgstr "_Användardata"
2619 #: src/editaddress.c:1425
2620 msgid "_Email Addresses"
2621 msgstr "E-postadresser"
2623 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2624 msgid "O_ther Attributes"
2625 msgstr "A_ndra attribut"
2627 #: src/editbook.c:109
2628 msgid "File appears to be OK."
2629 msgstr "Fil verkar vara OK."
2631 #: src/editbook.c:112
2632 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2633 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2635 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2636 msgid "Could not read file."
2637 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2639 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2640 msgid "Edit Addressbook"
2641 msgstr "Redigera adressbok"
2643 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2644 msgid " Check File "
2645 msgstr " Undersök fil "
2647 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2648 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2649 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2653 #: src/editbook.c:281
2654 msgid "Add New Addressbook"
2655 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2657 #: src/editgroup.c:101
2658 msgid "A Group Name must be supplied."
2659 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2661 #: src/editgroup.c:294
2662 msgid "Edit Group Data"
2663 msgstr "Redigera gruppdata"
2665 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2669 #: src/editgroup.c:342
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Adresser i Grupp"
2673 #: src/editgroup.c:377
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Tillgängliga adresser"
2677 #: src/editgroup.c:452
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2681 #: src/editgroup.c:500
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2685 #: src/editgroup.c:503
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Lägg till ny grupp"
2689 #: src/editgroup.c:553
2691 msgstr "Redigera mapp"
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2697 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2702 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2704 msgid "Input the name of new folder:"
2705 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2707 #: src/editjpilot.c:188
2708 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2709 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2711 #: src/editjpilot.c:200
2712 msgid "Select JPilot File"
2713 msgstr "Välj JPilotfil"
2715 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2716 msgid "Edit JPilot Entry"
2717 msgstr "Redigera JPilotfält"
2719 #: src/editjpilot.c:281
2720 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2721 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2723 #: src/editjpilot.c:372
2724 msgid "Add New JPilot Entry"
2725 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2727 #: src/editldap_basedn.c:138
2728 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2729 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2731 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2735 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2740 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2742 msgstr "Sök i databas"
2744 #: src/editldap_basedn.c:198
2745 msgid "Available Search Base(s)"
2746 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2748 #: src/editldap_basedn.c:288
2749 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2750 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2752 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "Ett namn måste anges."
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2768 #: src/editldap.c:278
2769 msgid "Connected successfully to server"
2770 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2772 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2773 msgid "Edit LDAP Server"
2774 msgstr "Redigera LDAP-server"
2776 #: src/editldap.c:437
2777 msgid "A name that you wish to call the server."
2778 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2780 #: src/editldap.c:450
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2783 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2784 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2787 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2788 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2789 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2792 #: src/editldap.c:470
2796 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2800 #: src/editldap.c:475
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2806 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2807 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2808 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:479
2812 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2813 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2814 "TLS_REQCERT fields)."
2816 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2817 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2818 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2820 #: src/editldap.c:491
2821 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2822 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2824 #: src/editldap.c:494
2825 msgid " Check Server "
2826 msgstr " Undersök server"
2828 #: src/editldap.c:498
2829 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2830 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2832 #: src/editldap.c:511
2834 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2835 "Examples include:\n"
2836 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2837 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2838 " o=Organization Name,c=Country\n"
2840 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2842 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 " o=Organization Name,c=Country\n"
2846 #: src/editldap.c:522
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2851 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2853 #: src/editldap.c:578
2854 msgid "Search Attributes"
2855 msgstr "Sökattribut"
2857 #: src/editldap.c:587
2859 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2860 "find a name or address."
2862 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2863 "namn eller adress."
2865 #: src/editldap.c:590
2867 msgstr " Standardvärden "
2869 #: src/editldap.c:594
2871 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2872 "names and addresses during a name or address search process."
2874 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2875 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2877 #: src/editldap.c:600
2878 msgid "Max Query Age (secs)"
2879 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2881 #: src/editldap.c:615
2883 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2884 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2885 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2886 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2887 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2888 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2889 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2890 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2891 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2892 "more memory to cache results."
2894 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2895 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2896 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2897 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2898 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2899 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2900 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2901 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2902 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2903 "att cacha resultaten. "
2905 #: src/editldap.c:632
2906 msgid "Include server in dynamic search"
2907 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2909 #: src/editldap.c:637
2911 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2912 "address completion."
2913 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2915 #: src/editldap.c:643
2916 msgid "Match names 'containing' search term"
2917 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2919 #: src/editldap.c:648
2921 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2922 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2923 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2924 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2925 "searches against other address interfaces."
2928 #: src/editldap.c:701
2932 #: src/editldap.c:710
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2939 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2940 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2941 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2943 #: src/editldap.c:717
2944 msgid "Bind Password"
2945 msgstr "Bindlösenord"
2947 #: src/editldap.c:727
2948 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2949 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2951 #: src/editldap.c:732
2952 msgid "Timeout (secs)"
2953 msgstr "Väntetid (sek.)"
2955 #: src/editldap.c:746
2956 msgid "The timeout period in seconds."
2957 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2959 #: src/editldap.c:750
2960 msgid "Maximum Entries"
2961 msgstr "Max antal poster"
2963 #: src/editldap.c:764
2965 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2966 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2968 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2970 msgstr "Grundläggande"
2972 #: src/editldap.c:780
2976 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2980 #: src/editldap.c:979
2981 msgid "Add New LDAP Server"
2982 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2984 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2988 #: src/edittags.c:216
2990 msgstr "Ta bort etikett"
2992 #: src/edittags.c:217
2993 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Delete all tags"
2998 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3000 #: src/edittags.c:245
3001 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3002 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3004 #: src/edittags.c:416
3005 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3007 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3009 #: src/edittags.c:458
3010 msgid "Tag is not set."
3011 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3013 #: src/edittags.c:523
3014 msgctxt "Dialog title"
3016 msgstr "Lägg till etiketter"
3018 #: src/edittags.c:537
3020 msgstr "Ny etikett:"
3022 #: src/edittags.c:570
3023 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "Välj vCard-fil"
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "Ändra vCard post"
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3042 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:106
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3050 #: src/exphtmldlg.c:109
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3054 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3058 #: src/exphtmldlg.c:178
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:181
3068 msgid "Create directory"
3071 #: src/exphtmldlg.c:190
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3084 #: src/exphtmldlg.c:234
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3088 #: src/exphtmldlg.c:320
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3092 #: src/exphtmldlg.c:384
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3096 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:685
3101 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3113 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3114 #: src/prefs_other.c:408
3118 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3121 msgstr "Fullst. namn"
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 msgstr "Egna brevhuvuden"
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3135 #: src/exphtmldlg.c:460
3139 #: src/exphtmldlg.c:467
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Fullständigt namn"
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3147 #: src/exphtmldlg.c:476
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3151 #: src/exphtmldlg.c:483
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Färgdekoration"
3155 #: src/exphtmldlg.c:489
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3159 #: src/exphtmldlg.c:495
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Användarattribut"
3163 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Adressbok :"
3167 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3171 #: src/exphtmldlg.c:560
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3175 #: src/exphtmldlg.c:592
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3179 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3181 msgstr "Filinformation"
3183 #: src/exphtmldlg.c:658
3187 #: src/expldifdlg.c:108
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3191 #: src/expldifdlg.c:111
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3195 #: src/expldifdlg.c:188
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3202 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3204 #: src/expldifdlg.c:191
3205 msgid "Create Directory"
3208 #: src/expldifdlg.c:200
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:242
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Inget suffix angivet"
3221 #: src/expldifdlg.c:244
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3227 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3229 #: src/expldifdlg.c:262
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3233 #: src/expldifdlg.c:337
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Välj LDIF målfil"
3237 #: src/expldifdlg.c:401
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF målfil"
3241 #: src/expldifdlg.c:432
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3249 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:438
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3255 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:444
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3268 "som är formaterat liknande:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:490
3275 #: src/expldifdlg.c:500
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 " o=Organization Name,c=Country\n"
3283 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3284 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3285 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 " o=Organization Name,c=Country\n"
3289 #: src/expldifdlg.c:508
3291 msgstr "Relative DN"
3293 #: src/expldifdlg.c:516
3297 #: src/expldifdlg.c:524
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3306 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3307 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3309 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3311 #: src/expldifdlg.c:544
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3315 #: src/expldifdlg.c:549
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3323 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3324 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3325 "inte anändarattributet DN hittas."
3327 #: src/expldifdlg.c:559
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3331 #: src/expldifdlg.c:564
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3336 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3337 "ignorera dessa objekt."
3339 #: src/expldifdlg.c:656
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3343 #: src/expldifdlg.c:722
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Ursprungsmapp:"
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Välj exportfil"
3379 #: src/exporthtml.c:767
3381 msgstr "Fullst. namn"
3383 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3386 msgstr "Användarattribut"
3388 #: src/exporthtml.c:974
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3392 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3396 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3400 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "Namnet är för långt."
3404 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3405 msgid "Not specified."
3406 msgstr "Ej specificerad."
3408 #: src/file_checker.c:76
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3413 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3415 msgid "Could not copy %s to %s"
3416 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3418 #: src/file_checker.c:98
3421 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3426 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3427 msgid "rule is not account-based\n"
3428 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3430 #: src/filtering.c:607
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3434 "used to retrieve messages\n"
3436 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3437 "används för att ta emot meddelanden\n"
3439 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3440 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3441 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3443 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3445 #: src/filtering.c:617
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3450 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3451 "för att ta emot meddelanden\n"
3453 #: src/filtering.c:624
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3459 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3460 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3462 #: src/filtering.c:643
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3466 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3469 #: src/filtering.c:649
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3476 "användarens önskemål\n"
3478 #: src/filtering.c:667
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3485 #: src/filtering.c:672
3486 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3487 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3489 #: src/filtering.c:694
3492 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3495 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3498 #: src/filtering.c:700
3499 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3500 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3502 #: src/filtering.c:712
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3508 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3510 #: src/filtering.c:752
3512 msgid "applying action [ %s ]\n"
3513 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:757
3516 msgid "action could not apply\n"
3517 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3519 #: src/filtering.c:759
3521 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3522 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:810
3526 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:814
3531 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:832
3536 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:836
3541 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:874
3545 msgid "undetermined"
3548 #: src/filtering.c:878
3549 msgid "incorporation"
3550 msgstr "införlivande"
3552 #: src/filtering.c:882
3556 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "mappbehandling"
3560 #: src/filtering.c:890
3561 msgid "pre-processing"
3562 msgstr "förbehandling"
3564 #: src/filtering.c:894
3565 msgid "post-processing"
3566 msgstr "efterbehandling"
3568 #: src/filtering.c:911
3571 "filtering message (%s%s%s)\n"
3572 "%smessage file: %s\n"
3578 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3579 "%smeddelandefil: %s\n"
3585 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3589 #: src/filtering.c:920
3592 "filtering message (%s%s%s)\n"
3593 "%smessage file: %s\n"
3595 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3596 "%smeddelandefil: %s\n"
3598 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3602 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3606 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3607 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3611 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3613 msgstr "Papperskorg"
3615 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3619 #: src/folder.c:2011
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3624 #: src/folder.c:3256
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3629 #: src/folder.c:3256
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3564
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3639 #: src/folder.c:4427
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3643 #: src/folder.c:4563
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3648 #: src/folder.c:4820
3650 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3651 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3653 #: src/foldersel.c:247
3654 msgid "Select folder"
3657 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3662 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3663 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3664 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3668 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3669 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3671 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3672 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3679 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3683 msgid "Can't create the folder '%s'."
3684 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3686 #: src/folderview.c:236
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "_Markera alla som lästa"
3690 #: src/folderview.c:237
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Markera alla som lästa"
3695 #: src/folderview.c:239
3696 msgid "R_un processing rules"
3697 msgstr "Kör behandlingsregler"
3699 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3700 msgid "_Search folder..."
3701 msgstr "_Sök i mapp..."
3703 #: src/folderview.c:242
3704 msgid "Process_ing..."
3705 msgstr "Behandla..."
3707 #: src/folderview.c:243
3708 msgid "Empty _trash..."
3709 msgstr "T_öm papperskorg..."
3711 #: src/folderview.c:244
3712 msgid "Send _queue..."
3713 msgstr "Skicka köade..."
3715 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3717 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3721 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3722 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3723 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3727 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3737 #: src/folderview.c:767
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3741 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3742 msgid "Mark all as read"
3743 msgstr "Markera alla som lästa"
3745 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3749 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3751 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3752 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3754 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3756 msgid "Scanning folder %s..."
3757 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3759 #: src/folderview.c:1039
3760 msgid "Rebuild folder tree"
3761 msgstr "Uppdatera mapplista"
3763 #: src/folderview.c:1040
3765 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3767 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3770 #: src/folderview.c:1050
3771 msgid "Rebuilding folder tree..."
3772 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3774 #: src/folderview.c:1052
3775 msgid "Scanning folder tree..."
3776 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3778 #: src/folderview.c:1143
3780 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3781 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3783 #: src/folderview.c:1197
3784 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3785 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3787 #: src/folderview.c:2070
3789 msgid "Closing folder %s..."
3790 msgstr "Stänger mapp %s..."
3792 #: src/folderview.c:2165
3794 msgid "Opening folder %s..."
3795 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3797 #: src/folderview.c:2183
3798 msgid "Folder could not be opened."
3799 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3801 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3803 msgstr "Töm papperskorg"
3805 #: src/folderview.c:2327
3806 msgid "Delete all messages in trash?"
3807 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3809 #: src/folderview.c:2328
3810 msgid "+_Empty trash"
3811 msgstr "+_Töm papperskorg"
3813 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3814 msgid "Offline warning"
3815 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3817 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3818 msgid "You're working offline. Override?"
3819 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3821 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3822 msgid "Send queued messages"
3823 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3825 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3826 msgid "Send all queued messages?"
3827 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3829 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3830 #: src/toolbar.c:2629
3834 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3835 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3836 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3838 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3841 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3844 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3847 #: src/folderview.c:2474
3849 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3850 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3852 #: src/folderview.c:2475
3854 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3855 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3857 #: src/folderview.c:2477
3859 msgstr "Kopiera mapp"
3861 #: src/folderview.c:2477
3863 msgstr "Flytta mapp"
3865 #: src/folderview.c:2488
3867 msgid "Copying %s to %s..."
3868 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3870 #: src/folderview.c:2488
3872 msgid "Moving %s to %s..."
3873 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3875 #: src/folderview.c:2522
3876 msgid "Source and destination are the same."
3877 msgstr "Källa och destination är de samma."
3879 #: src/folderview.c:2525
3880 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3881 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3883 #: src/folderview.c:2526
3884 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3885 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3887 #: src/folderview.c:2529
3888 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3889 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Copy failed!"
3893 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3895 #: src/folderview.c:2532
3896 msgid "Move failed!"
3897 msgstr "Flytt misslyckades!"
3899 #: src/folderview.c:2583
3901 msgid "Processing configuration for folder %s"
3902 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3904 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3905 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3906 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3908 #: src/grouplistdialog.c:161
3909 msgid "Newsgroup subscription"
3910 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3912 #: src/grouplistdialog.c:178
3913 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3914 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:184
3917 msgid "Find groups:"
3918 msgstr "Hitta grupper:"
3920 #: src/grouplistdialog.c:192
3924 #: src/grouplistdialog.c:204
3925 msgid "Newsgroup name"
3926 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3928 #: src/grouplistdialog.c:205
3932 #: src/grouplistdialog.c:206
3936 #: src/grouplistdialog.c:347
3940 #: src/grouplistdialog.c:349
3942 msgstr "skrivskyddad"
3944 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3950 #: src/grouplistdialog.c:422
3951 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3952 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3954 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3958 #: src/grouplistdialog.c:492
3960 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3961 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3963 #: src/gtk/about.c:131
3965 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3967 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3969 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3971 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3973 #: src/gtk/about.c:137
3977 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3981 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3984 #: src/gtk/about.c:142
3988 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3989 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3993 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3994 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3996 #: src/gtk/about.c:158
4001 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 " and Hiroyuki Yamamoto"
4007 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4008 "Claws Mail-teamet\n"
4009 " och Hiroyuki Yamamoto"
4011 #: src/gtk/about.c:161
4015 "System Information\n"
4019 "Systeminformation\n"
4021 #: src/gtk/about.c:167
4024 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Operating System: %s %s (%s)"
4028 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4029 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4030 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4032 #: src/gtk/about.c:176
4035 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s"
4039 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4040 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4041 "Operativsystem: %s"
4043 #: src/gtk/about.c:185
4046 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4050 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4051 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4052 "Operativsystem: okänt"
4054 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4055 msgid "The Claws Mail Team"
4056 msgstr "Claws Mail-laget"
4058 #: src/gtk/about.c:261
4059 msgid "Previous team members"
4060 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4062 #: src/gtk/about.c:280
4063 msgid "The translation team"
4064 msgstr "Översättarlaget"
4066 #: src/gtk/about.c:299
4067 msgid "Documentation team"
4068 msgstr "Dokumentationslaget"
4070 #: src/gtk/about.c:318
4074 #: src/gtk/about.c:337
4078 #: src/gtk/about.c:356
4079 msgid "Contributors"
4080 msgstr "Medarbetare"
4082 #: src/gtk/about.c:404
4083 msgid "Compiled-in Features\n"
4084 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4086 #: src/gtk/about.c:420
4088 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4089 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4091 #: src/gtk/about.c:430
4093 msgid "adds support for spell checking\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4096 #: src/gtk/about.c:440
4098 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4101 #: src/gtk/about.c:450
4103 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4105 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4106 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4108 #: src/gtk/about.c:461
4110 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4113 #: src/gtk/about.c:471
4115 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4116 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4118 #: src/gtk/about.c:481
4120 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4121 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4123 #: src/gtk/about.c:491
4125 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4126 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4128 #: src/gtk/about.c:501
4130 msgid "adds support for session handling\n"
4131 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4133 #: src/gtk/about.c:511
4134 msgctxt "NetworkManager"
4135 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4137 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4139 #: src/gtk/about.c:543
4141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4143 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4147 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4148 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4149 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4153 #: src/gtk/about.c:549
4155 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4156 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4157 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4161 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4162 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4163 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4164 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4167 #: src/gtk/about.c:567
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see <"
4172 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4173 "program; om inte, se <"
4175 #: src/gtk/about.c:572
4183 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4184 msgid "Session statistics\n"
4185 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4187 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4189 msgid "Started: %s\n"
4190 msgstr "Startat: %s\n"
4192 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4193 msgid "Incoming traffic\n"
4194 msgstr "Inkommande trafik\n"
4196 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4198 msgid "Received messages: %d\n"
4199 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4202 msgid "Outgoing traffic\n"
4203 msgstr "Utgående trafik\n"
4205 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4207 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4208 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4212 msgid "Replied messages: %d\n"
4213 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4217 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4218 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4222 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4223 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4225 #: src/gtk/about.c:773
4226 msgid "About Claws Mail"
4227 msgstr "Om Claws Mail"
4229 #: src/gtk/about.c:831
4232 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4233 "The Claws Mail Team\n"
4234 "and Hiroyuki Yamamoto"
4236 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4237 "Claws-Mail-teamet\n"
4238 "och Hiroyuki Yamamoto"
4240 #: src/gtk/about.c:845
4244 #: src/gtk/about.c:851
4246 msgstr "_Författare"
4248 #: src/gtk/about.c:857
4250 msgstr "F_unktioner"
4252 #: src/gtk/about.c:863
4256 #: src/gtk/about.c:871
4257 msgid "_Release Notes"
4258 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4260 #: src/gtk/about.c:877
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4317 msgid "Bright green"
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4324 #: src/gtk/foldersort.c:156
4325 msgid "Set mailbox order"
4326 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4328 #: src/gtk/foldersort.c:190
4329 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4331 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4333 #: src/gtk/foldersort.c:216
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4338 msgid "No dictionary selected."
4339 msgstr "Ingen ordlista vald."
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4343 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4344 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4347 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4348 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4352 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4353 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4356 msgid "No misspelled word found."
4357 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4360 msgid "Replace unknown word"
4361 msgstr "Ersätt okänt ord"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4365 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4366 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4370 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4371 "will learn from mistake.\n"
4373 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4374 "kommer lära från misstag.\n"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4377 msgid "Change to..."
4378 msgstr "Ändra till..."
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4386 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4387 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4390 msgid "Accept in this session"
4391 msgstr "Acceptera för denna session"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4394 msgid "Add to personal dictionary"
4395 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4398 msgid "Replace with..."
4399 msgstr "Ersätt med..."
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4403 msgid "Check with %s"
4404 msgstr "Kontrollera med %s"
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4407 msgid "(no suggestions)"
4408 msgstr "(inga förslag)"
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4412 msgid "Dictionary: %s"
4413 msgstr "Ordlista: %s"
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4417 msgid "Use alternate (%s)"
4418 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4421 msgid "Use both dictionaries"
4422 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4425 msgid "Check while typing"
4426 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4431 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4434 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4440 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4443 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4448 msgstr "Misslyckades."
4450 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4451 msgid "Configuring..."
4452 msgstr "Konfigurerar..."
4454 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4455 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4456 #: src/summaryview.c:444
4460 #: src/gtk/headers.h:9
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4465 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4466 #: src/summaryview.c:442
4470 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4474 #: src/gtk/headers.h:11
4478 #: src/gtk/headers.h:11
4482 #: src/gtk/headers.h:12
4486 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4487 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4488 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4492 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4493 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4494 #: src/quote_fmt.c:58
4498 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4505 msgstr "Meddelande-ID"
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4509 msgstr "Meddelande-ID:"
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4522 msgstr "Referenser:"
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4526 #: src/summaryview.c:441
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4531 #: src/summary_search.c:440
4535 #: src/gtk/headers.h:20
4537 msgstr "Kommentarer"
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgstr "Återsänt-Datum"
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Återsänt-Datum:"
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgstr "Återsänt-Från"
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Återsänt-Från:"
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgstr "Återsänt-Till"
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4581 msgstr "Återsänt-Till:"
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgstr "Återsänt-Kopia"
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4589 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4597 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4626 msgstr "Diskussionsgrupper"
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4630 msgstr "Uppföljning Till"
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Levererad-Till"
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Levererad-Till:"
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4650 #: src/summaryview.c:2801
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposition-Notification-To"
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Läskvitto-Till"
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Läskvitto-Till:"
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4684 msgstr "Användarprogram"
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4688 msgstr "Användarprogram:"
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Innehållstyp"
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Innehållstyp:"
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Överföringskodning"
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Överföringskodning:"
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4708 msgstr "MIME-version"
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "MIME-version:"
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4723 msgid "Organization"
4724 msgstr "Organisation"
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisation: "
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4740 msgstr "Sändlista-Posta"
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4744 msgstr "Sändlista-Posta"
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4764 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4768 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4784 msgstr "List-Ägare:"
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4828 msgstr "I svar till"
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "I svar till:"
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4836 msgstr "Till eller kopia"
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4840 msgstr "Till eller kopia:"
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4852 msgstr "Nytt meddelande"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Oläst meddelande"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Meddelande är skräp"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Krypterat meddelande"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Markerat meddelande"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Låst meddelande"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4936 msgstr "Ikonförklaring"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4940 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4941 "messages and folders:</span>"
4943 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4948 msgid "Input password for %s on %s:"
4949 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4954 msgid "Input password for %s:"
4955 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4958 msgid "Input password:"
4959 msgstr "Skriv in lösenord:"
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4963 msgid "Input password"
4964 msgstr "Skriv in lösenord"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4967 msgid "Remember password for this session"
4968 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4970 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4971 msgid "Remember this"
4972 msgstr "Kom ihåg detta"
4974 #: src/gtk/logwindow.c:447
4978 #: src/gtk/menu.c:137
4980 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4981 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4982 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4984 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4985 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4986 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5003 msgid "Plugin is not functional."
5004 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5007 msgid "Select the Plugins to load"
5008 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5013 "The following error occurred while loading %s :\n"
5017 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5024 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5027 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5045 msgstr "Insticksmoduler"
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5057 msgstr "Beskrivning"
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5062 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5063 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5065 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5066 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5069 msgid "Click here to load one or more plugins"
5070 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5073 msgid "Unload the selected plugin"
5074 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5077 msgid "Loaded plugins"
5078 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5080 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5084 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5088 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5089 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5090 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5091 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5092 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5097 msgid "all messages"
5098 msgstr "alla meddelanden"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5101 msgid "messages whose age is greater than # days"
5102 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5105 msgid "messages whose age is less than # days"
5106 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5109 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5110 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5113 msgid "messages whose age is less than # hours"
5114 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5117 msgid "messages which contain S in the message body"
5118 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5121 msgid "messages which contain S in the whole message"
5122 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5125 msgid "messages carbon-copied to S"
5126 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5129 msgid "message is either to: or cc: to S"
5130 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5133 msgid "deleted messages"
5134 msgstr "borttagna meddelanden"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5137 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5138 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5141 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5142 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5145 msgid "messages originating from user S"
5146 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5149 msgid "forwarded messages"
5150 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5153 msgid "messages which have attachments"
5154 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5157 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5161 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5162 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5165 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5166 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5169 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5170 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5173 msgid "messages which are marked with color #"
5174 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5177 msgid "locked messages"
5178 msgstr "låsta meddelanden"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5181 msgid "messages which are in newsgroup S"
5182 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5185 msgid "new messages"
5186 msgstr "nya meddelanden"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5189 msgid "old messages"
5190 msgstr "gamla meddelanden"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5193 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5194 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5197 msgid "messages which you have replied to"
5198 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5201 msgid "read messages"
5202 msgstr "lästa meddelanden"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5205 msgid "messages which contain S in subject"
5206 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5209 msgid "messages whose score is equal to # points"
5210 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5213 msgid "messages whose score is greater than # points"
5214 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5217 msgid "messages whose score is lower than # points"
5218 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5221 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5222 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5225 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5226 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5229 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5230 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5233 msgid "messages which have been sent to S"
5234 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5237 msgid "messages which tags contain S"
5238 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5241 msgid "messages which have tag(s)"
5242 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5245 msgid "marked messages"
5246 msgstr "markerade meddelanden"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5249 msgid "unread messages"
5250 msgstr "olästa meddelanden"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5253 msgid "messages which contain S in References header"
5254 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5258 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5260 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5264 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5265 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5268 msgid "logical AND operator"
5269 msgstr "logisk OCH operator"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5272 msgid "logical OR operator"
5273 msgstr "logisk ELLER operator"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5276 msgid "logical NOT operator"
5277 msgstr "logisk ICKE operator"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5280 msgid "case sensitive search"
5281 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5284 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5286 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5289 msgid "all filtering expressions are allowed"
5290 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5293 msgid "Extended Search"
5294 msgstr "Utökad sökning"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5298 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5299 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5300 "The following symbols can be used:"
5302 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5303 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5304 "Följande symboler kan användas:"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5307 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5308 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5312 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5313 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5325 msgstr "Sök vid inmatning"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5328 msgid "Run on select"
5329 msgstr "Kör vid markering"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5332 msgid "Clear the current search"
5333 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5336 msgid "Edit search criteria"
5337 msgstr "Redigera sökkriteria "
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5340 msgid "Information about extended symbols"
5341 msgstr "Information om utökade symboler"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5344 msgid "_Information"
5345 msgstr "_Information"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5352 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5367 msgstr "Signerad av"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5370 #: src/prefs_themes.c:837
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5375 msgid "Organization: "
5376 msgstr "Organisation: "
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5383 msgid "Fingerprint: \n"
5384 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5387 msgid "Signature status: "
5388 msgstr "Signaturstatus: "
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5391 msgid "Expires on: "
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5396 msgid "SSL certificate for %s"
5397 msgstr "SSL certifikat för %s"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5402 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5403 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5406 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5407 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5413 "Certificate for %s is unknown.\n"
5414 "%sDo you want to accept it?"
