Fix another win32 specific syntax error.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Namn"
98
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokoll"
102
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
128 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Okänt fel"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Färdigt"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Kör: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aktivitets in/ut data"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
189 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
204 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aktivitets användarargument"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
223
224 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Grupp"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "födelsedag"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "adress"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telefonnummer"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "mobiltelefon"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisation"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "jobbadress"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "arbetstelefon"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "webbplats"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attributnamn"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Ta bort attributnamn"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Återställ till standardval"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
295 "med standarduppsättningen?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Ta bort"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Ta bort _alla"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Återställ till standardval"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Ändra attributnamn"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nytt attributnamn"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:513
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
332 "är satta för kontakter."
333
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
337
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
341
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
345
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
350
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
354
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
358
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Adress"
363
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Sökväg till adressbok"
367
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Ta bort adress(er)"
371
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
375
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Ta bort adress(er)"
379
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
383
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Lägg till i adressboken"
387
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontakt"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Kommentarer"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Välj adressboksmapp"
400
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to save image: \n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Misslyckades spara bild: \n"
409 "%s"
410
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Lägg till adress(er)"
414
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
418
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "E-postadress"
424
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "_Book"
427 msgstr "Adress_bok"
428
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Redigera"
434
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
437 msgid "_Tools"
438 msgstr "V_erktyg"
439
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
442 msgid "_Help"
443 msgstr "_Hjälp"
444
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgid "New _Book"
447 msgstr "Ny adress_bok"
448
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgid "New _Folder"
451 msgstr "Ny _katalog"
452
453 #: src/addressbook.c:410
454 msgid "New _vCard"
455 msgstr "Nytt _vCard"
456
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "Nytt _JPilot"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "Ny LDAP-_server"
464
465 #: src/addressbook.c:421
466 msgid "_Edit book"
467 msgstr "_Redigera adressbok"
468
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "_Ta bort adressbok"
472
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Spara"
476
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
478 msgid "_Close"
479 msgstr "St_äng"
480
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "Markera _allt"
484
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "Klipp _ut"
488
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
491 msgid "_Copy"
492 msgstr "_Kopiera"
493
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
495 #: src/compose.c:611
496 msgid "_Paste"
497 msgstr "Kli_stra in"
498
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgid "New _Address"
501 msgstr "Ny _adress"
502
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgid "New _Group"
505 msgstr "Ny _grupp"
506
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgid "_Mail To"
509 msgstr "_Meddelande till"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Importera _LDIF fil..."
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Importera M_utt fil..."
518
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Importera _Pine fil..."
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Exportera _HTML..."
526
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Exportera _LDIF"
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Hitta dubbletter..."
534
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
538
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
541 msgid "_About"
542 msgstr "_Om"
543
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Bläddra Post"
547
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Okänd"
555
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
557 msgid "Success"
558 msgstr "Klar"
559
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Felaktiga argument"
563
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Fil har inte specificerats."
567
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
571
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Fel vid läsande av fil"
575
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Nådde slutet på filen"
579
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kunde inte allokera minne"
583
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Fel filformat"
587
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
591
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
595
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
599
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
603
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
611
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
615
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
619
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
623
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
627
628 #: src/addressbook.c:538
629 msgid "LDAP search terminated on request"
630 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
631
632 #: src/addressbook.c:539
633 msgid "Error starting TLS connection"
634 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
635
636 #: src/addressbook.c:540
637 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
639
640 #: src/addressbook.c:541
641 msgid "Missing required information"
642 msgstr "Obligatorisk information saknas"
643
644 #: src/addressbook.c:542
645 msgid "Another contact exists with that key"
646 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
647
648 #: src/addressbook.c:543
649 msgid "Strong(er) authentication required"
650 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
651
652 #: src/addressbook.c:910
653 msgid "Sources"
654 msgstr "Källor"
655
656 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
657 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 msgid "Address book"
659 msgstr "Adressbok"
660
661 #: src/addressbook.c:1109
662 msgid "Lookup name:"
663 msgstr "Uppslagsnamn:"
664
665 #: src/addressbook.c:1478
666 msgid "Delete group"
667 msgstr "Ta bort grupp"
668
669 #: src/addressbook.c:1479
670 msgid ""
671 "Really delete the group(s)?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676
677 #: src/addressbook.c:2190
678 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
679 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
680
681 #: src/addressbook.c:2200
682 msgid "Cannot paste into an address group."
683 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
684
685 #: src/addressbook.c:2906
686 #, c-format
687 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
688 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
689
690 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
692 #: src/toolbar.c:415
693 msgid "Delete"
694 msgstr "Ta bort"
695
696 #: src/addressbook.c:2918
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
700 "contains will be moved into the parent folder."
701 msgstr ""
702 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
703 "till överliggande mapp."
704
705 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
708 msgid "Delete folder"
709 msgstr "Ta bort mapp"
710
711 #: src/addressbook.c:2922
712 msgid "+Delete _folder only"
713 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
714
715 #: src/addressbook.c:2922
716 msgid "Delete folder and _addresses"
717 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
718
719 #: src/addressbook.c:2933
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Do you want to delete '%s'?\n"
723 "The addresses it contains will not be lost."
724 msgstr ""
725 "Vill du ta bort '%s'?\n"
726 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
727
728 #: src/addressbook.c:2940
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Do you want to delete '%s'?\n"
732 "The addresses it contains will be lost."
733 msgstr ""
734 "Vill du ta bort '%s'?\n"
735 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
736
737 #: src/addressbook.c:3054
738 #, c-format
739 msgid "Search '%s'"
740 msgstr "Sök '%s'"
741
742 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
743 msgid "New Contacts"
744 msgstr "Ny Kontakt"
745
746 #: src/addressbook.c:4022
747 msgid "New user, could not save index file."
748 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
749
750 #: src/addressbook.c:4026
751 msgid "New user, could not save address book files."
752 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
753
754 #: src/addressbook.c:4036
755 msgid "Old address book converted successfully."
756 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
757
758 #: src/addressbook.c:4041
759 msgid ""
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "Gammal adressbok konverterad,\n"
764 "kunde inte spara ny adressindexfil."
765
766 #: src/addressbook.c:4054
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
770 msgstr ""
771 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
772 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
773
774 #: src/addressbook.c:4060
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
780 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
781
782 #: src/addressbook.c:4065
783 msgid ""
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
786 msgstr ""
787 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
788 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
789
790 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
793
794 #: src/addressbook.c:4192
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "Adressboksfel"
797
798 #: src/addressbook.c:4193
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
801
802 #: src/addressbook.c:4524
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "Upptagen med att söka..."
805
806 #: src/addressbook.c:4825
807 msgid "Interface"
808 msgstr "Gränssnitt"
809
810 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
811 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
812 msgid "Address Book"
813 msgstr "Adressbok"
814
815 #: src/addressbook.c:4849
816 msgid "Person"
817 msgstr "Person"
818
819 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
820 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
821 msgid "Folder"
822 msgstr "Mapp"
823
824 #: src/addressbook.c:4897
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:4933
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "LDAP-servrar"
835
836 #: src/addressbook.c:4945
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "LDAP Fråga"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
853 #: src/prefs_matcher.c:2528
854 msgid "Any"
855 msgstr "Någon"
856
857 #: src/addrgather.c:172
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
860
861 #: src/addrgather.c:179
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
864
865 #: src/addrgather.c:200
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
868
869 #: src/addrgather.c:207
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "Samlar in adresser..."
872
873 #: src/addrgather.c:247
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
876
877 #: src/addrgather.c:275
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "Lyckades samla in adresser."
880
881 #: src/addrgather.c:357
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "Nuvarande mapp:"
884
885 #: src/addrgather.c:368
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "Adressboknamn :"
888
889 #: src/addrgather.c:395
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
892
893 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
897
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
901
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Inkludera undermappar"
905
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "Brevhuvudsnamn"
909
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adressantal"
913
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "Brevhuvudsfält"
917
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
920 msgid "Finish"
921 msgstr "Avsluta"
922
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
926
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
930
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Vanliga adresser"
934
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Personliga adresser"
938
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Vanliga adress"
942
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Personliga adress"
946
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
950
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Meddelande"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
964 msgid "Warning"
965 msgstr "Varning"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
969 msgid "Error"
970 msgstr "Fel"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_Visa logg"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
979
980 #: src/avatars.c:102
981 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
982 msgstr ""
983 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
984
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "Bläddra katalogpost"
988
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
991 msgstr "Servernamn :"
992
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
995 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "LDAP Namn"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Attributvärde"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Inget"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "en visare"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "en MIME-tolkare"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "mappar"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "filtrerar"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "en notifierare"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:72
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "ett verktyg"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:73
1038 msgid "things"
1039 msgstr "Gör ingenting"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr ""
1046 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1047 "insticksmodulen %s."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr ""
1060 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1061 "eller senare."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:490
1064 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1065 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:772
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 "built with."
1072 msgstr ""
1073 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1074 "byggdes med. "
1075
1076 #: src/common/plugin.c:775
1077 msgid ""
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1079 "with."
1080 msgstr ""
1081 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1082 "byggdes med."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:784
1085 #, c-format
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1087 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1088
1089 #: src/common/plugin.c:786
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1091 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1092
1093 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1094 msgid "SSL handshake failed\n"
1095 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:179
1098 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1099 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:182
1102 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1103 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:589
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:573
1127 msgid "Socket IO timeout.\n"
1128 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:602
1131 msgid "Connection timed out.\n"
1132 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:630
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1137 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:643
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:831
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1071
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1152 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:1166
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1157 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1158
1159 #: src/common/socket.c:1515
1160 #, c-format
1161 msgid "write on fd%d: %s\n"
1162 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1177 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1180 msgid "Internal error"
1181 msgstr "Internt fel"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1184 msgid "Uncheckable"
1185 msgstr "Okontrollerbar"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1188 msgid "Self-signed certificate"
1189 msgstr "Självsignerat certifikat"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1192 msgid "Revoked certificate"
1193 msgstr "Upphävt certifikat"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1196 msgid "No certificate issuer found"
1197 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1200 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1201 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1209 #, c-format
1210 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1216 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1219 #, c-format
1220 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1226 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1229 #, c-format
1230 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1231 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1234 #, c-format
1235 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1236 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1242 msgid "<not in certificate>"
1243 msgstr "<inte i certifikat>"
1244
1245 #: src/common/string_match.c:83
1246 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1247 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1248
1249 #: src/common/utils.c:355
1250 #, c-format
1251 msgid "%dB"
1252 msgstr "%dB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:356
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dKB"
1257 msgstr "%d,%02dKB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:357
1260 #, c-format
1261 msgid "%d.%02dMB"
1262 msgstr "%d,%02dMB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:358
1265 #, c-format
1266 msgid "%.2fGB"
1267 msgstr "%.2fGB"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4971
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Sunday"
1272 msgstr "söndag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4972
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Monday"
1277 msgstr "måndag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4973
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Tuesday"
1282 msgstr "tisdag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4974
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Wednesday"
1287 msgstr "onsdag"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4975
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Thursday"
1292 msgstr "torsdag"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4976
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Friday"
1297 msgstr "fredag"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4977
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 msgid "Saturday"
1302 msgstr "lördag"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4979
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "January"
1307 msgstr "januari"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4980
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "February"
1312 msgstr "februari"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4981
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "March"
1317 msgstr "mars"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4982
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "April"
1322 msgstr "april"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4983
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "May"
1327 msgstr "maj"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4984
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "June"
1332 msgstr "juni"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4985
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "July"
1337 msgstr "juli"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4986
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "August"
1342 msgstr "augusti"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4987
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "September"
1347 msgstr "september"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4988
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "October"
1352 msgstr "oktober"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4989
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "November"
1357 msgstr "november"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4990
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 msgid "December"
1362 msgstr "december"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4992
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sun"
1367 msgstr "sön"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4993
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Mon"
1372 msgstr "mån"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4994
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Tue"
1377 msgstr "tis"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4995
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Wed"
1382 msgstr "ons"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4996
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Thu"
1387 msgstr "tor"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4997
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Fri"
1392 msgstr "fre"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4998
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 msgid "Sat"
1397 msgstr "lör"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5000
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jan"
1402 msgstr "jan"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5001
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Feb"
1407 msgstr "feb"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5002
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Mar"
1412 msgstr "mar"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5003
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Apr"
1417 msgstr "apr"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5004
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "May"
1422 msgstr "maj"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5005
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jun"
1427 msgstr "jun"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5006
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Jul"
1432 msgstr "jul"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5007
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Aug"
1437 msgstr "aug"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5008
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Sep"
1442 msgstr "sep"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5009
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Oct"
1447 msgstr "okt"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5010
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Nov"
1452 msgstr "nov"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5011
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 msgid "Dec"
1457 msgstr "dec"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5022
1460 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1461 msgid "AM"
1462 msgstr "FM"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5023
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1466 msgid "PM"
1467 msgstr "EM"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5024
1470 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1471 msgid "am"
1472 msgstr "fm"
1473
1474 #: src/common/utils.c:5025
1475 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1476 msgid "pm"
1477 msgstr "em"
1478
1479 #: src/compose.c:570
1480 msgid "_Add..."
1481 msgstr "_Lägg till..."
1482
1483 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1485 msgid "_Remove"
1486 msgstr "_Ta bort"
1487
1488 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1489 msgid "_Properties..."
1490 msgstr "_Egenskaper..."
1491
1492 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1493 msgid "_Message"
1494 msgstr "_Meddelande"
1495
1496 #: src/compose.c:583
1497 msgid "_Spelling"
1498 msgstr "_Stavning"
1499
1500 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1501 msgid "_Options"
1502 msgstr "_Alternativ"
1503
1504 #: src/compose.c:589
1505 msgid "S_end"
1506 msgstr "Skicka"
1507
1508 #: src/compose.c:590
1509 msgid "Send _later"
1510 msgstr "Skicka senare"
1511
1512 #: src/compose.c:593
1513 msgid "_Attach file"
1514 msgstr "_Bifoga fil"
1515
1516 #: src/compose.c:594
1517 msgid "_Insert file"
1518 msgstr "_Infoga fil"
1519
1520 #: src/compose.c:595
1521 msgid "Insert si_gnature"
1522 msgstr "Infoga si_gnatur"
1523
1524 #: src/compose.c:596
1525 msgid "_Replace signature"
1526 msgstr "E_rsätt signatur"
1527
1528 #: src/compose.c:600
1529 msgid "_Print"
1530 msgstr "Skriv ut"
1531
1532 #: src/compose.c:605
1533 msgid "_Undo"
1534 msgstr "_Ångra"
1535
1536 #: src/compose.c:606
1537 msgid "_Redo"
1538 msgstr "Gö_r om"
1539
1540 #: src/compose.c:609
1541 msgid "Cu_t"
1542 msgstr "Klipp _ut"
1543
1544 #: src/compose.c:613
1545 msgid "_Special paste"
1546 msgstr "Klistra in _special"
1547
1548 #: src/compose.c:614
1549 msgid "As _quotation"
1550 msgstr "Som _citat"
1551
1552 #: src/compose.c:615
1553 msgid "_Wrapped"
1554 msgstr "_Radbruten"
1555
1556 #: src/compose.c:616
1557 msgid "_Unwrapped"
1558 msgstr "Ej radbr_uten"
1559
1560 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1561 msgid "Select _all"
1562 msgstr "Markera _alla"
1563
1564 #: src/compose.c:620
1565 msgid "A_dvanced"
1566 msgstr "Avancerat"
1567
1568 #: src/compose.c:621
1569 msgid "Move a character backward"
1570 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1571
1572 #: src/compose.c:622
1573 msgid "Move a character forward"
1574 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1575
1576 #: src/compose.c:623
1577 msgid "Move a word backward"
1578 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1579
1580 #: src/compose.c:624
1581 msgid "Move a word forward"
1582 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1583
1584 #: src/compose.c:625
1585 msgid "Move to beginning of line"
1586 msgstr "Flytta till början av rad"
1587
1588 #: src/compose.c:626
1589 msgid "Move to end of line"
1590 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1591
1592 #: src/compose.c:627
1593 msgid "Move to previous line"
1594 msgstr "Flytta till föregående rad"
1595
1596 #: src/compose.c:628
1597 msgid "Move to next line"
1598 msgstr "Flytta till nästa rad"
1599
1600 #: src/compose.c:629
1601 msgid "Delete a character backward"
1602 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1603
1604 #: src/compose.c:630
1605 msgid "Delete a character forward"
1606 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1607
1608 #: src/compose.c:631
1609 msgid "Delete a word backward"
1610 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1611
1612 #: src/compose.c:632
1613 msgid "Delete a word forward"
1614 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1615
1616 #: src/compose.c:633
1617 msgid "Delete line"
1618 msgstr "Ta bort rad"
1619
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "Delete to end of line"
1622 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1623
1624 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1625 msgid "_Find"
1626 msgstr "_Sök"
1627
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Wrap current paragraph"
1630 msgstr "Radbryt _stycke"
1631
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "Wrap all long _lines"
1634 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1635
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "Edit with e_xternal editor"
1638 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1639
1640 #: src/compose.c:646
1641 msgid "_Check all or check selection"
1642 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1643
1644 #: src/compose.c:647
1645 msgid "_Highlight all misspelled words"
1646 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1647
1648 #: src/compose.c:648
1649 msgid "Check _backwards misspelled word"
1650 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1651
1652 #: src/compose.c:649
1653 msgid "_Forward to next misspelled word"
1654 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1655
1656 #: src/compose.c:657
1657 msgid "Reply _mode"
1658 msgstr "_Svarsläge"
1659
1660 #: src/compose.c:659
1661 msgid "Privacy _System"
1662 msgstr "Sekretess_system"
1663
1664 #: src/compose.c:664
1665 msgid "_Priority"
1666 msgstr "_Prioritet"
1667
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1669 msgid "Character _encoding"
1670 msgstr "_Teckenkodning"
1671
1672 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1673 msgid "Western European"
1674 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1675
1676 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1677 msgid "Baltic"
1678 msgstr "Baltisk"
1679
1680 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1681 msgid "Hebrew"
1682 msgstr "Hebreiska"
1683
1684 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1685 msgid "Arabic"
1686 msgstr "Arabiska"
1687
1688 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1689 msgid "Cyrillic"
1690 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1691
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1693 msgid "Japanese"
1694 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1695
1696 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1697 msgid "Chinese"
1698 msgstr "Kinesiska"
1699
1700 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1701 msgid "Korean"
1702 msgstr "Koreanska"
1703
1704 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1705 msgid "Thai"
1706 msgstr "Thai"
1707
1708 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1709 msgid "_Address book"
1710 msgstr "_Adressbok"
1711
1712 #: src/compose.c:684
1713 msgid "_Template"
1714 msgstr "_Mall"
1715
1716 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1717 msgid "Actio_ns"
1718 msgstr "Aktiviteter"
1719
1720 #: src/compose.c:695
1721 msgid "Aut_o wrapping"
1722 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1723
1724 #: src/compose.c:696
1725 msgid "Auto _indent"
1726 msgstr "Automatiskt _indrag"
1727
1728 #: src/compose.c:697
1729 msgid "Si_gn"
1730 msgstr "Signera"
1731
1732 #: src/compose.c:698
1733 msgid "_Encrypt"
1734 msgstr "Kryptera"
1735
1736 #: src/compose.c:699
1737 msgid "_Request Return Receipt"
1738 msgstr "Begär läskvitto"
1739
1740 #: src/compose.c:700
1741 msgid "Remo_ve references"
1742 msgstr "Ta b_ort referenser"
1743
1744 #: src/compose.c:701
1745 msgid "Show _ruler"
1746 msgstr "Visa linjal"
1747
1748 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1749 msgid "_Normal"
1750 msgstr "_Normal"
1751
1752 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1753 msgid "_All"
1754 msgstr "_Alla"
1755
1756 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1757 msgid "_Sender"
1758 msgstr "Av_sändare"
1759
1760 #: src/compose.c:709
1761 msgid "_Mailing-list"
1762 msgstr "_Sändlista"
1763
1764 #: src/compose.c:714
1765 msgid "_Highest"
1766 msgstr "_Högsta"
1767
1768 #: src/compose.c:715
1769 msgid "Hi_gh"
1770 msgstr "Hö_g"
1771
1772 #: src/compose.c:717
1773 msgid "Lo_w"
1774 msgstr "L_åg"
1775
1776 #: src/compose.c:718
1777 msgid "_Lowest"
1778 msgstr "_Lägsta"
1779
1780 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1781 msgid "_Automatic"
1782 msgstr "_Automatiskt"
1783
1784 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1785 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1786 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1787
1788 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1789 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1790 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1791
1792 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1793 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1794 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1795
1796 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1797 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1798 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1799
1800 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1801 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1802 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1803
1804 #: src/compose.c:1066
1805 msgid "New message From format error."
1806 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1807
1808 #: src/compose.c:1158
1809 msgid "New message subject format error."
1810 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1811
1812 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1450
1818 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1819 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1820
1821 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1826
1827 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1831
1832 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1833 msgid ""
1834 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1835 "address."
1836 msgstr ""
1837 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1838 "adress."
1839
1840 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1841 #, c-format
1842 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1844
1845 #: src/compose.c:2051
1846 msgid "Fw: multiple emails"
1847 msgstr "Vb: många meddelande"
1848
1849 #: src/compose.c:2531
1850 #, c-format
1851 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1852 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1853
1854 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1855 msgid "Cc:"
1856 msgstr "Kopia:"
1857
1858 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1859 msgid "Bcc:"
1860 msgstr "Blindkopia:"
1861
1862 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1863 msgid "Reply-To:"
1864 msgstr "Svara till:"
1865
1866 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1867 #: src/gtk/headers.h:33
1868 msgid "Newsgroups:"
1869 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1870
1871 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1872 msgid "Followup-To:"
1873 msgstr "Uppföljning Till:"
1874
1875 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1876 msgid "In-Reply-To:"
1877 msgstr "Svar-På:"
1878
1879 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1880 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1881 msgid "To:"
1882 msgstr "Till:"
1883
1884 #: src/compose.c:2826
1885 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1886 msgstr ""
1887 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1888
1889 #: src/compose.c:2832
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The following file has been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgid_plural ""
1895 "The following files have been attached: \n"
1896 "%s"
1897 msgstr[0] ""
1898 "Följande fil har bifogats: \n"
1899 "%s"
1900 msgstr[1] ""
1901 "Följande filer har bifogats: \n"
1902 "%s"
1903
1904 #: src/compose.c:3105
1905 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1906 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1907
1908 #: src/compose.c:3596
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not get size of file '%s'."
1911 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1912
1913 #: src/compose.c:3607
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1917 "want to do that?"
1918 msgstr ""
1919 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1920
1921 #: src/compose.c:3610
1922 msgid "Are you sure?"
1923 msgstr "Är du säker?"
1924
1925 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1926 msgid "+_Insert"
1927 msgstr "+_Infoga"
1928
1929 #: src/compose.c:3735
1930 #, c-format
1931 msgid "File %s is empty."
1932 msgstr "Filen %s är tom."
1933
1934 #: src/compose.c:3736
1935 msgid "Empty file"
1936 msgstr "Tom fil"
1937
1938 #: src/compose.c:3737
1939 msgid "+_Attach anyway"
1940 msgstr "+Bifog_a ändå"
1941
1942 #: src/compose.c:3746
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't read %s."
1945 msgstr "Kan inte läsa %s."
1946
1947 #: src/compose.c:3773
1948 #, c-format
1949 msgid "Message: %s"
1950 msgstr "Meddelande: %s"
1951
1952 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1953 msgid " [Edited]"
1954 msgstr " [Redigerat]"
1955
1956 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1957 #, c-format
1958 msgid "%s - Compose message%s"
1959 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1962 #, c-format
1963 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1964 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1965
1966 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1967 msgid "Compose message"
1968 msgstr "Skriv meddelande"
1969
1970 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1971 msgid ""
1972 "Account for sending mail is not specified.\n"
1973 "Please select a mail account before sending."
1974 msgstr ""
1975 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1976 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1977
1978 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1980 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1981 msgid "Send"
1982 msgstr "Skicka"
1983
1984 #: src/compose.c:5026
1985 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1986 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1987
1988 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1990 msgid "+_Send"
1991 msgstr "+_Skicka"
1992
1993 #: src/compose.c:5058
1994 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1995 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1996
1997 #: src/compose.c:5075
1998 msgid "Recipient is not specified."
1999 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2000
2001 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2002 msgid "+_Queue"
2003 msgstr "+_Kö"
2004
2005 #: src/compose.c:5095
2006 #, c-format
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2009
2010 #: src/compose.c:5096
2011 msgid "Send it anyway?"
2012 msgstr "Skicka ändå?"
2013
2014 #: src/compose.c:5097
2015 msgid "Queue it anyway?"
2016 msgstr "Köa det ändå?"
2017
2018 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2019 msgid "Send later"
2020 msgstr "Skicka senare"
2021
2022 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Charset conversion failed."
2027 msgstr ""
2028 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2029 "\n"
2030 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2031
2032 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "Couldn't get recipient encryption key."
2037 msgstr ""
2038 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2039 "\n"
2040 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2041
2042 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "Signature failed: %s"
2048 msgstr ""
2049 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2050 "\n"
2051 "Signeringsfel: %s"
2052
2053 #: src/compose.c:5164
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "\n"
2058 "%s."
2059 msgstr ""
2060 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2061 "\n"
2062 "%s."
2063
2064 #: src/compose.c:5166
2065 msgid "Could not queue message for sending."
2066 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2067
2068 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2069 msgid ""
2070 "The message was queued but could not be sent.\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2074 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2075
2076 #: src/compose.c:5237
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s\n"
2080 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 msgstr ""
2082 "%s\n"
2083 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2084
2085 #: src/compose.c:5612
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2089 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Send it as %s?"
2091 msgstr ""
2092 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2093 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2094 "Skicka som det %s?"
2095
2096 #: src/compose.c:5669
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2100 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "\n"
2102 "Send it anyway?"
2103 msgstr ""
2104 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2105 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2106 "\n"
2107 "Skicka ändå?"
2108
2109 #: src/compose.c:5903
2110 msgid "Encryption warning"
2111 msgstr "Varning om kryptering"
2112
2113 #: src/compose.c:5904
2114 msgid "+C_ontinue"
2115 msgstr "+F_ortsätt"
2116
2117 #: src/compose.c:5953
2118 msgid "No account for sending mails available!"
2119 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2120
2121 #: src/compose.c:5962
2122 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2123 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2124
2125 #: src/compose.c:6197
2126 #, c-format
2127 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2128 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2129
2130 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2131 #: src/toolbar.c:2167
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Avbryt sändning"
2134
2135 #: src/compose.c:6198
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ignorera bilaga"
2138
2139 #: src/compose.c:6238
2140 #, c-format
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Ursprunglig %s del"
2143
2144 #: src/compose.c:6820
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2147
2148 #: src/compose.c:6977
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2151
2152 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2155
2156 #: src/compose.c:7203
2157 msgid "Mime type"
2158 msgstr "Mime typ"
2159
2160 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2161 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Storlek"
2164
2165 #: src/compose.c:7272
2166 msgid "Save Message to "
2167 msgstr "Spara meddelande i "
2168
2169 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2170 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2171 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 msgid "_Browse"
2178 msgstr "_Bläddra"
2179
2180 #: src/compose.c:7782
2181 msgid "Hea_der"
2182 msgstr "Brevhuvud"
2183
2184 #: src/compose.c:7787
2185 msgid "_Attachments"
2186 msgstr "Bilagor"
2187
2188 #: src/compose.c:7801
2189 msgid "Othe_rs"
2190 msgstr "Övriga"
2191
2192 #: src/compose.c:7816
2193 #, fuzzy
2194 msgid "S_ubject:"
2195 msgstr "Ämne:"
2196
2197 #: src/compose.c:8039
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/compose.c:8148
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "<i>%s</i>"
2209 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2210
2211 #: src/compose.c:8178
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_From:"
2214 msgstr "Från:"
2215
2216 #: src/compose.c:8195
2217 msgid "Account to use for this email"
2218 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2219
2220 #: src/compose.c:8197
2221 msgid "Sender address to be used"
2222 msgstr "Avsändaradress att användas"
2223
2224 #: src/compose.c:8363
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228 "encrypt this message."
2229 msgstr ""
2230 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2231 "eller kryptera detta meddelande."
2232
2233 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2234 msgid "_None"
2235 msgstr "Ingen"
2236
2237 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2238 #, c-format
2239 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2241
2242 #: src/compose.c:8681
2243 msgid "Template From format error."
2244 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2245
2246 #: src/compose.c:8699
2247 msgid "Template To format error."
2248 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2249
2250 #: src/compose.c:8717
2251 msgid "Template Cc format error."
2252 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2253
2254 #: src/compose.c:8735
2255 msgid "Template Bcc format error."
2256 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2257
2258 #: src/compose.c:8753
2259 msgid "Template Reply-To format error."
2260 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2261
2262 #: src/compose.c:8772
2263 msgid "Template subject format error."
2264 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2265
2266 #: src/compose.c:9041
2267 msgid "Invalid MIME type."
2268 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2269
2270 #: src/compose.c:9056
2271 msgid "File doesn't exist or is empty."
2272 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2273
2274 #: src/compose.c:9130
2275 msgid "Properties"
2276 msgstr "Egenskaper"
2277
2278 #: src/compose.c:9147
2279 msgid "MIME type"
2280 msgstr "MIME-typ"
2281
2282 #: src/compose.c:9188
2283 msgid "Encoding"
2284 msgstr "Kodning"
2285
2286 #: src/compose.c:9208
2287 msgid "Path"
2288 msgstr "Sökväg"
2289
2290 #: src/compose.c:9209
2291 msgid "File name"
2292 msgstr "Filnamn"
2293
2294 #: src/compose.c:9401
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The external editor is still working.\n"
2298 "Force terminating the process?\n"
2299 "process group id: %d"
2300 msgstr ""
2301 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2302 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2303 "processgrupps-id: %d"
2304
2305 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2306 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2307 msgstr ""
2308 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2309 "denna e-post."
2310
2311 #: src/compose.c:9832
2312 msgid "Could not queue message."
2313 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2314
2315 #: src/compose.c:9834
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321 msgstr ""
2322 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2323 "\n"
2324 "%s."
2325
2326 #: src/compose.c:10012
2327 msgid "Could not save draft."
2328 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2329
2330 #: src/compose.c:10016
2331 msgid "Could not save draft"
2332 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2333
2334 #: src/compose.c:10017
2335 msgid ""
2336 "Could not save draft.\n"
2337 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2338 msgstr ""
2339 "Kunde inte spara utkast.\n"
2340 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2341
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Cancel exit"
2344 msgstr "_Avbryt avslutande"
2345
2346 #: src/compose.c:10019
2347 msgid "_Discard email"
2348 msgstr "_Överge e-post"
2349
2350 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2351 msgid "Select file"
2352 msgstr "Välj fil"
2353
2354 #: src/compose.c:10207
2355 #, c-format
2356 msgid "File '%s' could not be read."
2357 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2358
2359 #: src/compose.c:10209
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "File '%s' contained invalid characters\n"
2363 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2364 msgstr ""
2365 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2366 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2367
2368 #: src/compose.c:10296
2369 msgid "Discard message"
2370 msgstr "Överge meddelande"
2371
2372 #: src/compose.c:10297
2373 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2374 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2375
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Discard"
2378 msgstr "_Överge"
2379
2380 #: src/compose.c:10298
2381 msgid "_Save to Drafts"
2382 msgstr "_Spara till Utkast"
2383
2384 #: src/compose.c:10300
2385 msgid "Save changes"
2386 msgstr "Spara ändringar"
2387
2388 #: src/compose.c:10301
2389 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2390 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2391
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "_Don't save"
2394 msgstr "_Spara inte"
2395
2396 #: src/compose.c:10302
2397 msgid "+_Save to Drafts"
2398 msgstr "+_Spara till Utkast"
2399
2400 #: src/compose.c:10372
2401 #, c-format
2402 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2403 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2404
2405 #: src/compose.c:10374
2406 msgid "Apply template"
2407 msgstr "Använd mall"
2408
2409 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2410 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2411 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2412 msgid "_Replace"
2413 msgstr "_Ersätt"
2414
2415 #: src/compose.c:10375
2416 msgid "_Insert"
2417 msgstr "_Infoga"
2418
2419 #: src/compose.c:11240
2420 msgid "Insert or attach?"
2421 msgstr "Infoga eller bifoga"
2422
2423 #: src/compose.c:11241
2424 msgid ""
2425 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2426 "attach it to the email?"
2427 msgstr ""
2428 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2429 "det till meddelandet?"
2430
2431 #: src/compose.c:11243
2432 msgid "_Attach"
2433 msgstr "Bifoga"
2434
2435 #: src/compose.c:11460
2436 #, c-format
2437 msgid "Quote format error at line %d."
2438 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2439
2440 #: src/compose.c:11755
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2444 "time. Do you want to continue?"
2445 msgstr ""
2446 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2447 "tid. Vill du fortsätta?"
2448
2449 #: src/crash.c:141
2450 #, c-format
2451 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2452 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2453
2454 #: src/crash.c:187
2455 msgid "Claws Mail has crashed"
2456 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2457
2458 #: src/crash.c:203
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "%s.\n"
2462 "Please file a bug report and include the information below."
2463 msgstr ""
2464 "%s.\n"
2465 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2466
2467 #: src/crash.c:208
2468 msgid "Debug log"
2469 msgstr "Debug-logg"
2470
2471 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2472 msgid "Close"
2473 msgstr "Stäng"
2474
2475 #: src/crash.c:257
2476 msgid "Save..."
2477 msgstr "Spara..."
2478
2479 #: src/crash.c:262
2480 msgid "Create bug report"
2481 msgstr "Skapa bugrapport"
2482
2483 #: src/crash.c:312
2484 msgid "Save crash information"
2485 msgstr "Spara krash-information"
2486
2487 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2488 msgid "Add New Person"
2489 msgstr "Lägg till ny person"
2490
2491 #: src/editaddress.c:158
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - Display Name\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - Nickname\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Namn att visa\n"
2508 " - Förnamn\n"
2509 " - Efternamn\n"
2510 " - Smeknamn\n"
2511 " - någon e-postadress\n"
2512 " - något annat attribut\n"
2513 "\n"
2514 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2515 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2516
2517 #: src/editaddress.c:169
2518 msgid ""
2519 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2520 "following values to be set:\n"
2521 " - First Name\n"
2522 " - Last Name\n"
2523 " - any email address\n"
2524 " - any additional attribute\n"
2525 "\n"
2526 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2527 "Click Cancel to close without saving."
2528 msgstr ""
2529 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2530 "följande värden är angivna:\n"
2531 " - Förnamn\n"
2532 " - Efternamn\n"
2533 " - någon e-postadress\n"
2534 " - något annat attribut\n"
2535 "\n"
2536 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2537 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2538
2539 #: src/editaddress.c:233
2540 msgid "Edit Person Details"
2541 msgstr "Redigera persondetaljer"
2542
2543 #: src/editaddress.c:411
2544 msgid "An Email address must be supplied."
2545 msgstr "En e-postadress måste anges."
2546
2547 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2548 msgid "A Name and Value must be supplied."
2549 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2550
2551 #: src/editaddress.c:676
2552 msgid "Discard"
2553 msgstr "_Överge"
2554
2555 #: src/editaddress.c:677
2556 msgid "Apply"
2557 msgstr "Applicera"
2558
2559 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2560 msgid "Edit Person Data"
2561 msgstr "Redigera persondata"
2562
2563 #: src/editaddress.c:785
2564 msgid "Choose a picture"
2565 msgstr "Välj en bild"
2566
2567 #: src/editaddress.c:804
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Failed to import image: \n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2573 "Misslyckades att importera bild: \n"
2574 "%s"
2575
2576 #: src/editaddress.c:846
2577 msgid "_Set picture"
2578 msgstr "Ange bild"
2579
2580 #: src/editaddress.c:847
2581 msgid "_Unset picture"
2582 msgstr "Ta bort bild"
2583
2584 #: src/editaddress.c:905
2585 msgid "Photo"
2586 msgstr "Foto"
2587
2588 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2589 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2590 msgid "Display Name"
2591 msgstr "Namn att visa"
2592
2593 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2594 msgid "Last Name"
2595 msgstr "Efternamn"
2596
2597 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2598 msgid "First Name"
2599 msgstr "Förnamn"
2600
2601 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2602 msgid "Nickname"
2603 msgstr "Smeknamn"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2606 msgid "Alias"
2607 msgstr "Alias"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2610 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2611 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2612 msgid "Value"
2613 msgstr "Värde"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1424
2616 msgid "_User Data"
2617 msgstr "_Användardata"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1425
2620 msgid "_Email Addresses"
2621 msgstr "E-postadresser"
2622
2623 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2624 msgid "O_ther Attributes"
2625 msgstr "A_ndra attribut"
2626
2627 #: src/editbook.c:109
2628 msgid "File appears to be OK."
2629 msgstr "Fil verkar vara OK."
2630
2631 #: src/editbook.c:112
2632 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2633 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2634
2635 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2636 msgid "Could not read file."
2637 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2638
2639 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2640 msgid "Edit Addressbook"
2641 msgstr "Redigera adressbok"
2642
2643 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2644 msgid " Check File "
2645 msgstr " Undersök fil "
2646
2647 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2648 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2649 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Fil"
2652
2653 #: src/editbook.c:281
2654 msgid "Add New Addressbook"
2655 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2656
2657 #: src/editgroup.c:101
2658 msgid "A Group Name must be supplied."
2659 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2660
2661 #: src/editgroup.c:294
2662 msgid "Edit Group Data"
2663 msgstr "Redigera gruppdata"
2664
2665 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2666 msgid "Group Name"
2667 msgstr "Gruppnamn"
2668
2669 #: src/editgroup.c:342
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "Adresser i Grupp"
2672
2673 #: src/editgroup.c:377
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "Tillgängliga adresser"
2676
2677 #: src/editgroup.c:452
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2680
2681 #: src/editgroup.c:500
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2684
2685 #: src/editgroup.c:503
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "Lägg till ny grupp"
2688
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Edit folder"
2691 msgstr "Redigera mapp"
2692
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2696
2697 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2699 msgid "New folder"
2700 msgstr "Ny mapp"
2701
2702 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2704 msgid "Input the name of new folder:"
2705 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:188
2708 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2709 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:200
2712 msgid "Select JPilot File"
2713 msgstr "Välj JPilotfil"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2716 msgid "Edit JPilot Entry"
2717 msgstr "Redigera JPilotfält"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:281
2720 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2721 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:372
2724 msgid "Add New JPilot Entry"
2725 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:138
2728 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2729 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2732 msgid "Hostname"
2733 msgstr "Värdnamn"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2737 msgid "Port"
2738 msgstr "Port"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2741 msgid "Search Base"
2742 msgstr "Sök i databas"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:198
2745 msgid "Available Search Base(s)"
2746 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:288
2749 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2750 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2755
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "Ett namn måste anges."
2759
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2763
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2767
2768 #: src/editldap.c:278
2769 msgid "Connected successfully to server"
2770 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2771
2772 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2773 msgid "Edit LDAP Server"
2774 msgstr "Redigera LDAP-server"
2775
2776 #: src/editldap.c:437
2777 msgid "A name that you wish to call the server."
2778 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2779
2780 #: src/editldap.c:450
2781 msgid ""
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2783 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2784 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2786 msgstr ""
2787 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2788 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2789 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2790 "Claws-Mail."
2791
2792 #: src/editldap.c:470
2793 msgid "TLS"
2794 msgstr "TLS"
2795
2796 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2797 msgid "SSL"
2798 msgstr "SSL"
2799
2800 #: src/editldap.c:475
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2805 msgstr ""
2806 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2807 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2808 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:479
2811 msgid ""
2812 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2813 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2814 "TLS_REQCERT fields)."
2815 msgstr ""
2816 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2817 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2818 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2819
2820 #: src/editldap.c:491
2821 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2822 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2823
2824 #: src/editldap.c:494
2825 msgid " Check Server "
2826 msgstr " Undersök server"
2827
2828 #: src/editldap.c:498
2829 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2830 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2831
2832 #: src/editldap.c:511
2833 msgid ""
2834 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2835 "Examples include:\n"
2836 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2837 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2838 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2839 msgstr ""
2840 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2841 "Exempelvis:\n"
2842 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2843 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2844 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2845
2846 #: src/editldap.c:522
2847 msgid ""
2848 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2849 "server."
2850 msgstr ""
2851 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2852
2853 #: src/editldap.c:578
2854 msgid "Search Attributes"
2855 msgstr "Sökattribut"
2856
2857 #: src/editldap.c:587
2858 msgid ""
2859 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2860 "find a name or address."
2861 msgstr ""
2862 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2863 "namn eller adress."
2864
2865 #: src/editldap.c:590
2866 msgid " Defaults "
2867 msgstr " Standardvärden "
2868
2869 #: src/editldap.c:594
2870 msgid ""
2871 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2872 "names and addresses during a name or address search process."
2873 msgstr ""
2874 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2875 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2876
2877 #: src/editldap.c:600
2878 msgid "Max Query Age (secs)"
2879 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2880
2881 #: src/editldap.c:615
2882 msgid ""
2883 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2884 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2885 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2886 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2887 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2888 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2889 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2890 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2891 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2892 "more memory to cache results."
2893 msgstr ""
2894 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2895 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2896 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2897 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2898 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2899 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2900 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2901 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2902 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2903 "att cacha resultaten. "
2904
2905 #: src/editldap.c:632
2906 msgid "Include server in dynamic search"
2907 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2908
2909 #: src/editldap.c:637
2910 msgid ""
2911 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2912 "address completion."
2913 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2914
2915 #: src/editldap.c:643
2916 msgid "Match names 'containing' search term"
2917 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2918
2919 #: src/editldap.c:648
2920 msgid ""
2921 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2922 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2923 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2924 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2925 "searches against other address interfaces."
2926 msgstr "1"
2927
2928 #: src/editldap.c:701
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "Bind-DN"
2931
2932 #: src/editldap.c:710
2933 msgid ""
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2938 msgstr ""
2939 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2940 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2941 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2942
2943 #: src/editldap.c:717
2944 msgid "Bind Password"
2945 msgstr "Bindlösenord"
2946
2947 #: src/editldap.c:727
2948 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2949 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2950
2951 #: src/editldap.c:732
2952 msgid "Timeout (secs)"
2953 msgstr "Väntetid (sek.)"
2954
2955 #: src/editldap.c:746
2956 msgid "The timeout period in seconds."
2957 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2958
2959 #: src/editldap.c:750
2960 msgid "Maximum Entries"
2961 msgstr "Max antal poster"
2962
2963 #: src/editldap.c:764
2964 msgid ""
2965 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2966 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2967
2968 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2969 msgid "Basic"
2970 msgstr "Grundläggande"
2971
2972 #: src/editldap.c:780
2973 msgid "Search"
2974 msgstr "Sök"
2975
2976 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2977 msgid "Extended"
2978 msgstr "Utökat"
2979
2980 #: src/editldap.c:979
2981 msgid "Add New LDAP Server"
2982 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2983
2984 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2985 msgid "Tag"
2986 msgstr "Etikett"
2987
2988 #: src/edittags.c:216
2989 msgid "Delete tag"
2990 msgstr "Ta bort etikett"
2991
2992 #: src/edittags.c:217
2993 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2995
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Delete all tags"
2998 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2999
3000 #: src/edittags.c:245
3001 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3002 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3003
3004 #: src/edittags.c:416
3005 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 msgstr ""
3007 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3008
3009 #: src/edittags.c:458
3010 msgid "Tag is not set."
3011 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3012
3013 #: src/edittags.c:523
3014 msgctxt "Dialog title"
3015 msgid "Apply tags"
3016 msgstr "Lägg till etiketter"
3017
3018 #: src/edittags.c:537
3019 msgid "New tag:"
3020 msgstr "Ny etikett:"
3021
3022 #: src/edittags.c:570
3023 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3025
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3029
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "Välj vCard-fil"
3033
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "Ändra vCard post"
3037
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3041
3042 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:106
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:109
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:178
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:181
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Skapa mapp"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:190
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:234
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:320
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:384
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:685
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "B_läddra"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stilmall"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ingen"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3114 #: src/prefs_other.c:408
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "Standard"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3120 msgid "Full"
3121 msgstr "Fullst. namn"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3124 msgid "Custom"
3125 msgstr "Egna brevhuvuden"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3128 msgid "Custom-2"
3129 msgstr "Anpassad-2"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3132 msgid "Custom-3"
3133 msgstr "Anpassad-3"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:460
3136 msgid "Custom-4"
3137 msgstr "Anpassad-4"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:467
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Fullständigt namn"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:476
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:483
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Färgdekoration"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:489
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:495
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Användarattribut"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Adressbok :"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3168 msgid "File Name :"
3169 msgstr "Filnamn  :"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:560
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:592
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3180 msgid "File Info"
3181 msgstr "Filinformation"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:658
3184 msgid "Format"
3185 msgstr "Format"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:108
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:111
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:188
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 msgstr ""
3201 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3202 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:191
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Skapa mapp"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:200
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3215 "%s"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:242
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Inget suffix angivet"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:244
3222 msgid ""
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 msgstr ""
3226 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3227 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:262
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:337
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Välj LDIF målfil"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:401
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF målfil"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:432
3242 msgid ""
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 "to:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3248 "liknande:\n"
3249 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:438
3252 msgid ""
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 "similar to:\n"
3255 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 msgstr ""
3257 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3258 "liknande:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:444
3262 msgid ""
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3268 "som är formaterat liknande:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:490
3272 msgid "Suffix"
3273 msgstr "Suffix"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:500
3276 msgid ""
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3282 msgstr ""
3283 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3284 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3285 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:508
3290 msgid "Relative DN"
3291 msgstr "Relative DN"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:516
3294 msgid "Unique ID"
3295 msgstr "Unikt ID"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:524
3298 msgid ""
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3304 msgstr ""
3305 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3306 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3307 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3309 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:544
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:549
3316 msgid ""
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3321 msgstr ""
3322 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3323 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3324 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3325 "inte anändarattributet DN hittas."