5416 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5417 "%sVill du acceptera det?"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5422 msgid "Signature status: %s"
5423 msgstr "Signatur skapad %s"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5426 msgid "_View certificate"
5427 msgstr "_Visa certifikat"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5430 msgid "SSL certificate is invalid"
5431 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5434 msgid "SSL certificate is unknown"
5435 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5439 msgid "_Cancel connection"
5440 msgstr "_Avbryt anslutning"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5443 msgid "_Accept and save"
5444 msgstr "_Acceptera och spara"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5449 "Certificate for %s is expired.\n"
5450 "%sDo you want to continue?"
5452 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5453 "%sVill du fortsätta?"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5456 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5457 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5460 msgid "SSL certificate is expired"
5461 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5468 msgid "New certificate:"
5469 msgstr "Nytt certifikat:"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5472 msgid "Known certificate:"
5473 msgstr "Känt certifikat:"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5478 "Certificate for %s has changed.\n"
5479 "%sDo you want to accept it?"
5481 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5482 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5485 msgid "_View certificates"
5486 msgstr "_Visa certifikat"
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5489 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5490 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5493 msgid "SSL certificate changed"
5494 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5496 #: src/headerview.c:95
5500 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5503 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5505 msgstr "(Ingen avsändare)"
5507 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5508 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5510 #: src/summaryview.c:3417
5511 msgid "(No Subject)"
5512 msgstr "(Inget ämne)"
5514 #: src/image_viewer.c:100
5518 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5523 #: src/image_viewer.c:306
5525 msgstr "Filstorlek:"
5527 #: src/image_viewer.c:355
5532 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5533 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5537 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5538 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5542 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5543 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5547 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5548 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5552 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5553 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5558 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5561 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5566 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5567 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5571 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5572 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5576 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5577 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5582 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5585 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5590 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5591 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5595 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5596 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5600 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5601 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5605 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5606 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5610 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5611 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5615 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5616 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5620 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5621 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5625 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5626 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5630 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5631 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5635 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5636 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5640 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5641 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5645 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5646 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5650 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5651 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5655 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5656 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5660 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5661 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5665 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5666 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5670 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5671 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5675 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5676 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5680 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5681 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5685 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5686 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5690 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5691 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5695 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5696 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5700 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5701 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5705 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5706 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5710 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5711 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5715 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5716 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5720 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5721 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5725 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5726 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5730 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5731 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5735 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5736 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5740 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5741 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5745 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5746 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5750 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5751 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5757 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5758 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5762 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5763 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5769 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5770 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5774 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5775 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5787 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5792 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5793 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5797 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5798 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5802 msgid "Connecting to %s failed"
5803 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5805 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5807 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5808 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5810 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5811 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5812 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5814 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5817 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5818 msgid "Insecure connection"
5819 msgstr "Osäker anslutning"
5821 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5823 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5824 "available in this build of Claws Mail. \n"
5826 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5829 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5830 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5832 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5835 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5836 msgid "Con_tinue connecting"
5837 msgstr "Försätt ansluta"
5841 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5842 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5846 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5847 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5851 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5852 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5854 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5855 msgid "Can't start TLS session.\n"
5856 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5860 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5861 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5865 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5866 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5869 msgid "Adding messages..."
5870 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5872 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5873 msgid "Copying messages..."
5874 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5877 msgid "can't set deleted flags\n"
5878 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5880 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5881 msgid "can't expunge\n"
5882 msgstr "kan inte utplåna\n"
5886 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5887 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5891 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5892 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5895 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5896 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5899 msgid "can't create mailbox\n"
5900 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5903 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5904 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5908 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5909 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5912 msgid "can't delete mailbox\n"
5913 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5916 msgid "LIST failed\n"
5917 msgstr "LIST misslyckades\n"
5920 msgid "Flagging messages..."
5921 msgstr "Flaggar meddelande..."
5925 msgid "can't select folder: %s\n"
5926 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5929 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5930 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5933 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5934 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5939 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5940 "compiled without TLS support.\n"
5942 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5943 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5946 msgid "Server logins are disabled.\n"
5947 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5950 msgid "Fetching message..."
5951 msgstr "Hämtar meddelande..."
5955 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5956 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5960 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5961 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5964 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5966 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5967 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5969 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5971 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5972 msgid "Create _new folder..."
5973 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5975 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5976 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5977 msgid "_Rename folder..."
5978 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5980 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5981 msgid "M_ove folder..."
5982 msgstr "_Flytta mapp..."
5984 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5985 msgid "Cop_y folder..."
5986 msgstr "_Kopiera mapp..."
5988 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5990 msgid "_Delete folder..."
5991 msgstr "_Ta bort mapp..."
5993 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5995 msgstr "Synkronisera"
5997 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5998 msgid "Down_load messages"
5999 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6001 #: src/imap_gtk.c:75
6002 msgid "S_ubscriptions"
6003 msgstr "Pren_umerationer"
6005 #: src/imap_gtk.c:77
6006 msgid "_Subscribe..."
6007 msgstr "_Prenumerera"
6009 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6010 msgid "_Unsubscribe..."
6011 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6013 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6014 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6015 msgid "_Check for new messages"
6016 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6018 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6019 msgid "C_heck for new folders"
6020 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6022 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6023 msgid "R_ebuild folder tree"
6024 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6026 #: src/imap_gtk.c:87
6027 msgid "Show only subscribed _folders"
6028 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6030 #: src/imap_gtk.c:196
6032 "Input the name of new folder:\n"
6033 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6034 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6036 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6037 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6038 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6040 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6041 msgid "Inherit properties from parent folder"
6042 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6044 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6045 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6048 msgid "Input new name for '%s':"
6049 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6051 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6054 msgid "Rename folder"
6055 msgstr "Byt namn på mapp"
6057 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6058 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6061 "The folder could not be renamed.\n"
6062 "The new folder name is not allowed."
6064 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6065 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6067 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6070 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6071 "will not be possible.\n"
6073 "Do you really want to delete?"
6075 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6076 "inte att ångra operationen.\n"
6078 "Vill du verkligen ta bort?"
6080 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6084 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6085 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6087 #: src/imap_gtk.c:507
6089 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6090 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6092 #: src/imap_gtk.c:510
6093 msgid "Search recursively"
6094 msgstr "Sök rekursivt"
6096 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6097 msgid "Subscriptions"
6098 msgstr "Prenumerationer"
6100 #: src/imap_gtk.c:516
6104 #: src/imap_gtk.c:526
6106 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6107 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6109 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6111 msgstr "Prenumerera"
6113 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6117 #: src/imap_gtk.c:557
6119 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6121 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6122 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6124 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6127 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6128 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6130 #: src/imap_gtk.c:566
6132 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6133 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6135 #: src/imap_gtk.c:567
6137 msgstr "prenumerera"
6139 #: src/imap_gtk.c:567
6141 msgstr "säg upp prenumeration"
6143 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6144 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6145 msgid "Apply to subfolders"
6146 msgstr "Använd på undermappar"
6148 #: src/imap_gtk.c:575
6150 msgstr "+_Prenumerera"
6152 #: src/imap_gtk.c:575
6153 msgid "+_Unsubscribe"
6154 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6156 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6157 msgid "Import mbox file"
6158 msgstr "Importera mbox-fil"
6161 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6162 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6165 msgid "Destination folder:"
6166 msgstr "Destinationsmapp:"
6169 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6170 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6174 "Destination folder is not set.\n"
6175 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6177 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6178 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6181 msgid "Can't find the destination folder."
6182 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6185 msgid "Select importing file"
6186 msgstr "Välj importfil"
6188 #: src/importldif.c:186
6189 msgid "Please specify address book name and file to import."
6190 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6192 #: src/importldif.c:189
6193 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6194 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6196 #: src/importldif.c:192
6197 msgid "File imported."
6198 msgstr "Fil importerad."
6200 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6201 msgid "Please select a file."
6202 msgstr "Vänligen välj en fil."
6204 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6205 msgid "Address book name must be supplied."
6206 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6208 #: src/importldif.c:497
6209 msgid "LDIF file imported successfully."
6210 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6212 #: src/importldif.c:582
6213 msgid "Select LDIF File"
6214 msgstr "Välj LDIF fil"
6216 #: src/importldif.c:668
6218 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6220 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6222 #: src/importldif.c:673
6226 #: src/importldif.c:683
6227 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6228 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6230 #: src/importldif.c:690
6231 msgid "Select the LDIF file to import."
6232 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6234 #: src/importldif.c:726
6238 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6242 #: src/importldif.c:728
6243 msgid "LDIF Field Name"
6244 msgstr "LDIF-fältnamn"
6246 #: src/importldif.c:729
6247 msgid "Attribute Name"
6248 msgstr "Attributnamn"
6250 #: src/importldif.c:784
6254 #: src/importldif.c:796
6258 #: src/importldif.c:808
6260 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6261 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6262 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6263 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6264 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6265 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6268 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6269 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6270 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6271 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6272 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6273 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6275 #: src/importldif.c:823
6276 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6277 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6279 #: src/importldif.c:828
6280 msgid "Select for Import"
6281 msgstr "Välj för import"
6283 #: src/importldif.c:833
6284 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6285 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6287 #: src/importldif.c:835
6291 #: src/importldif.c:840
6292 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6293 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6295 #: src/importldif.c:912
6296 msgid "Records Imported :"
6297 msgstr "Importerade poster :"
6299 #: src/importldif.c:944
6300 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6301 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6303 #: src/importldif.c:981
6307 #: src/importmutt.c:142
6308 msgid "Error importing MUTT file."
6309 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6311 #: src/importmutt.c:157
6312 msgid "Select MUTT File"
6313 msgstr "Välj MUTT fil"
6315 #: src/importmutt.c:204
6316 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6317 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6319 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6320 msgid "Please select a file to import."
6321 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6323 #: src/importpine.c:141
6324 msgid "Error importing Pine file."
6325 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6327 #: src/importpine.c:156
6328 msgid "Select Pine File"
6329 msgstr "Välj Pine Fil"
6331 #: src/importpine.c:203
6332 msgid "Import Pine file into Address Book"
6333 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6335 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6336 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6338 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6344 msgstr "%s misslyckades\n"
6347 msgid "Retrieving new messages"
6348 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6354 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6364 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6365 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6366 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6367 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6370 msgid "Done (no new messages)"
6371 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6374 msgid "Connection failed"
6375 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6379 msgstr "Aut. misslyckades"
6381 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6382 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6386 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6392 msgid "Finished (%d new message)"
6393 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6394 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6395 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6398 msgid "Finished (no new messages)"
6399 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6403 msgid "%s: Retrieving new messages"
6404 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6408 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6409 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6413 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6414 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6418 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6419 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6421 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6422 msgid "Authenticating..."
6423 msgstr "Autentiserar"
6427 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6428 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6431 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6432 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6435 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6436 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6439 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6440 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6443 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6444 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6446 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6452 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6453 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6457 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6458 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6459 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6460 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6464 msgid "Connection to %s:%d failed."
6465 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6468 msgid "Error occurred while processing mail."
6469 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6474 "Error occurred while processing mail:\n"
6477 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6481 msgid "No disk space left."
6482 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6485 msgid "Can't write file."
6486 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6489 msgid "Socket error."
6490 msgstr "Socket fel."
6494 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6495 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6497 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6498 msgid "Connection closed by the remote host."
6499 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6503 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6504 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6507 msgid "Mailbox is locked."
6508 msgstr "Brevlådan är låst."
6513 "Mailbox is locked:\n"
6516 "Brevlådan är låst:\n"
6519 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6520 msgid "Authentication failed."
6521 msgstr "Autentisering misslyckades"
6523 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6526 "Authentication failed:\n"
6529 "Autentisering misslyckades:\n"
6532 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6534 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6535 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6537 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6538 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6542 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6543 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6546 msgid "Incorporation cancelled\n"
6547 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6551 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6552 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6557 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6561 msgstr "Endast en gång"
6563 #: src/ldapupdate.c:1056
6574 "File '%s' already exists.\n"
6575 "Can't create folder."
6577 "Filen '%s' finns redan.\n"
6578 "Kan inte ska skapa mapp."
6583 "Configuration for %s found.\n"
6584 "Do you want to migrate this configuration?"
6586 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6587 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6594 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6595 "script available at %s."
6599 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6600 "skript tillgängligt på %s."
6603 msgid "Keep old configuration"
6604 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6608 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6609 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6612 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6613 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6614 "och kommer ta extra plats på din disk."
6617 msgid "Migration of configuration"
6618 msgstr "Migration av konfiguration"
6621 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6622 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6625 msgid "Migration failed!"
6626 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6629 msgid "Migrating configuration..."
6630 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6633 msgid "Failed to register folder item update hook"
6634 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6637 msgid "Failed to register folder update hook"
6638 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6641 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6642 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6645 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6646 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6649 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6650 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6653 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6654 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6659 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6663 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6664 "more information:\n"
6667 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6668 "konfiguration för mer information:\n"
6671 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6672 "konfiguration för mer information:\n"
6677 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6678 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6679 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6681 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6682 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6683 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6687 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6688 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6689 "plugin and try again."
6691 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6692 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6693 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6696 msgid "Missing filename\n"
6697 msgstr "Saknar filnamn\n"
6700 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6701 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6704 msgid "Malformed header\n"
6705 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6708 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6709 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6712 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6713 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6717 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6718 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6721 msgid " --compose [address] open composition window"
6722 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6726 " --compose-from-file file\n"
6727 " open composition window with data from given file;\n"
6728 " use - as file name for reading from standard "
6730 " content format: headers first (To: required) until "
6732 " empty line, then mail body until end of file."
6734 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6736 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6738 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6739 "krävs) tills tom rad,\n"
6740 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6743 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6745 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6750 " --attach file1 [file2]...\n"
6751 " open composition window with specified files\n"
6754 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6758 msgid " --receive receive new messages"
6759 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6762 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6764 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6767 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6768 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6771 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6772 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6776 " --search folder type request [recursive]\n"
6778 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6779 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6781 " request: search string\n"
6782 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6784 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6785 " söker meddelanden\n"
6786 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6788 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6789 "m[ixed] eller g: tag\n"
6790 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6791 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6795 msgid " --send send all queued messages"
6796 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6799 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6800 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6804 " --status-full [folder]...\n"
6805 " show the status of each folder"
6806 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6809 msgid " --statistics show session statistics"
6810 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6813 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6814 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6818 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6819 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6821 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6822 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6826 msgid " --online switch to online mode"
6827 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6830 msgid " --offline switch to offline mode"
6831 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6834 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6835 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6838 msgid " --debug debug mode"
6839 msgstr " --debug avlusningsläge"
6842 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6843 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6846 msgid " --help -h display this help and exit"
6847 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6850 msgid " --version -v output version information and exit"
6852 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6856 " --version-full -V output version and built-in features information "
6859 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6860 "funktionsinformation och avsluta"
6863 msgid " --config-dir output configuration directory"
6864 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6868 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6869 " use specified configuration directory"
6870 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6873 msgid "Unknown option\n"
6874 msgstr "Okänt alternativ\n"
6878 msgid "Processing (%s)..."
6879 msgstr "Behandlar (%s)..."
6882 msgid "top level folder"
6883 msgstr "toppnivåmapp"
6886 msgid "Queued messages"
6887 msgstr "Meddelanden i kö"
6890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6891 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6894 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6895 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6898 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6899 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6901 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6905 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6909 #: src/mainwindow.c:510
6910 msgid "_Configuration"
6911 msgstr "_Konfiguration"
6913 #: src/mainwindow.c:514
6914 msgid "_Add mailbox"
6915 msgstr "Lägg till brevlåda"
6917 #: src/mainwindow.c:515
6921 #: src/mainwindow.c:518
6922 msgid "Change mailbox order..."
6923 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6925 #: src/mainwindow.c:521
6926 msgid "_Import mbox file..."
6927 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6929 #: src/mainwindow.c:522
6930 msgid "_Export to mbox file..."
6931 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6933 #: src/mainwindow.c:523
6934 msgid "_Export selected to mbox file..."
6935 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6937 #: src/mainwindow.c:525
6938 msgid "Empty all _Trash folders"
6939 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6941 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6942 msgid "_Save email as..."
6943 msgstr "_Spara epost som..."
6945 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6946 msgid "_Save part as..."
6947 msgstr "_Spara del som..."
6949 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6950 msgid "Page setup..."
6951 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6953 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6955 msgstr "Skriv _ut..."
6957 #: src/mainwindow.c:535
6958 msgid "Synchronise folders"
6959 msgstr "Synkronisera mappar"
6961 #: src/mainwindow.c:537
6965 #: src/mainwindow.c:542
6966 msgid "Select _thread"
6967 msgstr "Markera _tråd"
6969 #: src/mainwindow.c:543
6970 msgid "_Delete thread"
6971 msgstr "Ta bort trå_d"
6973 #: src/mainwindow.c:545
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6977 #: src/mainwindow.c:547
6978 msgid "_Quick search"
6981 #: src/mainwindow.c:550
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "Visa eller g_öm"
6985 #: src/mainwindow.c:551
6987 msgstr "Verk_tygsraden"
6989 #: src/mainwindow.c:553
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Välj visade _kolumner"
6993 #: src/mainwindow.c:554
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "I _mapplista... "
6997 #: src/mainwindow.c:555
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "I m_eddelandelista"
7001 #: src/mainwindow.c:560
7005 #: src/mainwindow.c:563
7009 #: src/mainwindow.c:565
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7013 #: src/mainwindow.c:567
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7017 #: src/mainwindow.c:568
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7021 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7025 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "_Föregående meddelande"
7029 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "_Nästa meddelande"
7033 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7037 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7041 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7045 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7049 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7053 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7057 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7061 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7065 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7069 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7073 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Överliggande meddelande"
7077 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7081 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7082 msgid "_Other folder..."
7083 msgstr "Annan ma_pp..."
7085 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7089 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Föregående del"
7093 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Meddelanderullning"
7097 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Föregående rad"
7101 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7105 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Föregående sida"
7109 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7113 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7117 #: src/mainwindow.c:627
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7121 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Meddel_andets källkod"
7125 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr " Meddelandedel"
7129 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Visa som text"
7133 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7137 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Öppna _med..."
7141 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7145 #: src/mainwindow.c:640
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7149 #: src/mainwindow.c:643
7153 #: src/mainwindow.c:644
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7157 #: src/mainwindow.c:645
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Hämta från _alla konton"
7161 #: src/mainwindow.c:646
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7165 #: src/mainwindow.c:649
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7169 #: src/mainwindow.c:654
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7173 #: src/mainwindow.c:655
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7177 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7182 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7184 msgstr "Svara t_ill"
7186 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7187 msgid "Mailing _list"
7190 #: src/mainwindow.c:662
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Följ upp och svara till"
7194 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7196 msgstr "Vidarebe_fordra"
7198 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7202 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7204 msgstr "Omdiri_gera"
7206 #: src/mainwindow.c:669
7207 msgid "Mailing-_List"
7210 #: src/mainwindow.c:670
7214 #: src/mainwindow.c:672
7218 #: src/mainwindow.c:676
7220 msgstr "Säg upp prenumeration"
7222 #: src/mainwindow.c:678
7223 msgid "View archive"
7226 #: src/mainwindow.c:680
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "Kontakta ägare"
7230 #: src/mainwindow.c:684
7234 #: src/mainwindow.c:685
7236 msgstr "_Kopiera..."
7238 #: src/mainwindow.c:686
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7242 #: src/mainwindow.c:687
7244 msgstr "Ta _bort..."
7246 #: src/mainwindow.c:688
7247 msgid "Cancel a news message"
7248 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7250 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7254 #: src/mainwindow.c:693
7258 #: src/mainwindow.c:696
7259 msgid "Mark as unr_ead"
7260 msgstr "Markera som _oläst"
7262 #: src/mainwindow.c:697
7263 msgid "Mark as rea_d"
7264 msgstr "Markera som _läst"
7266 #: src/mainwindow.c:699
7267 msgid "Mark all read"
7268 msgstr "Markera alla som lästa"
7270 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7271 #: src/toolbar.c:419
7272 msgid "Ignore thread"
7273 msgstr "Ignorera tråd"
7275 #: src/mainwindow.c:702
7276 msgid "Unignore thread"
7277 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7279 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7280 #: src/toolbar.c:420
7281 msgid "Watch thread"
7282 msgstr "Bevaka tråd"
7284 #: src/mainwindow.c:704
7285 msgid "Unwatch thread"
7286 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7288 #: src/mainwindow.c:707
7289 msgid "Mark as _spam"
7290 msgstr "Markera som _skräppost"
7292 #: src/mainwindow.c:708
7293 msgid "Mark as _ham"
7294 msgstr "Markera som ej skräppost"
7296 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7300 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7304 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7305 msgid "Color la_bel"
7306 msgstr "Färgm_arkera"
7308 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7312 #: src/mainwindow.c:718
7314 msgstr "_Omredigera"
7316 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7317 msgid "Check signature"
7318 msgstr "Kontrollera signatur"
7320 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7321 msgid "Add sender to address boo_k"
7322 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7324 #: src/mainwindow.c:728
7325 msgid "C_ollect addresses"
7326 msgstr "_Samla in adress(er)"
7328 #: src/mainwindow.c:729
7329 msgid "From current _folder..."
7330 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7332 #: src/mainwindow.c:730
7333 msgid "From selected _messages..."
7334 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7336 #: src/mainwindow.c:733
7337 msgid "_Filter all messages in folder"
7338 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7340 #: src/mainwindow.c:734
7341 msgid "Filter _selected messages"
7342 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7344 #: src/mainwindow.c:735
7345 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7346 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7348 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7349 msgid "_Create filter rule"
7350 msgstr "Skapa filter_regel"
7352 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7353 #: src/messageview.c:325
7354 msgid "_Automatically"
7355 msgstr "_Automatiskt"
7357 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7358 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7360 msgstr "Efter _Från"
7362 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7363 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7365 msgstr "Efter _Till"
7367 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7368 #: src/messageview.c:328
7370 msgstr "Efter _Ämne"
7372 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7373 msgid "Create processing rule"
7374 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7376 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7377 msgid "List _URLs..."
7378 msgstr "Lista _webbadresser..."
7380 #: src/mainwindow.c:757
7381 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7382 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7384 #: src/mainwindow.c:758
7385 msgid "Delete du_plicated messages"
7386 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7388 #: src/mainwindow.c:759
7389 msgid "In selected folder"
7390 msgstr "I markerad mapp"
7392 #: src/mainwindow.c:760
7393 msgid "In all folders"
7394 msgstr "I alla mappar"
7396 #: src/mainwindow.c:763
7400 #: src/mainwindow.c:764
7404 #: src/mainwindow.c:767
7405 msgid "SSL cer_tificates"
7406 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7408 #: src/mainwindow.c:771
7409 msgid "Filtering Lo_g"
7410 msgstr "Filtreringslo_gg"
7412 #: src/mainwindow.c:773
7413 msgid "Network _Log"
7414 msgstr "Nätverks_logg"
7416 #: src/mainwindow.c:775
7417 msgid "_Forget all session passwords"
7418 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7420 #: src/mainwindow.c:778
7421 msgid "C_hange current account"
7422 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7424 #: src/mainwindow.c:780
7425 msgid "_Preferences for current account..."
7426 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7428 #: src/mainwindow.c:781
7429 msgid "Create _new account..."
7430 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7432 #: src/mainwindow.c:782
7433 msgid "_Edit accounts..."
7434 msgstr "R_edigera konton..."
7436 #: src/mainwindow.c:785
7437 msgid "P_references..."
7438 msgstr "E_genskaper"
7440 #: src/mainwindow.c:786
7441 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7442 msgstr "Förbehandla..."
7444 #: src/mainwindow.c:787
7445 msgid "Post-pro_cessing..."
7446 msgstr "Efterbehandla..."
7448 #: src/mainwindow.c:788
7449 msgid "_Filtering..."
7450 msgstr "_Filtrering..."
7452 #: src/mainwindow.c:789
7453 msgid "_Templates..."
7456 #: src/mainwindow.c:790
7458 msgstr "_Aktiviteter..."
7460 #: src/mainwindow.c:791
7462 msgstr "Etiketter..."
7464 #: src/mainwindow.c:793
7466 msgstr "Insticksmoduler..."
7468 #: src/mainwindow.c:796
7472 #: src/mainwindow.c:797
7473 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7474 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7476 #: src/mainwindow.c:798
7477 msgid "Icon _Legend"
7478 msgstr "Ikonförk_laring"
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "Set as default client"
7482 msgstr "Sätt som standardklient"
7484 #: src/mainwindow.c:807
7485 msgid "Offline _mode"
7486 msgstr "Frånkopplat _läge"
7488 #: src/mainwindow.c:808
7492 #: src/mainwindow.c:809
7493 msgid "_Message view"
7494 msgstr "_Meddelandevy"
7496 #: src/mainwindow.c:811
7500 #: src/mainwindow.c:813
7501 msgid "Column headers"
7502 msgstr "Kolumnrubriker"
7504 #: src/mainwindow.c:814
7505 msgid "Th_read view"
7508 #: src/mainwindow.c:815
7509 msgid "Hide read threads"
7510 msgstr "Dölj lästa trådar"
7512 #: src/mainwindow.c:816
7513 msgid "_Hide read messages"
7514 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7516 #: src/mainwindow.c:817
7517 msgid "Hide deleted messages"
7518 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7520 #: src/mainwindow.c:818
7524 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7525 msgid "Show all _headers"
7526 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7528 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7529 msgid "_Collapse all"
7530 msgstr "Ko_llapsa alla"
7532 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7533 msgid "Collapse from level _2"
7534 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7536 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7537 msgid "Collapse from level _3"
7538 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7540 #: src/mainwindow.c:826
7541 msgid "Text _below icons"
7542 msgstr "Text under ikoner"
7544 #: src/mainwindow.c:827
7545 msgid "Text be_side icons"
7546 msgstr "Text bredvid ikoner"
7548 #: src/mainwindow.c:828
7550 msgstr "Endast _ikoner"
7552 #: src/mainwindow.c:829
7554 msgstr "Endast _text"
7556 #: src/mainwindow.c:836
7560 #: src/mainwindow.c:837
7561 msgid "_Three columns"
7562 msgstr "_Tre kolumner"
7564 #: src/mainwindow.c:838
7565 msgid "_Wide message"
7566 msgstr "_Brett meddelande"
7568 #: src/mainwindow.c:839
7569 msgid "W_ide message list"
7570 msgstr "Bred meddelandelista"
7572 #: src/mainwindow.c:840
7573 msgid "S_mall screen"
7574 msgstr "Liten skärm"
7576 #: src/mainwindow.c:844
7578 msgstr "Efter _Nummer"
7580 #: src/mainwindow.c:845
7582 msgstr "Efter storlek"
7584 #: src/mainwindow.c:846
7586 msgstr "Efter _datum"
7588 #: src/mainwindow.c:847
7589 msgid "By thread date"
7590 msgstr "Efter Datum för tråd"
7592 #: src/mainwindow.c:850
7594 msgstr "Efter _ämne"
7596 #: src/mainwindow.c:851
7597 msgid "By _color label"
7598 msgstr "Efter färgmarkering"
7600 #: src/mainwindow.c:852
7602 msgstr "Efter etikett"
7604 #: src/mainwindow.c:853
7606 msgstr "Efter _markering"
7608 #: src/mainwindow.c:854
7610 msgstr "Efter _status"
7612 #: src/mainwindow.c:855
7613 msgid "By a_ttachment"
7614 msgstr "Efter _bilaga"
7616 #: src/mainwindow.c:856
7618 msgstr "Efter poäng"
7620 #: src/mainwindow.c:857
7624 #: src/mainwindow.c:858
7626 msgstr "S_ortera inte"
7628 #: src/mainwindow.c:862
7632 #: src/mainwindow.c:863
7636 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7637 msgid "_Auto detect"
7638 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7640 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7641 msgid "Apply tags..."