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:559
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:564
3332 msgid ""
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3335 msgstr ""
3336 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3337 "ignorera dessa objekt."
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:656
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:722
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3346
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3350
3351 #: src/export.c:131
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3354
3355 #: src/export.c:142
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Ursprungsmapp:"
3358
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3360 msgid "Mbox file:"
3361 msgstr "Mbox-fil:"
3362
3363 #: src/export.c:203
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3366
3367 #: src/export.c:208
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3370
3371 #: src/export.c:221
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3374
3375 #: src/export.c:245
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Välj exportfil"
3378
3379 #: src/exporthtml.c:767
3380 msgid "Full Name"
3381 msgstr "Fullst. namn"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3385 msgid "Attributes"
3386 msgstr "Användarattribut"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:974
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3399
3400 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "Namnet är för långt."
3403
3404 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3405 msgid "Not specified."
3406 msgstr "Ej specificerad."
3407
3408 #: src/file_checker.c:76
3409 #, c-format
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3412
3413 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not copy %s to %s"
3416 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3417
3418 #: src/file_checker.c:98
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3422 "%s?"
3423 msgstr ""
3424 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3425
3426 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3427 msgid "rule is not account-based\n"
3428 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3429
3430 #: src/filtering.c:607
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3434 "used to retrieve messages\n"
3435 msgstr ""
3436 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3437 "används för att ta emot meddelanden\n"
3438
3439 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3440 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3441 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3442 msgid "NON_EXISTENT"
3443 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3444
3445 #: src/filtering.c:617
3446 msgid ""
3447 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3448 "messages\n"
3449 msgstr ""
3450 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3451 "för att ta emot meddelanden\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:624
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 msgstr ""
3459 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3460 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:643
3463 msgid ""
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr ""
3466 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3467 "hursomhelst\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:649
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "request\n"
3474 msgstr ""
3475 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3476 "användarens önskemål\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:667
3479 #, c-format
3480 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 msgstr ""
3482 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3483 "önskemål\n"
3484
3485 #: src/filtering.c:672
3486 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3487 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:694
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "%d, name='%s']\n"
3494 msgstr ""
3495 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3496 "%d, namn='%s']\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:700
3499 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3500 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:712
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:752
3511 #, c-format
3512 msgid "applying action [ %s ]\n"
3513 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:757
3516 msgid "action could not apply\n"
3517 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:759
3520 #, c-format
3521 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3522 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:810
3525 #, c-format
3526 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:814
3530 #, c-format
3531 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:832
3535 #, c-format
3536 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:836
3540 #, c-format
3541 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:874
3545 msgid "undetermined"
3546 msgstr "obestämd"
3547
3548 #: src/filtering.c:878
3549 msgid "incorporation"
3550 msgstr "införlivande"
3551
3552 #: src/filtering.c:882
3553 msgid "manually"
3554 msgstr "manuellt"
3555
3556 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "mappbehandling"
3559
3560 #: src/filtering.c:890
3561 msgid "pre-processing"
3562 msgstr "förbehandling"
3563
3564 #: src/filtering.c:894
3565 msgid "post-processing"
3566 msgstr "efterbehandling"
3567
3568 #: src/filtering.c:911
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "filtering message (%s%s%s)\n"
3572 "%smessage file: %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 msgstr ""
3578 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3579 "%smeddelandefil: %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584
3585 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3586 msgid ": "
3587 msgstr ": "
3588
3589 #: src/filtering.c:920
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "filtering message (%s%s%s)\n"
3593 "%smessage file: %s\n"
3594 msgstr ""
3595 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3596 "%smeddelandefil: %s\n"
3597
3598 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3599 msgid "Inbox"
3600 msgstr "Inkorgen"
3601
3602 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3603 msgid "Sent"
3604 msgstr "Skickat"
3605
3606 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3607 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3608 msgid "Queue"
3609 msgstr "Kö"
3610
3611 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Papperskorg"
3614
3615 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3616 msgid "Drafts"
3617 msgstr "Utkast"
3618
3619 #: src/folder.c:2011
3620 #, c-format
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3623
3624 #: src/folder.c:3256
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3256
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3564
3635 #, c-format
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3638
3639 #: src/folder.c:4427
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3642
3643 #: src/folder.c:4563
3644 #, c-format
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3647
3648 #: src/folder.c:4820
3649 #, fuzzy
3650 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3651 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3652
3653 #: src/foldersel.c:247
3654 msgid "Select folder"
3655 msgstr "Välj mapp"
3656
3657 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3659 msgid "NewFolder"
3660 msgstr "Nymapp"
3661
3662 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3663 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3664 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3667 #, c-format
3668 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3669 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3670
3671 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3672 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3675 #, c-format
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3678
3679 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3682 #, c-format
3683 msgid "Can't create the folder '%s'."
3684 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3685
3686 #: src/folderview.c:236
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "_Markera alla som lästa"
3689
3690 #: src/folderview.c:237
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Markera alla som lästa"
3694
3695 #: src/folderview.c:239
3696 msgid "R_un processing rules"
3697 msgstr "Kör behandlingsregler"
3698
3699 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3700 msgid "_Search folder..."
3701 msgstr "_Sök i mapp..."
3702
3703 #: src/folderview.c:242
3704 msgid "Process_ing..."
3705 msgstr "Behandla..."
3706
3707 #: src/folderview.c:243
3708 msgid "Empty _trash..."
3709 msgstr "T_öm papperskorg..."
3710
3711 #: src/folderview.c:244
3712 msgid "Send _queue..."
3713 msgstr "Skicka köade..."
3714
3715 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3717 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3718 msgid "New"
3719 msgstr "Ny(a)"
3720
3721 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3722 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3723 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3724 msgid "Unread"
3725 msgstr "Oläst(a)"
3726
3727 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3729 msgid "Total"
3730 msgstr "Totalt"
3731
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3734 msgid "#"
3735 msgstr "#"
3736
3737 #: src/folderview.c:767
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3740
3741 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3742 msgid "Mark all as read"
3743 msgstr "Markera alla som lästa"
3744
3745 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3746 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3747 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3748
3749 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3750 #, c-format
3751 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3752 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3755 #, c-format
3756 msgid "Scanning folder %s..."
3757 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3758
3759 #: src/folderview.c:1039
3760 msgid "Rebuild folder tree"
3761 msgstr "Uppdatera mapplista"
3762
3763 #: src/folderview.c:1040
3764 msgid ""
3765 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3766 msgstr ""
3767 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3768 "du fortsätta?"
3769
3770 #: src/folderview.c:1050
3771 msgid "Rebuilding folder tree..."
3772 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3773
3774 #: src/folderview.c:1052
3775 msgid "Scanning folder tree..."
3776 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3777
3778 #: src/folderview.c:1143
3779 #, c-format
3780 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3781 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3782
3783 #: src/folderview.c:1197
3784 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3785 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3786
3787 #: src/folderview.c:2070
3788 #, c-format
3789 msgid "Closing folder %s..."
3790 msgstr "Stänger mapp %s..."
3791
3792 #: src/folderview.c:2165
3793 #, c-format
3794 msgid "Opening folder %s..."
3795 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3796
3797 #: src/folderview.c:2183
3798 msgid "Folder could not be opened."
3799 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3800
3801 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3802 msgid "Empty trash"
3803 msgstr "Töm papperskorg"
3804
3805 #: src/folderview.c:2327
3806 msgid "Delete all messages in trash?"
3807 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3808
3809 #: src/folderview.c:2328
3810 msgid "+_Empty trash"
3811 msgstr "+_Töm papperskorg"
3812
3813 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3814 msgid "Offline warning"
3815 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3816
3817 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3818 msgid "You're working offline. Override?"
3819 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3820
3821 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3822 msgid "Send queued messages"
3823 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3824
3825 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3826 msgid "Send all queued messages?"
3827 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3828
3829 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3830 #: src/toolbar.c:2629
3831 msgid "_Send"
3832 msgstr "_Skicka"
3833
3834 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3835 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3836 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3837
3838 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3842 "%s"
3843 msgstr ""
3844 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3845 "%s"
3846
3847 #: src/folderview.c:2474
3848 #, c-format
3849 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3850 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3851
3852 #: src/folderview.c:2475
3853 #, c-format
3854 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3855 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3856
3857 #: src/folderview.c:2477
3858 msgid "Copy folder"
3859 msgstr "Kopiera mapp"
3860
3861 #: src/folderview.c:2477
3862 msgid "Move folder"
3863 msgstr "Flytta mapp"
3864
3865 #: src/folderview.c:2488
3866 #, c-format
3867 msgid "Copying %s to %s..."
3868 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3869
3870 #: src/folderview.c:2488
3871 #, c-format
3872 msgid "Moving %s to %s..."
3873 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3874
3875 #: src/folderview.c:2522
3876 msgid "Source and destination are the same."
3877 msgstr "Källa och destination är de samma."
3878
3879 #: src/folderview.c:2525
3880 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3881 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3882
3883 #: src/folderview.c:2526
3884 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3885 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3886
3887 #: src/folderview.c:2529
3888 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3889 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3890
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Copy failed!"
3893 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2532
3896 msgid "Move failed!"
3897 msgstr "Flytt misslyckades!"
3898
3899 #: src/folderview.c:2583
3900 #, c-format
3901 msgid "Processing configuration for folder %s"
3902 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3903
3904 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3905 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3906 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:161
3909 msgid "Newsgroup subscription"
3910 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:178
3913 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3914 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:184
3917 msgid "Find groups:"
3918 msgstr "Hitta grupper:"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:192
3921 msgid " Search "
3922 msgstr " Sök "
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:204
3925 msgid "Newsgroup name"
3926 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:205
3929 msgid "Messages"
3930 msgstr "Meddelande"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:206
3933 msgid "Type"
3934 msgstr "Typ"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:347
3937 msgid "moderated"
3938 msgstr "modererad"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:349
3941 msgid "readonly"
3942 msgstr "skrivskyddad"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3947 msgid "unknown"
3948 msgstr "okänd"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:422
3951 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3952 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3955 msgid "Done."
3956 msgstr "Färdig."
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:492
3959 #, c-format
3960 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3961 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:131
3964 msgid ""
3965 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3966 "\n"
3967 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3968 msgstr ""
3969 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3970 "\n"
3971 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:137
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "\n"
3981 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3982 "användare:\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:142
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3989 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3994 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:158
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "\n"
4001 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 " and Hiroyuki Yamamoto"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4008 "Claws Mail-teamet\n"
4009 " och Hiroyuki Yamamoto"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:161
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "\n"
4015 "System Information\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "\n"
4019 "Systeminformation\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:167
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Operating System: %s %s (%s)"
4027 msgstr ""
4028 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4029 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4030 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:176
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s"
4038 msgstr ""
4039 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4040 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4041 "Operativsystem: %s"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:185
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4049 msgstr ""
4050 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4051 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4052 "Operativsystem: okänt"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4055 msgid "The Claws Mail Team"
4056 msgstr "Claws Mail-laget"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:261
4059 msgid "Previous team members"
4060 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:280
4063 msgid "The translation team"
4064 msgstr "Översättarlaget"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:299
4067 msgid "Documentation team"
4068 msgstr "Dokumentationslaget"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:318
4071 msgid "Logo"
4072 msgstr "Logo"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:337
4075 msgid "Icons"
4076 msgstr "Ikoner"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:356
4079 msgid "Contributors"
4080 msgstr "Medarbetare"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:404
4083 msgid "Compiled-in Features\n"
4084 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:420
4087 msgctxt "compface"
4088 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4089 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:430
4092 msgctxt "Enchant"
4093 msgid "adds support for spell checking\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:440
4097 msgctxt "GnuTLS"
4098 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:450
4102 msgctxt "IPv6"
4103 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4104 msgstr ""
4105 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4106 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:461
4109 msgctxt "iconv"
4110 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:471
4114 msgctxt "JPilot"
4115 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4116 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:481
4119 msgctxt "LDAP"
4120 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4121 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:491
4124 msgctxt "libetpan"
4125 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4126 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:501
4129 msgctxt "libSM"
4130 msgid "adds support for session handling\n"
4131 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:511
4134 msgctxt "NetworkManager"
4135 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4136 msgstr ""
4137 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:543
4140 msgid ""
4141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4143 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4144 "version.\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4148 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4149 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4150 "senare version.\n"
4151 "\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:549
4154 msgid ""
4155 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4156 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4157 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4158 "more details.\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4162 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4163 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4164 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:567
4168 msgid ""
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see <"
4171 msgstr ""
4172 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4173 "program; om inte, se <"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:572
4176 msgid ""
4177 ">. \n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 ">. \n"
4181 "\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4184 msgid "Session statistics\n"
4185 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4188 #, c-format
4189 msgid "Started: %s\n"
4190 msgstr "Startat: %s\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4193 msgid "Incoming traffic\n"
4194 msgstr "Inkommande trafik\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4197 #, c-format
4198 msgid "Received messages: %d\n"
4199 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4202 msgid "Outgoing traffic\n"
4203 msgstr "Utgående trafik\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4206 #, c-format
4207 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4208 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4211 #, c-format
4212 msgid "Replied messages: %d\n"
4213 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4216 #, c-format
4217 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4218 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4221 #, c-format
4222 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4223 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:773
4226 msgid "About Claws Mail"
4227 msgstr "Om Claws Mail"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:831
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4233 "The Claws Mail Team\n"
4234 "and Hiroyuki Yamamoto"
4235 msgstr ""
4236 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4237 "Claws-Mail-teamet\n"
4238 "och Hiroyuki Yamamoto"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:845
4241 msgid "_Info"
4242 msgstr "_Info"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:851
4245 msgid "_Authors"
4246 msgstr "_Författare"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:857
4249 msgid "_Features"
4250 msgstr "F_unktioner"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:863
4253 msgid "_License"
4254 msgstr "_Licens"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:871
4257 msgid "_Release Notes"
4258 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4259
4260 #: src/gtk/about.c:877
4261 msgid "_Statistics"
4262 msgstr "_Statistik"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4265 msgid "Orange"
4266 msgstr "Orange"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4269 msgid "Red"
4270 msgstr "Röd"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4273 msgid "Pink"
4274 msgstr "Rosa"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4277 msgid "Sky blue"
4278 msgstr "Himmelsblå"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4281 msgid "Blue"
4282 msgstr "Blå"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4285 msgid "Green"
4286 msgstr "Grön"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4289 msgid "Brown"
4290 msgstr "Brun"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4293 msgid "Grey"
4294 msgstr "Grå"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4297 msgid "Light brown"
4298 msgstr "Ljusbrun"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4301 msgid "Dark red"
4302 msgstr "Mörkröd"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4305 msgid "Dark pink"
4306 msgstr "Mörkrosa"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4309 msgid "Steel blue"
4310 msgstr "Stålblå"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4313 msgid "Gold"
4314 msgstr "Guld"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4317 msgid "Bright green"
4318 msgstr "Ljusgrön"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4321 msgid "Magenta"
4322 msgstr "Magenta"
4323
4324 #: src/gtk/foldersort.c:156
4325 msgid "Set mailbox order"
4326 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4327
4328 #: src/gtk/foldersort.c:190
4329 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4330 msgstr ""
4331 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4332
4333 #: src/gtk/foldersort.c:216
4334 msgid "Mailboxes"
4335 msgstr "Brevlådor"
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4338 msgid "No dictionary selected."
4339 msgstr "Ingen ordlista vald."
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4342 #, c-format
4343 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4344 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4347 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4348 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4351 #, c-format
4352 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4353 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4356 msgid "No misspelled word found."
4357 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4360 msgid "Replace unknown word"
4361 msgstr "Ersätt okänt ord"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4364 #, c-format
4365 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4366 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4369 msgid ""
4370 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4371 "will learn from mistake.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4374 "kommer lära från misstag.\n"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4377 msgid "Change to..."
4378 msgstr "Ändra till..."
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4381 msgid "More..."
4382 msgstr "Mer..."
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4385 #, c-format
4386 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4387 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4390 msgid "Accept in this session"
4391 msgstr "Acceptera för denna session"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4394 msgid "Add to personal dictionary"
4395 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4398 msgid "Replace with..."
4399 msgstr "Ersätt med..."
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4402 #, c-format
4403 msgid "Check with %s"
4404 msgstr "Kontrollera med %s"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4407 msgid "(no suggestions)"
4408 msgstr "(inga förslag)"
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4411 #, c-format
4412 msgid "Dictionary: %s"
4413 msgstr "Ordlista: %s"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4416 #, c-format
4417 msgid "Use alternate (%s)"
4418 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4421 msgid "Use both dictionaries"
4422 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4425 msgid "Check while typing"
4426 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4427
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4435 "%s"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4444 "%s"
4445
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4447 msgid "Failed."
4448 msgstr "Misslyckades."
4449
4450 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4451 msgid "Configuring..."
4452 msgstr "Konfigurerar..."
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4455 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4456 #: src/summaryview.c:444
4457 msgid "Date"
4458 msgstr "Datum"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:9
4461 msgid "Date:"
4462 msgstr "Datum:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4465 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4466 #: src/summaryview.c:442
4467 msgid "From"
4468 msgstr "Från"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4471 msgid "From:"
4472 msgstr "Från:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:11
4475 msgid "Sender"
4476 msgstr "Avsändare"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:11
4479 msgid "Sender:"
4480 msgstr "Avsändare:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:12
4483 msgid "Reply-To"
4484 msgstr "Svara till"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4487 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4488 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4489 msgid "To"
4490 msgstr "Till"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4493 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4494 #: src/quote_fmt.c:58
4495 msgid "Cc"
4496 msgstr "Kopia"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4499 msgid "Bcc"
4500 msgstr "Blindkopia"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4504 msgid "Message-ID"
4505 msgstr "Meddelande-ID"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4508 msgid "Message-ID:"
4509 msgstr "Meddelande-ID:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4512 msgid "In-Reply-To"
4513 msgstr "Svar-På"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4517 msgid "References"
4518 msgstr "Referenser"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4521 msgid "References:"
4522 msgstr "Referenser:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4526 #: src/summaryview.c:441
4527 msgid "Subject"
4528 msgstr "Ämne"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4531 #: src/summary_search.c:440
4532 msgid "Subject:"
4533 msgstr "Ämne:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:20
4536 msgid "Comments"
4537 msgstr "Kommentarer"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4540 msgid "Comments:"
4541 msgstr "Kommando:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4544 msgid "Keywords"
4545 msgstr "Nyckelord"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4548 msgid "Keywords:"
4549 msgstr "Nyckelord:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4552 msgid "Resent-Date"
4553 msgstr "Återsänt-Datum"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Återsänt-Datum:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4560 msgid "Resent-From"
4561 msgstr "Återsänt-Från"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Återsänt-Från:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4576 msgid "Resent-To"
4577 msgstr "Återsänt-Till"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4580 msgid "Resent-To:"
4581 msgstr "Återsänt-Till:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4584 msgid "Resent-Cc"
4585 msgstr "Återsänt-Kopia"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4588 msgid "Resent-Cc:"
4589 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4592 msgid "Resent-Bcc"
4593 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4596 msgid "Resent-Bcc:"
4597 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4608 msgid "Return-Path"
4609 msgstr "Returväg"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4613 msgstr "Returväg:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4616 msgid "Received"
4617 msgstr "Mottaget"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4620 msgid "Received:"
4621 msgstr "Mottaget:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4625 msgid "Newsgroups"
4626 msgstr "Diskussionsgrupper"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4629 msgid "Followup-To"
4630 msgstr "Uppföljning Till"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Levererad-Till"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Levererad-Till:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4641 msgid "Seen"
4642 msgstr "Seen"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4645 msgid "Seen:"
4646 msgstr "Seen:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4650 #: src/summaryview.c:2801
4651 msgid "Status"
4652 msgstr "Status"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4655 msgid "Status:"
4656 msgstr "Status:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4659 msgid "Face"
4660 msgstr "Ansikte"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4663 msgid "Face:"
4664 msgstr "Ansikte:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposition-Notification-To"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Läskvitto-Till"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Läskvitto-Till:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4683 msgid "User-Agent"
4684 msgstr "Användarprogram"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4687 msgid "User-Agent:"
4688 msgstr "Användarprogram:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Innehållstyp"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Innehållstyp:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Överföringskodning"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Överföringskodning:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4708 msgstr "MIME-version"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "MIME-version:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4715 msgid "Precedence"
4716 msgstr "Företräde"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4719 msgid "Precedence:"
4720 msgstr "Företräde:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4723 msgid "Organization"
4724 msgstr "Organisation"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisation: "
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4732 msgstr "Sändlista"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4736 msgstr "Sändlista:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4739 msgid "List-Post"
4740 msgstr "Sändlista-Posta"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4743 msgid "List-Post:"
4744 msgstr "Sändlista-Posta"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4763 msgid "List-Help"
4764 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4767 msgid "List-Help:"
4768 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4779 msgid "List-Owner"
4780 msgstr "List-Ägare"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4783 msgid "List-Owner:"
4784 msgstr "List-Ägare:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4787 msgid "X-Label"
4788 msgstr "X-Label"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4791 msgid "X-Label:"
4792 msgstr "X-Label:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4795 msgid "X-Mailer"
4796 msgstr "X-Mailer"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4799 msgid "X-Mailer:"
4800 msgstr "X-Mailer:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4803 msgid "X-Status"
4804 msgstr "X-Status"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4807 msgid "X-Status:"
4808 msgstr "X-Status:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4811 msgid "X-Face"
4812 msgstr "X-Ansikte"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4815 msgid "X-Face:"
4816 msgstr "X-Ansikte:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4827 msgid "In reply to"
4828 msgstr "I svar till"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "I svar till:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4835 msgid "To or Cc"
4836 msgstr "Till eller kopia"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4839 msgid "To or Cc:"
4840 msgstr "Till eller kopia:"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4851 msgid "New message"
4852 msgstr "Nytt meddelande"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Oläst meddelande"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Meddelande är skräp"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Krypterat meddelande"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Markerat meddelande"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Låst meddelande"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4935 msgid "Icon Legend"
4936 msgstr "Ikonförklaring"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4939 msgid ""
4940 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4941 "messages and folders:</span>"
4942 msgstr ""
4943 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4944 "span>"
4945
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4947 #, c-format
4948 msgid "Input password for %s on %s:"
4949 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4953 #, c-format
4954 msgid "Input password for %s:"
4955 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4956
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4958 msgid "Input password:"
4959 msgstr "Skriv in lösenord:"
4960
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4963 msgid "Input password"
4964 msgstr "Skriv in lösenord"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4967 msgid "Remember password for this session"
4968 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4969
4970 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4971 msgid "Remember this"
4972 msgstr "Kom ihåg detta"
4973
4974 #: src/gtk/logwindow.c:447
4975 msgid "Clear _Log"
4976 msgstr "Töm _Logg"
4977
4978 #: src/gtk/menu.c:137
4979 msgid ""
4980 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4981 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4982 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4983 msgstr ""
4984 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4985 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4986 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4987
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "\n"
4992 "Version: "
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "\n"
4996 "Version: "
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4999 msgid "Error: "
5000 msgstr "Fel:"
5001
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5003 msgid "Plugin is not functional."
5004 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5007 msgid "Select the Plugins to load"
5008 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5009
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "The following error occurred while loading %s :\n"
5014 "\n"
5015 "%s\n"
5016 msgstr ""
5017 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5018 "\n"
5019 "%s\n"
5020
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5024 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5027 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5029 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5031 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5044 msgid "Plugins"
5045 msgstr "Insticksmoduler"
5046
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5048 msgid "Load..."
5049 msgstr "Läs in..."
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5052 msgid "Unload"
5053 msgstr "Glöm"
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5056 msgid "Description"
5057 msgstr "Beskrivning"
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5063 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5064 msgstr ""
5065 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5066 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5067
5068 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5069 msgid "Click here to load one or more plugins"
5070 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5071
5072 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5073 msgid "Unload the selected plugin"
5074 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5075
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5077 msgid "Loaded plugins"
5078 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5079
5080 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5081 msgid "Page Index"
5082 msgstr "Sidindex"
5083
5084 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5085 msgid "_Hide"
5086 msgstr "_Dölj"
5087
5088 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5089 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5090 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5091 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5092 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5093 msgid "Account"
5094 msgstr "Konto"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5097 msgid "all messages"
5098 msgstr "alla meddelanden"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5101 msgid "messages whose age is greater than # days"
5102 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5105 msgid "messages whose age is less than # days"
5106 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5109 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5110 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5113 msgid "messages whose age is less than # hours"
5114 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5117 msgid "messages which contain S in the message body"
5118 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5121 msgid "messages which contain S in the whole message"
5122 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5125 msgid "messages carbon-copied to S"
5126 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5129 msgid "message is either to: or cc: to S"
5130 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5133 msgid "deleted messages"
5134 msgstr "borttagna meddelanden"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5137 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5138 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5141 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5142 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5145 msgid "messages originating from user S"
5146 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5149 msgid "forwarded messages"
5150 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5153 msgid "messages which have attachments"
5154 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5157 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5161 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5162 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5165 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5166 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5169 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5170 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5173 msgid "messages which are marked with color #"
5174 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5177 msgid "locked messages"
5178 msgstr "låsta meddelanden"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5181 msgid "messages which are in newsgroup S"
5182 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5185 msgid "new messages"
5186 msgstr "nya meddelanden"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5189 msgid "old messages"
5190 msgstr "gamla meddelanden"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5193 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5194 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5197 msgid "messages which you have replied to"
5198 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5201 msgid "read messages"
5202 msgstr "lästa meddelanden"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5205 msgid "messages which contain S in subject"
5206 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5209 msgid "messages whose score is equal to # points"
5210 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5213 msgid "messages whose score is greater than # points"
5214 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5217 msgid "messages whose score is lower than # points"
5218 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5221 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5222 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5225 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5226 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5229 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5230 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5233 msgid "messages which have been sent to S"
5234 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5237 msgid "messages which tags contain S"
5238 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5241 msgid "messages which have tag(s)"
5242 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5245 msgid "marked messages"
5246 msgstr "markerade meddelanden"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5249 msgid "unread messages"
5250 msgstr "olästa meddelanden"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5253 msgid "messages which contain S in References header"
5254 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5257 #, c-format
5258 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5259 msgstr ""
5260 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5261 "meddelandefil"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5264 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5265 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5268 msgid "logical AND operator"
5269 msgstr "logisk OCH operator"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5272 msgid "logical OR operator"
5273 msgstr "logisk ELLER operator"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5276 msgid "logical NOT operator"
5277 msgstr "logisk ICKE operator"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5280 msgid "case sensitive search"
5281 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5284 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5285 msgstr ""
5286 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5289 msgid "all filtering expressions are allowed"
5290 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5291
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5293 msgid "Extended Search"
5294 msgstr "Utökad sökning"
5295
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5297 msgid ""
5298 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5299 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5300 "The following symbols can be used:"
5301 msgstr ""
5302 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5303 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5304 "Följande symboler kan användas:"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5307 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5308 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5311 #, fuzzy
5312 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5313 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5314
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5316 msgid "Recursive"
5317 msgstr "Rekursivt"
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5320 msgid "Sticky"
5321 msgstr "Klibbig"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5324 msgid "Type-ahead"
5325 msgstr "Sök vid inmatning"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5328 msgid "Run on select"
5329 msgstr "Kör vid markering"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5332 msgid "Clear the current search"
5333 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5336 msgid "Edit search criteria"
5337 msgstr "Redigera sökkriteria "
5338
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5340 msgid "Information about extended symbols"
5341 msgstr "Information om utökade symboler"
5342
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5344 msgid "_Information"
5345 msgstr "_Information"
5346
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5348 msgid "E_dit"
5349 msgstr "_Redigera"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5352 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5353 msgid "C_lear"
5354 msgstr "Töm"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5358 msgid "Correct"
5359 msgstr "Korrekt"
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5362 msgid "Owner"
5363 msgstr "Ägare"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5366 msgid "Signer"
5367 msgstr "Signerad av"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5370 #: src/prefs_themes.c:837
5371 msgid "Name: "
5372 msgstr "Namn: "
5373
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5375 msgid "Organization: "
5376 msgstr "Organisation: "
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5379 msgid "Location: "
5380 msgstr "Plats:"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5383 msgid "Fingerprint: \n"
5384 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5387 msgid "Signature status: "
5388 msgstr "Signaturstatus: "
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5391 msgid "Expires on: "
5392 msgstr "Förfaller:"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5395 #, c-format
5396 msgid "SSL certificate for %s"
5397 msgstr "SSL certifikat för %s"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5403 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5406 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5407 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5408 "\n"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Certificate for %s is unknown.\n"
5414 "%sDo you want to accept it?"
5415 msgstr ""
5416 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5417 "%sVill du acceptera det?"
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5421 #, c-format
5422 msgid "Signature status: %s"
5423 msgstr "Signatur skapad %s"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5426 msgid "_View certificate"
5427 msgstr "_Visa certifikat"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5430 msgid "SSL certificate is invalid"
5431 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5434 msgid "SSL certificate is unknown"
5435 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5439 msgid "_Cancel connection"
5440 msgstr "_Avbryt anslutning"
5441
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5443 msgid "_Accept and save"
5444 msgstr "_Acceptera och spara"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Certificate for %s is expired.\n"
5450 "%sDo you want to continue?"
5451 msgstr ""
5452 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5453 "%sVill du fortsätta?"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5456 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5457 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5458
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5460 msgid "SSL certificate is expired"
5461 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5464 msgid "_Accept"
5465 msgstr "_Acceptera"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5468 msgid "New certificate:"
5469 msgstr "Nytt certifikat:"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5472 msgid "Known certificate:"
5473 msgstr "Känt certifikat:"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Certificate for %s has changed.\n"
5479 "%sDo you want to accept it?"
5480 msgstr ""
5481 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5482 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5483
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5485 msgid "_View certificates"
5486 msgstr "_Visa certifikat"
5487
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5489 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5490 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5491
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5493 msgid "SSL certificate changed"
5494 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5495
5496 #: src/headerview.c:95
5497 msgid "Tags:"
5498 msgstr "Etiketter:"
5499
5500 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5503 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5504 msgid "(No From)"
5505 msgstr "(Ingen avsändare)"
5506
5507 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5508 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5510 #: src/summaryview.c:3417
5511 msgid "(No Subject)"
5512 msgstr "(Inget ämne)"
5513
5514 #: src/image_viewer.c:100
5515 msgid "Error:"
5516 msgstr "Fel:"
5517
5518 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5520 msgid "Filename:"
5521 msgstr "Filnamn:"
5522
5523 #: src/image_viewer.c:306
5524 msgid "Filesize:"
5525 msgstr "Filstorlek:"
5526
5527 #: src/image_viewer.c:355
5528 msgid "Load Image"
5529 msgstr "Ladda bild"
5530
5531 #: src/imap.c:582
5532 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5533 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5534
5535 #: src/imap.c:621
5536 #, c-format
5537 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5538 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5539
5540 #: src/imap.c:624
5541 #, c-format
5542 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5543 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5544
5545 #: src/imap.c:627
5546 #, c-format
5547 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5548 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5549
5550 #: src/imap.c:630
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5553 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5554
5555 #: src/imap.c:633
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5559 "server)\n"
5560 msgstr ""
5561 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5562 "standarden)\n"
5563
5564 #: src/imap.c:637
5565 #, c-format
5566 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5567 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5568
5569 #: src/imap.c:640
5570 #, c-format
5571 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5572 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5573
5574 #: src/imap.c:643
5575 #, c-format
5576 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5577 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5578
5579 #: src/imap.c:646
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5583 "server)\n"
5584 msgstr ""
5585 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5586 "standarden)\n"
5587
5588 #: src/imap.c:650
5589 #, c-format
5590 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5591 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5592
5593 #: src/imap.c:653
5594 #, c-format
5595 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5596 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5597
5598 #: src/imap.c:656
5599 #, c-format
5600 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5601 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5602
5603 #: src/imap.c:659
5604 #, c-format
5605 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5606 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5607
5608 #: src/imap.c:662
5609 #, c-format
5610 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5611 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5612
5613 #: src/imap.c:665
5614 #, c-format
5615 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5616 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5617
5618 #: src/imap.c:668
5619 #, c-format
5620 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5621 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5622
5623 #: src/imap.c:671
5624 #, c-format
5625 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5626 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5627
5628 #: src/imap.c:674
5629 #, c-format
5630 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5631 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5632
5633 #: src/imap.c:677
5634 #, c-format
5635 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5636 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5637
5638 #: src/imap.c:680
5639 #, c-format
5640 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5641 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5642
5643 #: src/imap.c:683
5644 #, c-format
5645 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5646 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5647
5648 #: src/imap.c:686
5649 #, c-format
5650 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5651 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5652
5653 #: src/imap.c:689
5654 #, c-format
5655 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5656 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5657
5658 #: src/imap.c:692
5659 #, c-format
5660 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5661 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5662
5663 #: src/imap.c:695
5664 #, c-format
5665 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5666 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5667
5668 #: src/imap.c:698
5669 #, c-format
5670 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5671 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5672
5673 #: src/imap.c:701
5674 #, c-format
5675 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5676 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5677
5678 #: src/imap.c:704
5679 #, c-format
5680 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5681 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5682
5683 #: src/imap.c:707
5684 #, c-format
5685 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5686 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5687
5688 #: src/imap.c:710
5689 #, c-format
5690 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5691 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5692
5693 #: src/imap.c:713
5694 #, c-format
5695 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5696 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5697
5698 #: src/imap.c:716
5699 #, c-format
5700 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5701 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5702
5703 #: src/imap.c:719
5704 #, c-format
5705 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5706 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5707
5708 #: src/imap.c:722
5709 #, c-format
5710 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5711 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5712
5713 #: src/imap.c:725
5714 #, c-format
5715 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5716 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5717
5718 #: src/imap.c:728
5719 #, c-format
5720 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5721 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5722
5723 #: src/imap.c:731
5724 #, c-format
5725 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5726 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5727
5728 #: src/imap.c:734
5729 #, c-format
5730 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5731 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5732
5733 #: src/imap.c:737
5734 #, c-format
5735 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5736 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5737
5738 #: src/imap.c:740
5739 #, c-format
5740 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5741 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5742
5743 #: src/imap.c:744
5744 #, c-format
5745 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5746 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5747
5748 #: src/imap.c:748
5749 #, c-format
5750 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5751 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5752
5753 #: src/imap.c:940
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "\n"
5757 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5758 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "\n"
5762 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5763 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5764
5765 #: src/imap.c:946
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "\n"
5769 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5770 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5771 msgstr ""
5772 "\n"
5773 "\n"
5774 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5775 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5776
5777 #: src/imap.c:952
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5789
5790 #: src/imap.c:959
5791 #, c-format
5792 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5793 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5794
5795 #: src/imap.c:963
5796 #, c-format
5797 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5798 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5799
5800 #: src/imap.c:981
5801 #, c-format
5802 msgid "Connecting to %s failed"
5803 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5804
5805 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5808 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5809
5810 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5811 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5812 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5813 msgstr ""
5814 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5815 "IMAP-servern."
5816
5817 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5818 msgid "Insecure connection"
5819 msgstr "Osäker anslutning"
5820
5821 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5822 msgid ""
5823 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5824 "available in this build of Claws Mail. \n"
5825 "\n"
5826 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5827 "not be secure."
5828 msgstr ""
5829 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5830 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5831 "\n"
5832 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5833 "inte vara säker."
5834
5835 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5836 msgid "Con_tinue connecting"
5837 msgstr "Försätt ansluta"
5838
5839 #: src/imap.c:1147
5840 #, c-format
5841 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5842 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5843
5844 #: src/imap.c:1195
5845 #, c-format
5846 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5847 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5848
5849 #: src/imap.c:1198
5850 #, c-format
5851 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5852 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5853
5854 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5855 msgid "Can't start TLS session.\n"
5856 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5857
5858 #: src/imap.c:1294
5859 #, c-format
5860 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5861 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5862
5863 #: src/imap.c:1297
5864 #, c-format
5865 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5866 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5867
5868 #: src/imap.c:1715
5869 msgid "Adding messages..."
5870 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5871
5872 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5873 msgid "Copying messages..."
5874 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5875
5876 #: src/imap.c:2504
5877 msgid "can't set deleted flags\n"
5878 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5879
5880 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5881 msgid "can't expunge\n"
5882 msgstr "kan inte utplåna\n"
5883
5884 #: src/imap.c:2862
5885 #, c-format
5886 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5887 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5888
5889 #: src/imap.c:2865
5890 #, c-format
5891 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5892 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5893
5894 #: src/imap.c:3171
5895 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5896 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5897
5898 #: src/imap.c:3186
5899 msgid "can't create mailbox\n"
5900 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5901
5902 #: src/imap.c:3277
5903 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5904 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5905
5906 #: src/imap.c:3317
5907 #, c-format
5908 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5909 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5910
5911 #: src/imap.c:3430
5912 msgid "can't delete mailbox\n"
5913 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5914
5915 #: src/imap.c:3709
5916 msgid "LIST failed\n"
5917 msgstr "LIST misslyckades\n"
5918
5919 #: src/imap.c:3794
5920 msgid "Flagging messages..."
5921 msgstr "Flaggar meddelande..."
5922
5923 #: src/imap.c:3897
5924 #, c-format
5925 msgid "can't select folder: %s\n"
5926 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5927
5928 #: src/imap.c:4049
5929 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5930 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5931
5932 #: src/imap.c:4059
5933 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5934 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5935
5936 #: src/imap.c:4064
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid ""
5939 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5940 "compiled without TLS support.\n"
5941 msgstr ""
5942 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5943 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5944
5945 #: src/imap.c:4072
5946 msgid "Server logins are disabled.\n"
5947 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5948
5949 #: src/imap.c:4295
5950 msgid "Fetching message..."
5951 msgstr "Hämtar meddelande..."
5952
5953 #: src/imap.c:4999
5954 #, c-format
5955 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5956 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5957
5958 #: src/imap.c:6032
5959 msgid ""
5960 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5961 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5962 "disabled.\n"
5963 "\n"
5964 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5965 msgstr ""
5966 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5967 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5968 "\n"
5969 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5970
5971 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5972 msgid "Create _new folder..."
5973 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5974
5975 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5976 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5977 msgid "_Rename folder..."
5978 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5979
5980 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5981 msgid "M_ove folder..."
5982 msgstr "_Flytta mapp..."
5983
5984 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5985 msgid "Cop_y folder..."
5986 msgstr "_Kopiera mapp..."
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5989 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5990 msgid "_Delete folder..."
5991 msgstr "_Ta bort mapp..."
5992
5993 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5994 msgid "Synchronise"
5995 msgstr "Synkronisera"
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5998 msgid "Down_load messages"
5999 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:75
6002 msgid "S_ubscriptions"
6003 msgstr "Pren_umerationer"
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:77
6006 msgid "_Subscribe..."
6007 msgstr "_Prenumerera"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6010 msgid "_Unsubscribe..."
6011 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6012
6013 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6014 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6015 msgid "_Check for new messages"
6016 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6019 msgid "C_heck for new folders"
6020 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6023 msgid "R_ebuild folder tree"
6024 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:87
6027 msgid "Show only subscribed _folders"
6028 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:196
6031 msgid ""
6032 "Input the name of new folder:\n"
6033 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6034 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6035 msgstr ""
6036 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6037 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6038 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6039
6040 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6041 msgid "Inherit properties from parent folder"
6042 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6043
6044 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6045 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6047 #, c-format
6048 msgid "Input new name for '%s':"
6049 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6052 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6054 msgid "Rename folder"
6055 msgstr "Byt namn på mapp"
6056
6057 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6058 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6060 msgid ""
6061 "The folder could not be renamed.\n"
6062 "The new folder name is not allowed."
6063 msgstr ""
6064 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6065 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6071 "will not be possible.\n"
6072 "\n"
6073 "Do you really want to delete?"
6074 msgstr ""
6075 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6076 "inte att ångra operationen.\n"
6077 "\n"
6078 "Vill du verkligen ta bort?"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6081 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6083 #, c-format
6084 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6085 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6086
6087 #: src/imap_gtk.c:507
6088 #, c-format
6089 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6090 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6091
6092 #: src/imap_gtk.c:510
6093 msgid "Search recursively"
6094 msgstr "Sök rekursivt"
6095
6096 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6097 msgid "Subscriptions"
6098 msgstr "Prenumerationer"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:516
6101 msgid "+_Search"
6102 msgstr "+_Sök"
6103
6104 #: src/imap_gtk.c:526
6105 #, c-format
6106 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6107 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6108
6109 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6110 msgid "Subscribe"
6111 msgstr "Prenumerera"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6114 msgid "All of them"
6115 msgstr "Allihop"
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:557
6118 msgid ""
6119 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6120 "\n"
6121 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6122 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6123 msgstr ""
6124 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6125 "prenumeras på.\n"
6126 "\n"
6127 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6128 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6129
6130 #: src/imap_gtk.c:566
6131 #, c-format
6132 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6133 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6134
6135 #: src/imap_gtk.c:567
6136 msgid "subscribe"
6137 msgstr "prenumerera"
6138
6139 #: src/imap_gtk.c:567
6140 msgid "unsubscribe"
6141 msgstr "säg upp prenumeration"
6142
6143 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6144 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6145 msgid "Apply to subfolders"
6146 msgstr "Använd på undermappar"
6147
6148 #: src/imap_gtk.c:575
6149 msgid "+_Subscribe"
6150 msgstr "+_Prenumerera"
6151
6152 #: src/imap_gtk.c:575
6153 msgid "+_Unsubscribe"
6154 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6155
6156 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6157 msgid "Import mbox file"
6158 msgstr "Importera mbox-fil"
6159
6160 #: src/import.c:131
6161 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6162 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6163
6164 #: src/import.c:148
6165 msgid "Destination folder:"
6166 msgstr "Destinationsmapp:"
6167
6168 #: src/import.c:202
6169 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6170 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6171
6172 #: src/import.c:207
6173 msgid ""
6174 "Destination folder is not set.\n"
6175 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6176 msgstr ""
6177 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6178 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6179
6180 #: src/import.c:229
6181 msgid "Can't find the destination folder."
6182 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6183
6184 #: src/import.c:254
6185 msgid "Select importing file"
6186 msgstr "Välj importfil"
6187
6188 #: src/importldif.c:186
6189 msgid "Please specify address book name and file to import."
6190 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6191
6192 #: src/importldif.c:189
6193 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6194 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6195
6196 #: src/importldif.c:192
6197 msgid "File imported."
6198 msgstr "Fil importerad."
6199
6200 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6201 msgid "Please select a file."
6202 msgstr "Vänligen välj en fil."
6203
6204 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6205 msgid "Address book name must be supplied."
6206 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6207
6208 #: src/importldif.c:497
6209 msgid "LDIF file imported successfully."
6210 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6211
6212 #: src/importldif.c:582
6213 msgid "Select LDIF File"
6214 msgstr "Välj LDIF fil"
6215
6216 #: src/importldif.c:668
6217 msgid ""
6218 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6219 "file data."
6220 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6221
6222 #: src/importldif.c:673
6223 msgid "File Name"
6224 msgstr "Filnamn"
6225
6226 #: src/importldif.c:683
6227 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6228 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6229
6230 #: src/importldif.c:690
6231 msgid "Select the LDIF file to import."
6232 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6233
6234 #: src/importldif.c:726
6235 msgid "R"
6236 msgstr "R"
6237
6238 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6239 msgid "S"
6240 msgstr "S"
6241
6242 #: src/importldif.c:728
6243 msgid "LDIF Field Name"
6244 msgstr "LDIF-fältnamn"
6245
6246 #: src/importldif.c:729
6247 msgid "Attribute Name"
6248 msgstr "Attributnamn"
6249
6250 #: src/importldif.c:784
6251 msgid "LDIF Field"
6252 msgstr "LDIF-fält"
6253
6254 #: src/importldif.c:796
6255 msgid "Attribute"
6256 msgstr "Attribut"
6257
6258 #: src/importldif.c:808
6259 msgid ""
6260 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6261 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6262 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6263 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6264 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6265 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6266 "field for import."