7642 msgstr "Lägg till etiketter..."
7644 #: src/mainwindow.c:1945
7645 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7646 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7648 #: src/mainwindow.c:1960
7649 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7650 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7652 #: src/mainwindow.c:1963
7653 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7654 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7656 #: src/mainwindow.c:1977
7657 msgid "Select account"
7660 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7662 msgstr "Nätverkslogg"
7664 #: src/mainwindow.c:2008
7665 msgid "Filtering/Processing debug log"
7666 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7668 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7669 msgid "filtering log enabled\n"
7670 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7672 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7673 msgid "filtering log disabled\n"
7674 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7676 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7677 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7678 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7679 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7683 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7687 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7688 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7689 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7691 #: src/mainwindow.c:2891
7693 msgstr "A_vsluta inte"
7695 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7697 msgstr "Lägg till brevlåda"
7699 #: src/mainwindow.c:2921
7701 "Input the location of mailbox.\n"
7702 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7703 "scanned automatically."
7705 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7706 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7707 "att genomsökas automatiskt."
7709 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7712 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7713 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7715 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7720 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7722 "Creation of the mailbox failed.\n"
7723 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7726 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7727 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7729 #: src/mainwindow.c:3389
7730 msgid "No posting allowed"
7731 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7733 #: src/mainwindow.c:3967
7734 msgid "Mbox import has failed."
7735 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7737 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7738 msgid "Export to mbox has failed."
7739 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7741 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7745 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7746 msgid "Exit Claws Mail?"
7747 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7749 #: src/mainwindow.c:4217
7750 msgid "Folder synchronisation"
7751 msgstr "Synkronisera mappar"
7753 #: src/mainwindow.c:4218
7754 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7755 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7757 #: src/mainwindow.c:4219
7758 msgid "+_Synchronise"
7759 msgstr "+_Synkronisera"
7761 #: src/mainwindow.c:4661
7762 msgid "Deleting duplicated messages..."
7763 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7765 #: src/mainwindow.c:4698
7767 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7768 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7769 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7770 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7772 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7773 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7774 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7776 #: src/mainwindow.c:4961
7777 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7778 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7780 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7781 msgid "Filtering configuration"
7782 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7784 #: src/mainwindow.c:5084
7785 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7787 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7790 #: src/mainwindow.c:5143
7791 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7792 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7794 #: src/mainwindow.c:5145
7796 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7798 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7800 #: src/mainwindow.c:5303
7802 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7803 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7804 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7805 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7807 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7808 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7811 msgstr "%s brevhuvud"
7813 #: src/matcher.c:218
7817 #: src/matcher.c:219
7819 msgstr "brevhuvudsrad"
7821 #: src/matcher.c:220
7823 msgstr "meddelandetextrad"
7825 #: src/matcher.c:221
7829 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7830 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7831 msgid "Case sensitive"
7832 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7834 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7835 msgid "Case insensitive"
7836 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7838 #: src/matcher.c:1843
7840 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7841 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7843 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7844 msgid "message matches\n"
7845 msgstr "meddelande matchar\n"
7847 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7848 msgid "message does not match\n"
7849 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7851 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7852 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7859 "Could not open mbox file:\n"
7862 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7867 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7868 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7869 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7870 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7873 msgid "Overwrite mbox file"
7874 msgstr "Skriv mbox-fil"
7877 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7878 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7880 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7881 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7888 "Could not create mbox file:\n"
7891 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7895 msgid "Exporting to mbox..."
7896 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7898 #: src/message_search.c:162
7899 msgid "Find in current message"
7900 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7902 #: src/message_search.c:180
7904 msgstr "Hitta text:"
7906 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7907 msgid "Search failed"
7908 msgstr "Sökning misslyckades"
7910 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7911 msgid "Search string not found."
7912 msgstr "Söksträng ej funnen."
7914 #: src/message_search.c:338
7915 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7916 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7918 #: src/message_search.c:341
7919 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7920 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7922 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7923 msgid "Search finished"
7924 msgstr "Sökning färdig"
7926 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7927 msgid "Compose _new message"
7928 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7930 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7931 msgid "Claws Mail - Message View"
7932 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7934 #: src/messageview.c:841
7935 msgid "<No Return-Path found>"
7936 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7938 #: src/messageview.c:849
7941 "The notification address to which the return receipt is\n"
7942 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7943 "Notification address: %s\n"
7945 "It is advised to not to send the return receipt."
7947 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7948 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7949 "Underrättelseadress: %s\n"
7951 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7953 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7955 msgstr "_Skicka inte"
7957 #: src/messageview.c:869
7959 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7960 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7961 "officially addressed to you.\n"
7962 "It is advised to not to send the return receipt."
7964 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7965 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7966 "officiellt adresserat till dig.\n"
7967 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7969 #: src/messageview.c:1323
7971 msgid "Fetching message (%s)..."
7972 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7974 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7976 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7977 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7979 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7980 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7981 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7983 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7984 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7985 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7989 #: src/messageview.c:1849
7990 msgid "Overwrite existing file?"
7991 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7993 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7994 #: src/summaryview.c:4854
7996 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7997 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7999 #: src/messageview.c:1910
8001 msgid "Show all %s."
8002 msgstr "Visa alla %s."
8004 #: src/messageview.c:1912
8005 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8006 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8008 #: src/messageview.c:1943
8010 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8013 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8016 #: src/messageview.c:1946
8017 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8018 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8020 #: src/messageview.c:1952
8021 msgid "This message asks for a return receipt."
8022 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8024 #: src/messageview.c:1953
8025 msgid "Send receipt"
8026 msgstr "Skicka kvitto"
8028 #: src/messageview.c:1996
8030 "This message has been partially retrieved,\n"
8031 "and has been deleted from the server."
8033 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8034 "och har tagits bort från servern."
8036 #: src/messageview.c:2002
8039 "This message has been partially retrieved;\n"
8042 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8045 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8046 msgid "Mark for download"
8047 msgstr "Markera för nerladdning"
8049 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8050 msgid "Mark for deletion"
8051 msgstr "Markera för borttagning"
8053 #: src/messageview.c:2012
8056 "This message has been partially retrieved;\n"
8057 "it is %s and will be downloaded."
8059 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8060 "det är %s och kommer att laddas ner."
8062 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8063 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8067 #: src/messageview.c:2023
8070 "This message has been partially retrieved;\n"
8071 "it is %s and will be deleted."
8073 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8074 "det är %s och kommer att tas bort."
8076 #: src/messageview.c:2096
8077 msgid "Return Receipt Notification"
8078 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8080 #: src/messageview.c:2097
8082 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8084 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8087 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8089 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8092 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8096 #: src/messageview.c:2101
8097 msgid "_Send Notification"
8098 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8100 #: src/messageview.c:2168
8101 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8102 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8104 #: src/messageview.c:2931
8107 " There are no messages in this folder"
8110 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8112 #: src/messageview.c:2939
8115 " Message has been deleted"
8118 " Meddelandet har blivit borttaget"
8120 #: src/messageview.c:2940
8123 " Message has been deleted or moved to another folder"
8126 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8128 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8129 #: src/summaryview.c:6972
8130 msgid "An error happened while learning.\n"
8131 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8135 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8136 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8139 msgid "Moving messages..."
8140 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8142 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8143 msgid "Deleting messages..."
8144 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8146 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8147 msgid "Remove _mailbox..."
8148 msgstr "Ta bort brev_låda"
8153 "Can't remove the folder '%s'\n"
8156 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
8158 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8161 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8162 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8164 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8165 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8167 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8168 msgid "Remove mailbox"
8169 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8171 #: src/mimeview.c:193
8175 #: src/mimeview.c:195
8176 msgid "Open _with..."
8177 msgstr "Öppna _med..."
8179 #: src/mimeview.c:197
8181 msgstr "Skicka till..."
8183 #: src/mimeview.c:198
8184 msgid "_Display as text"
8185 msgstr "Visa som text"
8187 #: src/mimeview.c:199
8191 #: src/mimeview.c:200
8192 msgid "Save _all..."
8193 msgstr "_Spara alla..."
8195 #: src/mimeview.c:273
8199 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8200 #: src/mimeview.c:1047
8201 msgid "View full information"
8202 msgstr "Visa fullständig information"
8204 #: src/mimeview.c:1053
8206 msgstr "Kontrollera igen"
8208 #: src/mimeview.c:1065
8210 msgid "%s Click the icon to check it."
8211 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8213 #: src/mimeview.c:1067
8215 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8216 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8218 #: src/mimeview.c:1077
8219 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8221 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8224 #: src/mimeview.c:1079
8227 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8229 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8230 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8232 #: src/mimeview.c:1319
8233 msgid "Checking signature..."
8234 msgstr "kontrollera signatur..."
8236 #: src/mimeview.c:1360
8237 msgid "Go back to email"
8238 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8240 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8241 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8242 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8244 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8245 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8247 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8249 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8250 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8252 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8253 msgid "Select destination folder"
8254 msgstr "Välj destinationsmapp"
8256 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8258 msgid "'%s' is not a directory."
8259 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8261 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8265 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8268 "Enter the command-line to open file:\n"
8269 "('%s' will be replaced with file name)"
8271 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8272 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8274 #: src/mimeview.c:2226
8275 msgid "Execute untrusted binary?"
8276 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8278 #: src/mimeview.c:2227
8280 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8281 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8283 "Do you want to run this file?"
8285 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8286 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8288 "Vill du köra denna fil?"
8290 #: src/mimeview.c:2231
8294 #: src/mimeview.c:2530
8298 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8302 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8305 msgid "Description:"
8306 msgstr "Beskrivning:"
8310 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8311 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8315 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8316 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8320 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8321 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8325 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8327 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8330 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8331 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8335 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8336 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8340 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8341 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8344 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8346 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8347 "diskussionsgruppsservern."
8351 msgid "couldn't select group: %s\n"
8352 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8354 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8356 msgid "couldn't set group: %s\n"
8357 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8361 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8362 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8364 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8365 msgid "couldn't get xhdr\n"
8366 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8370 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8371 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8374 msgid "couldn't get xover\n"
8375 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8378 msgid "invalid xover line\n"
8379 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8383 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8384 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8387 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8389 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8390 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8391 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8393 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8395 #: src/news_gtk.c:56
8396 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8397 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8399 #: src/news_gtk.c:57
8400 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8401 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8403 #: src/news_gtk.c:266
8405 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8406 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8408 #: src/news_gtk.c:267
8409 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8410 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8412 #: src/news_gtk.c:268
8413 msgid "_Unsubscribe"
8414 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8416 #: src/news_gtk.c:307
8417 msgid "Rename newsgroup folder"
8418 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8421 msgid "Acpi Notifier"
8422 msgstr "ACPI Meddelande"
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8426 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8427 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8429 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8430 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8434 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8435 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8437 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8438 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8441 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8442 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8444 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8445 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8446 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8449 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8450 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8454 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8455 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8457 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8458 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8463 msgid "Control file doesn't exist."
8464 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8467 msgid " : no new or unread mail"
8468 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8471 msgid " : unread mail"
8472 msgstr " : oläst post"
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8511 msgid "values - On: "
8512 msgstr "värde - På: "
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8518 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8519 msgid "Blink when user interaction is required"
8520 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8523 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8524 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8531 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8532 msgid "Failed to register check before send hook"
8534 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8537 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8538 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8542 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8543 msgid "Address Keeper"
8544 msgstr "Adress Keeper"
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8548 msgid "Address book location"
8549 msgstr "Sökväg till adressbok"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8552 msgid "Keep to folder"
8553 msgstr "Behåll till mapp"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8556 msgid "Address book path where addresses are kept"
8557 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8563 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8564 #: src/prefs_matcher.c:679
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8569 msgid "Fields to keep addresses from"
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8573 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8574 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8578 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8581 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8582 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8587 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8589 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8592 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8593 msgid "Mail Archiver"
8594 msgstr "E-postarkiverare"
8596 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8597 msgid "Create Archive..."
8598 msgstr "Skapa Arkiv..."
8600 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8603 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8605 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8606 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8607 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8608 "Several archiving options are also available.\n"
8610 "The archive can be stored as:\n"
8616 "The archive can be compressed using:\n"
8618 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8619 "format and compression.\n"
8621 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8623 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8625 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8628 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8630 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8631 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8632 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8633 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8634 "Arkivet kan lagras som:\n"
8640 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8643 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8644 "formatet och komprimeringen.\n"
8646 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8648 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8650 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8653 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8662 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8663 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8670 msgid "Folder and archive must be selected"
8671 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8675 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8676 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8680 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8681 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8685 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8686 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8690 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8691 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8695 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8696 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8701 "Not a valid file name:\n"
8704 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8710 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8713 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8719 "Adding files in folder failed\n"
8720 "Files in folder: %d\n"
8721 "Files in list: %d\n"
8725 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8726 "Antal filer i mappen: %d\n"
8727 "Antal filer i listan: %d\n"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8732 msgid "Archive result"
8733 msgstr "Arkivresultat"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8744 msgid "Archive format"
8745 msgstr "Arkivformat"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8748 msgid "Compression method"
8749 msgstr "Kompressionsmetod"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8752 msgid "Number of files"
8753 msgstr "Antal filer"
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8756 msgid "Archive Size"
8757 msgstr "Arkivstorlek"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8761 msgstr "Mappstorlek"
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8764 msgid "Compression level"
8765 msgstr "Komprimeringsnivå"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8778 #: src/prefs_summaries.c:369
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8783 msgid "MD5 checksum"
8784 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8787 msgid "Descriptive names"
8788 msgstr "Beskrivande namn"
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8791 msgid "Delete selected files"
8792 msgstr "Ta bort valda filer"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8796 msgid "Select mails before"
8797 msgstr "Välj epost före"
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8800 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8802 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8811 msgid "Create Archive"
8812 msgstr "Skapa Arkiv"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8815 msgid "Enter Archiver arguments"
8816 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8819 msgid "Folder to archive"
8820 msgstr "Mapp att arkivera"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8823 msgid "Folder which is the root of the archive"
8824 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8827 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8829 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8833 msgid "Name for archive"
8834 msgstr "Namn på arkiv"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8837 msgid "Archive location and name"
8838 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8847 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8848 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8851 msgid "Choose compression"
8852 msgstr "Välj kompression"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8855 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8856 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8859 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8860 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8863 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8864 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8867 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8868 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8871 msgid "Choose format"
8872 msgstr "Välj format"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8875 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8876 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8879 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8880 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8883 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8884 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8887 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8888 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8891 msgid "Miscellaneous options"
8892 msgstr "Blandade inställningar"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8899 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8900 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8908 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8909 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8910 "will take to create the archive"
8912 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8914 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8915 "kommer ta att skapa arkivet"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8924 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8925 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8926 "Names will be truncated to max 96 characters"
8928 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8930 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8931 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8935 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8936 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8938 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8939 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8942 msgid "Selection options"
8943 msgstr "Markeringsalternativ"
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8947 "Select emails before a certain date\n"
8948 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8950 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8951 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8954 msgid "Default save folder"
8955 msgstr "Standard sparningsmapp"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8958 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8959 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8962 msgid "Default compression"
8963 msgstr "Standardkompression"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8966 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8967 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8970 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8971 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8974 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8976 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8979 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8980 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8983 msgid "Default format"
8984 msgstr "Standardformat"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8987 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8988 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8991 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8992 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8995 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8996 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8999 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9000 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9003 msgid "Default miscellaneous options"
9004 msgstr "Diverse standardinställningar"
9006 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9007 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9009 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9017 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9019 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9020 "will take to create the archives"
9022 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9023 "arkivet som standard.\n"
9024 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9031 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9032 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9035 msgid "<b>Type: </b>"
9036 msgstr "<b>Typ: </b>"
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9039 msgid "<b>Size: </b>"
9040 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9043 msgid "<b>Filename: </b>"
9044 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9056 #: src/summaryview.c:2785
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9107 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9111 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9112 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9118 msgid "Attachment warning"
9119 msgstr "Bilagevarning"
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9124 msgid "Attach warner"
9125 msgstr "Bilagevarnare"
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9129 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9130 "no file is attached."
9132 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9133 "ingen fil är bifogad."
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9141 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9142 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9145 msgid "Expressions are case sensitive"
9146 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9148 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9149 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9150 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9153 msgid "Lines starting with quotation marks"
9154 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9158 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9159 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9162 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9163 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9164 "genererats genom att svara."
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9167 msgid "Forwarded or redirected messages"
9168 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9172 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9174 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9175 "omdirigeringar av meddelanden"
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9178 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9184 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9185 "the regular expressions above"
9187 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9188 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9196 msgstr "Exkluderande"
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9199 msgid "Attach Warner"
9200 msgstr "Bilagevarnare"
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9208 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9209 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9212 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9213 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9217 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9218 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9219 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9220 "with a few hundred spam and ham messages."
9222 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9223 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9224 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9225 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9233 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9234 "%s %s` kunde inte köra."
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9237 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9238 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9243 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9244 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9247 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9248 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9253 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9256 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9261 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9262 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9265 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9266 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9267 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9269 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9270 "specially designated folder.\n"
9272 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9274 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9275 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9276 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9278 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9279 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9280 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9282 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9283 "speciell folder.\n"
9285 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9290 msgid "Spam detection"
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9296 msgid "Spam learning"
9297 msgstr "Skräppostinlärning"
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9302 msgid "Process messages on receiving"
9303 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9308 msgid "Maximum size"
9309 msgstr "Maximal storlek"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9314 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9315 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9326 msgstr "Ta bort etikett"
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9330 msgid "Save spam in..."
9331 msgstr "Spara skräppost i"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9335 msgid "Only mark as spam"
9336 msgstr "Markera som skräp"
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9342 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9343 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9348 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9349 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9352 msgid "When unsure, move to"
9353 msgstr "När osäker, flytta till"
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9357 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9360 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9361 "för att använda Inkorgen,"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9364 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9365 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9368 msgid "Insert X-Bogosity header"
9369 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9372 msgid "Only done for messages in MH folders"
9373 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9376 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9378 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9379 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9385 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9386 "normal folder even if detected as spam"
9388 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9389 "mappen även om de anses vara skräppost"
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9394 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9395 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9399 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9400 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9404 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9407 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9408 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9411 msgid "Bogofilter call"
9412 msgstr "Bogofilteranrop"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9415 msgid "Path to bogofilter executable"
9416 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9421 msgid "Mark spam as read"
9422 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9429 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9430 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9433 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9434 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9436 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9438 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9439 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9440 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9441 "a few hundred spam and ham messages."
9443 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9444 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9445 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9446 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9451 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9454 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9458 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9459 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9463 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9464 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9467 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9468 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9469 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9471 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9472 "specially designated folder.\n"
9474 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9476 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9477 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9478 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9480 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9481 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9482 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9484 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9485 "speciell folder.\n"
9487 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9491 msgid "Save spam in"
9492 msgstr "Spara skräppost i"
9494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9496 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9499 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9500 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9503 msgid "Bsfilter call"
9504 msgstr "Bsfilteranrop"
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9507 msgid "Path to bsfilter executable"
9508 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9512 msgid "Clam AntiVirus"
9513 msgstr "Clam AntiVirus"
9515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9518 "No socket information.\n"
9519 "Antivirus disabled."
9522 "Ingen socket-information.\n"
9523 "Antivirus avstängt."
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9528 "Clamd does not respond to ping.\n"
9532 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9537 msgid "Detected %s virus."
9538 msgstr "Detekterade %s-virus."
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9551 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9552 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9555 msgid "ClamAV: scanning message..."
9556 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9559 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9560 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9565 "No socket information.\n"
9566 "Antivirus disabled."
9569 "Ingen socket-information.\n"
9570 "Antivirus avaktiverat."
9572 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9575 "Clamd does not respond to ping.\n"
9579 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9584 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9585 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9587 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9588 "saved in a specially designated folder.\n"
9590 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9591 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9592 "the permissions for your home folder and the\n"
9593 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9594 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9595 "users at least need to be given execute permissions\n"
9596 "on these folders.\n"
9598 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9599 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9600 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9602 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9604 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9605 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9607 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9608 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9610 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9611 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9612 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9613 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9614 "på dessa mappar.\n"
9616 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9617 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9618 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9620 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9624 msgid "Virus detection"
9625 msgstr "Virusdetektion"
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9628 msgid "Enable virus scanning"
9629 msgstr "Aktivera virussökning"
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9632 msgid "Maximum attachment size"
9633 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9636 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9637 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9644 msgid "Save infected mail in"
9645 msgstr "Spara infekterad epost i"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9648 msgid "Save mail that contains viruses"
9649 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9653 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9655 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9656 "standardpapperskorgen."
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9659 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9661 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9664 msgid "Automatic configuration"
9665 msgstr "Automatisk konfiguration"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9668 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9669 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9672 msgid "Where is clamd.conf"
9673 msgstr "Var finns clamd.conf"
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9677 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9678 "able to locate the file automatically"
9680 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9681 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9688 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9689 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9692 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9693 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9696 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9698 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9705 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9706 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9709 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9710 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9715 "No socket information.\n"
9716 "Antivirus disabled."
9718 "Ny konfiguration\n"
9719 "Ny socketinformation\n"
9720 "Antivirus avaktiverat."
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9725 "Clamd does not respond to ping.\n"
9729 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9732 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9735 "%s: Unable to open\n"
9736 "clamd will be disabled"
9738 "%s: Kunde inte öppna\n"
9739 "clamd kommer att stängas av"
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9744 "%s: Not able to find required information\n"
9745 "clamd will be disabled"
9747 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9748 "clamd kommer att avaktiveras"
9750 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9751 msgid "Could not create socket"
9752 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9755 msgid ": File does not exist"
9756 msgstr ": Filen finns inte"
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9759 msgid ": Unable to open"
9760 msgstr ": Kunde inte öppna"
9762 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9763 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9765 msgid "Socket write error"
9766 msgstr "Socket-skrivfel"
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9770 msgid "%s: Error reading"
9771 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9773 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9774 msgid "Socket read error"
9775 msgstr "Socket-läsfel"
9777 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9781 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9782 msgid "Failed to register log text hook"
9783 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9785 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9787 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9788 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9790 "It is not really useful."
9792 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9793 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9794 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9796 "Den är verkligen inte användbar."
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9799 msgid "Display images"
9800 msgstr "Visa bilder"
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9803 msgid "Display embedded images"
9804 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9807 msgid "Execute javascript"
9808 msgstr "Exekvera Javascript"
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9811 msgid "Execute embedded javascript"
9812 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9815 msgid "Execute Java applets"
9816 msgstr "Exekvera Java-applet"
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9819 msgid "Execute embedded Java applets"
9820 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9823 msgid "Render objects using plugins"
9824 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9827 msgid "Render embedded objects using plugins"
9828 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9831 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9832 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9835 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9836 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9843 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9844 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9849 msgstr "Använd proxy:"
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9852 msgid "Remote resources"
9853 msgstr "Fjärrresurser"
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9857 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9858 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9859 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9860 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9863 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9864 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9866 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9867 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9868 "bifogat i e-brevet."
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9871 msgid "Enable loading of remote content"
9872 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9876 msgid "When clicking on a link, by default"
9877 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9880 msgid "Open in external browser"
9881 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9884 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9885 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9890 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9891 #: src/prefs_customheader.c:236
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9896 msgid "Select stylesheet"
9897 msgstr "Välj stilmall"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9900 msgid "Remote content loading is disabled."
9901 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9905 msgstr "Ladda bilder"
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9908 msgid "Enable remote content"
9909 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9912 msgid "Enable Javascript"
9913 msgstr "Aktivera Javascript"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9916 msgid "Enable Plugins"
9917 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9921 msgstr "Aktivera Java"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9924 msgid "Open links with external browser"
9925 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9929 msgid "An error occurred: %d\n"
9930 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9934 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9935 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9938 msgid "Search the Web"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9942 msgid "Open in Viewer"
9943 msgstr "Öppna i visare"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9946 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9947 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9950 msgid "Open in Browser"
9951 msgstr "Öppna i browser"
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9959 msgstr "Kopiera Länk"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9962 msgid "Download Link"
9963 msgstr "Ladda ner Länk"
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9966 msgid "Save Image As"
9967 msgstr "Spara Bild Som"
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9971 msgstr "Kopiera Bild"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9975 msgstr "Importera flöde"
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9982 msgid "Fancy HTML Viewer"
9983 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9988 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9989 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9990 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9992 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9994 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9995 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9996 "Insticksmoduler/Fancy"
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9999 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10000 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10002 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10009 msgid "Failed to register mail receive hook"
10010 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10014 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10015 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10016 "ID and retrieval time.\n"
10018 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10020 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10021 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10022 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10024 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10027 msgid "Mail marking"
10028 msgstr "E-postmarkering"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10031 msgid "Add fetchinfo headers"
10032 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10036 msgid "Headers to be added"
10037 msgstr "Avsändaradress att användas"
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10045 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10049 msgid "Account name"
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10053 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10057 msgid "Receive server"
10058 msgstr "Mottagarserver"
10060 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10061 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10066 msgstr "AnvändarID"
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10069 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10072 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10074 msgstr "Mottagningstid"
10076 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10078 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10082 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10084 msgid "GData plugin: Authorization required"
10085 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10089 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10090 "the GData plugin.\n"
10092 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10093 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10094 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10104 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10114 msgid "Enter code:"
10115 msgstr "Gränssnitt"
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10119 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10120 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10124 msgid "Added %d of"
10125 msgid_plural "Added %d of"
10126 msgstr[0] "Lade till %d av"
10127 msgstr[1] "Lade till %d av"
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10131 msgid "1 contact to the cache"
10132 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10133 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10134 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10137 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10138 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10142 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10143 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10146 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10150 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10151 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10155 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10156 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10160 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10161 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10165 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10166 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10170 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10171 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10175 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10179 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10181 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10182 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10186 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10187 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10191 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10192 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10195 msgid "Authentication"
10196 msgstr "Autentisering"
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10199 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10201 msgstr "Användarnamn:"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10204 msgid "Polling interval (seconds):"
10205 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10208 msgid "Maximum number of results:"
10209 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10212 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10216 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10219 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10222 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10225 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10226 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10228 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10229 "insticksmodulen GData"
10231 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10232 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10234 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10235 "insticksmodulen GData"
10237 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10239 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10241 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10242 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10243 "into the Tab-address completion.\n"
10245 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10247 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10249 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10250 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10251 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10252 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10254 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10255 msgid "GData integration"
10256 msgstr "GData-integrering"
10258 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10261 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10262 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10264 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10265 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10266 msgid "Alleged country of origin: "
10267 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10269 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10271 msgid "Could not resolve location of IP address "
10272 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10274 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10275 msgid "Try to locate sender"
10276 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10282 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10283 msgid "United Arab Emirates"
10284 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10287 msgid "Afghanistan"
10288 msgstr "Afghanistan"
10290 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10291 msgid "Antigua And Barbuda"
10292 msgstr "Antigua och Barbuda"
10294 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10307 msgid "Netherlands Antilles"
10308 msgstr "Nederländska Antillerna"
10310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10314 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10318 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10322 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10323 msgid "American Samoa"
10324 msgstr "Amerikanska Samoa"
10326 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10330 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10332 msgstr "Australien"
10334 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10338 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10340 msgstr "Azerbajdzjan"
10342 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10343 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10344 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10346 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10350 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10352 msgstr "Bangladesh"
10354 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10358 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10359 msgid "Burkina Faso"
10360 msgstr "Burkina Faso"
10362 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10366 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10370 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10378 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10382 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10383 msgid "Brunei Darussalam"
10386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10390 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10394 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10398 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10402 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10403 msgid "Bouvet Island"
10406 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10410 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10412 msgstr "Vitryssland"
10414 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10418 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10422 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10423 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10424 msgstr "Kokosöarna"
10426 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10427 msgid "Central African Republic"
10428 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10430 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10434 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10435 msgid "Switzerland"
10438 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10439 msgid "Cote D'Ivoire"
10440 msgstr "Elfenbenskusten"
10442 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10443 msgid "Cook Islands"
10446 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10450 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10464 msgstr "Costa Rica"
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10475 msgid "Christmas Island"
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10483 msgid "Czech Republic"
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10503 msgid "Dominican Republic"
10504 msgstr "Dominikanska republiken"
10506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10523 msgid "Western Sahara"
10524 msgstr "Västsahara"
10526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10547 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10548 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
10550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10551 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10552 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
10554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10555 msgid "Faroe Islands"
10558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10563 msgid "France, Metropolitan"
10564 msgstr "Frankrike, egentliga"
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10571 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10572 msgid "United Kingdom"
10573 msgstr "Förenad Kungariket"
10575 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10579 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10583 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10584 msgid "French Guiana"
10585 msgstr "Franska Guiana"
10587 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10591 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10595 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10599 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10603 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10607 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10609 msgstr "Guadeloupe"
10611 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10612 msgid "Equatorial Guinea"
10613 msgstr "Ekvartorialguinea"
10615 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10619 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10620 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10621 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
10623 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10627 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10631 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10632 msgid "Guinea-Bissau"
10633 msgstr "Guinea-Bissau"
10635 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10639 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10643 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10644 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10645 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
10647 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10651 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10655 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10659 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10663 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10665 msgstr "Indonesien"
10667 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10671 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10680 msgid "British Indian Ocean Territory"
10681 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10688 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10689 msgstr "Iran, Islamska republiken"
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10717 msgstr "Kirgisistan"
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10732 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10733 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10736 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10737 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10740 msgid "Korea, Republic Of"
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10747 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10748 msgid "Cayman Islands"
10749 msgstr "Caymanöarna"
10751 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10755 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10756 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10757 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
10759 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10763 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10764 msgid "Saint Lucia"
10765 msgstr "Saint Lucia"
10767 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10768 msgid "Liechtenstein"
10769 msgstr "Liechtenstein"
10771 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10796 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10808 msgid "Moldova, Republic Of"
10811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10813 msgstr "Madagaskar"
10815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10816 msgid "Marshall Islands"
10817 msgstr "Marshallöarna"
10819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10820 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10821 msgstr "Makedonien"
10823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10840 msgid "Northern Mariana Islands"
10841 msgstr "Nordmarianerna"
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10845 msgstr "Martinique"
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10849 msgstr "Mauretanien"
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10853 msgstr "Montserrat"
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10865 msgstr "Maldiverna"
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10881 msgstr "Moçambique"
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10888 msgid "New Caledonia"
10889 msgstr "Nya Kaledonien"
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10896 msgid "Norfolk Island"
10897 msgstr "Norfolköarna"
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10908 msgid "Netherlands"
10909 msgstr "Nederländerna"
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10928 msgid "New Zealand"
10929 msgstr "Nya Zeeland"
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10944 msgid "French Polynesia"
10945 msgstr "Franska Polynesien"
10947 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10948 msgid "Papua New Guinea"
10949 msgstr "Papua Nya Guinea"
10951 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10952 msgid "Philippines"
10953 msgstr "Filippinerna"
10955 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10959 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10963 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10964 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10965 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
10967 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10971 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10972 msgid "Puerto Rico"
10973 msgstr "Puerto Rico"
10975 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10979 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10983 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10987 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10991 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10995 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11000 msgid "Russian Federation"
11001 msgstr "Ryska Federationen"
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11008 msgid "Saudi Arabia"
11009 msgstr "Saudiarabien"
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11012 msgid "Solomon Islands"
11013 msgstr "Solomonöarna"
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11017 msgstr "Seychellerna"
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11032 msgid "Saint Helena"
11033 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11040 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11041 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11048 msgid "Sierra Leone"
11049 msgstr "Sierra Leone"
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11053 msgstr "San Marino"
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11068 msgid "Sao Tome And Principe"
11069 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11072 msgid "El Salvador"
11073 msgstr "El Salvador"
11075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11076 msgid "Syrian Arab Republic"
11077 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11084 msgid "Turks And Caicos Islands"
11085 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11087 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11091 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11092 msgid "French Southern Territories"
11093 msgstr "Franska sydterritorierna"
11095 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11097 msgstr "Franska sydterritorierna"
11099 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11105 msgstr "Tadzjikistan"
11107 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11111 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11112 msgid "Turkmenistan"
11113 msgstr "Turkmenistan"
11115 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11119 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11123 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11127 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11131 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11132 msgid "Trinidad And Tobago"
11133 msgstr "Trinidad och Tobago"
11135 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11139 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11140 msgid "Taiwan, Province Of China"
11143 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11144 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11145 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11147 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11151 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11155 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11156 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11157 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11159 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11160 msgid "United States"
11163 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11167 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11169 msgstr "Uzbekistan"
11171 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11172 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11173 msgstr "Vatikanstaten"
11175 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11176 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11177 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11179 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11184 msgid "Virgin Islands, British"
11185 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11188 msgid "Virgin Islands, U.S."
11189 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11200 msgid "Wallis And Futuna"
11201 msgstr "Wallis och Futuna"
11203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11216 msgid "Serbia And Montenegro"
11217 msgstr "Serbien och Montenegro"
11219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11220 msgid "South Africa"
11223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11228 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11229 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11231 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11235 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11236 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11237 msgid "GeoLocation"
11238 msgstr "GeoLocation"
11240 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11241 msgid "Could not initialize clutter"
11242 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11244 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11247 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11248 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11251 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11253 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11254 "insticksmodulen Geolocation"
11256 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11258 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11260 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11261 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11262 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11263 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11264 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11265 "instead of the mail sender.\n"
11266 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11267 "this information to divorce your spouse.\n"
11269 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11272 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11275 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11276 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11277 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11278 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11279 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11280 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11281 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11282 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11284 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11285 "äktenskapliga gräl)."
11287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11288 msgid "GeoLocation integration"
11289 msgstr "GeoLocation-integrering"
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11296 msgstr "Libravatar"
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11299 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11301 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11303 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11304 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11305 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11307 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11308 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11309 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11311 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11312 msgid "Failed to load missing items cache"
11313 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11317 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11318 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11319 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11320 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11321 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11322 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11324 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11325 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11326 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11328 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11330 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11331 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11333 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11334 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11335 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11336 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11338 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11340 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11342 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11344 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11348 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11349 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
11351 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11354 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11360 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11365 msgid "Clear icon cache"
11368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11370 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11371 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
11373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11374 msgid "Not enough memory for operation"
11377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11380 "Icon cache successfully cleared:\n"
11381 "• %u missing entries removed.\n"
11382 "• %u files removed."
11385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11386 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11392 "Errors clearing icon cache:\n"
11393 "• %u missing entries removed.\n"
11394 "• %u files removed.\n"
11395 "• %u files failed to be read.\n"
11396 "• %u files couldn't be removed."
11399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11400 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11404 msgid "_Use cached icons"
11405 msgstr "Använd cachade ikoner"
11407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11409 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11411 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11412 "en nätverksförfrågan"
11414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11415 msgid "Cache refresh interval"
11416 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11419 #: src/prefs_matcher.c:335
11423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11424 msgid "Mystery man"
11425 msgstr "Mystery man"
11427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11445 msgstr "Anpassad URL"
11447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11448 msgid "A blank image"
11451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11452 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11453 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11456 msgid "A generated geometric pattern"
11457 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11460 msgid "A generated full-body monster"
11461 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11464 msgid "A generated almost unique face"
11465 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11468 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11469 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11472 msgid "Redirect to a user provided URL"
11473 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11477 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11478 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11482 msgid "_Allow redirects to other sites"
11483 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11485 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11487 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11488 "services like gravatar.com"
11490 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11491 "avatartjänster som gravatar.com"
11493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11494 msgid "_Enable federated servers"
11495 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11498 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11499 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11502 msgid "Request timeout"
11503 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11507 #: src/prefs_summaries.c:496
11511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11513 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11514 "than global socket I/O timeout."
11516 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11517 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11524 msgid "Default missing icon mode"
11525 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11531 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11532 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11533 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11535 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11536 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11537 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11539 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11544 msgid "mbox (etPan!)..."
11545 msgstr "mbox (etPan!)..."
11547 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11549 "Input the location of mailbox.\n"
11550 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11551 "scanned automatically."
11553 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11554 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11555 "att genomsökas automatiskt."
11557 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11560 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11561 "Do you really want to delete?"
11563 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11564 "Vill du verkligen fortsätta?"
11566 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11570 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11571 msgid "Failed to register newmail hook"
11572 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11574 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11576 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11577 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11579 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11582 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11585 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11587 "Current log is %s"
11589 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11590 "mottagen epost efter sortering.\n"
11592 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11594 "Nuvarande logg är %s"
11596 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11600 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11604 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11605 msgid "Select folder(s)"
11606 msgstr "Välj mapp(ar)"
11608 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11609 msgid "select recursively"
11610 msgstr "välj rekursivt"
11612 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11613 msgid "No new messages"
11614 msgstr "Inga nya meddelanden"
11616 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11617 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11626 msgid "Notification"
11627 msgstr "Notification"
11629 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11630 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11631 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11633 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11634 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11636 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11637 "insticksmodulen Notification"
11639 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11640 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11642 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11646 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11648 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11651 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11652 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11654 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11657 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11658 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11660 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11661 "insticksmodulen Notification"
11663 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11664 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11666 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11669 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11670 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11672 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11673 "insticksmodulen Notification"
11675 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11676 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11678 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11679 "Notifieringsinsticksmodulen"
11681 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11683 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11685 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11686 "preferences dialog.\n"
11688 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11690 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11691 "finns ny och oläst e-post.\n"
11692 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11693 "Egenskaper-dialogen.\n"
11695 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11697 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11698 msgid "Various tools"
11699 msgstr "Blandade verktyg"
11701 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11702 msgid "New Mail message"
11703 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11705 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11706 msgid "New News post"
11707 msgstr "Ny Nyhetspost"
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11710 msgid "A new message arrived"
11711 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11714 msgid "New Calendar message"
11715 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11717 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11718 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11719 msgid "A new calendar message arrived"
11720 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11722 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11723 msgid "New RSS feed article"
11724 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11727 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11728 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11729 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11731 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11732 msgid "New unknown message"
11733 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11736 msgid "Unknown message type arrived"
11737 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11739 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11740 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11741 msgid "Present main window"
11742 msgstr "Visa huvudfönster"
11744 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11745 msgid "Mail message"
11746 msgstr "Epostmeddelande"
11748 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11749 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11751 msgid "%d new message arrived"
11752 msgid_plural "%d new messages arrived"
11753 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11754 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11756 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11757 msgid "News message"
11758 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11761 msgid "Calendar message"
11762 msgstr "Kalendermeddelande"
11764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11765 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11767 msgid "%d new calendar message arrived"
11768 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11769 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11770 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11772 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11773 msgid "RSS news feed"
11776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11778 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11779 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11780 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11781 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11783 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11785 msgid "%d new message"
11786 msgid_plural "%d new messages"
11787 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11788 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11792 msgstr "Snabbtangenter"
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11803 #: src/prefs_receive.c:133
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11812 msgid "SysTrayicon"
11813 msgstr "Notifieringsyteikon"
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11822 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11825 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11829 msgid "Include folder types"
11830 msgstr "Inkludera mapptyper"
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11833 msgid "Mail folders"
11834 msgstr "Brevmappar"
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11837 msgid "News folders"
11838 msgstr "Nyhetsmappar"
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11842 msgid "RSSyl folders"
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11847 msgid "vCalendar folders"
11848 msgstr "Kalendermappar"
11850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11851 msgid "These settings override folder-specific selections."
11852 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11855 msgid "Global notification settings"
11856 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11859 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11860 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11863 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11864 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11867 msgid "Use sound theme"
11868 msgstr "Använd ljudtema"
11870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11871 msgid "Show banner"
11872 msgstr "Visa banderoll"
11874 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11876 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11881 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11886 msgid "Only when not empty"
11887 msgstr "Endast när inte tom"
11889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11890 msgid "Banner speed"
11891 msgstr "Banderollhastighet"
11893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11895 msgid "Maximum number of messages"
11896 msgstr "Maximalt antal resultat:"
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11900 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11901 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
11903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11905 msgid "Banner width"
11906 msgstr "Banderollhastighet"
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11909 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11913 #: src/prefs_message.c:223
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11918 msgid "Include unread mails in banner"
11919 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11922 msgid "Make banner sticky"
11923 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11929 msgid "Only include selected folders"
11930 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11936 msgid "Select folders..."
11937 msgstr "Välj mappar..."
11939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11941 msgid "Banner colors"
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11946 msgid "Use custom colors"
11947 msgstr "Använd anpassade färger"
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11956 msgid "Foreground color"
11957 msgstr "Förgrundsfärg"
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11961 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11962 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11968 msgid "Background color"
11969 msgstr "Bakgrundsfärg"
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11973 msgid "Enable popup"
11974 msgstr "Aktivera popup"
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11979 msgid "Popup timeout"
11980 msgstr "Tidsgräns för popup:"
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11990 msgid "Make popup sticky"
11991 msgstr "Gör popup klibbig"
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11994 msgid "Set popup window width and position"
11995 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11998 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11999 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12003 msgid "Display folder name"
12004 msgstr "Visa mappnamn"
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12007 msgid "Sample popup window"
12008 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12016 msgid "Select command"
12017 msgstr "Skalkommando"
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12020 msgid "Enable command"
12021 msgstr "Aktivera kommando"
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12025 msgid "Command to execute"
12026 msgstr "Kommando att köra:"
12028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12029 msgid "Block command after execution for"
12030 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12034 msgstr "Aktivera LCD"
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12038 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12039 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12042 msgid "Enable Trayicon"
12043 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12046 msgid "Hide at start-up"
12047 msgstr "Göm vid uppstart"
12049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12050 msgid "Close to tray"
12051 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12054 msgid "Hide when iconified"
12055 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12057 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12058 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12059 #. notification bubble. If your language does not have a word
12060 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12061 #. instead.See also
12062 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12064 msgid "Passive toaster popup"
12065 msgstr "Passiv Popup"
12067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12068 msgid "Add to Indicator Applet"
12069 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12072 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12073 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12076 msgid "Register Claws Mail"
12077 msgstr "Registrera Claws Mail"
12079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12080 msgid "Enable global hotkeys"
12081 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12085 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12086 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12089 msgid "<control><shift>F11"
12090 msgstr "<control><shift>F11"
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12098 msgid "Toggle minimize"
12099 msgstr "Växla minimera:"
12101 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12103 msgstr "_Hämta e-post"
12105 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12110 msgid "E_mail from account"
12111 msgstr "E_post från konto"
12113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12114 msgid "Open A_ddressbook"
12115 msgstr "Öppna A_dressbok"
12117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12118 msgid "E_xit Claws Mail"
12119 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12121 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12122 msgid "_Work Offline"
12123 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12125 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12126 msgid "Show Trayicon Notifications"
12127 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12131 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12132 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12134 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12135 msgid "New mail message"
12136 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12139 msgid "New news post"
12140 msgstr "Ny nyhetspost"
12142 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12143 msgid "New calendar message"
12144 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12146 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12147 msgid "New article in RSS feed"
12148 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12150 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12151 msgid "New messages arrived"
12152 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12154 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12156 msgid "%d new mail message arrived"
12157 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12158 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12159 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12161 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12163 msgid "%d new news post arrived"
12164 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12165 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12166 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12168 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12170 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12171 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12172 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12173 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12181 msgstr "Författare:"
12183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12189 msgstr "Producent:"
12191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12195 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12206 msgstr "Optimerad:"
12208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12209 msgid "PDF properties"
12210 msgstr "PDF-egenskaper"
12212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12218 msgid "%s Document"
12219 msgstr "%s Dokument"
12221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12227 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12228 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12230 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12232 msgid "Document Index"
12233 msgstr "Dokumentindex"
12235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12237 msgstr "Första sidan"
12239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12240 msgid "Previous Page"
12241 msgstr "Föregående sida"
12243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12245 msgstr "Nästa sida"
12247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12249 msgstr "Sista sidan"
12251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12261 msgstr "Passa Sida"
12263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12264 msgid "Fit Page Width"
12265 msgstr "Passa Sidbredd"
12267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12268 msgid "Rotate Left"
12269 msgstr "Rotera Vänster"
12271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12272 msgid "Rotate Right"
12273 msgstr "Rotera Höger"
12275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12276 msgid "Document Info"
12277 msgstr "Dokumentinfo"
12279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12280 msgid "Page Number"
12283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12284 msgid "Zoom Factor"
12285 msgstr "Anpassad zoom"
12287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12290 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12291 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12293 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12295 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12296 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12298 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12304 msgstr "PDF-visare"
12306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12309 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12310 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12311 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12315 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12316 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12317 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12322 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12323 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12324 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12326 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12327 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12329 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12337 msgid "[no user id]"
12338 msgstr "[inget användarid.]"
12340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12344 "new key:</span>\n"
12348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12353 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12354 msgid "Passphrases did not match.\n"
12355 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12361 "new key:</span>\n"
12365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12366 "nyckeln:</span>\n"
12370 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12382 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12383 msgid "Bad passphrase.\n"
12384 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12386 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12388 msgstr "Nyckelimport"
12390 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12392 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12393 "from a keyserver?"
12395 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12396 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12406 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12407 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12408 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12411 msgid " It should be possible to import it "
12412 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
12414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12416 "when working online,\n"
12419 "När du är uppkopplad.\n"
12422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12424 "with the following command: \n"
12428 "med följande kommando: \n"
12432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12435 " Importing key ID "
12438 " Importerar nyckel-ID "
12440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12441 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12442 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12444 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12445 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12446 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12449 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12450 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12454 " You can try to import it manually with the command:\n"
12458 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12462 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12463 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12464 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12466 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12467 msgid " This key is in your keyring.\n"
12468 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12470 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12474 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12476 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12477 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12479 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12480 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12482 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12484 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12486 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12487 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12488 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12490 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12491 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12493 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12495 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12497 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12498 msgid "Core operations"
12499 msgstr "Kärnverksamhet"
12501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12502 msgid "Automatically check signatures"
12503 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12505 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12506 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12507 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12510 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12511 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12514 msgid "Store passphrase in memory"
12515 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12518 msgid "Expire after"
12519 msgstr "Förfaller efter"
12521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12522 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12523 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12526 #: src/prefs_receive.c:159
12530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12531 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12532 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12535 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12536 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12540 msgstr "Signera nyckel"
12542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12543 msgid "Use default GnuPG key"
12544 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12547 msgid "Select key by your email address"
12548 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12551 msgid "Specify key manually"
12552 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12555 msgid "User or key ID:"
12556 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12559 msgid "No secret key found."
12560 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12563 msgid "Generate a new key pair"
12564 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12572 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12573 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12577 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12578 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12582 msgstr "Odefinierad"
12584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12595 msgid "Select Keys"
12596 msgstr "Välj nycklar"
12598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12611 msgid "Do_n't encrypt"
12612 msgstr "Kryptera i_nte"
12614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12616 msgstr "Lägg till nyckel"
12618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12619 msgid "Enter another user or key ID:"
12620 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12624 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12625 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12630 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12631 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12632 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12634 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12636 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12638 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12639 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12640 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12642 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12644 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12647 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12648 msgid "No signature found"
12649 msgstr "Ingen signatur funnen"
12651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12653 msgstr "Icke betrodd"
12655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12657 msgid "The signature can't be checked - %s"
12658 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12661 msgid "The signature has not been checked."
12662 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12665 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12666 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12670 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12671 msgstr "Bra signatur från %s."
12673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12675 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12676 msgstr "Bra signatur från %s."
12678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12680 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12681 msgstr "Bra signatur från %s."
12683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12685 msgid "Good signature from \"%s\""
12686 msgstr "Bra signatur från %s."
12688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12690 msgid "Expired signature from \"%s\""
12691 msgstr "Utgången signatur från %s."
12693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12695 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12696 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har utgått."
12698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12700 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12701 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har makulerats."
12703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12705 msgid "Bad signature from \"%s\""
12706 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
12708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12710 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12711 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
12713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12715 msgid "The signature has not been checked"
12716 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12719 msgid "Error checking signature: no status\n"
12720 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12724 msgid "Error checking signature: %s\n"
12725 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12729 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12730 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12734 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12735 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12739 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12740 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12744 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12745 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12749 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12750 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12754 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12755 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12759 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12760 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12768 msgid "Owner Trust: %s\n"
12769 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12772 msgid "Primary key fingerprint:"
12773 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12777 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12778 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12782 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12783 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12787 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12788 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12792 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12793 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12796 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12797 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12801 msgid "Secret key not found (%s)"
12802 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12806 msgid "Error setting secret key: %s"
12807 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12811 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12813 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12818 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12819 "version %s is required.\n"
12821 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12822 "men version %s krävs.\n"
12824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12826 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12827 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12831 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12832 "OpenPGP support disabled."
12834 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12835 "OpenPGP-stöd avstängt."
12837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12839 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12840 "generate a key pair.\n"
12842 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12846 msgid "No PGP key found"
12847 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12851 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12852 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12853 "Do you want to create a new key pair now?"
12855 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12856 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12857 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12861 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12862 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12866 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12867 "generate entropy..."
12869 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12870 "att generera entropi..."
12872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12873 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12874 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12879 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12882 "Do you want to export it to a keyserver?"
12884 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12887 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12890 msgid "Key generated"
12891 msgstr "Nyckel genererad"
12893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12894 msgid "Key exported."
12895 msgstr "Nyckel exporterad."
12897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12898 msgid "Couldn't export key."
12899 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12902 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12903 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12906 msgid "Incorrect part"
12907 msgstr "Felaktig del"
12909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12910 msgid "Not a text part"
12911 msgstr "Inte en textdel"
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12914 msgid "Couldn't get text data."
12915 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12918 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12919 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12923 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12924 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12925 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12927 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12928 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12931 msgid "Couldn't parse mime part."
12932 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12936 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12937 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12942 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12944 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12945 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12951 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12954 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12958 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12959 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12963 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12964 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12967 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12968 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12971 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12972 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12975 msgid "Malformed message"
12976 msgstr "Felaktigt meddelande"
12978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12979 msgid "Couldn't create temporary file."
12980 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12984 msgid "Data signing failed, %s"
12985 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12989 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12990 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12993 msgid "Data signing failed, no results."
12994 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12997 msgid "Data signing failed, no contents."
12998 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13002 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13003 "are email headers, like Subject."
13005 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13006 "brevhuvuden, så som Ämne."
13008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13010 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13011 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13015 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13016 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13020 msgid "Encryption failed, %s"
13021 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13025 msgstr "PGP/Infoga"
13027 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13029 msgstr "PGP/infoga"
13031 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13033 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13034 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13035 "encrypt your own mails.\n"
13037 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13038 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13041 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13043 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13045 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13046 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13047 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13049 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13050 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13051 "Sekretesssystem\n"
13053 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13058 msgid "Signature boundary not found."
13059 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13062 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13063 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13066 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13067 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13071 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13072 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13075 msgid "OpenPGP digital signature"
13076 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13080 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13083 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13086 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13090 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13094 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13096 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13097 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13099 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13100 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13103 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13107 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13108 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13109 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13111 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13112 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13113 "Sekretesssystem\n"
13115 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13117 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13119 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13120 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13121 msgid "Python scripts"
13122 msgstr "Pythonskript"
13124 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13125 msgid "Show Python console..."
13126 msgstr "Visa Python-konsol..."
13128 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13132 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13133 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13134 #: src/wizard.c:1610
13138 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13139 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13143 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13144 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13147 "insticksmodulen Python"
13149 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13152 "This plugin provides Python integration features.\n"
13153 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13154 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13156 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13157 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13158 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13159 "builtin toolbar editor.\n"
13161 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13162 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13164 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13165 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13167 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13168 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13169 "following files in this directory are recognised:\n"
13172 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13173 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13177 "Executed at plugin load\n"
13180 "Executed at plugin unload\n"
13183 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13185 " help(clawsmail)\n"
13187 "in the interactive Python console.\n"
13189 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13190 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13191 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13192 "inclusion in the examples.\n"
13194 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13196 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13197 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13198 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13200 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13201 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13202 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13203 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13205 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13206 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13208 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13209 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13211 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13212 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13213 "filer i denna mapp igen:\n"
13216 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13217 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13218 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13221 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13224 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13227 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13229 " help(clawsmail)\n"
13231 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13233 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13234 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13235 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13237 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13239 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13240 msgid "Python integration"
13241 msgstr "Pythonintegrering"
13243 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13246 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13249 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13252 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13254 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13255 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13257 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13259 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13260 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13262 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13264 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13265 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13267 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13268 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13269 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13271 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13274 "Error while subscribing feed\n"
13277 "Folder name '%s' is not allowed."