6267 msgstr ""
6268 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6269 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6270 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6271 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6272 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6273 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6274
6275 #: src/importldif.c:823
6276 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6277 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6278
6279 #: src/importldif.c:828
6280 msgid "Select for Import"
6281 msgstr "Välj för import"
6282
6283 #: src/importldif.c:833
6284 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6285 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6286
6287 #: src/importldif.c:835
6288 msgid " Modify "
6289 msgstr " Ändra "
6290
6291 #: src/importldif.c:840
6292 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6293 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6294
6295 #: src/importldif.c:912
6296 msgid "Records Imported :"
6297 msgstr "Importerade poster :"
6298
6299 #: src/importldif.c:944
6300 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6301 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6302
6303 #: src/importldif.c:981
6304 msgid "Proceed"
6305 msgstr "Fortsätt"
6306
6307 #: src/importmutt.c:142
6308 msgid "Error importing MUTT file."
6309 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6310
6311 #: src/importmutt.c:157
6312 msgid "Select MUTT File"
6313 msgstr "Välj MUTT fil"
6314
6315 #: src/importmutt.c:204
6316 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6317 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6318
6319 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6320 msgid "Please select a file to import."
6321 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6322
6323 #: src/importpine.c:141
6324 msgid "Error importing Pine file."
6325 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6326
6327 #: src/importpine.c:156
6328 msgid "Select Pine File"
6329 msgstr "Välj Pine Fil"
6330
6331 #: src/importpine.c:203
6332 msgid "Import Pine file into Address Book"
6333 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6334
6335 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6336 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6337 msgstr ""
6338 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6339 "post."
6340
6341 #: src/inc.c:344
6342 #, c-format
6343 msgid "%s failed\n"
6344 msgstr "%s misslyckades\n"
6345
6346 #: src/inc.c:417
6347 msgid "Retrieving new messages"
6348 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6349
6350 #: src/inc.c:478
6351 msgid "Standby"
6352 msgstr "Vänta"
6353
6354 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6355 msgid "Cancelled"
6356 msgstr "Avbruten"
6357
6358 #: src/inc.c:632
6359 msgid "Retrieving"
6360 msgstr "Hämtar"
6361
6362 #: src/inc.c:641
6363 #, c-format
6364 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6365 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6366 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6367 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6368
6369 #: src/inc.c:647
6370 msgid "Done (no new messages)"
6371 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6372
6373 #: src/inc.c:652
6374 msgid "Connection failed"
6375 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6376
6377 #: src/inc.c:655
6378 msgid "Auth failed"
6379 msgstr "Aut. misslyckades"
6380
6381 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6382 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6383 msgid "Locked"
6384 msgstr "Låst"
6385
6386 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6387 msgid "Timeout"
6388 msgstr "Time out"
6389
6390 #: src/inc.c:759
6391 #, c-format
6392 msgid "Finished (%d new message)"
6393 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6394 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6395 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6396
6397 #: src/inc.c:763
6398 msgid "Finished (no new messages)"
6399 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6400
6401 #: src/inc.c:802
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: Retrieving new messages"
6404 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6405
6406 #: src/inc.c:832
6407 #, c-format
6408 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6409 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6410
6411 #: src/inc.c:850
6412 #, c-format
6413 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6414 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6415
6416 #: src/inc.c:854
6417 #, c-format
6418 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6419 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6420
6421 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6422 msgid "Authenticating..."
6423 msgstr "Autentiserar"
6424
6425 #: src/inc.c:936
6426 #, c-format
6427 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6428 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6429
6430 #: src/inc.c:942
6431 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6432 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6433
6434 #: src/inc.c:946
6435 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6436 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6437
6438 #: src/inc.c:950
6439 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6440 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6441
6442 #: src/inc.c:954
6443 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6444 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6445
6446 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6447 msgid "Quitting"
6448 msgstr "Avslutar"
6449
6450 #: src/inc.c:986
6451 #, c-format
6452 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6453 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6454
6455 #: src/inc.c:999
6456 #, c-format
6457 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6458 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6459 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6460 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6461
6462 #: src/inc.c:1158
6463 #, c-format
6464 msgid "Connection to %s:%d failed."
6465 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6466
6467 #: src/inc.c:1163
6468 msgid "Error occurred while processing mail."
6469 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6470
6471 #: src/inc.c:1169
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Error occurred while processing mail:\n"
6475 "%s"
6476 msgstr ""
6477 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6478 "%s"
6479
6480 #: src/inc.c:1175
6481 msgid "No disk space left."
6482 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6483
6484 #: src/inc.c:1180
6485 msgid "Can't write file."
6486 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6487
6488 #: src/inc.c:1185
6489 msgid "Socket error."
6490 msgstr "Socket fel."
6491
6492 #: src/inc.c:1188
6493 #, c-format
6494 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6495 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6496
6497 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6498 msgid "Connection closed by the remote host."
6499 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6500
6501 #: src/inc.c:1196
6502 #, c-format
6503 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6504 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6505
6506 #: src/inc.c:1201
6507 msgid "Mailbox is locked."
6508 msgstr "Brevlådan är låst."
6509
6510 #: src/inc.c:1205
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Mailbox is locked:\n"
6514 "%s"
6515 msgstr ""
6516 "Brevlådan är låst:\n"
6517 "%s"
6518
6519 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6520 msgid "Authentication failed."
6521 msgstr "Autentisering misslyckades"
6522
6523 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Authentication failed:\n"
6527 "%s"
6528 msgstr ""
6529 "Autentisering misslyckades:\n"
6530 "%s"
6531
6532 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6533 msgid ""
6534 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6535 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6536 msgstr ""
6537 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6538 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6539
6540 #: src/inc.c:1227
6541 #, c-format
6542 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6543 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6544
6545 #: src/inc.c:1265
6546 msgid "Incorporation cancelled\n"
6547 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6548
6549 #: src/inc.c:1530
6550 #, c-format
6551 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6552 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6553
6554 #: src/inc.c:1536
6555 #, c-format
6556 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6557 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6558
6559 #: src/inc.c:1543
6560 msgid "On_ly once"
6561 msgstr "Endast en gång"
6562
6563 #: src/ldapupdate.c:1056
6564 msgid "Some SN"
6565 msgstr "Något SN"
6566
6567 #: src/ldif.c:759
6568 msgid "Nick Name"
6569 msgstr "Smeknamn"
6570
6571 #: src/main.c:242
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "File '%s' already exists.\n"
6575 "Can't create folder."
6576 msgstr ""
6577 "Filen '%s' finns redan.\n"
6578 "Kan inte ska skapa mapp."
6579
6580 #: src/main.c:363
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Configuration for %s found.\n"
6584 "Do you want to migrate this configuration?"
6585 msgstr ""
6586 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6587 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6588
6589 #: src/main.c:365
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "\n"
6593 "\n"
6594 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6595 "script available at %s."
6596 msgstr ""
6597 "\n"
6598 "\n"
6599 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6600 "skript tillgängligt på %s."
6601
6602 #: src/main.c:377
6603 msgid "Keep old configuration"
6604 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6605
6606 #: src/main.c:380
6607 msgid ""
6608 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6609 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6610 "on your disk."
6611 msgstr ""
6612 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6613 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6614 "och kommer ta extra plats på din disk."
6615
6616 #: src/main.c:388
6617 msgid "Migration of configuration"
6618 msgstr "Migration av konfiguration"
6619
6620 #: src/main.c:399
6621 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6622 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6623
6624 #: src/main.c:408
6625 msgid "Migration failed!"
6626 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6627
6628 #: src/main.c:417
6629 msgid "Migrating configuration..."
6630 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6631
6632 #: src/main.c:937
6633 msgid "Failed to register folder item update hook"
6634 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6635
6636 #: src/main.c:944
6637 msgid "Failed to register folder update hook"
6638 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6639
6640 #: src/main.c:1117
6641 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6642 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6643
6644 #: src/main.c:1136
6645 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6646 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6647
6648 #: src/main.c:1139
6649 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6650 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6651
6652 #: src/main.c:1142
6653 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6654 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6655
6656 #: src/main.c:1442
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6661 "%s"
6662 msgid_plural ""
6663 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6664 "more information:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[0] ""
6667 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6668 "konfiguration för mer information:\n"
6669 "%s"
6670 msgstr[1] ""
6671 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6672 "konfiguration för mer information:\n"
6673 "%s"
6674
6675 #: src/main.c:1470
6676 msgid ""
6677 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6678 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6679 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6680 msgstr ""
6681 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6682 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6683 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6684
6685 #: src/main.c:1476
6686 msgid ""
6687 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6688 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6689 "plugin and try again."
6690 msgstr ""
6691 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6692 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6693 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6694
6695 #: src/main.c:1726
6696 msgid "Missing filename\n"
6697 msgstr "Saknar filnamn\n"
6698
6699 #: src/main.c:1733
6700 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6701 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6702
6703 #: src/main.c:1744
6704 msgid "Malformed header\n"
6705 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6706
6707 #: src/main.c:1751
6708 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6709 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6710
6711 #: src/main.c:1762
6712 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6713 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6714
6715 #: src/main.c:1905
6716 #, c-format
6717 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6718 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6719
6720 #: src/main.c:1907
6721 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6722 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6723
6724 #: src/main.c:1908
6725 msgid ""
6726 "  --compose-from-file file\n"
6727 "                         open composition window with data from given file;\n"
6728 "                         use - as file name for reading from standard "
6729 "input;\n"
6730 "                         content format: headers first (To: required) until "
6731 "an\n"
6732 "                         empty line, then mail body until end of file."
6733 msgstr ""
6734 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6735 "given fil;\n"
6736 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6737 "standard input;\n"
6738 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6739 "krävs) tills tom rad,\n"
6740 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6741
6742 #: src/main.c:1913
6743 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6744 msgstr ""
6745 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6746 "möjligt"
6747
6748 #: src/main.c:1914
6749 msgid ""
6750 "  --attach file1 [file2]...\n"
6751 "                         open composition window with specified files\n"
6752 "                         attached"
6753 msgstr ""
6754 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6755 "filer bifogade"
6756
6757 #: src/main.c:1917
6758 msgid "  --receive              receive new messages"
6759 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6760
6761 #: src/main.c:1918
6762 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6763 msgstr ""
6764 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6765
6766 #: src/main.c:1919
6767 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6768 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6769
6770 #: src/main.c:1920
6771 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6772 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6773
6774 #: src/main.c:1921
6775 msgid ""
6776 "  --search folder type request [recursive]\n"
6777 "                         searches mail\n"
6778 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6779 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6780 "g: tag\n"
6781 "                         request: search string\n"
6782 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6783 msgstr ""
6784 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6785 "                                   söker meddelanden\n"
6786 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6787 "\"Mail\"\n"
6788 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6789 "m[ixed] eller g: tag\n"
6790 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6791 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6792 "N, f or F"
6793
6794 #: src/main.c:1928
6795 msgid "  --send                 send all queued messages"
6796 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6797
6798 #: src/main.c:1929
6799 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6800 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6801
6802 #: src/main.c:1930
6803 msgid ""
6804 "  --status-full [folder]...\n"
6805 "                         show the status of each folder"
6806 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6807
6808 #: src/main.c:1932
6809 msgid "  --statistics           show session statistics"
6810 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6811
6812 #: src/main.c:1933
6813 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6814 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6815
6816 #: src/main.c:1934
6817 msgid ""
6818 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6819 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6820 msgstr ""
6821 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6822 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6823 "underkatalog'"
6824
6825 #: src/main.c:1936
6826 msgid "  --online               switch to online mode"
6827 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6828
6829 #: src/main.c:1937
6830 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6831 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6832
6833 #: src/main.c:1938
6834 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6835 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6836
6837 #: src/main.c:1939
6838 msgid "  --debug                debug mode"
6839 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6840
6841 #: src/main.c:1940
6842 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6843 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6844
6845 #: src/main.c:1941
6846 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6847 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6848
6849 #: src/main.c:1942
6850 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6851 msgstr ""
6852 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6853
6854 #: src/main.c:1943
6855 msgid ""
6856 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6857 "and exit"
6858 msgstr ""
6859 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6860 "funktionsinformation och avsluta"
6861
6862 #: src/main.c:1944
6863 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6864 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6865
6866 #: src/main.c:1945
6867 msgid ""
6868 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6869 "                         use specified configuration directory"
6870 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6871
6872 #: src/main.c:1995
6873 msgid "Unknown option\n"
6874 msgstr "Okänt alternativ\n"
6875
6876 #: src/main.c:2013
6877 #, c-format
6878 msgid "Processing (%s)..."
6879 msgstr "Behandlar (%s)..."
6880
6881 #: src/main.c:2016
6882 msgid "top level folder"
6883 msgstr "toppnivåmapp"
6884
6885 #: src/main.c:2099
6886 msgid "Queued messages"
6887 msgstr "Meddelanden i kö"
6888
6889 #: src/main.c:2100
6890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6891 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6892
6893 #: src/main.c:2842
6894 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6895 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6896
6897 #: src/main.c:2848
6898 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6899 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6902 msgid "_File"
6903 msgstr "_Arkiv"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6906 msgid "_View"
6907 msgstr "_Visa"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:510
6910 msgid "_Configuration"
6911 msgstr "_Konfiguration"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:514
6914 msgid "_Add mailbox"
6915 msgstr "Lägg till brevlåda"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:515
6918 msgid "MH..."
6919 msgstr "MH..."
6920
6921 #: src/mainwindow.c:518
6922 msgid "Change mailbox order..."
6923 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:521
6926 msgid "_Import mbox file..."
6927 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6928
6929 #: src/mainwindow.c:522
6930 msgid "_Export to mbox file..."
6931 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:523
6934 msgid "_Export selected to mbox file..."
6935 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:525
6938 msgid "Empty all _Trash folders"
6939 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6942 msgid "_Save email as..."
6943 msgstr "_Spara epost som..."
6944
6945 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6946 msgid "_Save part as..."
6947 msgstr "_Spara del som..."
6948
6949 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6950 msgid "Page setup..."
6951 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6954 msgid "_Print..."
6955 msgstr "Skriv _ut..."
6956
6957 #: src/mainwindow.c:535
6958 msgid "Synchronise folders"
6959 msgstr "Synkronisera mappar"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:537
6962 msgid "E_xit"
6963 msgstr "_Avsluta"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:542
6966 msgid "Select _thread"
6967 msgstr "Markera _tråd"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:543
6970 msgid "_Delete thread"
6971 msgstr "Ta bort trå_d"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:545
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6976
6977 #: src/mainwindow.c:547
6978 msgid "_Quick search"
6979 msgstr "S_nabbsök"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:550
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "Visa eller g_öm"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:551
6986 msgid "_Toolbar"
6987 msgstr "Verk_tygsraden"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:553
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Välj visade _kolumner"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:554
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "I _mapplista... "
6996
6997 #: src/mainwindow.c:555
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "I m_eddelandelista"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:560
7002 msgid "La_yout"
7003 msgstr "La_yout"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:563
7006 msgid "_Sort"
7007 msgstr "_Sortera"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:565
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:567
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:568
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7022 msgid "_Go to"
7023 msgstr "_Gå till"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "_Föregående meddelande"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "_Nästa meddelande"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Överliggande meddelande"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7082 msgid "_Other folder..."
7083 msgstr "Annan ma_pp..."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7086 msgid "Next part"
7087 msgstr "Nästa del"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Föregående del"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Meddelanderullning"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Föregående rad"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7102 msgid "Next line"
7103 msgstr "Nästa rad"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Föregående sida"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7110 msgid "Next page"
7111 msgstr "Nästa sida"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7114 msgid "Decode"
7115 msgstr "Avkoda"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:627
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Meddel_andets källkod"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr " Meddelandedel"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Visa som text"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7134 msgid "Open"
7135 msgstr "Öppna"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Öppna _med..."
7140
7141 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7142 msgid "Quotes"
7143 msgstr "Citat"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:640
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:643
7150 msgid "Recei_ve"
7151 msgstr "Ta emot"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:644
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:645
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Hämta från _alla konton"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:646
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:649
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:654
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:655
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7179 msgid "_Reply"
7180 msgstr "Sva_ra"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7183 msgid "Repl_y to"
7184 msgstr "Svara t_ill"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7187 msgid "Mailing _list"
7188 msgstr "Sänd_lista"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:662
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Följ upp och svara till"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7195 msgid "_Forward"
7196 msgstr "Vidarebe_fordra"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7203 msgid "Redirec_t"
7204 msgstr "Omdiri_gera"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:669
7207 msgid "Mailing-_List"
7208 msgstr "Sänd_lista"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:670
7211 msgid "Post"
7212 msgstr "Skicka"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:672
7215 msgid "Help"
7216 msgstr "_Hjälp"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:676
7219 msgid "Unsubscribe"
7220 msgstr "Säg upp prenumeration"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:678
7223 msgid "View archive"
7224 msgstr "Visa arkiv"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:680
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "Kontakta ägare"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:684
7231 msgid "M_ove..."
7232 msgstr "_Flytta..."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:685
7235 msgid "_Copy..."
7236 msgstr "_Kopiera..."
7237
7238 #: src/mainwindow.c:686
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:687
7243 msgid "_Delete..."
7244 msgstr "Ta _bort..."
7245
7246 #: src/mainwindow.c:688
7247 msgid "Cancel a news message"
7248 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7251 msgid "_Mark"
7252 msgstr "_Markera"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:693
7255 msgid "_Unmark"
7256 msgstr "_Avmarkera"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:696
7259 msgid "Mark as unr_ead"
7260 msgstr "Markera som _oläst"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:697
7263 msgid "Mark as rea_d"
7264 msgstr "Markera som _läst"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:699
7267 msgid "Mark all read"
7268 msgstr "Markera alla som lästa"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7271 #: src/toolbar.c:419
7272 msgid "Ignore thread"
7273 msgstr "Ignorera tråd"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:702
7276 msgid "Unignore thread"
7277 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7280 #: src/toolbar.c:420
7281 msgid "Watch thread"
7282 msgstr "Bevaka tråd"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:704
7285 msgid "Unwatch thread"
7286 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:707
7289 msgid "Mark as _spam"
7290 msgstr "Markera som _skräppost"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:708
7293 msgid "Mark as _ham"
7294 msgstr "Markera som ej skräppost"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7297 msgid "Lock"
7298 msgstr "Lås"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7301 msgid "Unlock"
7302 msgstr "Lås upp"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7305 msgid "Color la_bel"
7306 msgstr "Färgm_arkera"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7309 msgid "Ta_gs"
7310 msgstr "_Etiketter"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:718
7313 msgid "Re-_edit"
7314 msgstr "_Omredigera"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7317 msgid "Check signature"
7318 msgstr "Kontrollera signatur"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7321 msgid "Add sender to address boo_k"
7322 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:728
7325 msgid "C_ollect addresses"
7326 msgstr "_Samla in adress(er)"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:729
7329 msgid "From current _folder..."
7330 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7331
7332 #: src/mainwindow.c:730
7333 msgid "From selected _messages..."
7334 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7335
7336 #: src/mainwindow.c:733
7337 msgid "_Filter all messages in folder"
7338 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:734
7341 msgid "Filter _selected messages"
7342 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:735
7345 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7346 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7349 msgid "_Create filter rule"
7350 msgstr "Skapa filter_regel"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7353 #: src/messageview.c:325
7354 msgid "_Automatically"
7355 msgstr "_Automatiskt"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7358 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7359 msgid "By _From"
7360 msgstr "Efter _Från"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7363 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7364 msgid "By _To"
7365 msgstr "Efter _Till"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7368 #: src/messageview.c:328
7369 msgid "By _Subject"
7370 msgstr "Efter _Ämne"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7373 msgid "Create processing rule"
7374 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7377 msgid "List _URLs..."
7378 msgstr "Lista _webbadresser..."
7379
7380 #: src/mainwindow.c:757
7381 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7382 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:758
7385 msgid "Delete du_plicated messages"
7386 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:759
7389 msgid "In selected folder"
7390 msgstr "I markerad mapp"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:760
7393 msgid "In all folders"
7394 msgstr "I alla mappar"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:763
7397 msgid "E_xecute"
7398 msgstr "Kör"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:764
7401 msgid "Exp_unge"
7402 msgstr "Utplåna"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:767
7405 msgid "SSL cer_tificates"
7406 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:771
7409 msgid "Filtering Lo_g"
7410 msgstr "Filtreringslo_gg"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:773
7413 msgid "Network _Log"
7414 msgstr "Nätverks_logg"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:775
7417 msgid "_Forget all session passwords"
7418 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:778
7421 msgid "C_hange current account"
7422 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:780
7425 msgid "_Preferences for current account..."
7426 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7427
7428 #: src/mainwindow.c:781
7429 msgid "Create _new account..."
7430 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:782
7433 msgid "_Edit accounts..."
7434 msgstr "R_edigera konton..."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:785
7437 msgid "P_references..."
7438 msgstr "E_genskaper"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:786
7441 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7442 msgstr "Förbehandla..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:787
7445 msgid "Post-pro_cessing..."
7446 msgstr "Efterbehandla..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:788
7449 msgid "_Filtering..."
7450 msgstr "_Filtrering..."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:789
7453 msgid "_Templates..."
7454 msgstr "Mallar..."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:790
7457 msgid "_Actions..."
7458 msgstr "_Aktiviteter..."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:791
7461 msgid "Tag_s..."
7462 msgstr "Etiketter..."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:793
7465 msgid "Plu_gins..."
7466 msgstr "Insticksmoduler..."
7467
7468 #: src/mainwindow.c:796
7469 msgid "_Manual"
7470 msgstr "_Manual"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:797
7473 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7474 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:798
7477 msgid "Icon _Legend"
7478 msgstr "Ikonförk_laring"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "Set as default client"
7482 msgstr "Sätt som standardklient"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:807
7485 msgid "Offline _mode"
7486 msgstr "Frånkopplat _läge"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:808
7489 msgid "Men_ubar"
7490 msgstr "Men_yrad"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:809
7493 msgid "_Message view"
7494 msgstr "_Meddelandevy"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:811
7497 msgid "Status _bar"
7498 msgstr "_Statusrad"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:813
7501 msgid "Column headers"
7502 msgstr "Kolumnrubriker"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:814
7505 msgid "Th_read view"
7506 msgstr "Tr_ådvy"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:815
7509 msgid "Hide read threads"
7510 msgstr "Dölj lästa trådar"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:816
7513 msgid "_Hide read messages"
7514 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:817
7517 msgid "Hide deleted messages"
7518 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:818
7521 msgid "_Fullscreen"
7522 msgstr "_Helskärm"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7525 msgid "Show all _headers"
7526 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7529 msgid "_Collapse all"
7530 msgstr "Ko_llapsa alla"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7533 msgid "Collapse from level _2"
7534 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7537 msgid "Collapse from level _3"
7538 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:826
7541 msgid "Text _below icons"
7542 msgstr "Text under ikoner"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:827
7545 msgid "Text be_side icons"
7546 msgstr "Text bredvid ikoner"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:828
7549 msgid "_Icons only"
7550 msgstr "Endast _ikoner"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:829
7553 msgid "_Text only"
7554 msgstr "Endast _text"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:836
7557 msgid "_Standard"
7558 msgstr "_Standard"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:837
7561 msgid "_Three columns"
7562 msgstr "_Tre kolumner"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:838
7565 msgid "_Wide message"
7566 msgstr "_Brett meddelande"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:839
7569 msgid "W_ide message list"
7570 msgstr "Bred meddelandelista"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:840
7573 msgid "S_mall screen"
7574 msgstr "Liten skärm"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:844
7577 msgid "By _number"
7578 msgstr "Efter _Nummer"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:845
7581 msgid "By s_ize"
7582 msgstr "Efter storlek"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:846
7585 msgid "By _date"
7586 msgstr "Efter _datum"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:847
7589 msgid "By thread date"
7590 msgstr "Efter Datum för tråd"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:850
7593 msgid "By s_ubject"
7594 msgstr "Efter _ämne"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:851
7597 msgid "By _color label"
7598 msgstr "Efter färgmarkering"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:852
7601 msgid "By tag"
7602 msgstr "Efter etikett"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:853
7605 msgid "By _mark"
7606 msgstr "Efter _markering"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:854
7609 msgid "By _status"
7610 msgstr "Efter _status"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:855
7613 msgid "By a_ttachment"
7614 msgstr "Efter _bilaga"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:856
7617 msgid "By score"
7618 msgstr "Efter poäng"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:857
7621 msgid "By locked"
7622 msgstr "Efter låst"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:858
7625 msgid "D_on't sort"
7626 msgstr "S_ortera inte"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:862
7629 msgid "Ascending"
7630 msgstr "Stigande"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:863
7633 msgid "Descending"
7634 msgstr "Fallande"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7637 msgid "_Auto detect"
7638 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7641 msgid "Apply tags..."
7642 msgstr "Lägg till etiketter..."
7643
7644 #: src/mainwindow.c:1945
7645 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7646 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7647
7648 #: src/mainwindow.c:1960
7649 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7650 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:1963
7653 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7654 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:1977
7657 msgid "Select account"
7658 msgstr "Välj konto"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7661 msgid "Network log"
7662 msgstr "Nätverkslogg"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:2008
7665 msgid "Filtering/Processing debug log"
7666 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7669 msgid "filtering log enabled\n"
7670 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7673 msgid "filtering log disabled\n"
7674 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7677 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7678 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7679 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7680 msgid "Untitled"
7681 msgstr "Namnlös"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7684 msgid "none"
7685 msgstr "inget"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7688 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7689 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2891
7692 msgid "Don't quit"
7693 msgstr "A_vsluta inte"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7696 msgid "Add mailbox"
7697 msgstr "Lägg till brevlåda"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2921
7700 msgid ""
7701 "Input the location of mailbox.\n"
7702 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7703 "scanned automatically."
7704 msgstr ""
7705 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7706 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7707 "att genomsökas automatiskt."
7708
7709 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7711 #, c-format
7712 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7713 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7714
7715 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7716 #: src/wizard.c:741
7717 msgid "Mailbox"
7718 msgstr "Brevlåda"
7719
7720 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7721 msgid ""
7722 "Creation of the mailbox failed.\n"
7723 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7724 "there."
7725 msgstr ""
7726 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7727 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7728
7729 #: src/mainwindow.c:3389
7730 msgid "No posting allowed"
7731 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:3967
7734 msgid "Mbox import has failed."
7735 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7736
7737 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7738 msgid "Export to mbox has failed."
7739 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7742 msgid "Exit"
7743 msgstr "Avsluta"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7746 msgid "Exit Claws Mail?"
7747 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:4217
7750 msgid "Folder synchronisation"
7751 msgstr "Synkronisera mappar"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:4218
7754 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7755 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7756
7757 #: src/mainwindow.c:4219
7758 msgid "+_Synchronise"
7759 msgstr "+_Synkronisera"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:4661
7762 msgid "Deleting duplicated messages..."
7763 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4698
7766 #, c-format
7767 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7768 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7769 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7770 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7771
7772 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7773 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7774 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7775
7776 #: src/mainwindow.c:4961
7777 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7778 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7779
7780 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7781 msgid "Filtering configuration"
7782 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7783
7784 #: src/mainwindow.c:5084
7785 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7786 msgstr ""
7787 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7788 "exekverbar fil."
7789
7790 #: src/mainwindow.c:5143
7791 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7792 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7793
7794 #: src/mainwindow.c:5145
7795 msgid ""
7796 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7797 msgstr ""
7798 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7799
7800 #: src/mainwindow.c:5303
7801 #, c-format
7802 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7803 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7804 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7805 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7806
7807 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7808 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7809 #, c-format
7810 msgid "%s header"
7811 msgstr "%s brevhuvud"
7812
7813 #: src/matcher.c:218
7814 msgid "header"
7815 msgstr "Brevhuvud"
7816
7817 #: src/matcher.c:219
7818 msgid "header line"
7819 msgstr "brevhuvudsrad"
7820
7821 #: src/matcher.c:220
7822 msgid "body line"
7823 msgstr "meddelandetextrad"
7824
7825 #: src/matcher.c:221
7826 msgid "tag"
7827 msgstr "etikett"
7828
7829 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7830 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7831 msgid "Case sensitive"
7832 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7833
7834 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7835 msgid "Case insensitive"
7836 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7837
7838 #: src/matcher.c:1843
7839 #, c-format
7840 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7841 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7842
7843 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7844 msgid "message matches\n"
7845 msgstr "meddelande matchar\n"
7846
7847 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7848 msgid "message does not match\n"
7849 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7850
7851 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7852 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7853 msgid "(none)"
7854 msgstr "(ingen)"
7855
7856 #: src/mbox.c:107
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "Could not open mbox file:\n"
7860 "%s\n"
7861 msgstr ""
7862 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7863 "%s\n"
7864
7865 #: src/mbox.c:144
7866 #, c-format
7867 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7868 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7869 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7870 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7871
7872 #: src/mbox.c:554
7873 msgid "Overwrite mbox file"
7874 msgstr "Skriv mbox-fil"
7875
7876 #: src/mbox.c:555
7877 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7878 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7879
7880 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7881 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7882 msgid "Overwrite"
7883 msgstr "Skriv över"
7884
7885 #: src/mbox.c:565
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "Could not create mbox file:\n"
7889 "%s\n"
7890 msgstr ""
7891 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7892 "%s\n"
7893
7894 #: src/mbox.c:573
7895 msgid "Exporting to mbox..."
7896 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7897
7898 #: src/message_search.c:162
7899 msgid "Find in current message"
7900 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7901
7902 #: src/message_search.c:180
7903 msgid "Find text:"
7904 msgstr "Hitta text:"
7905
7906 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7907 msgid "Search failed"
7908 msgstr "Sökning misslyckades"
7909
7910 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7911 msgid "Search string not found."
7912 msgstr "Söksträng ej funnen."
7913
7914 #: src/message_search.c:338
7915 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7916 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7917
7918 #: src/message_search.c:341
7919 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7920 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7921
7922 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7923 msgid "Search finished"
7924 msgstr "Sökning färdig"
7925
7926 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7927 msgid "Compose _new message"
7928 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7929
7930 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7931 msgid "Claws Mail - Message View"
7932 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7933
7934 #: src/messageview.c:841
7935 msgid "<No Return-Path found>"
7936 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7937
7938 #: src/messageview.c:849
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "The notification address to which the return receipt is\n"
7942 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7943 "Notification address: %s\n"
7944 "Return path: %s\n"
7945 "It is advised to not to send the return receipt."
7946 msgstr ""
7947 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7948 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7949 "Underrättelseadress: %s\n"
7950 "Returväg: %s\n"
7951 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7952
7953 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7954 msgid "_Don't Send"
7955 msgstr "_Skicka inte"
7956
7957 #: src/messageview.c:869
7958 msgid ""
7959 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7960 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7961 "officially addressed to you.\n"
7962 "It is advised to not to send the return receipt."
7963 msgstr ""
7964 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7965 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7966 "officiellt adresserat till dig.\n"
7967 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7968
7969 #: src/messageview.c:1323
7970 #, c-format
7971 msgid "Fetching message (%s)..."
7972 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7973
7974 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7975 #, c-format
7976 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7977 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7978
7979 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7980 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7981 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7982
7983 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7984 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7985 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7986 msgid "Save as"
7987 msgstr "Spara som"
7988
7989 #: src/messageview.c:1849
7990 msgid "Overwrite existing file?"
7991 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7992
7993 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7994 #: src/summaryview.c:4854
7995 #, c-format
7996 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7997 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7998
7999 #: src/messageview.c:1910
8000 #, c-format
8001 msgid "Show all %s."
8002 msgstr "Visa alla %s."
8003
8004 #: src/messageview.c:1912
8005 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8006 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8007
8008 #: src/messageview.c:1943
8009 msgid ""
8010 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8011 "recipient."
8012 msgstr ""
8013 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8014 "mottagaren."
8015
8016 #: src/messageview.c:1946
8017 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8018 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8019
8020 #: src/messageview.c:1952
8021 msgid "This message asks for a return receipt."
8022 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8023
8024 #: src/messageview.c:1953
8025 msgid "Send receipt"
8026 msgstr "Skicka kvitto"
8027
8028 #: src/messageview.c:1996
8029 msgid ""
8030 "This message has been partially retrieved,\n"
8031 "and has been deleted from the server."
8032 msgstr ""
8033 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8034 "och har tagits bort från servern."
8035
8036 #: src/messageview.c:2002
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "This message has been partially retrieved;\n"
8040 "it is %s."
8041 msgstr ""
8042 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8043 "det är %s."
8044
8045 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8046 msgid "Mark for download"
8047 msgstr "Markera för nerladdning"
8048
8049 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8050 msgid "Mark for deletion"
8051 msgstr "Markera för borttagning"
8052
8053 #: src/messageview.c:2012
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "This message has been partially retrieved;\n"
8057 "it is %s and will be downloaded."
8058 msgstr ""
8059 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8060 "det är %s och kommer att laddas ner."
8061
8062 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8063 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8064 msgid "Unmark"
8065 msgstr "Avmarkera"
8066
8067 #: src/messageview.c:2023
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "This message has been partially retrieved;\n"
8071 "it is %s and will be deleted."
8072 msgstr ""
8073 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8074 "det är %s och kommer att tas bort."
8075
8076 #: src/messageview.c:2096
8077 msgid "Return Receipt Notification"
8078 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8079
8080 #: src/messageview.c:2097
8081 msgid ""
8082 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8083 "to.\n"
8084 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8085 "notification:"
8086 msgstr ""
8087 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8088 "till.\n"
8089 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8090 "läskvittot:"
8091
8092 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8093 msgid "_Cancel"
8094 msgstr "_Avbryt"
8095
8096 #: src/messageview.c:2101
8097 msgid "_Send Notification"
8098 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8099
8100 #: src/messageview.c:2168
8101 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8102 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8103
8104 #: src/messageview.c:2931
8105 msgid ""
8106 "\n"
8107 "  There are no messages in this folder"
8108 msgstr ""
8109 "\n"
8110 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8111
8112 #: src/messageview.c:2939
8113 msgid ""
8114 "\n"
8115 "  Message has been deleted"
8116 msgstr ""
8117 "\n"
8118 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8119
8120 #: src/messageview.c:2940
8121 msgid ""
8122 "\n"
8123 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8124 msgstr ""
8125 "\n"
8126 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8127
8128 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8129 #: src/summaryview.c:6972
8130 msgid "An error happened while learning.\n"
8131 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8132
8133 #: src/mh.c:444
8134 #, c-format
8135 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8136 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8137
8138 #: src/mh.c:530
8139 msgid "Moving messages..."
8140 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8141
8142 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8143 msgid "Deleting messages..."
8144 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8145
8146 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8147 msgid "Remove _mailbox..."
8148 msgstr "Ta bort brev_låda"
8149
8150 #: src/mh_gtk.c:224
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid ""
8153 "Can't remove the folder '%s'\n"
8154 "\n"
8155 "%s."
8156 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
8157
8158 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8162 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8163 msgstr ""
8164 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8165 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8166
8167 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8168 msgid "Remove mailbox"
8169 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8170
8171 #: src/mimeview.c:193
8172 msgid "_Open"
8173 msgstr "Öppna"
8174
8175 #: src/mimeview.c:195
8176 msgid "Open _with..."
8177 msgstr "Öppna _med..."
8178
8179 #: src/mimeview.c:197
8180 msgid "Send to..."
8181 msgstr "Skicka till..."
8182
8183 #: src/mimeview.c:198
8184 msgid "_Display as text"
8185 msgstr "Visa som text"
8186
8187 #: src/mimeview.c:199
8188 msgid "_Save as..."
8189 msgstr "_Spara som"
8190
8191 #: src/mimeview.c:200
8192 msgid "Save _all..."
8193 msgstr "_Spara alla..."
8194
8195 #: src/mimeview.c:273
8196 msgid "MIME Type"
8197 msgstr "MIME-typ"
8198
8199 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8200 #: src/mimeview.c:1047
8201 msgid "View full information"
8202 msgstr "Visa fullständig information"
8203
8204 #: src/mimeview.c:1053
8205 msgid "Check again"
8206 msgstr "Kontrollera igen"
8207
8208 #: src/mimeview.c:1065
8209 #, c-format
8210 msgid "%s Click the icon to check it."
8211 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8212
8213 #: src/mimeview.c:1067
8214 #, c-format
8215 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8216 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8217
8218 #: src/mimeview.c:1077
8219 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8220 msgstr ""
8221 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8222 "att försöka igen."
8223
8224 #: src/mimeview.c:1079
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8228 msgstr ""
8229 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8230 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8231
8232 #: src/mimeview.c:1319
8233 msgid "Checking signature..."
8234 msgstr "kontrollera signatur..."
8235
8236 #: src/mimeview.c:1360
8237 msgid "Go back to email"
8238 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8239
8240 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8241 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8242 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8243 #, c-format
8244 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8245 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8246
8247 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8248 #, c-format
8249 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8250 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8251
8252 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8253 msgid "Select destination folder"
8254 msgstr "Välj destinationsmapp"
8255
8256 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8257 #, c-format
8258 msgid "'%s' is not a directory."
8259 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8260
8261 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8262 msgid "Open with"
8263 msgstr "Öppna med"
8264
8265 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "Enter the command-line to open file:\n"
8269 "('%s' will be replaced with file name)"
8270 msgstr ""
8271 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8272 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8273
8274 #: src/mimeview.c:2226
8275 msgid "Execute untrusted binary?"
8276 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8277
8278 #: src/mimeview.c:2227
8279 msgid ""
8280 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8281 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8282 "\n"
8283 "Do you want to run this file?"
8284 msgstr ""
8285 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8286 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8287 "\n"
8288 "Vill du köra denna fil?"
8289
8290 #: src/mimeview.c:2231
8291 msgid "Run binary"
8292 msgstr "Kör binär"
8293
8294 #: src/mimeview.c:2530
8295 msgid "Type:"
8296 msgstr "Typ:"
8297
8298 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8299 msgid "Size:"
8300 msgstr "Storlek:"
8301
8302 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8305 msgid "Description:"
8306 msgstr "Beskrivning:"
8307
8308 #: src/news.c:302
8309 #, c-format
8310 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8311 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8312
8313 #: src/news.c:335
8314 #, c-format
8315 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8316 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8317
8318 #: src/news.c:356
8319 #, c-format
8320 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8321 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8322
8323 #: src/news.c:437
8324 msgid ""
8325 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8326 msgstr ""
8327 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8328
8329 #: src/news.c:446
8330 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8331 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8332
8333 #: src/news.c:450
8334 #, c-format
8335 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8336 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8337
8338 #: src/news.c:465
8339 #, c-format
8340 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8341 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8342
8343 #: src/news.c:490
8344 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8345 msgstr ""
8346 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8347 "diskussionsgruppsservern."
8348
8349 #: src/news.c:861
8350 #, c-format
8351 msgid "couldn't select group: %s\n"
8352 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8353
8354 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8355 #, c-format
8356 msgid "couldn't set group: %s\n"
8357 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8358
8359 #: src/news.c:1059
8360 #, c-format
8361 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8362 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8363
8364 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8365 msgid "couldn't get xhdr\n"
8366 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8367
8368 #: src/news.c:1213
8369 #, c-format
8370 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8371 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8372
8373 #: src/news.c:1228
8374 msgid "couldn't get xover\n"
8375 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8376
8377 #: src/news.c:1243
8378 msgid "invalid xover line\n"
8379 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8380
8381 #: src/news.c:1445
8382 msgid ""
8383 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8384 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8385 "disabled.\n"
8386 "\n"
8387 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8388 msgstr ""
8389 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8390 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8391 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8392 "\n"
8393 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8394
8395 #: src/news_gtk.c:56
8396 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8397 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8398
8399 #: src/news_gtk.c:57
8400 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8401 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8402
8403 #: src/news_gtk.c:266
8404 #, c-format
8405 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8406 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8407
8408 #: src/news_gtk.c:267
8409 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8410 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8411
8412 #: src/news_gtk.c:268
8413 msgid "_Unsubscribe"
8414 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8415
8416 #: src/news_gtk.c:307
8417 msgid "Rename newsgroup folder"
8418 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8419
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8421 msgid "Acpi Notifier"
8422 msgstr "ACPI Meddelande"
8423
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8425 msgid ""
8426 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8427 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8428 msgstr ""
8429 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8430 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8431
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8433 msgid ""
8434 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8435 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8436 msgstr ""
8437 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8438 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8439
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8441 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8442 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8443
8444 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8445 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8446 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8447
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8449 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8450 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8451
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8453 msgid ""
8454 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8455 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8456 msgstr ""
8457 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8458 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8459
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8463 msgid "Control file doesn't exist."
8464 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8465
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8467 msgid " : no new or unread mail"
8468 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8469
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8471 msgid " : unread mail"
8472 msgstr " : oläst post"
8473
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8475 msgid " : new mail"
8476 msgstr " : ny post"
8477
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8481 msgid "off"
8482 msgstr "av"
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8487 msgid "blinking"
8488 msgstr "blinkar"
8489
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8493 msgid "on"
8494 msgstr "på"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8499 msgid "LED "
8500 msgstr "LED"
8501
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8503 msgid "ACPI type: "
8504 msgstr "ACPI typ: "
8505
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8507 msgid "ACPI file: "
8508 msgstr "ACPI fil: "
8509
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8511 msgid "values - On: "
8512 msgstr "värde - På: "
8513
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8515 msgid " - Off: "
8516 msgstr " - Av: "
8517
8518 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8519 msgid "Blink when user interaction is required"
8520 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8521
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8523 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8524 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8525
8526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8527 msgid "Laptop LED"
8528 msgstr "Laptop LED"
8529
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8531 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8532 msgid "Failed to register check before send hook"
8533 msgstr ""
8534 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8535
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8537 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8538 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8539
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8542 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8543 msgid "Address Keeper"
8544 msgstr "Adress Keeper"
8545
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Address book location"
8549 msgstr "Sökväg till adressbok"
8550
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8552 msgid "Keep to folder"
8553 msgstr "Behåll till mapp"
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8556 msgid "Address book path where addresses are kept"
8557 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8558
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8561 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8563 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8564 #: src/prefs_matcher.c:679
8565 msgid "Select..."
8566 msgstr "Välj ..."
8567
8568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8569 msgid "Fields to keep addresses from"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8573 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8574 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8575
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8578 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8579
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8581 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8582 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8583
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8588 msgstr ""
8589 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8590 "(en per rad)"
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8593 msgid "Mail Archiver"
8594 msgstr "E-postarkiverare"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8597 msgid "Create Archive..."
8598 msgstr "Skapa Arkiv..."
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8604 "\n"
8605 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8606 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8607 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8608 "Several archiving options are also available.\n"
8609 "\n"
8610 "The archive can be stored as:\n"
8611 "\tTAR\n"
8612 "\tPAX\n"
8613 "\tSHAR\n"
8614 "\tCPIO\n"
8615 "\n"
8616 "The archive can be compressed using:\n"
8617 "%s\n"
8618 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8619 "format and compression.\n"
8620 "\n"
8621 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8622 "\n"
8623 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8624 "\n"
8625 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8626 "Archiver"
8627 msgstr ""
8628 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8629 "\n"
8630 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8631 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8632 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8633 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8634 "Arkivet kan lagras som:\n"
8635 "\tTAR\n"
8636 "\tPAX\n"
8637 "\tSHAR\n"
8638 "\tCPIO\n"
8639 "\n"
8640 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8641 "%s\n"
8642 "\n"
8643 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8644 "formatet och komprimeringen.\n"
8645 "\n"
8646 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8647 "\n"
8648 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8649 "\n"
8650 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8651 "E-postarkiveraren"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8654 msgid "Archiver"
8655 msgstr "Arkiverare"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8658 msgid "Archiving"
8659 msgstr "Arkiverar"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8662 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8663 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8666 msgid "Archiving:"
8667 msgstr "Arkiverar:"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8670 msgid "Folder and archive must be selected"
8671 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8674 #, c-format
8675 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8676 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8677
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8679 #, c-format
8680 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8681 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8684 #, c-format
8685 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8686 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8689 #, c-format
8690 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8691 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8694 #, c-format
8695 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8696 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Not a valid file name:\n"
8702 "%s."
8703 msgstr ""
8704 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8705 "%s."
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8711 "%s."
8712 msgstr ""
8713 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8714 "%s."
8715
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "Adding files in folder failed\n"
8720 "Files in folder: %d\n"
8721 "Files in list:   %d\n"
8722 "\n"
8723 "Continue anyway?"