13279 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13282 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13284 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13286 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13287 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13289 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13290 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13292 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13293 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13295 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13296 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13298 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13303 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13307 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13308 msgid "Refresh all feeds"
13309 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13312 msgid "Subscribe feed"
13313 msgstr "Prenumerara på flöde"
13315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13316 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13317 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13321 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13322 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13326 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13327 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13328 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13329 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13333 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13334 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13337 msgid "Remove feed tree"
13338 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13341 msgid "Select an OPML file"
13342 msgstr "Välj en OPML-fil"
13344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13346 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13347 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13351 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13352 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13356 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13357 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13361 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13362 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13366 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13367 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13371 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13372 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13376 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13377 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13381 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13382 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13386 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13387 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13391 msgid "No authentication"
13392 msgstr "Använd autentisering"
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13396 msgid "HTTP Basic authentication"
13397 msgstr "Använd autentisering"
13399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13400 msgid "Use default refresh interval"
13401 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13404 msgid "Keep old items"
13405 msgstr "Behåll gamla objekt"
13407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13412 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13414 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13417 msgid "Fetch comments if possible"
13418 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13421 msgid "Always mark as new"
13422 msgstr "Markera alltid som ny"
13424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13425 msgid "If only its text changed"
13426 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13429 msgid "Never mark as new"
13430 msgstr "Markera aldrig som ny"
13432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13433 msgid "Add item title to top of message"
13434 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13437 msgid "Ignore title rename"
13438 msgstr "Ignorera byte av titel"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13442 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13445 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13446 "ändrar titel på flödet."
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13450 msgid "Verify SSL certificate validity"
13451 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13454 msgid "<b>Source URL:</b>"
13455 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13460 msgstr "Användarnamn:"
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13465 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13466 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13472 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13473 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13475 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13476 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13480 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13481 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13483 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13484 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13488 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13489 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13496 msgid "Set feed properties"
13497 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13500 msgid "_Refresh feed"
13501 msgstr "_Uppdatera flöde"
13503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13504 msgid "Feed pr_operties"
13505 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13512 msgid "R_efresh recursively"
13513 msgstr "Förnya rekursivt"
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13516 msgid "Subscribe _new feed..."
13517 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13520 msgid "Create new _folder..."
13521 msgstr "Skapa ny mapp..."
13523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13524 msgid "Import feed list..."
13525 msgstr "Importera flödeslista..."
13527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13528 msgid "Remove tree"
13529 msgstr "Ta bort träd"
13531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13532 msgid "Add RSS folder tree"
13533 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13536 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13537 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13541 "Creation of folder tree failed.\n"
13542 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13545 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13546 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13551 msgstr "Mina flöden"
13553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13555 msgid "Select cookies file"
13556 msgstr "Välj Pine Fil"
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13560 msgid "Default refresh interval"
13561 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13564 msgid "Refresh all feeds on application start"
13565 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13568 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13569 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13572 msgid "Path to cookies file"
13573 msgstr "Sökväg till kakfil"
13575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13576 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13577 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13585 msgid "Security and privacy"
13588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13589 msgid "Subscribe new feed?"
13590 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13593 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13594 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13598 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13601 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13602 "mappnamn för flödet."
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13605 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13606 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13610 msgid "Updating comments for '%s'..."
13611 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13615 msgid "401 (Authorisation required)"
13616 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13620 msgid "403 (Unauthorised)"
13621 msgstr "403 (Obehörig)"
13623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13625 msgid "404 (Not found)"
13626 msgstr "404 (Hittades inte)"
13628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13635 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13637 "Error fetching feed at\n"
13642 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13650 "No valid feed found at\n"
13652 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13656 msgid "Updating feed '%s'..."
13657 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13662 "Couldn't process feed at\n"
13665 "Please contact developers, this should not happen."
13667 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13670 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13673 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13675 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13679 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13680 "Please report this, with debug output attached.\n"
13682 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13683 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13685 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13686 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13690 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13692 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13693 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13695 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13696 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13699 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13700 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13703 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13705 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13707 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13709 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13710 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13711 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13713 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13714 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13715 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13717 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13718 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13719 "och konfigurerad.\n"
13721 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13723 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13725 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13727 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13729 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13730 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13732 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13733 msgid "Couldn't open temporary file"
13734 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13736 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13737 msgid "Couldn't write to temporary file"
13738 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13740 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13741 msgid "Couldn't close temporary file"
13742 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13744 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13746 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13749 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13752 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13753 msgid "Reporting spam..."
13754 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13756 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13757 msgid "Report spam online..."
13758 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13760 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13761 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13762 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13764 msgstr "Skräppostrapportering"
13766 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13768 "This plugin reports spam to various places.\n"
13769 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13771 " * spam-signal.fr\n"
13773 " * lists.debian.org nomination system"
13775 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13776 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13778 " * spam-signal.fr\n"
13780 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13782 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13783 msgid "Spam reporting"
13784 msgstr "Skräppostrapportering"
13786 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13790 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13791 msgid "Forward to:"
13792 msgstr "Vidarebefordra till:"
13794 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13800 msgid "SpamAssassin"
13801 msgstr "SpamAssassin"
13803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13804 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13805 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13808 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13809 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13812 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13814 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13817 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13818 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13822 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13823 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13826 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13827 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13828 "kör och är tillgänglig."
13830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13832 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13835 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13836 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13839 msgid "Failed to get username"
13840 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13843 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13845 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13850 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13851 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13852 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13854 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13856 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13857 "specially designated folder.\n"
13859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13861 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13862 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13863 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13864 "kör någonstans.\n"
13866 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13869 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13872 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13884 msgid "Unix Socket"
13885 msgstr "Unix socket"
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13888 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13889 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13896 msgid "Type of transport"
13897 msgstr "Transporttyp"
13899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13904 msgid "User to use with spamd server"
13905 msgstr "Användare för spamdservern"
13907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13912 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13913 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13916 msgid "Port of spamd server"
13917 msgstr "Spamdserverns port"
13919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13920 msgid "Path of Unix socket"
13921 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13925 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13928 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13931 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13935 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13940 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13944 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13945 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13946 msgid "Failed to write the part data."
13947 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13949 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13950 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13951 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13953 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13954 msgid "Failed to parse VTask data."
13955 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13957 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13958 msgid "Failed to parse VCard data."
13959 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13961 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13962 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13963 msgid "TNEF Parser"
13966 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13968 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13970 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13971 "Hand <yerase@yerot.com>"
13973 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13976 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13977 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13979 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13980 msgid "_Edit this meeting..."
13981 msgstr "Modifiera detta möte..."
13983 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13984 msgid "_Cancel this meeting..."
13985 msgstr "Ställ in möte..."
13987 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13988 msgid "_Create new meeting..."
13989 msgstr "Skapa nytt möte..."
13991 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13992 msgid "_Go to today"
13993 msgstr "_Gå till idag"
13995 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13999 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14003 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14004 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14005 #: src/prefs_matcher.c:336
14009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14086 msgid "Week number"
14087 msgstr "Veckonummer"
14089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14090 msgid "Previous month"
14091 msgstr "Föregående månad"
14093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14095 msgstr "Nästa månad"
14097 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14102 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14104 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14105 "Evolution or Outlook.\n"
14107 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14108 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14109 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14110 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14111 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14112 "choose \"New meeting...\".\n"
14114 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14115 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14116 "information from others."
14118 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14119 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14121 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14122 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14123 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14124 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14125 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14126 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14128 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14129 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14130 "emot denna information från andra."
14132 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14137 msgid "Create meeting from message..."
14138 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14143 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14144 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14147 msgid "Creating meeting..."
14148 msgstr "Skapar möte..."
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14152 msgstr "inget ämne"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14159 msgid "Tentatively accept"
14160 msgstr "Acceptera preliminärt"
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14167 msgid "You have a Todo item."
14168 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14173 msgid "Details follow:"
14174 msgstr "Detaljer följer:"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14177 msgid "You have created a meeting."
14178 msgstr "Du har skapat ett möte."
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14181 msgid "You have been invited to a meeting."
14182 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14185 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14186 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14189 msgid "You have been forwarded an appointment."
14190 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14194 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14195 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14200 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14202 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14206 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14207 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14212 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14213 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14215 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14216 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14219 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14220 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14223 msgid "Error - no calendar part found."
14224 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14227 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14228 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14231 msgid "Send a notification to the attendees"
14232 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14235 msgid "Cancel meeting"
14236 msgstr "Ställ in möte"
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14239 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14240 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14243 msgid "No account found"
14244 msgstr "Inget konto hittat"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14248 "You have no account matching any attendee.\n"
14249 "Do you want to reply anyway?"
14251 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14252 "Vill du svara ändå ?"
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14255 msgid "+Reply anyway"
14256 msgstr "+Svara ändå"
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14263 msgid "Edit meeting..."
14264 msgstr "Modifiera möte"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14267 msgid "Cancel meeting..."
14268 msgstr "Ställ in möte..."
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14271 msgid "Launch website"
14272 msgstr "Starta webbplats"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14275 msgid "You are already busy at this time."
14276 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14287 msgstr "Organisatör:"
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14299 msgstr "Sammanfattning:"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14313 msgstr "Närvarande:"
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14317 msgstr "Aktivitet:"
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14320 msgid "_New meeting..."
14321 msgstr "_Nytt möte"
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14324 msgid "_Export calendar..."
14325 msgstr "_Exportera kalender..."
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14328 msgid "_Subscribe to webCal..."
14329 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14333 msgstr "Byt namn..."
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14336 msgid "U_pdate subscriptions"
14337 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14348 msgid "_Month view"
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14356 msgid "in the past"
14357 msgstr "i det förflutna"
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14369 msgstr "den här veckan"
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14379 "These are the events planned %s:\n"
14382 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14386 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14387 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14397 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14402 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14410 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14415 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14423 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14427 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14434 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14438 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14445 msgid "Could not create directory %s"
14446 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14449 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14451 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14456 msgid "Fetching calendar for %s..."
14457 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14460 msgid "new subscription"
14461 msgstr "ny prenumeration"
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14464 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14466 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14470 msgid "Subscribe to WebCal"
14471 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14474 msgid "Enter the WebCal URL:"
14475 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14478 msgid "Could not parse the URL."
14479 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14482 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14483 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14487 msgstr "accepterad"
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14490 msgid "tentatively accepted"
14491 msgstr "preliminärt accepterat"
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14498 msgid "did not answer"
14499 msgstr "svarade inte"
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14531 msgstr "Denna vecka"
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14539 msgstr "Accepterad:"
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14546 msgid "Tentatively Accepted: "
14547 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14563 msgstr "Lägg till..."
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14567 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14570 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14580 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14581 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14585 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14586 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14590 msgid "%d hour sooner"
14591 msgstr "%d timme tidigare"
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14595 msgid "%d hours sooner"
14596 msgstr "%d timmar tidigare"
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14600 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14601 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14605 msgid "%d minutes sooner"
14606 msgstr "%d minuter tidigare"
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14610 msgid "%d hour later"
14611 msgstr "%d timmar senare"
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14615 msgid "%d hours later"
14616 msgstr "%d timmar senare"
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14620 msgid "%d hours and %d minutes later"
14621 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14625 msgid "%d minutes later"
14626 msgstr "%d minuter senare"
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14633 "Everyone would be available %s or %s."
14637 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14644 "Everyone would be available %s."
14648 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14654 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14659 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14664 msgid "would be available %s or %s"
14665 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14669 msgid "would be available %s"
14670 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14675 msgid "not available"
14676 msgstr "inte tillgänglig"
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14680 msgid ", but would be available %s or %s."
14681 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14685 msgid ", but would be available %s."
14686 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14689 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14690 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14694 msgstr "tillgänglig"
14696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14698 msgid "Free/busy retrieval failed"
14699 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14702 msgid "Not everyone is available"
14703 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14706 msgid "Send anyway"
14707 msgstr "Skicka ändå"
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14710 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14711 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14715 msgid "Fetching planning for %s..."
14716 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14720 msgstr "Tillgänglig"
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14725 msgid "Everyone is available."
14726 msgstr "Alla är tillgängliga."
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14730 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14733 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14734 "misslyckades att hämtas."
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14738 "Could not send the meeting invitation.\n"
14739 "Check the recipients."
14741 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14742 "Kontrollera mottagarna."
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14745 msgid "Save & Send"
14746 msgstr "Spara & Skicka"
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14749 msgid "Check availability"
14750 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14753 msgid "<b>Starts at:</b> "
14754 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14758 msgid "<b> on:</b>"
14759 msgstr "<b> på:</b>"
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14762 msgid "<b>Ends at:</b> "
14763 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14766 msgid "New meeting"
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14771 msgid "%s - Edit meeting"
14772 msgstr "%s - Redigera möte"
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14782 msgid_plural "%d hours"
14783 msgstr[0] "%d timme"
14784 msgstr[1] "%d timmar"
14786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14789 msgid_plural "%d minutes"
14790 msgstr[0] "%d minut"
14791 msgstr[1] "%d minuter"
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14795 msgid "Upcoming event: %s"
14796 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14801 "You have a meeting or event soon.\n"
14802 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14804 "More information:\n"
14808 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14809 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14811 "Mer information:\n"
14815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14817 msgid "Remind me in %d minute"
14818 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14819 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14820 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14823 msgid "Empty calendar"
14824 msgstr "Töm kalender"
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14827 msgid "There is nothing to export."
14828 msgstr "Det finns inget att exportera."
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14831 msgid "Could not export the calendar."
14832 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14835 msgid "Export calendar to ICS"
14836 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14840 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14841 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14844 msgid "Could not export the freebusy info."
14845 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14849 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14850 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14854 msgstr "Påminnelser"
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14861 msgid "minutes before an event"
14862 msgstr "minuter före en aktivitet"
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14865 msgid "Calendar export"
14866 msgstr "Kalenderexport"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14869 msgid "Automatically export calendar to"
14870 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14874 msgid "You can export to a local file or URL"
14875 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14878 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14879 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14883 #: src/prefs_account.c:1791
14885 msgstr "Användar-ID"
14887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14888 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14889 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14892 msgid "Command to run after calendar export"
14893 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14896 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14897 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14900 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14901 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14904 msgid "Free/Busy information"
14905 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14908 msgid "Automatically export free/busy status to"
14909 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14912 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14913 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14916 msgid "Command to run after free/busy status export"
14917 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14920 msgid "Get free/busy status of others from"
14921 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14926 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14927 "left part of the email address, %d for the domain"
14929 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14930 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14933 msgid "SSL options"
14934 msgstr "SSL-alternativ"
14937 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14938 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14941 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14942 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14945 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14946 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14948 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14949 msgid "POP3 protocol error\n"
14950 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14954 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14955 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14959 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14960 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14964 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14965 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14968 msgid "mailbox is locked\n"
14969 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14972 msgid "Session timeout\n"
14973 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14976 msgid "command not supported\n"
14977 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14980 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14981 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14984 msgid "TOP command unsupported\n"
14985 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14987 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14988 #: src/wizard.c:1506
14992 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14996 #: src/prefs_account.c:339
14997 msgid "News (NNTP)"
14998 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15000 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15001 msgid "Local mbox file"
15002 msgstr "Lokal mbox-fil"
15004 #: src/prefs_account.c:341
15005 msgid "None (SMTP only)"
15006 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15008 #: src/prefs_account.c:1034
15009 msgid "Name of account"
15010 msgstr "Detta kontos namn"
15012 #: src/prefs_account.c:1043
15013 msgid "Set as default"
15014 msgstr "Använd som standard"
15016 #: src/prefs_account.c:1051
15017 msgid "Personal information"
15018 msgstr "Personlig information"
15020 #: src/prefs_account.c:1060
15022 msgstr "Fullst. namn"
15024 #: src/prefs_account.c:1066
15025 msgid "Mail address"
15026 msgstr "Epostadress"
15028 #: src/prefs_account.c:1096
15029 msgid "Server information"
15030 msgstr "Serverinformation"
15032 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15033 msgid "Auto-configure"
15034 msgstr "Auto-konfiguration"
15036 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15040 #: src/prefs_account.c:1147
15042 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15043 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15045 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15046 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15048 #: src/prefs_account.c:1176
15049 msgid "This server requires authentication"
15050 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15052 #: src/prefs_account.c:1183
15053 msgid "Authenticate on connect"
15054 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15056 #: src/prefs_account.c:1237
15057 msgid "News server"
15058 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15060 #: src/prefs_account.c:1243
15061 msgid "Server for receiving"
15062 msgstr "Server för mottagning"
15064 #: src/prefs_account.c:1249
15065 msgid "Local mailbox"
15066 msgstr "Lokal brevlåda"
15068 #: src/prefs_account.c:1256
15069 msgid "SMTP server (send)"
15070 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15072 #: src/prefs_account.c:1264
15073 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15074 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15076 #: src/prefs_account.c:1273
15077 msgid "command to send mails"
15078 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15080 #: src/prefs_account.c:1338
15085 #: src/prefs_account.c:1424
15089 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15090 msgid "Default Inbox"
15091 msgstr "Standardinkorg"
15093 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15094 #: src/prefs_account.c:1533
15095 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15096 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15098 #: src/prefs_account.c:1452
15099 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15100 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15102 #: src/prefs_account.c:1455
15103 msgid "Remove messages on server when received"
15104 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15106 #: src/prefs_account.c:1466
15107 msgid "Remove after"
15108 msgstr "Ta bort efter"
15110 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15111 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15112 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15114 #: src/prefs_account.c:1496
15115 msgid "Receive size limit"
15116 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15118 #: src/prefs_account.c:1499
15120 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15121 "you will be able to download them fully or delete them."
15123 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15124 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15126 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15130 #: src/prefs_account.c:1546
15131 msgid "Maximum number of articles to download"
15132 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15134 #: src/prefs_account.c:1556
15135 msgid "unlimited if 0 is specified"
15136 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15138 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15139 msgid "Authentication method"
15140 msgstr "Autentiseringsmetod"
15142 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15144 msgstr "Automatiskt"
15146 #: src/prefs_account.c:1592
15147 msgid "IMAP server directory"
15148 msgstr "Mapp på IMAP server"
15150 #: src/prefs_account.c:1596
15151 msgid "(usually empty)"
15152 msgstr "(vanligtvis tom)"
15154 #: src/prefs_account.c:1610
15155 msgid "Show subscribed folders only"
15156 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15158 #: src/prefs_account.c:1617
15159 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15160 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15162 #: src/prefs_account.c:1619
15163 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15165 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15168 #: src/prefs_account.c:1626
15169 msgid "Filter messages on receiving"
15170 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15172 #: src/prefs_account.c:1633
15173 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15174 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15176 #: src/prefs_account.c:1637
15177 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15178 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15180 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15181 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15185 #: src/prefs_account.c:1720
15186 msgid "Generate Message-ID"
15187 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15189 #: src/prefs_account.c:1723
15190 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15191 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15193 #: src/prefs_account.c:1726
15194 msgid "Add user agent header"
15195 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15197 #: src/prefs_account.c:1733
15198 msgid "Add user-defined header"
15199 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15201 #: src/prefs_account.c:1748
15202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15203 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15205 #: src/prefs_account.c:1833
15207 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15210 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15211 "mottagning att användas."
15213 #: src/prefs_account.c:1844
15214 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15215 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15217 #: src/prefs_account.c:1859
15218 msgid "POP authentication timeout: "
15219 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15221 #: src/prefs_account.c:1867
15225 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15229 #: src/prefs_account.c:1940
15230 msgid "Automatically insert signature"
15231 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15233 #: src/prefs_account.c:1945
15234 msgid "Signature separator"
15235 msgstr "Signaturseparator"
15237 #: src/prefs_account.c:1970
15238 msgid "Command output"
15239 msgstr "Kommando utdata"
15241 #: src/prefs_account.c:2003
15242 msgid "Automatically set the following addresses"
15243 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15245 #: src/prefs_account.c:2055
15246 msgid "Spell check dictionaries"
15247 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15249 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15250 #: src/prefs_spelling.c:163
15251 msgid "Default dictionary"
15252 msgstr "Standardordlista:"
15254 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15255 #: src/prefs_spelling.c:176
15256 msgid "Default alternate dictionary"
15257 msgstr "Standard alternativordlista"
15259 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15260 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15261 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15262 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15266 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15267 #: src/toolbar.c:409
15271 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15272 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15274 msgstr "Vidarebefordra"
15276 #: src/prefs_account.c:2241
15277 msgid "Default privacy system"
15278 msgstr "Standard sekretesssystem"
15280 #: src/prefs_account.c:2270
15281 msgid "Always sign messages"
15282 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15284 #: src/prefs_account.c:2272
15285 msgid "Always encrypt messages"
15286 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15288 #: src/prefs_account.c:2274
15289 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15290 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15292 #: src/prefs_account.c:2277
15293 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15294 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15296 #: src/prefs_account.c:2280
15297 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15299 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15301 #: src/prefs_account.c:2282
15302 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15303 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15305 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15306 msgid "Don't use SSL"
15307 msgstr "Använd inte SSL"
15309 #: src/prefs_account.c:2441
15310 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15311 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15313 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15314 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15315 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15317 #: src/prefs_account.c:2456
15318 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15319 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15321 #: src/prefs_account.c:2476
15322 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15323 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15325 #: src/prefs_account.c:2480
15326 msgid "Send (SMTP)"
15327 msgstr "Skicka (SMTP)"
15329 #: src/prefs_account.c:2484
15330 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15331 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15333 #: src/prefs_account.c:2487
15334 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15335 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15337 #: src/prefs_account.c:2495
15338 msgid "Client certificates"
15339 msgstr "Klientcertifikat"
15341 #: src/prefs_account.c:2503
15342 msgid "Certificate for receiving"
15343 msgstr "Certifikat för mottagning"
15345 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15346 #: src/prefs_account.c:2532
15347 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15348 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15350 #: src/prefs_account.c:2525
15351 msgid "Certificate for sending"
15352 msgstr "Certifikat för sändning"
15354 #: src/prefs_account.c:2558
15355 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15356 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15358 #: src/prefs_account.c:2561
15359 msgid "Use non-blocking SSL"
15360 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15362 #: src/prefs_account.c:2573
15363 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15364 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15366 #: src/prefs_account.c:2691
15370 #: src/prefs_account.c:2698
15374 #: src/prefs_account.c:2705
15376 msgstr "IMAP4-port"
15378 #: src/prefs_account.c:2712
15382 #: src/prefs_account.c:2718
15383 msgid "Domain name"
15386 #: src/prefs_account.c:2721
15388 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15389 "connecting to SMTP servers."
15391 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15392 "anslutning till SMTP-servrar."
15394 #: src/prefs_account.c:2735
15395 msgid "Use command to communicate with server"
15396 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15398 #: src/prefs_account.c:2743
15399 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15400 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15402 #: src/prefs_account.c:2745
15404 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15407 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15408 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15410 #: src/prefs_account.c:2749
15411 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15412 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15414 #: src/prefs_account.c:2805
15415 msgid "Put sent messages in"
15416 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15418 #: src/prefs_account.c:2807
15419 msgid "Put queued messages in"
15420 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15422 #: src/prefs_account.c:2809
15423 msgid "Put draft messages in"
15424 msgstr "Lagra utkast i"
15426 #: src/prefs_account.c:2811
15427 msgid "Put deleted messages in"
15428 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15430 #: src/prefs_account.c:2871
15431 msgid "Account name is not entered."
15432 msgstr "Konto har inte angivits"
15434 #: src/prefs_account.c:2875
15435 msgid "Mail address is not entered."
15436 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15438 #: src/prefs_account.c:2882
15439 msgid "SMTP server is not entered."
15440 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15442 #: src/prefs_account.c:2887
15443 msgid "User ID is not entered."
15444 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15446 #: src/prefs_account.c:2892
15447 msgid "POP3 server is not entered."
15448 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15450 #: src/prefs_account.c:2912
15451 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15452 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15454 #: src/prefs_account.c:2918
15455 msgid "IMAP4 server is not entered."
15456 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15458 #: src/prefs_account.c:2923
15459 msgid "NNTP server is not entered."
15460 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15462 #: src/prefs_account.c:2929
15463 msgid "local mailbox filename is not entered."
15464 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15466 #: src/prefs_account.c:2935
15467 msgid "mail command is not entered."
15468 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15470 #: src/prefs_account.c:3252
15474 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15478 #: src/prefs_account.c:3324
15482 #: src/prefs_account.c:3435
15486 #: src/prefs_account.c:3726
15487 msgid "Preferences for new account"
15488 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15490 #: src/prefs_account.c:3728
15492 msgid "%s - Account preferences"
15493 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15495 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15496 msgid "Failed (wrong address)"
15497 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15499 #: src/prefs_account.c:3933
15500 msgid "Select signature file"
15501 msgstr "Välj fil med signatur"
15503 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15504 msgid "Select certificate file"
15505 msgstr "Välj certifikatsfil"
15507 #: src/prefs_account.c:4064
15509 msgstr "Protokoll:"
15511 #: src/prefs_account.c:4204
15513 msgid "%s (plugin not loaded)"
15514 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15516 #: src/prefs_actions.c:223
15517 msgid "Actions configuration"
15518 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15520 #: src/prefs_actions.c:250
15524 #: src/prefs_actions.c:283
15525 msgid "Shell command"
15526 msgstr "Skalkommando"
15528 #: src/prefs_actions.c:293
15529 msgid "Filter action"
15530 msgstr "Filteraktivitet"
15532 #: src/prefs_actions.c:299
15533 msgid "Edit filter action"
15534 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15536 #: src/prefs_actions.c:327
15537 msgid "Append the new action above to the list"
15538 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15540 #: src/prefs_actions.c:335
15541 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15542 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15544 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15545 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15546 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15550 #: src/prefs_actions.c:345
15551 msgid "Delete the selected action from the list"
15552 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15554 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15555 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15556 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15558 #: src/prefs_actions.c:363
15559 msgid "Show information on configuring actions"
15560 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15562 #: src/prefs_actions.c:394
15563 msgid "Move the selected action up"
15564 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15566 #: src/prefs_actions.c:402
15567 msgid "Move selected action down"
15568 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15570 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15571 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15572 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15573 #: src/prefs_template.c:472
15577 #: src/prefs_actions.c:600
15578 msgid "Menu name is not set."
15579 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15581 #: src/prefs_actions.c:605
15582 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15583 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15585 #: src/prefs_actions.c:610
15586 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15587 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15589 #: src/prefs_actions.c:616
15590 msgid "There is an action with this name already."
15591 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15593 #: src/prefs_actions.c:635
15594 msgid "Menu name is too long."
15595 msgstr "Menynamnet är för långt."
15597 #: src/prefs_actions.c:644
15598 msgid "Command-line not set."
15599 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15601 #: src/prefs_actions.c:649
15602 msgid "Menu name and command are too long."
15603 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15605 #: src/prefs_actions.c:655
15610 "has a syntax error."
15616 #: src/prefs_actions.c:713
15617 msgid "Delete action"
15618 msgstr "Ta bort aktivitet"
15620 #: src/prefs_actions.c:714
15621 msgid "Do you really want to delete this action?"