8724 msgstr ""
8725 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8726 "Antal filer i mappen: %d\n"
8727 "Antal filer i listan: %d\n"
8728 "\n"
8729 "Fortsätt ändå?"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8732 msgid "Archive result"
8733 msgstr "Arkivresultat"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8736 msgid "Values"
8737 msgstr "Värden"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8740 msgid "Archive"
8741 msgstr "Arkiv"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8744 msgid "Archive format"
8745 msgstr "Arkivformat"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8748 msgid "Compression method"
8749 msgstr "Kompressionsmetod"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8752 msgid "Number of files"
8753 msgstr "Antal filer"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8756 msgid "Archive Size"
8757 msgstr "Arkivstorlek"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8760 msgid "Folder Size"
8761 msgstr "Mappstorlek"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8764 msgid "Compression level"
8765 msgstr "Komprimeringsnivå"
8766
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8771 msgid "Yes"
8772 msgstr "Ja"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8778 #: src/prefs_summaries.c:369
8779 msgid "No"
8780 msgstr "Inga"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8783 msgid "MD5 checksum"
8784 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8785
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8787 msgid "Descriptive names"
8788 msgstr "Beskrivande namn"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8791 msgid "Delete selected files"
8792 msgstr "Ta bort valda filer"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8796 msgid "Select mails before"
8797 msgstr "Välj epost före"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8800 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8801 msgstr ""
8802 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8803 "tgz]"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8806 #, c-format
8807 msgid "%ld of %ld"
8808 msgstr "%ld av %ld"
8809
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8811 msgid "Create Archive"
8812 msgstr "Skapa Arkiv"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8815 msgid "Enter Archiver arguments"
8816 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8819 msgid "Folder to archive"
8820 msgstr "Mapp att arkivera"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8823 msgid "Folder which is the root of the archive"
8824 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8827 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8828 msgstr ""
8829 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8830 "arkivet"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8833 msgid "Name for archive"
8834 msgstr "Namn på arkiv"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8837 msgid "Archive location and name"
8838 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8843 msgid "_Select"
8844 msgstr "Välj"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8847 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8848 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8851 msgid "Choose compression"
8852 msgstr "Välj kompression"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8855 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8856 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8859 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8860 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8863 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8864 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8867 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8868 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8871 msgid "Choose format"
8872 msgstr "Välj format"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8875 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8876 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8879 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8880 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8883 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8884 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8887 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8888 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8889
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8891 msgid "Miscellaneous options"
8892 msgstr "Blandade inställningar"
8893
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8895 msgid "_Recursive"
8896 msgstr "_Rekursivt"
8897
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8899 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8900 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8901
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8903 msgid "_MD5sum"
8904 msgstr "_MD5sum"
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8907 msgid ""
8908 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8909 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8910 "will take to create the archive"
8911 msgstr ""
8912 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8913 "arkivet.\n"
8914 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8915 "kommer ta att skapa arkivet"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8918 msgid "R_ename"
8919 msgstr "Byt n_amn"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8923 msgid ""
8924 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8925 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8926 "Names will be truncated to max 96 characters"
8927 msgstr ""
8928 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8929 "arkivet.\n"
8930 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8931 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8934 msgid ""
8935 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8936 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8937 msgstr ""
8938 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8939 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8940
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8942 msgid "Selection options"
8943 msgstr "Markeringsalternativ"
8944
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8946 msgid ""
8947 "Select emails before a certain date\n"
8948 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8949 msgstr ""
8950 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8951 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8954 msgid "Default save folder"
8955 msgstr "Standard sparningsmapp"
8956
8957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8958 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8959 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8960
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8962 msgid "Default compression"
8963 msgstr "Standardkompression"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8966 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8967 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8970 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8971 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8974 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8975 msgstr ""
8976 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8979 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8980 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8983 msgid "Default format"
8984 msgstr "Standardformat"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8987 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8988 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8991 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8992 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8995 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8996 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8999 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9000 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9003 msgid "Default miscellaneous options"
9004 msgstr "Diverse standardinställningar"
9005
9006 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9007 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9008 msgstr ""
9009 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9012 msgid "MD5sum"
9013 msgstr "MD5sum"
9014
9015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9016 msgid ""
9017 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9018 "default.\n"
9019 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9020 "will take to create the archives"
9021 msgstr ""
9022 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9023 "arkivet som standard.\n"
9024 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9027 msgid "Rename"
9028 msgstr "Byt namn"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9031 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9032 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9033
9034 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9035 msgid "<b>Type: </b>"
9036 msgstr "<b>Typ: </b>"
9037
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9039 msgid "<b>Size: </b>"
9040 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9041
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9043 msgid "<b>Filename: </b>"
9044 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9045
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9047 msgid "Remove attachments"
9048 msgstr "Ta bort bilagor"
9049
9050 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9052 msgid "Remove"
9053 msgstr "Ta bort"
9054
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9056 #: src/summaryview.c:2785
9057 msgid "Attachment"
9058 msgstr "Bilaga"
9059
9060 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9061 msgid "Destroy attachments"
9062 msgstr "Förstör bilagor"
9063
9064 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9065 msgid ""
9066 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9067 "\n"
9068 "The deleted data will be unrecoverable."
9069 msgstr ""
9070 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9071 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9072
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9074 msgid "This message doesn't have any attachments."
9075 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9076
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9078 msgid "Remove attachments..."
9079 msgstr "Ta bort bilagor..."
9080
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9082 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9083 msgid "AttRemover"
9084 msgstr "AttRemover"
9085
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9087 msgid ""
9088 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9089 "\n"
9090 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9091 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9092 msgstr ""
9093 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9094 "\n"
9095 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9096 "kommer att vara borta för alltid."
9097
9098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9099 msgid "Attachment handling"
9100 msgstr "Bilagehantering"
9101
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9106 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9107 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9108 "\n"
9109 "%s it anyway?"
9110 msgstr ""
9111 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9112 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9113 "span>...\n"
9114 "\n"
9115 "%s den ändå?"
9116
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9118 msgid "Attachment warning"
9119 msgstr "Bilagevarning"
9120
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9124 msgid "Attach warner"
9125 msgstr "Bilagevarnare"
9126
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9128 msgid ""
9129 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9130 "no file is attached."
9131 msgstr ""
9132 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9133 "ingen fil är bifogad."
9134
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9136 msgid "attach"
9137 msgstr "bifoga"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9140 #, fuzzy
9141 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9142 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9143
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9145 msgid "Expressions are case sensitive"
9146 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9147
9148 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9149 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9150 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9151
9152 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9153 msgid "Lines starting with quotation marks"
9154 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9155
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9157 msgid ""
9158 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9159 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9160 "replying."
9161 msgstr ""
9162 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9163 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9164 "genererats genom att svara."
9165
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9167 msgid "Forwarded or redirected messages"
9168 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9169
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9171 msgid ""
9172 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9173 msgstr ""
9174 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9175 "omdirigeringar av meddelanden"
9176
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9178 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9179 msgid "Signatures"
9180 msgstr "Signaturer"
9181
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9183 msgid ""
9184 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9185 "the regular expressions above"
9186 msgstr ""
9187 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9188 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9189
9190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9191 msgid "Warn when"
9192 msgstr "Varna när"
9193
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9195 msgid "Excluding"
9196 msgstr "Exkluderande"
9197
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9199 msgid "Attach Warner"
9200 msgstr "Bilagevarnare"
9201
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9204 msgid "Bogofilter"
9205 msgstr "Bogofilter"
9206
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9208 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9209 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9212 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9213 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9214
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9216 msgid ""
9217 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9218 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9219 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9220 "with a few hundred spam and ham messages."
9221 msgstr ""
9222 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9223 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9224 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9225 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9231 "couldn't be run."
9232 msgstr ""
9233 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9234 "%s %s` kunde inte köra."
9235
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9237 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9238 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9239
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9242 #, c-format
9243 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9244 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9245
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9247 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9248 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9249
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9254 "%s"
9255 msgstr ""
9256 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9257 "%s"
9258
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9260 msgid ""
9261 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9262 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9263 "locally.\n"
9264 "\n"
9265 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9266 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9267 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9268 "\n"
9269 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9270 "specially designated folder.\n"
9271 "\n"
9272 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9273 msgstr ""
9274 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9275 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9276 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9277 "\n"
9278 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9279 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9280 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9281 "\n"
9282 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9283 "speciell folder.\n"
9284 "\n"
9285 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9286
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9290 msgid "Spam detection"
9291 msgstr "Skräppost"
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9296 msgid "Spam learning"
9297 msgstr "Skräppostinlärning"
9298
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9302 msgid "Process messages on receiving"
9303 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9304
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9308 msgid "Maximum size"
9309 msgstr "Maximal storlek"
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9314 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9315 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9316
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9320 msgid "KB"
9321 msgstr "KB"
9322
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Delete spam"
9326 msgstr "Ta bort etikett"
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Save spam in..."
9331 msgstr "Spara skräppost i"
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Only mark as spam"
9336 msgstr "Markera som skräp"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9341 msgid ""
9342 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9343 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9348 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9349 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9350
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9352 msgid "When unsure, move to"
9353 msgstr "När osäker, flytta till"
9354
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9356 msgid ""
9357 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9358 "the Inbox folder."
9359 msgstr ""
9360 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9361 "för att använda Inkorgen,"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9364 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9365 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9368 msgid "Insert X-Bogosity header"
9369 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9370
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9372 msgid "Only done for messages in MH folders"
9373 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9374
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9376 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9378 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9379 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9380
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9384 msgid ""
9385 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9386 "normal folder even if detected as spam"
9387 msgstr ""
9388 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9389 "mappen även om de anses vara skräppost"
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9394 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9395 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9396
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9399 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9400 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9401
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9403 msgid ""
9404 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9405 "learn it as ham."
9406 msgstr ""
9407 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9408 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9411 msgid "Bogofilter call"
9412 msgstr "Bogofilteranrop"
9413
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9415 msgid "Path to bogofilter executable"
9416 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9417
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9421 msgid "Mark spam as read"
9422 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9423
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9425 msgid "Bsfilter"
9426 msgstr "Bsfilter"
9427
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9429 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9430 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9431
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9433 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9434 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9435
9436 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9437 msgid ""
9438 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9439 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9440 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9441 "a few hundred spam and ham messages."
9442 msgstr ""
9443 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9444 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9445 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9446 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9447
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9452 "run."
9453 msgstr ""
9454 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9455 "kunde inte köra."
9456
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9458 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9459 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9460
9461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9462 msgid ""
9463 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9464 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9465 "locally.\n"
9466 "\n"
9467 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9468 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9469 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9470 "\n"
9471 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9472 "specially designated folder.\n"
9473 "\n"
9474 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9475 msgstr ""
9476 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9477 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9478 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9479 "\n"
9480 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9481 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9482 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9483 "\n"
9484 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9485 "speciell folder.\n"
9486 "\n"
9487 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9488
9489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9491 msgid "Save spam in"
9492 msgstr "Spara skräppost i"
9493
9494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9495 msgid ""
9496 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9497 "learn it as ham."
9498 msgstr ""
9499 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9500 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9501
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9503 msgid "Bsfilter call"
9504 msgstr "Bsfilteranrop"
9505
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9507 msgid "Path to bsfilter executable"
9508 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9509
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9512 msgid "Clam AntiVirus"
9513 msgstr "Clam AntiVirus"
9514
9515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9516 msgid ""
9517 "Scanning\n"
9518 "No socket information.\n"
9519 "Antivirus disabled."
9520 msgstr ""
9521 "Scannar\n"
9522 "Ingen socket-information.\n"
9523 "Antivirus avstängt."
9524
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9526 msgid ""
9527 "Scanning\n"
9528 "Clamd does not respond to ping.\n"
9529 "Is clamd running?"
9530 msgstr ""
9531 "Skannar\n"
9532 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9533 "Kör clamd?"
9534
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9536 #, c-format
9537 msgid "Detected %s virus."
9538 msgstr "Detekterade %s-virus."
9539
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "Scanning error:\n"
9544 "%s"
9545 msgstr ""
9546 "Avsökningsfel:\n"
9547 " %s..."
9548
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9550 #, c-format
9551 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9552 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9555 msgid "ClamAV: scanning message..."
9556 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9557
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9559 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9560 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9561
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9563 msgid ""
9564 "Init\n"
9565 "No socket information.\n"
9566 "Antivirus disabled."
9567 msgstr ""
9568 "Init\n"
9569 "Ingen socket-information.\n"
9570 "Antivirus avaktiverat."
9571
9572 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9573 msgid ""
9574 "Init\n"
9575 "Clamd does not respond to ping.\n"
9576 "Is clamd running?"
9577 msgstr ""
9578 "Init\n"
9579 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9580 "Kör clamd?"
9581
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9583 msgid ""
9584 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9585 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9586 "\n"
9587 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9588 "saved in a specially designated folder.\n"
9589 "\n"
9590 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9591 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9592 "the permissions for your home folder and the\n"
9593 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9594 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9595 "users at least need to be given execute permissions\n"
9596 "on these folders.\n"
9597 "\n"
9598 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9599 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9600 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9601 "\n"
9602 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9603 msgstr ""
9604 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9605 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9606 "\n"
9607 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9608 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9609 "\n"
9610 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9611 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9612 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9613 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9614 "på dessa mappar.\n"
9615 "\n"
9616 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9617 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9618 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9619 "\n"
9620 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9621 "Antivirus"
9622
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9624 msgid "Virus detection"
9625 msgstr "Virusdetektion"
9626
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9628 msgid "Enable virus scanning"
9629 msgstr "Aktivera virussökning"
9630
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9632 msgid "Maximum attachment size"
9633 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9636 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9637 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9640 msgid "MB"
9641 msgstr "MB"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9644 msgid "Save infected mail in"
9645 msgstr "Spara infekterad epost i"
9646
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9648 msgid "Save mail that contains viruses"
9649 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9650
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9652 msgid ""
9653 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9654 msgstr ""
9655 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9656 "standardpapperskorgen."
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9659 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9660 msgstr ""
9661 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9664 msgid "Automatic configuration"
9665 msgstr "Automatisk konfiguration"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9668 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9669 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9672 msgid "Where is clamd.conf"
9673 msgstr "Var finns clamd.conf"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9676 msgid ""
9677 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9678 "able to locate the file automatically"
9679 msgstr ""
9680 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9681 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9684 msgid "Br_owse"
9685 msgstr "Bläddra"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9688 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9689 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9692 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9693 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9696 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9697 msgstr ""
9698 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9699
9700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9701 msgid "Remote Host"
9702 msgstr "Fjärrvärd"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9705 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9706 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9707
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9709 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9710 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9711
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9713 msgid ""
9714 "New config\n"
9715 "No socket information.\n"
9716 "Antivirus disabled."
9717 msgstr ""
9718 "Ny konfiguration\n"
9719 "Ny socketinformation\n"
9720 "Antivirus avaktiverat."
9721
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9723 msgid ""
9724 "New config\n"
9725 "Clamd does not respond to ping.\n"
9726 "Is clamd running?"
9727 msgstr ""
9728 "Ny inställning\n"
9729 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9730 "Är clamd igång?"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "%s: Unable to open\n"
9736 "clamd will be disabled"
9737 msgstr ""
9738 "%s: Kunde inte öppna\n"
9739 "clamd kommer att stängas av"
9740
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "%s: Not able to find required information\n"
9745 "clamd will be disabled"
9746 msgstr ""
9747 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9748 "clamd kommer att avaktiveras"
9749
9750 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9751 msgid "Could not create socket"
9752 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9753
9754 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9755 msgid ": File does not exist"
9756 msgstr ": Filen finns inte"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9759 msgid ": Unable to open"
9760 msgstr ": Kunde inte öppna"
9761
9762 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9763 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9765 msgid "Socket write error"
9766 msgstr "Socket-skrivfel"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9769 #, c-format
9770 msgid "%s: Error reading"
9771 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9772
9773 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9774 msgid "Socket read error"
9775 msgstr "Socket-läsfel"
9776
9777 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9778 msgid "Demo"
9779 msgstr "Demo"
9780
9781 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9782 msgid "Failed to register log text hook"
9783 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9784
9785 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9786 msgid ""
9787 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9788 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9789 "\n"
9790 "It is not really useful."
9791 msgstr ""
9792 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9793 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9794 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9795 "\n"
9796 "Den är verkligen inte användbar."
9797
9798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9799 msgid "Display images"
9800 msgstr "Visa bilder"
9801
9802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9803 msgid "Display embedded images"
9804 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9805
9806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9807 msgid "Execute javascript"
9808 msgstr "Exekvera Javascript"
9809
9810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9811 msgid "Execute embedded javascript"
9812 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9813
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9815 msgid "Execute Java applets"
9816 msgstr "Exekvera Java-applet"
9817
9818 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9819 msgid "Execute embedded Java applets"
9820 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9821
9822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9823 msgid "Render objects using plugins"
9824 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9825
9826 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9827 msgid "Render embedded objects using plugins"
9828 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9829
9830 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9831 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9832 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9833
9834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9835 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9836 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9837
9838 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9839 msgid "Proxy"
9840 msgstr "Proxy"
9841
9842 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9843 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9844 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9845
9846 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Use proxy"
9849 msgstr "Använd proxy:"
9850
9851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9852 msgid "Remote resources"
9853 msgstr "Fjärrresurser"
9854
9855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9856 msgid ""
9857 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9858 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9859 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9860 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9861 "in the email."
9862 msgstr ""
9863 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9864 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9865 "efterfrågas\n"
9866 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9867 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9868 "bifogat i e-brevet."
9869
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9871 msgid "Enable loading of remote content"
9872 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9875 #, fuzzy
9876 msgid "When clicking on a link, by default"
9877 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9878
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9880 msgid "Open in external browser"
9881 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9882
9883 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9884 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9885 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9886
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9890 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9891 #: src/prefs_customheader.c:236
9892 msgid "Bro_wse"
9893 msgstr "Bläddra"
9894
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9896 msgid "Select stylesheet"
9897 msgstr "Välj stilmall"
9898
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9900 msgid "Remote content loading is disabled."
9901 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9902
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9904 msgid "Load images"
9905 msgstr "Ladda bilder"
9906
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9908 msgid "Enable remote content"
9909 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9912 msgid "Enable Javascript"
9913 msgstr "Aktivera Javascript"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9916 msgid "Enable Plugins"
9917 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9920 msgid "Enable Java"
9921 msgstr "Aktivera Java"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9924 msgid "Open links with external browser"
9925 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9928 #, c-format
9929 msgid "An error occurred: %d\n"
9930 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9933 #, c-format
9934 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9935 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9938 msgid "Search the Web"
9939 msgstr "Sök webben"
9940
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9942 msgid "Open in Viewer"
9943 msgstr "Öppna i visare"
9944
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9946 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9947 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9948
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9950 msgid "Open in Browser"
9951 msgstr "Öppna i browser"
9952
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9954 msgid "Open Image"
9955 msgstr "Öppna Bild"
9956
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9958 msgid "Copy Link"
9959 msgstr "Kopiera Länk"
9960
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9962 msgid "Download Link"
9963 msgstr "Ladda ner Länk"
9964
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9966 msgid "Save Image As"
9967 msgstr "Spara Bild Som"
9968
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9970 msgid "Copy Image"
9971 msgstr "Kopiera Bild"
9972
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9974 msgid "Import feed"
9975 msgstr "Importera flöde"
9976
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9978 msgid "Fancy"
9979 msgstr "Fancy"
9980
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9982 msgid "Fancy HTML Viewer"
9983 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9984
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9989 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9990 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9991 msgstr ""
9992 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9993 "%d.%d.\n"
9994 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9995 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9996 "Insticksmoduler/Fancy"
9997
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9999 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10000 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10001
10002 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10005 msgid "Fetchinfo"
10006 msgstr "Fetchinfo"
10007
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10009 msgid "Failed to register mail receive hook"
10010 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10011
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10013 msgid ""
10014 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10015 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10016 "ID and retrieval time.\n"
10017 "\n"
10018 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10019 msgstr ""
10020 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10021 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10022 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10023 "\n"
10024 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10025
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10027 msgid "Mail marking"
10028 msgstr "E-postmarkering"
10029
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10031 msgid "Add fetchinfo headers"
10032 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Headers to be added"
10037 msgstr "Avsändaradress att användas"
10038
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10040 msgid "UIDL"
10041 msgstr "UIDL"
10042
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10044 msgid ""
10045 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10049 msgid "Account name"
10050 msgstr "Kontonamn"
10051
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10053 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10057 msgid "Receive server"
10058 msgstr "Mottagarserver"
10059
10060 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10061 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10065 msgid "UserID"
10066 msgstr "AnvändarID"
10067
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10069 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10073 msgid "Fetch time"
10074 msgstr "Mottagningstid"
10075
10076 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10077 msgid ""
10078 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10079 "RFC822 format"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10083 #, fuzzy
10084 msgid "GData plugin: Authorization required"
10085 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10086
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10088 msgid ""
10089 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10090 "the GData plugin.\n"
10091 "\n"
10092 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10093 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10094 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10095 "list."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Step 1:"
10101 msgstr "Stega"
10102
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10104 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Step 2:"
10110 msgstr "Stega"
10111
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Enter code:"
10115 msgstr "Gränssnitt"
10116
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10118 #, c-format
10119 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10120 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10121
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10123 #, c-format
10124 msgid "Added %d of"
10125 msgid_plural "Added %d of"
10126 msgstr[0] "Lade till %d av"
10127 msgstr[1] "Lade till %d av"
10128
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10130 #, c-format
10131 msgid "1 contact to the cache"
10132 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10133 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10134 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10135
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10137 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10138 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10139
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10141 #, c-format
10142 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10143 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10144
10145 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10146 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10147 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10150 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10151 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10152
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10156 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10157
10158 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10159 #, fuzzy
10160 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10161 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10162
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10164 #, fuzzy
10165 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10166 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10169 #, fuzzy
10170 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10171 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10172
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10174 msgid ""
10175 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10176 "cancelled\n"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10182 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10183
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10185 #, fuzzy
10186 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10187 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10188
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10190 #, fuzzy
10191 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10192 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10195 msgid "Authentication"
10196 msgstr "Autentisering"
10197
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10199 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10200 msgid "Username:"
10201 msgstr "Användarnamn:"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10204 msgid "Polling interval (seconds):"
10205 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10208 msgid "Maximum number of results:"
10209 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10210
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10212 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10213 msgid "GData"
10214 msgstr "GData"
10215
10216 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10217 msgid ""
10218 "\n"
10219 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10220 msgstr ""
10221 "\n"
10222 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10223 "till fil\n"
10224
10225 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10226 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10227 msgstr ""
10228 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10229 "insticksmodulen GData"
10230
10231 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10232 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10233 msgstr ""
10234 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10235 "insticksmodulen GData"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10238 msgid ""
10239 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10240 "\n"
10241 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10242 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10243 "into the Tab-address completion.\n"
10244 "\n"
10245 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10246 msgstr ""
10247 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10248 "\n"
10249 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10250 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10251 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10252 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10253
10254 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10255 msgid "GData integration"
10256 msgstr "GData-integrering"
10257
10258 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10260 #, c-format
10261 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10262 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10263
10264 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10265 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10266 msgid "Alleged country of origin: "
10267 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10268
10269 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10271 msgid "Could not resolve location of IP address "
10272 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10273
10274 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10275 msgid "Try to locate sender"
10276 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10277
10278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10279 msgid "Andorra"
10280 msgstr "Andorra"
10281
10282 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10283 msgid "United Arab Emirates"
10284 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10285
10286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10287 msgid "Afghanistan"
10288 msgstr "Afghanistan"
10289
10290 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10291 msgid "Antigua And Barbuda"
10292 msgstr "Antigua och Barbuda"
10293
10294 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10295 msgid "Anguilla"
10296 msgstr "Anguilla"
10297
10298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10299 msgid "Albania"
10300 msgstr "Albanien"
10301
10302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10303 msgid "Armenia"
10304 msgstr "Armenien"
10305
10306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10307 msgid "Netherlands Antilles"
10308 msgstr "Nederländska Antillerna"
10309
10310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10311 msgid "Angola"
10312 msgstr "Angola"
10313
10314 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10315 msgid "Antarctica"
10316 msgstr "Antarktis"
10317
10318 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10319 msgid "Argentina"
10320 msgstr "Argentina"
10321
10322 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10323 msgid "American Samoa"
10324 msgstr "Amerikanska Samoa"
10325
10326 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10327 msgid "Austria"
10328 msgstr "Österrike"
10329
10330 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10331 msgid "Australia"
10332 msgstr "Australien"
10333
10334 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10335 msgid "Aruba"
10336 msgstr "Aruba"
10337
10338 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10339 msgid "Azerbaijan"
10340 msgstr "Azerbajdzjan"
10341
10342 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10343 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10344 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10345
10346 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10347 msgid "Barbados"
10348 msgstr "Barbados"
10349
10350 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10351 msgid "Bangladesh"
10352 msgstr "Bangladesh"
10353
10354 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10355 msgid "Belgium"
10356 msgstr "Belgien"
10357
10358 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10359 msgid "Burkina Faso"
10360 msgstr "Burkina Faso"
10361
10362 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10363 msgid "Bulgaria"
10364 msgstr "Bulgarien"
10365
10366 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10367 msgid "Bahrain"
10368 msgstr "Bahrain"
10369
10370 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10371 msgid "Burundi"
10372 msgstr "Burundi"
10373
10374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10375 msgid "Benin"
10376 msgstr "Benin"
10377
10378 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10379 msgid "Bermuda"
10380 msgstr "Bermuda"
10381
10382 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10383 msgid "Brunei Darussalam"
10384 msgstr "Brunei"
10385
10386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10387 msgid "Bolivia"
10388 msgstr "Bolivia"
10389
10390 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10391 msgid "Brazil"
10392 msgstr "Brasilien"
10393
10394 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10395 msgid "Bahamas"
10396 msgstr "Bahamas"
10397
10398 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10399 msgid "Bhutan"
10400 msgstr "Bhutan"
10401
10402 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10403 msgid "Bouvet Island"
10404 msgstr "Bouvetön"
10405
10406 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10407 msgid "Botswana"
10408 msgstr "Botswana"
10409
10410 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10411 msgid "Belarus"
10412 msgstr "Vitryssland"
10413
10414 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10415 msgid "Belize"
10416 msgstr "Belize"
10417
10418 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10419 msgid "Canada"
10420 msgstr "Kanada"
10421
10422 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10423 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10424 msgstr "Kokosöarna"
10425
10426 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10427 msgid "Central African Republic"
10428 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10429
10430 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10431 msgid "Congo"
10432 msgstr "Kongo"
10433
10434 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10435 msgid "Switzerland"
10436 msgstr "Schweiz"
10437
10438 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10439 msgid "Cote D'Ivoire"
10440 msgstr "Elfenbenskusten"
10441
10442 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10443 msgid "Cook Islands"
10444 msgstr "Cooköarna"
10445
10446 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10447 msgid "Chile"
10448 msgstr "Chile"
10449
10450 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10451 msgid "Cameroon"
10452 msgstr "Kamerun"
10453
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10455 msgid "China"
10456 msgstr "Kina"
10457
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10459 msgid "Colombia"
10460 msgstr "Colombia"
10461
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10463 msgid "Costa Rica"
10464 msgstr "Costa Rica"
10465
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10467 msgid "Cuba"
10468 msgstr "Kuba"
10469
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10471 msgid "Cape Verde"
10472 msgstr "Kap Verde"
10473
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10475 msgid "Christmas Island"
10476 msgstr "julön"
10477
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10479 msgid "Cyprus"
10480 msgstr "Cypern"
10481
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10483 msgid "Czech Republic"
10484 msgstr "Tjeckien"
10485
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10487 msgid "Germany"
10488 msgstr "Tyskland"
10489
10490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10491 msgid "Djibouti"
10492 msgstr "Djibouti"
10493
10494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10495 msgid "Denmark"
10496 msgstr "Danmark"
10497
10498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10499 msgid "Dominica"
10500 msgstr "Dominica"
10501
10502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10503 msgid "Dominican Republic"
10504 msgstr "Dominikanska republiken"
10505
10506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10507 msgid "Algeria"
10508 msgstr "Algeriet"
10509
10510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10511 msgid "Ecuador"
10512 msgstr "Ecuador"
10513
10514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10515 msgid "Estonia"
10516 msgstr "Estland"
10517
10518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10519 msgid "Egypt"
10520 msgstr "Egypten"
10521
10522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10523 msgid "Western Sahara"
10524 msgstr "Västsahara"
10525
10526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10527 msgid "Eritrea"
10528 msgstr "Eritrea"
10529
10530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10531 msgid "Spain"
10532 msgstr "Spanien"
10533
10534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10535 msgid "Ethiopia"
10536 msgstr "Etiopien"
10537
10538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10539 msgid "Finland"
10540 msgstr "Finland"
10541
10542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10543 msgid "Fiji"
10544 msgstr "Fiji"
10545
10546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10547 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10548 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
10549
10550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10551 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10552 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
10553
10554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10555 msgid "Faroe Islands"
10556 msgstr "Färöarna"
10557
10558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10559 msgid "France"
10560 msgstr "Frankrike"
10561
10562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10563 msgid "France, Metropolitan"
10564 msgstr "Frankrike, egentliga"
10565
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10567 msgid "Gabon"
10568 msgstr "Gabon"
10569
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10571 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10572 msgid "United Kingdom"
10573 msgstr "Förenad Kungariket"
10574
10575 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10576 msgid "Grenada"
10577 msgstr "Grenada"
10578
10579 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10580 msgid "Georgia"
10581 msgstr "Georgien"
10582
10583 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10584 msgid "French Guiana"
10585 msgstr "Franska Guiana"
10586
10587 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10588 msgid "Ghana"
10589 msgstr "Ghana"
10590
10591 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10592 msgid "Gibraltar"
10593 msgstr "Gibraltar"
10594
10595 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10596 msgid "Greenland"
10597 msgstr "Grönland"
10598
10599 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10600 msgid "Gambia"
10601 msgstr "Gambia"
10602
10603 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10604 msgid "Guinea"
10605 msgstr "Guinea"
10606
10607 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10608 msgid "Guadeloupe"
10609 msgstr "Guadeloupe"
10610
10611 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10612 msgid "Equatorial Guinea"
10613 msgstr "Ekvartorialguinea"
10614
10615 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10616 msgid "Greece"
10617 msgstr "Grekland"
10618
10619 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10620 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10621 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
10622
10623 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10624 msgid "Guatemala"
10625 msgstr "Guatemala"
10626
10627 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10628 msgid "Guam"
10629 msgstr "Guam"
10630
10631 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10632 msgid "Guinea-Bissau"
10633 msgstr "Guinea-Bissau"
10634
10635 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10636 msgid "Guyana"
10637 msgstr "Guyana"
10638
10639 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10640 msgid "Hong Kong"
10641 msgstr "Hong Kong"
10642
10643 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10644 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10645 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
10646
10647 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10648 msgid "Honduras"
10649 msgstr "Honduras"
10650
10651 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10652 msgid "Croatia"
10653 msgstr "Kroatien"
10654
10655 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10656 msgid "Haiti"
10657 msgstr "Haiti"
10658
10659 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10660 msgid "Hungary"
10661 msgstr "Ungern"
10662
10663 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10664 msgid "Indonesia"
10665 msgstr "Indonesien"
10666
10667 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10668 msgid "Ireland"
10669 msgstr "Irland"
10670
10671 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10672 msgid "Israel"
10673 msgstr "Israel"
10674
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10676 msgid "India"
10677 msgstr "Indien"
10678
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10680 msgid "British Indian Ocean Territory"
10681 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
10682
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10684 msgid "Iraq"
10685 msgstr "Irak"
10686
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10688 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10689 msgstr "Iran, Islamska republiken"
10690
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10692 msgid "Iceland"
10693 msgstr "Island"
10694
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10696 msgid "Italy"
10697 msgstr "Italien"
10698
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10700 msgid "Jamaica"
10701 msgstr "Jamaica"
10702
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10704 msgid "Jordan"
10705 msgstr "Jordanien"
10706
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10708 msgid "Japan"
10709 msgstr "Japan"
10710
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10712 msgid "Kenya"
10713 msgstr "Kenya"
10714
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10716 msgid "Kyrgyzstan"
10717 msgstr "Kirgisistan"
10718
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10720 msgid "Cambodia"
10721 msgstr "Kambodja"
10722
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10724 msgid "Kiribati"
10725 msgstr "Karibati"
10726
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10728 msgid "Comoros"
10729 msgstr "Comorerna"
10730
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10732 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10733 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
10734
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10736 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10737 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
10738
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10740 msgid "Korea, Republic Of"
10741 msgstr "Sydkorea"
10742
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10744 msgid "Kuwait"
10745 msgstr "Kuwait"
10746
10747 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10748 msgid "Cayman Islands"
10749 msgstr "Caymanöarna"
10750
10751 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10752 msgid "Kazakhstan"
10753 msgstr "Kazakstan"
10754
10755 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10756 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10757 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
10758
10759 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10760 msgid "Lebanon"
10761 msgstr "Libanon"
10762
10763 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10764 msgid "Saint Lucia"
10765 msgstr "Saint Lucia"
10766
10767 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10768 msgid "Liechtenstein"
10769 msgstr "Liechtenstein"
10770
10771 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10772 msgid "Sri Lanka"
10773 msgstr "Sri Lanka"
10774
10775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10776 msgid "Liberia"
10777 msgstr "Liberia"
10778
10779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10780 msgid "Lesotho"
10781 msgstr "Lesotho"
10782
10783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10784 msgid "Lithuania"
10785 msgstr "Litauen"
10786
10787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10788 msgid "Luxembourg"
10789 msgstr "Luxemburg"
10790
10791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10792 msgid "Latvia"
10793 msgstr "Lettland"
10794
10795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10796 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10797 msgstr "Libyen"
10798
10799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10800 msgid "Morocco"
10801 msgstr "Marocko"
10802
10803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10804 msgid "Monaco"
10805 msgstr "Monaco"
10806
10807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10808 msgid "Moldova, Republic Of"
10809 msgstr "Moldavien"
10810
10811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10812 msgid "Madagascar"
10813 msgstr "Madagaskar"
10814
10815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10816 msgid "Marshall Islands"
10817 msgstr "Marshallöarna"
10818
10819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10820 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10821 msgstr "Makedonien"
10822
10823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10824 msgid "Mali"
10825 msgstr "Mali"
10826
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10828 msgid "Myanmar"
10829 msgstr "Burma"
10830
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10832 msgid "Mongolia"
10833 msgstr "Mongoliet"
10834
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10836 msgid "Macao"
10837 msgstr "Macao"
10838
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10840 msgid "Northern Mariana Islands"
10841 msgstr "Nordmarianerna"
10842
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10844 msgid "Martinique"
10845 msgstr "Martinique"
10846
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10848 msgid "Mauritania"
10849 msgstr "Mauretanien"
10850
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10852 msgid "Montserrat"
10853 msgstr "Montserrat"
10854
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10856 msgid "Malta"
10857 msgstr "Malta"
10858
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10860 msgid "Mauritius"
10861 msgstr "Mauritius"
10862
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10864 msgid "Maldives"
10865 msgstr "Maldiverna"
10866
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10868 msgid "Malawi"
10869 msgstr "Malawi"
10870
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10872 msgid "Mexico"
10873 msgstr "Mexico"
10874
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10876 msgid "Malaysia"
10877 msgstr "Malaysia"
10878
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10880 msgid "Mozambique"
10881 msgstr "Moçambique"
10882
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10884 msgid "Namibia"
10885 msgstr "Namibia"
10886
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10888 msgid "New Caledonia"
10889 msgstr "Nya Kaledonien"
10890
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10892 msgid "Niger"
10893 msgstr "Niger"
10894
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10896 msgid "Norfolk Island"
10897 msgstr "Norfolköarna"
10898
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10900 msgid "Nigeria"
10901 msgstr "Nigeria"
10902
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10904 msgid "Nicaragua"
10905 msgstr "Nicaragua"
10906
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10908 msgid "Netherlands"
10909 msgstr "Nederländerna"
10910
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10912 msgid "Norway"
10913 msgstr "Norge"
10914
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10916 msgid "Nepal"
10917 msgstr "Nepal"
10918
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10920 msgid "Nauru"
10921 msgstr "Nauru"
10922
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10924 msgid "Niue"
10925 msgstr "Niue"
10926
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10928 msgid "New Zealand"
10929 msgstr "Nya Zeeland"
10930
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10932 msgid "Oman"
10933 msgstr "Oman"
10934
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10936 msgid "Panama"
10937 msgstr "Panama"
10938
10939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10940 msgid "Peru"
10941 msgstr "Peru"
10942
10943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10944 msgid "French Polynesia"
10945 msgstr "Franska Polynesien"
10946
10947 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10948 msgid "Papua New Guinea"
10949 msgstr "Papua Nya Guinea"
10950
10951 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10952 msgid "Philippines"
10953 msgstr "Filippinerna"
10954
10955 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10956 msgid "Pakistan"
10957 msgstr "Pakistan"
10958
10959 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10960 msgid "Poland"
10961 msgstr "Polen"
10962
10963 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10964 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10965 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
10966
10967 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10968 msgid "Pitcairn"
10969 msgstr "Pitcairn"
10970
10971 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10972 msgid "Puerto Rico"
10973 msgstr "Puerto Rico"
10974
10975 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10976 msgid "Portugal"
10977 msgstr "Portugal"
10978
10979 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10980 msgid "Palau"
10981 msgstr "Palau"
10982
10983 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10984 msgid "Paraguay"
10985 msgstr "Paraguay"
10986
10987 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10988 msgid "Qatar"
10989 msgstr "Qatar"
10990
10991 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10992 msgid "Reunion"
10993 msgstr "Reunion"
10994
10995 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10996 msgid "Romania"
10997 msgstr "Rumänien"
10998
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11000 msgid "Russian Federation"
11001 msgstr "Ryska Federationen"
11002
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11004 msgid "Rwanda"
11005 msgstr "Rwanda"
11006
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11008 msgid "Saudi Arabia"
11009 msgstr "Saudiarabien"
11010
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11012 msgid "Solomon Islands"
11013 msgstr "Solomonöarna"
11014
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11016 msgid "Seychelles"
11017 msgstr "Seychellerna"
11018
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11020 msgid "Sudan"
11021 msgstr "Sudan"
11022
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11024 msgid "Sweden"
11025 msgstr "Sverige"
11026
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11028 msgid "Singapore"
11029 msgstr "Singapore"
11030
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11032 msgid "Saint Helena"
11033 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11034
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11036 msgid "Slovenia"
11037 msgstr "Slovenien"
11038
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11040 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11041 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11042
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11044 msgid "Slovakia"
11045 msgstr "Slovakien"
11046
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11048 msgid "Sierra Leone"
11049 msgstr "Sierra Leone"
11050
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11052 msgid "San Marino"
11053 msgstr "San Marino"
11054
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11056 msgid "Senegal"
11057 msgstr "Senegal"
11058
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11060 msgid "Somalia"
11061 msgstr "Somalia"
11062
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11064 msgid "Suriname"
11065 msgstr "Surinam"
11066
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11068 msgid "Sao Tome And Principe"
11069 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11070
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11072 msgid "El Salvador"
11073 msgstr "El Salvador"
11074
11075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11076 msgid "Syrian Arab Republic"
11077 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11078
11079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11080 msgid "Swaziland"
11081 msgstr "Swaziland"
11082
11083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11084 msgid "Turks And Caicos Islands"
11085 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11086
11087 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11088 msgid "Chad"
11089 msgstr "Tchad"
11090
11091 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11092 msgid "French Southern Territories"
11093 msgstr "Franska sydterritorierna"
11094
11095 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11096 msgid "Togo"
11097 msgstr "Franska sydterritorierna"
11098
11099 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11100 msgid "Thailand"
11101 msgstr "Thailand"
11102
11103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11104 msgid "Tajikistan"
11105 msgstr "Tadzjikistan"
11106
11107 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11108 msgid "Tokelau"
11109 msgstr "Tokelau"
11110
11111 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11112 msgid "Turkmenistan"
11113 msgstr "Turkmenistan"
11114
11115 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11116 msgid "Tunisia"
11117 msgstr "Tunisien"
11118
11119 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11120 msgid "Tonga"
11121 msgstr "Tonga"
11122
11123 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11124 msgid "East Timor"
11125 msgstr "Östtimor"
11126
11127 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11128 msgid "Turkey"
11129 msgstr "Turkiet"
11130
11131 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11132 msgid "Trinidad And Tobago"
11133 msgstr "Trinidad och Tobago"
11134
11135 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11136 msgid "Tuvalu"
11137 msgstr "Tuvalu"
11138
11139 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11140 msgid "Taiwan, Province Of China"
11141 msgstr "Taiwan"
11142
11143 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11144 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11145 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11146
11147 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11148 msgid "Ukraine"
11149 msgstr "Ukraina"
11150
11151 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11152 msgid "Uganda"
11153 msgstr "Uganda"
11154
11155 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11156 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11157 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11158
11159 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11160 msgid "United States"
11161 msgstr "USA"
11162
11163 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11164 msgid "Uruguay"
11165 msgstr "Uruguay"
11166
11167 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11168 msgid "Uzbekistan"
11169 msgstr "Uzbekistan"
11170
11171 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11172 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11173 msgstr "Vatikanstaten"
11174
11175 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11176 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11177 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11178
11179 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11180 msgid "Venezuela"
11181 msgstr "Venezuela"
11182
11183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11184 msgid "Virgin Islands, British"
11185 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11186
11187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11188 msgid "Virgin Islands, U.S."
11189 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11190
11191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11192 msgid "Viet Nam"
11193 msgstr "Vietnam"
11194
11195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11196 msgid "Vanuatu"
11197 msgstr "Vanuatu"
11198
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11200 msgid "Wallis And Futuna"
11201 msgstr "Wallis och Futuna"
11202
11203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11204 msgid "Samoa"
11205 msgstr "Samoa"
11206
11207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11208 msgid "Yemen"
11209 msgstr "Yemen"
11210
11211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11212 msgid "Mayotte"
11213 msgstr "Mayotte"
11214
11215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11216 msgid "Serbia And Montenegro"
11217 msgstr "Serbien och Montenegro"
11218
11219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11220 msgid "South Africa"
11221 msgstr "Sydafrika"
11222
11223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11224 msgid "Zambia"
11225 msgstr "Zambia"
11226
11227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11228 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11229 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11230
11231 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11232 msgid "Zimbabwe"
11233 msgstr "Zimbabwe"
11234
11235 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11236 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11237 msgid "GeoLocation"
11238 msgstr "GeoLocation"
11239
11240 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11241 msgid "Could not initialize clutter"
11242 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11243
11244 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11246 #, c-format
11247 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11248 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11249
11250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11251 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11252 msgstr ""
11253 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11254 "insticksmodulen Geolocation"
11255
11256 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11257 msgid ""
11258 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11259 "\n"
11260 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11261 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11262 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11263 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11264 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11265 "instead of the mail sender.\n"
11266 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11267 "this information to divorce your spouse.\n"
11268 "\n"
11269 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11270 "quarrels)."
11271 msgstr ""
11272 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11273 "Mail.\n"
11274 "\n"
11275 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11276 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11277 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11278 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11279 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11280 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11281 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11282 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11283 "\n"
11284 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11285 "äktenskapliga gräl)."
11286
11287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11288 msgid "GeoLocation integration"
11289 msgstr "GeoLocation-integrering"
11290
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11295 msgid "Libravatar"
11296 msgstr "Libravatar"
11297
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11299 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11300 msgstr ""
11301 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11302
11303 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11304 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11305 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11306
11307 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11308 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11309 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11310
11311 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11312 msgid "Failed to load missing items cache"
11313 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11314
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11316 msgid ""
11317 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11318 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11319 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11320 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11321 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11322 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11323 "\n"
11324 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11325 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11326 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11327 "\n"
11328 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11329 msgstr ""
11330 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11331 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11332 "har\n"
11333 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11334 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11335 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11336 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11337 "\n"
11338 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11339 "dig bakom\n"
11340 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11341 "konfiguration.\n"
11342 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11343 "\n"
11344 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11345
11346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11347 #, fuzzy
11348 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11349 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
11350
11351 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11355 "errors</span>"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11359 #, c-format
11360 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Clear icon cache"
11366 msgstr "Ikoncache"
11367
11368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11371 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
11372
11373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11374 msgid "Not enough memory for operation"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "Icon cache successfully cleared:\n"
11381 "• %u missing entries removed.\n"
11382 "• %u files removed."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11386 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "Errors clearing icon cache:\n"
11393 "• %u missing entries removed.\n"
11394 "• %u files removed.\n"
11395 "• %u files failed to be read.\n"
11396 "• %u files couldn't be removed."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11400 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11404 msgid "_Use cached icons"
11405 msgstr "Använd cachade ikoner"
11406
11407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11408 msgid ""
11409 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11410 msgstr ""
11411 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11412 "en nätverksförfrågan"
11413
11414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11415 msgid "Cache refresh interval"
11416 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11417
11418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11419 #: src/prefs_matcher.c:335
11420 msgid "hours"
11421 msgstr "timmar"
11422
11423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11424 msgid "Mystery man"
11425 msgstr "Mystery man"
11426
11427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11428 msgid "Identicon"
11429 msgstr "Identicon"
11430
11431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11432 msgid "MonsterID"
11433 msgstr "MonsterID"
11434
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11436 msgid "Wavatar"
11437 msgstr "Wavatar"
11438
11439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11440 msgid "Retro"
11441 msgstr "Retro"
11442
11443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11444 msgid "Custom URL"
11445 msgstr "Anpassad URL"
11446
11447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11448 msgid "A blank image"
11449 msgstr "Tom bild"
11450
11451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11452 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11453 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11454
11455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11456 msgid "A generated geometric pattern"
11457 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11458
11459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11460 msgid "A generated full-body monster"
11461 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11462
11463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11464 msgid "A generated almost unique face"
11465 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11466
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11468 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11469 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11470
11471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11472 msgid "Redirect to a user provided URL"
11473 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11474
11475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11476 msgid ""
11477 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11478 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11482 msgid "_Allow redirects to other sites"
11483 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11484
11485 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11486 msgid ""
11487 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11488 "services like gravatar.com"
11489 msgstr ""
11490 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11491 "avatartjänster som gravatar.com"
11492
11493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11494 msgid "_Enable federated servers"
11495 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11496
11497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11498 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11499 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11500
11501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11502 msgid "Request timeout"
11503 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11504
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11507 #: src/prefs_summaries.c:496
11508 msgid "seconds"
11509 msgstr "sekunder"
11510
11511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11512 msgid ""
11513 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11514 "than global socket I/O timeout."
11515 msgstr ""
11516 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11517 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11518
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11520 msgid "Icon cache"
11521 msgstr "Ikoncache"
11522
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11524 msgid "Default missing icon mode"
11525 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11526
11527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11528 msgid "Network"
11529 msgstr "Nätverk"
11530
11531 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11532 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11533 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11534
11535 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11536 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11537 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11538
11539 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11540 msgid "MBOX"
11541 msgstr "MBOX"
11542
11543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11544 msgid "mbox (etPan!)..."
11545 msgstr "mbox (etPan!)..."
11546
11547 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11548 msgid ""
11549 "Input the location of mailbox.\n"
11550 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11551 "scanned automatically."
11552 msgstr ""
11553 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11554 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11555 "att genomsökas automatiskt."
11556
11557 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11561 "Do you really want to delete?"
11562 msgstr ""
11563 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11564 "Vill du verkligen fortsätta?"
11565
11566 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11567 msgid "NewMail"
11568 msgstr "NewMail"
11569
11570 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11571 msgid "Failed to register newmail hook"
11572 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11573
11574 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11575 #, c-format
11576 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11577 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11578
11579 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11583 "after sorting.\n"
11584 "\n"
11585 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11586 "\n"
11587 "Current log is %s"
11588 msgstr ""
11589 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11590 "mottagen epost efter sortering.\n"
11591 "\n"
11592 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11593 "\n"
11594 "Nuvarande logg är %s"
11595
11596 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11597 msgid "Log file"
11598 msgstr "Loggfil"
11599
11600 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11601 msgid "Folder:"
11602 msgstr "Mapp:"
11603
11604 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11605 msgid "Select folder(s)"
11606 msgstr "Välj mapp(ar)"
11607
11608 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11609 msgid "select recursively"
11610 msgstr "välj rekursivt"
11611
11612 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11613 msgid "No new messages"
11614 msgstr "Inga nya meddelanden"
11615
11616 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11617 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11626 msgid "Notification"
11627 msgstr "Notification"
11628
11629 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11630 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11631 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11632
11633 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11634 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11635 msgstr ""
11636 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11637 "insticksmodulen Notification"
11638
11639 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11640 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11641 msgstr ""
11642 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11643 "Notification"
11644
11645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11646 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11647 msgstr ""
11648 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11649 "Notification"
11650
11651 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11652 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11653 msgstr ""
11654 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11655 "Notification"
11656
11657 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11658 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11659 msgstr ""
11660 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11661 "insticksmodulen Notification"
11662
11663 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11664 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11665 msgstr ""
11666 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11667 "Notification"
11668
11669 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11670 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11671 msgstr ""
11672 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11673 "insticksmodulen Notification"
11674
11675 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11676 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11677 msgstr ""
11678 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11679 "Notifieringsinsticksmodulen"
11680
11681 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11682 msgid ""
11683 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11684 "email.\n"
11685 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11686 "preferences dialog.\n"
11687 "\n"
11688 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11689 msgstr ""
11690 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11691 "finns ny och oläst e-post.\n"
11692 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11693 "Egenskaper-dialogen.\n"
11694 "\n"
11695 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11696
11697 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11698 msgid "Various tools"
11699 msgstr "Blandade verktyg"
11700
11701 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11702 msgid "New Mail message"
11703 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11704
11705 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11706 msgid "New News post"
11707 msgstr "Ny Nyhetspost"
11708
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11710 msgid "A new message arrived"
11711 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11712
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11714 msgid "New Calendar message"
11715 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11716
11717 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11718 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11719 msgid "A new calendar message arrived"
11720 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11721
11722 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11723 msgid "New RSS feed article"
11724 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11725
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11727 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11728 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11729 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11730
11731 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11732 msgid "New unknown message"
11733 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11734
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11736 msgid "Unknown message type arrived"
11737 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11738
11739 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11740 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11741 msgid "Present main window"
11742 msgstr "Visa huvudfönster"
11743
11744 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11745 msgid "Mail message"
11746 msgstr "Epostmeddelande"
11747
11748 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11749 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11750 #, c-format
11751 msgid "%d new message arrived"
11752 msgid_plural "%d new messages arrived"
11753 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11754 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11755
11756 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11757 msgid "News message"
11758 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11759
11760 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11761 msgid "Calendar message"
11762 msgstr "Kalendermeddelande"
11763
11764 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11765 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11766 #, c-format
11767 msgid "%d new calendar message arrived"
11768 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11769 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11770 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11771
11772 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11773 msgid "RSS news feed"
11774 msgstr "RSS-flöde"
11775
11776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11777 #, c-format
11778 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11779 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11780 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11781 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11782
11783 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11784 #, c-format
11785 msgid "%d new message"
11786 msgid_plural "%d new messages"
11787 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11788 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11789
11790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11791 msgid "Hotkeys"
11792 msgstr "Snabbtangenter"
11793
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11795 msgid "Banner"
11796 msgstr "Banderoll"
11797
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11799 msgid "Popup"
11800 msgstr "Popup"
11801
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11803 #: src/prefs_receive.c:133
11804 msgid "Command"
11805 msgstr "Kommando"
11806
11807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11808 msgid "LCD"
11809 msgstr "LCD"
11810
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11812 msgid "SysTrayicon"
11813 msgstr "Notifieringsyteikon"
11814
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11816 msgid "Indicator"
11817 msgstr "Indikator"
11818
11819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11820 msgid ""
11821 "\n"
11822 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11823 msgstr ""
11824 "\n"
11825 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
11826 "fil\n"
11827
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11829 msgid "Include folder types"
11830 msgstr "Inkludera mapptyper"
11831
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11833 msgid "Mail folders"
11834 msgstr "Brevmappar"
11835
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11837 msgid "News folders"
11838 msgstr "Nyhetsmappar"
11839
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11841 #, fuzzy
11842 msgid "RSSyl folders"
11843 msgstr "RSSmappar"
11844
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11846 #, fuzzy
11847 msgid "vCalendar folders"
11848 msgstr "Kalendermappar"
11849
11850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11851 msgid "These settings override folder-specific selections."
11852 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11853
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11855 msgid "Global notification settings"
11856 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11857
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11859 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11860 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11861
11862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11863 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11864 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11865
11866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11867 msgid "Use sound theme"
11868 msgstr "Använd ljudtema"
11869
11870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11871 msgid "Show banner"
11872 msgstr "Visa banderoll"
11873
11874 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11876 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11877 msgid "Never"
11878 msgstr "Aldrig"
11879
11880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11881 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11882 msgid "Always"
11883 msgstr "Alltid"
11884
11885 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11886 msgid "Only when not empty"
11887 msgstr "Endast när inte tom"
11888
11889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11890 msgid "Banner speed"
11891 msgstr "Banderollhastighet"
11892
11893 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Maximum number of messages"
11896 msgstr "Maximalt antal resultat:"
11897
11898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11901 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
11902
11903 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Banner width"
11906 msgstr "Banderollhastighet"
11907
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11909 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11913 #: src/prefs_message.c:223
11914 msgid "pixel(s)"
11915 msgstr "punkt(er)"
11916
11917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11918 msgid "Include unread mails in banner"
11919 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11920
11921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11922 msgid "Make banner sticky"
11923 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11924
11925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11929 msgid "Only include selected folders"
11930 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11931
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11936 msgid "Select folders..."
11937 msgstr "Välj mappar..."
11938
11939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Banner colors"
11942 msgstr "Mappfärg"
11943
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11946 msgid "Use custom colors"
11947 msgstr "Använd anpassade färger"
11948
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11951 msgid "Foreground"
11952 msgstr "Förgrund"
11953
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11956 msgid "Foreground color"
11957 msgstr "Förgrundsfärg"
11958
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11961 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11962 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11963 msgid "Background"
11964 msgstr "Bakgrund"
11965
11966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11968 msgid "Background color"
11969 msgstr "Bakgrundsfärg"
11970
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11973 msgid "Enable popup"
11974 msgstr "Aktivera popup"
11975
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Popup timeout"
11980 msgstr "Tidsgräns för popup:"
11981
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11985 #, fuzzy
11986 msgid "second(s)"
11987 msgstr "sekunder"
11988
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11990 msgid "Make popup sticky"
11991 msgstr "Gör popup klibbig"
11992
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11994 msgid "Set popup window width and position"
11995 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11996
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11998 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11999 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12000
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12003 msgid "Display folder name"
12004 msgstr "Visa mappnamn"
12005
12006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12007 msgid "Sample popup window"
12008 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12009
12010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12011 msgid "Done"
12012 msgstr "Färdig"
12013
12014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Select command"
12017 msgstr "Skalkommando"
12018
12019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12020 msgid "Enable command"
12021 msgstr "Aktivera kommando"
12022
12023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Command to execute"
12026 msgstr "Kommando att köra:"
12027
12028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12029 msgid "Block command after execution for"
12030 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12031
12032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12033 msgid "Enable LCD"
12034 msgstr "Aktivera LCD"
12035
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12039 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12040
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12042 msgid "Enable Trayicon"
12043 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12044
12045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12046 msgid "Hide at start-up"
12047 msgstr "Göm vid uppstart"
12048
12049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12050 msgid "Close to tray"
12051 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12052
12053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12054 msgid "Hide when iconified"
12055 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12056
12057 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12058 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12059 #. notification bubble. If your language does not have a word
12060 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12061 #. instead.See also
12062 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12064 msgid "Passive toaster popup"
12065 msgstr "Passiv Popup"
12066
12067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12068 msgid "Add to Indicator Applet"
12069 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12070
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12072 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12073 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12074
12075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12076 msgid "Register Claws Mail"
12077 msgstr "Registrera Claws Mail"
12078
12079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12080 msgid "Enable global hotkeys"
12081 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12082
12083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12084 #, c-format
12085 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12086 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12087
12088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12089 msgid "<control><shift>F11"
12090 msgstr "<control><shift>F11"
12091
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12093 msgid "<alt>N"
12094 msgstr "<alt>N"
12095
12096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Toggle minimize"
12099 msgstr "Växla minimera:"
12100
12101 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12102 msgid "_Get Mail"
12103 msgstr "_Hämta e-post"
12104
12105 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12106 msgid "_Email"
12107 msgstr "_Epost"
12108
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12110 msgid "E_mail from account"
12111 msgstr "E_post från konto"
12112
12113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12114 msgid "Open A_ddressbook"
12115 msgstr "Öppna A_dressbok"
12116
12117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12118 msgid "E_xit Claws Mail"
12119 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12120
12121 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12122 msgid "_Work Offline"
12123 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12124
12125 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12126 msgid "Show Trayicon Notifications"
12127 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12128
12129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12130 #, c-format
12131 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12132 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12133
12134 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12135 msgid "New mail message"
12136 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12137
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12139 msgid "New news post"
12140 msgstr "Ny nyhetspost"
12141
12142 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12143 msgid "New calendar message"
12144 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12145
12146 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12147 msgid "New article in RSS feed"
12148 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12149
12150 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12151 msgid "New messages arrived"
12152 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12153
12154 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12155 #, c-format
12156 msgid "%d new mail message arrived"
12157 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12158 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12159 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12160
12161 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12162 #, c-format
12163 msgid "%d new news post arrived"
12164 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12165 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12166 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12167
12168 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12169 #, c-format
12170 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12171 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12172 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12173 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12174
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12176 msgid "Title:"
12177 msgstr "Titel:"
12178
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12180 msgid "Author:"
12181 msgstr "Författare:"
12182
12183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12184 msgid "Creator:"
12185 msgstr "Skapare:"
12186
12187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12188 msgid "Producer:"
12189 msgstr "Producent:"
12190
12191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12192 msgid "Created:"
12193 msgstr "Skapad:"
12194
12195 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12196 msgid "Modified:"
12197 msgstr "Ändrad:"
12198
12199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12200 msgid "Format:"
12201 msgstr "Format:"
12202
12203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12205 msgid "Optimized:"
12206 msgstr "Optimerad:"
12207
12208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12209 msgid "PDF properties"
12210 msgstr "PDF-egenskaper"
12211
12212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12213 msgid "Loading..."
12214 msgstr "Laddar..."
12215
12216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12217 #, c-format
12218 msgid "%s Document"
12219 msgstr "%s Dokument"
12220
12221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12222 #, c-format
12223 msgid "of %d"
12224 msgstr "av %d"
12225
12226 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12227 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12228 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12229
12230 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12232 msgid "Document Index"
12233 msgstr "Dokumentindex"
12234
12235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12236 msgid "First Page"
12237 msgstr "Första sidan"
12238
12239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12240 msgid "Previous Page"
12241 msgstr "Föregående sida"
12242
12243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12244 msgid "Next Page"
12245 msgstr "Nästa sida"
12246
12247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12248 msgid "Last Page"
12249 msgstr "Sista sidan"
12250
12251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12252 msgid "Zoom In"
12253 msgstr "Zooma in"
12254
12255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12256 msgid "Zoom Out"
12257 msgstr "Zooma ut"
12258
12259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12260 msgid "Fit Page"
12261 msgstr "Passa Sida"
12262
12263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12264 msgid "Fit Page Width"
12265 msgstr "Passa Sidbredd"
12266
12267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12268 msgid "Rotate Left"
12269 msgstr "Rotera Vänster"
12270
12271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12272 msgid "Rotate Right"
12273 msgstr "Rotera Höger"
12274
12275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12276 msgid "Document Info"
12277 msgstr "Dokumentinfo"
12278
12279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12280 msgid "Page Number"
12281 msgstr "Sidnummer"
12282
12283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12284 msgid "Zoom Factor"
12285 msgstr "Anpassad zoom"
12286
12287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12291 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12292 "\n"
12293 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12294 msgstr ""
12295 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12296 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12297 "\n"
12298 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12299
12300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12303 msgid "PDF Viewer"
12304 msgstr "PDF-visare"
12305
12306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12310 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12311 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12312 "\n"
12313 "%s"
12314 msgstr ""
12315 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12316 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12317 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12318 "programmet gs.\n"
12319 "\n"
12320 "%s"
12321
12322 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12323 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12324 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12325
12326 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12327 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12328 msgstr ""
12329 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12330 "PGPadresser"
12331
12332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12333 msgid "Passphrase"
12334 msgstr "Lösenfras"
12335
12336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12337 msgid "[no user id]"
12338 msgstr "[inget användarid.]"
12339
12340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12344 "new key:</span>\n"
12345 "\n"
12346 "%.*s\n"
12347 msgstr ""
12348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12349 "</span>\n"
12350 "\n"
12351 "%.*s\n"
12352
12353 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12354 msgid "Passphrases did not match.\n"
12355 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12356
12357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12361 "new key:</span>\n"
12362 "\n"
12363 "%.*s\n"
12364 msgstr ""
12365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12366 "nyckeln:</span>\n"
12367 "\n"
12368 "%.*s\n"
12369
12370 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12374 "span>\n"
12375 "\n"
12376 "%.*s\n"
12377 msgstr ""
12378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12379 "\n"
12380 "%.*s\n"
12381
12382 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12383 msgid "Bad passphrase.\n"
12384 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12385
12386 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12387 msgid "Key import"
12388 msgstr "Nyckelimport"
12389
12390 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12391 msgid ""
12392 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12393 "from a keyserver?"
12394 msgstr ""
12395 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12396 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12397
12398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12399 msgid ""
12400 "\n"
12401 "  Key ID "
12402 msgstr ""
12403 "\n"
12404 " Nyckel-ID "
12405
12406 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12407 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12408 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12409
12410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12411 msgid "   It should be possible to import it "
12412 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12413
12414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12415 msgid ""
12416 "when working online,\n"
12417 "   or "
12418 msgstr ""
12419 "När du är uppkopplad.\n"
12420 "   eller"
12421
12422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12423 msgid ""
12424 "with the following command: \n"
12425 "\n"
12426 "     "
12427 msgstr ""
12428 "med följande kommando: \n"
12429 "\n"
12430 "      "
12431
12432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12433 msgid ""
12434 "\n"
12435 "  Importing key ID "
12436 msgstr ""
12437 "\n"
12438 " Importerar nyckel-ID "
12439
12440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12441 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12442 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12443
12444 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12445 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12446 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12447
12448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12449 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12450 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12451
12452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12453 msgid ""
12454 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12455 "\n"
12456 "     "
12457 msgstr ""
12458 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12459 "\n"
12460 "    "
12461
12462 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12463 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12464 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12465
12466 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12467 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12468 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12469
12470 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12471 msgid "PGP/Core"
12472 msgstr "PGP/Core"
12473
12474 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12475 msgid ""
12476 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12477 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12478 "\n"
12479 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12480 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12481 "\n"
12482 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12483 "\n"
12484 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12485 msgstr ""
12486 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12487 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12488 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12489 "\n"
12490 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12491 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12492 "\n"
12493 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12494 "\n"
12495 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12496
12497 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12498 msgid "Core operations"
12499 msgstr "Kärnverksamhet"
12500
12501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12502 msgid "Automatically check signatures"
12503 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12504
12505 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12506 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12507 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12508
12509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12510 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12511 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12512
12513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12514 msgid "Store passphrase in memory"
12515 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12516
12517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12518 msgid "Expire after"
12519 msgstr "Förfaller efter"
12520
12521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12522 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12523 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12524
12525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12526 #: src/prefs_receive.c:159
12527 msgid "minute(s)"
12528 msgstr "minut(er)"
12529
12530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12531 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12532 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12533
12534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12535 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12536 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12537
12538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12539 msgid "Sign key"
12540 msgstr "Signera nyckel"
12541
12542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12543 msgid "Use default GnuPG key"
12544 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12545
12546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12547 msgid "Select key by your email address"
12548 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12549
12550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12551 msgid "Specify key manually"
12552 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12553
12554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12555 msgid "User or key ID:"
12556 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12557
12558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12559 msgid "No secret key found."
12560 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12561
12562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12563 msgid "Generate a new key pair"
12564 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12565
12566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12567 msgid "GPG"
12568 msgstr "GPG"
12569
12570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12571 #, c-format
12572 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12573 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12574
12575 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12576 #, c-format
12577 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12578 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12579
12580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12581 msgid "Undefined"
12582 msgstr "Odefinierad"
12583
12584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12586 msgid "Marginal"
12587 msgstr "Marginal"
12588
12589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12591 msgid "Ultimate"
12592 msgstr "Ultimat"
12593
12594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12595 msgid "Select Keys"
12596 msgstr "Välj nycklar"
12597
12598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12599 msgid "Key ID"
12600 msgstr "Nyckel-ID"
12601
12602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12603 msgid "Trust"
12604 msgstr "Tillit"
12605
12606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12607 msgid "_Other"
12608 msgstr "_Övrigt"
12609
12610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12611 msgid "Do_n't encrypt"
12612 msgstr "Kryptera i_nte"
12613
12614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12615 msgid "Add key"
12616 msgstr "Lägg till nyckel"
12617
12618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12619 msgid "Enter another user or key ID:"
12620 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12621
12622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12623 #, c-format
12624 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12625 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12626
12627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12631 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12632 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12633 "\n"
12634 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12635 "\n"
12636 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12637 msgstr ""
12638 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12639 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12640 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12641 "\n"
12642 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12643 "\n"
12644 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12645
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12647 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12648 msgid "No signature found"
12649 msgstr "Ingen signatur funnen"
12650
12651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12652 msgid "Untrusted"
12653 msgstr "Icke betrodd"
12654
12655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12656 #, c-format
12657 msgid "The signature can't be checked - %s"
12658 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12659
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12661 msgid "The signature has not been checked."
12662 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12663
12664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12665 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12666 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12667
12668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12669 #, fuzzy, c-format
12670 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12671 msgstr "Bra signatur från %s."
12672
12673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12676 msgstr "Bra signatur från %s."
12677
12678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12681 msgstr "Bra signatur från %s."
12682
12683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "Good signature from \"%s\""
12686 msgstr "Bra signatur från %s."
12687
12688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "Expired signature from \"%s\""
12691 msgstr "Utgången signatur från %s."
12692
12693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12696 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har utgått."
12697
12698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12701 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har makulerats."
12702
12703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "Bad signature from \"%s\""
12706 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
12707
12708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12711 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
12712
12713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12714 #, fuzzy
12715 msgid "The signature has not been checked"
12716 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12717
12718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12719 msgid "Error checking signature: no status\n"
12720 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12721
12722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12723 #, c-format
12724 msgid "Error checking signature: %s\n"
12725 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12726
12727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12728 #, c-format
12729 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12730 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12731
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12733 #, c-format
12734 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12735 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12736
12737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12738 #, c-format
12739 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12740 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12741
12742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12743 #, c-format
12744 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12745 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12746
12747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12748 #, c-format
12749 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12750 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12751
12752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12753 #, c-format
12754 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12755 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12756
12757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12758 #, c-format
12759 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12760 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
12761
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12763 msgid "Revoked"
12764 msgstr "Spärrad"
12765
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12767 #, c-format
12768 msgid "Owner Trust: %s\n"
12769 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12770
12771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12772 msgid "Primary key fingerprint:"
12773 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12774
12775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12776 #, c-format
12777 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12778 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12779
12780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12781 #, c-format
12782 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12783 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12784
12785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12786 #, c-format
12787 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12788 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12789
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12791 #, c-format
12792 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12793 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12794
12795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12796 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12797 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12798
12799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12800 #, c-format
12801 msgid "Secret key not found (%s)"
12802 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12803
12804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12805 #, c-format
12806 msgid "Error setting secret key: %s"
12807 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12808
12809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12810 #, c-format
12811 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12812 msgstr ""
12813 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12814
12815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12819 "version %s is required.\n"
12820 msgstr ""
12821 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12822 "men version %s krävs.\n"
12823
12824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12825 #, c-format
12826 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12827 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12828
12829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12830 msgid ""
12831 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12832 "OpenPGP support disabled."
12833 msgstr ""
12834 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12835 "OpenPGP-stöd avstängt."
12836
12837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12838 msgid ""
12839 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12840 "generate a key pair.\n"
12841 msgstr ""
12842 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12843 "nyckelpar.\n"
12844
12845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12846 msgid "No PGP key found"
12847 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12848
12849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12850 msgid ""
12851 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12852 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12853 "Do you want to create a new key pair now?"
12854 msgstr ""
12855 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12856 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12857 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12858
12859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12860 #, c-format
12861 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12862 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12863
12864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12865 msgid ""
12866 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12867 "generate entropy..."
12868 msgstr ""
12869 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12870 "att generera entropi..."
12871
12872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12873 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12874 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12875
12876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12880 "%s\n"
12881 "\n"
12882 "Do you want to export it to a keyserver?"
12883 msgstr ""
12884 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12885 "%s\n"
12886 "\n"
12887 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12888
12889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12890 msgid "Key generated"
12891 msgstr "Nyckel genererad"
12892
12893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12894 msgid "Key exported."
12895 msgstr "Nyckel exporterad."
12896
12897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12898 msgid "Couldn't export key."
12899 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12900
12901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12902 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12903 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12904
12905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12906 msgid "Incorrect part"
12907 msgstr "Felaktig del"
12908
12909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12910 msgid "Not a text part"
12911 msgstr "Inte en textdel"
12912
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12914 msgid "Couldn't get text data."
12915 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12916
12917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12918 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12919 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12920
12921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12923 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12924 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12925 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12926 #, c-format
12927 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12928 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12929
12930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12931 msgid "Couldn't parse mime part."
12932 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12933
12934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12935 #, c-format
12936 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12937 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12938
12939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12942 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12943 #, c-format
12944 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12945 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12946
12947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12949 msgid ""
12950 "\n"
12951 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12952 msgstr ""
12953 "\n"
12954 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12955
12956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12957 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12958 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12959 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12960
12961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12962 #, c-format
12963 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12964 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12965
12966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12967 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12968 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12969
12970 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12971 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12972 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12973
12974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12975 msgid "Malformed message"
12976 msgstr "Felaktigt meddelande"
12977
12978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12979 msgid "Couldn't create temporary file."
12980 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12981
12982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12983 #, c-format
12984 msgid "Data signing failed, %s"
12985 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12986
12987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12988 #, c-format
12989 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12990 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12991
12992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12993 msgid "Data signing failed, no results."
12994 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12995
12996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12997 msgid "Data signing failed, no contents."
12998 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12999
13000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13001 msgid ""
13002 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13003 "are email headers, like Subject."
13004 msgstr ""
13005 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13006 "brevhuvuden, så som Ämne."
13007
13008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13009 #, c-format
13010 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13011 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13012
13013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13014 #, c-format
13015 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13016 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13017
13018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13019 #, c-format
13020 msgid "Encryption failed, %s"
13021 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13022
13023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13024 msgid "PGP/Inline"
13025 msgstr "PGP/Infoga"
13026
13027 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13028 msgid "PGP/inline"
13029 msgstr "PGP/infoga"
13030
13031 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13032 msgid ""
13033 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13034 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13035 "encrypt your own mails.\n"
13036 "\n"
13037 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13038 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13039 "System\n"
13040 "\n"
13041 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13042 "\n"
13043 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13044 msgstr ""
13045 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13046 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13047 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13048 "\n"
13049 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13050 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13051 "Sekretesssystem\n"
13052 "\n"
13053 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13054 "\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13056
13057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13058 msgid "Signature boundary not found."
13059 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13060
13061 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13062 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13063 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13064
13065 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13066 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13067 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13068
13069 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13070 #, c-format
13071 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13072 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13073
13074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13075 msgid "OpenPGP digital signature"
13076 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13077
13078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13079 msgid ""
13080 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13081 "Mime system."
13082 msgstr ""
13083 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13084 "systemet."
13085
13086 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13087 msgid "PGP/Mime"
13088 msgstr "PGP/Mime"
13089
13090 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13091 msgid "PGP/MIME"
13092 msgstr "PGP/MIME"
13093
13094 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13095 msgid ""
13096 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13097 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13098 "\n"
13099 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13100 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13101 "System\n"
13102 "\n"
13103 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13104 "\n"
13105 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13106 msgstr ""
13107 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13108 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13109 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13110 "\n"
13111 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13112 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13113 "Sekretesssystem\n"
13114 "\n"
13115 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13116 "\n"
13117 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13118
13119 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13120 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13121 msgid "Python scripts"
13122 msgstr "Pythonskript"
13123
13124 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13125 msgid "Show Python console..."
13126 msgstr "Visa Python-konsol..."
13127
13128 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13129 msgid "Refresh"
13130 msgstr "Uppdatera"
13131
13132 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13133 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13134 #: src/wizard.c:1610
13135 msgid "Browse"
13136 msgstr "Bläddra"
13137
13138 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13139 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13140 msgid "Python"
13141 msgstr "Python"
13142
13143 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13144 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13145 msgstr ""
13146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13147 "insticksmodulen Python"
13148
13149 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13150 #, fuzzy
13151 msgid ""
13152 "This plugin provides Python integration features.\n"
13153 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13154 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13155 "\n"
13156 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13157 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13158 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13159 "builtin toolbar editor.\n"
13160 "\n"
13161 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13162 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13163 "\n"
13164 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13165 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13166 "\n"
13167 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13168 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13169 "following files in this directory are recognised:\n"
13170 "\n"
13171 "compose_any\n"
13172 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13173 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13174 "message.\n"
13175 "\n"
13176 "startup\n"
13177 "Executed at plugin load\n"
13178 "\n"
13179 "shutdown\n"
13180 "Executed at plugin unload\n"
13181 "\n"
13182 "\n"
13183 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13184 "\n"
13185 " help(clawsmail)\n"
13186 "\n"
13187 "in the interactive Python console.\n"
13188 "\n"
13189 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13190 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13191 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13192 "inclusion in the examples.\n"
13193 "\n"
13194 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13195 msgstr ""
13196 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13197 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13198 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13199 "\n"
13200 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13201 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13202 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13203 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13204 "\n"
13205 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13206 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13207 "\n"
13208 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13209 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13210 "\n"
13211 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13212 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13213 "filer i denna mapp igen:\n"
13214 "\n"
13215 "compose_any\n"
13216 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13217 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13218 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13219 "\n"
13220 "startup\n"
13221 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13222 "\n"
13223 "shutdown\n"
13224 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13225 "\n"
13226 "\n"
13227 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13228 "\n"
13229 " help(clawsmail)\n"
13230 "\n"
13231 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13232 "\n"
13233 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13234 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13235 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13236 "\n"
13237 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13238
13239 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13240 msgid "Python integration"
13241 msgstr "Pythonintegrering"
13242
13243 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13247 "%s"
13248 msgstr ""
13249 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13250 "%s"
13251
13252 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13253 #, c-format
13254 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13255 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13256
13257 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13258 #, c-format
13259 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13260 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13261
13262 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13263 #, c-format
13264 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13265 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13266
13267 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13268 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13269 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13270
13271 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Error while subscribing feed\n"
13275 "%s\n"
13276 "\n"
13277 "Folder name '%s' is not allowed."
13278 msgstr ""
13279 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13280 "%s\n"
13281 "\n"
13282 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13283
13284 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13285 msgid ""
13286 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13287 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13288 "\n"
13289 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13290 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13291 msgstr ""
13292 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13293 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13294 "\n"
13295 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13296 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13297
13298 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13299 msgid "RSS feed"
13300 msgstr "RSS-flöde"
13301
13302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13303 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13304 msgid "(empty)"
13305 msgstr "(tom)"
13306
13307 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13308 msgid "Refresh all feeds"
13309 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13310
13311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13312 msgid "Subscribe feed"
13313 msgstr "Prenumerara på flöde"
13314
13315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13316 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13317 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13318
13319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13320 #, c-format
13321 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13322 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13323
13324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13327 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13328 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13329 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13330
13331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13332 #, c-format
13333 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13334 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13335
13336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13337 msgid "Remove feed tree"
13338 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13339
13340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13341 msgid "Select an OPML file"
13342 msgstr "Välj en OPML-fil"
13343
13344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13345 #, c-format
13346 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13347 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13348
13349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13350 #, c-format
13351 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13352 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13353
13354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13355 #, c-format
13356 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13357 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13358
13359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13360 #, c-format
13361 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13362 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13363
13364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13365 #, c-format
13366 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13367 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13368
13369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13370 #, c-format
13371 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13372 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13373
13374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13375 #, c-format
13376 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13377 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13378
13379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13380 #, c-format
13381 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13382 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13383
13384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13385 #, c-format
13386 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13387 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13388
13389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13390 #, fuzzy
13391 msgid "No authentication"
13392 msgstr "Använd autentisering"
13393
13394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13395 #, fuzzy
13396 msgid "HTTP Basic authentication"
13397 msgstr "Använd autentisering"
13398
13399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13400 msgid "Use default refresh interval"
13401 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13402
13403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13404 msgid "Keep old items"
13405 msgstr "Behåll gamla objekt"
13406
13407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13408 msgid "_Trim"
13409 msgstr "_Trimma"
13410
13411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13412 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13413 msgstr ""
13414 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13415
13416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13417 msgid "Fetch comments if possible"
13418 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13419
13420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13421 msgid "Always mark as new"
13422 msgstr "Markera alltid som ny"
13423
13424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13425 msgid "If only its text changed"
13426 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13427
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13429 msgid "Never mark as new"
13430 msgstr "Markera aldrig som ny"
13431
13432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13433 msgid "Add item title to top of message"
13434 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13435
13436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13437 msgid "Ignore title rename"
13438 msgstr "Ignorera byte av titel"
13439
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13441 msgid ""
13442 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13443 "of the feed."
13444 msgstr ""
13445 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13446 "ändrar titel på flödet."
13447
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13450 msgid "Verify SSL certificate validity"
13451 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13452
13453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13454 msgid "<b>Source URL:</b>"
13455 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13456
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13458 #, fuzzy
13459 msgid "User name"
13460 msgstr "Användarnamn:"
13461
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13465 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13466 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13467 msgid "Password"
13468 msgstr "Lösenord"
13469
13470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13471 msgid ""
13472 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13473 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13474 msgstr ""
13475 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13476 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13477
13478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13479 msgid ""
13480 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13481 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13482 msgstr ""
13483 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13484 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13485 "small>"
13486
13487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13488 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13489 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13490
13491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13492 msgid "_OK"
13493 msgstr "_OK"
13494
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13496 msgid "Set feed properties"
13497 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13498
13499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13500 msgid "_Refresh feed"
13501 msgstr "_Uppdatera flöde"
13502
13503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13504 msgid "Feed pr_operties"
13505 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13506
13507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13508 msgid "Rena_me..."
13509 msgstr "Byt na_mn"
13510
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13512 msgid "R_efresh recursively"
13513 msgstr "Förnya rekursivt"
13514
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13516 msgid "Subscribe _new feed..."
13517 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13518
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13520 msgid "Create new _folder..."
13521 msgstr "Skapa ny mapp..."
13522
13523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13524 msgid "Import feed list..."
13525 msgstr "Importera flödeslista..."
13526
13527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13528 msgid "Remove tree"
13529 msgstr "Ta bort träd"
13530
13531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13532 msgid "Add RSS folder tree"
13533 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13534
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13536 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13537 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13538
13539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13540 msgid ""
13541 "Creation of folder tree failed.\n"
13542 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13543 "there?"
13544 msgstr ""
13545 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13546 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13547 "där?"
13548
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13550 msgid "My Feeds"
13551 msgstr "Mina flöden"
13552
13553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Select cookies file"
13556 msgstr "Välj Pine Fil"
13557
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Default refresh interval"
13561 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13562
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13564 msgid "Refresh all feeds on application start"
13565 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13566
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13568 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13569 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13570
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13572 msgid "Path to cookies file"
13573 msgstr "Sökväg till kakfil"
13574
13575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13576 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13577 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13578
13579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Refreshing"
13582 msgstr "Uppdatera"
13583
13584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13585 msgid "Security and privacy"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13589 msgid "Subscribe new feed?"
13590 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13591
13592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13593 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13594 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13595
13596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13597 msgid ""
13598 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13599 "the feed."
13600 msgstr ""
13601 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13602 "mappnamn för flödet."
13603
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13605 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13606 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13607
13608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13609 #, c-format
13610 msgid "Updating comments for '%s'..."
13611 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13612
13613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13615 msgid "401 (Authorisation required)"
13616 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13617
13618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13620 msgid "403 (Unauthorised)"
13621 msgstr "403 (Obehörig)"
13622
13623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13625 msgid "404 (Not found)"
13626 msgstr "404 (Hittades inte)"
13627
13628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13629 #, c-format
13630 msgid "Error %d"
13631 msgstr "Fel %d"
13632
13633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13634 #, c-format
13635 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13636 msgid ""
13637 "Error fetching feed at\n"
13638 "<b>%s</b>:\n"
13639 "\n"
13640 "%s"
13641 msgstr ""
13642 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13643 "<b>%s</b>:\n"
13644 "\n"
13645 "%s"
13646
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "No valid feed found at\n"
13651 "<b>%s</b>"
13652 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13653
13654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13655 #, c-format
13656 msgid "Updating feed '%s'..."
13657 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13658
13659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "Couldn't process feed at\n"
13663 "<b>%s</b>\n"
13664 "\n"
13665 "Please contact developers, this should not happen."
13666 msgstr ""
13667 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13668 "<b>%s</b>\n"
13669 "\n"
13670 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13671
13672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13673 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13674 msgstr ""
13675 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13676
13677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13678 msgid ""
13679 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13680 "Please report this, with debug output attached.\n"
13681 msgstr ""
13682 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13683 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13684
13685 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13686 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13687 msgid "S/MIME"
13688 msgstr "S/MIME"
13689
13690 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13691 msgid ""
13692 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13693 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13694 "\n"
13695 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13696 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13697 "System\n"
13698 "\n"
13699 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13700 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13701 "configured.\n"
13702 "\n"
13703 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13704 "found at:\n"
13705 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13706 "\n"
13707 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13708 msgstr ""
13709 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13710 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13711 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13712 "\n"
13713 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13714 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13715 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13716 "\n"
13717 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13718 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13719 "och konfigurerad.\n"
13720 "\n"
13721 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13722 "hittas på:\n"
13723 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13724 "\n"
13725 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13726
13727 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13728 #, c-format
13729 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13730 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13731
13732 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13733 msgid "Couldn't open temporary file"
13734 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13735
13736 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13737 msgid "Couldn't write to temporary file"
13738 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13739
13740 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13741 msgid "Couldn't close temporary file"
13742 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13743
13744 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13745 msgid ""
13746 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13747 "MIME system."
13748 msgstr ""
13749 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13750 "systemet. "
13751
13752 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13753 msgid "Reporting spam..."
13754 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13755
13756 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13757 msgid "Report spam online..."
13758 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13759
13760 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13761 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13762 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13763 msgid "SpamReport"
13764 msgstr "Skräppostrapportering"
13765
13766 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13767 msgid ""
13768 "This plugin reports spam to various places.\n"
13769 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13770 "\n"
13771 " * spam-signal.fr\n"
13772 " * spamcop.net\n"
13773 " * lists.debian.org nomination system"
13774 msgstr ""
13775 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13776 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13777 "\n"
13778 " * spam-signal.fr\n"
13779 " * spamcop.net\n"
13780 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13781
13782 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13783 msgid "Spam reporting"
13784 msgstr "Skräppostrapportering"
13785
13786 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13787 msgid "Enabled"
13788 msgstr "Aktiverad"
13789
13790 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13791 msgid "Forward to:"
13792 msgstr "Vidarebefordra till:"
13793
13794 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13795 msgid "Password:"
13796 msgstr "Lösenord:"
13797
13798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13800 msgid "SpamAssassin"
13801 msgstr "SpamAssassin"
13802
13803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13804 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13805 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13806
13807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13808 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13809 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13810
13811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13812 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13813 msgstr ""
13814 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13815
13816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13817 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13818 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13819
13820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13821 msgid ""
13822 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13823 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13824 "accessible."
13825 msgstr ""
13826 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13827 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13828 "kör och är tillgänglig."
13829
13830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13831 msgid ""
13832 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13833 "learner."
13834 msgstr ""
13835 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13836 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13837
13838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13839 msgid "Failed to get username"
13840 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13841
13842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13843 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13844 msgstr ""
13845 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13846 "inställningar.\n"
13847
13848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13849 msgid ""
13850 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13851 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13852 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13853 "\n"
13854 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13855 "\n"
13856 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13857 "specially designated folder.\n"
13858 "\n"
13859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13860 msgstr ""
13861 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13862 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13863 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13864 "kör någonstans.\n"
13865 "\n"
13866 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13867 "Skräp.\n"
13868 "\n"
13869 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13870 "speciell mapp.\n"
13871 "\n"
13872 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13873 "SpamAssassin"
13874
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13876 msgid "Localhost"
13877 msgstr "Localhost"
13878
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13880 msgid "TCP"
13881 msgstr "TCP"
13882
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13884 msgid "Unix Socket"
13885 msgstr "Unix socket"
13886
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13888 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13889 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13890
13891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13892 msgid "Transport"
13893 msgstr "Transport"
13894
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13896 msgid "Type of transport"
13897 msgstr "Transporttyp"
13898
13899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13900 msgid "User"
13901 msgstr "Användare"
13902
13903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13904 msgid "User to use with spamd server"
13905 msgstr "Användare för spamdservern"
13906
13907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13908 msgid "spamd"
13909 msgstr "spamd"
13910
13911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13912 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13913 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13914
13915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13916 msgid "Port of spamd server"
13917 msgstr "Spamdserverns port"
13918
13919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13920 msgid "Path of Unix socket"
13921 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13922
13923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13924 msgid ""
13925 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13926 "aborted."
13927 msgstr ""
13928 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13929 "att avbrytas."
13930
13931 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13932 #, c-format
13933 msgid ""
13934 "\n"
13935 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13936 "\n"
13937 "%s\n"
13938 msgstr ""
13939 "\n"
13940 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13941 "\n"
13942 "%s\n"
13943
13944 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13945 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13946 msgid "Failed to write the part data."
13947 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13948
13949 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13950 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13951 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13952
13953 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13954 msgid "Failed to parse VTask data."
13955 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13956
13957 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13958 msgid "Failed to parse VCard data."
13959 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13960
13961 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13962 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13963 msgid "TNEF Parser"
13964 msgstr "TNEF-tolk"
13965
13966 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13967 msgid ""
13968 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13969 "\n"
13970 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13971 "Hand <yerase@yerot.com>"
13972 msgstr ""
13973 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13974 "tnef-bilagor.\n"
13975 "\n"
13976 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13977 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13980 msgid "_Edit this meeting..."
13981 msgstr "Modifiera detta möte..."
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13984 msgid "_Cancel this meeting..."
13985 msgstr "Ställ in möte..."
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13988 msgid "_Create new meeting..."
13989 msgstr "Skapa nytt möte..."
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13992 msgid "_Go to today"
13993 msgstr "_Gå till idag"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13996 msgid "Start"
13997 msgstr "Start"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14000 msgid "Show"
14001 msgstr "Visa"
14002
14003 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14004 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14005 #: src/prefs_matcher.c:336
14006 msgid "days"
14007 msgstr "dagar"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14010 msgid "Monday"
14011 msgstr "måndag"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14014 msgid "Tuesday"
14015 msgstr "tisdag"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14018 msgid "Wednesday"
14019 msgstr "onsdag"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14022 msgid "Thursday"
14023 msgstr "torsdag"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14026 msgid "Friday"
14027 msgstr "fredag"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14030 msgid "Saturday"
14031 msgstr "lördag"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14034 msgid "Sunday"
14035 msgstr "söndag"
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14038 msgid "January"
14039 msgstr "januari"
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14042 msgid "February"
14043 msgstr "februari"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14046 msgid "March"
14047 msgstr "mars"
14048
14049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14050 msgid "April"
14051 msgstr "april"
14052
14053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14054 msgid "May"
14055 msgstr "maj"
14056
14057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14058 msgid "June"
14059 msgstr "juni"
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14062 msgid "July"
14063 msgstr "juli"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14066 msgid "August"
14067 msgstr "augusti"
14068
14069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14070 msgid "September"
14071 msgstr "september"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14074 msgid "October"
14075 msgstr "oktober"
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14078 msgid "November"
14079 msgstr "november"
14080
14081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14082 msgid "December"
14083 msgstr "december"
14084
14085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14086 msgid "Week number"
14087 msgstr "Veckonummer"
14088
14089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14090 msgid "Previous month"
14091 msgstr "Föregående månad"
14092
14093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14094 msgid "Next month"
14095 msgstr "Nästa månad"
14096
14097 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14099 msgid "vCalendar"
14100 msgstr "vCalendar"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14103 msgid ""
14104 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14105 "Evolution or Outlook.\n"
14106 "\n"
14107 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14108 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14109 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14110 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14111 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14112 "choose \"New meeting...\".\n"
14113 "\n"
14114 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14115 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14116 "information from others."
14117 msgstr ""
14118 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14119 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14120 "\n"
14121 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14122 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14123 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14124 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14125 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14126 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14127 "\n"
14128 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14129 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14130 "emot denna information från andra."
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14133 msgid "Calendar"
14134 msgstr "Kalender"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14137 msgid "Create meeting from message..."
14138 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14139
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14144 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14147 msgid "Creating meeting..."
14148 msgstr "Skapar möte..."
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14151 msgid "no subject"
14152 msgstr "inget ämne"
14153
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14155 msgid "Accept"
14156 msgstr "Acceptera"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14159 msgid "Tentatively accept"
14160 msgstr "Acceptera preliminärt"
14161
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14163 msgid "Decline"
14164 msgstr "avvisa"
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14167 msgid "You have a Todo item."
14168 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14169
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14173 msgid "Details follow:"
14174 msgstr "Detaljer följer:"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14177 msgid "You have created a meeting."
14178 msgstr "Du har skapat ett möte."
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14181 msgid "You have been invited to a meeting."
14182 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14183
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14185 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14186 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14189 msgid "You have been forwarded an appointment."
14190 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14191
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14193 #, c-format
14194 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14195 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14201 msgstr ""
14202 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14203 "händelse)</span>"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14206 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14207 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14213 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14214 msgstr ""
14215 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14216 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14217
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14219 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14220 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14223 msgid "Error - no calendar part found."
14224 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14225
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14227 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14228 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14229
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14231 msgid "Send a notification to the attendees"
14232 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14233
14234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14235 msgid "Cancel meeting"
14236 msgstr "Ställ in möte"
14237
14238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14239 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14240 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14241
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14243 msgid "No account found"
14244 msgstr "Inget konto hittat"
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14247 msgid ""
14248 "You have no account matching any attendee.\n"
14249 "Do you want to reply anyway?"
14250 msgstr ""
14251 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14252 "Vill du svara ändå ?"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14255 msgid "+Reply anyway"
14256 msgstr "+Svara ändå"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14259 msgid "Answer"
14260 msgstr "Svar"
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14263 msgid "Edit meeting..."
14264 msgstr "Modifiera möte"
14265
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14267 msgid "Cancel meeting..."