15622 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15624 #: src/prefs_actions.c:734
15625 msgid "Delete all actions"
15626 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15628 #: src/prefs_actions.c:735
15629 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15630 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15632 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15633 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15634 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15635 msgid "Entry not saved"
15636 msgstr "Posten sparades inte"
15638 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15639 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15640 #: src/prefs_template.c:598
15641 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15642 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15644 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15645 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15646 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15647 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15648 msgid "+_Continue editing"
15649 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15651 #: src/prefs_actions.c:903
15652 msgid "Actions list not saved"
15653 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15655 #: src/prefs_actions.c:904
15656 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15657 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15659 #: src/prefs_actions.c:974
15660 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15661 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15663 #: src/prefs_actions.c:975
15664 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15665 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15667 #: src/prefs_actions.c:977
15668 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15669 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15671 #: src/prefs_actions.c:978
15672 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15673 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15675 #: src/prefs_actions.c:979
15676 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15678 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15681 #: src/prefs_actions.c:980
15682 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15683 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15685 #: src/prefs_actions.c:981
15686 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15688 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15690 #: src/prefs_actions.c:982
15691 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15692 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15694 #: src/prefs_actions.c:983
15695 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15697 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15699 #: src/prefs_actions.c:984
15700 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15701 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15703 #: src/prefs_actions.c:985
15704 msgid "to run command asynchronously"
15705 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15707 #: src/prefs_actions.c:986
15708 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15709 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15711 #: src/prefs_actions.c:987
15712 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15713 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15715 #: src/prefs_actions.c:988
15717 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15718 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15720 #: src/prefs_actions.c:989
15721 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15722 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15724 #: src/prefs_actions.c:990
15725 msgid "for a user provided argument"
15726 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15728 #: src/prefs_actions.c:991
15729 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15730 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15732 #: src/prefs_actions.c:992
15733 msgid "for the text selection"
15734 msgstr "för textmarkering"
15736 #: src/prefs_actions.c:993
15737 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15738 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15740 # xxxx här är jag xxxx
15741 #: src/prefs_actions.c:994
15742 msgid "for a literal %"
15745 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15747 msgstr "Aktiviteter"
15749 #: src/prefs_actions.c:1005
15751 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15752 "process a complete message file or just one of its parts."
15754 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15755 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15757 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15758 #: src/prefs_template.c:1121
15760 msgstr "D_uplicera"
15762 #: src/prefs_actions.c:1212
15763 msgid "Current actions"
15764 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15766 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15767 #: src/prefs_filtering.c:1132
15768 msgid "Action string is not valid."
15769 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15771 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15775 #: src/prefs_common.c:296
15776 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15777 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15779 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15781 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15782 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15784 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15785 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15788 #: src/prefs_common.c:442
15789 msgid "%x(%a) %H:%M"
15790 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15793 msgid "Automatic account selection"
15794 msgstr "Välj konto automatiskt"
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15797 msgid "when replying"
15800 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15801 msgid "when forwarding"
15802 msgstr "vid vidarebefordran"
15804 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15805 msgid "when re-editing"
15806 msgstr "vid om-redigering"
15808 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15812 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15813 msgid "Automatically launch the external editor"
15814 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15816 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15817 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15818 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15820 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15824 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15825 msgid "Even if message is to be encrypted"
15826 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15832 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15833 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15834 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15836 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15837 msgid "KB into message body "
15838 msgstr "KB i meddelandet"
15840 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15844 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15845 msgid "Reply will quote by default"
15846 msgstr "Citera vid svar som standard"
15848 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15849 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15850 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15852 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15854 msgstr "Vidarebefordra"
15856 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15857 msgid "Forward as attachment"
15858 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15860 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15861 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15862 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15864 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15865 msgid "When dropping files into the Compose window"
15866 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15868 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15872 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15876 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15880 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15884 #: src/prefs_customheader.c:183
15885 msgid "Custom header configuration"
15886 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15888 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15889 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15890 msgid "Header name is not set."
15891 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15893 #: src/prefs_customheader.c:516
15894 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15895 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15897 #: src/prefs_customheader.c:563
15898 msgid "Choose a PNG file"
15899 msgstr "Välj en PNG-fil"
15901 #: src/prefs_customheader.c:565
15902 msgid "Choose an XBM file"
15903 msgstr "Välj en XBM-fil"
15905 #: src/prefs_customheader.c:567
15906 msgid "Choose a text file"
15907 msgstr "Välj en textfil"
15909 #: src/prefs_customheader.c:580
15910 msgid "This file isn't an image."
15911 msgstr "Filen är inte en bild."
15913 #: src/prefs_customheader.c:585
15914 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15915 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15917 #: src/prefs_customheader.c:591
15918 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15919 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15921 #: src/prefs_customheader.c:596
15922 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15923 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15925 #: src/prefs_customheader.c:605
15926 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15927 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15929 #: src/prefs_customheader.c:614
15930 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15931 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15933 #: src/prefs_customheader.c:620
15935 msgid "Compface error: %s"
15936 msgstr "Compface-fel: %s"
15938 #: src/prefs_customheader.c:673
15939 msgid "This file contains newlines."
15940 msgstr "Filen innehåller radslut."
15942 #: src/prefs_customheader.c:703
15943 msgid "Delete header"
15944 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15946 #: src/prefs_customheader.c:704
15947 msgid "Do you really want to delete this header?"
15948 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15950 #: src/prefs_customheader.c:877
15951 msgid "Current custom headers"
15952 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15954 #: src/prefs_display_header.c:250
15955 msgid "Displayed header configuration"
15956 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15958 #: src/prefs_display_header.c:274
15959 msgid "Header name"
15960 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15962 #: src/prefs_display_header.c:317
15963 msgid "Displayed Headers"
15964 msgstr "Visade brevhuvuden"
15966 #: src/prefs_display_header.c:379
15967 msgid "Hidden headers"
15968 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15970 #: src/prefs_display_header.c:405
15971 msgid "Show all unspecified headers"
15972 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15974 #: src/prefs_display_header.c:609
15975 msgid "This header is already in the list."
15976 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15978 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15980 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15981 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15983 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15984 msgid "Use system defaults when possible"
15985 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15987 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15988 msgid "Web browser"
15989 msgstr "Webbläsare"
15991 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15992 msgid "Text editor"
15993 msgstr "Textredigerare"
15995 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15996 msgid "Command for 'Display as text'"
15997 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15999 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16001 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16002 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16004 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16005 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16007 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16008 #: src/prefs_message.c:354
16009 msgid "Message View"
16010 msgstr "Meddelandevy"
16012 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16013 msgid "External Programs"
16014 msgstr "Externa program"
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16020 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16024 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16028 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16029 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16030 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16031 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16032 msgid "Message flags"
16033 msgstr "Meddelandeflaggor"
16035 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16036 #: src/summaryview.c:2791
16040 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16041 msgid "Mark as read"
16042 msgstr "Markera som läst"
16044 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16045 msgid "Mark as unread"
16046 msgstr "Markera som oläst"
16048 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16049 msgid "Mark as spam"
16050 msgstr "Markera som skräp"
16052 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16053 msgid "Mark as ham"
16054 msgstr "Markera som ej skräp"
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16057 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16061 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16062 msgid "Color label"
16063 msgstr "Färgmarkering"
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16066 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16070 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16072 msgstr "Omdirigera"
16074 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16076 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16080 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16081 msgid "Change score"
16082 msgstr "Ändra poäng"
16084 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16086 msgstr "Ange poäng"
16088 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16089 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16090 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16096 msgstr "Lägg till etikett"
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16100 msgstr "Ta bort etikett"
16102 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16104 msgstr "Rensa etiketter"
16106 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16110 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16111 msgid "Stop filter"
16112 msgstr "Stoppa filter"
16114 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16115 msgid "Action configuration"
16116 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16118 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16119 #: src/prefs_matcher.c:586
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16128 msgid "Command-line not set"
16129 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16132 msgid "Destination is not set."
16133 msgstr "Destination är inte angiven"
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16136 msgid "Recipient is not set."
16137 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16139 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16140 msgid "Score is not set"
16141 msgstr "Poäng är inte angivet"
16143 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16144 msgid "Header is not set."
16145 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16147 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16148 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16149 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16151 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16152 msgid "Tag name is empty."
16153 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16155 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16156 msgid "No action was defined."
16157 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16159 # xxxx här är jag xxxx
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16161 #: src/quote_fmt.c:79
16163 msgstr "procent-tecken"
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16166 msgid "filename (should not be modified)"
16167 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16170 #: src/quote_fmt.c:87
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16175 msgid "escape character for quotes"
16176 msgstr "undantagstecken för citat"
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16179 msgid "quote character"
16180 msgstr "citattecken"
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16183 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16184 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16186 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16188 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16189 "program or script.\n"
16190 "The following symbols can be used:"
16192 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16193 "externt program eller skript.\n"
16194 "Följande symboler kan användas:"
16196 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16200 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16201 msgid "Book/Folder"
16202 msgstr "Adressbok/Mapp"
16204 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16205 msgid "Destination"
16206 msgstr "Destination"
16208 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16212 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16213 msgid "Current action list"
16214 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16216 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16217 msgid "Filtering/Processing configuration"
16218 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16220 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16221 #: src/prefs_filtering.c:981
16222 msgctxt "Filtering Account Menu"
16226 #: src/prefs_filtering.c:411
16230 #: src/prefs_filtering.c:424
16231 msgid " D_efine... "
16232 msgstr " D_efiniera... "
16234 #: src/prefs_filtering.c:446
16235 msgid " De_fine... "
16236 msgstr " De_finiera... "
16238 #: src/prefs_filtering.c:475
16239 msgid "Append the new rule above to the list"
16240 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16242 #: src/prefs_filtering.c:484
16243 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16244 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16246 #: src/prefs_filtering.c:493
16247 msgid "Delete the selected rule from the list"
16248 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16250 #: src/prefs_filtering.c:532
16251 msgid "Move the selected rule to the top"
16252 msgstr "Flytta vald regel till början"
16254 #: src/prefs_filtering.c:535
16258 #: src/prefs_filtering.c:543
16259 msgid "Move the selected rule one page up"
16260 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16262 #: src/prefs_filtering.c:552
16263 msgid "Move the selected rule up"
16264 msgstr "Flytta upp vald regel"
16266 #: src/prefs_filtering.c:560
16267 msgid "Move the selected rule down"
16268 msgstr "Flytta ner vald regel"
16270 #: src/prefs_filtering.c:563
16274 #: src/prefs_filtering.c:571
16275 msgid "Move the selected rule one page down"
16276 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16278 #: src/prefs_filtering.c:580
16279 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16280 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16282 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16283 msgid "Condition string is not valid."
16284 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16286 #: src/prefs_filtering.c:1111
16287 msgid "Condition string is empty."
16288 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16290 #: src/prefs_filtering.c:1117
16291 msgid "Action string is empty."
16292 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16294 #: src/prefs_filtering.c:1205
16295 msgid "Delete rule"
16296 msgstr "Ta bort regel"
16298 #: src/prefs_filtering.c:1206
16299 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16300 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16302 #: src/prefs_filtering.c:1224
16303 msgid "Delete all rules"
16304 msgstr "Ta bort alla regler"
16306 #: src/prefs_filtering.c:1225
16307 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16308 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16310 #: src/prefs_filtering.c:1475
16311 msgid "Filtering rules not saved"
16312 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16314 #: src/prefs_filtering.c:1476
16315 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16316 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16318 #: src/prefs_filtering.c:1698
16319 msgid "Move one page up"
16320 msgstr "Flytta upp en sida"
16322 #: src/prefs_filtering.c:1699
16323 msgid "Move one page down"
16324 msgstr "Flytta ner en sida"
16326 #: src/prefs_filtering.c:1854
16330 #: src/prefs_folder_column.c:212
16331 msgid "Folder list columns configuration"
16332 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16334 #: src/prefs_folder_column.c:229
16336 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16337 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16339 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16340 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16342 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16343 msgid "Hidden columns"
16344 msgstr "Dolda kolumner"
16346 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16347 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16348 msgid "Displayed columns"
16349 msgstr "Visade kolumner"
16351 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16352 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16353 msgid " Use default "
16354 msgstr " Använd standard "
16356 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16357 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16359 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16360 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16361 "subfolders\".</i>"
16363 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16364 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16365 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16367 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16375 #: src/prefs_folder_item.c:305
16377 msgstr "Normalläge"
16379 #: src/prefs_folder_item.c:307
16383 #: src/prefs_folder_item.c:323
16384 msgid "Folder type"
16387 #: src/prefs_folder_item.c:336
16388 msgid "Simplify Subject RegExp"
16389 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16391 #: src/prefs_folder_item.c:362
16392 msgid "Test string:"
16393 msgstr "Teststräng:"
16395 #: src/prefs_folder_item.c:379
16399 #: src/prefs_folder_item.c:394
16400 msgid "Folder chmod"
16401 msgstr "Mapp-chmod"
16403 #: src/prefs_folder_item.c:420
16404 msgid "Folder color"
16407 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16408 msgid "Pick color for folder"
16409 msgstr "Välj färg för mapp"
16411 #: src/prefs_folder_item.c:451
16412 msgid "Run Processing rules at start-up"
16413 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16415 #: src/prefs_folder_item.c:466
16416 msgid "Run Processing rules when opening"
16417 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16419 #: src/prefs_folder_item.c:480
16420 msgid "Scan for new mail"
16421 msgstr "Leta efter ny post"
16423 #: src/prefs_folder_item.c:482
16425 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16426 "side filtering on IMAP or by an external application"
16428 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16429 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16431 #: src/prefs_folder_item.c:502
16432 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16433 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16435 #: src/prefs_folder_item.c:519
16437 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16438 "View/Text Options)"
16440 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16441 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16443 #: src/prefs_folder_item.c:529
16444 msgid "Synchronise for offline use"
16445 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16447 #: src/prefs_folder_item.c:550
16448 msgid "Fetch message bodies from the last"
16449 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16451 #: src/prefs_folder_item.c:557
16452 msgid "0: all bodies"
16453 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16455 #: src/prefs_folder_item.c:565
16456 msgid "Remove older messages bodies"
16457 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16459 #: src/prefs_folder_item.c:582
16460 msgid "Discard folder cache"
16461 msgstr "Överge mapp-cache"
16463 #: src/prefs_folder_item.c:897
16464 msgid "Request Return Receipt"
16465 msgstr "Begär läskvitto"
16467 #: src/prefs_folder_item.c:912
16468 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16470 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16472 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16473 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16474 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16478 #: src/prefs_folder_item.c:949
16479 msgid " for replies"
16482 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16483 msgid "Default account"
16484 msgstr "Standardkonto"
16486 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16487 msgid "Discard cache"
16488 msgstr "Överge cache"
16490 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16491 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16492 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16494 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16498 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16502 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16504 msgid "Properties for folder %s"
16505 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16507 #: src/prefs_fonts.c:79
16508 msgid "Folder and Message Lists"
16509 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16511 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16513 msgstr "Meddelande"
16515 #: src/prefs_fonts.c:126
16516 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16518 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16521 #: src/prefs_fonts.c:136
16525 #: src/prefs_fonts.c:158
16529 #: src/prefs_fonts.c:180
16530 msgid "Use different font for printing"
16531 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16533 #: src/prefs_fonts.c:190
16534 msgid "Message Printing"
16535 msgstr "Meddelandeutskrift"
16537 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16538 #: src/prefs_themes.c:365
16542 #: src/prefs_fonts.c:269
16546 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16547 msgid "Preferences"
16548 msgstr "Egenskaper"
16550 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16551 msgid "Automatically display attached images"
16552 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16554 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16555 msgid "Resize attached images by default"
16556 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16558 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16559 msgid "Clicking image toggles scaling"
16560 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16562 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16563 msgid "Display images inline"
16564 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16566 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16567 msgid "Print images"
16568 msgstr "Skriv ut bilder"
16570 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16571 msgid "Image Viewer"
16572 msgstr "Bildvisare"
16574 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16575 msgid "Restrict the log window to"
16576 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16578 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16579 msgid "0 to stop logging in the log window"
16580 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16582 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16586 #: src/prefs_logging.c:171
16587 msgid "Filtering/processing log"
16588 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16590 #: src/prefs_logging.c:174
16591 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16592 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16594 #: src/prefs_logging.c:180
16596 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16597 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16598 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16599 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16601 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16602 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16603 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16604 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16605 "tusentals meddelanden."
16607 #: src/prefs_logging.c:187
16608 msgid "Log filtering/processing when..."
16609 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16611 #: src/prefs_logging.c:191
16612 msgid "filtering at incorporation"
16613 msgstr "filtrering vid införlivande"
16615 #: src/prefs_logging.c:193
16616 msgid "pre-processing folders"
16617 msgstr "förbehandling av mappar"
16619 #: src/prefs_logging.c:198
16620 msgid "manually filtering"
16621 msgstr "manuell filtrering"
16623 #: src/prefs_logging.c:200
16624 msgid "post-processing folders"
16625 msgstr "efterbehandling av mappar"
16627 #: src/prefs_logging.c:207
16628 msgid "processing folders"
16629 msgstr "behandling av mappar"
16631 #: src/prefs_logging.c:222
16635 #: src/prefs_logging.c:231
16639 #: src/prefs_logging.c:232
16643 #: src/prefs_logging.c:233
16647 #: src/prefs_logging.c:238
16649 "Select the level of detail of the logging.\n"
16650 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16651 "match and what actions are performed.\n"
16652 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16653 "and why rules are skipped.\n"
16654 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16655 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16656 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16658 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16659 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16660 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16661 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16662 "regler inte appliceras.\n"
16663 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16664 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16666 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16668 #: src/prefs_logging.c:280
16670 msgstr "Logga till disk"
16672 #: src/prefs_logging.c:282
16673 msgid "Write the following information to disk..."
16674 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16676 #: src/prefs_logging.c:290
16677 msgid "Warning messages"
16678 msgstr "Varningsmeddelanden"
16680 #: src/prefs_logging.c:291
16681 msgid "Network protocol messages"
16682 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16684 #: src/prefs_logging.c:295
16685 msgid "Error messages"
16686 msgstr "Felmeddelanden"
16688 #: src/prefs_logging.c:296
16689 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16690 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16692 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16696 #: src/prefs_logging.c:428
16700 #: src/prefs_matcher.c:330
16704 #: src/prefs_matcher.c:331
16708 #: src/prefs_matcher.c:337
16712 #: src/prefs_matcher.c:341
16713 msgid "higher than"
16716 #: src/prefs_matcher.c:342
16720 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16724 #: src/prefs_matcher.c:347
16725 msgid "greater than"
16728 #: src/prefs_matcher.c:348
16729 msgid "smaller than"
16732 #: src/prefs_matcher.c:353
16736 #: src/prefs_matcher.c:354
16740 #: src/prefs_matcher.c:355
16744 #: src/prefs_matcher.c:359
16746 msgstr "innehåller"
16748 #: src/prefs_matcher.c:360
16749 msgid "doesn't contain"
16750 msgstr "innehåller ej"
16752 #: src/prefs_matcher.c:383
16753 msgid "headers part"
16754 msgstr "brevhuvudsdel"
16756 #: src/prefs_matcher.c:384
16757 msgid "headers values"
16758 msgstr "värden i brevhuvud"
16760 #: src/prefs_matcher.c:385
16762 msgstr "meddelandedel"
16764 #: src/prefs_matcher.c:386
16765 msgid "whole message"
16766 msgstr "hela meddelandet"
16768 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16772 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16776 #: src/prefs_matcher.c:394
16780 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16782 msgstr "Vidarebefordrat"
16784 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16785 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16789 #: src/prefs_matcher.c:398
16790 msgid "Has attachment"
16791 msgstr "Har bilaga"
16793 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16797 #: src/prefs_matcher.c:403
16801 #: src/prefs_matcher.c:404
16805 #: src/prefs_matcher.c:408
16809 #: src/prefs_matcher.c:409
16813 #: src/prefs_matcher.c:413
16815 msgstr "Någon etikett"
16817 #: src/prefs_matcher.c:414
16818 msgid "Specific tag"
16819 msgstr "Specifik etikett"
16821 #: src/prefs_matcher.c:418
16825 #: src/prefs_matcher.c:419
16826 msgid "not ignored"
16827 msgstr "inte ignorerad"
16829 #: src/prefs_matcher.c:420
16833 #: src/prefs_matcher.c:421
16834 msgid "not watched"
16835 msgstr "inte bevakad"
16837 #: src/prefs_matcher.c:425
16841 #: src/prefs_matcher.c:426
16843 msgstr "inte hittat"
16845 #: src/prefs_matcher.c:430
16847 msgstr "0 (Lyckas)"
16849 #: src/prefs_matcher.c:431
16850 msgid "non-0 (Failed)"
16851 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16853 #: src/prefs_matcher.c:569
16854 msgid "Condition configuration"
16855 msgstr "Villkorsinställning"
16857 #: src/prefs_matcher.c:613
16858 msgid "Match criteria:"
16861 #: src/prefs_matcher.c:622
16862 msgid "All messages"
16863 msgstr "Alla meddelanden"
16865 #: src/prefs_matcher.c:624
16869 #: src/prefs_matcher.c:625
16873 #: src/prefs_matcher.c:626
16877 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16878 msgid "Color labels"
16879 msgstr "Färgmarkering"
16881 #: src/prefs_matcher.c:628
16885 #: src/prefs_matcher.c:631
16886 msgid "Partially downloaded"
16887 msgstr "Delvis nedladdat"
16889 #: src/prefs_matcher.c:634
16890 msgid "External program test"
16891 msgstr "Externt programtest"
16893 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16894 #: src/prefs_matcher.c:2521
16895 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16899 #: src/prefs_matcher.c:744
16901 msgstr "Anv. regex"
16903 #: src/prefs_matcher.c:821
16904 msgid "Message must match"
16905 msgstr "Meddelande måste matcha"
16907 #: src/prefs_matcher.c:825
16908 msgid "at least one"
16909 msgstr "minst en av"
16911 #: src/prefs_matcher.c:826
16915 #: src/prefs_matcher.c:829
16916 msgid "of above rules"
16917 msgstr "ovanstående regler"
16919 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16920 msgid "Search pattern is not set."
16921 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16923 #: src/prefs_matcher.c:1543
16924 msgid "Test command is not set."
16925 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16927 #: src/prefs_matcher.c:1617
16928 msgid "all addresses in all headers"
16929 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16931 #: src/prefs_matcher.c:1620
16932 msgid "any address in any header"
16933 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16935 #: src/prefs_matcher.c:1622
16937 msgid "the address(es) in header '%s'"
16938 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16940 #: src/prefs_matcher.c:1623
16943 "Book/folder path is not set.\n"
16945 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16946 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16948 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16950 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16951 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16953 #: src/prefs_matcher.c:1842
16954 msgid "Headers part"
16955 msgstr "Brevhuvudsdel"
16957 #: src/prefs_matcher.c:1846
16958 msgid "Headers values"
16959 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16961 #: src/prefs_matcher.c:1850
16963 msgstr "Meddelandedel"
16965 #: src/prefs_matcher.c:1854
16966 msgid "Whole message"
16967 msgstr "Hela meddelandet"
16969 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16973 #: src/prefs_matcher.c:1975
16975 msgstr "innehåll är"
16977 #: src/prefs_matcher.c:1984
16981 #: src/prefs_matcher.c:1989
16985 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16989 #: src/prefs_matcher.c:1995
16993 #: src/prefs_matcher.c:2006
16997 #: src/prefs_matcher.c:2012
17001 #: src/prefs_matcher.c:2029
17005 #: src/prefs_matcher.c:2030
17009 #: src/prefs_matcher.c:2040
17011 msgstr "Storlek är"
17013 #: src/prefs_matcher.c:2045
17015 msgstr "Omfattning:"
17017 #: src/prefs_matcher.c:2047
17021 #: src/prefs_matcher.c:2052
17025 #: src/prefs_matcher.c:2056
17026 msgid "Program returns"
17027 msgstr "Programmet returnerar"
17029 #: src/prefs_matcher.c:2126
17031 "The entry was not saved.\n"
17034 "Posten sparades inte.\n"
17037 #: src/prefs_matcher.c:2190
17038 msgid "Match Type: 'Test'"
17039 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17041 #: src/prefs_matcher.c:2191
17043 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17044 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17046 "The following symbols can be used:"
17048 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17049 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17052 "Följande symboler kan användas:"
17054 #: src/prefs_matcher.c:2290
17055 msgid "Current condition rules"
17056 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17058 #: src/prefs_message.c:120
17062 #: src/prefs_message.c:123
17063 msgid "Display header pane above message view"
17064 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17066 #: src/prefs_message.c:127
17067 msgid "Display (X-)Face in message view"
17068 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17070 #: src/prefs_message.c:130
17071 msgid "Display Face in message view"
17072 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17074 #: src/prefs_message.c:144
17075 msgid "Display headers in message view"
17076 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17078 #: src/prefs_message.c:156
17079 msgid "HTML messages"
17080 msgstr "HTML-meddelanden"
17082 #: src/prefs_message.c:159
17083 msgid "Render HTML messages as text"
17084 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17086 #: src/prefs_message.c:162
17087 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17088 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17090 #: src/prefs_message.c:165
17091 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17092 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17094 #: src/prefs_message.c:175
17096 msgstr "Radavstånd"
17098 #: src/prefs_message.c:195
17102 #: src/prefs_message.c:197
17106 #: src/prefs_message.c:203
17107 msgid "Smooth scroll"
17108 msgstr "Mjuk rullning"
17110 #: src/prefs_message.c:209
17114 #: src/prefs_message.c:230
17115 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17116 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17118 #: src/prefs_message.c:233
17122 #: src/prefs_message.c:242
17123 msgid "Collapse quoted text on double click"
17124 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17126 #: src/prefs_message.c:249
17127 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17128 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17130 #: src/prefs_message.c:355
17131 msgid "Text Options"
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17135 msgid "Message view"
17136 msgstr "Meddelandevy"
17138 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17139 msgid "Enable coloration of message text"
17140 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17142 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17146 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17147 msgid "Cycle quote colors"
17148 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17150 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17151 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17152 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17154 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17158 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17159 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17163 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17165 msgid "Pick color for 1st level text"
17166 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17168 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17172 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17174 msgid "Pick color for 2nd level text"
17175 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17177 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17181 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17183 msgid "Pick color for 3rd level text"
17184 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17186 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17187 msgid "Enable coloration of text background"
17188 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17192 msgid "Pick color for 1st level text background"
17193 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17195 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17197 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17198 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17200 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17202 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17203 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17205 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17207 msgid "Pick color for links"
17208 msgstr "Välj färg för länkar"
17210 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17214 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17216 msgid "Pick color for signatures"
17217 msgstr "Välj färg för signaturer"
17219 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17220 msgid "Folder list"
17223 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17225 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17226 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17228 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17229 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17231 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17232 msgid "Target folder"
17235 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17236 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17237 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17239 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17240 msgid "Folder containing new messages"
17241 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17243 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17244 #. rule name and should not be translated
17245 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17248 msgid "Pick color for 'color %d'"
17249 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17251 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17252 #. rule name and should not be translated
17253 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17255 msgid "Set label for 'color %d'"
17256 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17258 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17259 #. rule name and should not be translated
17260 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17262 msgctxt "Dialog title"
17263 msgid "Pick color for 'color %d'"
17264 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17266 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17267 msgctxt "Dialog title"
17268 msgid "Pick color for 1st level text"
17269 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17271 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17272 msgctxt "Dialog title"
17273 msgid "Pick color for 2nd level text"
17274 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17276 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17277 msgctxt "Dialog title"
17278 msgid "Pick color for 3rd level text"
17279 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17281 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17282 msgctxt "Dialog title"
17283 msgid "Pick color for 1st level text background"
17284 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17286 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17287 msgctxt "Dialog title"
17288 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17289 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17291 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17292 msgctxt "Dialog title"
17293 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17294 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17296 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17297 msgctxt "Dialog title"
17298 msgid "Pick color for links"
17299 msgstr "Välj färg för länkar"
17301 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17302 msgctxt "Dialog title"
17303 msgid "Pick color for target folder"
17304 msgstr "Välj färg för målmapp"
17306 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17307 msgctxt "Dialog title"
17308 msgid "Pick color for signatures"
17309 msgstr "Välj färg för signaturer"
17311 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17312 msgctxt "Dialog title"
17313 msgid "Pick color for folder"
17314 msgstr "Välj färg för mapp"
17316 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17320 #: src/prefs_other.c:97
17321 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17322 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17324 #: src/prefs_other.c:111
17325 msgid "Select preset:"
17326 msgstr "Välj förinställning:"
17328 #: src/prefs_other.c:126
17330 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17331 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17333 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17334 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17336 #: src/prefs_other.c:479
17337 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17338 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17340 #: src/prefs_other.c:482
17342 msgstr "Vid avslut"
17344 #: src/prefs_other.c:485
17345 msgid "Confirm on exit"
17346 msgstr "Bekräfta avslut"
17348 #: src/prefs_other.c:492
17349 msgid "Empty trash on exit"
17350 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17352 #: src/prefs_other.c:495
17353 msgid "Warn if there are queued messages"
17354 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17356 #: src/prefs_other.c:497
17357 msgid "Keyboard shortcuts"
17358 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17360 #: src/prefs_other.c:500
17361 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17362 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17364 #: src/prefs_other.c:503
17366 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17367 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17368 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17370 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17371 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17372 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17374 #: src/prefs_other.c:510
17375 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17376 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17378 #: src/prefs_other.c:520
17379 msgid "Metadata handling"
17380 msgstr "Hantering av Metadata"
17382 #: src/prefs_other.c:521
17384 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17385 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17387 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17388 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17390 #: src/prefs_other.c:525
17394 #: src/prefs_other.c:527
17398 #: src/prefs_other.c:545
17399 msgid "Socket I/O timeout"
17400 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17402 #: src/prefs_other.c:567
17403 msgid "Ask before emptying trash"
17404 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17406 #: src/prefs_other.c:569
17407 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17408 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17410 #: src/prefs_other.c:574
17411 msgid "Use secure file deletion if possible"
17412 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17414 #: src/prefs_other.c:578
17416 "Use secure file deletion if possible\n"
17417 "(the 'shred' program is not available)"
17419 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17420 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17422 #: src/prefs_other.c:583
17424 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17425 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17427 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17428 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17429 "'shred' för att få information om nackdelar."