14268 msgstr "Ställ in möte..."
14269
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14271 msgid "Launch website"
14272 msgstr "Starta webbplats"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14275 msgid "You are already busy at this time."
14276 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14277
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14280 msgid "Event:"
14281 msgstr "Händelse:"
14282
14283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14286 msgid "Organizer:"
14287 msgstr "Organisatör:"
14288
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14292 msgid "Location:"
14293 msgstr "Plats:"
14294
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14298 msgid "Summary:"
14299 msgstr "Sammanfattning:"
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14302 msgid "Starting:"
14303 msgstr "Startar:"
14304
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14306 msgid "Ending:"
14307 msgstr "Slutar:"
14308
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14312 msgid "Attendees:"
14313 msgstr "Närvarande:"
14314
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14316 msgid "Action:"
14317 msgstr "Aktivitet:"
14318
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14320 msgid "_New meeting..."
14321 msgstr "_Nytt möte"
14322
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14324 msgid "_Export calendar..."
14325 msgstr "_Exportera kalender..."
14326
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14328 msgid "_Subscribe to webCal..."
14329 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14330
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14332 msgid "_Rename..."
14333 msgstr "Byt namn..."
14334
14335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14336 msgid "U_pdate subscriptions"
14337 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14338
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14340 msgid "_List view"
14341 msgstr "_Listvy"
14342
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14344 msgid "_Week view"
14345 msgstr "_Veckovy"
14346
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14348 msgid "_Month view"
14349 msgstr "_Månadsvy"
14350
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14352 msgid "Meetings"
14353 msgstr "Möten"
14354
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14356 msgid "in the past"
14357 msgstr "i det förflutna"
14358
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14360 msgid "today"
14361 msgstr "idag"
14362
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14364 msgid "tomorrow"
14365 msgstr "imorgon"
14366
14367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14368 msgid "this week"
14369 msgstr "den här veckan"
14370
14371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14372 msgid "later"
14373 msgstr "senare"
14374
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "\n"
14379 "These are the events planned %s:\n"
14380 msgstr ""
14381 "\n"
14382 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14383
14384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14385 #, c-format
14386 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14387 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14388
14389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14390 #, c-format
14391 msgid "Error %ld"
14392 msgstr "Fel: %ld"
14393
14394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14398 "%s:\n"
14399 "\n"
14400 "%s"
14401 msgstr ""
14402 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14403 "%s:\n"
14404 "\n"
14405 "%s"
14406
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14411 "%s:\n"
14412 "\n"
14413 "%s\n"
14414 msgstr ""
14415 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14416 "%s:\n"
14417 "\n"
14418 "%s\n"
14419
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14424 "%s\n"
14425 "%s"
14426 msgstr ""
14427 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14428 "%s\n"
14429 "%s"
14430
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14435 "%s\n"
14436 "%s\n"
14437 msgstr ""
14438 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14439 "%s\n"
14440 "%s\n"
14441
14442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14444 #, c-format
14445 msgid "Could not create directory %s"
14446 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14447
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14449 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14450 msgstr ""
14451 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14452 "flödet."
14453
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14455 #, c-format
14456 msgid "Fetching calendar for %s..."
14457 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14458
14459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14460 msgid "new subscription"
14461 msgstr "ny prenumeration"
14462
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14464 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14465 msgstr ""
14466 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14467 "prenumerationen."
14468
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14470 msgid "Subscribe to WebCal"
14471 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14472
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14474 msgid "Enter the WebCal URL:"
14475 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14476
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14478 msgid "Could not parse the URL."
14479 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14480
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14482 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14483 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14484
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14486 msgid "accepted"
14487 msgstr "accepterad"
14488
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14490 msgid "tentatively accepted"
14491 msgstr "preliminärt accepterat"
14492
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14494 msgid "declined"
14495 msgstr "avvisat"
14496
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14498 msgid "did not answer"
14499 msgstr "svarade inte"
14500
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14502 msgid "individual"
14503 msgstr "individ"
14504
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14506 msgid "group"
14507 msgstr "grupp"
14508
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14510 msgid "resource"
14511 msgstr "resurs"
14512
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14514 msgid "room"
14515 msgstr "rum"
14516
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14518 msgid "Past"
14519 msgstr "Tidigare"
14520
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14522 msgid "Today"
14523 msgstr "Idag"
14524
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14526 msgid "Tomorrow"
14527 msgstr "Imorgon"
14528
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14530 msgid "This week"
14531 msgstr "Denna vecka"
14532
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14534 msgid "Later"
14535 msgstr "Senare"
14536
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14538 msgid "Accepted: "
14539 msgstr "Accepterad:"
14540
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14542 msgid "Declined: "
14543 msgstr "Avvisad:"
14544
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14546 msgid "Tentatively Accepted: "
14547 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14548
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14550 msgid "Individual"
14551 msgstr "Individ"
14552
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14554 msgid "Resource"
14555 msgstr "Resurs"
14556
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14558 msgid "Room"
14559 msgstr "Rum"
14560
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14562 msgid "Add..."
14563 msgstr "Lägg till..."
14564
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14566 msgid ""
14567 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14568 "- "
14569 msgstr ""
14570 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14571 "- "
14572
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14576 msgid "You"
14577 msgstr "Du"
14578
14579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14580 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14581 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14582
14583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14584 #, c-format
14585 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14586 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14587
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14589 #, c-format
14590 msgid "%d hour sooner"
14591 msgstr "%d timme tidigare"
14592
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14594 #, c-format
14595 msgid "%d hours sooner"
14596 msgstr "%d timmar tidigare"
14597
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14599 #, c-format
14600 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14601 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14602
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14604 #, c-format
14605 msgid "%d minutes sooner"
14606 msgstr "%d minuter tidigare"
14607
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14609 #, c-format
14610 msgid "%d hour later"
14611 msgstr "%d timmar senare"
14612
14613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14614 #, c-format
14615 msgid "%d hours later"
14616 msgstr "%d timmar senare"
14617
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14619 #, c-format
14620 msgid "%d hours and %d minutes later"
14621 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14622
14623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14624 #, c-format
14625 msgid "%d minutes later"
14626 msgstr "%d minuter senare"
14627
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14629 #, c-format
14630 msgid ""
14631 "\n"
14632 "\n"
14633 "Everyone would be available %s or %s."
14634 msgstr ""
14635 "\n"
14636 "\n"
14637 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14638
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "\n"
14643 "\n"
14644 "Everyone would be available %s."
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "\n"
14648 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14649
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14651 msgid ""
14652 "\n"
14653 "\n"
14654 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14655 "6 hours."
14656 msgstr ""
14657 "\n"
14658 "\n"
14659 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14660 "timmar."
14661
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14663 #, c-format
14664 msgid "would be available %s or %s"
14665 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14666
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14668 #, c-format
14669 msgid "would be available %s"
14670 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14671
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14675 msgid "not available"
14676 msgstr "inte tillgänglig"
14677
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14679 #, c-format
14680 msgid ", but would be available %s or %s."
14681 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14682
14683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14684 #, c-format
14685 msgid ", but would be available %s."
14686 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14687
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14689 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14690 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14691
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14693 msgid "available"
14694 msgstr "tillgänglig"
14695
14696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14698 msgid "Free/busy retrieval failed"
14699 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14700
14701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14702 msgid "Not everyone is available"
14703 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14704
14705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14706 msgid "Send anyway"
14707 msgstr "Skicka ändå"
14708
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14710 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14711 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14712
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14714 #, c-format
14715 msgid "Fetching planning for %s..."
14716 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14719 msgid "Available"
14720 msgstr "Tillgänglig"
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14725 msgid "Everyone is available."
14726 msgstr "Alla är tillgängliga."
14727
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14729 msgid ""
14730 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14731 "retrieved."
14732 msgstr ""
14733 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14734 "misslyckades att hämtas."
14735
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14737 msgid ""
14738 "Could not send the meeting invitation.\n"
14739 "Check the recipients."
14740 msgstr ""
14741 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14742 "Kontrollera mottagarna."
14743
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14745 msgid "Save & Send"
14746 msgstr "Spara & Skicka"
14747
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14749 msgid "Check availability"
14750 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14751
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14753 msgid "<b>Starts at:</b> "
14754 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
14755
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14758 msgid "<b> on:</b>"
14759 msgstr "<b> på:</b>"
14760
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14762 msgid "<b>Ends at:</b> "
14763 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
14764
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14766 msgid "New meeting"
14767 msgstr "Nytt möte"
14768
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14770 #, c-format
14771 msgid "%s - Edit meeting"
14772 msgstr "%s - Redigera möte"
14773
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14776 msgid "Time:"
14777 msgstr "Tid:"
14778
14779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14780 #, c-format
14781 msgid "%d hour"
14782 msgid_plural "%d hours"
14783 msgstr[0] "%d timme"
14784 msgstr[1] "%d timmar"
14785
14786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14787 #, c-format
14788 msgid "%d minute"
14789 msgid_plural "%d minutes"
14790 msgstr[0] "%d minut"
14791 msgstr[1] "%d minuter"
14792
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14794 #, c-format
14795 msgid "Upcoming event: %s"
14796 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14797
14798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "You have a meeting or event soon.\n"
14802 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14803 "Location: %s\n"
14804 "More information:\n"
14805 "\n"
14806 "%s"
14807 msgstr ""
14808 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14809 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14810 "Plats: %s\n"
14811 "Mer information:\n"
14812 "\n"
14813 "%s"
14814
14815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14816 #, c-format
14817 msgid "Remind me in %d minute"
14818 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14819 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14820 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14821
14822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14823 msgid "Empty calendar"
14824 msgstr "Töm kalender"
14825
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14827 msgid "There is nothing to export."
14828 msgstr "Det finns inget att exportera."
14829
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14831 msgid "Could not export the calendar."
14832 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14833
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14835 msgid "Export calendar to ICS"
14836 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14837
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14839 #, c-format
14840 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14841 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14842
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14844 msgid "Could not export the freebusy info."
14845 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14846
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14848 #, c-format
14849 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14850 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14851
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14853 msgid "Reminders"
14854 msgstr "Påminnelser"
14855
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14857 msgid "Alert me"
14858 msgstr "Varna mig"
14859
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14861 msgid "minutes before an event"
14862 msgstr "minuter före en aktivitet"
14863
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14865 msgid "Calendar export"
14866 msgstr "Kalenderexport"
14867
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14869 msgid "Automatically export calendar to"
14870 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14871
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14874 msgid "You can export to a local file or URL"
14875 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14876
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14878 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14879 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14880
14881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14883 #: src/prefs_account.c:1791
14884 msgid "User ID"
14885 msgstr "Användar-ID"
14886
14887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14888 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14889 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14890
14891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14892 msgid "Command to run after calendar export"
14893 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14894
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14896 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14897 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14898
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14900 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14901 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14902
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14904 msgid "Free/Busy information"
14905 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14906
14907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14908 msgid "Automatically export free/busy status to"
14909 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14910
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14912 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14913 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14914
14915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14916 msgid "Command to run after free/busy status export"
14917 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14918
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14920 msgid "Get free/busy status of others from"
14921 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14922
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14924 #, c-format
14925 msgid ""
14926 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14927 "left part of the email address, %d for the domain"
14928 msgstr ""
14929 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14930 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14931
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14933 msgid "SSL options"
14934 msgstr "SSL-alternativ"
14935
14936 #: src/pop.c:152
14937 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14938 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14939
14940 #: src/pop.c:159
14941 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14942 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14943
14944 #: src/pop.c:166
14945 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14946 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14947
14948 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14949 msgid "POP3 protocol error\n"
14950 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14951
14952 #: src/pop.c:263
14953 #, c-format
14954 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14955 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14956
14957 #: src/pop.c:841
14958 #, c-format
14959 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14960 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14961
14962 #: src/pop.c:857
14963 #, c-format
14964 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14965 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14966
14967 #: src/pop.c:889
14968 msgid "mailbox is locked\n"
14969 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14970
14971 #: src/pop.c:892
14972 msgid "Session timeout\n"
14973 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14974
14975 #: src/pop.c:911
14976 msgid "command not supported\n"
14977 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14978
14979 #: src/pop.c:916
14980 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14981 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14982
14983 #: src/pop.c:1111
14984 msgid "TOP command unsupported\n"
14985 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14986
14987 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14988 #: src/wizard.c:1506
14989 msgid "POP3"
14990 msgstr "POP3"
14991
14992 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14993 msgid "IMAP4"
14994 msgstr "IMAP4"
14995
14996 #: src/prefs_account.c:339
14997 msgid "News (NNTP)"
14998 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14999
15000 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15001 msgid "Local mbox file"
15002 msgstr "Lokal mbox-fil"
15003
15004 #: src/prefs_account.c:341
15005 msgid "None (SMTP only)"
15006 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15007
15008 #: src/prefs_account.c:1034
15009 msgid "Name of account"
15010 msgstr "Detta kontos namn"
15011
15012 #: src/prefs_account.c:1043
15013 msgid "Set as default"
15014 msgstr "Använd som standard"
15015
15016 #: src/prefs_account.c:1051
15017 msgid "Personal information"
15018 msgstr "Personlig information"
15019
15020 #: src/prefs_account.c:1060
15021 msgid "Full name"
15022 msgstr "Fullst. namn"
15023
15024 #: src/prefs_account.c:1066
15025 msgid "Mail address"
15026 msgstr "Epostadress"
15027
15028 #: src/prefs_account.c:1096
15029 msgid "Server information"
15030 msgstr "Serverinformation"
15031
15032 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15033 msgid "Auto-configure"
15034 msgstr "Auto-konfiguration"
15035
15036 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15037 msgid "Cancel"
15038 msgstr "Avbryt"
15039
15040 #: src/prefs_account.c:1147
15041 msgid ""
15042 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15043 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15044 msgstr ""
15045 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15046 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15047
15048 #: src/prefs_account.c:1176
15049 msgid "This server requires authentication"
15050 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15051
15052 #: src/prefs_account.c:1183
15053 msgid "Authenticate on connect"
15054 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15055
15056 #: src/prefs_account.c:1237
15057 msgid "News server"
15058 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15059
15060 #: src/prefs_account.c:1243
15061 msgid "Server for receiving"
15062 msgstr "Server för mottagning"
15063
15064 #: src/prefs_account.c:1249
15065 msgid "Local mailbox"
15066 msgstr "Lokal brevlåda"
15067
15068 #: src/prefs_account.c:1256
15069 msgid "SMTP server (send)"
15070 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15071
15072 #: src/prefs_account.c:1264
15073 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15074 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15075
15076 #: src/prefs_account.c:1273
15077 msgid "command to send mails"
15078 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15079
15080 #: src/prefs_account.c:1338
15081 #, c-format
15082 msgid "Account%d"
15083 msgstr "Konto%d"
15084
15085 #: src/prefs_account.c:1424
15086 msgid "Local"
15087 msgstr "Lokal"
15088
15089 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15090 msgid "Default Inbox"
15091 msgstr "Standardinkorg"
15092
15093 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15094 #: src/prefs_account.c:1533
15095 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15096 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15097
15098 #: src/prefs_account.c:1452
15099 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15100 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15101
15102 #: src/prefs_account.c:1455
15103 msgid "Remove messages on server when received"
15104 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15105
15106 #: src/prefs_account.c:1466
15107 msgid "Remove after"
15108 msgstr "Ta bort efter"
15109
15110 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15111 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15112 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15113
15114 #: src/prefs_account.c:1496
15115 msgid "Receive size limit"
15116 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15117
15118 #: src/prefs_account.c:1499
15119 msgid ""
15120 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15121 "you will be able to download them fully or delete them."
15122 msgstr ""
15123 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15124 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15125
15126 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15127 msgid "NNTP"
15128 msgstr "NNTP"
15129
15130 #: src/prefs_account.c:1546
15131 msgid "Maximum number of articles to download"
15132 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15133
15134 #: src/prefs_account.c:1556
15135 msgid "unlimited if 0 is specified"
15136 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15137
15138 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15139 msgid "Authentication method"
15140 msgstr "Autentiseringsmetod"
15141
15142 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15143 msgid "Automatic"
15144 msgstr "Automatiskt"
15145
15146 #: src/prefs_account.c:1592
15147 msgid "IMAP server directory"
15148 msgstr "Mapp på IMAP server"
15149
15150 #: src/prefs_account.c:1596
15151 msgid "(usually empty)"
15152 msgstr "(vanligtvis tom)"
15153
15154 #: src/prefs_account.c:1610
15155 msgid "Show subscribed folders only"
15156 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15157
15158 #: src/prefs_account.c:1617
15159 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15160 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15161
15162 #: src/prefs_account.c:1619
15163 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15164 msgstr ""
15165 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15166 "servrar."
15167
15168 #: src/prefs_account.c:1626
15169 msgid "Filter messages on receiving"
15170 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15171
15172 #: src/prefs_account.c:1633
15173 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15174 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15175
15176 #: src/prefs_account.c:1637
15177 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15178 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15179
15180 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15181 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15182 msgid "Header"
15183 msgstr "Brevhuvud"
15184
15185 #: src/prefs_account.c:1720
15186 msgid "Generate Message-ID"
15187 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15188
15189 #: src/prefs_account.c:1723
15190 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15191 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15192
15193 #: src/prefs_account.c:1726
15194 msgid "Add user agent header"
15195 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15196
15197 #: src/prefs_account.c:1733
15198 msgid "Add user-defined header"
15199 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15200
15201 #: src/prefs_account.c:1748
15202 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15203 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15204
15205 #: src/prefs_account.c:1833
15206 msgid ""
15207 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15208 "will be used."
15209 msgstr ""
15210 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15211 "mottagning att användas."
15212
15213 #: src/prefs_account.c:1844
15214 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15215 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15216
15217 #: src/prefs_account.c:1859
15218 msgid "POP authentication timeout: "
15219 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15220
15221 #: src/prefs_account.c:1867
15222 msgid "minutes"
15223 msgstr "minuter"
15224
15225 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15226 msgid "Signature"
15227 msgstr "Signatur"
15228
15229 #: src/prefs_account.c:1940
15230 msgid "Automatically insert signature"
15231 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15232
15233 #: src/prefs_account.c:1945
15234 msgid "Signature separator"
15235 msgstr "Signaturseparator"
15236
15237 #: src/prefs_account.c:1970
15238 msgid "Command output"
15239 msgstr "Kommando utdata"
15240
15241 #: src/prefs_account.c:2003
15242 msgid "Automatically set the following addresses"
15243 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15244
15245 #: src/prefs_account.c:2055
15246 msgid "Spell check dictionaries"
15247 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15248
15249 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15250 #: src/prefs_spelling.c:163
15251 msgid "Default dictionary"
15252 msgstr "Standardordlista:"
15253
15254 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15255 #: src/prefs_spelling.c:176
15256 msgid "Default alternate dictionary"
15257 msgstr "Standard alternativordlista"
15258
15259 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15260 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15261 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15262 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15263 msgid "Compose"
15264 msgstr "Nytt"
15265
15266 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15267 #: src/toolbar.c:409
15268 msgid "Reply"
15269 msgstr "Svara"
15270
15271 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15272 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15273 msgid "Forward"
15274 msgstr "Vidarebefordra"
15275
15276 #: src/prefs_account.c:2241
15277 msgid "Default privacy system"
15278 msgstr "Standard sekretesssystem"
15279
15280 #: src/prefs_account.c:2270
15281 msgid "Always sign messages"
15282 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15283
15284 #: src/prefs_account.c:2272
15285 msgid "Always encrypt messages"
15286 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15287
15288 #: src/prefs_account.c:2274
15289 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15290 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15291
15292 #: src/prefs_account.c:2277
15293 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15294 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15295
15296 #: src/prefs_account.c:2280
15297 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15298 msgstr ""
15299 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15300
15301 #: src/prefs_account.c:2282
15302 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15303 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15304
15305 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15306 msgid "Don't use SSL"
15307 msgstr "Använd inte SSL"
15308
15309 #: src/prefs_account.c:2441
15310 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15311 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15312
15313 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15314 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15315 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15316
15317 #: src/prefs_account.c:2456
15318 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15319 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15320
15321 #: src/prefs_account.c:2476
15322 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15323 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15324
15325 #: src/prefs_account.c:2480
15326 msgid "Send (SMTP)"
15327 msgstr "Skicka (SMTP)"
15328
15329 #: src/prefs_account.c:2484
15330 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15331 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15332
15333 #: src/prefs_account.c:2487
15334 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15335 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15336
15337 #: src/prefs_account.c:2495
15338 msgid "Client certificates"
15339 msgstr "Klientcertifikat"
15340
15341 #: src/prefs_account.c:2503
15342 msgid "Certificate for receiving"
15343 msgstr "Certifikat för mottagning"
15344
15345 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15346 #: src/prefs_account.c:2532
15347 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15348 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15349
15350 #: src/prefs_account.c:2525
15351 msgid "Certificate for sending"
15352 msgstr "Certifikat för sändning"
15353
15354 #: src/prefs_account.c:2558
15355 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15356 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15357
15358 #: src/prefs_account.c:2561
15359 msgid "Use non-blocking SSL"
15360 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15361
15362 #: src/prefs_account.c:2573
15363 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15364 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15365
15366 #: src/prefs_account.c:2691
15367 msgid "SMTP port"
15368 msgstr "SMTP-port"
15369
15370 #: src/prefs_account.c:2698
15371 msgid "POP3 port"
15372 msgstr "POP3-port"
15373
15374 #: src/prefs_account.c:2705
15375 msgid "IMAP4 port"
15376 msgstr "IMAP4-port"
15377
15378 #: src/prefs_account.c:2712
15379 msgid "NNTP port"
15380 msgstr "NNTP-port"
15381
15382 #: src/prefs_account.c:2718
15383 msgid "Domain name"
15384 msgstr "Domännamn"
15385
15386 #: src/prefs_account.c:2721
15387 msgid ""
15388 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15389 "connecting to SMTP servers."
15390 msgstr ""
15391 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15392 "anslutning till SMTP-servrar."
15393
15394 #: src/prefs_account.c:2735
15395 msgid "Use command to communicate with server"
15396 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15397
15398 #: src/prefs_account.c:2743
15399 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15400 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15401
15402 #: src/prefs_account.c:2745
15403 msgid ""
15404 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15405 "expunging."
15406 msgstr ""
15407 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15408 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15409
15410 #: src/prefs_account.c:2749
15411 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15412 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15413
15414 #: src/prefs_account.c:2805
15415 msgid "Put sent messages in"
15416 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15417
15418 #: src/prefs_account.c:2807
15419 msgid "Put queued messages in"
15420 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15421
15422 #: src/prefs_account.c:2809
15423 msgid "Put draft messages in"
15424 msgstr "Lagra utkast i"
15425
15426 #: src/prefs_account.c:2811
15427 msgid "Put deleted messages in"
15428 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15429
15430 #: src/prefs_account.c:2871
15431 msgid "Account name is not entered."
15432 msgstr "Konto har inte angivits"
15433
15434 #: src/prefs_account.c:2875
15435 msgid "Mail address is not entered."
15436 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15437
15438 #: src/prefs_account.c:2882
15439 msgid "SMTP server is not entered."
15440 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15441
15442 #: src/prefs_account.c:2887
15443 msgid "User ID is not entered."
15444 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15445
15446 #: src/prefs_account.c:2892
15447 msgid "POP3 server is not entered."
15448 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15449
15450 #: src/prefs_account.c:2912
15451 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15452 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15453
15454 #: src/prefs_account.c:2918
15455 msgid "IMAP4 server is not entered."
15456 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15457
15458 #: src/prefs_account.c:2923
15459 msgid "NNTP server is not entered."
15460 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15461
15462 #: src/prefs_account.c:2929
15463 msgid "local mailbox filename is not entered."
15464 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15465
15466 #: src/prefs_account.c:2935
15467 msgid "mail command is not entered."
15468 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15469
15470 #: src/prefs_account.c:3252
15471 msgid "Receive"
15472 msgstr "Ta emot"
15473
15474 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15475 msgid "Templates"
15476 msgstr "Mallar"
15477
15478 #: src/prefs_account.c:3324
15479 msgid "Privacy"
15480 msgstr "Sekretess"
15481
15482 #: src/prefs_account.c:3435
15483 msgid "Advanced"
15484 msgstr "Avancerat"
15485
15486 #: src/prefs_account.c:3726
15487 msgid "Preferences for new account"
15488 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15489
15490 #: src/prefs_account.c:3728
15491 #, c-format
15492 msgid "%s - Account preferences"
15493 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15494
15495 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15496 msgid "Failed (wrong address)"
15497 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15498
15499 #: src/prefs_account.c:3933
15500 msgid "Select signature file"
15501 msgstr "Välj fil med signatur"
15502
15503 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15504 msgid "Select certificate file"
15505 msgstr "Välj certifikatsfil"
15506
15507 #: src/prefs_account.c:4064
15508 msgid "Protocol:"
15509 msgstr "Protokoll:"
15510
15511 #: src/prefs_account.c:4204
15512 #, c-format
15513 msgid "%s (plugin not loaded)"
15514 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15515
15516 #: src/prefs_actions.c:223
15517 msgid "Actions configuration"
15518 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15519
15520 #: src/prefs_actions.c:250
15521 msgid "Menu name"
15522 msgstr "Menynamn"
15523
15524 #: src/prefs_actions.c:283
15525 msgid "Shell command"
15526 msgstr "Skalkommando"
15527
15528 #: src/prefs_actions.c:293
15529 msgid "Filter action"
15530 msgstr "Filteraktivitet"
15531
15532 #: src/prefs_actions.c:299
15533 msgid "Edit filter action"
15534 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15535
15536 #: src/prefs_actions.c:327
15537 msgid "Append the new action above to the list"
15538 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15539
15540 #: src/prefs_actions.c:335
15541 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15542 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15543
15544 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15545 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15546 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15547 msgid "Re_move"
15548 msgstr "Ta bort"
15549
15550 #: src/prefs_actions.c:345
15551 msgid "Delete the selected action from the list"
15552 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15553
15554 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15555 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15556 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15557
15558 #: src/prefs_actions.c:363
15559 msgid "Show information on configuring actions"
15560 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15561
15562 #: src/prefs_actions.c:394
15563 msgid "Move the selected action up"
15564 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15565
15566 #: src/prefs_actions.c:402
15567 msgid "Move selected action down"
15568 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15569
15570 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15571 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15572 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15573 #: src/prefs_template.c:472
15574 msgid "(New)"
15575 msgstr "(Ny)"
15576
15577 #: src/prefs_actions.c:600
15578 msgid "Menu name is not set."
15579 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15580
15581 #: src/prefs_actions.c:605
15582 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15583 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15584
15585 #: src/prefs_actions.c:610
15586 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15587 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15588
15589 #: src/prefs_actions.c:616
15590 msgid "There is an action with this name already."
15591 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15592
15593 #: src/prefs_actions.c:635
15594 msgid "Menu name is too long."
15595 msgstr "Menynamnet är för långt."
15596
15597 #: src/prefs_actions.c:644
15598 msgid "Command-line not set."
15599 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15600
15601 #: src/prefs_actions.c:649
15602 msgid "Menu name and command are too long."
15603 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15604
15605 #: src/prefs_actions.c:655
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "The command\n"
15609 "%s\n"
15610 "has a syntax error."
15611 msgstr ""
15612 "Kommandot\n"
15613 "%s\n"
15614 "har syntax fel."
15615
15616 #: src/prefs_actions.c:713
15617 msgid "Delete action"
15618 msgstr "Ta bort aktivitet"
15619
15620 #: src/prefs_actions.c:714
15621 msgid "Do you really want to delete this action?"
15622 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15623
15624 #: src/prefs_actions.c:734
15625 msgid "Delete all actions"
15626 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15627
15628 #: src/prefs_actions.c:735
15629 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15630 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15631
15632 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15633 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15634 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15635 msgid "Entry not saved"
15636 msgstr "Posten sparades inte"
15637
15638 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15639 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15640 #: src/prefs_template.c:598
15641 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15642 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15643
15644 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15645 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15646 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15647 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15648 msgid "+_Continue editing"
15649 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15650
15651 #: src/prefs_actions.c:903
15652 msgid "Actions list not saved"
15653 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15654
15655 #: src/prefs_actions.c:904
15656 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15657 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15658
15659 #: src/prefs_actions.c:974
15660 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15661 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15662
15663 #: src/prefs_actions.c:975
15664 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15665 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15666
15667 #: src/prefs_actions.c:977
15668 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15669 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15670
15671 #: src/prefs_actions.c:978
15672 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15673 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15674
15675 #: src/prefs_actions.c:979
15676 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15677 msgstr ""
15678 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15679 "indata"
15680
15681 #: src/prefs_actions.c:980
15682 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15683 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15684
15685 #: src/prefs_actions.c:981
15686 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15687 msgstr ""
15688 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15689
15690 #: src/prefs_actions.c:982
15691 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15692 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15693
15694 #: src/prefs_actions.c:983
15695 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15696 msgstr ""
15697 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15698
15699 #: src/prefs_actions.c:984
15700 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15701 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15702
15703 #: src/prefs_actions.c:985
15704 msgid "to run command asynchronously"
15705 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15706
15707 #: src/prefs_actions.c:986
15708 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15709 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15710
15711 #: src/prefs_actions.c:987
15712 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15713 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15714
15715 #: src/prefs_actions.c:988
15716 msgid ""
15717 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15718 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15719
15720 #: src/prefs_actions.c:989
15721 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15722 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15723
15724 #: src/prefs_actions.c:990
15725 msgid "for a user provided argument"
15726 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15727
15728 #: src/prefs_actions.c:991
15729 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15730 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15731
15732 #: src/prefs_actions.c:992
15733 msgid "for the text selection"
15734 msgstr "för textmarkering"
15735
15736 #: src/prefs_actions.c:993
15737 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15738 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15739
15740 # xxxx här är jag xxxx
15741 #: src/prefs_actions.c:994
15742 msgid "for a literal %"
15743 msgstr "%-tecken"
15744
15745 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15746 msgid "Actions"
15747 msgstr "Aktiviteter"
15748
15749 #: src/prefs_actions.c:1005
15750 msgid ""
15751 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15752 "process a complete message file or just one of its parts."
15753 msgstr ""
15754 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15755 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15756
15757 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15758 #: src/prefs_template.c:1121
15759 msgid "D_uplicate"
15760 msgstr "D_uplicera"
15761
15762 #: src/prefs_actions.c:1212
15763 msgid "Current actions"
15764 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15765
15766 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15767 #: src/prefs_filtering.c:1132
15768 msgid "Action string is not valid."
15769 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15770
15771 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15772 msgid "Hello,\\n"
15773 msgstr "Hej!\\n"
15774
15775 #: src/prefs_common.c:296
15776 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15777 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15778
15779 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15780 msgid ""
15781 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15782 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15783 msgstr ""
15784 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15785 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15786 "\\n}\\n\\n%M"
15787
15788 #: src/prefs_common.c:442
15789 msgid "%x(%a) %H:%M"
15790 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15791
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15793 msgid "Automatic account selection"
15794 msgstr "Välj konto automatiskt"
15795
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15797 msgid "when replying"
15798 msgstr "vid svar"
15799
15800 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15801 msgid "when forwarding"
15802 msgstr "vid vidarebefordran"
15803
15804 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15805 msgid "when re-editing"
15806 msgstr "vid om-redigering"
15807
15808 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15809 msgid "Editing"
15810 msgstr "Redigera"
15811
15812 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15813 msgid "Automatically launch the external editor"
15814 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15815
15816 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15817 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15818 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15819
15820 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15821 msgid "characters"
15822 msgstr "tecken"
15823
15824 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15825 msgid "Even if message is to be encrypted"
15826 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15827
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15829 msgid "Undo level"
15830 msgstr "Ångranivå"
15831
15832 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15833 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15834 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15835
15836 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15837 msgid "KB into message body "
15838 msgstr "KB i meddelandet"
15839
15840 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15841 msgid "Replying"
15842 msgstr "Svara"
15843
15844 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15845 msgid "Reply will quote by default"
15846 msgstr "Citera vid svar som standard"
15847
15848 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15849 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15850 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15851
15852 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15853 msgid "Forwarding"
15854 msgstr "Vidarebefordra"
15855
15856 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15857 msgid "Forward as attachment"
15858 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15859
15860 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15861 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15862 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15863
15864 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15865 msgid "When dropping files into the Compose window"
15866 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15867
15868 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15869 msgid "Ask"
15870 msgstr "Fråga"
15871
15872 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15873 msgid "Insert"
15874 msgstr "Infoga"
15875
15876 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15877 msgid "Attach"
15878 msgstr "Bifoga"
15879
15880 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15881 msgid "Writing"
15882 msgstr "Skriver"
15883
15884 #: src/prefs_customheader.c:183
15885 msgid "Custom header configuration"
15886 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15887
15888 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15889 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15890 msgid "Header name is not set."
15891 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15892
15893 #: src/prefs_customheader.c:516
15894 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15895 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15896
15897 #: src/prefs_customheader.c:563
15898 msgid "Choose a PNG file"
15899 msgstr "Välj en PNG-fil"
15900
15901 #: src/prefs_customheader.c:565
15902 msgid "Choose an XBM file"
15903 msgstr "Välj en XBM-fil"
15904
15905 #: src/prefs_customheader.c:567
15906 msgid "Choose a text file"
15907 msgstr "Välj en textfil"
15908
15909 #: src/prefs_customheader.c:580
15910 msgid "This file isn't an image."
15911 msgstr "Filen är inte en bild."
15912
15913 #: src/prefs_customheader.c:585
15914 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15915 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15916
15917 #: src/prefs_customheader.c:591
15918 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15919 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15920
15921 #: src/prefs_customheader.c:596
15922 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15923 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15924
15925 #: src/prefs_customheader.c:605
15926 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15927 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15928
15929 #: src/prefs_customheader.c:614
15930 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15931 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15932
15933 #: src/prefs_customheader.c:620
15934 #, c-format
15935 msgid "Compface error: %s"
15936 msgstr "Compface-fel: %s"
15937
15938 #: src/prefs_customheader.c:673
15939 msgid "This file contains newlines."
15940 msgstr "Filen innehåller radslut."
15941
15942 #: src/prefs_customheader.c:703
15943 msgid "Delete header"
15944 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15945
15946 #: src/prefs_customheader.c:704
15947 msgid "Do you really want to delete this header?"
15948 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15949
15950 #: src/prefs_customheader.c:877
15951 msgid "Current custom headers"
15952 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15953
15954 #: src/prefs_display_header.c:250
15955 msgid "Displayed header configuration"
15956 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15957
15958 #: src/prefs_display_header.c:274
15959 msgid "Header name"
15960 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15961
15962 #: src/prefs_display_header.c:317
15963 msgid "Displayed Headers"
15964 msgstr "Visade brevhuvuden"
15965
15966 #: src/prefs_display_header.c:379
15967 msgid "Hidden headers"
15968 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15969
15970 #: src/prefs_display_header.c:405
15971 msgid "Show all unspecified headers"
15972 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15973
15974 #: src/prefs_display_header.c:609
15975 msgid "This header is already in the list."
15976 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15977
15978 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15979 #, c-format
15980 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15981 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15982
15983 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15984 msgid "Use system defaults when possible"
15985 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15986
15987 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15988 msgid "Web browser"
15989 msgstr "Webbläsare"
15990
15991 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15992 msgid "Text editor"
15993 msgstr "Textredigerare"
15994
15995 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15996 msgid "Command for 'Display as text'"
15997 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15998
15999 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16000 msgid ""
16001 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16002 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16003 msgstr ""
16004 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16005 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16006
16007 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16008 #: src/prefs_message.c:354
16009 msgid "Message View"
16010 msgstr "Meddelandevy"
16011
16012 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16013 msgid "External Programs"
16014 msgstr "Externa program"
16015
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16017 msgid "Move"
16018 msgstr "Flytta"
16019
16020 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16021 msgid "Copy"
16022 msgstr "Kopiera"
16023
16024 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16025 msgid "Hide"
16026 msgstr "Dölj"
16027
16028 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16029 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16030 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16031 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16032 msgid "Message flags"
16033 msgstr "Meddelandeflaggor"
16034
16035 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16036 #: src/summaryview.c:2791
16037 msgid "Mark"
16038 msgstr "Markera"
16039
16040 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16041 msgid "Mark as read"
16042 msgstr "Markera som läst"
16043
16044 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16045 msgid "Mark as unread"
16046 msgstr "Markera som oläst"
16047
16048 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16049 msgid "Mark as spam"
16050 msgstr "Markera som skräp"
16051
16052 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16053 msgid "Mark as ham"
16054 msgstr "Markera som ej skräp"
16055
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16057 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16058 msgid "Execute"
16059 msgstr "Kör"
16060
16061 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16062 msgid "Color label"
16063 msgstr "Färgmarkering"
16064
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16066 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16067 msgid "Resend"
16068 msgstr "Skicka om"
16069
16070 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16071 msgid "Redirect"
16072 msgstr "Omdirigera"
16073
16074 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16076 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16077 msgid "Score"
16078 msgstr "Poäng"
16079
16080 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16081 msgid "Change score"
16082 msgstr "Ändra poäng"
16083
16084 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16085 msgid "Set score"
16086 msgstr "Ange poäng"
16087
16088 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16089 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16090 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16091 msgid "Tags"
16092 msgstr "Etiketter"
16093
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16095 msgid "Apply tag"
16096 msgstr "Lägg till etikett"
16097
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16099 msgid "Unset tag"
16100 msgstr "Ta bort etikett"
16101
16102 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16103 msgid "Clear tags"
16104 msgstr "Rensa etiketter"
16105
16106 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16107 msgid "Threads"
16108 msgstr "Trådar"
16109
16110 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16111 msgid "Stop filter"
16112 msgstr "Stoppa filter"
16113
16114 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16115 msgid "Action configuration"
16116 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16117
16118 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16119 #: src/prefs_matcher.c:586
16120 msgid "Rule"
16121 msgstr "Regel"
16122
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16124 msgid "Action"
16125 msgstr "Aktivitet"
16126
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16128 msgid "Command-line not set"
16129 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16130
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16132 msgid "Destination is not set."
16133 msgstr "Destination är inte angiven"
16134
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16136 msgid "Recipient is not set."
16137 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16138
16139 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16140 msgid "Score is not set"
16141 msgstr "Poäng är inte angivet"
16142
16143 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16144 msgid "Header is not set."
16145 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16146
16147 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16148 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16149 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16150
16151 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16152 msgid "Tag name is empty."
16153 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16154
16155 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16156 msgid "No action was defined."
16157 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16158
16159 # xxxx här är jag xxxx
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16161 #: src/quote_fmt.c:79
16162 msgid "literal %"
16163 msgstr "procent-tecken"
16164
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16166 msgid "filename (should not be modified)"
16167 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16168
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16170 #: src/quote_fmt.c:87
16171 msgid "new line"
16172 msgstr "ny rad"
16173
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16175 msgid "escape character for quotes"
16176 msgstr "undantagstecken för citat"
16177
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16179 msgid "quote character"
16180 msgstr "citattecken"
16181
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16183 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16184 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16185
16186 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16187 msgid ""
16188 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16189 "program or script.\n"
16190 "The following symbols can be used:"
16191 msgstr ""
16192 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16193 "externt program eller skript.\n"
16194 "Följande symboler kan användas:"
16195
16196 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16197 msgid "Recipient"
16198 msgstr "Mottagare"
16199
16200 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16201 msgid "Book/Folder"
16202 msgstr "Adressbok/Mapp"
16203
16204 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16205 msgid "Destination"
16206 msgstr "Destination"
16207
16208 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16209 msgid "Color"
16210 msgstr "Färger"
16211
16212 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16213 msgid "Current action list"
16214 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16215
16216 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16217 msgid "Filtering/Processing configuration"
16218 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16219
16220 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16221 #: src/prefs_filtering.c:981
16222 msgctxt "Filtering Account Menu"
16223 msgid "All"
16224 msgstr "Alla"
16225
16226 #: src/prefs_filtering.c:411
16227 msgid "Condition"
16228 msgstr "Villkor"
16229
16230 #: src/prefs_filtering.c:424
16231 msgid " D_efine... "
16232 msgstr " D_efiniera... "
16233
16234 #: src/prefs_filtering.c:446
16235 msgid " De_fine... "
16236 msgstr " De_finiera... "
16237
16238 #: src/prefs_filtering.c:475
16239 msgid "Append the new rule above to the list"
16240 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16241
16242 #: src/prefs_filtering.c:484
16243 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16244 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16245
16246 #: src/prefs_filtering.c:493
16247 msgid "Delete the selected rule from the list"
16248 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16249
16250 #: src/prefs_filtering.c:532
16251 msgid "Move the selected rule to the top"
16252 msgstr "Flytta vald regel till början"
16253
16254 #: src/prefs_filtering.c:535
16255 msgid "Page u_p"
16256 msgstr "Sida u_pp"
16257
16258 #: src/prefs_filtering.c:543
16259 msgid "Move the selected rule one page up"
16260 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16261
16262 #: src/prefs_filtering.c:552
16263 msgid "Move the selected rule up"
16264 msgstr "Flytta upp vald regel"
16265
16266 #: src/prefs_filtering.c:560
16267 msgid "Move the selected rule down"
16268 msgstr "Flytta ner vald regel"
16269
16270 #: src/prefs_filtering.c:563
16271 msgid "Page dow_n"
16272 msgstr "Sida n_er"
16273
16274 #: src/prefs_filtering.c:571
16275 msgid "Move the selected rule one page down"
16276 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16277
16278 #: src/prefs_filtering.c:580
16279 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16280 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16281
16282 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16283 msgid "Condition string is not valid."
16284 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16285
16286 #: src/prefs_filtering.c:1111
16287 msgid "Condition string is empty."
16288 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16289
16290 #: src/prefs_filtering.c:1117
16291 msgid "Action string is empty."
16292 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16293
16294 #: src/prefs_filtering.c:1205
16295 msgid "Delete rule"
16296 msgstr "Ta bort regel"
16297
16298 #: src/prefs_filtering.c:1206
16299 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16300 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16301
16302 #: src/prefs_filtering.c:1224
16303 msgid "Delete all rules"
16304 msgstr "Ta bort alla regler"
16305
16306 #: src/prefs_filtering.c:1225
16307 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16308 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16309
16310 #: src/prefs_filtering.c:1475
16311 msgid "Filtering rules not saved"
16312 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16313
16314 #: src/prefs_filtering.c:1476
16315 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16316 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16317
16318 #: src/prefs_filtering.c:1698
16319 msgid "Move one page up"
16320 msgstr "Flytta upp en sida"
16321
16322 #: src/prefs_filtering.c:1699
16323 msgid "Move one page down"
16324 msgstr "Flytta ner en sida"
16325
16326 #: src/prefs_filtering.c:1854
16327 msgid "Enable"
16328 msgstr "Aktivera"
16329
16330 #: src/prefs_folder_column.c:212
16331 msgid "Folder list columns configuration"
16332 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16333
16334 #: src/prefs_folder_column.c:229
16335 msgid ""
16336 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16337 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16338 msgstr ""
16339 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16340 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16341
16342 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16343 msgid "Hidden columns"
16344 msgstr "Dolda kolumner"
16345
16346 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16347 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16348 msgid "Displayed columns"
16349 msgstr "Visade kolumner"
16350
16351 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16352 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16353 msgid " Use default "
16354 msgstr " Använd standard "
16355
16356 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16357 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16358 msgid ""
16359 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16360 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16361 "subfolders\".</i>"
16362 msgstr ""
16363 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16364 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16365 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16366
16367 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16368 msgid ""
16369 "Apply to\n"
16370 "subfolders"
16371 msgstr ""
16372 "Använd på\n"
16373 "undermappar"
16374
16375 #: src/prefs_folder_item.c:305
16376 msgid "Normal"
16377 msgstr "Normalläge"
16378
16379 #: src/prefs_folder_item.c:307
16380 msgid "Outbox"
16381 msgstr "Utkorg"
16382
16383 #: src/prefs_folder_item.c:323
16384 msgid "Folder type"
16385 msgstr "Mapptyp"
16386
16387 #: src/prefs_folder_item.c:336
16388 msgid "Simplify Subject RegExp"
16389 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16390
16391 #: src/prefs_folder_item.c:362
16392 msgid "Test string:"
16393 msgstr "Teststräng:"
16394
16395 #: src/prefs_folder_item.c:379
16396 msgid "Result:"
16397 msgstr "Resultat:"
16398
16399 #: src/prefs_folder_item.c:394
16400 msgid "Folder chmod"
16401 msgstr "Mapp-chmod"
16402
16403 #: src/prefs_folder_item.c:420
16404 msgid "Folder color"
16405 msgstr "Mappfärg"
16406
16407 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16408 msgid "Pick color for folder"
16409 msgstr "Välj färg för mapp"
16410
16411 #: src/prefs_folder_item.c:451
16412 msgid "Run Processing rules at start-up"
16413 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16414
16415 #: src/prefs_folder_item.c:466
16416 msgid "Run Processing rules when opening"
16417 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16418
16419 #: src/prefs_folder_item.c:480
16420 msgid "Scan for new mail"
16421 msgstr "Leta efter ny post"
16422
16423 #: src/prefs_folder_item.c:482
16424 msgid ""
16425 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16426 "side filtering on IMAP or by an external application"
16427 msgstr ""
16428 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16429 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16430
16431 #: src/prefs_folder_item.c:502
16432 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16433 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16434
16435 #: src/prefs_folder_item.c:519
16436 msgid ""
16437 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16438 "View/Text Options)"
16439 msgstr ""
16440 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16441 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16442
16443 #: src/prefs_folder_item.c:529
16444 msgid "Synchronise for offline use"
16445 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16446
16447 #: src/prefs_folder_item.c:550
16448 msgid "Fetch message bodies from the last"
16449 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16450
16451 #: src/prefs_folder_item.c:557
16452 msgid "0: all bodies"
16453 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16454
16455 #: src/prefs_folder_item.c:565
16456 msgid "Remove older messages bodies"
16457 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16458
16459 #: src/prefs_folder_item.c:582
16460 msgid "Discard folder cache"
16461 msgstr "Överge mapp-cache"
16462
16463 #: src/prefs_folder_item.c:897
16464 msgid "Request Return Receipt"
16465 msgstr "Begär läskvitto"
16466
16467 #: src/prefs_folder_item.c:912
16468 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16469 msgstr ""
16470 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16471
16472 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16473 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16474 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16475 msgid "Default "
16476 msgstr "Standard "
16477
16478 #: src/prefs_folder_item.c:949
16479 msgid " for replies"
16480 msgstr " för svar"
16481
16482 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16483 msgid "Default account"
16484 msgstr "Standardkonto"
16485
16486 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16487 msgid "Discard cache"
16488 msgstr "Överge cache"
16489
16490 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16491 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16492 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16493
16494 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16495 msgid "+Discard"
16496 msgstr "+Överge"
16497
16498 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16499 msgid "General"
16500 msgstr "Allmänt"
16501
16502 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16503 #, c-format
16504 msgid "Properties for folder %s"
16505 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16506
16507 #: src/prefs_fonts.c:79
16508 msgid "Folder and Message Lists"
16509 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16510
16511 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16512 msgid "Message"
16513 msgstr "Meddelande"
16514
16515 #: src/prefs_fonts.c:126
16516 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16517 msgstr ""
16518 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16519 "typsnitt"
16520
16521 #: src/prefs_fonts.c:136
16522 msgid "Small"
16523 msgstr "Liten"
16524
16525 #: src/prefs_fonts.c:158
16526 msgid "Bold"
16527 msgstr "Fet"
16528
16529 #: src/prefs_fonts.c:180
16530 msgid "Use different font for printing"
16531 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16532
16533 #: src/prefs_fonts.c:190
16534 msgid "Message Printing"
16535 msgstr "Meddelandeutskrift"
16536
16537 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16538 #: src/prefs_themes.c:365
16539 msgid "Display"
16540 msgstr "Visa"
16541
16542 #: src/prefs_fonts.c:269
16543 msgid "Fonts"
16544 msgstr "Typsnitt"
16545
16546 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16547 msgid "Preferences"
16548 msgstr "Egenskaper"
16549
16550 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16551 msgid "Automatically display attached images"
16552 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16553
16554 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16555 msgid "Resize attached images by default"
16556 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16557
16558 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16559 msgid "Clicking image toggles scaling"
16560 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16561
16562 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16563 msgid "Display images inline"
16564 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16565
16566 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16567 msgid "Print images"
16568 msgstr "Skriv ut bilder"
16569
16570 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16571 msgid "Image Viewer"
16572 msgstr "Bildvisare"
16573
16574 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16575 msgid "Restrict the log window to"
16576 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16577
16578 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16579 msgid "0 to stop logging in the log window"
16580 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16581
16582 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16583 msgid "lines"
16584 msgstr "rader"
16585
16586 #: src/prefs_logging.c:171
16587 msgid "Filtering/processing log"
16588 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16589
16590 #: src/prefs_logging.c:174
16591 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16592 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16593
16594 #: src/prefs_logging.c:180
16595 msgid ""
16596 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16597 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16598 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16599 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16600 msgstr ""
16601 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16602 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16603 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16604 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16605 "tusentals meddelanden."
16606
16607 #: src/prefs_logging.c:187
16608 msgid "Log filtering/processing when..."
16609 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16610
16611 #: src/prefs_logging.c:191
16612 msgid "filtering at incorporation"
16613 msgstr "filtrering vid införlivande"
16614
16615 #: src/prefs_logging.c:193
16616 msgid "pre-processing folders"
16617 msgstr "förbehandling av mappar"
16618
16619 #: src/prefs_logging.c:198
16620 msgid "manually filtering"
16621 msgstr "manuell filtrering"
16622
16623 #: src/prefs_logging.c:200
16624 msgid "post-processing folders"
16625 msgstr "efterbehandling av mappar"
16626
16627 #: src/prefs_logging.c:207
16628 msgid "processing folders"
16629 msgstr "behandling av mappar"
16630
16631 #: src/prefs_logging.c:222
16632 msgid "Log level"
16633 msgstr "Loggnivå"
16634
16635 #: src/prefs_logging.c:231
16636 msgid "Low"
16637 msgstr "Låg"
16638
16639 #: src/prefs_logging.c:232
16640 msgid "Medium"
16641 msgstr "Mellan"
16642
16643 #: src/prefs_logging.c:233
16644 msgid "High"
16645 msgstr "Hög"
16646
16647 #: src/prefs_logging.c:238
16648 msgid ""
16649 "Select the level of detail of the logging.\n"
16650 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16651 "match and what actions are performed.\n"
16652 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16653 "and why rules are skipped.\n"
16654 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16655 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16656 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16657 msgstr ""
16658 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16659 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16660 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16661 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16662 "regler inte appliceras.\n"
16663 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16664 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16665 "matchar.\n"
16666 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16667
16668 #: src/prefs_logging.c:280
16669 msgid "Disk log"
16670 msgstr "Logga till disk"
16671
16672 #: src/prefs_logging.c:282
16673 msgid "Write the following information to disk..."
16674 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16675
16676 #: src/prefs_logging.c:290
16677 msgid "Warning messages"
16678 msgstr "Varningsmeddelanden"
16679
16680 #: src/prefs_logging.c:291
16681 msgid "Network protocol messages"
16682 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16683
16684 #: src/prefs_logging.c:295
16685 msgid "Error messages"
16686 msgstr "Felmeddelanden"
16687
16688 #: src/prefs_logging.c:296
16689 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16690 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16691
16692 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16693 msgid "Other"
16694 msgstr "Övrigt"
16695
16696 #: src/prefs_logging.c:428
16697 msgid "Logging"
16698 msgstr "Loggning"
16699
16700 #: src/prefs_matcher.c:330
16701 msgid "more than"
16702 msgstr "mer än"
16703
16704 #: src/prefs_matcher.c:331
16705 msgid "less than"
16706 msgstr "mindre än"
16707
16708 #: src/prefs_matcher.c:337
16709 msgid "weeks"
16710 msgstr "veckor"
16711
16712 #: src/prefs_matcher.c:341
16713 msgid "higher than"
16714 msgstr "högre än"
16715
16716 #: src/prefs_matcher.c:342
16717 msgid "lower than"
16718 msgstr "lägre än"
16719
16720 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16721 msgid "exactly"
16722 msgstr "exakt"
16723
16724 #: src/prefs_matcher.c:347
16725 msgid "greater than"
16726 msgstr "större än"
16727
16728 #: src/prefs_matcher.c:348
16729 msgid "smaller than"
16730 msgstr "mindre än"
16731
16732 #: src/prefs_matcher.c:353
16733 msgid "bytes"
16734 msgstr "byte"
16735
16736 #: src/prefs_matcher.c:354
16737 msgid "kilobytes"
16738 msgstr "kilobyte"
16739
16740 #: src/prefs_matcher.c:355
16741 msgid "megabytes"
16742 msgstr "megabyte"
16743
16744 #: src/prefs_matcher.c:359
16745 msgid "contains"
16746 msgstr "innehåller"
16747
16748 #: src/prefs_matcher.c:360
16749 msgid "doesn't contain"
16750 msgstr "innehåller ej"
16751
16752 #: src/prefs_matcher.c:383
16753 msgid "headers part"
16754 msgstr "brevhuvudsdel"
16755
16756 #: src/prefs_matcher.c:384
16757 msgid "headers values"
16758 msgstr "värden i brevhuvud"
16759
16760 #: src/prefs_matcher.c:385
16761 msgid "body part"
16762 msgstr "meddelandedel"
16763
16764 #: src/prefs_matcher.c:386
16765 msgid "whole message"
16766 msgstr "hela meddelandet"
16767
16768 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16769 msgid "Marked"
16770 msgstr "Markerad"
16771
16772 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16773 msgid "Deleted"
16774 msgstr "Borttagen"
16775
16776 #: src/prefs_matcher.c:394
16777 msgid "Replied"
16778 msgstr "Besvarat"
16779
16780 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16781 msgid "Forwarded"
16782 msgstr "Vidarebefordrat"
16783
16784 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16785 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16786 msgid "Spam"
16787 msgstr "Skräppost"
16788
16789 #: src/prefs_matcher.c:398
16790 msgid "Has attachment"
16791 msgstr "Har bilaga"
16792
16793 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16794 msgid "Signed"
16795 msgstr "Signerat"
16796
16797 #: src/prefs_matcher.c:403
16798 msgid "set"
16799 msgstr "satt"
16800
16801 #: src/prefs_matcher.c:404
16802 msgid "not set"
16803 msgstr "inte satt"
16804
16805 #: src/prefs_matcher.c:408
16806 msgid "yes"
16807 msgstr "ja"
16808
16809 #: src/prefs_matcher.c:409
16810 msgid "no"
16811 msgstr "nej"
16812
16813 #: src/prefs_matcher.c:413
16814 msgid "Any tags"
16815 msgstr "Någon etikett"
16816
16817 #: src/prefs_matcher.c:414
16818 msgid "Specific tag"
16819 msgstr "Specifik etikett"
16820
16821 #: src/prefs_matcher.c:418
16822 msgid "ignored"
16823 msgstr "ignorerad"
16824
16825 #: src/prefs_matcher.c:419
16826 msgid "not ignored"
16827 msgstr "inte ignorerad"
16828
16829 #: src/prefs_matcher.c:420
16830 msgid "watched"
16831 msgstr "bevakad"
16832
16833 #: src/prefs_matcher.c:421
16834 msgid "not watched"
16835 msgstr "inte bevakad"
16836
16837 #: src/prefs_matcher.c:425
16838 msgid "found"
16839 msgstr "hittat"
16840
16841 #: src/prefs_matcher.c:426
16842 msgid "not found"
16843 msgstr "inte hittat"
16844
16845 #: src/prefs_matcher.c:430
16846 msgid "0 (Passed)"
16847 msgstr "0 (Lyckas)"
16848
16849 #: src/prefs_matcher.c:431
16850 msgid "non-0 (Failed)"
16851 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16852
16853 #: src/prefs_matcher.c:569
16854 msgid "Condition configuration"
16855 msgstr "Villkorsinställning"
16856
16857 #: src/prefs_matcher.c:613
16858 msgid "Match criteria:"
16859 msgstr "Villkor:"
16860
16861 #: src/prefs_matcher.c:622
16862 msgid "All messages"
16863 msgstr "Alla meddelanden"
16864
16865 #: src/prefs_matcher.c:624
16866 msgid "Age"
16867 msgstr "Ålder"
16868
16869 #: src/prefs_matcher.c:625
16870 msgid "Phrase"
16871 msgstr "Uttryck"
16872
16873 #: src/prefs_matcher.c:626
16874 msgid "Flags"
16875 msgstr "Flaggor"
16876
16877 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16878 msgid "Color labels"
16879 msgstr "Färgmarkering"
16880
16881 #: src/prefs_matcher.c:628
16882 msgid "Thread"
16883 msgstr "Tråd"
16884
16885 #: src/prefs_matcher.c:631
16886 msgid "Partially downloaded"
16887 msgstr "Delvis nedladdat"
16888
16889 #: src/prefs_matcher.c:634
16890 msgid "External program test"
16891 msgstr "Externt programtest"
16892
16893 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16894 #: src/prefs_matcher.c:2521
16895 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16896 msgid "All"
16897 msgstr "Alla"
16898
16899 #: src/prefs_matcher.c:744
16900 msgid "Use regexp"
16901 msgstr "Anv. regex"
16902
16903 #: src/prefs_matcher.c:821
16904 msgid "Message must match"
16905 msgstr "Meddelande måste matcha"
16906
16907 #: src/prefs_matcher.c:825
16908 msgid "at least one"
16909 msgstr "minst en av"
16910
16911 #: src/prefs_matcher.c:826
16912 msgid "all"
16913 msgstr "alla"
16914
16915 #: src/prefs_matcher.c:829
16916 msgid "of above rules"
16917 msgstr "ovanstående regler"
16918
16919 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16920 msgid "Search pattern is not set."
16921 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16922
16923 #: src/prefs_matcher.c:1543
16924 msgid "Test command is not set."
16925 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16926
16927 #: src/prefs_matcher.c:1617
16928 msgid "all addresses in all headers"
16929 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16930
16931 #: src/prefs_matcher.c:1620
16932 msgid "any address in any header"
16933 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16934
16935 #: src/prefs_matcher.c:1622
16936 #, c-format
16937 msgid "the address(es) in header '%s'"
16938 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16939
16940 #: src/prefs_matcher.c:1623
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Book/folder path is not set.\n"
16944 "\n"
16945 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16946 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16947 msgstr ""
16948 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16949 "\n"
16950 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16951 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16952
16953 #: src/prefs_matcher.c:1842
16954 msgid "Headers part"
16955 msgstr "Brevhuvudsdel"
16956
16957 #: src/prefs_matcher.c:1846
16958 msgid "Headers values"
16959 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16960
16961 #: src/prefs_matcher.c:1850
16962 msgid "Body part"
16963 msgstr "Meddelandedel"
16964
16965 #: src/prefs_matcher.c:1854
16966 msgid "Whole message"
16967 msgstr "Hela meddelandet"
16968
16969 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16970 msgid "in"
16971 msgstr "i"
16972
16973 #: src/prefs_matcher.c:1975
16974 msgid "content is"
16975 msgstr "innehåll är"
16976
16977 #: src/prefs_matcher.c:1984
16978 msgid "Age is"
16979 msgstr "Ålder är"
16980
16981 #: src/prefs_matcher.c:1989
16982 msgid "Flag"
16983 msgstr "Flagga"
16984
16985 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16986 msgid "is"
16987 msgstr "är"
16988
16989 #: src/prefs_matcher.c:1995
16990 msgid "Name:"
16991 msgstr "Namn: "
16992
16993 #: src/prefs_matcher.c:2006
16994 msgid "Label"
16995 msgstr "Etikett"
16996
16997 #: src/prefs_matcher.c:2012
16998 msgid "Value:"
16999 msgstr "Värde:"
17000
17001 #: src/prefs_matcher.c:2029
17002 msgid "Score is"
17003 msgstr "Poäng är"
17004
17005 #: src/prefs_matcher.c:2030
17006 msgid "points"
17007 msgstr "poäng"
17008
17009 #: src/prefs_matcher.c:2040
17010 msgid "Size is"
17011 msgstr "Storlek är"
17012
17013 #: src/prefs_matcher.c:2045
17014 msgid "Scope:"
17015 msgstr "Omfattning:"
17016
17017 #: src/prefs_matcher.c:2047
17018 msgid "tags"
17019 msgstr "etiketter"
17020
17021 #: src/prefs_matcher.c:2052
17022 msgid "type is"
17023 msgstr "typ är"
17024
17025 #: src/prefs_matcher.c:2056
17026 msgid "Program returns"
17027 msgstr "Programmet returnerar"
17028
17029 #: src/prefs_matcher.c:2126
17030 msgid ""
17031 "The entry was not saved.\n"
17032 "Close anyway?"
17033 msgstr ""
17034 "Posten sparades inte.\n"
17035 "Stäng ändå?"
17036
17037 #: src/prefs_matcher.c:2190
17038 msgid "Match Type: 'Test'"
17039 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17040
17041 #: src/prefs_matcher.c:2191
17042 msgid ""
17043 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17044 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17045 "\n"
17046 "The following symbols can be used:"
17047 msgstr ""
17048 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17049 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17050 "0.\n"
17051 "\n"
17052 "Följande symboler kan användas:"
17053
17054 #: src/prefs_matcher.c:2290
17055 msgid "Current condition rules"
17056 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17057
17058 #: src/prefs_message.c:120
17059 msgid "Headers"
17060 msgstr "Brevhuvud"
17061
17062 #: src/prefs_message.c:123
17063 msgid "Display header pane above message view"
17064 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17065
17066 #: src/prefs_message.c:127
17067 msgid "Display (X-)Face in message view"
17068 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17069
17070 #: src/prefs_message.c:130
17071 msgid "Display Face in message view"
17072 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17073
17074 #: src/prefs_message.c:144
17075 msgid "Display headers in message view"
17076 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17077
17078 #: src/prefs_message.c:156
17079 msgid "HTML messages"
17080 msgstr "HTML-meddelanden"
17081
17082 #: src/prefs_message.c:159
17083 msgid "Render HTML messages as text"
17084 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17085
17086 #: src/prefs_message.c:162
17087 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17088 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17089
17090 #: src/prefs_message.c:165
17091 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17092 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17093
17094 #: src/prefs_message.c:175
17095 msgid "Line space"
17096 msgstr "Radavstånd"
17097
17098 #: src/prefs_message.c:195
17099 msgid "Scroll"
17100 msgstr "Rulla"
17101
17102 #: src/prefs_message.c:197
17103 msgid "Half page"
17104 msgstr "Halv sida"
17105
17106 #: src/prefs_message.c:203
17107 msgid "Smooth scroll"
17108 msgstr "Mjuk rullning"
17109
17110 #: src/prefs_message.c:209
17111 msgid "Step"
17112 msgstr "Stega"
17113
17114 #: src/prefs_message.c:230
17115 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17116 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17117
17118 #: src/prefs_message.c:233
17119 msgid "Quotation"
17120 msgstr "Citering"
17121
17122 #: src/prefs_message.c:242
17123 msgid "Collapse quoted text on double click"
17124 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17125
17126 #: src/prefs_message.c:249
17127 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17128 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17129
17130 #: src/prefs_message.c:355
17131 msgid "Text Options"
17132 msgstr "Textval"
17133
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17135 msgid "Message view"
17136 msgstr "Meddelandevy"
17137
17138 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17139 msgid "Enable coloration of message text"
17140 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17141
17142 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17143 msgid "Quote"
17144 msgstr "Citat"
17145
17146 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17147 msgid "Cycle quote colors"
17148 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17149
17150 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17151 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17152 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17153
17154 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17155 msgid "1st Level"
17156 msgstr "Nivå 1"
17157
17158 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17159 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17160 msgid "Text"
17161 msgstr "Text"
17162
17163 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17164 msgctxt "Tooltip"
17165 msgid "Pick color for 1st level text"
17166 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17167
17168 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17169 msgid "2nd Level"
17170 msgstr "Nivå 2"
17171
17172 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17173 msgctxt "Tooltip"
17174 msgid "Pick color for 2nd level text"
17175 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17176
17177 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17178 msgid "3rd Level"
17179 msgstr "Nivå 3"
17180
17181 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17182 msgctxt "Tooltip"
17183 msgid "Pick color for 3rd level text"
17184 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17185
17186 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17187 msgid "Enable coloration of text background"
17188 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17189
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17191 msgctxt "Tooltip"
17192 msgid "Pick color for 1st level text background"
17193 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17194
17195 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17196 msgctxt "Tooltip"
17197 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17198 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17199
17200 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17201 msgctxt "Tooltip"
17202 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17203 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17204
17205 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17206 msgctxt "Tooltip"
17207 msgid "Pick color for links"
17208 msgstr "Välj färg för länkar"
17209
17210 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17211 msgid "URI link"
17212 msgstr "URI-länk"
17213
17214 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17215 msgctxt "Tooltip"
17216 msgid "Pick color for signatures"
17217 msgstr "Välj färg för signaturer"
17218
17219 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17220 msgid "Folder list"
17221 msgstr "Mapplista"
17222
17223 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17224 msgid ""
17225 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17226 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17227 msgstr ""
17228 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17229 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17230
17231 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17232 msgid "Target folder"
17233 msgstr "Målmapp"
17234
17235 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17236 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17237 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17238
17239 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17240 msgid "Folder containing new messages"
17241 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17242
17243 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17244 #. rule name and should not be translated
17245 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17246 #, c-format
17247 msgctxt "Tooltip"
17248 msgid "Pick color for 'color %d'"
17249 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17250
17251 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17252 #. rule name and should not be translated
17253 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17254 #, c-format
17255 msgid "Set label for 'color %d'"
17256 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17257
17258 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17259 #. rule name and should not be translated
17260 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17261 #, c-format
17262 msgctxt "Dialog title"
17263 msgid "Pick color for 'color %d'"
17264 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17265
17266 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17267 msgctxt "Dialog title"
17268 msgid "Pick color for 1st level text"
17269 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17270
17271 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17272 msgctxt "Dialog title"
17273 msgid "Pick color for 2nd level text"
17274 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17275
17276 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17277 msgctxt "Dialog title"
17278 msgid "Pick color for 3rd level text"
17279 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17280
17281 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17282 msgctxt "Dialog title"
17283 msgid "Pick color for 1st level text background"
17284 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17285
17286 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17287 msgctxt "Dialog title"
17288 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17289 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17290
17291 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17292 msgctxt "Dialog title"
17293 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17294 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17295
17296 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17297 msgctxt "Dialog title"
17298 msgid "Pick color for links"
17299 msgstr "Välj färg för länkar"
17300
17301 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17302 msgctxt "Dialog title"
17303 msgid "Pick color for target folder"
17304 msgstr "Välj färg för målmapp"
17305
17306 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17307 msgctxt "Dialog title"
17308 msgid "Pick color for signatures"
17309 msgstr "Välj färg för signaturer"
17310
17311 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17312 msgctxt "Dialog title"
17313 msgid "Pick color for folder"
17314 msgstr "Välj färg för mapp"
17315
17316 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17317 msgid "Colors"
17318 msgstr "Färger"
17319
17320 #: src/prefs_other.c:97
17321 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17322 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17323
17324 #: src/prefs_other.c:111
17325 msgid "Select preset:"
17326 msgstr "Välj förinställning:"
17327
17328 #: src/prefs_other.c:126
17329 msgid ""
17330 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17331 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17332 msgstr ""
17333 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17334 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17335
17336 #: src/prefs_other.c:479
17337 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17338 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17339
17340 #: src/prefs_other.c:482
17341 msgid "On exit"
17342 msgstr "Vid avslut"
17343
17344 #: src/prefs_other.c:485
17345 msgid "Confirm on exit"
17346 msgstr "Bekräfta avslut"
17347
17348 #: src/prefs_other.c:492
17349 msgid "Empty trash on exit"
17350 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17351
17352 #: src/prefs_other.c:495
17353 msgid "Warn if there are queued messages"
17354 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17355
17356 #: src/prefs_other.c:497
17357 msgid "Keyboard shortcuts"
17358 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17359
17360 #: src/prefs_other.c:500
17361 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17362 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17363
17364 #: src/prefs_other.c:503
17365 msgid ""
17366 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17367 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17368 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17369 msgstr ""
17370 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17371 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17372 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17373
17374 #: src/prefs_other.c:510
17375 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17376 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17377
17378 #: src/prefs_other.c:520
17379 msgid "Metadata handling"
17380 msgstr "Hantering av Metadata"
17381
17382 #: src/prefs_other.c:521
17383 msgid ""
17384 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17385 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17386 msgstr ""
17387 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17388 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17389
17390 #: src/prefs_other.c:525
17391 msgid "Safer"
17392 msgstr "Säker"
17393
17394 #: src/prefs_other.c:527
17395 msgid "Faster"
17396 msgstr "Snabb"
17397
17398 #: src/prefs_other.c:545
17399 msgid "Socket I/O timeout"
17400 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17401
17402 #: src/prefs_other.c:567
17403 msgid "Ask before emptying trash"
17404 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17405
17406 #: src/prefs_other.c:569
17407 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17408 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17409
17410 #: src/prefs_other.c:574
17411 msgid "Use secure file deletion if possible"
17412 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17413
17414 #: src/prefs_other.c:578
17415 msgid ""
17416 "Use secure file deletion if possible\n"
17417 "(the 'shred' program is not available)"
17418 msgstr ""
17419 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17420 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17421
17422 #: src/prefs_other.c:583
17423 msgid ""
17424 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17425 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17426 msgstr ""
17427 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17428 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17429 "'shred' för att få information om nackdelar."
17430
17431 #: src/prefs_other.c:587
17432 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17433 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17434
17435 #: src/prefs_other.c:690
17436 msgid "Miscellaneous"
17437 msgstr "Blandat"
17438
17439 #: src/prefs_quote.c:77
17440 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17441 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17442
17443 #: src/prefs_receive.c:123
17444 msgid "External incorporation program"
17445 msgstr "Externt inkorporerat program"
17446
17447 #: src/prefs_receive.c:126
17448 msgid "Use external program for receiving mail"
17449 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17450
17451 #: src/prefs_receive.c:142
17452 msgid "Automatic checking"
17453 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17454
17455 #: src/prefs_receive.c:149
17456 msgid "Check for new mail every"
17457 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17458
17459 #: src/prefs_receive.c:167
17460 msgid "Check for new mail on start-up"
17461 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17462
17463 #: src/prefs_receive.c:170
17464 msgid "Dialogs"
17465 msgstr "Dialoger"
17466
17467 #: src/prefs_receive.c:172
17468 msgid "Show receive dialog"
17469 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17470
17471 #: src/prefs_receive.c:182
17472 msgid "Only on manual receiving"
17473 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17474
17475 #: src/prefs_receive.c:193
17476 msgid "Close receive dialog when finished"
17477 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17478
17479 #: src/prefs_receive.c:196
17480 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17481 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17482
17483 #: src/prefs_receive.c:199
17484 msgid "After receiving new mail"
17485 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17486
17487 #: src/prefs_receive.c:201
17488 msgid "Go to Inbox"
17489 msgstr "Gå till Inkorgen"
17490
17491 #: src/prefs_receive.c:203
17492 msgid "Update all local folders"
17493 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17494
17495 #: src/prefs_receive.c:205
17496 msgid "Run command"
17497 msgstr "Kör kommando"
17498
17499 #: src/prefs_receive.c:210
17500 msgid "after automatic check"
17501 msgstr "efter automatisk kontroll"
17502
17503 #: src/prefs_receive.c:212
17504 msgid "after manual check"
17505 msgstr "efter manuell kontroll"
17506
17507 #: src/prefs_receive.c:220
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "Command to execute:\n"
17511 "(use %d as number of new mails)"
17512 msgstr ""
17513 "Kommando att köra:\n"
17514 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17515
17516 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17517 msgid "Mail Handling"
17518 msgstr "Posthantering"
17519
17520 #: src/prefs_receive.c:344
17521 msgid "Receiving"
17522 msgstr "Mottagning"
17523
17524 #: src/prefs_send.c:161
17525 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17526 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17527
17528 #: src/prefs_send.c:164
17529 msgid "Confirm before sending queued messages"
17530 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17531
17532 #: src/prefs_send.c:167
17533 msgid "Never send Return Receipts"
17534 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17535
17536 #: src/prefs_send.c:170
17537 msgid "Show send dialog"
17538 msgstr "Visa sänddialog"
17539
17540 #: src/prefs_send.c:172
17541 msgid "Warn when Subject is empty"
17542 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17543
17544 #: src/prefs_send.c:180
17545 msgid "Outgoing encoding"
17546 msgstr "Utgående kodning"
17547
17548 #: src/prefs_send.c:205
17549 msgid ""
17550 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17551 "be used"
17552 msgstr ""
17553 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17554 "lokalen användas"
17555
17556 #: src/prefs_send.c:220
17557 msgid "Automatic (Recommended)"
17558 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17559
17560 #: src/prefs_send.c:222
17561 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17562 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17563
17564 #: src/prefs_send.c:223
17565 msgid "Unicode (UTF-8)"
17566 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17567
17568 #: src/prefs_send.c:225
17569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17570 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17571
17572 #: src/prefs_send.c:226
17573 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17574 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17575
17576 #: src/prefs_send.c:228
17577 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17578 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17579
17580 #: src/prefs_send.c:230
17581 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17582 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17583
17584 #: src/prefs_send.c:231
17585 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17586 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17587
17588 #: src/prefs_send.c:233
17589 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17590 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17591
17592 #: src/prefs_send.c:235
17593 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17594 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17595
17596 #: src/prefs_send.c:236
17597 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17598 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17599
17600 #: src/prefs_send.c:238
17601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17602 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17603
17604 #: src/prefs_send.c:239
17605 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17606 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17607
17608 #: src/prefs_send.c:241
17609 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17610 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17611
17612 #: src/prefs_send.c:243
17613 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17614 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17615
17616 #: src/prefs_send.c:244
17617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17618 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17619
17620 #: src/prefs_send.c:245
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17623 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17624
17625 #: src/prefs_send.c:246
17626 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17627 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17628
17629 #: src/prefs_send.c:247
17630 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17631 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17632
17633 #: src/prefs_send.c:249
17634 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17635 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17636
17637 #: src/prefs_send.c:251
17638 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17639 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17640
17641 #: src/prefs_send.c:252
17642 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17643 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17644
17645 #: src/prefs_send.c:255
17646 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17647 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17648
17649 #: src/prefs_send.c:256
17650 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17651 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17652
17653 #: src/prefs_send.c:257
17654 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17655 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17656
17657 #: src/prefs_send.c:258
17658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17659 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17660
17661 #: src/prefs_send.c:260
17662 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17663 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17664
17665 #: src/prefs_send.c:261
17666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17667 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17668
17669 #: src/prefs_send.c:264
17670 msgid "Korean (EUC-KR)"
17671 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17672
17673 #: src/prefs_send.c:266
17674 msgid "Thai (TIS-620)"
17675 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17676
17677 #: src/prefs_send.c:267
17678 msgid "Thai (Windows-874)"
17679 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17680
17681 #: src/prefs_send.c:271
17682 msgid "Transfer encoding"
17683 msgstr "Överföringskodning"
17684
17685 #: src/prefs_send.c:282
17686 msgid ""
17687 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17688 "characters"
17689 msgstr ""
17690 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17691 "innehåller icke ASCII-tecken"
17692
17693 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17694 #: src/send_message.c:508
17695 msgid "Sending"
17696 msgstr "Skickar"
17697
17698 #: src/prefs_spelling.c:81
17699 msgid "Pick color for misspelled word"
17700 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17701
17702 #: src/prefs_spelling.c:129
17703 msgid "Enable spell checker"
17704 msgstr "Aktivera rättstaving"
17705
17706 #: src/prefs_spelling.c:134
17707 msgid "Enable alternate dictionary"
17708 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17709
17710 #: src/prefs_spelling.c:139
17711 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17712 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17713
17714 #: src/prefs_spelling.c:141
17715 msgid "Automatic spell checking"
17716 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17717
17718 #: src/prefs_spelling.c:149
17719 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17720 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17721
17722 #: src/prefs_spelling.c:153
17723 msgid "Dictionary"
17724 msgstr "Ordlista"
17725
17726 #: src/prefs_spelling.c:190
17727 msgid "Check with both dictionaries"
17728 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17729
17730 #: src/prefs_spelling.c:197
17731 msgid "Get more dictionaries..."
17732 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17733
17734 #: src/prefs_spelling.c:207
17735 msgid "Misspelled word color"
17736 msgstr "Färg på felstavat ord"
17737
17738 #: src/prefs_spelling.c:220
17739 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17740 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17741
17742 #: src/prefs_spelling.c:337
17743 msgid "Spell Checking"
17744 msgstr "Rättstavning"
17745
17746 #: src/prefs_summaries.c:152
17747 msgid "the abbreviated weekday name"
17748 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17749
17750 #: src/prefs_summaries.c:153
17751 msgid "the full weekday name"
17752 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17753
17754 #: src/prefs_summaries.c:154
17755 msgid "the abbreviated month name"
17756 msgstr "förkortat månadsnamn"
17757
17758 #: src/prefs_summaries.c:155
17759 msgid "the full month name"
17760 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17761
17762 #: src/prefs_summaries.c:156
17763 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17764 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17765
17766 #: src/prefs_summaries.c:157
17767 msgid "the century number (year/100)"
17768 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17769
17770 #: src/prefs_summaries.c:158
17771 msgid "the day of the month as a decimal number"
17772 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17773
17774 #: src/prefs_summaries.c:159
17775 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17776 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17777
17778 #: src/prefs_summaries.c:160
17779 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17780 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17781
17782 #: src/prefs_summaries.c:161
17783 msgid "the day of the year as a decimal number"
17784 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17785
17786 #: src/prefs_summaries.c:162
17787 msgid "the month as a decimal number"
17788 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17789
17790 #: src/prefs_summaries.c:163
17791 msgid "the minute as a decimal number"
17792 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17793
17794 #: src/prefs_summaries.c:164
17795 msgid "either AM or PM"
17796 msgstr "antingen FM eller EM"
17797
17798 #: src/prefs_summaries.c:165
17799 msgid "the second as a decimal number"
17800 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17801
17802 #: src/prefs_summaries.c:166
17803 msgid "the day of the week as a decimal number"
17804 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17805
17806 #: src/prefs_summaries.c:167
17807 msgid "the preferred date for the current locale"
17808 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17809
17810 #: src/prefs_summaries.c:168
17811 msgid "the last two digits of a year"
17812 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17813
17814 #: src/prefs_summaries.c:169
17815 msgid "the year as a decimal number"
17816 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17817
17818 #: src/prefs_summaries.c:170
17819 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17820 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17821
17822 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17823 #: src/prefs_summaries.c:519
17824 msgid "Date format"
17825 msgstr "Datumformat"
17826
17827 #: src/prefs_summaries.c:215
17828 msgid "Specifier"
17829 msgstr "Symbol"
17830
17831 #: src/prefs_summaries.c:257
17832 msgid "Example"
17833 msgstr "Exempel"
17834
17835 #: src/prefs_summaries.c:360
17836 msgid "Display message number next to folder name"
17837 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
17838
17839 #: src/prefs_summaries.c:370
17840 msgid "Unread messages"
17841 msgstr "Olästa meddelanden"
17842
17843 #: src/prefs_summaries.c:371
17844 msgid "Unread and Total messages"
17845 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17846
17847 #: src/prefs_summaries.c:381
17848 msgid "Open last opened folder at start-up"
17849 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17850
17851 #: src/prefs_summaries.c:384
17852 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17853 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17854
17855 #: src/prefs_summaries.c:398
17856 msgid "letters"
17857 msgstr "bokstäver"
17858
17859 #: src/prefs_summaries.c:416
17860 msgid "Message list"
17861 msgstr " Meddelandelista"
17862
17863 #: src/prefs_summaries.c:422
17864 msgid "Set default selection when entering a folder"
17865 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17866
17867 #: src/prefs_summaries.c:435
17868 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17869 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17870
17871 #: src/prefs_summaries.c:445
17872 msgid "Assume 'Yes'"
17873 msgstr "Anta 'Ja'"
17874
17875 #: src/prefs_summaries.c:446
17876 msgid "Assume 'No'"
17877 msgstr "Anta 'Nej'"
17878
17879 #: src/prefs_summaries.c:454
17880 msgid "Open message when selected"
17881 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17882
17883 #: src/prefs_summaries.c:464
17884 msgid "When message view is visible"
17885 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17886
17887 #: src/prefs_summaries.c:470
17888 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17889 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17890
17891 #: src/prefs_summaries.c:474
17892 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17893 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17894
17895 #: src/prefs_summaries.c:476
17896 msgid ""
17897 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17898 "Execute'"
17899 msgstr ""
17900 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17901 "'Verktyg/Utför'"
17902
17903 #: src/prefs_summaries.c:479
17904 msgid "Mark message as read"
17905 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17906
17907 #: src/prefs_summaries.c:482
17908 msgid "when selected, after"
17909 msgstr "när de är valda, efter"
17910
17911 #: src/prefs_summaries.c:502
17912 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17913 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17914
17915 #: src/prefs_summaries.c:509
17916 msgid "Display sender using address book"
17917 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17918
17919 #: src/prefs_summaries.c:513
17920 msgid "Show tooltips"
17921 msgstr "Visa inforutor"
17922
17923 #: src/prefs_summaries.c:539
17924 msgid "Date format help"
17925 msgstr "Datumformatshjälp"
17926
17927 #: src/prefs_summaries.c:557
17928 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17929 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17930
17931 #: src/prefs_summaries.c:560
17932 msgid "Translate header names"
17933 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17934
17935 #: src/prefs_summaries.c:562
17936 msgid ""
17937 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17938 "translated into your language."
17939 msgstr ""
17940 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17941 "till svenska."
17942
17943 #: src/prefs_summaries.c:679
17944 msgid "Summaries"
17945 msgstr "Sammanfattningar"
17946
17947 #: src/prefs_summary_column.c:86
17948 msgid "Number"
17949 msgstr "Nummer"
17950
17951 #: src/prefs_summary_column.c:226
17952 msgid "Message list columns configuration"
17953 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17954
17955 #: src/prefs_summary_column.c:243
17956 msgid ""
17957 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17958 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17959 msgstr ""
17960 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17961 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17962 "kolumnnamnen"
17963
17964 #: src/prefs_summary_open.c:109
17965 msgid "first marked email"
17966 msgstr "första markerade e-post"
17967
17968 #: src/prefs_summary_open.c:110
17969 msgid "first new email"
17970 msgstr "första nya e-post"
17971
17972 #: src/prefs_summary_open.c:111
17973 msgid "first unread email"
17974 msgstr "första olästa e-post"
17975
17976 #: src/prefs_summary_open.c:112
17977 msgid "last opened email"
17978 msgstr "senast öppna e-post"
17979
17980 #: src/prefs_summary_open.c:113
17981 msgid "last email in the list"
17982 msgstr "sista e-post i listan"
17983
17984 #: src/prefs_summary_open.c:115
17985 msgid "first email in the list"
17986 msgstr "första e-post i listan"
17987
17988 #: src/prefs_summary_open.c:184
17989 msgid " Selection when entering a folder"
17990 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17991
17992 #: src/prefs_summary_open.c:230
17993 msgid "Possible selections"
17994 msgstr "Möjliga val"
17995
17996 #: src/prefs_summary_open.c:266
17997 msgid "Selection on folder opening"
17998 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17999
18000 #: src/prefs_template.c:80
18001 msgid "This name is used as the Menu item"
18002 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18003
18004 #: src/prefs_template.c:82
18005 msgid ""
18006 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18007 "account."
18008 msgstr ""
18009 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18010 "som används för att skapa."
18011
18012 #: src/prefs_template.c:309
18013 msgid "Append the new template above to the list"
18014 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18015
18016 #: src/prefs_template.c:318
18017 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18018 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18019
18020 #: src/prefs_template.c:328
18021 msgid "Delete the selected template from the list"
18022 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18023
18024 #: src/prefs_template.c:346
18025 msgid "Show information on configuring templates"
18026 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18027
18028 #: src/prefs_template.c:370
18029 msgid "Move the selected template to the top"
18030 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18031
18032 #: src/prefs_template.c:380
18033 msgid "Move the selected template up"
18034 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18035
18036 #: src/prefs_template.c:388
18037 msgid "Move the selected template down"
18038 msgstr "Flytta ned vald mall"
18039
18040 #: src/prefs_template.c:398
18041 msgid "Move the selected template to the bottom"
18042 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18043
18044 #: src/prefs_template.c:414
18045 msgid "Template configuration"
18046 msgstr "Mallkonfiguration"
18047
18048 #: src/prefs_template.c:602
18049 msgid "Templates list not saved"
18050 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18051
18052 #: src/prefs_template.c:603
18053 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18054 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18055
18056 #: src/prefs_template.c:768
18057 msgid "The template's name is not set."
18058 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18059
18060 #: src/prefs_template.c:811
18061 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18062 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18063
18064 #: src/prefs_template.c:817
18065 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18066 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18067
18068 #: src/prefs_template.c:823
18069 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18070 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18071
18072 #: src/prefs_template.c:829
18073 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18074 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18075
18076 #: src/prefs_template.c:835
18077 msgid ""
18078 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18079 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18080
18081 #: src/prefs_template.c:841
18082 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18083 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18084
18085 #: src/prefs_template.c:912
18086 msgid "Delete template"
18087 msgstr "Ta bort mall"
18088
18089 #: src/prefs_template.c:913
18090 msgid "Do you really want to delete this template?"
18091 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18092
18093 #: src/prefs_template.c:925
18094 msgid "Delete all templates"
18095 msgstr "Ta bort alla mallar"
18096
18097 #: src/prefs_template.c:926
18098 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18099 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18100
18101 #: src/prefs_template.c:1241
18102 msgid "Current templates"
18103 msgstr "Befintliga mallar"
18104
18105 #: src/prefs_template.c:1269
18106 msgid "Template"
18107 msgstr "Mall"
18108
18109 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18110 msgid "Default internal theme"
18111 msgstr "Internt standardtema"
18112
18113 #: src/prefs_themes.c:366
18114 msgid "Themes"
18115 msgstr "Teman"
18116
18117 #: src/prefs_themes.c:436
18118 msgid "Only root can remove system themes"
18119 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18120
18121 #: src/prefs_themes.c:439
18122 #, c-format
18123 msgid "Remove system theme '%s'"
18124 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18125
18126 #: src/prefs_themes.c:442
18127 #, c-format
18128 msgid "Remove theme '%s'"
18129 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18130
18131 #: src/prefs_themes.c:448
18132 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18133 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18134
18135 #: src/prefs_themes.c:458
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "File %s failed\n"
18139 "while removing theme."
18140 msgstr ""
18141 "Fil %s misslyckades\n"
18142 "när temat togs bort"
18143
18144 #: src/prefs_themes.c:462
18145 msgid "Removing theme directory failed."
18146 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18147
18148 #: src/prefs_themes.c:465
18149 msgid "Theme removed successfully"
18150 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18151
18152 #: src/prefs_themes.c:485
18153 msgid "Select theme folder"
18154 msgstr "Välj temamapp"
18155
18156 #: src/prefs_themes.c:500
18157 #, c-format
18158 msgid "Install theme '%s'"
18159 msgstr "Installera tema '%s'"
18160
18161 #: src/prefs_themes.c:503
18162 msgid ""
18163 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18164 "Install anyway?"
18165 msgstr ""
18166 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18167 "Installera ändå?"
18168
18169 #: src/prefs_themes.c:510
18170 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18171 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18172
18173 #: src/prefs_themes.c:530
18174 msgid "Theme exists"
18175 msgstr "Temat finns redan"
18176
18177 #: src/prefs_themes.c:531
18178 msgid ""
18179 "A theme with the same name is\n"
18180 "already installed in this location.\n"
18181 "\n"
18182 "Do you want to replace it?"
18183 msgstr ""
18184 "Ett tema med samma namn är\n"
18185 "redan installerat på denna plats.\n"
18186 "\n"
18187 "Vill du skriva över det?"
18188
18189 #: src/prefs_themes.c:537
18190 #, c-format
18191 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18192 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18193
18194 #: src/prefs_themes.c:545
18195 #, c-format
18196 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18197 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18198
18199 #: src/prefs_themes.c:558
18200 msgid "Theme installed successfully."
18201 msgstr "Temat installerades utan fel."
18202
18203 #: src/prefs_themes.c:565
18204 msgid "Failed installing theme"
18205 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18206
18207 #: src/prefs_themes.c:568
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "File %s failed\n"
18211 "while installing theme."
18212 msgstr ""
18213 "Fil %s misslyckades\n"
18214 "när temat installerades."
18215
18216 #: src/prefs_themes.c:667
18217 #, c-format
18218 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18219 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18220
18221 #: src/prefs_themes.c:708
18222 #, c-format
18223 msgid "Internal theme has %d icons"
18224 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18225
18226 #: src/prefs_themes.c:714
18227 msgid "No info file available for this theme"
18228 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18229
18230 #: src/prefs_themes.c:732
18231 msgid "Error: couldn't get theme status"
18232 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18233
18234 #: src/prefs_themes.c:756
18235 #, c-format
18236 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18237 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18238
18239 #: src/prefs_themes.c:804
18240 msgid "Selector"
18241 msgstr "Välj"
18242
18243 #: src/prefs_themes.c:815
18244 msgid "Install new..."
18245 msgstr "Installera nytt..."
18246
18247 #: src/prefs_themes.c:820
18248 msgid "Get more..."
18249 msgstr "Hämta mer..."
18250
18251 #: src/prefs_themes.c:831
18252 msgid "Information"
18253 msgstr "Information"
18254
18255 #: src/prefs_themes.c:845
18256 msgid "Author: "
18257 msgstr "Författare: "
18258
18259 #: src/prefs_themes.c:853
18260 msgid "URL:"
18261 msgstr "URL:"
18262
18263 #: src/prefs_themes.c:895
18264 msgid "Preview"
18265 msgstr "Förhandsgranska"
18266
18267 #: src/prefs_toolbar.c:176
18268 msgid ""
18269 "Selected Action already set.\n"
18270 "Please choose another Action from List"
18271 msgstr ""
18272 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18273 "Välj en annan aktivitet från listan"
18274
18275 #: src/prefs_toolbar.c:177
18276 msgid "Item has no icon defined."