17431 #: src/prefs_other.c:587
17432 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17433 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17435 #: src/prefs_other.c:690
17436 msgid "Miscellaneous"
17439 #: src/prefs_quote.c:77
17440 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17441 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17443 #: src/prefs_receive.c:123
17444 msgid "External incorporation program"
17445 msgstr "Externt inkorporerat program"
17447 #: src/prefs_receive.c:126
17448 msgid "Use external program for receiving mail"
17449 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17451 #: src/prefs_receive.c:142
17452 msgid "Automatic checking"
17453 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17455 #: src/prefs_receive.c:149
17456 msgid "Check for new mail every"
17457 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17459 #: src/prefs_receive.c:167
17460 msgid "Check for new mail on start-up"
17461 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17463 #: src/prefs_receive.c:170
17467 #: src/prefs_receive.c:172
17468 msgid "Show receive dialog"
17469 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17471 #: src/prefs_receive.c:182
17472 msgid "Only on manual receiving"
17473 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17475 #: src/prefs_receive.c:193
17476 msgid "Close receive dialog when finished"
17477 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17479 #: src/prefs_receive.c:196
17480 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17481 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17483 #: src/prefs_receive.c:199
17484 msgid "After receiving new mail"
17485 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17487 #: src/prefs_receive.c:201
17488 msgid "Go to Inbox"
17489 msgstr "Gå till Inkorgen"
17491 #: src/prefs_receive.c:203
17492 msgid "Update all local folders"
17493 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17495 #: src/prefs_receive.c:205
17496 msgid "Run command"
17497 msgstr "Kör kommando"
17499 #: src/prefs_receive.c:210
17500 msgid "after automatic check"
17501 msgstr "efter automatisk kontroll"
17503 #: src/prefs_receive.c:212
17504 msgid "after manual check"
17505 msgstr "efter manuell kontroll"
17507 #: src/prefs_receive.c:220
17510 "Command to execute:\n"
17511 "(use %d as number of new mails)"
17513 "Kommando att köra:\n"
17514 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17516 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17517 msgid "Mail Handling"
17518 msgstr "Posthantering"
17520 #: src/prefs_receive.c:344
17522 msgstr "Mottagning"
17524 #: src/prefs_send.c:161
17525 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17526 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17528 #: src/prefs_send.c:164
17529 msgid "Confirm before sending queued messages"
17530 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17532 #: src/prefs_send.c:167
17533 msgid "Never send Return Receipts"
17534 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17536 #: src/prefs_send.c:170
17537 msgid "Show send dialog"
17538 msgstr "Visa sänddialog"
17540 #: src/prefs_send.c:172
17541 msgid "Warn when Subject is empty"
17542 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17544 #: src/prefs_send.c:180
17545 msgid "Outgoing encoding"
17546 msgstr "Utgående kodning"
17548 #: src/prefs_send.c:205
17550 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17553 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17556 #: src/prefs_send.c:220
17557 msgid "Automatic (Recommended)"
17558 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17560 #: src/prefs_send.c:222
17561 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17562 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17564 #: src/prefs_send.c:223
17565 msgid "Unicode (UTF-8)"
17566 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17568 #: src/prefs_send.c:225
17569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17570 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17572 #: src/prefs_send.c:226
17573 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17574 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17576 #: src/prefs_send.c:228
17577 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17578 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17580 #: src/prefs_send.c:230
17581 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17582 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17584 #: src/prefs_send.c:231
17585 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17586 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17588 #: src/prefs_send.c:233
17589 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17590 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17592 #: src/prefs_send.c:235
17593 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17594 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17596 #: src/prefs_send.c:236
17597 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17598 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17600 #: src/prefs_send.c:238
17601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17602 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17604 #: src/prefs_send.c:239
17605 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17606 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17608 #: src/prefs_send.c:241
17609 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17610 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17612 #: src/prefs_send.c:243
17613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17614 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17616 #: src/prefs_send.c:244
17617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17618 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17620 #: src/prefs_send.c:245
17622 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17623 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17625 #: src/prefs_send.c:246
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17627 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17629 #: src/prefs_send.c:247
17630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17631 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17633 #: src/prefs_send.c:249
17634 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17635 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17637 #: src/prefs_send.c:251
17638 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17639 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17641 #: src/prefs_send.c:252
17642 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17643 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17645 #: src/prefs_send.c:255
17646 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17647 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17649 #: src/prefs_send.c:256
17650 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17651 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17653 #: src/prefs_send.c:257
17654 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17655 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17657 #: src/prefs_send.c:258
17658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17659 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17661 #: src/prefs_send.c:260
17662 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17663 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17665 #: src/prefs_send.c:261
17666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17667 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17669 #: src/prefs_send.c:264
17670 msgid "Korean (EUC-KR)"
17671 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17673 #: src/prefs_send.c:266
17674 msgid "Thai (TIS-620)"
17675 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17677 #: src/prefs_send.c:267
17678 msgid "Thai (Windows-874)"
17679 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17681 #: src/prefs_send.c:271
17682 msgid "Transfer encoding"
17683 msgstr "Överföringskodning"
17685 #: src/prefs_send.c:282
17687 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17690 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17691 "innehåller icke ASCII-tecken"
17693 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17694 #: src/send_message.c:508
17698 #: src/prefs_spelling.c:81
17699 msgid "Pick color for misspelled word"
17700 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17702 #: src/prefs_spelling.c:129
17703 msgid "Enable spell checker"
17704 msgstr "Aktivera rättstaving"
17706 #: src/prefs_spelling.c:134
17707 msgid "Enable alternate dictionary"
17708 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17710 #: src/prefs_spelling.c:139
17711 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17712 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17714 #: src/prefs_spelling.c:141
17715 msgid "Automatic spell checking"
17716 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17718 #: src/prefs_spelling.c:149
17719 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17720 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17722 #: src/prefs_spelling.c:153
17726 #: src/prefs_spelling.c:190
17727 msgid "Check with both dictionaries"
17728 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17730 #: src/prefs_spelling.c:197
17731 msgid "Get more dictionaries..."
17732 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17734 #: src/prefs_spelling.c:207
17735 msgid "Misspelled word color"
17736 msgstr "Färg på felstavat ord"
17738 #: src/prefs_spelling.c:220
17739 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17740 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17742 #: src/prefs_spelling.c:337
17743 msgid "Spell Checking"
17744 msgstr "Rättstavning"
17746 #: src/prefs_summaries.c:152
17747 msgid "the abbreviated weekday name"
17748 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17750 #: src/prefs_summaries.c:153
17751 msgid "the full weekday name"
17752 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17754 #: src/prefs_summaries.c:154
17755 msgid "the abbreviated month name"
17756 msgstr "förkortat månadsnamn"
17758 #: src/prefs_summaries.c:155
17759 msgid "the full month name"
17760 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17762 #: src/prefs_summaries.c:156
17763 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17764 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17766 #: src/prefs_summaries.c:157
17767 msgid "the century number (year/100)"
17768 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17770 #: src/prefs_summaries.c:158
17771 msgid "the day of the month as a decimal number"
17772 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17774 #: src/prefs_summaries.c:159
17775 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17776 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17778 #: src/prefs_summaries.c:160
17779 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17780 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17782 #: src/prefs_summaries.c:161
17783 msgid "the day of the year as a decimal number"
17784 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17786 #: src/prefs_summaries.c:162
17787 msgid "the month as a decimal number"
17788 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17790 #: src/prefs_summaries.c:163
17791 msgid "the minute as a decimal number"
17792 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17794 #: src/prefs_summaries.c:164
17795 msgid "either AM or PM"
17796 msgstr "antingen FM eller EM"
17798 #: src/prefs_summaries.c:165
17799 msgid "the second as a decimal number"
17800 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17802 #: src/prefs_summaries.c:166
17803 msgid "the day of the week as a decimal number"
17804 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17806 #: src/prefs_summaries.c:167
17807 msgid "the preferred date for the current locale"
17808 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17810 #: src/prefs_summaries.c:168
17811 msgid "the last two digits of a year"
17812 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17814 #: src/prefs_summaries.c:169
17815 msgid "the year as a decimal number"
17816 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17818 #: src/prefs_summaries.c:170
17819 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17820 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17822 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17823 #: src/prefs_summaries.c:519
17824 msgid "Date format"
17825 msgstr "Datumformat"
17827 #: src/prefs_summaries.c:215
17831 #: src/prefs_summaries.c:257
17835 #: src/prefs_summaries.c:360
17836 msgid "Display message number next to folder name"
17837 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
17839 #: src/prefs_summaries.c:370
17840 msgid "Unread messages"
17841 msgstr "Olästa meddelanden"
17843 #: src/prefs_summaries.c:371
17844 msgid "Unread and Total messages"
17845 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17847 #: src/prefs_summaries.c:381
17848 msgid "Open last opened folder at start-up"
17849 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17851 #: src/prefs_summaries.c:384
17852 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17853 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17855 #: src/prefs_summaries.c:398
17859 #: src/prefs_summaries.c:416
17860 msgid "Message list"
17861 msgstr " Meddelandelista"
17863 #: src/prefs_summaries.c:422
17864 msgid "Set default selection when entering a folder"
17865 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17867 #: src/prefs_summaries.c:435
17868 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17869 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17871 #: src/prefs_summaries.c:445
17872 msgid "Assume 'Yes'"
17875 #: src/prefs_summaries.c:446
17876 msgid "Assume 'No'"
17877 msgstr "Anta 'Nej'"
17879 #: src/prefs_summaries.c:454
17880 msgid "Open message when selected"
17881 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17883 #: src/prefs_summaries.c:464
17884 msgid "When message view is visible"
17885 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17887 #: src/prefs_summaries.c:470
17888 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17889 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17891 #: src/prefs_summaries.c:474
17892 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17893 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17895 #: src/prefs_summaries.c:476
17897 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17900 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17903 #: src/prefs_summaries.c:479
17904 msgid "Mark message as read"
17905 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17907 #: src/prefs_summaries.c:482
17908 msgid "when selected, after"
17909 msgstr "när de är valda, efter"
17911 #: src/prefs_summaries.c:502
17912 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17913 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17915 #: src/prefs_summaries.c:509
17916 msgid "Display sender using address book"
17917 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17919 #: src/prefs_summaries.c:513
17920 msgid "Show tooltips"
17921 msgstr "Visa inforutor"
17923 #: src/prefs_summaries.c:539
17924 msgid "Date format help"
17925 msgstr "Datumformatshjälp"
17927 #: src/prefs_summaries.c:557
17928 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17929 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17931 #: src/prefs_summaries.c:560
17932 msgid "Translate header names"
17933 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17935 #: src/prefs_summaries.c:562
17937 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17938 "translated into your language."
17940 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17943 #: src/prefs_summaries.c:679
17945 msgstr "Sammanfattningar"
17947 #: src/prefs_summary_column.c:86
17951 #: src/prefs_summary_column.c:226
17952 msgid "Message list columns configuration"
17953 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17955 #: src/prefs_summary_column.c:243
17957 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17958 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17960 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17961 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17964 #: src/prefs_summary_open.c:109
17965 msgid "first marked email"
17966 msgstr "första markerade e-post"
17968 #: src/prefs_summary_open.c:110
17969 msgid "first new email"
17970 msgstr "första nya e-post"
17972 #: src/prefs_summary_open.c:111
17973 msgid "first unread email"
17974 msgstr "första olästa e-post"
17976 #: src/prefs_summary_open.c:112
17977 msgid "last opened email"
17978 msgstr "senast öppna e-post"
17980 #: src/prefs_summary_open.c:113
17981 msgid "last email in the list"
17982 msgstr "sista e-post i listan"
17984 #: src/prefs_summary_open.c:115
17985 msgid "first email in the list"
17986 msgstr "första e-post i listan"
17988 #: src/prefs_summary_open.c:184
17989 msgid " Selection when entering a folder"
17990 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17992 #: src/prefs_summary_open.c:230
17993 msgid "Possible selections"
17994 msgstr "Möjliga val"
17996 #: src/prefs_summary_open.c:266
17997 msgid "Selection on folder opening"
17998 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18000 #: src/prefs_template.c:80
18001 msgid "This name is used as the Menu item"
18002 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18004 #: src/prefs_template.c:82
18006 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18009 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18010 "som används för att skapa."
18012 #: src/prefs_template.c:309
18013 msgid "Append the new template above to the list"
18014 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18016 #: src/prefs_template.c:318
18017 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18018 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18020 #: src/prefs_template.c:328
18021 msgid "Delete the selected template from the list"
18022 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18024 #: src/prefs_template.c:346
18025 msgid "Show information on configuring templates"
18026 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18028 #: src/prefs_template.c:370
18029 msgid "Move the selected template to the top"
18030 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18032 #: src/prefs_template.c:380
18033 msgid "Move the selected template up"
18034 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18036 #: src/prefs_template.c:388
18037 msgid "Move the selected template down"
18038 msgstr "Flytta ned vald mall"
18040 #: src/prefs_template.c:398
18041 msgid "Move the selected template to the bottom"
18042 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18044 #: src/prefs_template.c:414
18045 msgid "Template configuration"
18046 msgstr "Mallkonfiguration"
18048 #: src/prefs_template.c:602
18049 msgid "Templates list not saved"
18050 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18052 #: src/prefs_template.c:603
18053 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18054 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18056 #: src/prefs_template.c:768
18057 msgid "The template's name is not set."
18058 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18060 #: src/prefs_template.c:811
18061 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18062 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18064 #: src/prefs_template.c:817
18065 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18066 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18068 #: src/prefs_template.c:823
18069 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18070 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18072 #: src/prefs_template.c:829
18073 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18074 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18076 #: src/prefs_template.c:835
18078 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18079 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18081 #: src/prefs_template.c:841
18082 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18083 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18085 #: src/prefs_template.c:912
18086 msgid "Delete template"
18087 msgstr "Ta bort mall"
18089 #: src/prefs_template.c:913
18090 msgid "Do you really want to delete this template?"
18091 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18093 #: src/prefs_template.c:925
18094 msgid "Delete all templates"
18095 msgstr "Ta bort alla mallar"
18097 #: src/prefs_template.c:926
18098 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18099 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18101 #: src/prefs_template.c:1241
18102 msgid "Current templates"
18103 msgstr "Befintliga mallar"
18105 #: src/prefs_template.c:1269
18109 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18110 msgid "Default internal theme"
18111 msgstr "Internt standardtema"
18113 #: src/prefs_themes.c:366
18117 #: src/prefs_themes.c:436
18118 msgid "Only root can remove system themes"
18119 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18121 #: src/prefs_themes.c:439
18123 msgid "Remove system theme '%s'"
18124 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18126 #: src/prefs_themes.c:442
18128 msgid "Remove theme '%s'"
18129 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18131 #: src/prefs_themes.c:448
18132 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18133 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18135 #: src/prefs_themes.c:458
18139 "while removing theme."
18141 "Fil %s misslyckades\n"
18142 "när temat togs bort"
18144 #: src/prefs_themes.c:462
18145 msgid "Removing theme directory failed."
18146 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18148 #: src/prefs_themes.c:465
18149 msgid "Theme removed successfully"
18150 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18152 #: src/prefs_themes.c:485
18153 msgid "Select theme folder"
18154 msgstr "Välj temamapp"
18156 #: src/prefs_themes.c:500
18158 msgid "Install theme '%s'"
18159 msgstr "Installera tema '%s'"
18161 #: src/prefs_themes.c:503
18163 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18166 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18169 #: src/prefs_themes.c:510
18170 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18171 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18173 #: src/prefs_themes.c:530
18174 msgid "Theme exists"
18175 msgstr "Temat finns redan"
18177 #: src/prefs_themes.c:531
18179 "A theme with the same name is\n"
18180 "already installed in this location.\n"
18182 "Do you want to replace it?"
18184 "Ett tema med samma namn är\n"
18185 "redan installerat på denna plats.\n"
18187 "Vill du skriva över det?"
18189 #: src/prefs_themes.c:537
18191 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18192 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18194 #: src/prefs_themes.c:545
18196 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18197 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18199 #: src/prefs_themes.c:558
18200 msgid "Theme installed successfully."
18201 msgstr "Temat installerades utan fel."
18203 #: src/prefs_themes.c:565
18204 msgid "Failed installing theme"
18205 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18207 #: src/prefs_themes.c:568
18211 "while installing theme."
18213 "Fil %s misslyckades\n"
18214 "när temat installerades."
18216 #: src/prefs_themes.c:667
18218 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18219 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18221 #: src/prefs_themes.c:708
18223 msgid "Internal theme has %d icons"
18224 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18226 #: src/prefs_themes.c:714
18227 msgid "No info file available for this theme"
18228 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18230 #: src/prefs_themes.c:732
18231 msgid "Error: couldn't get theme status"
18232 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18234 #: src/prefs_themes.c:756
18236 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18237 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18239 #: src/prefs_themes.c:804
18243 #: src/prefs_themes.c:815
18244 msgid "Install new..."
18245 msgstr "Installera nytt..."
18247 #: src/prefs_themes.c:820
18248 msgid "Get more..."
18249 msgstr "Hämta mer..."
18251 #: src/prefs_themes.c:831
18252 msgid "Information"
18253 msgstr "Information"
18255 #: src/prefs_themes.c:845
18257 msgstr "Författare: "
18259 #: src/prefs_themes.c:853
18263 #: src/prefs_themes.c:895
18265 msgstr "Förhandsgranska"
18267 #: src/prefs_toolbar.c:176
18269 "Selected Action already set.\n"
18270 "Please choose another Action from List"
18272 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18273 "Välj en annan aktivitet från listan"
18275 #: src/prefs_toolbar.c:177
18276 msgid "Item has no icon defined."
18277 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18279 #: src/prefs_toolbar.c:178
18280 msgid "Item has no text defined."
18281 msgstr "Posten har inte text definierad."
18283 #: src/prefs_toolbar.c:916
18284 msgid "Toolbar item"
18285 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18287 #: src/prefs_toolbar.c:932
18289 msgstr "Typ av objekt"
18291 #: src/prefs_toolbar.c:942
18292 msgid "Internal Function"
18293 msgstr "Intern funktion"
18295 #: src/prefs_toolbar.c:943
18296 msgid "User Action"
18297 msgstr "Användaraktivitet"
18299 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18303 #: src/prefs_toolbar.c:952
18304 msgid "Event executed on click"
18305 msgstr "Aktivitet vid klick"
18307 #: src/prefs_toolbar.c:991
18308 msgid "Toolbar text"
18309 msgstr "Text på verktygsraden"
18311 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18315 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18319 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18321 msgstr "Verktygsrader"
18323 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18324 msgid "Main Window"
18325 msgstr "Huvudfönster"
18327 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18328 msgid "Message Window"
18329 msgstr "Meddelandefönster"
18331 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18332 msgid "Compose Window"
18333 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18335 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18339 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18340 msgid "Mapped event"
18341 msgstr "Tilldelad händelse"
18343 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18344 msgid "Toolbar item icon"
18345 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18347 #: src/prefs_wrapping.c:80
18348 msgid "Auto wrapping"
18349 msgstr "Radbryt automatiskt"
18351 #: src/prefs_wrapping.c:81
18352 msgid "Wrap quotation"
18353 msgstr "Radbryt citering"
18355 #: src/prefs_wrapping.c:82
18356 msgid "Wrap pasted text"
18357 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18359 #: src/prefs_wrapping.c:83
18360 msgid "Auto indent"
18361 msgstr "Automatiskt indrag"
18363 #: src/prefs_wrapping.c:89
18364 msgid "Wrap text at"
18365 msgstr "Radbrytning vid"
18367 #: src/prefs_wrapping.c:154
18371 #: src/printing.c:436
18372 msgid "Print preview"
18373 msgstr "Förhandsgranskning"
18375 #: src/printing.c:479
18377 msgstr "Första sidan"
18379 #: src/printing.c:490
18381 msgstr "Sista sidan"
18383 #: src/printing.c:496
18385 msgstr "Zooma 100%"
18387 #: src/printing.c:498
18389 msgstr "Anpassad zoom"
18391 #: src/printing.c:500
18395 #: src/printing.c:502
18399 #: src/printing.c:701
18404 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18405 msgid "No information available"
18406 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18408 #: src/privacy.c:490
18409 msgid "No recipient keys defined."
18410 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18412 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18413 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18414 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18416 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18417 msgid "Already trying to send."
18418 msgstr "Försöker redan sända."
18420 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18422 msgid "Couldn't open file %s."
18423 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18425 #: src/procmsg.c:1619
18426 msgid "Queued message header is broken."
18427 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18429 #: src/procmsg.c:1639
18430 msgid "An error happened during SMTP session."
18431 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18433 #: src/procmsg.c:1653
18435 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18438 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18439 "under SMTP-session."
18441 #: src/procmsg.c:1661
18443 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18444 "generated by Claws Mail."
18446 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18447 "inte skapats av Claws-Mail."
18449 #: src/procmsg.c:1683
18450 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18452 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18454 #: src/procmsg.c:1696
18455 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18457 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18458 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18460 #: src/procmsg.c:1710
18462 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18463 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18465 #: src/procmsg.c:2262
18466 msgid "Filtering messages...\n"
18467 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18469 #: src/quote_fmt.c:47
18470 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18471 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18473 #: src/quote_fmt.c:48
18474 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18475 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18477 #: src/quote_fmt.c:51
18478 msgid "email address of sender"
18479 msgstr "avsändarens e-postadress"
18481 #: src/quote_fmt.c:52
18482 msgid "full name of sender"
18483 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18485 #: src/quote_fmt.c:53
18486 msgid "first name of sender"
18487 msgstr "avsändarens förnamn"
18489 #: src/quote_fmt.c:54
18490 msgid "last name of sender"
18491 msgstr "avsändarens efternamn"
18493 #: src/quote_fmt.c:55
18494 msgid "initials of sender"
18495 msgstr "avsändarens initialer"
18497 #: src/quote_fmt.c:62
18498 msgid "message body"
18499 msgstr "meddelandetext"
18501 #: src/quote_fmt.c:63
18502 msgid "quoted message body"
18503 msgstr "citerat meddelande"
18505 #: src/quote_fmt.c:64
18506 msgid "message body without signature"
18507 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18509 #: src/quote_fmt.c:65
18510 msgid "quoted message body without signature"
18511 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18513 #: src/quote_fmt.c:66
18514 msgid "message tags"
18515 msgstr "meddelandeetiketter"
18517 #: src/quote_fmt.c:67
18518 msgid "current dictionary"
18519 msgstr "nuvarande ordlista"
18521 #: src/quote_fmt.c:68
18522 msgid "cursor position"
18523 msgstr "position för markör"
18525 #: src/quote_fmt.c:69
18526 msgid "account property: your name"
18527 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18529 #: src/quote_fmt.c:70
18530 msgid "account property: your email address"
18531 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18533 #: src/quote_fmt.c:71
18534 msgid "account property: account name"
18535 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18537 #: src/quote_fmt.c:72
18538 msgid "account property: organization"
18539 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18541 #: src/quote_fmt.c:73
18542 msgid "account property: signature"
18543 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18545 #: src/quote_fmt.c:74
18546 msgid "account property: signature path"
18547 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18549 #: src/quote_fmt.c:75
18550 msgid "account property: default dictionary"
18551 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18553 #: src/quote_fmt.c:76
18554 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18555 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18557 #: src/quote_fmt.c:77
18558 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18559 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18561 #: src/quote_fmt.c:78
18562 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18563 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18565 #: src/quote_fmt.c:80
18566 msgid "literal backslash"
18567 msgstr "tecknet bakstreck"
18569 #: src/quote_fmt.c:81
18570 msgid "literal question mark"
18571 msgstr "tecknet frågetecken"
18573 #: src/quote_fmt.c:82
18574 msgid "literal exclamation mark"
18575 msgstr "tecknet utropstecken"
18577 #: src/quote_fmt.c:83
18578 msgid "literal pipe"
18579 msgstr "tecknet lodstreck"
18581 #: src/quote_fmt.c:84
18582 msgid "literal opening curly brace"
18583 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18585 #: src/quote_fmt.c:85
18586 msgid "literal closing curly brace"
18587 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18589 #: src/quote_fmt.c:86
18593 #: src/quote_fmt.c:89
18594 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18595 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18597 #: src/quote_fmt.c:90
18599 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18600 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18601 "symbols (or their long equivalent)"
18603 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18604 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18605 "(eller deras långa motsvarighet)"
18607 #: src/quote_fmt.c:91
18609 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18612 "symbols (or their long equivalent)"
18614 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18616 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18617 "(eller deras långa motsvarighet)"
18619 #: src/quote_fmt.c:92
18622 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18626 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18629 #: src/quote_fmt.c:93
18631 "insert program output:\n"
18632 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18636 "infoga utdata från program:\n"
18637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18640 #: src/quote_fmt.c:94
18642 "insert user input:\n"
18643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18644 "user-entered text"
18646 "infoga användarinmatning:\n"
18647 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18648 "användarens inmatade text"
18650 #: src/quote_fmt.c:95
18653 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18657 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18660 #: src/quote_fmt.c:97
18661 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18662 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18664 #: src/quote_fmt.c:98
18666 "text that can contain any of the symbols or\n"
18669 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18672 #: src/quote_fmt.c:99
18674 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18677 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18680 #: src/quote_fmt.c:100
18682 "completion from address book only works with the first\n"
18683 "address of the header, it outputs the full name\n"
18684 "of the contact if that address matches exactly\n"
18685 "one contact in the address book"
18687 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18688 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18689 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18690 "en kontakt i adressboken"
18692 #: src/quote_fmt.c:109
18693 msgid "Description of symbols"
18694 msgstr "Beskrivning av symboler"
18696 #: src/quote_fmt.c:110
18697 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18698 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18700 #: src/quote_fmt.c:173
18701 msgid "Use template when composing new messages"
18702 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18704 #: src/quote_fmt.c:197
18706 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18709 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18710 "skapa nytt meddelande."