18277 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18278
18279 #: src/prefs_toolbar.c:178
18280 msgid "Item has no text defined."
18281 msgstr "Posten har inte text definierad."
18282
18283 #: src/prefs_toolbar.c:916
18284 msgid "Toolbar item"
18285 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18286
18287 #: src/prefs_toolbar.c:932
18288 msgid "Item type"
18289 msgstr "Typ av objekt"
18290
18291 #: src/prefs_toolbar.c:942
18292 msgid "Internal Function"
18293 msgstr "Intern funktion"
18294
18295 #: src/prefs_toolbar.c:943
18296 msgid "User Action"
18297 msgstr "Användaraktivitet"
18298
18299 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18300 msgid "Separator"
18301 msgstr "Separator"
18302
18303 #: src/prefs_toolbar.c:952
18304 msgid "Event executed on click"
18305 msgstr "Aktivitet vid klick"
18306
18307 #: src/prefs_toolbar.c:991
18308 msgid "Toolbar text"
18309 msgstr "Text på verktygsraden"
18310
18311 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18312 msgid "Icon"
18313 msgstr "Ikon"
18314
18315 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18316 msgid "A_dd"
18317 msgstr "Lägg till"
18318
18319 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18320 msgid "Toolbars"
18321 msgstr "Verktygsrader"
18322
18323 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18324 msgid "Main Window"
18325 msgstr "Huvudfönster"
18326
18327 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18328 msgid "Message Window"
18329 msgstr "Meddelandefönster"
18330
18331 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18332 msgid "Compose Window"
18333 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18334
18335 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18336 msgid "Icon text"
18337 msgstr "Ikontext"
18338
18339 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18340 msgid "Mapped event"
18341 msgstr "Tilldelad händelse"
18342
18343 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18344 msgid "Toolbar item icon"
18345 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18346
18347 #: src/prefs_wrapping.c:80
18348 msgid "Auto wrapping"
18349 msgstr "Radbryt automatiskt"
18350
18351 #: src/prefs_wrapping.c:81
18352 msgid "Wrap quotation"
18353 msgstr "Radbryt citering"
18354
18355 #: src/prefs_wrapping.c:82
18356 msgid "Wrap pasted text"
18357 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18358
18359 #: src/prefs_wrapping.c:83
18360 msgid "Auto indent"
18361 msgstr "Automatiskt indrag"
18362
18363 #: src/prefs_wrapping.c:89
18364 msgid "Wrap text at"
18365 msgstr "Radbrytning vid"
18366
18367 #: src/prefs_wrapping.c:154
18368 msgid "Wrapping"
18369 msgstr "Radbryt"
18370
18371 #: src/printing.c:436
18372 msgid "Print preview"
18373 msgstr "Förhandsgranskning"
18374
18375 #: src/printing.c:479
18376 msgid "First page"
18377 msgstr "Första sidan"
18378
18379 #: src/printing.c:490
18380 msgid "Last page"
18381 msgstr "Sista sidan"
18382
18383 #: src/printing.c:496
18384 msgid "Zoom 100%"
18385 msgstr "Zooma 100%"
18386
18387 #: src/printing.c:498
18388 msgid "Zoom fit"
18389 msgstr "Anpassad zoom"
18390
18391 #: src/printing.c:500
18392 msgid "Zoom in"
18393 msgstr "Zooma in"
18394
18395 #: src/printing.c:502
18396 msgid "Zoom out"
18397 msgstr "Zooma ut"
18398
18399 #: src/printing.c:701
18400 #, c-format
18401 msgid "Page %d"
18402 msgstr "Sida %d"
18403
18404 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18405 msgid "No information available"
18406 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18407
18408 #: src/privacy.c:490
18409 msgid "No recipient keys defined."
18410 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18411
18412 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18413 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18414 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18415
18416 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18417 msgid "Already trying to send."
18418 msgstr "Försöker redan sända."
18419
18420 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18421 #, c-format
18422 msgid "Couldn't open file %s."
18423 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18424
18425 #: src/procmsg.c:1619
18426 msgid "Queued message header is broken."
18427 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18428
18429 #: src/procmsg.c:1639
18430 msgid "An error happened during SMTP session."
18431 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18432
18433 #: src/procmsg.c:1653
18434 msgid ""
18435 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18436 "SMTP session."
18437 msgstr ""
18438 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18439 "under SMTP-session."
18440
18441 #: src/procmsg.c:1661
18442 msgid ""
18443 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18444 "generated by Claws Mail."
18445 msgstr ""
18446 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18447 "inte skapats av Claws-Mail."
18448
18449 #: src/procmsg.c:1683
18450 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18451 msgstr ""
18452 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18453
18454 #: src/procmsg.c:1696
18455 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18456 msgstr ""
18457 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18458 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18459
18460 #: src/procmsg.c:1710
18461 #, c-format
18462 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18463 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18464
18465 #: src/procmsg.c:2262
18466 msgid "Filtering messages...\n"
18467 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18468
18469 #: src/quote_fmt.c:47
18470 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18471 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18472
18473 #: src/quote_fmt.c:48
18474 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18475 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18476
18477 #: src/quote_fmt.c:51
18478 msgid "email address of sender"
18479 msgstr "avsändarens e-postadress"
18480
18481 #: src/quote_fmt.c:52
18482 msgid "full name of sender"
18483 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18484
18485 #: src/quote_fmt.c:53
18486 msgid "first name of sender"
18487 msgstr "avsändarens förnamn"
18488
18489 #: src/quote_fmt.c:54
18490 msgid "last name of sender"
18491 msgstr "avsändarens efternamn"
18492
18493 #: src/quote_fmt.c:55
18494 msgid "initials of sender"
18495 msgstr "avsändarens initialer"
18496
18497 #: src/quote_fmt.c:62
18498 msgid "message body"
18499 msgstr "meddelandetext"
18500
18501 #: src/quote_fmt.c:63
18502 msgid "quoted message body"
18503 msgstr "citerat meddelande"
18504
18505 #: src/quote_fmt.c:64
18506 msgid "message body without signature"
18507 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18508
18509 #: src/quote_fmt.c:65
18510 msgid "quoted message body without signature"
18511 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18512
18513 #: src/quote_fmt.c:66
18514 msgid "message tags"
18515 msgstr "meddelandeetiketter"
18516
18517 #: src/quote_fmt.c:67
18518 msgid "current dictionary"
18519 msgstr "nuvarande ordlista"
18520
18521 #: src/quote_fmt.c:68
18522 msgid "cursor position"
18523 msgstr "position för markör"
18524
18525 #: src/quote_fmt.c:69
18526 msgid "account property: your name"
18527 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18528
18529 #: src/quote_fmt.c:70
18530 msgid "account property: your email address"
18531 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18532
18533 #: src/quote_fmt.c:71
18534 msgid "account property: account name"
18535 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18536
18537 #: src/quote_fmt.c:72
18538 msgid "account property: organization"
18539 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18540
18541 #: src/quote_fmt.c:73
18542 msgid "account property: signature"
18543 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18544
18545 #: src/quote_fmt.c:74
18546 msgid "account property: signature path"
18547 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18548
18549 #: src/quote_fmt.c:75
18550 msgid "account property: default dictionary"
18551 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18552
18553 #: src/quote_fmt.c:76
18554 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18555 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18556
18557 #: src/quote_fmt.c:77
18558 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18559 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18560
18561 #: src/quote_fmt.c:78
18562 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18563 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18564
18565 #: src/quote_fmt.c:80
18566 msgid "literal backslash"
18567 msgstr "tecknet bakstreck"
18568
18569 #: src/quote_fmt.c:81
18570 msgid "literal question mark"
18571 msgstr "tecknet frågetecken"
18572
18573 #: src/quote_fmt.c:82
18574 msgid "literal exclamation mark"
18575 msgstr "tecknet utropstecken"
18576
18577 #: src/quote_fmt.c:83
18578 msgid "literal pipe"
18579 msgstr "tecknet lodstreck"
18580
18581 #: src/quote_fmt.c:84
18582 msgid "literal opening curly brace"
18583 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18584
18585 #: src/quote_fmt.c:85
18586 msgid "literal closing curly brace"
18587 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18588
18589 #: src/quote_fmt.c:86
18590 msgid "tab"
18591 msgstr "tabb"
18592
18593 #: src/quote_fmt.c:89
18594 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18595 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18596
18597 #: src/quote_fmt.c:90
18598 msgid ""
18599 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18600 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18601 "symbols (or their long equivalent)"
18602 msgstr ""
18603 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18604 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18605 "(eller deras långa motsvarighet)"
18606
18607 #: src/quote_fmt.c:91
18608 msgid ""
18609 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18610 "of\n"
18611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18612 "symbols (or their long equivalent)"
18613 msgstr ""
18614 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18615 "av\n"
18616 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18617 "(eller deras långa motsvarighet)"
18618
18619 #: src/quote_fmt.c:92
18620 msgid ""
18621 "insert file:\n"
18622 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18623 "to insert"
18624 msgstr ""
18625 "infoga fil:\n"
18626 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18627 "att infoga"
18628
18629 #: src/quote_fmt.c:93
18630 msgid ""
18631 "insert program output:\n"
18632 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18633 "get\n"
18634 "the output from"
18635 msgstr ""
18636 "infoga utdata från program:\n"
18637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18638 "genererar utdata"
18639
18640 #: src/quote_fmt.c:94
18641 msgid ""
18642 "insert user input:\n"
18643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18644 "user-entered text"
18645 msgstr ""
18646 "infoga användarinmatning:\n"
18647 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18648 "användarens inmatade text"
18649
18650 #: src/quote_fmt.c:95
18651 msgid ""
18652 "attach file:\n"
18653 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18654 "to attach"
18655 msgstr ""
18656 "bifoga fil:\n"
18657 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18658 "att bifoga"
18659
18660 #: src/quote_fmt.c:97
18661 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18662 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18663
18664 #: src/quote_fmt.c:98
18665 msgid ""
18666 "text that can contain any of the symbols or\n"
18667 "commands above"
18668 msgstr ""
18669 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18670 "kommandona ovan"
18671
18672 #: src/quote_fmt.c:99
18673 msgid ""
18674 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18675 "commands) above"
18676 msgstr ""
18677 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18678 "kommandon) ovan"
18679
18680 #: src/quote_fmt.c:100
18681 msgid ""
18682 "completion from address book only works with the first\n"
18683 "address of the header, it outputs the full name\n"
18684 "of the contact if that address matches exactly\n"
18685 "one contact in the address book"
18686 msgstr ""
18687 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18688 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18689 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18690 "en kontakt i adressboken"
18691
18692 #: src/quote_fmt.c:109
18693 msgid "Description of symbols"
18694 msgstr "Beskrivning av symboler"
18695
18696 #: src/quote_fmt.c:110
18697 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18698 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18699
18700 #: src/quote_fmt.c:173
18701 msgid "Use template when composing new messages"
18702 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18703
18704 #: src/quote_fmt.c:197
18705 msgid ""
18706 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18707 "new message."
18708 msgstr ""
18709 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18710 "skapa nytt meddelande."
18711
18712 #: src/quote_fmt.c:299
18713 msgid "Use template when replying to messages"
18714 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18715
18716 #: src/quote_fmt.c:323
18717 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18718 msgstr ""
18719 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18720 "svara."
18721
18722 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18723 msgid "Quotation mark"
18724 msgstr "Citattecken"
18725
18726 #: src/quote_fmt.c:429
18727 msgid "Use template when forwarding messages"
18728 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18729
18730 #: src/quote_fmt.c:453
18731 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18732 msgstr ""
18733 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18734 "vidarebefordra."
18735
18736 #: src/quote_fmt.c:545
18737 msgid "Defaults"
18738 msgstr "Standard"
18739
18740 #: src/quote_fmt.c:563
18741 msgid ""
18742 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18743 "address."
18744 msgstr ""
18745 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18746 "adress."
18747
18748 #: src/quote_fmt.c:566
18749 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18750 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18751
18752 #: src/quote_fmt.c:583
18753 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18754 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18755
18756 #: src/quote_fmt.c:603
18757 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18758 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18759
18760 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18761 #, c-format
18762 msgid "Enter text to replace '%s'"
18763 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18764
18765 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18766 msgid "Enter variable"
18767 msgstr "Mata in variabel"
18768
18769 #: src/send_message.c:152
18770 #, c-format
18771 msgid "Sending message using command: %s\n"
18772 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18773
18774 #: src/send_message.c:166
18775 #, c-format
18776 msgid "Couldn't execute command: %s"
18777 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18778
18779 #: src/send_message.c:201
18780 #, c-format
18781 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18782 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18783
18784 #: src/send_message.c:348
18785 msgid "Connecting"
18786 msgstr "Ansluter"
18787
18788 #: src/send_message.c:353
18789 msgid "Doing POP before SMTP..."
18790 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18791
18792 #: src/send_message.c:356
18793 msgid "POP before SMTP"
18794 msgstr "POP innan SMTP"
18795
18796 #: src/send_message.c:361
18797 #, c-format
18798 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18799 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18800
18801 #: src/send_message.c:418
18802 msgid "Mail sent successfully."
18803 msgstr "Post skickad utan problem"
18804
18805 #: src/send_message.c:484
18806 msgid "Sending HELO..."
18807 msgstr "Skickar HELO"
18808
18809 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18810 msgid "Authenticating"
18811 msgstr "(meddelande)verifiering"
18812
18813 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18814 msgid "Sending message..."
18815 msgstr "Skickar meddelande..."
18816
18817 #: src/send_message.c:489
18818 msgid "Sending EHLO..."
18819 msgstr "Skickar EHLO..."
18820
18821 #: src/send_message.c:498
18822 msgid "Sending MAIL FROM..."
18823 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18824
18825 #: src/send_message.c:502
18826 msgid "Sending RCPT TO..."
18827 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18828
18829 #: src/send_message.c:507
18830 msgid "Sending DATA..."
18831 msgstr "Skickar DATA..."
18832
18833 #: src/send_message.c:511
18834 msgid "Quitting..."
18835 msgstr "Avslutar..."
18836
18837 #: src/send_message.c:540
18838 #, c-format
18839 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18840 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18841
18842 #: src/send_message.c:593
18843 msgid "Sending message"
18844 msgstr "Skickar meddelande"
18845
18846 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18847 msgid "Error occurred while sending the message."
18848 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18849
18850 #: src/send_message.c:665
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "Error occurred while sending the message:\n"
18854 "%s"
18855 msgstr ""
18856 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18857 "%s"
18858
18859 #: src/setup.c:75
18860 msgid "Mailbox setting"
18861 msgstr "Brevlådeinställningar"
18862
18863 #: src/setup.c:76
18864 msgid ""
18865 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18866 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18867 "if you have the one.\n"
18868 "If you're not sure, just select OK."
18869 msgstr ""
18870 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18871 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18872 "om du har en.\n"
18873 "Är du inte säker, välj bara OK."
18874
18875 #: src/sourcewindow.c:64
18876 msgid "Source of the message"
18877 msgstr "Meddelandets källkod"
18878
18879 #: src/sourcewindow.c:159
18880 #, c-format
18881 msgid "%s - Source"
18882 msgstr "%s - Källkod"
18883
18884 #: src/ssl_manager.c:157
18885 msgid "Saved SSL certificates"
18886 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18887
18888 #: src/ssl_manager.c:431
18889 msgid "Delete certificate"
18890 msgstr "Ta bort certifikat"
18891
18892 #: src/ssl_manager.c:432
18893 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18894 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18895
18896 #: src/summary_search.c:259
18897 msgid "Search messages"
18898 msgstr "Sök meddelanden"
18899
18900 #: src/summary_search.c:281
18901 msgid "Match any of the following"
18902 msgstr "Matcha någon av följande"
18903
18904 #: src/summary_search.c:283
18905 msgid "Match all of the following"
18906 msgstr "Matcha alla följande"
18907
18908 #: src/summary_search.c:447
18909 msgid "Body:"
18910 msgstr "Meddelandetext:"
18911
18912 #: src/summary_search.c:454
18913 msgid "Condition:"
18914 msgstr "Villkor: "
18915
18916 #: src/summary_search.c:484
18917 msgid "Find _all"
18918 msgstr "Hitta _alla"
18919
18920 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18921 #, c-format
18922 msgid "Searching in %s... \n"
18923 msgstr "Söker i %s... \n"
18924
18925 #: src/summary_search.c:787
18926 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18927 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18928
18929 #: src/summary_search.c:789
18930 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18931 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18932
18933 #: src/summaryview.c:430
18934 msgid "Create _filter rule"
18935 msgstr "Skapa filter_regel"
18936
18937 #: src/summaryview.c:558
18938 msgid "Toggle quick search bar"
18939 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18940
18941 #: src/summaryview.c:595
18942 msgid "Toggle multiple selection"
18943 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18944
18945 #: src/summaryview.c:1297
18946 msgid "Process mark"
18947 msgstr "Behandlingsmarkering"
18948
18949 #: src/summaryview.c:1298
18950 msgid "Some marks are left. Process them?"
18951 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18952
18953 #: src/summaryview.c:1348
18954 #, c-format
18955 msgid "Scanning folder (%s)..."
18956 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18957
18958 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18959 msgid "No more unread messages"
18960 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18961
18962 #: src/summaryview.c:1846
18963 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18964 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18965
18966 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18967 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18968 msgid ""
18969 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18970 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18971
18972 #: src/summaryview.c:1866
18973 msgid "No unread messages."
18974 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18975
18976 #: src/summaryview.c:1898
18977 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18978 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18979
18980 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18981 msgid "No more new messages"
18982 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18983
18984 #: src/summaryview.c:1941
18985 msgid "No new message found. Search from the end?"
18986 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18987
18988 #: src/summaryview.c:1961
18989 msgid "No new messages."
18990 msgstr "Inga nya meddelanden"
18991
18992 #: src/summaryview.c:1993
18993 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18994 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18995
18996 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18997 msgid "No more marked messages"
18998 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18999
19000 #: src/summaryview.c:2031
19001 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19002 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19003
19004 #: src/summaryview.c:2040
19005 msgid "No marked messages."
19006 msgstr "Inget markerat meddelande"
19007
19008 #: src/summaryview.c:2072
19009 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19010 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19011
19012 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19013 msgid "No more labeled messages"
19014 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19015
19016 #: src/summaryview.c:2110
19017 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19018 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19019
19020 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19021 msgid "No labeled messages."
19022 msgstr "Inget färgat meddelande"
19023
19024 #: src/summaryview.c:2135
19025 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19026 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19027
19028 #: src/summaryview.c:2449
19029 msgid "Attracting messages by subject..."
19030 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19031
19032 #: src/summaryview.c:2634
19033 #, c-format
19034 msgid "%d deleted"
19035 msgstr "%d borttagen"
19036
19037 #: src/summaryview.c:2638
19038 #, c-format
19039 msgid "%s%d moved"
19040 msgstr "%s%d flyttad"
19041
19042 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19043 msgid ", "
19044 msgstr ", "
19045
19046 #: src/summaryview.c:2644
19047 #, c-format
19048 msgid "%s%d copied"
19049 msgstr "%s%d kopierad"
19050
19051 #: src/summaryview.c:2658
19052 msgid " item selected"
19053 msgid_plural " items selected"
19054 msgstr[0] " objekt valt"
19055 msgstr[1] " objekt valda"
19056
19057 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19058 #, c-format
19059 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19060 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19061
19062 #: src/summaryview.c:2683
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "<b>Message summary</b>\n"
19066 "<b>New:</b> %d\n"
19067 "<b>Unread:</b> %d\n"
19068 "<b>Total:</b> %d\n"
19069 "<b>Size:</b> %s\n"
19070 "\n"
19071 "<b>Marked:</b> %d\n"
19072 "<b>Replied:</b> %d\n"
19073 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19074 "<b>Locked:</b> %d\n"
19075 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19076 "<b>Watched:</b> %d"
19077 msgstr ""
19078 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19079 "<b>Nya:</b> %d\n"
19080 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19081 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19082 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19083 "\n"
19084 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19085 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19086 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19087 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19088 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19089 "<b>Lästa:</b> %d"
19090
19091 #: src/summaryview.c:2707
19092 #, c-format
19093 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19094 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19095
19096 #: src/summaryview.c:2989
19097 msgid "Sorting summary..."
19098 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19099
19100 #: src/summaryview.c:3128
19101 msgid "Setting summary from message data..."
19102 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19103
19104 #: src/summaryview.c:3333
19105 msgid "(No Date)"
19106 msgstr "(Inget datum)"
19107
19108 #: src/summaryview.c:3385
19109 msgid "(No Recipient)"
19110 msgstr "(Ingen mottagare)"
19111
19112 #: src/summaryview.c:3420
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "%s\n"
19116 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19117 msgstr ""
19118 "%s\n"
19119 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19120
19121 #: src/summaryview.c:3427
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "%s\n"
19125 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19126 msgstr ""
19127 "%s\n"
19128 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19129
19130 #: src/summaryview.c:4304
19131 msgid "You're not the author of the article.\n"
19132 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19133
19134 #: src/summaryview.c:4397
19135 #, c-format
19136 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19137 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19138 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19139 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19140
19141 #: src/summaryview.c:4400
19142 msgid "Delete message(s)"
19143 msgstr "Ta bort meddelandet"
19144
19145 #: src/summaryview.c:4563
19146 msgid "Destination is same as current folder."
19147 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19148
19149 #: src/summaryview.c:4661
19150 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19151 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19152
19153 #: src/summaryview.c:4823
19154 msgid "Append or Overwrite"
19155 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19156
19157 #: src/summaryview.c:4824
19158 msgid "Append or overwrite existing file?"
19159 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19160
19161 #: src/summaryview.c:4825
19162 msgid "_Append"
19163 msgstr "_Bifoga"
19164
19165 #: src/summaryview.c:4825
19166 msgid "_Overwrite"
19167 msgstr "_Skriv över"
19168
19169 #: src/summaryview.c:4866
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19173 msgstr ""
19174 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19175
19176 #: src/summaryview.c:5345
19177 msgid "Building threads..."
19178 msgstr "Skapar trådar..."
19179
19180 #: src/summaryview.c:5593
19181 msgid "Skip these rules"
19182 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19183
19184 #: src/summaryview.c:5596
19185 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19186 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19187
19188 #: src/summaryview.c:5599
19189 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19190 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19191
19192 #: src/summaryview.c:5628
19193 msgid "Filtering"
19194 msgstr "Filtrerar"
19195
19196 #: src/summaryview.c:5629
19197 msgid ""
19198 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19199 "Please choose what to do with these rules:"
19200 msgstr ""
19201 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19202 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19203
19204 #: src/summaryview.c:5631
19205 msgid "_Filter"
19206 msgstr "_Filter"
19207
19208 #: src/summaryview.c:5659
19209 msgid "Filtering..."
19210 msgstr "Filtrerar..."
19211
19212 #: src/summaryview.c:5738
19213 msgid "Processing configuration"
19214 msgstr "Behandlar konfiguration"
19215
19216 #: src/summaryview.c:6286
19217 msgid "Ignored thread"
19218 msgstr "Ignorera tråd"
19219
19220 #: src/summaryview.c:6288
19221 msgid "Watched thread"
19222 msgstr "Bevakad tråd"
19223
19224 #: src/summaryview.c:6296
19225 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19226 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19227
19228 #: src/summaryview.c:6298
19229 msgid "Replied - click to see reply"
19230 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19231
19232 #: src/summaryview.c:6310
19233 msgid "To be moved"
19234 msgstr "Att flyttas"
19235
19236 #: src/summaryview.c:6312
19237 msgid "To be copied"
19238 msgstr "Att bli kopierad"
19239
19240 #: src/summaryview.c:6324
19241 msgid "Signed, has attachment(s)"
19242 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19243
19244 #: src/summaryview.c:6328
19245 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19246 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19247
19248 #: src/summaryview.c:6330
19249 msgid "Encrypted"
19250 msgstr "Krypterad"
19251
19252 #: src/summaryview.c:6332
19253 msgid "Has attachment(s)"
19254 msgstr "Har bilaga(or)"
19255
19256 #: src/summaryview.c:7940
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "Regular expression (regexp) error:\n"
19260 "%s"
19261 msgstr ""
19262 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19263 "%s"
19264
19265 #: src/summaryview.c:8045
19266 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19267 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19268
19269 #: src/summaryview.c:8050
19270 msgid "Go back to the folder list"
19271 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19272
19273 #: src/textview.c:232
19274 msgid "_Open in web browser"
19275 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19276
19277 #: src/textview.c:233
19278 msgid "Copy this _link"
19279 msgstr "Kopiera denna _länk"
19280
19281 #: src/textview.c:240
19282 msgid "_Reply to this address"
19283 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19284
19285 #: src/textview.c:241
19286 msgid "Add to _Address book"
19287 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19288
19289 #: src/textview.c:242
19290 msgid "Copy this add_ress"
19291 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19292
19293 #: src/textview.c:248
19294 msgid "_Open image"
19295 msgstr "_Öppna bild"
19296
19297 #: src/textview.c:249
19298 msgid "_Save image..."
19299 msgstr "_Spara bild..."
19300
19301 #: src/textview.c:722
19302 #, c-format
19303 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19304 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19305
19306 #: src/textview.c:725
19307 #, c-format
19308 msgid "[%s (%d bytes)]"
19309 msgstr "[%s (%d byte)]"
19310
19311 #: src/textview.c:904
19312 msgid ""
19313 "\n"
19314 "  This message can't be displayed.\n"
19315 "  This is probably due to a network error.\n"
19316 "\n"
19317 "  Use "
19318 msgstr ""
19319 "\n"
19320 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19321 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19322 "\n"
19323 "  Använd "
19324
19325 #: src/textview.c:909
19326 msgid "'Network Log'"
19327 msgstr "'Nätverkslogg'"
19328
19329 #: src/textview.c:910
19330 msgid " in the Tools menu for more information."
19331 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19332
19333 #: src/textview.c:973
19334 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19335 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19336
19337 #: src/textview.c:975
19338 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19339 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19340
19341 #: src/textview.c:979
19342 msgid "     - To save, select "
19343 msgstr "     - För att spara, välj "
19344
19345 #: src/textview.c:980
19346 msgid "'Save as...'"
19347 msgstr "'Spara som...'"
19348
19349 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19350 #: src/textview.c:1016
19351 msgid " (Shortcut key: '"
19352 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19353
19354 #: src/textview.c:990
19355 msgid "     - To display as text, select "
19356 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19357
19358 #: src/textview.c:991
19359 msgid "'Display as text'"
19360 msgstr "'Visa som text'"
19361
19362 #: src/textview.c:1002
19363 msgid "     - To open with an external program, select "
19364 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19365
19366 #: src/textview.c:1003
19367 msgid "'Open'"
19368 msgstr "'Öppna'"
19369
19370 #: src/textview.c:1011
19371 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19372 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19373
19374 #: src/textview.c:1012
19375 msgid "mouse button)\n"
19376 msgstr "musknapp)\n"
19377
19378 #: src/textview.c:1014
19379 msgid "     - Or use "
19380 msgstr "     - Eller använd "
19381
19382 #: src/textview.c:1015
19383 msgid "'Open with...'"
19384 msgstr "'Öppna _med...'"
19385
19386 #: src/textview.c:1127
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "The command to view attachment as text failed:\n"
19390 "    %s\n"
19391 "Exit code %d\n"
19392 msgstr ""
19393 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19394 "    %s\n"
19395 "Slutstatus %d\n"
19396
19397 #: src/textview.c:2172
19398 msgid "Tags: "
19399 msgstr "Etiketter:"
19400
19401 #: src/textview.c:2874
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19405 "\n"
19406 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19407 "\n"
19408 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19409 "\n"
19410 "Open it anyway?"
19411 msgstr ""
19412 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19413 "\n"
19414 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19415 "\n"
19416 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19417 "\n"
19418 "Öppna ändå?"
19419
19420 #: src/textview.c:2883
19421 msgid "Phishing attempt warning"
19422 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19423
19424 #: src/textview.c:2884
19425 msgid "_Open URL"
19426 msgstr "_Öppna URL"
19427
19428 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19429 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19430 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19431
19432 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19433 msgid "Receive Mail from current Account"
19434 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19435
19436 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19437 msgid "Send Queued Messages"
19438 msgstr "Skicka köade meddelande"
19439
19440 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19441 msgid "Compose Email"
19442 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19443
19444 #: src/toolbar.c:196
19445 msgid "Compose News"
19446 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19447
19448 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19449 msgid "Reply to Message"
19450 msgstr "Svara på meddelande"
19451
19452 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19453 msgid "Reply to Sender"
19454 msgstr "Svara till avsändare"
19455
19456 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19457 msgid "Reply to All"
19458 msgstr "Svara till Alla"
19459
19460 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19461 msgid "Reply to Mailing-list"
19462 msgstr "Svara till sändlista"
19463
19464 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19465 msgid "Open email"
19466 msgstr "Öppna e-post"
19467
19468 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19469 msgid "Forward Message"
19470 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19471
19472 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19473 msgid "Trash Message"
19474 msgstr "Flytta till papperskorg"
19475
19476 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19477 msgid "Delete Message"
19478 msgstr "Ta bort meddelande"
19479
19480 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19481 msgid "Go to Previous Unread Message"
19482 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19483
19484 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19485 msgid "Go to Next Unread Message"
19486 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19487
19488 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19489 msgid "Print"
19490 msgstr "Skriv ut"
19491
19492 #: src/toolbar.c:211
19493 msgid "Learn Spam or Ham"
19494 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19495
19496 #: src/toolbar.c:212
19497 msgid "Open folder/Go to folder list"
19498 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19499
19500 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19501 msgid "Send Message"
19502 msgstr "Skicka meddelande"
19503
19504 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19505 msgid "Put into queue folder and send later"
19506 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19507
19508 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19509 msgid "Save to draft folder"
19510 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19511
19512 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19513 msgid "Insert file"
19514 msgstr "Infoga fil"
19515
19516 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19517 msgid "Attach file"
19518 msgstr "Bifoga fil"
19519
19520 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19521 msgid "Insert signature"
19522 msgstr "Infoga signatur"
19523
19524 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19525 msgid "Replace signature"
19526 msgstr "Ersätt signatur"
19527
19528 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19529 msgid "Edit with external editor"
19530 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19531
19532 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19533 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19534 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19535
19536 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19537 msgid "Wrap all long lines"
19538 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19539
19540 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19541 msgid "Check spelling"
19542 msgstr "Kontrollera stavning"
19543
19544 #: src/toolbar.c:229
19545 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19546 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19547
19548 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19549 msgid "Cancel receiving"
19550 msgstr "Avbryt hämtning"
19551
19552 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19553 msgid "Cancel receiving/sending"
19554 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19555
19556 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19557 msgid "Close window"
19558 msgstr "Stäng fönster"
19559
19560 #: src/toolbar.c:235
19561 msgid "Claws Mail Plugins"
19562 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19563
19564 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19565 msgctxt "Toolbar"
19566 msgid "Trash"
19567 msgstr "Papperskorg"
19568
19569 #: src/toolbar.c:402
19570 msgid "Folders"
19571 msgstr "Mappar"
19572
19573 #: src/toolbar.c:404
19574 msgid "Get Mail"
19575 msgstr "Hämta e-post"
19576
19577 #: src/toolbar.c:405
19578 msgid "Get"
19579 msgstr "Hämta"
19580
19581 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19582 msgctxt "Toolbar"
19583 msgid "Compose"
19584 msgstr "Nytt"
19585
19586 #: src/toolbar.c:410
19587 msgid "All"
19588 msgstr "Alla"
19589
19590 #: src/toolbar.c:411
19591 msgctxt "Toolbar"
19592 msgid "Sender"
19593 msgstr "Avsändare"
19594
19595 #: src/toolbar.c:412
19596 msgid "List"
19597 msgstr "Lista"
19598
19599 #: src/toolbar.c:417
19600 msgid "Prev"
19601 msgstr "Föregående"
19602
19603 #: src/toolbar.c:418
19604 msgid "Next"
19605 msgstr "Nästa"
19606
19607 #: src/toolbar.c:426
19608 msgid "Draft"
19609 msgstr "Utkast"
19610
19611 #: src/toolbar.c:429
19612 msgid "Insert sig."
19613 msgstr "Infoga signatur"
19614
19615 #: src/toolbar.c:430
19616 msgid "Replace sig."
19617 msgstr "Ersätt sig."
19618
19619 #: src/toolbar.c:431
19620 msgid "Edit"
19621 msgstr "Redigera"
19622
19623 #: src/toolbar.c:432
19624 msgid "Wrap para."
19625 msgstr "Radbryt para."
19626
19627 #: src/toolbar.c:433
19628 msgid "Wrap all"
19629 msgstr "Radbryt alla"
19630
19631 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19632 msgid "Stop"
19633 msgstr "Stopp"
19634
19635 #: src/toolbar.c:437
19636 msgid "Stop all"
19637 msgstr "Stoppa alla"
19638
19639 #: src/toolbar.c:897
19640 msgid "Compose News message"
19641 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19642
19643 #: src/toolbar.c:936
19644 msgid "Learn spam"
19645 msgstr "Markera som skräp"
19646
19647 #: src/toolbar.c:945
19648 msgid "Ham"
19649 msgstr "Icke spam"
19650
19651 #: src/toolbar.c:947
19652 msgid "Learn ham"
19653 msgstr "Markera som ej skräp"
19654
19655 #: src/toolbar.c:1925
19656 msgid "Go to folder list"
19657 msgstr "Gå till mapplista"
19658
19659 #: src/toolbar.c:1931
19660 msgid "Receive Mail from selected Account"
19661 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19662
19663 #: src/toolbar.c:1947
19664 msgid "Open preferences"
19665 msgstr "Öppna egenskaper"
19666
19667 #: src/toolbar.c:1958
19668 msgid "Compose with selected Account"
19669 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19670
19671 #: src/toolbar.c:1979
19672 msgid "Learn as..."
19673 msgstr "Markera som..."
19674
19675 #: src/toolbar.c:1989
19676 msgid "Learn as _Spam"
19677 msgstr "Markera som _skräp"
19678
19679 #: src/toolbar.c:1990
19680 msgid "Learn as _Ham"
19681 msgstr "Markera som _ej skräp"
19682
19683 #: src/toolbar.c:1997
19684 msgid "Reply to Message options"
19685 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19686
19687 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19688 msgid "_Reply with quote"
19689 msgstr "Sva_ra med citat"
19690
19691 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19692 msgid "Reply without _quote"
19693 msgstr "Svara utan _citat"
19694
19695 #: src/toolbar.c:2014
19696 msgid "Reply to Sender options"
19697 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19698
19699 #: src/toolbar.c:2031
19700 msgid "Reply to All options"
19701 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19702
19703 #: src/toolbar.c:2048
19704 msgid "Reply to Mailing-list options"
19705 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19706
19707 #: src/toolbar.c:2065
19708 msgid "Forward Message options"
19709 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19710
19711 #: src/uri_opener.c:88
19712 msgid "There are no URLs in this email."
19713 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19714
19715 #: src/uri_opener.c:116
19716 msgid "Available URLs:"
19717 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19718
19719 #: src/uri_opener.c:181
19720 msgctxt "Dialog title"
19721 msgid "Open URLs"
19722 msgstr "Öppna webbadresser"
19723
19724 #: src/uri_opener.c:206
19725 msgid "Please select the URL to open."
19726 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19727
19728 #: src/uri_opener.c:214
19729 msgid "Select All"
19730 msgstr "Markera alla"
19731
19732 #: src/wizard.c:521
19733 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19734 msgid "Welcome to Claws Mail"
19735 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19736
19737 #: src/wizard.c:544
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "\n"
19741 "Welcome to Claws Mail\n"
19742 "---------------------\n"
19743 "\n"
19744 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19745 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19746 "toolbar.\n"
19747 "\n"
19748 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19749 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19750 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19751 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19752 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19753 "\n"
19754 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19755 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19756 "and change the general Preferences by using\n"
19757 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19758 "\n"
19759 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19760 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19761 "or online at the URL given below.\n"
19762 "\n"
19763 "Useful URLs\n"
19764 "-----------\n"
19765 "Homepage:      <%s>\n"
19766 "Manual:        <%s>\n"
19767 "FAQ:\t       <%s>\n"
19768 "Themes:        <%s>\n"
19769 "Mailing Lists: <%s>\n"
19770 "\n"
19771 "LICENSE\n"
19772 "-------\n"
19773 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19774 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19775 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19776 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19777 "found at <%s>.\n"
19778 "\n"
19779 "DONATIONS\n"
19780 "---------\n"
19781 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19782 "so at <%s>.\n"
19783 "\n"
19784 msgstr ""
19785 "\n"
19786 "Välkommen till Claws Mail\n"
19787 "-------------------------\n"
19788 "\n"
19789 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19790 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
19791 "verktygsraden.\n"
19792 "\n"
19793 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
19794 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19795 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19796 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19797 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19798 "\n"
19799 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19800 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19801 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19802 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19803 "\n"
19804 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19805 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19806 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19807 "\n"
19808 "Användbara adresser\n"
19809 "-----------\n"
19810 "Hemsida:      <%s>\n"
19811 "Manual:        <%s>\n"
19812 "FAQ:\t       <%s>\n"
19813 "Teman:        <%s>\n"
19814 "E-postlistor: <%s>\n"
19815 "\n"
19816 "LICENS\n"
19817 "-------\n"
19818 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19819 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19820 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19821 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19822 "hittas på <%s>.\n"
19823 "\n"
19824 "DONATIONER\n"
19825 "---------\n"
19826 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19827 "\n"
19828
19829 #: src/wizard.c:620
19830 msgid "Please enter the mailbox name."
19831 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19832
19833 #: src/wizard.c:648
19834 msgid "Please enter your name and email address."
19835 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19836
19837 #: src/wizard.c:659
19838 msgid "Please enter your receiving server and username."
19839 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19840
19841 #: src/wizard.c:669
19842 msgid "Please enter your username."
19843 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19844
19845 #: src/wizard.c:679
19846 msgid "Please enter your SMTP server."
19847 msgstr "Ange din SMTP-server."
19848
19849 #: src/wizard.c:690
19850 msgid "Please enter your SMTP username."
19851 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19852
19853 #: src/wizard.c:969
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
19856
19857 #: src/wizard.c:979
19858 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19859 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
19860
19861 #: src/wizard.c:989
19862 msgid "Your organization:"
19863 msgstr "Din organisation:"
19864
19865 #: src/wizard.c:1022
19866 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19867 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
19868
19869 #: src/wizard.c:1030
19870 msgid ""
19871 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19872 "Mail\""
19873 msgstr ""
19874 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19875 "Mail\""
19876
19877 #: src/wizard.c:1101
19878 msgid ""
19879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19880 "com:25\""
19881 msgstr ""
19882 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19883 "com:25\""
19884
19885 #: src/wizard.c:1104
19886 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19887 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
19888
19889 #: src/wizard.c:1110
19890 msgid "Use authentication"
19891 msgstr "Använd autentisering"
19892
19893 #: src/wizard.c:1118
19894 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19895 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
19896
19897 #: src/wizard.c:1132
19898 msgid "SMTP username:"
19899 msgstr "SMTP användarnamn:"
19900
19901 #: src/wizard.c:1143
19902 msgid "SMTP password:"
19903 msgstr "SMTP lösenord:"
19904
19905 #: src/wizard.c:1156
19906 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19907 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19908
19909 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19910 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19911 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19912
19913 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19914 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19915 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19916
19917 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19918 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19919 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
19920
19921 #: src/wizard.c:1306
19922 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19923 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
19924
19925 #: src/wizard.c:1497
19926 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19927 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
19928
19929 #: src/wizard.c:1507
19930 msgid "IMAP"
19931 msgstr "IMAP"
19932
19933 #: src/wizard.c:1541
19934 msgid ""
19935 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19936 "com:110\""
19937 msgstr ""
19938 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19939 "com:110\""
19940
19941 #: src/wizard.c:1546
19942 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19943 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
19944
19945 #: src/wizard.c:1571
19946 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19947 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19948
19949 #: src/wizard.c:1636
19950 msgid "IMAP server directory:"
19951 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19952
19953 #: src/wizard.c:1647
19954 msgid "Show only subscribed folders"
19955 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19956
19957 #: src/wizard.c:1655
19958 msgid ""
19959 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19960 "has been built without IMAP support.</span>"
19961 msgstr ""
19962 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19963 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
19964
19965 #: src/wizard.c:1773
19966 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19967 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19968
19969 #: src/wizard.c:1807
19970 msgid "Welcome to Claws Mail"
19971 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19972
19973 #: src/wizard.c:1815
19974 msgid ""
19975 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19976 "\n"
19977 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19978 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19979 "five minutes."
19980 msgstr ""
19981 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19982 "\n"
19983 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19984 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19985 "mindre än fem minuter."
19986
19987 #: src/wizard.c:1828
19988 msgid "About You"
19989 msgstr "Om Dig"
19990
19991 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19992 msgid "Bold fields must be completed"
19993 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19994
19995 #: src/wizard.c:1843
19996 msgid "Receiving mail"
19997 msgstr "Tar emot post"
19998
19999 #: src/wizard.c:1858
20000 msgid "Sending mail"
20001 msgstr "Skickar post"
20002
20003 #: src/wizard.c:1874
20004 msgid "Saving mail on disk"
20005 msgstr "Sparar brev på disk"
20006
20007 #: src/wizard.c:1890
20008 msgid "Configuration finished"
20009 msgstr "Konfigurationen är klar"
20010
20011 #: src/wizard.c:1898
20012 msgid ""
20013 "Claws Mail is now ready.\n"
20014 "Click Save to start."
20015 msgstr ""
20016 "Claws är nu klart att användas.\n"
20017 "Klicka Spara för att starta."
20018
20019 #~ msgid "E-mail client"
20020 #~ msgstr "E-postklient"
20021
20022 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20023 #~ msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
20024
20025 #~ msgid ""
20026 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;"
20029 #~ "nntp;news;"
20030
20031 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20037 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20038 #~ "with."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-"
20041 #~ "postmeddelanden med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är "
20042 #~ "enkla att handha."
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20046 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20047 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
20050 #~ "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
20051 #~ "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
20052 #~ "meddelanden, och mycket mer."
20053
20054 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20055 #~ msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20059 #~ "book"
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
20062
20063 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20064 #~ msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
20065
20066 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20067 #~ msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20071 #~ "attaching any files"
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen "
20074 #~ "utan att bifoga några filer"
20075
20076 #~ msgid ""
20077 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20078 #~ "account using Bogofilter"
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
20081 #~ "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20085 #~ "for spam using Bsfilter"
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
20088 #~ "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20092 #~ "using clamd (Clam AV)"
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller "
20095 #~ "POP-konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
20096
20097 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20098 #~ msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20102 #~ "ID and retrieval time"
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-"
20105 #~ "server, användar-ID och mottagningstid"
20106
20107 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20108 #~ msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
20109
20110 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20111 #~ msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20115 #~ "or predefined alternative"
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
20118 #~ "eller fördefinierat alternativ"
20119
20120 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20121 #~ msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20125 #~ "sorting"
20126 #~ msgstr ""
20127 #~ "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-"
20128 #~ "post kommer efter sortering"
20129
20130 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20136 #~ "library and GhostScript"
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
20139 #~ "Poppler och Ghostscript"
20140
20141 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20142 #~ msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
20143
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20146 #~ "PGP/MIME plugins."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda "
20149 #~ "insticksmodulerna PGP/Inline och PGP/MIME"
20150
20151 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20152 #~ msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
20153
20154 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20155 #~ msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20159 #~ "console or stored"
20160 #~ msgstr ""
20161 #~ "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
20162 #~ "Pythonkonsol eller lagras"
20163
20164 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20165 #~ msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
20166
20167 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20168 #~ msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
20169
20170 #~ msgid "Reports spam to various places"
20171 #~ msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20175 #~ "account using SpamAssassin"
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
20178 #~ "konto med hjälp av SpamAssassin"
20179
20180 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20181 #~ msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20185 #~ "Provides a calendar import"
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-"
20188 #~ "prenumerationer. Tillhandahåller kalenderimport"
20189
20190 #~ msgid "_Subject:"
20191 #~ msgstr "Ämne:"
20192
20193 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20194 #~ msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
20195
20196 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20197 #~ msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
20198
20199 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20200 #~ msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
20201
20202 #~ msgid "Stylesheet:"
20203 #~ msgstr "Stilmall:"
20204
20205 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20206 #~ msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
20207
20208 #~ msgid "slow"
20209 #~ msgstr "långsam"
20210
20211 #~ msgid "fast"
20212 #~ msgstr "snabb"
20213
20214 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20215 #~ msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
20216
20217 #~ msgid "Enable Popup"
20218 #~ msgstr "Aktivera Popup"
20219
20220 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20221 #~ msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
20222
20223 #~ msgid "Use this"
20224 #~ msgstr "Använd detta"
20225
20226 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20227 #~ msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"