18712 #: src/quote_fmt.c:299
18713 msgid "Use template when replying to messages"
18714 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18716 #: src/quote_fmt.c:323
18717 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18719 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18722 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18723 msgid "Quotation mark"
18724 msgstr "Citattecken"
18726 #: src/quote_fmt.c:429
18727 msgid "Use template when forwarding messages"
18728 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18730 #: src/quote_fmt.c:453
18731 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18733 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18736 #: src/quote_fmt.c:545
18740 #: src/quote_fmt.c:563
18742 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18745 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18748 #: src/quote_fmt.c:566
18749 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18750 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18752 #: src/quote_fmt.c:583
18753 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18754 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18756 #: src/quote_fmt.c:603
18757 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18758 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18760 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18762 msgid "Enter text to replace '%s'"
18763 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18765 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18766 msgid "Enter variable"
18767 msgstr "Mata in variabel"
18769 #: src/send_message.c:152
18771 msgid "Sending message using command: %s\n"
18772 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18774 #: src/send_message.c:166
18776 msgid "Couldn't execute command: %s"
18777 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18779 #: src/send_message.c:201
18781 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18782 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18784 #: src/send_message.c:348
18788 #: src/send_message.c:353
18789 msgid "Doing POP before SMTP..."
18790 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18792 #: src/send_message.c:356
18793 msgid "POP before SMTP"
18794 msgstr "POP innan SMTP"
18796 #: src/send_message.c:361
18798 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18799 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18801 #: src/send_message.c:418
18802 msgid "Mail sent successfully."
18803 msgstr "Post skickad utan problem"
18805 #: src/send_message.c:484
18806 msgid "Sending HELO..."
18807 msgstr "Skickar HELO"
18809 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18810 msgid "Authenticating"
18811 msgstr "(meddelande)verifiering"
18813 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18814 msgid "Sending message..."
18815 msgstr "Skickar meddelande..."
18817 #: src/send_message.c:489
18818 msgid "Sending EHLO..."
18819 msgstr "Skickar EHLO..."
18821 #: src/send_message.c:498
18822 msgid "Sending MAIL FROM..."
18823 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18825 #: src/send_message.c:502
18826 msgid "Sending RCPT TO..."
18827 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18829 #: src/send_message.c:507
18830 msgid "Sending DATA..."
18831 msgstr "Skickar DATA..."
18833 #: src/send_message.c:511
18834 msgid "Quitting..."
18835 msgstr "Avslutar..."
18837 #: src/send_message.c:540
18839 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18840 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18842 #: src/send_message.c:593
18843 msgid "Sending message"
18844 msgstr "Skickar meddelande"
18846 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18847 msgid "Error occurred while sending the message."
18848 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18850 #: src/send_message.c:665
18853 "Error occurred while sending the message:\n"
18856 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18860 msgid "Mailbox setting"
18861 msgstr "Brevlådeinställningar"
18865 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18866 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18867 "if you have the one.\n"
18868 "If you're not sure, just select OK."
18870 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18871 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18873 "Är du inte säker, välj bara OK."
18875 #: src/sourcewindow.c:64
18876 msgid "Source of the message"
18877 msgstr "Meddelandets källkod"
18879 #: src/sourcewindow.c:159
18881 msgid "%s - Source"
18882 msgstr "%s - Källkod"
18884 #: src/ssl_manager.c:157
18885 msgid "Saved SSL certificates"
18886 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18888 #: src/ssl_manager.c:431
18889 msgid "Delete certificate"
18890 msgstr "Ta bort certifikat"
18892 #: src/ssl_manager.c:432
18893 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18894 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18896 #: src/summary_search.c:259
18897 msgid "Search messages"
18898 msgstr "Sök meddelanden"
18900 #: src/summary_search.c:281
18901 msgid "Match any of the following"
18902 msgstr "Matcha någon av följande"
18904 #: src/summary_search.c:283
18905 msgid "Match all of the following"
18906 msgstr "Matcha alla följande"
18908 #: src/summary_search.c:447
18910 msgstr "Meddelandetext:"
18912 #: src/summary_search.c:454
18916 #: src/summary_search.c:484
18918 msgstr "Hitta _alla"
18920 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18922 msgid "Searching in %s... \n"
18923 msgstr "Söker i %s... \n"
18925 #: src/summary_search.c:787
18926 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18927 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18929 #: src/summary_search.c:789
18930 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18931 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18933 #: src/summaryview.c:430
18934 msgid "Create _filter rule"
18935 msgstr "Skapa filter_regel"
18937 #: src/summaryview.c:558
18938 msgid "Toggle quick search bar"
18939 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18941 #: src/summaryview.c:595
18942 msgid "Toggle multiple selection"
18943 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18945 #: src/summaryview.c:1297
18946 msgid "Process mark"
18947 msgstr "Behandlingsmarkering"
18949 #: src/summaryview.c:1298
18950 msgid "Some marks are left. Process them?"
18951 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18953 #: src/summaryview.c:1348
18955 msgid "Scanning folder (%s)..."
18956 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18958 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18959 msgid "No more unread messages"
18960 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18962 #: src/summaryview.c:1846
18963 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18964 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18966 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18967 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18969 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18970 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18972 #: src/summaryview.c:1866
18973 msgid "No unread messages."
18974 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18976 #: src/summaryview.c:1898
18977 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18978 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18980 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18981 msgid "No more new messages"
18982 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18984 #: src/summaryview.c:1941
18985 msgid "No new message found. Search from the end?"
18986 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18988 #: src/summaryview.c:1961
18989 msgid "No new messages."
18990 msgstr "Inga nya meddelanden"
18992 #: src/summaryview.c:1993
18993 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18994 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18996 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18997 msgid "No more marked messages"
18998 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19000 #: src/summaryview.c:2031
19001 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19002 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19004 #: src/summaryview.c:2040
19005 msgid "No marked messages."
19006 msgstr "Inget markerat meddelande"
19008 #: src/summaryview.c:2072
19009 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19010 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19012 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19013 msgid "No more labeled messages"
19014 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19016 #: src/summaryview.c:2110
19017 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19018 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19020 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19021 msgid "No labeled messages."
19022 msgstr "Inget färgat meddelande"
19024 #: src/summaryview.c:2135
19025 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19026 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19028 #: src/summaryview.c:2449
19029 msgid "Attracting messages by subject..."
19030 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19032 #: src/summaryview.c:2634
19035 msgstr "%d borttagen"
19037 #: src/summaryview.c:2638
19040 msgstr "%s%d flyttad"
19042 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19046 #: src/summaryview.c:2644
19048 msgid "%s%d copied"
19049 msgstr "%s%d kopierad"
19051 #: src/summaryview.c:2658
19052 msgid " item selected"
19053 msgid_plural " items selected"
19054 msgstr[0] " objekt valt"
19055 msgstr[1] " objekt valda"
19057 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19059 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19060 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19062 #: src/summaryview.c:2683
19065 "<b>Message summary</b>\n"
19067 "<b>Unread:</b> %d\n"
19068 "<b>Total:</b> %d\n"
19069 "<b>Size:</b> %s\n"
19071 "<b>Marked:</b> %d\n"
19072 "<b>Replied:</b> %d\n"
19073 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19074 "<b>Locked:</b> %d\n"
19075 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19076 "<b>Watched:</b> %d"
19078 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19080 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19081 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19082 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19084 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19085 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19086 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19087 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19088 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19091 #: src/summaryview.c:2707
19093 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19094 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19096 #: src/summaryview.c:2989
19097 msgid "Sorting summary..."
19098 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19100 #: src/summaryview.c:3128
19101 msgid "Setting summary from message data..."
19102 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19104 #: src/summaryview.c:3333
19106 msgstr "(Inget datum)"
19108 #: src/summaryview.c:3385
19109 msgid "(No Recipient)"
19110 msgstr "(Ingen mottagare)"
19112 #: src/summaryview.c:3420
19116 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19119 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19121 #: src/summaryview.c:3427
19125 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19128 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19130 #: src/summaryview.c:4304
19131 msgid "You're not the author of the article.\n"
19132 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19134 #: src/summaryview.c:4397
19136 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19137 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19138 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19139 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19141 #: src/summaryview.c:4400
19142 msgid "Delete message(s)"
19143 msgstr "Ta bort meddelandet"
19145 #: src/summaryview.c:4563
19146 msgid "Destination is same as current folder."
19147 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19149 #: src/summaryview.c:4661
19150 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19151 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19153 #: src/summaryview.c:4823
19154 msgid "Append or Overwrite"
19155 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19157 #: src/summaryview.c:4824
19158 msgid "Append or overwrite existing file?"
19159 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19161 #: src/summaryview.c:4825
19165 #: src/summaryview.c:4825
19167 msgstr "_Skriv över"
19169 #: src/summaryview.c:4866
19172 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19174 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19176 #: src/summaryview.c:5345
19177 msgid "Building threads..."
19178 msgstr "Skapar trådar..."
19180 #: src/summaryview.c:5593
19181 msgid "Skip these rules"
19182 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19184 #: src/summaryview.c:5596
19185 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19186 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19188 #: src/summaryview.c:5599
19189 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19190 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19192 #: src/summaryview.c:5628
19196 #: src/summaryview.c:5629
19198 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19199 "Please choose what to do with these rules:"
19201 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19202 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19204 #: src/summaryview.c:5631
19208 #: src/summaryview.c:5659
19209 msgid "Filtering..."
19210 msgstr "Filtrerar..."
19212 #: src/summaryview.c:5738
19213 msgid "Processing configuration"
19214 msgstr "Behandlar konfiguration"
19216 #: src/summaryview.c:6286
19217 msgid "Ignored thread"
19218 msgstr "Ignorera tråd"
19220 #: src/summaryview.c:6288
19221 msgid "Watched thread"
19222 msgstr "Bevakad tråd"
19224 #: src/summaryview.c:6296
19225 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19226 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19228 #: src/summaryview.c:6298
19229 msgid "Replied - click to see reply"
19230 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19232 #: src/summaryview.c:6310
19233 msgid "To be moved"
19234 msgstr "Att flyttas"
19236 #: src/summaryview.c:6312
19237 msgid "To be copied"
19238 msgstr "Att bli kopierad"
19240 #: src/summaryview.c:6324
19241 msgid "Signed, has attachment(s)"
19242 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19244 #: src/summaryview.c:6328
19245 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19246 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19248 #: src/summaryview.c:6330
19252 #: src/summaryview.c:6332
19253 msgid "Has attachment(s)"
19254 msgstr "Har bilaga(or)"
19256 #: src/summaryview.c:7940
19259 "Regular expression (regexp) error:\n"
19262 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19265 #: src/summaryview.c:8045
19266 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19267 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19269 #: src/summaryview.c:8050
19270 msgid "Go back to the folder list"
19271 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19273 #: src/textview.c:232
19274 msgid "_Open in web browser"
19275 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19277 #: src/textview.c:233
19278 msgid "Copy this _link"
19279 msgstr "Kopiera denna _länk"
19281 #: src/textview.c:240
19282 msgid "_Reply to this address"
19283 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19285 #: src/textview.c:241
19286 msgid "Add to _Address book"
19287 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19289 #: src/textview.c:242
19290 msgid "Copy this add_ress"
19291 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19293 #: src/textview.c:248
19294 msgid "_Open image"
19295 msgstr "_Öppna bild"
19297 #: src/textview.c:249
19298 msgid "_Save image..."
19299 msgstr "_Spara bild..."
19301 #: src/textview.c:722
19303 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19304 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19306 #: src/textview.c:725
19308 msgid "[%s (%d bytes)]"
19309 msgstr "[%s (%d byte)]"
19311 #: src/textview.c:904
19314 " This message can't be displayed.\n"
19315 " This is probably due to a network error.\n"
19320 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19321 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19325 #: src/textview.c:909
19326 msgid "'Network Log'"
19327 msgstr "'Nätverkslogg'"
19329 #: src/textview.c:910
19330 msgid " in the Tools menu for more information."
19331 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19333 #: src/textview.c:973
19334 msgid " The following can be performed on this part\n"
19335 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19337 #: src/textview.c:975
19338 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19339 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19341 #: src/textview.c:979
19342 msgid " - To save, select "
19343 msgstr " - För att spara, välj "
19345 #: src/textview.c:980
19346 msgid "'Save as...'"
19347 msgstr "'Spara som...'"
19349 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19350 #: src/textview.c:1016
19351 msgid " (Shortcut key: '"
19352 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19354 #: src/textview.c:990
19355 msgid " - To display as text, select "
19356 msgstr " - För att visa som text, välj "
19358 #: src/textview.c:991
19359 msgid "'Display as text'"
19360 msgstr "'Visa som text'"
19362 #: src/textview.c:1002
19363 msgid " - To open with an external program, select "
19364 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19366 #: src/textview.c:1003
19370 #: src/textview.c:1011
19371 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19372 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19374 #: src/textview.c:1012
19375 msgid "mouse button)\n"
19376 msgstr "musknapp)\n"
19378 #: src/textview.c:1014
19380 msgstr " - Eller använd "
19382 #: src/textview.c:1015
19383 msgid "'Open with...'"
19384 msgstr "'Öppna _med...'"
19386 #: src/textview.c:1127
19389 "The command to view attachment as text failed:\n"
19393 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19397 #: src/textview.c:2172
19399 msgstr "Etiketter:"
19401 #: src/textview.c:2874
19404 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19406 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19408 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19412 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19414 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19416 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19420 #: src/textview.c:2883
19421 msgid "Phishing attempt warning"
19422 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19424 #: src/textview.c:2884
19426 msgstr "_Öppna URL"
19428 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19429 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19430 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19432 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19433 msgid "Receive Mail from current Account"
19434 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19436 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19437 msgid "Send Queued Messages"
19438 msgstr "Skicka köade meddelande"
19440 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19441 msgid "Compose Email"
19442 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19444 #: src/toolbar.c:196
19445 msgid "Compose News"
19446 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19448 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19449 msgid "Reply to Message"
19450 msgstr "Svara på meddelande"
19452 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19453 msgid "Reply to Sender"
19454 msgstr "Svara till avsändare"
19456 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19457 msgid "Reply to All"
19458 msgstr "Svara till Alla"
19460 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19461 msgid "Reply to Mailing-list"
19462 msgstr "Svara till sändlista"
19464 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19466 msgstr "Öppna e-post"
19468 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19469 msgid "Forward Message"
19470 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19472 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19473 msgid "Trash Message"
19474 msgstr "Flytta till papperskorg"
19476 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19477 msgid "Delete Message"
19478 msgstr "Ta bort meddelande"
19480 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19481 msgid "Go to Previous Unread Message"
19482 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19484 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19485 msgid "Go to Next Unread Message"
19486 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19488 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19492 #: src/toolbar.c:211
19493 msgid "Learn Spam or Ham"
19494 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19496 #: src/toolbar.c:212
19497 msgid "Open folder/Go to folder list"
19498 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19500 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19501 msgid "Send Message"
19502 msgstr "Skicka meddelande"
19504 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19505 msgid "Put into queue folder and send later"
19506 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19508 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19509 msgid "Save to draft folder"
19510 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19512 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19513 msgid "Insert file"
19514 msgstr "Infoga fil"
19516 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19517 msgid "Attach file"
19518 msgstr "Bifoga fil"
19520 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19521 msgid "Insert signature"
19522 msgstr "Infoga signatur"
19524 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19525 msgid "Replace signature"
19526 msgstr "Ersätt signatur"
19528 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19529 msgid "Edit with external editor"
19530 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19532 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19533 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19534 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19536 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19537 msgid "Wrap all long lines"
19538 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19540 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19541 msgid "Check spelling"
19542 msgstr "Kontrollera stavning"
19544 #: src/toolbar.c:229
19545 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19546 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19548 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19549 msgid "Cancel receiving"
19550 msgstr "Avbryt hämtning"
19552 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19553 msgid "Cancel receiving/sending"
19554 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19556 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19557 msgid "Close window"
19558 msgstr "Stäng fönster"
19560 #: src/toolbar.c:235
19561 msgid "Claws Mail Plugins"
19562 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19564 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19567 msgstr "Papperskorg"
19569 #: src/toolbar.c:402
19573 #: src/toolbar.c:404
19575 msgstr "Hämta e-post"
19577 #: src/toolbar.c:405
19581 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19586 #: src/toolbar.c:410
19590 #: src/toolbar.c:411
19595 #: src/toolbar.c:412
19599 #: src/toolbar.c:417
19601 msgstr "Föregående"
19603 #: src/toolbar.c:418
19607 #: src/toolbar.c:426
19611 #: src/toolbar.c:429
19612 msgid "Insert sig."
19613 msgstr "Infoga signatur"
19615 #: src/toolbar.c:430
19616 msgid "Replace sig."
19617 msgstr "Ersätt sig."
19619 #: src/toolbar.c:431
19623 #: src/toolbar.c:432
19625 msgstr "Radbryt para."
19627 #: src/toolbar.c:433
19629 msgstr "Radbryt alla"
19631 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19635 #: src/toolbar.c:437
19637 msgstr "Stoppa alla"
19639 #: src/toolbar.c:897
19640 msgid "Compose News message"
19641 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19643 #: src/toolbar.c:936
19645 msgstr "Markera som skräp"
19647 #: src/toolbar.c:945
19651 #: src/toolbar.c:947
19653 msgstr "Markera som ej skräp"
19655 #: src/toolbar.c:1925
19656 msgid "Go to folder list"
19657 msgstr "Gå till mapplista"
19659 #: src/toolbar.c:1931
19660 msgid "Receive Mail from selected Account"
19661 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19663 #: src/toolbar.c:1947
19664 msgid "Open preferences"
19665 msgstr "Öppna egenskaper"
19667 #: src/toolbar.c:1958
19668 msgid "Compose with selected Account"
19669 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19671 #: src/toolbar.c:1979
19672 msgid "Learn as..."
19673 msgstr "Markera som..."
19675 #: src/toolbar.c:1989
19676 msgid "Learn as _Spam"
19677 msgstr "Markera som _skräp"
19679 #: src/toolbar.c:1990
19680 msgid "Learn as _Ham"
19681 msgstr "Markera som _ej skräp"
19683 #: src/toolbar.c:1997
19684 msgid "Reply to Message options"
19685 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19687 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19688 msgid "_Reply with quote"
19689 msgstr "Sva_ra med citat"
19691 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19692 msgid "Reply without _quote"
19693 msgstr "Svara utan _citat"
19695 #: src/toolbar.c:2014
19696 msgid "Reply to Sender options"
19697 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19699 #: src/toolbar.c:2031
19700 msgid "Reply to All options"
19701 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19703 #: src/toolbar.c:2048
19704 msgid "Reply to Mailing-list options"
19705 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19707 #: src/toolbar.c:2065
19708 msgid "Forward Message options"
19709 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19711 #: src/uri_opener.c:88
19712 msgid "There are no URLs in this email."
19713 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19715 #: src/uri_opener.c:116
19716 msgid "Available URLs:"
19717 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19719 #: src/uri_opener.c:181
19720 msgctxt "Dialog title"
19722 msgstr "Öppna webbadresser"
19724 #: src/uri_opener.c:206
19725 msgid "Please select the URL to open."
19726 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19728 #: src/uri_opener.c:214
19730 msgstr "Markera alla"
19732 #: src/wizard.c:521
19733 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19734 msgid "Welcome to Claws Mail"
19735 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19737 #: src/wizard.c:544
19741 "Welcome to Claws Mail\n"
19742 "---------------------\n"
19744 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19745 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19748 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19749 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19750 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19751 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19752 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19754 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19755 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19756 "and change the general Preferences by using\n"
19757 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19759 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19760 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19761 "or online at the URL given below.\n"
19769 "Mailing Lists: <%s>\n"
19773 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19774 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19775 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19776 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19781 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19786 "Välkommen till Claws Mail\n"
19787 "-------------------------\n"
19789 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19790 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19793 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19794 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19795 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19796 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19797 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19799 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19800 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19801 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19802 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19804 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19805 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19806 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19808 "Användbara adresser\n"
19814 "E-postlistor: <%s>\n"
19818 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19819 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19820 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19821 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19822 "hittas på <%s>.\n"
19826 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19829 #: src/wizard.c:620
19830 msgid "Please enter the mailbox name."
19831 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19833 #: src/wizard.c:648
19834 msgid "Please enter your name and email address."
19835 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19837 #: src/wizard.c:659
19838 msgid "Please enter your receiving server and username."
19839 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19841 #: src/wizard.c:669
19842 msgid "Please enter your username."
19843 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19845 #: src/wizard.c:679
19846 msgid "Please enter your SMTP server."
19847 msgstr "Ange din SMTP-server."
19849 #: src/wizard.c:690
19850 msgid "Please enter your SMTP username."
19851 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19853 #: src/wizard.c:969
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
19857 #: src/wizard.c:979
19858 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19859 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
19861 #: src/wizard.c:989
19862 msgid "Your organization:"
19863 msgstr "Din organisation:"
19865 #: src/wizard.c:1022
19866 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19867 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
19869 #: src/wizard.c:1030
19871 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19874 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19877 #: src/wizard.c:1101
19879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19882 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19885 #: src/wizard.c:1104
19886 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19887 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
19889 #: src/wizard.c:1110
19890 msgid "Use authentication"
19891 msgstr "Använd autentisering"
19893 #: src/wizard.c:1118
19894 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19895 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
19897 #: src/wizard.c:1132
19898 msgid "SMTP username:"
19899 msgstr "SMTP användarnamn:"
19901 #: src/wizard.c:1143
19902 msgid "SMTP password:"
19903 msgstr "SMTP lösenord:"
19905 #: src/wizard.c:1156
19906 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19907 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19909 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19910 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19911 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19913 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19914 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19915 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19917 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19918 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19919 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
19921 #: src/wizard.c:1306
19922 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19923 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
19925 #: src/wizard.c:1497
19926 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19927 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
19929 #: src/wizard.c:1507
19933 #: src/wizard.c:1541
19935 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19938 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19941 #: src/wizard.c:1546
19942 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19943 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
19945 #: src/wizard.c:1571
19946 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19947 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19949 #: src/wizard.c:1636
19950 msgid "IMAP server directory:"
19951 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19953 #: src/wizard.c:1647
19954 msgid "Show only subscribed folders"
19955 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19957 #: src/wizard.c:1655
19959 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19960 "has been built without IMAP support.</span>"
19962 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19963 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
19965 #: src/wizard.c:1773
19966 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19967 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19969 #: src/wizard.c:1807
19970 msgid "Welcome to Claws Mail"
19971 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19973 #: src/wizard.c:1815
19975 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19977 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19978 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19981 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19983 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19984 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19985 "mindre än fem minuter."
19987 #: src/wizard.c:1828
19991 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19992 msgid "Bold fields must be completed"
19993 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19995 #: src/wizard.c:1843
19996 msgid "Receiving mail"
19997 msgstr "Tar emot post"
19999 #: src/wizard.c:1858
20000 msgid "Sending mail"
20001 msgstr "Skickar post"
20003 #: src/wizard.c:1874
20004 msgid "Saving mail on disk"
20005 msgstr "Sparar brev på disk"
20007 #: src/wizard.c:1890
20008 msgid "Configuration finished"
20009 msgstr "Konfigurationen är klar"
20011 #: src/wizard.c:1898
20013 "Claws Mail is now ready.\n"
20014 "Click Save to start."
20016 "Claws är nu klart att användas.\n"
20017 "Klicka Spara för att starta."
20019 #~ msgid "E-mail client"
20020 #~ msgstr "E-postklient"
20022 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20023 #~ msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
20026 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20028 #~ "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;"
20031 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20033 #~ "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
20036 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20037 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20040 #~ "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-"
20041 #~ "postmeddelanden med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är "
20042 #~ "enkla att handha."
20045 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20046 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20047 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20049 #~ "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
20050 #~ "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
20051 #~ "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
20052 #~ "meddelanden, och mycket mer."
20054 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20055 #~ msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
20058 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20061 #~ "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
20063 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20064 #~ msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
20066 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20067 #~ msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
20070 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20071 #~ "attaching any files"
20073 #~ "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen "
20074 #~ "utan att bifoga några filer"
20077 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20078 #~ "account using Bogofilter"
20080 #~ "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
20081 #~ "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
20084 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20085 #~ "for spam using Bsfilter"
20087 #~ "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
20088 #~ "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
20091 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20092 #~ "using clamd (Clam AV)"
20094 #~ "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller "
20095 #~ "POP-konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
20097 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20098 #~ msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
20101 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20102 #~ "ID and retrieval time"
20104 #~ "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-"
20105 #~ "server, användar-ID och mottagningstid"
20107 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20108 #~ msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
20110 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20111 #~ msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
20114 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20115 #~ "or predefined alternative"
20117 #~ "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
20118 #~ "eller fördefinierat alternativ"
20120 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20121 #~ msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
20124 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20127 #~ "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-"
20128 #~ "post kommer efter sortering"
20130 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20132 #~ "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
20135 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20136 #~ "library and GhostScript"
20138 #~ "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
20139 #~ "Poppler och Ghostscript"
20141 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20142 #~ msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
20145 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20146 #~ "PGP/MIME plugins."
20148 #~ "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda "
20149 #~ "insticksmodulerna PGP/Inline och PGP/MIME"
20151 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20152 #~ msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
20154 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20155 #~ msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
20158 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20159 #~ "console or stored"
20161 #~ "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
20162 #~ "Pythonkonsol eller lagras"
20164 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20165 #~ msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
20167 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20168 #~ msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
20170 #~ msgid "Reports spam to various places"
20171 #~ msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
20174 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20175 #~ "account using SpamAssassin"
20177 #~ "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
20178 #~ "konto med hjälp av SpamAssassin"
20180 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20181 #~ msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
20184 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20185 #~ "Provides a calendar import"
20187 #~ "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-"
20188 #~ "prenumerationer. Tillhandahåller kalenderimport"
20190 #~ msgid "_Subject:"
20193 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20194 #~ msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
20196 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20197 #~ msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
20199 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20200 #~ msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
20202 #~ msgid "Stylesheet:"
20203 #~ msgstr "Stilmall:"
20205 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20206 #~ msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
20209 #~ msgstr "långsam"
20214 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20215 #~ msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
20217 #~ msgid "Enable Popup"
20218 #~ msgstr "Aktivera Popup"
20220 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20221 #~ msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
20223 #~ msgid "Use this"
20224 #~ msgstr "Använd detta"
20226 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20227 #~ msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"